All language subtitles for Miraculous.World.Shanghai.The.Legend.of.Ladydragon.2021.1080p_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,440 --> 00:00:08,400 (Asian music) 2 00:00:11,720 --> 00:00:13,520 FEI: It all took place on the day 3 00:00:13,560 --> 00:00:15,560 of the magical eclipse. 4 00:00:24,480 --> 00:00:26,320 Wu Shifu was desperate. 5 00:00:26,480 --> 00:00:28,320 The secret he guarded was in danger. 6 00:00:28,480 --> 00:00:32,240 Shame on us, Master! Our Kung Fu is not up to your teaching! 7 00:00:32,400 --> 00:00:34,440 You still have so much to learn! 8 00:00:35,200 --> 00:00:37,520 FEI: What had become of the ancestral values? 9 00:00:37,680 --> 00:00:40,400 Courage, honesty, loyalty? 10 00:00:40,560 --> 00:00:42,560 A mysterious stranger was doing all he could 11 00:00:42,720 --> 00:00:45,320 to force the master to sell his school. 12 00:00:45,360 --> 00:00:47,440 Someone clearly wanted to take over the land 13 00:00:47,480 --> 00:00:49,120 upon which it was built. 14 00:00:49,880 --> 00:00:52,720 The greed of the world was destroying everything. 15 00:00:52,880 --> 00:00:54,160 His school was his life, 16 00:00:54,200 --> 00:00:56,400 and his students were like his children. 17 00:00:56,440 --> 00:00:57,800 Without a family of his own, 18 00:00:57,960 --> 00:00:59,040 he would have no one 19 00:00:59,200 --> 00:01:00,400 to pass on his legacy 20 00:01:00,440 --> 00:01:02,000 and all the responsibilities 21 00:01:02,040 --> 00:01:03,160 that came with it. 22 00:01:03,320 --> 00:01:04,360 To whom would he entrust 23 00:01:04,400 --> 00:01:05,240 his heavy secret? 24 00:01:05,720 --> 00:01:06,840 What if no one was there 25 00:01:06,880 --> 00:01:08,200 to protect the sacred cave 26 00:01:08,360 --> 00:01:10,160 during the next magical eclipse? 27 00:01:12,480 --> 00:01:15,520 Now alone, he had lost all hope. 28 00:01:17,120 --> 00:01:19,120 And that was when we met. 29 00:01:19,160 --> 00:01:20,920 (Crying) 30 00:01:22,360 --> 00:01:24,400 He gave me my name. In Mandarin, 31 00:01:24,560 --> 00:01:27,440 it means "to fly in the sky". 32 00:01:31,320 --> 00:01:32,920 My name is Fei. 33 00:01:33,080 --> 00:01:34,800 My adoptive father, Wu Shi Fu, 34 00:01:34,840 --> 00:01:37,680 would go on to teach me the values of Kung Fu 35 00:01:37,840 --> 00:01:39,880 and make me the new guardian. 36 00:01:42,360 --> 00:01:45,000 But they were still trying to chase us away. 37 00:01:45,560 --> 00:01:47,760 And when they took away my adoptive father, 38 00:01:47,800 --> 00:01:49,720 they destroyed the school. 39 00:01:53,840 --> 00:01:56,720 In the end, they even got the bracelet. 40 00:02:01,440 --> 00:02:03,200 (Gasps) 41 00:02:06,400 --> 00:02:08,160 Now I was the only one left 42 00:02:08,320 --> 00:02:09,920 to protect the secret of the cave 43 00:02:10,080 --> 00:02:12,600 during the next magic eclipse. 44 00:02:57,640 --> 00:03:00,840 So, school was finally out and it was gonna be amazing! 45 00:03:00,880 --> 00:03:03,080 We'd go swimming, hang out at the cinema, 46 00:03:03,240 --> 00:03:05,560 visit the museum, take long walks... 47 00:03:05,600 --> 00:03:08,440 We even organized a huge potluck picnic for all of us, 48 00:03:08,600 --> 00:03:11,000 and, this time, Adrien would join us! 49 00:03:11,160 --> 00:03:13,000 His father had given him permission. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,680 That's right, holidays were off to a great start! 51 00:03:16,720 --> 00:03:18,560 Even for Cat Noir and me! 52 00:03:18,600 --> 00:03:20,160 We did have a few missions, 53 00:03:20,200 --> 00:03:22,040 but no akumatized villain in sight. 54 00:03:22,480 --> 00:03:25,040 It seemed like Hawk Moth had taken holidays, too! 55 00:03:25,400 --> 00:03:27,760 We relaxed 'cause we still didn't know 56 00:03:27,920 --> 00:03:30,000 what holidays for Hawk Moth meant. 57 00:03:30,040 --> 00:03:32,800 Basically, we thought everything was going well, 58 00:03:33,600 --> 00:03:35,840 until everything started to go wrong. 59 00:03:36,720 --> 00:03:39,440 Sorry, but I can't get away from the bakery today. 60 00:03:39,480 --> 00:03:41,840 If the package doesn't get sent off today, 61 00:03:41,880 --> 00:03:44,360 Uncle Wang won't get it in time for his birthday! 62 00:03:44,400 --> 00:03:45,400 All right. I'll go. 63 00:03:46,600 --> 00:03:47,760 Thanks, sweetie! 64 00:03:54,760 --> 00:03:57,080 (Phone rings) 65 00:03:58,440 --> 00:04:01,080 MARINETTE: I'm experiencing a little setback. 66 00:04:01,120 --> 00:04:03,600 Why does that not surprise me in the slightest? 67 00:04:03,760 --> 00:04:06,080 Save me a seat next to you-know-who, please! 68 00:04:06,120 --> 00:04:07,600 I'll be there as fast as I can! 69 00:04:07,760 --> 00:04:09,920 But don't you know? I thought you knew! 70 00:04:09,960 --> 00:04:11,600 What? What am I supposed to know? 71 00:04:11,640 --> 00:04:13,160 Adrien's gone to Shanghai! 72 00:04:13,520 --> 00:04:15,800 Huh? There must be a mistake! 73 00:04:15,840 --> 00:04:18,520 I know everything! His five first names 74 00:04:18,560 --> 00:04:20,800 and every name day, his yearly schedule 75 00:04:20,840 --> 00:04:22,960 and even his shoe size! If there were anything 76 00:04:23,000 --> 00:04:24,880 to know about him, I'd know it! 77 00:04:25,040 --> 00:04:26,680 Well, he didn't know either. 78 00:04:26,720 --> 00:04:29,640 He told Nino the opening of his father's shop in Shanghai 79 00:04:29,680 --> 00:04:31,160 had been moved up at the last minute. 80 00:04:35,280 --> 00:04:36,800 Shanghai? 81 00:04:39,160 --> 00:04:41,080 RELAXING VOICE: You are a dolphin, 82 00:04:41,120 --> 00:04:44,600 leaping from wave to wave in an ocean of tranquility. 83 00:04:46,360 --> 00:04:48,000 This store is essential 84 00:04:48,160 --> 00:04:50,080 for the future of the Agreste family. 85 00:04:50,120 --> 00:04:51,720 Opening it much sooner than expected 86 00:04:51,760 --> 00:04:53,040 is very good news. 87 00:04:53,080 --> 00:04:54,440 There will be other fun times 88 00:04:54,480 --> 00:04:55,280 with your friends. 89 00:04:56,000 --> 00:04:57,600 You're right. Besides, 90 00:04:57,640 --> 00:05:00,000 I'm glad I get to spend time with you, Father. 91 00:05:00,160 --> 00:05:02,720 I'm looking forward to it, too. But before that, 92 00:05:02,760 --> 00:05:05,600 I still have to sort out organizational details. 93 00:05:05,640 --> 00:05:06,800 (Sighs) 94 00:05:12,160 --> 00:05:13,960 Did you check everything out? 95 00:05:14,320 --> 00:05:16,680 All the conditions necessary for the magical eclipse 96 00:05:16,840 --> 00:05:18,600 will be met tomorrow as planned. 97 00:05:29,680 --> 00:05:31,040 Please, Master, think! 98 00:05:31,200 --> 00:05:32,360 It is for good reason 99 00:05:32,400 --> 00:05:33,800 the Prodigious was abandoned 100 00:05:33,840 --> 00:05:35,280 in favor of the Miraculous. 101 00:05:35,320 --> 00:05:36,640 It was secured in that cave 102 00:05:36,680 --> 00:05:38,600 because it is too dangerous! 103 00:05:38,760 --> 00:05:40,400 Precisely, Nooroo. 104 00:05:40,440 --> 00:05:42,280 Ladybug and Cat Noir's Miraculous 105 00:05:42,320 --> 00:05:44,200 have held me in check for too long. 106 00:05:44,360 --> 00:05:46,880 I won't pass up an opportunity to destroy them 107 00:05:46,920 --> 00:05:48,560 with this higher power. 108 00:05:48,600 --> 00:05:50,400 What I started 15 years ago, 109 00:05:50,440 --> 00:05:54,160 I will finish tomorrow, at last. 110 00:05:54,960 --> 00:05:57,080 - Mom! - The package! 111 00:05:57,120 --> 00:05:59,640 - It'll never make it in time! - Yes, it will. 112 00:05:59,680 --> 00:06:02,040 Because I'm gonna hand it to Uncle Wang myself. 113 00:06:02,080 --> 00:06:03,920 - Uh... - You see, 114 00:06:03,960 --> 00:06:07,080 because it's high time I visit my uncle in person! 115 00:06:07,120 --> 00:06:08,280 Because my uncle... 116 00:06:10,160 --> 00:06:12,600 is my roots! And I've tried to connect with Adri -- 117 00:06:12,640 --> 00:06:15,160 I mean, my roots for so long. 118 00:06:15,200 --> 00:06:17,480 And he keeps... I mean, they keep eluding me. 119 00:06:17,880 --> 00:06:21,160 And without him, uh, I mean, them... without my roots, 120 00:06:21,200 --> 00:06:23,640 - I mean, I feel incomplete. - Marinette, 121 00:06:23,680 --> 00:06:24,920 are you saying that... 122 00:06:25,280 --> 00:06:27,360 you want to go to Shanghai? 123 00:06:31,960 --> 00:06:33,480 Your mother and I have been waiting 124 00:06:33,520 --> 00:06:34,840 for this moment for so long. 125 00:06:35,240 --> 00:06:38,600 We always thought you'd want to connect 126 00:06:38,640 --> 00:06:40,040 with your Chinese family! 127 00:06:40,080 --> 00:06:41,640 We've been putting money aside 128 00:06:41,680 --> 00:06:43,200 since you were born, 129 00:06:43,720 --> 00:06:45,280 enough for a family trip. 130 00:06:45,320 --> 00:06:47,080 We were just waiting for you to ask. 131 00:06:47,120 --> 00:06:50,920 For you to be ready! Still, this is a bit sudden! 132 00:06:51,080 --> 00:06:53,640 We can't close the bakery now. 133 00:06:53,800 --> 00:06:56,440 If you want to give Uncle Wang his gift in person... 134 00:06:56,480 --> 00:06:57,800 You'll have to go alone. 135 00:06:59,800 --> 00:07:02,520 You're the best parents in the whole world! 136 00:07:13,080 --> 00:07:14,600 WANG: What a joy to see you again! 137 00:07:14,640 --> 00:07:17,640 I'm so happy you finally made the trip! 138 00:07:17,680 --> 00:07:20,760 Yes, it's good, and this way you'll get your present on time! 139 00:07:20,800 --> 00:07:23,000 Your visit is my present, Marinette. 140 00:07:23,040 --> 00:07:25,640 Your mother said you wanted to connect with your roots, 141 00:07:25,680 --> 00:07:27,600 and that's the happiest you can make me. 142 00:07:27,640 --> 00:07:29,920 The restaurant had many guests planned, 143 00:07:29,960 --> 00:07:32,480 but I cancelled everything. I took a vacation 144 00:07:32,520 --> 00:07:34,480 for the first time since... 145 00:07:35,440 --> 00:07:37,440 Since your mother moved to France. 146 00:07:37,800 --> 00:07:39,640 You didn't have to do that for me! 147 00:07:39,680 --> 00:07:42,440 Of course I did. Family is sacred. 148 00:07:43,280 --> 00:07:45,880 Your English has improved since you last came to Paris. 149 00:07:45,920 --> 00:07:49,240 I have worked hard so it'd be easier to communicate with you. 150 00:07:49,400 --> 00:07:52,200 And now I can tell you all about your ancestors 151 00:07:52,360 --> 00:07:54,200 and show you every family photo. 152 00:07:54,360 --> 00:07:56,720 Next time, I'll take you to visit Shanghai 153 00:07:56,760 --> 00:07:59,240 and teach you all the Chengs' traditional songs. 154 00:07:59,280 --> 00:08:01,360 The Chengs have traditional songs? 155 00:08:03,680 --> 00:08:05,920 The Bund District is so impressive, Father! 156 00:08:06,080 --> 00:08:08,800 Have you ever spent time in Shanghai outside of work? 157 00:08:08,840 --> 00:08:09,880 Of course I have. 158 00:08:10,040 --> 00:08:11,760 You must have places to show me! 159 00:08:11,800 --> 00:08:13,440 I'd love to see them together! 160 00:08:13,600 --> 00:08:16,200 I suppose. But before we do, 161 00:08:16,240 --> 00:08:19,480 I have some details to work out for tomorrow's opening night. 162 00:08:19,520 --> 00:08:21,880 I guess I'll just stay at the hotel and wait for you. 163 00:08:22,240 --> 00:08:25,640 No. Take advantage of this beautiful day to walk around. 164 00:08:25,680 --> 00:08:27,920 I'll join you in the early afternoon. 165 00:08:32,560 --> 00:08:35,200 Your great-great-great- grandfather designed dresses 166 00:08:35,360 --> 00:08:37,240 for the Beijing opera performers. 167 00:08:37,920 --> 00:08:40,280 Marinette! Marinette! It's Marinette! 168 00:08:40,320 --> 00:08:43,680 Yes, Bastille. I'm very proud to finally introduce my grandniece 169 00:08:43,720 --> 00:08:44,920 Marinette to you! 170 00:08:45,680 --> 00:08:48,040 Nice to meet you, uh, Bastille. 171 00:08:48,200 --> 00:08:50,760 Bastille has always been in the family. Look! 172 00:08:50,800 --> 00:08:52,840 He was already there with Grandpa Yan 173 00:08:52,880 --> 00:08:56,160 and Granny Mei Cheng, and with Xia-Bing, your mother. 174 00:08:56,320 --> 00:08:58,240 - Xia-Bing? - Yes. 175 00:08:58,400 --> 00:09:02,000 She only took the name Sabine when she moved to France. 176 00:09:02,040 --> 00:09:05,880 Wow! I've never seen that photo of Mom. 177 00:09:06,240 --> 00:09:08,640 Magic ingredient! Magic ingredient! 178 00:09:08,680 --> 00:09:11,000 Yes, Bastille. I haven't forgotten. 179 00:09:11,040 --> 00:09:12,960 Do you remember my style of cooking? 180 00:09:13,400 --> 00:09:15,240 Huh? Uh... Oh, right! Ha, ha! 181 00:09:15,680 --> 00:09:18,320 You improvise around something that fate brings you! 182 00:09:18,360 --> 00:09:20,560 And today fate has brought you, Marinette! 183 00:09:20,600 --> 00:09:22,560 But I don't have any ingredients on me! 184 00:09:22,600 --> 00:09:24,880 - (Phone buzzes) - Oh! (Giggles) 185 00:09:27,560 --> 00:09:30,360 Oh! I know! I could go for a walk 186 00:09:30,400 --> 00:09:32,080 and see if fate brings me Adr -- 187 00:09:32,120 --> 00:09:34,280 I mean, a magic ingredient! 188 00:09:34,440 --> 00:09:36,120 Aren't you afraid of getting lost? 189 00:09:36,160 --> 00:09:39,240 - You don't even speak Mandarin! - I won't get lost. 190 00:09:39,280 --> 00:09:42,080 I have my phone. It has a GPS, and a translator. 191 00:09:42,240 --> 00:09:46,000 Very well, but don't go too far. Everything you need is nearby. 192 00:09:46,800 --> 00:09:50,160 I'm sure our meal tonight will be very special indeed. 193 00:09:50,200 --> 00:09:51,160 Croa! 194 00:09:54,760 --> 00:09:56,760 You want to put Adrien in a soup? 195 00:09:56,920 --> 00:10:00,040 Of course not, Tikki! We'll look for a magic ingredient 196 00:10:00,080 --> 00:10:03,480 and go say "hi" to Adrien. 197 00:10:03,960 --> 00:10:06,840 - You mean "ni-hao"? - You speak Mandarin? 198 00:10:07,000 --> 00:10:09,320 Of course! Kwamis speak all languages. 199 00:10:09,800 --> 00:10:12,880 That makes sense. You never know who your next holder will be! 200 00:10:12,920 --> 00:10:16,280 - But how will you find Adrien? - See? It's easy. 201 00:10:16,440 --> 00:10:20,000 We're here, he's there. We just need to follow this map! 202 00:10:20,160 --> 00:10:22,080 This is gonna be super easy! 203 00:10:25,680 --> 00:10:28,480 Hey, aren't you Adrien Agreste, the famous model? 204 00:10:30,400 --> 00:10:31,880 - Grr! - Please, let them. 205 00:10:31,920 --> 00:10:32,920 I don't mind. 206 00:10:45,400 --> 00:10:47,040 Ah! Hmm. 207 00:10:58,520 --> 00:10:59,560 Hey! 208 00:11:35,480 --> 00:11:37,120 I'm here, Nathalie. Now all I need 209 00:11:37,280 --> 00:11:38,680 is to find the perfect person 210 00:11:38,720 --> 00:11:40,120 to akumatize. 211 00:11:43,600 --> 00:11:46,320 Oh, wow. It didn't look so far away on the map! 212 00:11:52,960 --> 00:11:54,640 I'd like to see people as people, 213 00:11:55,720 --> 00:11:57,640 think of them as stories. 214 00:11:57,800 --> 00:11:59,720 Their smallest pleasures, their greatest joys, 215 00:11:59,880 --> 00:12:01,680 their disappointments, their successes. 216 00:12:02,080 --> 00:12:03,280 That's how my adoptive father 217 00:12:03,440 --> 00:12:05,040 would've wanted me to see them. 218 00:12:09,080 --> 00:12:10,480 Ah! Ah! 219 00:12:12,400 --> 00:12:14,440 (Crying) 220 00:12:23,720 --> 00:12:24,840 Huh? 221 00:12:26,000 --> 00:12:28,160 To be the guardian he wanted me to be, 222 00:12:28,200 --> 00:12:30,240 I must forget who I really am. 223 00:12:30,280 --> 00:12:32,120 I must get the key back at all costs. 224 00:12:32,480 --> 00:12:34,440 And for that, I need money. 225 00:12:34,480 --> 00:12:36,880 There is someone who could tell me what happened 226 00:12:37,040 --> 00:12:40,040 to my adoptive father, but I have to pay him. 227 00:12:52,280 --> 00:12:53,240 Hmm? 228 00:12:58,160 --> 00:12:59,400 (Phone rings) 229 00:13:00,720 --> 00:13:03,280 Father? You're done? Oh... 230 00:13:03,320 --> 00:13:05,560 Yes, of course. I understand. 231 00:13:06,280 --> 00:13:09,520 Later? Yeah, sure. As you wish. 232 00:13:09,560 --> 00:13:10,960 See you later, then. 233 00:13:12,480 --> 00:13:14,560 PLAGG: Your father will never change! 234 00:13:14,720 --> 00:13:16,240 You can depend on the consistency 235 00:13:16,280 --> 00:13:17,520 in a soft cheese, 236 00:13:17,560 --> 00:13:19,560 but in a human being? Ugh! 237 00:13:19,600 --> 00:13:21,880 What I wouldn't give for something to eat! 238 00:13:23,560 --> 00:13:25,680 Ah! I've got what you need, Plagg! 239 00:13:25,720 --> 00:13:27,920 Remember Wang Shifu? Marinette's uncle? 240 00:13:27,960 --> 00:13:30,280 His Thousand Delights restaurant is in this town! 241 00:13:30,760 --> 00:13:31,600 Ah! 242 00:13:32,800 --> 00:13:35,320 There's a place I'd like to go. Do you mind? 243 00:13:46,320 --> 00:13:47,480 Sorry! 244 00:13:57,280 --> 00:14:00,040 Adrien! Adrien! 245 00:14:01,320 --> 00:14:02,360 Adrien! 246 00:14:06,360 --> 00:14:07,440 Adrien... 247 00:14:11,880 --> 00:14:12,680 Sorry! 248 00:14:14,720 --> 00:14:16,880 Oh, no! That poor girl needs help! 249 00:14:19,640 --> 00:14:20,440 Shoot! 250 00:14:28,520 --> 00:14:30,320 Tikki, spots on! 251 00:14:31,440 --> 00:14:32,360 Tikki? 252 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Tikki! 253 00:14:38,600 --> 00:14:39,760 Aaah! 254 00:14:40,120 --> 00:14:42,960 (Anxious heartbeat) 255 00:14:43,760 --> 00:14:46,360 Tikki! 256 00:15:05,840 --> 00:15:06,720 Huh? 257 00:15:10,360 --> 00:15:13,760 Marinette is in Shanghai? What an incredible coincidence! 258 00:15:13,920 --> 00:15:16,400 - Or fate! - Ah! Love is beautiful! 259 00:15:16,440 --> 00:15:18,520 - Love! Love! - Ha, ha! 260 00:15:18,560 --> 00:15:20,160 No, Marinette's just a friend! 261 00:15:20,560 --> 00:15:22,560 Oh! Maybe we could surprise her. 262 00:15:22,600 --> 00:15:24,280 Do you mind if we wait here with you? 263 00:15:24,440 --> 00:15:26,680 Oh, my! That would be delightful! 264 00:15:26,720 --> 00:15:28,760 You can help me prepare our meal. 265 00:15:33,400 --> 00:15:35,040 - (Uncle Wang laughs) - Croa! 266 00:15:36,520 --> 00:15:39,360 MARINETTE: I had lost my Miraculous, my kwagatama, 267 00:15:39,400 --> 00:15:41,840 and Tikki. Without my smartphone 268 00:15:41,880 --> 00:15:44,080 to guide me or to translate, 269 00:15:44,120 --> 00:15:45,960 I had no way to get back to Uncle Wang 270 00:15:46,000 --> 00:15:48,200 or get myself understood to get help! 271 00:15:50,000 --> 00:15:51,680 Uh... uh... 272 00:16:08,760 --> 00:16:11,680 Bastille, get some chili peppers from the pantry, please! 273 00:16:11,840 --> 00:16:14,880 Chili pepper! Chili pepper! Coming in hot! 274 00:16:21,440 --> 00:16:22,880 I'm looking for these earrings. 275 00:16:22,920 --> 00:16:24,120 Did you see anyone wearing them? 276 00:16:37,520 --> 00:16:41,560 - Is Marinette often late? - Marinette? Yeah. All the time! 277 00:16:41,600 --> 00:16:44,520 It would actually be unusual for her to be on time! 278 00:16:45,080 --> 00:16:46,440 I'll call her anyway. 279 00:16:49,800 --> 00:16:52,200 (Phone rings) 280 00:16:59,320 --> 00:17:01,680 It's Marinette, leave a message. Beep! 281 00:17:01,720 --> 00:17:05,320 Marinette, this is Uncle Wang. I hope you didn't get lost! 282 00:17:05,360 --> 00:17:06,800 - I've got Adr -- - Shh! 283 00:17:06,840 --> 00:17:10,440 Uh, a... surprise! See you soon! 284 00:17:33,800 --> 00:17:36,120 Oh! These are nice! Thank you, ma'am. 285 00:17:36,280 --> 00:17:39,000 It's not what I'm looking for, but it's very kind of you. 286 00:17:44,640 --> 00:17:45,720 Thank you. 287 00:17:48,600 --> 00:17:49,920 I'd come here every day, 288 00:17:49,960 --> 00:17:52,240 to sell whatever I'd gotten my hands on. 289 00:17:52,400 --> 00:17:54,000 Little by little, I'd pay the one 290 00:17:54,160 --> 00:17:55,440 who'd carry out my revenge. 291 00:17:55,600 --> 00:17:56,480 Cash! 292 00:17:58,120 --> 00:18:02,120 Fei, what treasures do you have for me today? 293 00:18:05,160 --> 00:18:07,240 - Hmm. - You're going to tell me 294 00:18:07,280 --> 00:18:11,320 - there's nothing of value? - I want to help you, really! 295 00:18:11,360 --> 00:18:12,520 But everything has a price. 296 00:18:12,680 --> 00:18:14,520 And the price of these things 297 00:18:14,680 --> 00:18:17,400 - is not very high. - I'm tired of stealing! 298 00:18:17,440 --> 00:18:18,840 I want you to tell me his name! 299 00:18:19,000 --> 00:18:20,680 Until you bring me enough things 300 00:18:20,720 --> 00:18:21,760 to pay that price, 301 00:18:21,800 --> 00:18:23,360 I can't give it to you. 302 00:18:23,880 --> 00:18:27,240 This purse is not bad. This phone's just junk. 303 00:18:27,280 --> 00:18:29,560 - The earrings... - But they're antiques! 304 00:18:29,960 --> 00:18:33,120 I know more about that than you. They're commonplace. 305 00:18:34,360 --> 00:18:38,720 Ugh! How awful. But at least that can go in the claw crane. 306 00:18:38,760 --> 00:18:42,520 - Two hundred yuans for it all. - What? Are you kidding me? 307 00:18:43,560 --> 00:18:45,400 You know, Fei, I like you a lot. 308 00:18:45,880 --> 00:18:48,960 At 200 yuans, I'm actually doing you a favor, 309 00:18:49,000 --> 00:18:52,960 in memory of the noble Wu Shifu and all he stood for. 310 00:18:53,320 --> 00:18:56,440 So, if you respect his values, why not introduce me to the man 311 00:18:56,480 --> 00:18:58,400 who can tell me who burnt down the school? 312 00:18:58,560 --> 00:19:02,040 Because, just like the school, those values no longer exist. 313 00:19:02,400 --> 00:19:04,480 What matters today is driven by the market! 314 00:19:04,960 --> 00:19:07,800 Cash is king, baby! It's sad, 315 00:19:07,960 --> 00:19:12,280 but adapting is the key to success! Two hundred yuans. 316 00:19:12,440 --> 00:19:15,480 At that price, I'd rather take them to that poor girl! 317 00:19:15,520 --> 00:19:20,600 Wait! Hmm. That's a great idea! 318 00:19:20,640 --> 00:19:24,600 If you find her, your "poor" girl can buy them back! 319 00:19:24,640 --> 00:19:29,240 This pitiful stuffed animal must be very valuable... to her! 320 00:19:29,280 --> 00:19:32,920 Sentimental value. And feelings are priceless! 321 00:19:37,200 --> 00:19:39,160 If I bring you the owner of these things 322 00:19:39,200 --> 00:19:40,920 and she buys them all back, 323 00:19:40,960 --> 00:19:43,040 will you finally tell me what I want to know? 324 00:19:43,520 --> 00:19:45,320 A deal's a deal! 325 00:20:03,920 --> 00:20:04,800 Hey! 326 00:20:10,720 --> 00:20:13,400 I had lost all hope of finding my things. 327 00:20:13,440 --> 00:20:16,760 Now, I was just trying to find my way back to the restaurant 328 00:20:16,800 --> 00:20:19,360 to ask for his help. But I was completely lost. 329 00:20:29,920 --> 00:20:30,800 Sorry! 330 00:20:31,520 --> 00:20:33,200 You're the girl they were chasing! 331 00:20:33,240 --> 00:20:34,320 They're running after me, now! 332 00:20:34,480 --> 00:20:37,000 I guess you don't speak English? 333 00:20:40,160 --> 00:20:41,800 Yes, I speak English. Follow me! 334 00:20:56,360 --> 00:20:57,880 - We lost them! - (Groans) 335 00:20:57,920 --> 00:20:59,640 - Something wrong? - I'm so glad 336 00:20:59,680 --> 00:21:01,680 I found somebody who understands me! 337 00:21:01,720 --> 00:21:04,040 People here are so nice, but I can't explain 338 00:21:04,080 --> 00:21:05,200 my situation to them! 339 00:21:05,360 --> 00:21:06,600 I'm sure I can help. 340 00:21:06,640 --> 00:21:07,760 Tell me what happened to you. 341 00:21:07,920 --> 00:21:09,680 Someone stole all my things. 342 00:21:09,720 --> 00:21:11,760 My purse, my phone, my earrings. 343 00:21:14,120 --> 00:21:16,440 - You found them? - What? These? No. 344 00:21:16,480 --> 00:21:18,040 A nice old lady gave those to me. 345 00:21:18,200 --> 00:21:20,440 What about the real ones? Do they have 346 00:21:20,480 --> 00:21:21,720 sentimental value? 347 00:21:21,880 --> 00:21:23,440 Oh, yes. Someone important 348 00:21:23,480 --> 00:21:24,600 gave them to me. 349 00:21:24,640 --> 00:21:25,920 Someone who trusted me. 350 00:21:29,160 --> 00:21:31,320 I also had a jewel stolen from me... 351 00:21:31,360 --> 00:21:33,600 one that someone special had entrusted me with. 352 00:21:33,640 --> 00:21:36,360 Like you, I want it back, at any cost. 353 00:21:36,880 --> 00:21:39,680 - So, you get it. - Yes. I'll help you! 354 00:21:39,720 --> 00:21:42,760 Really? Thank you. I need to go back to my uncle's. 355 00:21:42,800 --> 00:21:46,080 He has a restaurant in Shanghai, but I don't know the address. 356 00:21:47,240 --> 00:21:49,000 It's them again! Follow me! 357 00:21:51,280 --> 00:21:52,840 Wham! Bam! Pow! 358 00:21:53,360 --> 00:21:55,920 - (Laughs) - Marinette, it is me again. 359 00:21:55,960 --> 00:21:59,120 I and... "surprise" are very worried! 360 00:21:59,160 --> 00:22:00,360 Please, call me back! 361 00:22:00,920 --> 00:22:03,240 I should not have let her go out alone. 362 00:22:03,280 --> 00:22:06,400 - I'm sure everything's fine. - I'll still call the police. 363 00:22:06,440 --> 00:22:08,040 And I'll go see if I can find her. 364 00:22:08,200 --> 00:22:10,680 - Are you sure? - She can't be very far. 365 00:22:10,720 --> 00:22:12,120 And I do speak Mandarin. 366 00:22:12,720 --> 00:22:14,440 Stay here. I won't be very long! 367 00:22:16,800 --> 00:22:19,120 It'll be easier to find Marinette as Cat Noir. 368 00:22:19,600 --> 00:22:22,600 And how will you explain Cat Noir's presence in Shanghai? 369 00:22:22,760 --> 00:22:25,640 I'll figure something out. Plagg, claws out! 370 00:22:54,560 --> 00:22:57,720 I think we're OK now. Why were you alone in Shanghai? 371 00:22:57,880 --> 00:22:59,440 I'd gone out to meet with a friend 372 00:22:59,600 --> 00:23:02,240 and then I realized that someone had stolen my things. 373 00:23:03,640 --> 00:23:04,520 - Hmm? - Hmm? 374 00:23:04,920 --> 00:23:05,720 Come on! 375 00:23:07,960 --> 00:23:10,720 Put these on, in case we bump into those kids again! 376 00:23:10,880 --> 00:23:12,840 Why d'you have all these costumes? 377 00:23:13,000 --> 00:23:15,960 I... I just got back from a costume party! 378 00:23:16,120 --> 00:23:18,920 Let's take a bike. I thought about your earrings. 379 00:23:18,960 --> 00:23:21,000 I know a street filled with pawnshops. 380 00:23:21,040 --> 00:23:23,680 Maybe your thief tricked them into buying your things, 381 00:23:23,720 --> 00:23:26,480 - pretending they were theirs. - Oh. OK. 382 00:23:26,640 --> 00:23:29,400 Oh! Do you think we could find my uncle's number 383 00:23:29,440 --> 00:23:31,320 so I can call him? He must be worried. 384 00:23:31,760 --> 00:23:34,880 Uh, I ran out of credit. I can't call anyone. Sorry! 385 00:23:35,280 --> 00:23:38,600 Don't worry, you can reassure him in person very soon. 386 00:23:41,240 --> 00:23:43,880 - What's your name, by the way? - Fei. 387 00:23:44,040 --> 00:23:47,720 I'm Marinette. I'm so lucky I ran into you! 388 00:23:52,360 --> 00:23:53,280 Mi-Hao. 389 00:23:53,440 --> 00:23:55,040 Don't worry. I'm Cat Noir, 390 00:23:55,080 --> 00:23:56,240 Paris's superhero! 391 00:23:56,680 --> 00:23:58,840 Paris? What are you doing here? 392 00:23:59,000 --> 00:24:01,800 I'm looking for a French girl who went missing in Shanghai. 393 00:24:02,520 --> 00:24:05,040 French superheroes deal with lost tourists? 394 00:24:05,200 --> 00:24:08,720 Uh... yes, among other things. Part of our public service! 395 00:24:09,440 --> 00:24:12,640 Sorry. I haven't seen her. Good luck finding your citizen. 396 00:24:15,160 --> 00:24:18,880 Oh, I knew I should've studied Mandarin a long time ago. 397 00:24:18,920 --> 00:24:22,240 What about you? How come you speak English, Fei? 398 00:24:22,280 --> 00:24:25,000 My father loved that language. He wanted me to know it. 399 00:24:25,040 --> 00:24:27,960 Besides, his school had lost all its local customers, 400 00:24:28,000 --> 00:24:30,720 but he thought he could teach Kung-Fu to tourists. 401 00:24:30,880 --> 00:24:32,680 But his school went up in smoke, 402 00:24:32,720 --> 00:24:35,120 and, with it, everything he believed in. 403 00:24:35,520 --> 00:24:37,640 Not everything. You're still here. 404 00:24:39,480 --> 00:24:42,680 I have become the complete opposite of what he believed in! 405 00:24:42,840 --> 00:24:46,440 I don't get it. He wanted you to be a mean and selfish coward? 406 00:24:46,480 --> 00:24:47,920 Why would you say that? 407 00:24:47,960 --> 00:24:50,320 Fei, you've been helping me for hours now 408 00:24:50,360 --> 00:24:52,120 even though you don't even know me, 409 00:24:52,160 --> 00:24:54,400 and you were super brave, protecting me from those 410 00:24:54,440 --> 00:24:55,800 who were chasing me! 411 00:24:55,840 --> 00:24:58,000 You're such an amazing person! 412 00:24:58,040 --> 00:25:01,560 So, if your father wanted the opposite for you... 413 00:25:02,520 --> 00:25:04,480 I'm not as amazing as you think. 414 00:25:06,760 --> 00:25:07,920 We're here. 415 00:25:11,000 --> 00:25:13,360 It's Marinette, leave a message. Beep! 416 00:25:15,600 --> 00:25:18,440 You've reached the voicemail of Adrien Agreste... 417 00:25:19,600 --> 00:25:23,680 - Gonna be OK! Gonna be OK! - I hope so, Bastille. 418 00:25:23,720 --> 00:25:25,000 I hope so. 419 00:25:28,280 --> 00:25:30,400 Look this way. I'll go that way. 420 00:25:40,120 --> 00:25:41,280 (Gasps) 421 00:25:41,880 --> 00:25:46,040 There! They're here! My Miracu... uh, my earrings! 422 00:25:46,400 --> 00:25:48,400 Wow! What luck! 423 00:25:48,920 --> 00:25:50,960 Hello. I really need to get these back. 424 00:25:51,000 --> 00:25:52,800 They're very, very important to me. 425 00:25:52,840 --> 00:25:55,640 I'm so happy to have found them! Could you translate? 426 00:25:55,800 --> 00:25:58,840 That won't be necessary. I speak English. 427 00:26:01,360 --> 00:26:02,440 So... 428 00:26:03,960 --> 00:26:06,000 these earrings are very precious to you? 429 00:26:06,600 --> 00:26:08,400 Yes! Infinitely precious! 430 00:26:09,040 --> 00:26:11,400 100,000 yuans to get them back. 431 00:26:12,280 --> 00:26:14,600 100,000 yuans? Is that a lot? 432 00:26:19,840 --> 00:26:21,720 That's the law of supply and demand! 433 00:26:21,880 --> 00:26:24,160 If it's precious to her, it's precious to me! 434 00:26:30,440 --> 00:26:34,120 That's disgusting! Using people's misfortune to get rich! 435 00:26:34,160 --> 00:26:35,920 You're the one who robbed the girl. 436 00:26:35,960 --> 00:26:38,440 You're the one who brought her to me. So, tell me, 437 00:26:38,480 --> 00:26:41,000 which one of us uses people's misfortune more? 438 00:26:43,200 --> 00:26:46,280 - Marinette! - I'll get you out of here. 439 00:26:46,320 --> 00:26:49,720 - Stop it, Fei, I'll pay. - But that's a huge sum! 440 00:26:49,760 --> 00:26:51,800 I'll call my uncle and explain everything. 441 00:26:51,840 --> 00:26:53,120 Could I please use your phone? 442 00:26:54,760 --> 00:26:57,600 May I have the number to the Thousand Delights, please? 443 00:26:57,760 --> 00:27:00,120 I know it. Your uncle is a great chef. 444 00:27:00,480 --> 00:27:02,920 Yes, and I'm so ashamed I have to ask him. 445 00:27:19,480 --> 00:27:21,520 - Here's the number. - Thank you, sir, 446 00:27:21,560 --> 00:27:23,440 that's very nice of you. 447 00:27:30,080 --> 00:27:32,360 - We'll find another way. - But, Fei... 448 00:27:32,400 --> 00:27:33,920 If you don't buy them now, 449 00:27:33,960 --> 00:27:35,960 I can't guarantee I'll still have them later. 450 00:27:36,120 --> 00:27:38,560 If a customer wants to buy them, I'll sell them! 451 00:27:39,120 --> 00:27:41,440 - Fei, I can't lose them again. - Believe me, 452 00:27:41,480 --> 00:27:43,720 no one will buy them at that price. 453 00:27:43,760 --> 00:27:45,440 CASH: Fei? What are you doing? 454 00:27:45,600 --> 00:27:48,840 You don't want to know who went after your father? 455 00:27:49,000 --> 00:27:51,120 Have you forgotten who you are? 456 00:27:51,280 --> 00:27:54,160 Actually, I just remembered who I really am! 457 00:27:58,000 --> 00:28:01,560 - I'm taking you to your uncle. - I can't leave without -- 458 00:28:02,680 --> 00:28:03,920 Hop on the bike, quick. 459 00:28:04,880 --> 00:28:06,520 You stole my earrings? 460 00:28:06,680 --> 00:28:08,240 Didn't you want them back? 461 00:28:08,400 --> 00:28:11,640 Yes! But not like that! Stealing is wrong! 462 00:28:11,800 --> 00:28:14,560 That seller paid a lot of money to buy my earrings! 463 00:28:14,720 --> 00:28:17,160 This way, he'll have lost all his money! 464 00:28:17,320 --> 00:28:20,120 Marinette, I promise I'll explain everything, 465 00:28:20,160 --> 00:28:22,080 but you've gotta get on the bike, now! 466 00:28:27,520 --> 00:28:28,680 Hmm? 467 00:28:29,520 --> 00:28:31,640 Where's the red plush toy? 468 00:28:37,800 --> 00:28:41,520 She duped me. That little brat duped me! 469 00:28:41,680 --> 00:28:43,720 Argh! Get them! 470 00:28:43,880 --> 00:28:47,040 What if that poor man's taken on a debt to buy these earrings? 471 00:28:48,240 --> 00:28:50,560 Marinette, stop arguing and run! 472 00:28:58,240 --> 00:28:59,760 These guys... see? Mad at us! 473 00:29:00,080 --> 00:29:02,960 Believe me, you have no idea how furious they are! 474 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Tikki! 475 00:29:19,240 --> 00:29:21,480 - Tikki! - No, no, no! Stick with me! 476 00:29:21,520 --> 00:29:24,720 - These guys are dangerous! - What do you mean "these guys"? 477 00:29:24,760 --> 00:29:28,760 The other ones seemed pretty dangerous too! 478 00:29:35,160 --> 00:29:37,360 Fei, please, let me go get help! 479 00:29:37,400 --> 00:29:39,280 The only person who can help us here is me 480 00:29:43,440 --> 00:29:45,360 and the Kung Fu my father taught me! 481 00:29:48,960 --> 00:29:49,960 What's happening? 482 00:29:50,120 --> 00:29:51,920 We, the Street Vigilantes, 483 00:29:51,960 --> 00:29:54,200 fight evil, even when, uh, 484 00:29:54,240 --> 00:29:56,360 it strikes out at, uh, more evil. 485 00:29:56,520 --> 00:29:57,840 Go home! You'll get hurt! 486 00:29:58,000 --> 00:29:59,400 We don't take orders from a thief! 487 00:29:59,760 --> 00:30:01,480 - A thief? - He doesn't know 488 00:30:01,520 --> 00:30:02,480 what he's talking about! 489 00:30:06,720 --> 00:30:07,720 Run! 490 00:30:24,760 --> 00:30:28,360 This city is too big. I can't do this alone. 491 00:30:30,080 --> 00:30:31,400 Oh! 492 00:30:33,240 --> 00:30:36,000 Milady, a girl we both know, Marinette Dupain-Cheng, 493 00:30:36,040 --> 00:30:38,080 is missing in Shanghai. I'm already there. 494 00:30:38,120 --> 00:30:40,440 If you get this message, meet me. I need help. 495 00:30:49,080 --> 00:30:50,960 The time has come. 496 00:30:51,000 --> 00:30:52,640 Master, please reconsider! 497 00:30:52,680 --> 00:30:54,000 You'll trigger a magic that is 498 00:30:54,040 --> 00:30:55,480 much too powerful for you! 499 00:30:55,640 --> 00:30:57,240 The Guardian of the Prodigious 500 00:30:57,280 --> 00:30:58,680 is a formidable opponent. 501 00:30:58,720 --> 00:31:00,440 You'll never be able to defeat him! 502 00:31:00,600 --> 00:31:03,360 Who said I would be the one challenging him? 503 00:31:03,400 --> 00:31:06,800 - What's this place? - This is where I live. 504 00:31:07,320 --> 00:31:09,920 Marinette Dupain-Cheng? 505 00:31:10,920 --> 00:31:13,040 This is where I have to be... 506 00:31:13,800 --> 00:31:14,840 right now. 507 00:31:21,680 --> 00:31:23,720 Sorry, that's all I have. 508 00:31:28,920 --> 00:31:31,120 Fei, why do we have to be here? 509 00:31:31,280 --> 00:31:33,240 I have to guard my father's legacy. 510 00:31:33,680 --> 00:31:35,040 But your father... 511 00:31:36,000 --> 00:31:37,840 Disappeared with his school. 512 00:31:38,160 --> 00:31:40,240 Oh, I'm so sorry. 513 00:31:40,400 --> 00:31:43,520 They did everything to make us leave. Everything. 514 00:31:43,680 --> 00:31:47,080 Intimidation. Burglary. They took everything from us. 515 00:31:47,120 --> 00:31:48,840 Even the bracelet he had entrusted me with. 516 00:31:49,240 --> 00:31:51,520 The jewel I told you about it's as precious to me 517 00:31:51,560 --> 00:31:54,400 as your earrings are to you, except that it had a power. 518 00:31:55,960 --> 00:31:57,880 Who are "they" exactly? 519 00:31:58,040 --> 00:32:00,320 Precisely. I don't know. 520 00:32:00,360 --> 00:32:03,440 My search for their identities brought us together today. 521 00:32:03,600 --> 00:32:06,480 There's something I've got to tell you... I -- 522 00:32:06,520 --> 00:32:09,040 You really thought you could get away from me, Fei? 523 00:32:10,920 --> 00:32:13,920 - You... You know each other? - (Hysterical laugh) 524 00:32:13,960 --> 00:32:16,080 Of course we know each other! 525 00:32:16,120 --> 00:32:19,480 How do you think I ended up with your earring, kid? 526 00:32:19,840 --> 00:32:23,880 She stole them from you and then she stole them from me! 527 00:32:25,280 --> 00:32:29,120 I was about to tell you, Marinette, I... I swear! 528 00:32:29,280 --> 00:32:32,120 You saw how desperate I was to get my earrings back 529 00:32:32,160 --> 00:32:34,960 and you knew I'd be willing to pay a huge price for them! 530 00:32:35,120 --> 00:32:37,720 I'm sorry! He told me he knew someone who could tell me 531 00:32:37,760 --> 00:32:40,800 what happened to my father! But he demanded a huge sum 532 00:32:40,840 --> 00:32:43,080 - in exchange for the truth! - Truth isn't free. 533 00:32:43,240 --> 00:32:45,520 No pain, no gain, baby! 534 00:32:45,560 --> 00:32:47,520 You're gonna call your uncle right now 535 00:32:47,560 --> 00:32:49,440 and ask him for the money he owes me! 536 00:32:51,600 --> 00:32:54,040 I won't let you do this! Run, Marinette! 537 00:32:54,200 --> 00:32:58,960 All this greed. Even back then, it worked in my favor! 538 00:33:00,800 --> 00:33:02,600 CASH: A deal's a deal! 539 00:33:04,680 --> 00:33:07,360 Nooroo! Dark wings rise! 540 00:33:20,760 --> 00:33:23,360 I want my money! 541 00:33:23,400 --> 00:33:27,160 And you're gonna give it to me or you'll never get answers! 542 00:33:27,320 --> 00:33:30,080 I just want you to tell me the truth, once and for all! 543 00:33:30,360 --> 00:33:34,280 The truth? If that girl doesn't call her uncle, 544 00:33:34,320 --> 00:33:36,520 you'll meet the same fate as your father! 545 00:33:40,040 --> 00:33:42,480 Don't you dare talk about my father! 546 00:33:43,280 --> 00:33:45,440 I may have failed him, but it's over. 547 00:33:45,600 --> 00:33:47,680 I'll find the answers all by myself! 548 00:33:48,040 --> 00:33:50,960 You have to stay with me. I can protect you! 549 00:33:51,120 --> 00:33:53,760 You haven't protected me. You've just lied to me! 550 00:33:53,920 --> 00:33:55,080 You have to trust me! 551 00:33:56,080 --> 00:33:58,280 - I can't. - I shouldn't have stolen. 552 00:33:58,440 --> 00:33:59,760 Please forgive me. 553 00:33:59,920 --> 00:34:01,120 You did what you had to do. 554 00:34:01,160 --> 00:34:02,520 And so must I. 555 00:34:08,800 --> 00:34:12,640 King Cash, I am Hawk Moth. You want to be rich? 556 00:34:12,680 --> 00:34:16,120 Something very valuable is hidden behind that waterfall. 557 00:34:16,160 --> 00:34:18,080 If you help me get my hands on it, 558 00:34:18,120 --> 00:34:21,160 I will make you rich beyond your wildest dream. 559 00:34:21,640 --> 00:34:23,160 A deal's a deal! 560 00:34:26,640 --> 00:34:29,760 The silver blades on your fan will slice through anything. 561 00:34:29,800 --> 00:34:33,000 The gold ones will turn anything they touch into a statue. 562 00:34:35,920 --> 00:34:37,480 Time to get rich! 563 00:34:38,000 --> 00:34:40,560 Tikki, Hawk Moth's here in Shanghai too. 564 00:34:40,720 --> 00:34:42,680 Do you think Fei is being sincere, Marinette? 565 00:34:43,040 --> 00:34:44,800 I'm not sure yet. But for now... 566 00:34:46,280 --> 00:34:48,280 Tikki, spots on! 567 00:34:48,320 --> 00:34:49,200 Yeah! 568 00:35:06,440 --> 00:35:09,080 Milady, a girl we both know, Marinette Dupain-Cheng, 569 00:35:09,240 --> 00:35:11,280 has gone missing in Shanghai. I'm there. 570 00:35:11,320 --> 00:35:13,800 If you get this message, meet me. I need your help. 571 00:35:13,840 --> 00:35:15,760 Aw, nice kitty. 572 00:35:15,920 --> 00:35:18,080 (Phone rings) 573 00:35:18,120 --> 00:35:20,960 - Miaow, Milady! - I've just arrived in Shanghai. 574 00:35:21,000 --> 00:35:23,160 - Have you found her? - Not yet, but with you here, 575 00:35:23,200 --> 00:35:27,120 - I'm sure we will together! - She's not the only one here. 576 00:35:27,160 --> 00:35:30,800 - I just saw an akuma! - What? I'll be right there! 577 00:35:30,960 --> 00:35:32,280 Hurry up, Cat Noir! 578 00:35:36,640 --> 00:35:39,760 It's time to prove that money can open any door. 579 00:35:42,080 --> 00:35:44,320 No one is allowed into the sacred cave! 580 00:35:47,160 --> 00:35:49,840 Who do you think you're dealing with, little mosquito? 581 00:35:53,840 --> 00:35:57,200 - You're wasting your time! - And time is money! 582 00:35:57,360 --> 00:35:59,280 Aaah! 583 00:36:12,440 --> 00:36:13,520 Grab on! 584 00:36:31,160 --> 00:36:33,040 Where's the fortune you promised me? 585 00:36:33,200 --> 00:36:36,680 Soon, soon. Have patience. 586 00:36:40,480 --> 00:36:42,200 - Who are you? - Ladybug! 587 00:36:42,360 --> 00:36:45,480 I'm Fei. You're one of the good guys, right? 588 00:36:45,920 --> 00:36:47,000 Yes. 589 00:36:50,160 --> 00:36:54,000 Now I can finally see if this was a good investment. 590 00:36:54,040 --> 00:36:56,200 So you were my mysterious buyer! 591 00:36:56,360 --> 00:36:58,560 I've never made so much money 592 00:36:58,600 --> 00:37:01,560 on a lousy trinket! (Evil laugh) 593 00:37:11,080 --> 00:37:14,440 I've been waiting for this moment for 15 years. 594 00:37:17,800 --> 00:37:20,720 - That's my bracelet! - Is it special? 595 00:37:20,760 --> 00:37:23,840 I don't know. I was supposed to protect the cave and bracelet. 596 00:37:23,880 --> 00:37:24,760 And I failed. 597 00:37:31,320 --> 00:37:34,200 Human, prepare to face the judgment of Mei Shi, 598 00:37:34,240 --> 00:37:36,560 the Lion Protector of the Prodigious. 599 00:37:37,080 --> 00:37:39,320 - The Prodigious? - Do you know what this is? 600 00:37:39,360 --> 00:37:42,400 No, but if Hawk Moth wants it, I must stop him from getting it! 601 00:37:42,920 --> 00:37:44,240 You stay right here! 602 00:37:51,800 --> 00:37:53,080 Hmm. 603 00:37:53,560 --> 00:37:55,680 Put the Prodigious around your neck, human, 604 00:37:55,840 --> 00:37:57,880 and prepare to face my judgment. 605 00:37:58,280 --> 00:38:01,400 Who told you I had any intention of facing you? 606 00:38:02,040 --> 00:38:03,600 - Huh? - King Cash, 607 00:38:03,640 --> 00:38:06,160 the time has come to honor our deal. 608 00:38:06,200 --> 00:38:08,440 Turn him into a gold statue. 609 00:38:08,600 --> 00:38:11,400 Oh, no, you won't! That's not in the rules! 610 00:38:17,440 --> 00:38:18,320 No! 611 00:38:19,840 --> 00:38:21,760 I'm taking over my father's mission! 612 00:38:22,280 --> 00:38:23,680 Fei, I told you to stay away! 613 00:38:24,040 --> 00:38:26,480 You're the one I'll be judging then, human. 614 00:38:37,400 --> 00:38:38,600 Hurry, Cat Noir! 615 00:38:59,440 --> 00:39:02,400 THE RENLING: Greetings to our new Renren! 616 00:39:02,960 --> 00:39:04,040 - New what? - Renren! 617 00:39:04,600 --> 00:39:06,720 The person who wears the Prodigious! 618 00:39:07,160 --> 00:39:09,000 Who are you talking to? 619 00:39:10,040 --> 00:39:12,280 Only the Renren can see us. 620 00:39:12,320 --> 00:39:13,920 Some kind of magic creatures, 621 00:39:13,960 --> 00:39:16,280 but apparently, only I can see them! 622 00:39:16,320 --> 00:39:18,560 The Prodigious is mine, King Cash! 623 00:39:21,480 --> 00:39:23,920 We are the Renling, the spirits of human values. 624 00:39:23,960 --> 00:39:26,360 Each of us can turn you into a different animal, 625 00:39:26,400 --> 00:39:29,160 if you are worthy of the virtues it represents. 626 00:39:31,640 --> 00:39:34,280 If you want me, Tang Tang, the Renling of Patience, 627 00:39:34,440 --> 00:39:37,840 to turn you into a Mantis, you must show patience. 628 00:39:37,880 --> 00:39:40,200 I don't have any patience right now! 629 00:39:40,240 --> 00:39:42,520 I am Xiong Xiong, Renling of Calm! 630 00:39:42,680 --> 00:39:45,320 - Calm? Is this a joke? - Calm as a bear. 631 00:39:45,840 --> 00:39:47,960 Big and strong like a bear. 632 00:39:53,920 --> 00:39:54,960 Xiong! 633 00:40:03,480 --> 00:40:06,560 - All right! - Thanks... Uh... 634 00:40:06,600 --> 00:40:08,840 Lady Bear, apparently. For now! 635 00:40:09,600 --> 00:40:11,000 Lucky charm! 636 00:40:15,920 --> 00:40:17,560 What are you supposed to do with that? 637 00:40:18,520 --> 00:40:19,720 I don't know yet. 638 00:40:27,680 --> 00:40:28,720 Tang! 639 00:40:31,640 --> 00:40:33,640 OK, I'm starting to get the hang of it! 640 00:40:33,680 --> 00:40:34,800 Xiong! 641 00:40:38,120 --> 00:40:39,160 She! 642 00:40:42,320 --> 00:40:45,360 We've gotta destroy his fan in order to de-akumatize him! 643 00:40:45,520 --> 00:40:46,560 Got it! Long! 644 00:40:52,640 --> 00:40:54,040 - What's wrong? - I should be able 645 00:40:54,200 --> 00:40:55,480 to turn into a dragon 646 00:40:55,640 --> 00:40:57,480 and gain control of natural elements. 647 00:40:57,520 --> 00:41:01,080 I'd love to electrify his armor but I can't transform! 648 00:41:01,240 --> 00:41:04,200 The power of the dragon is the most powerful of them all. 649 00:41:04,360 --> 00:41:07,880 Your intentions must be noble and just if you aim to use it. 650 00:41:08,040 --> 00:41:09,800 Of course my intentions are just! 651 00:41:09,960 --> 00:41:12,400 I want revenge on the guy who destroyed my life! 652 00:41:12,440 --> 00:41:15,320 Revenge is the opposite of the values of the Dragon. 653 00:41:15,360 --> 00:41:17,600 Your judgment and intentions are clouded. 654 00:41:17,760 --> 00:41:19,880 Revenge isn't the same thing as justice! 655 00:41:20,040 --> 00:41:22,680 Then I'll find another way to defeat him! Hou! 656 00:41:39,280 --> 00:41:41,680 - No! - Who would have thought? 657 00:41:41,720 --> 00:41:43,560 The Prodigious and your Miraculous, 658 00:41:43,720 --> 00:41:45,480 both in one day. 659 00:41:57,640 --> 00:41:59,320 Cataclysm! 660 00:42:03,440 --> 00:42:05,600 No! 661 00:42:07,200 --> 00:42:08,480 Where's my money? 662 00:42:10,520 --> 00:42:13,920 It's just you against us three Hawk Moth! It's over. 663 00:42:13,960 --> 00:42:16,880 You mean you're over. 664 00:42:24,160 --> 00:42:26,760 Yan Luo Shi, I am Hawk Moth. 665 00:42:26,800 --> 00:42:29,680 Surely, you're not going to let a girl who mistakes revenge 666 00:42:29,720 --> 00:42:32,880 for justice become the holder of your Prodigious? 667 00:42:32,920 --> 00:42:35,160 Like Yama, the King of the Infernal, 668 00:42:35,200 --> 00:42:37,360 I will cause carnage and destruction 669 00:42:37,400 --> 00:42:40,080 until she returns the jewel to me. 670 00:42:49,480 --> 00:42:52,000 We've gotta break the ball, the akuma's inside! 671 00:42:56,120 --> 00:42:57,880 Fear, humans! 672 00:43:00,400 --> 00:43:02,880 Adrien. No, not the Bund! 673 00:43:03,040 --> 00:43:05,240 Yan Luo Shi, stop, or I'll remove your pow -- 674 00:43:06,560 --> 00:43:09,320 I take orders from no one! 675 00:43:11,400 --> 00:43:14,240 OK... Is this bad news or good news? 676 00:43:19,560 --> 00:43:22,040 Let's recharge and meet up to think of a plan. 677 00:43:31,840 --> 00:43:34,040 Aaah! 678 00:43:45,600 --> 00:43:46,880 Aaah! 679 00:43:46,920 --> 00:43:47,880 Ying! 680 00:43:52,200 --> 00:43:53,360 Hou! 681 00:44:00,480 --> 00:44:01,320 Ma! 682 00:44:12,160 --> 00:44:13,600 It's all my fault. 683 00:44:13,640 --> 00:44:14,880 Give me back the Prodigious! 684 00:44:15,040 --> 00:44:17,760 You are not worthy of it! 685 00:44:18,040 --> 00:44:20,000 - He's right. - No! 686 00:44:20,040 --> 00:44:21,800 You alone can defeat him. 687 00:44:21,960 --> 00:44:24,760 Only the power of the dragon can reach the akumatized object 688 00:44:24,800 --> 00:44:26,800 - inside of him. - I wish I could use 689 00:44:26,840 --> 00:44:28,120 the power of the dragon, 690 00:44:28,160 --> 00:44:29,600 but I am not worthy. 691 00:44:29,760 --> 00:44:32,240 - You can do this. - No. 692 00:44:32,280 --> 00:44:33,880 I can't do anything right. 693 00:44:35,040 --> 00:44:36,800 - No, wait! - Ying! 694 00:44:41,760 --> 00:44:44,480 We don't have a choice. I'll try to use my power on him! 695 00:44:44,520 --> 00:44:46,120 Cat Noir, no! 696 00:44:48,240 --> 00:44:49,120 Cataclysm! 697 00:44:51,760 --> 00:44:52,720 No! 698 00:45:06,480 --> 00:45:08,440 (Sobbing) 699 00:45:15,320 --> 00:45:16,200 Fei... 700 00:45:20,480 --> 00:45:21,440 Marinette? 701 00:45:22,080 --> 00:45:24,520 I'm sorry I couldn't forgive you earlier. 702 00:45:24,560 --> 00:45:27,000 No, I don't deserve your forgiveness. 703 00:45:27,160 --> 00:45:28,800 I lied to you, I stole from you, 704 00:45:28,840 --> 00:45:31,680 and everything that's happening is because of me. 705 00:45:31,720 --> 00:45:34,800 My father would be sad to see how miserably I have failed. 706 00:45:35,640 --> 00:45:38,320 I know that you were just trying to do the right thing. 707 00:45:38,680 --> 00:45:42,400 Yes. But I failed to follow my father's values. 708 00:45:42,440 --> 00:45:44,520 He would never have devoted all his energy 709 00:45:44,560 --> 00:45:46,080 to seeking revenge. 710 00:45:46,120 --> 00:45:48,200 He'd have kept on doing good around him. 711 00:45:48,360 --> 00:45:50,160 Then you know what you have to do. 712 00:45:56,680 --> 00:45:58,640 My Prodigious! 713 00:45:59,120 --> 00:46:00,120 Long! 714 00:46:05,200 --> 00:46:06,720 Aaah! 715 00:46:20,160 --> 00:46:23,240 Mei Shi! Stop destroying everything! 716 00:46:37,680 --> 00:46:39,080 Tikki, spots on! 717 00:46:41,480 --> 00:46:42,840 Lucky charm! 718 00:46:53,760 --> 00:46:54,880 Perfect! 719 00:46:59,640 --> 00:47:02,280 Calm down, Mei Shi! I don't want to hurt you. 720 00:47:02,320 --> 00:47:04,880 I'm not here to destroy you or to get revenge. 721 00:47:05,040 --> 00:47:08,520 I'm here to save you and to bring you back to your senses! 722 00:47:08,560 --> 00:47:11,800 I'm not Mei Shi any more! I'm Yan Luo Shi! 723 00:47:18,200 --> 00:47:19,960 I did a little shopping! 724 00:47:20,120 --> 00:47:23,520 Red with black spots? Strange pattern for a Chinese vase! 725 00:47:23,680 --> 00:47:25,040 This isn't a Chinese vase, 726 00:47:25,080 --> 00:47:27,360 it's the solution to our problem! 727 00:47:28,280 --> 00:47:30,360 Kinda like a giant pill! To be swallowed 728 00:47:30,400 --> 00:47:31,920 with a lot of water, 729 00:47:31,960 --> 00:47:33,280 if you get my drift. 730 00:47:33,600 --> 00:47:35,080 Absolutely! 731 00:47:39,360 --> 00:47:40,840 Yan Luo Shi! 732 00:47:41,040 --> 00:47:43,520 You're finally giving me back what's mine? 733 00:47:43,840 --> 00:47:45,160 Yes. But first, 734 00:47:45,200 --> 00:47:46,760 you should have a big drink of water 735 00:47:46,800 --> 00:47:47,880 to cool down. 736 00:48:04,400 --> 00:48:06,160 (Vomits) 737 00:48:07,640 --> 00:48:08,640 VoilĂ ! 738 00:48:09,960 --> 00:48:11,800 No more evil-doing for you, little akuma! 739 00:48:15,600 --> 00:48:17,760 Time to de-evilize! 740 00:48:21,040 --> 00:48:21,920 Gotcha! 741 00:48:23,240 --> 00:48:25,040 Bye-bye, little butterfly! 742 00:48:30,720 --> 00:48:35,240 What happened? You were able to access the power of the dragon? 743 00:48:36,000 --> 00:48:37,240 I had some help. 744 00:48:37,960 --> 00:48:38,960 BOTH: Pound it! 745 00:48:39,880 --> 00:48:40,840 Huh? 746 00:48:42,320 --> 00:48:44,440 I am the one who did all of that? 747 00:48:44,480 --> 00:48:47,640 What a terrible violation of humanity. 748 00:48:47,800 --> 00:48:50,080 Don't worry. We'll fix everything for you. 749 00:48:50,240 --> 00:48:52,400 Miraculous Ladybug! 750 00:48:58,440 --> 00:48:59,320 Huh? 751 00:49:01,280 --> 00:49:02,400 Kitty! 752 00:49:03,240 --> 00:49:06,840 You focused on the greater good and let go of your revenge. 753 00:49:06,880 --> 00:49:10,160 You now possess all the required values of humanity. 754 00:49:10,320 --> 00:49:13,240 The Prodigious is in good hands with you, Renren. 755 00:49:19,760 --> 00:49:21,240 Wow! 756 00:49:25,680 --> 00:49:27,640 Come on, let's wipe the slate clean! 757 00:49:27,800 --> 00:49:29,280 How much do you want? 758 00:49:29,720 --> 00:49:32,960 Hold on, hold on! We can talk this out, right? 759 00:49:33,320 --> 00:49:35,160 You destroyed my father's school, 760 00:49:35,200 --> 00:49:37,760 made me an orphan and forced me to steal for you. 761 00:49:38,360 --> 00:49:40,760 You caused me to betray all the ancestral values 762 00:49:40,800 --> 00:49:43,240 that my father had taught me. From the beginning, 763 00:49:43,400 --> 00:49:45,960 you have always been the source of my misfortune! 764 00:49:46,000 --> 00:49:47,840 And for what? Money! 765 00:49:47,880 --> 00:49:50,040 There are no words to describe what you are. 766 00:49:50,360 --> 00:49:51,840 But today, I will... 767 00:49:54,720 --> 00:49:56,920 let justice take its course. 768 00:49:57,680 --> 00:50:00,880 - Well done, Fei! - Here's to a true, wise Renren! 769 00:50:11,320 --> 00:50:15,560 About time! I was wondering when you'd finally put it back on! 770 00:50:15,600 --> 00:50:16,720 ALL: Mei Shi? 771 00:50:16,880 --> 00:50:17,920 You thought that was 772 00:50:17,960 --> 00:50:19,240 the end of my mission? 773 00:50:19,280 --> 00:50:21,400 It was only the beginning! 774 00:50:22,360 --> 00:50:24,880 Ladybug, Cat Noir, thank you for your help. 775 00:50:25,600 --> 00:50:27,520 Now we only need to find Marinette! 776 00:50:27,560 --> 00:50:31,040 Yes, that's right! We've gotta... find Marinette! 777 00:50:31,200 --> 00:50:34,280 Don't worry! I brought her to safety during the battle. 778 00:50:34,440 --> 00:50:35,280 Ying! 779 00:50:36,360 --> 00:50:39,120 How about a little trip to the Shanghai courthouse? 780 00:50:43,320 --> 00:50:44,800 So, we're going home? 781 00:50:45,720 --> 00:50:48,400 Sure. Why not? I mean, only if you insist. 782 00:50:49,640 --> 00:50:52,320 Say, which direction would be the shortest way 783 00:50:52,360 --> 00:50:55,520 to go around the world? Across the Arctic, or the Antarctic? 784 00:50:55,680 --> 00:50:57,680 Oh! What a fascinating question! 785 00:50:57,720 --> 00:50:59,840 It so happens I've always wondered myself, 786 00:50:59,880 --> 00:51:01,920 but never had the chance to find out! 787 00:51:02,080 --> 00:51:04,320 You know what? We should do it right now! 788 00:51:04,360 --> 00:51:06,160 And next time we see each other, in Paris, 789 00:51:06,320 --> 00:51:09,760 - we can check our stop watches! - That's an excellent idea! 790 00:51:09,800 --> 00:51:11,880 - I'll go this way! - Then I'll go that way! 791 00:51:11,920 --> 00:51:13,800 - See you soon! - Woohoo! 792 00:51:16,440 --> 00:51:17,520 Phew! 793 00:51:22,000 --> 00:51:23,920 You know, on your birthday, it's a tradition 794 00:51:24,080 --> 00:51:27,680 that you try to slurp a long noodle without breaking it, 795 00:51:27,720 --> 00:51:29,480 as it represents longevity! 796 00:51:29,640 --> 00:51:31,200 (Laughter) 797 00:51:31,640 --> 00:51:36,520 In China, your 60th birthday is often the first you celebrate. 798 00:51:36,560 --> 00:51:39,400 What? You've never celebrated your birthday before? 799 00:51:39,560 --> 00:51:43,160 Never. And I'm very happy to do it for the first time with you 800 00:51:43,200 --> 00:51:47,280 - and your boyfriend Adrien. - BOTH: Uh, we're just friends! 801 00:51:47,920 --> 00:51:50,320 Anyway... Come on, open your gift. 802 00:51:50,360 --> 00:51:51,760 (Door bell rings) 803 00:51:54,640 --> 00:51:56,400 Sorry, we didn't mean to scare you. 804 00:51:56,440 --> 00:51:58,200 We just wanted to give this back. 805 00:51:59,560 --> 00:52:01,880 Ah! My kwam... My homemade necklace! 806 00:52:02,360 --> 00:52:04,040 Thank you. Thank you! 807 00:52:04,480 --> 00:52:05,880 Let your friends in! 808 00:52:06,920 --> 00:52:08,200 An accordion? 809 00:52:08,360 --> 00:52:10,800 It's a nod to Sabine, Marinette's mom. 810 00:52:10,960 --> 00:52:12,520 I raised her. I've always told her 811 00:52:12,680 --> 00:52:15,280 how I dreamed of playing the accordion. 812 00:52:16,320 --> 00:52:17,720 But I never took the time. 813 00:52:18,560 --> 00:52:20,240 I know how to play if you want! 814 00:52:36,680 --> 00:52:38,640 Congratulations, Marinette! 815 00:52:38,680 --> 00:52:42,920 It seems like you have found the magic ingredient after all. 816 00:52:43,080 --> 00:52:45,320 I think if someone's the magic ingredient, 817 00:52:45,360 --> 00:52:47,480 it's definitely sister Marinette! 818 00:52:47,520 --> 00:52:51,480 - Is it OK if I call you sister? - It's more than OK, sister Fei. 819 00:52:51,520 --> 00:52:52,800 How do you say it in Mandarin? 820 00:52:55,080 --> 00:52:56,600 (Laughter) 821 00:52:56,760 --> 00:52:58,040 Oh, no! What did I say? 822 00:52:58,440 --> 00:53:01,040 It's too embarrassing to translate, Marinette! 823 00:53:01,400 --> 00:53:04,760 If you wanted, back in Paris, I could teach you some Mandarin. 824 00:53:04,800 --> 00:53:08,440 Badly. I mean, gladly! Amazesome! Argh! Mmm... 825 00:53:08,600 --> 00:53:11,480 Sometimes even her English sounds weird, right? 826 00:53:12,240 --> 00:53:14,640 MARINETTE: Coming to China, I've found so much more 827 00:53:14,800 --> 00:53:15,880 than I'd ever hoped for. 828 00:53:17,720 --> 00:53:20,400 An amazing uncle, a new friend... 829 00:53:20,440 --> 00:53:22,200 and a new Mandarin teacher. 830 00:53:22,920 --> 00:53:23,800 Ah! 62014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.