All language subtitles for La Machine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,150 --> 00:00:15,620 - Então, seu nome é... Lentier? - Lentier, sim. 2 00:00:16,870 --> 00:00:19,630 "Meu nome é Lentier... 3 00:00:19,790 --> 00:00:22,020 Pierre." 4 00:00:23,220 --> 00:00:25,670 Quando você nasceu? 5 00:00:25,730 --> 00:00:28,030 24 de março de 1947. 6 00:00:28,200 --> 00:00:31,350 "Nascido em 1947...". Onde? 7 00:00:31,410 --> 00:00:33,630 Paris. 8 00:00:33,810 --> 00:00:36,190 Qual bairro? 9 00:00:36,250 --> 00:00:38,530 17º. 10 00:00:38,910 --> 00:00:42,980 Qual é o primeiro nome do seu pai? 11 00:00:44,110 --> 00:00:46,770 Marcel. 12 00:00:47,760 --> 00:00:51,360 Qual é o nome de solteira da sua mãe? 13 00:00:52,160 --> 00:00:54,620 Dumont. 14 00:00:55,680 --> 00:00:58,740 - Primeiro nome? - Jeanne. 15 00:01:07,950 --> 00:01:10,720 Certo. Que tipo de educação você recebeu? 16 00:01:10,780 --> 00:01:13,920 Quantos anos frequentou a escola? 17 00:01:14,050 --> 00:01:17,060 Até a conclusão do ensino médio. 18 00:01:27,240 --> 00:01:30,760 O que fez depois disso? 19 00:01:30,820 --> 00:01:33,820 Você tem um certificado de Competência Profissional? 20 00:01:33,880 --> 00:01:35,620 Algum diploma? 21 00:01:35,680 --> 00:01:38,960 Não, eu aprendi a trabalhar na fábrica. 22 00:01:39,120 --> 00:01:42,300 Você foi aprendiz de... 23 00:01:42,670 --> 00:01:45,500 Operador de armazém. 24 00:02:41,050 --> 00:02:44,660 O intervalo acabou, pessoal! 25 00:02:59,610 --> 00:03:02,600 Sim, acabou! 26 00:04:10,100 --> 00:04:13,250 Como vai, Gégé? 27 00:04:13,580 --> 00:04:18,110 Aqui vamos nós! Você vai divertir-se com sua mamãe. 28 00:04:18,300 --> 00:04:21,590 Bom dia, minha pequena Céline. 29 00:04:21,650 --> 00:04:24,250 Oh, que lindo ursinho de pelúcia! 30 00:04:24,310 --> 00:04:26,330 Sim, ele é! 31 00:04:26,490 --> 00:04:28,620 Certo, vamos dançar! 32 00:04:43,000 --> 00:04:46,180 O que está fazendo aqui? Por que não entrou? 33 00:04:46,320 --> 00:04:50,310 Não tive motivo. Eu não quis incomodar você lá. 34 00:04:50,570 --> 00:04:52,420 Precisa do carro? 35 00:04:52,480 --> 00:04:54,790 Não, agora não. 36 00:04:54,920 --> 00:04:56,890 Sábado, talvez, eu ligo para você. 37 00:04:56,950 --> 00:04:59,870 - Quer mais alguma coisa? - Não, só a conta. 38 00:04:59,930 --> 00:05:02,320 Diga-me, estas maçãs são frescas? 39 00:05:02,480 --> 00:05:05,260 Vou perguntar à gerente. 40 00:05:05,660 --> 00:05:07,840 Incomoda-me quando você telefona. 41 00:05:08,000 --> 00:05:11,140 Você deveria apenas passar por lá. Já lidamos com isso. 42 00:05:11,300 --> 00:05:14,080 Algo errado, senhora? 43 00:05:14,260 --> 00:05:15,740 Sim. 44 00:05:15,800 --> 00:05:18,540 Eu queria saber se eram maçãs frescas. 45 00:05:18,600 --> 00:05:20,470 Claro, senhora. 46 00:05:20,630 --> 00:05:23,920 Para o Natal, preparei 47 00:05:23,980 --> 00:05:27,110 pacotes e brinquedos para a chaminé. 48 00:05:27,960 --> 00:05:30,800 O vento está soprando durante a noite 49 00:05:30,860 --> 00:05:34,010 e as belas árvores foram despojadas de suas folhas. 50 00:05:34,790 --> 00:05:39,610 É em uma noite de dezembro que o Papai Noel desce da chaminé. 51 00:05:41,600 --> 00:05:44,480 Para trazer presentes, brinquedos bonitos 52 00:05:44,540 --> 00:05:47,340 e pacotes aos milhares. 53 00:05:48,250 --> 00:05:53,240 Natal! Natal! Viva as guirlandas! 54 00:05:54,670 --> 00:05:59,540 Natal! Natal! O tempo é tão frio. 55 00:06:01,060 --> 00:06:03,460 Natal! Natal! 56 00:06:03,520 --> 00:06:06,200 Viva as guirlandas! 57 00:06:07,460 --> 00:06:11,820 Natal! Natal! Estou feliz. 58 00:06:13,640 --> 00:06:15,840 Acordamos rapidamente 59 00:06:15,900 --> 00:06:19,530 e nos aproximamos, muito surpresos. 60 00:06:20,280 --> 00:06:23,690 E vimos um pequeno manequim 61 00:06:23,750 --> 00:06:27,030 que representa o médico em seu consultório. 62 00:06:27,760 --> 00:06:30,770 Também pudemos ver lá em cima 63 00:06:30,830 --> 00:06:34,060 meu presente coberto com um tecido. 64 00:06:34,880 --> 00:06:37,460 Em seguida, abrimos o outro presente. 65 00:06:37,520 --> 00:06:40,710 O meu é muito grande, é uma linda bicicleta! 66 00:06:40,940 --> 00:06:45,900 Natal! Natal! Viva as guirlandas! 67 00:06:47,700 --> 00:06:50,660 Natal! Natal... 68 00:07:04,270 --> 00:07:06,110 Pierre! 69 00:07:06,550 --> 00:07:09,720 Pierre! Pierre! 70 00:07:10,760 --> 00:07:13,720 Não se esqueça do documento do carro! 71 00:07:13,780 --> 00:07:16,460 E lembre de trazer-me sua roupa. 72 00:07:16,520 --> 00:07:18,160 Sim, mãe. 73 00:07:54,700 --> 00:07:57,390 Eu não vendi um só buquê. 74 00:07:57,770 --> 00:08:00,200 Há muitas flores quando chove, 75 00:08:00,260 --> 00:08:02,470 mas ninguém para comprá-las. 76 00:08:02,700 --> 00:08:05,500 Você deveria vender alface. 77 00:08:07,600 --> 00:08:13,050 Meu lindo pinheiro, rei das florestas, 78 00:08:13,330 --> 00:08:17,980 como gosto do seu verde! 79 00:08:18,200 --> 00:08:21,110 Uma cerveja, Jacques. 80 00:08:21,280 --> 00:08:24,200 Jacques não está aqui. Você não sabe... 81 00:08:24,260 --> 00:08:28,500 - Ei, Mimine! Como vão as coisas? - Ei! 82 00:08:30,930 --> 00:08:34,470 Você está triste, esta noite. Quer dançar comigo? 83 00:08:35,010 --> 00:08:36,660 Dançar onde? 84 00:08:36,720 --> 00:08:40,740 Aqui, com Mimine! Não há necessidade de música! 85 00:08:41,030 --> 00:08:43,590 Nós faremos você dançar com números. 86 00:08:43,650 --> 00:08:46,860 Um, dois, três. Um, dois, três. 87 00:08:49,750 --> 00:08:54,110 Boa noite. Você viu meu amigo, aquele com a jaqueta vermelha e preta? 88 00:08:54,170 --> 00:08:56,510 Quer uma Orangina? Não, ainda não o vi. 89 00:08:56,570 --> 00:08:59,440 Isso é estranho. O carro dele está lá fora. 90 00:09:00,750 --> 00:09:01,970 Tchau. 91 00:09:02,030 --> 00:09:03,970 Essa era a minha cerveja! 92 00:09:04,030 --> 00:09:06,580 Você vai me servir uma nova, Sr. Pupuce! 93 00:09:06,640 --> 00:09:08,840 Sim, Sr. Mistigri. 94 00:09:11,470 --> 00:09:15,770 Eu me pergunto quem mijou em meu tapete de boas-vindas na noite passada. 95 00:09:16,280 --> 00:09:19,330 Quando você tem um banheiro no patamar, 96 00:09:19,510 --> 00:09:21,930 deveria pelo menos comprar uma lanterna 97 00:09:21,990 --> 00:09:24,610 e assim não fazer suas coisas em todos os lugares. 98 00:09:24,760 --> 00:09:26,970 Acerte o rumo, Sr. Platão! 99 00:09:27,720 --> 00:09:30,540 Bem, meu rumo passa por você. 100 00:09:30,600 --> 00:09:33,260 Isso é inteligente. 101 00:09:37,970 --> 00:09:41,470 Cada vez que o vejo, sinto o cheiro... 102 00:09:41,690 --> 00:09:45,490 Sinto o cheiro de mijo de cachorro. Há algum tipo de associação... 103 00:09:45,640 --> 00:09:47,630 É um lembrete... 104 00:09:47,690 --> 00:09:49,780 Sim, certo. A Madeleine... 105 00:09:49,840 --> 00:09:53,140 Você provavelmente nem conhece Proust. 106 00:09:53,280 --> 00:09:56,090 De qualquer forma, ainda quero minha cerveja. 107 00:09:56,300 --> 00:09:58,630 Pessoal! Parem de brincar, deem a ele sua cerveja. 108 00:09:58,690 --> 00:10:00,240 Vamos cuidar disso. 109 00:10:00,300 --> 00:10:02,980 Ela é gentil, pelo menos. 110 00:10:03,280 --> 00:10:06,060 - Ei, você tem 100 dólares? - Sem chance! 111 00:10:06,510 --> 00:10:10,130 Me dá um cigarro? 112 00:10:10,530 --> 00:10:13,460 Ah, aí está você! 113 00:10:22,630 --> 00:10:26,050 O que falta aos jovens hoje em dia é um ideal. 114 00:10:26,110 --> 00:10:28,960 Eles não têm mais uma ótima causa para defender. 115 00:10:29,020 --> 00:10:32,030 Não há mais entusiasmo. Nós tínhamos a Resistência. 116 00:10:32,090 --> 00:10:35,020 - A Resistência, isso era algo. - De novo não! 117 00:10:35,080 --> 00:10:36,820 Quem você está enganando, Lina? 118 00:10:36,880 --> 00:10:39,180 Você nunca resistiu. Nem mesmo no amor! 119 00:10:39,240 --> 00:10:42,320 Então pare de encher nosso saco com suas besteiras. 120 00:10:42,380 --> 00:10:46,340 Após a derrota de 1940, todos se confundiram! 121 00:10:46,480 --> 00:10:50,180 A oposição da Batalha de Arcole entupiu-se de suas merdas! 122 00:10:50,240 --> 00:10:54,060 Que razões os jovens têm para se rebelar? 123 00:10:54,120 --> 00:10:56,810 - Não há motivo para isso. - Não há motivo? 124 00:10:56,870 --> 00:10:59,300 Eles são criticados por seu desequilíbrio 125 00:10:59,360 --> 00:11:02,530 e você gostaria que eles carregassem metralhadoras? 126 00:11:02,780 --> 00:11:07,360 Largue isso, Lina! Volte para sua máquina de pinball! 127 00:11:07,860 --> 00:11:10,670 Sempre a mesma coisa todas as noites! 128 00:11:10,730 --> 00:11:13,420 Talvez Lina esteja certa, não ficaríamos entediados então! 129 00:11:13,480 --> 00:11:16,200 Pode me servir uma? 130 00:11:16,260 --> 00:11:18,930 Por que não faz isso sozinho? 131 00:11:18,990 --> 00:11:21,840 Você não é uma criança, é? É logo ali! 132 00:11:21,970 --> 00:11:25,180 Eu também posso ser rude! 133 00:11:27,980 --> 00:11:30,570 Vocês estão realmente me deixando louco! 134 00:11:30,790 --> 00:11:33,130 O que há com ele esta noite? 135 00:11:33,440 --> 00:11:36,520 Você precisa de uma canção de ninar, amigo. 136 00:11:36,550 --> 00:11:40,180 - Está de carro? Poderíamos passear. - Por que não ficar aqui? 137 00:11:40,240 --> 00:11:42,550 Você está dando nos nervos de todos... 138 00:11:42,610 --> 00:11:45,080 Cai fora, Astérix! 139 00:11:45,310 --> 00:11:49,440 Não, eu não posso continuar assim. Não estou nem um pouco interessada. 140 00:11:50,300 --> 00:11:52,310 Tchau. 141 00:11:58,900 --> 00:12:03,770 Quantas vezes, por uma música simples, 142 00:12:03,830 --> 00:12:07,820 abandonei meus livros e minha virtude? 143 00:12:08,000 --> 00:12:12,460 Se o verso tivesse olhos castanhos 144 00:12:12,700 --> 00:12:16,830 eu sempre o cantaria com todas as minhas forças. 145 00:12:18,550 --> 00:12:22,880 Eu não acredito mais na ilusão mágica 146 00:12:22,940 --> 00:12:27,730 de algumas notas ouvidas aqui e ali. 147 00:12:27,790 --> 00:12:32,520 Abra seus olhos, veja a música 148 00:12:32,580 --> 00:12:37,390 e os silêncios me amaldiçoarão! 149 00:12:40,660 --> 00:12:44,170 Eu sei como a música segue, meu amor. 150 00:12:44,230 --> 00:12:48,370 Mesmo assim, estou dentro. 151 00:12:49,680 --> 00:12:53,930 Eu sei como a música segue, é por isso que 152 00:12:53,990 --> 00:12:59,250 eu suspeito de você e de seu refrão tão curto. 153 00:12:59,310 --> 00:13:02,860 Eu sei como a música segue, meu amor. 154 00:13:02,920 --> 00:13:06,770 Mesmo assim, estou dentro. 155 00:13:07,610 --> 00:13:12,820 Eu sei como a música segue, é por isso que 156 00:13:12,880 --> 00:13:17,370 não vou cantar em uníssono com você. 157 00:13:19,820 --> 00:13:24,200 É verdade, aquela vadia frequentemente ficava triste. 158 00:13:24,330 --> 00:13:28,470 Eu cantaria isso sem acompanhamento. 159 00:13:28,970 --> 00:13:33,390 Mas eu sempre fui uma compositora 160 00:13:33,620 --> 00:13:38,120 para letristas sem letras e ainda... 161 00:13:39,920 --> 00:13:44,270 A melodia sempre permanece a mesma. 162 00:13:44,450 --> 00:13:48,430 Eu não acredito mais neste moderato. 163 00:13:48,660 --> 00:13:53,500 Um dia, ela cantou "Eu te amo" para mim, 164 00:13:53,560 --> 00:13:57,880 e depois me deixou por um decrescendo! 165 00:14:01,450 --> 00:14:05,120 Eu sei como a música segue, meu amor. 166 00:14:05,360 --> 00:14:09,100 Mesmo assim, estou dentro. 167 00:14:10,370 --> 00:14:14,930 Eu sei como a música segue, é por isso que 168 00:14:15,170 --> 00:14:19,920 eu suspeito de você e de seu refrão tão curto. 169 00:14:19,980 --> 00:14:24,000 Eu sei como a música segue, meu amor. 170 00:14:24,060 --> 00:14:28,350 Mesmo assim, estou dentro. 171 00:14:28,930 --> 00:14:33,130 Eu sei como a música segue, é por isso que 172 00:14:33,390 --> 00:14:38,270 não vou cantar em uníssono com você. 173 00:14:38,760 --> 00:14:42,730 Eu sei como a música segue, meu amor. 174 00:14:42,960 --> 00:14:46,910 Mesmo assim, estou dentro. 175 00:14:47,760 --> 00:14:52,100 Eu sei como a música segue, é por isso que... 176 00:14:52,400 --> 00:14:55,920 - Ele ainda não chegou? - Ele já se foi. 177 00:14:56,090 --> 00:14:59,200 ... de seu refrão tão curto. 178 00:14:59,260 --> 00:15:02,150 Eu sei como a música segue, meu amor. 179 00:15:02,210 --> 00:15:05,560 Mesmo assim, estou dentro. 180 00:16:07,410 --> 00:16:10,920 Perdi meu pequeno poodle preto. Você pode me ajudar a encontrá-lo? 181 00:16:10,980 --> 00:16:12,120 Sim, senhor. 182 00:16:12,180 --> 00:16:15,440 CRIANÇA DESAPARECIDA POR TRÊS DIAS É ENCONTRADA MORTA EM UMA FÁBRICA ABANDONADA 183 00:16:15,500 --> 00:16:18,530 Eu gostaria, antes de tudo, de agradecer aos Sr. e Sra. Delgao 184 00:16:18,590 --> 00:16:21,680 por me receberem em circunstâncias tão trágicas. 185 00:16:23,980 --> 00:16:25,770 Sra. Delgao, 186 00:16:25,830 --> 00:16:28,300 Arlette era sua única filha? 187 00:16:28,360 --> 00:16:30,200 Não. 188 00:16:32,020 --> 00:16:34,760 - Ela tinha uma irmã? - Sim, uma irmã mais nova. 189 00:16:34,820 --> 00:16:37,460 - Qual a idade dela? - Três anos. 190 00:16:37,890 --> 00:16:40,750 - Ela está ciente do que aconteceu? - Não. 191 00:16:40,810 --> 00:16:42,890 Você não disse nada a ela? 192 00:16:42,950 --> 00:16:46,420 Não, nós lhe dissemos que ela foi para as montanhas. 193 00:16:48,770 --> 00:16:50,700 Ela está dormindo no quarto ao lado. 194 00:16:50,760 --> 00:16:54,110 Ela está dormindo no quarto ao lado e não sabe de nada? 195 00:16:54,170 --> 00:16:57,320 E ela não se preocupou em não ver a irmã dela... 196 00:16:57,380 --> 00:17:00,390 Dissemos que ela iria ficar fora por algum tempo. 197 00:17:00,620 --> 00:17:03,770 Sua pequena Arlette era supervisionada de perto? 198 00:17:03,830 --> 00:17:06,750 Vocês mantinham o olho nela? 199 00:17:07,380 --> 00:17:10,630 Ela era como qualquer criança cujos pais trabalham. 200 00:17:11,720 --> 00:17:15,270 O que você quer que eu diga? Ela estava de férias, nós trabalhamos... 201 00:17:15,400 --> 00:17:19,120 Ela estava acostumada a ficar em casa com sua irmã e a brincar na rua. 202 00:17:19,180 --> 00:17:22,570 Ela costumava brincar no local onde... 203 00:17:23,420 --> 00:17:25,080 Sim. 204 00:17:26,590 --> 00:17:28,870 E ela fazia amigos facilmente? 205 00:17:28,930 --> 00:17:31,590 Ela era uma criança extrovertida? 206 00:17:32,610 --> 00:17:36,950 Sim. Ela não tinha medo de adultos. 207 00:17:38,170 --> 00:17:41,870 Você acredita que ela poderia seguir um estranho? 208 00:17:42,540 --> 00:17:44,780 Bem, foi isso que aconteceu. 209 00:17:44,840 --> 00:17:47,440 Vocês acham que poderia ser alguém que ela pode ter conhecido, 210 00:17:47,500 --> 00:17:50,110 alguém que ela já tivesse visto antes? 211 00:17:50,170 --> 00:17:53,880 Não sei. Não sei como ela saiu. Não sei. 212 00:17:54,960 --> 00:17:58,530 Vocês podem pensar em alguém perto de vocês, hum... 213 00:17:59,560 --> 00:18:03,480 que poderia ter... 214 00:18:04,510 --> 00:18:05,830 Não. 215 00:18:05,890 --> 00:18:10,060 Não conheço ninguém monstruoso o suficiente para fazer isso. 216 00:18:11,160 --> 00:18:12,670 Eu não conheço. 217 00:18:16,770 --> 00:18:20,130 E se a polícia encontrar o assassino... 218 00:18:20,980 --> 00:18:23,550 O que você exigiria do sistema de justiça? 219 00:18:24,700 --> 00:18:26,830 Que o tragam para mim. 220 00:18:28,770 --> 00:18:31,150 Que o tragam aqui para mim. 221 00:18:31,300 --> 00:18:33,340 - O que você quer dizer? - Vou fazer justiça. 222 00:18:33,400 --> 00:18:35,760 - Você vai fazer justiça... - Não, não... 223 00:18:35,820 --> 00:18:37,820 E você, Sr. Delgao? 224 00:18:37,880 --> 00:18:40,130 Não, eu não penso nesses termos. Eu acho que... 225 00:18:40,190 --> 00:18:43,800 Penso que precisamos confiar no sistema de justiça, 226 00:18:43,930 --> 00:18:46,770 mas ainda assim, nossa menina... 227 00:18:47,590 --> 00:18:49,850 O que você exigiria? 228 00:18:49,910 --> 00:18:53,000 O que você está esperando do sistema de justiça? 229 00:18:53,930 --> 00:18:56,150 O que você quer que eu diga? 230 00:18:56,210 --> 00:19:00,580 Aconteça o que acontecer, não vai trazer de volta nossa garotinha. 231 00:19:03,010 --> 00:19:05,520 Não sei o que dizer. Eu não posso. 232 00:19:06,330 --> 00:19:08,700 E se, hum... 233 00:19:09,100 --> 00:19:12,290 o assassino for condenado a morte, o que parece provável... 234 00:19:12,350 --> 00:19:15,660 você vai pedir por isso, hum... 235 00:19:16,620 --> 00:19:18,850 Você é a favor da pena de morte? 236 00:19:18,990 --> 00:19:22,200 Eu não sou a favor da pena de morte, mas... 237 00:19:22,340 --> 00:19:25,190 aconteça o que acontecer, a única coisa que eu sei 238 00:19:25,250 --> 00:19:28,210 é que eu não vou ver a menina que eu amo de novo. 239 00:19:28,570 --> 00:19:30,780 Eu não vou vê-la novamente. 240 00:19:31,000 --> 00:19:34,260 Uma última pergunta, Sra. Delgao. 241 00:19:34,830 --> 00:19:38,580 Qual é a ultima memória que tem de sua filha? 242 00:19:40,260 --> 00:19:43,770 De dizer "tchau" de manhã, quando saí, 243 00:19:44,080 --> 00:19:46,090 e "vejo você esta noite." 244 00:19:50,540 --> 00:19:53,060 QUEM MATOU A PEQUENA ARLETTE? E POR QUÊ? 245 00:19:53,120 --> 00:19:57,260 O enterro de Arlette Delgao se deu esta tarde em Maisons-Alfort. 246 00:19:57,410 --> 00:20:02,320 Apesar da recusa dos Sr. e Sra. Delgao em abrir seu funeral ao público, 247 00:20:02,770 --> 00:20:07,490 muitas pessoas vieram espontaneamente para o cemitério, expressar seu apoio. 248 00:20:07,650 --> 00:20:11,610 Esta noite e por muito tempo, Maisons-Alfort ficará de luto por Arlette. 249 00:20:11,740 --> 00:20:14,230 E agora, para que a justiça possa determinar o... 250 00:20:14,290 --> 00:20:16,200 Eis a primeira testemunha no caso. 251 00:20:16,380 --> 00:20:18,500 Como você descobriu o crime? 252 00:20:18,630 --> 00:20:21,470 Eu vinha do café 253 00:20:21,610 --> 00:20:24,760 e no meu caminho para casa, 254 00:20:24,890 --> 00:20:27,390 vi alguém chegando por detrás da fábrica. 255 00:20:27,650 --> 00:20:30,670 Eu me perguntei o que ele estava fazendo lá atrás 256 00:20:30,730 --> 00:20:32,950 e como estou atualmente sem nenhum trabalho, 257 00:20:33,010 --> 00:20:36,970 pensei que houvesse algum trabalho de construção ou algo assim, 258 00:20:37,180 --> 00:20:40,460 que a fábrica estava aberta, sabe. Então eu fui lá, 259 00:20:40,590 --> 00:20:43,530 subi e... 260 00:20:43,590 --> 00:20:45,820 Encontrei o corpo da menina. 261 00:20:45,880 --> 00:20:49,280 Por que você esperou todo o dia para chamar a polícia 262 00:20:49,340 --> 00:20:52,810 depois de sua descoberta do corpo? 263 00:20:53,870 --> 00:20:56,060 Você sabe... 264 00:20:56,190 --> 00:20:59,450 um imigrante desempregado... 265 00:21:00,480 --> 00:21:03,790 e que vai à polícia para dizer a eles algo assim... 266 00:21:04,880 --> 00:21:07,930 É obrigado a parecer suspeito para eles. 267 00:21:09,390 --> 00:21:12,730 Então, quando eu vi as fotos nos jornais, 268 00:21:13,460 --> 00:21:16,470 eu tive um dilema moral 269 00:21:17,250 --> 00:21:19,180 e fui vê-los de qualquer maneira. 270 00:21:19,240 --> 00:21:21,310 Você se lembra do rosto 271 00:21:21,370 --> 00:21:23,600 do homem com a jaqueta xadrez? 272 00:21:24,260 --> 00:21:28,090 Não, eu vi o homem saindo e o vi de costas. 273 00:21:28,240 --> 00:21:33,020 Eu sei que ele estava vestindo uma jaqueta xadrez que era vermelha, 274 00:21:34,550 --> 00:21:36,090 marrom ou preta. 275 00:21:36,150 --> 00:21:38,750 - E o rosto dele? - Não, não vi. 276 00:21:38,890 --> 00:21:40,330 - Comissário? - Sim? 277 00:21:40,390 --> 00:21:43,230 Onde e quando foi descoberto o corpo de Arlette Delgao? 278 00:21:43,290 --> 00:21:46,850 Foi ontem de manhã, em 28 de dezembro, 279 00:21:47,000 --> 00:21:50,680 que o corpo dela foi encontrado na fábrica abandonada. 280 00:21:50,810 --> 00:21:52,860 Essa atrás de nós. 281 00:21:52,990 --> 00:21:56,040 Infelizmente, a única testemunha apareceu esta manhã. 282 00:21:56,100 --> 00:21:58,270 Como ela foi morta? 283 00:21:58,330 --> 00:22:01,180 Parece que o assassino usou um objeto pontudo 284 00:22:01,240 --> 00:22:04,410 com o qual ele provavelmente bateu nela repetidamente. 285 00:22:04,470 --> 00:22:06,210 Arlette estava completamente desfigurada. 286 00:22:06,270 --> 00:22:07,930 Pierre Lentier! 287 00:22:10,730 --> 00:22:14,360 Muito bem, entre, Sr. Lentier. Sente-se. 288 00:22:15,710 --> 00:22:18,970 - Você tem sua convocação? - Sim. 289 00:22:19,620 --> 00:22:23,920 Você tem alguma ideia do porquê pedimos para você vir? 290 00:22:24,110 --> 00:22:27,060 Porque passei um sinal vermelho no último sábado. 291 00:22:27,120 --> 00:22:29,650 Foi nesta encruzilhada aqui, em 27 de dezembro, 292 00:22:29,710 --> 00:22:33,210 que o carro de Pierre Lentier bateu em uma motocicleta. 293 00:22:35,200 --> 00:22:39,780 Senhor, você é aquele que foi atingido pelo carro de Lentier em 27 de dezembro. 294 00:22:39,930 --> 00:22:42,230 Como aconteceu o acidente? 295 00:22:42,360 --> 00:22:45,080 Eu estava vindo daquela rua 296 00:22:45,240 --> 00:22:47,530 e estava prestes a virar à direita, 297 00:22:47,710 --> 00:22:51,290 e então, o sinal ficou verde 298 00:22:51,780 --> 00:22:54,540 e eu vi um carro laranja 299 00:22:54,710 --> 00:22:56,940 como o caminhão ali... 300 00:22:57,430 --> 00:23:00,280 e que passou o sinal vermelho. 301 00:23:00,410 --> 00:23:03,590 Eu virei para a direita e ele me fez cair no chão. 302 00:23:03,650 --> 00:23:06,920 E o senhor? Devo acreditar que viu o acidente? 303 00:23:06,980 --> 00:23:10,790 Eu estava trabalhando na garagem e ouvi um barulho, então saí. 304 00:23:10,920 --> 00:23:13,670 Eu vi este homem, que estava no chão, ali. 305 00:23:13,730 --> 00:23:17,970 Eu pensei que de novo algum bastardo não havia obedecido o sinal. 306 00:23:18,120 --> 00:23:22,820 Eu o ajudei a levantar, fomos para o meu carro pela passarela 307 00:23:23,170 --> 00:23:26,130 e lá eu vi o carro que havia batido 308 00:23:26,190 --> 00:23:28,650 e anotei a placa do carro. 309 00:23:28,800 --> 00:23:32,760 Eu estava em casa. Vi tudo por aquela janela. 310 00:23:33,310 --> 00:23:37,420 E era um dia de vento, acredito. Sim, um vento terrível. 311 00:23:37,580 --> 00:23:40,360 E eu fui à janela para fechá-la. 312 00:23:40,490 --> 00:23:44,000 Foi quando eu vi um cara que estava estacionando. 313 00:23:44,130 --> 00:23:46,670 Eu o vi sair do carro... 314 00:23:46,800 --> 00:23:49,370 Que tipo de carro era? 315 00:23:49,500 --> 00:23:52,340 Era... um carro vermelho. Eu não consigo me lembrar. 316 00:23:52,530 --> 00:23:53,590 Eu não posso. 317 00:23:53,860 --> 00:23:58,040 O que eu lembro é que ele estava vestindo uma jaqueta vermelha e preta. 318 00:23:58,230 --> 00:24:01,280 Meu marido tem uma igual, por isso que continuei olhando. 319 00:24:01,430 --> 00:24:03,070 Ele saiu do carro, 320 00:24:03,190 --> 00:24:07,790 ele parecia preocupado. Não sei. Parecia um pouco estranho para mim. 321 00:24:07,850 --> 00:24:10,890 Então, ele saiu do carro, com um pacote enorme em seus braços 322 00:24:10,950 --> 00:24:12,700 e olhou para seu carro... 323 00:24:12,760 --> 00:24:15,740 Você achou que poderia ser uma criança pequena? 324 00:24:16,030 --> 00:24:17,590 Hum... 325 00:24:18,160 --> 00:24:22,420 Não, não naquele momento. Eu vi um pacote, mas eu não poderia dizer isso. 326 00:24:22,800 --> 00:24:24,760 Então, ele olhou em volta, 327 00:24:24,910 --> 00:24:27,770 então ele correu 328 00:24:27,970 --> 00:24:31,550 e cruzou a passarela. 329 00:24:31,860 --> 00:24:35,700 Você deteve um homem com o nome de Pierre Lentier. Ele é um suspeito? 330 00:24:35,830 --> 00:24:40,210 Não tenho nada a acrescentar. O Sr. Lentier é uma testemunha importante, só isso. 331 00:24:40,380 --> 00:24:42,000 Ele é a testemunha número um? 332 00:24:42,150 --> 00:24:45,760 Não é seu trabalho contar as testemunhas. Não tenho mais nada a dizer. 333 00:25:01,310 --> 00:25:04,800 O ASSASSINO CONFESSOU 334 00:25:04,940 --> 00:25:06,960 ASSASSINO DE ARLETTE PRESO NA NOITE PASSADA 335 00:25:07,020 --> 00:25:09,200 PIERRE LENTIER: LOUCO OU MONSTRO? 336 00:25:09,360 --> 00:25:13,210 A POLÍCIA O CONSIDERA GRATO PELO ACIDENTE QUE CAUSOU NAQUELE DIA. 337 00:25:13,340 --> 00:25:17,780 A EXPLICAÇÃO DO ASSASSINO: "EU ME SENTI PERSEGUIDO, ENTREI EM PÂNICO, POR ISSO BATI, E BATI..." 338 00:25:17,840 --> 00:25:21,250 ESSE É ELE 339 00:25:22,740 --> 00:25:27,020 LENTIER: UM CRIME INCOMPREENSÍVEL 340 00:25:28,090 --> 00:25:30,530 QUEM ESTÁ PROTEGENDO O ASSASSINOS DE CRIANÇAS? 341 00:25:30,590 --> 00:25:33,650 - Madame, Pierre Lentier confessou durante a noite? - Sim, ele o fez. 342 00:25:33,710 --> 00:25:35,360 Você foi designada para o caso... 343 00:25:35,420 --> 00:25:38,090 Sim, mas estou aqui pelo caso, não pelos jornalistas. 344 00:25:38,350 --> 00:25:43,040 Mas talvez pudesse dizer aos nossos espectadores como planeja abordar o caso. 345 00:25:43,100 --> 00:25:45,370 O caso é grave e complexo, 346 00:25:45,430 --> 00:25:47,560 vou começar do princípio, interrogando 347 00:25:47,620 --> 00:25:50,430 as testemunhas, começando por essa tarde em meu escritório. 348 00:25:50,490 --> 00:25:53,090 Se eu soubesse mais, contaria. 349 00:25:53,150 --> 00:25:56,140 Mas se já soubéssemos de tudo, eles não precisariam de mim. 350 00:25:56,200 --> 00:25:58,930 Você sabia que seu amado filho vinha aqui? 351 00:25:58,990 --> 00:26:01,880 Não me surpreende, eu moro perto. 352 00:26:02,030 --> 00:26:05,250 Você também sabe que foi daqui que a jovem Arlette foi levada? 353 00:26:05,400 --> 00:26:07,280 O que você quer eu lhe diga? 354 00:26:07,340 --> 00:26:09,950 Aqui ou em outro lugar... 355 00:26:10,360 --> 00:26:12,910 Como ele era com as crianças? 356 00:26:13,430 --> 00:26:16,930 Calmo. Meu marido era muito violento. 357 00:26:17,520 --> 00:26:20,300 Então Pierre fazia esforço para ficar calmo. 358 00:26:22,330 --> 00:26:25,080 Ele odiava violência. 359 00:26:25,310 --> 00:26:29,270 Ele passava dias ouvindo música quando não estava na escola. 360 00:26:29,550 --> 00:26:32,420 Podemos falar sobre os problemas com seu marido? 361 00:26:32,480 --> 00:26:35,000 Não, não é da conta de ninguém. 362 00:26:35,060 --> 00:26:38,130 Não tem nada a ver com a coisa horrível que está acontecendo comigo. 363 00:26:38,190 --> 00:26:39,770 Nada. 364 00:26:40,500 --> 00:26:44,180 Você não acha que o comportamento de seu marido com você 365 00:26:44,240 --> 00:26:47,880 e as coisas que seu filho testemunhou 366 00:26:47,940 --> 00:26:50,120 podem ter tido influência sobre ele? 367 00:26:51,480 --> 00:26:53,810 Não cabe a mim dizer. 368 00:26:54,690 --> 00:26:57,200 Meu marido me batia. 369 00:26:58,410 --> 00:27:00,510 Um dia, ele me feriu. 370 00:27:00,660 --> 00:27:03,070 Eu dirigia um bar na época. 371 00:27:03,690 --> 00:27:07,200 Ele queria que eu me prostituísse. Isso estava fora de questão. 372 00:27:07,260 --> 00:27:09,630 Ele jogou um banquinho na minha cabeça. 373 00:27:09,850 --> 00:27:11,800 Operaram meu nariz. 374 00:27:11,970 --> 00:27:14,670 - E Pierre estava lá? - Quando ele me bateu? 375 00:27:14,730 --> 00:27:17,340 Sim, no bar, naquele dia? 376 00:27:17,400 --> 00:27:20,140 Claro, ele era muito pequeno. 377 00:27:20,740 --> 00:27:23,360 Não voltei a ver meu marido. 378 00:27:23,750 --> 00:27:25,930 Pierre foi quem me disse quando ele morreu. 379 00:27:25,990 --> 00:27:28,300 Ele tentou vê-la novamente? 380 00:27:29,220 --> 00:27:30,430 Não. 381 00:27:32,210 --> 00:27:34,370 Quer dizer, acho que não. 382 00:27:34,520 --> 00:27:37,040 Afinal, é possível. 383 00:27:39,680 --> 00:27:42,490 Que brinquedos ele tinha quando era jovem? 384 00:27:43,080 --> 00:27:45,990 - Pierre? - Sim. 385 00:27:48,400 --> 00:27:50,250 Seus amigos. 386 00:27:50,430 --> 00:27:52,410 Ele não tinha brinquedos. 387 00:27:52,470 --> 00:27:56,440 Ele passava dias inteiros sob uma mesa que havia construído, como em um forte. 388 00:27:56,880 --> 00:28:00,350 Mais tarde, você falou sobre assuntos sexuais com ele? 389 00:28:01,730 --> 00:28:04,410 Você sabe, eu não sou uma mulher moderna. 390 00:28:05,070 --> 00:28:09,420 Como todas as crianças, ele aprendeu sobre isso com seus amigos. 391 00:28:09,710 --> 00:28:11,930 Bem, você sabe. 392 00:28:12,240 --> 00:28:15,060 Enfim, ele nunca trouxe alguém para casa. 393 00:28:15,890 --> 00:28:19,870 Eu dizia a ele: "Faça o que você quiser, mas isso não é um bordel!" 394 00:28:21,750 --> 00:28:24,380 Eu não o conhecia. 395 00:28:24,610 --> 00:28:27,550 Quer dizer, eu não o conheço. 396 00:28:27,890 --> 00:28:31,060 Ele vinha ver você na creche? 397 00:28:38,220 --> 00:28:40,540 Muitas vezes. 398 00:28:41,120 --> 00:28:44,570 Para pegar o carro emprestado ou por nenhuma razão particular. 399 00:28:47,850 --> 00:28:50,710 Ele me observava trabalhando. 400 00:28:51,190 --> 00:28:53,370 Ele adorava cuidar das crianças. 401 00:28:53,430 --> 00:28:55,570 Ele as fazia rir. 402 00:28:55,730 --> 00:29:00,080 Eu acho que as únicas vezes em que o vi realmente feliz, 403 00:29:00,140 --> 00:29:04,200 quero dizer alegre e despreocupado, 404 00:29:04,260 --> 00:29:07,090 eram nesses tempos com as crianças. 405 00:29:08,640 --> 00:29:10,300 Ele realmente as amava. 406 00:29:10,450 --> 00:29:12,560 Talvez demais? 407 00:29:13,110 --> 00:29:15,190 Prefiro que não falemos sobre isso. 408 00:29:15,340 --> 00:29:17,510 Ele ouvia você? 409 00:29:17,760 --> 00:29:19,220 Sim. 410 00:29:20,020 --> 00:29:23,260 Ele era reservado, mas muito gentil comigo. 411 00:29:24,940 --> 00:29:27,700 Ele nunca ousou me contrariar. 412 00:29:29,270 --> 00:29:32,210 Quando eu o repreendia, ele me ouvia 413 00:29:32,270 --> 00:29:35,210 sem dizer nada, e ele sorria. 414 00:29:35,450 --> 00:29:38,960 Um desses sorrisos, sabe... 415 00:29:39,160 --> 00:29:40,970 Por que acha que ele matou? 416 00:29:41,030 --> 00:29:44,410 Temos certeza de que ele realmente fez isso? Eles podem tê-lo forçado a confessar. 417 00:29:44,540 --> 00:29:47,170 Você nunca sabe, com a polícia. 418 00:29:47,380 --> 00:29:50,110 Até que todas as evidências apareçam... 419 00:29:50,290 --> 00:29:52,960 Ele pode ser apenas um cúmplice. 420 00:29:53,270 --> 00:29:56,740 Enfim, quando ele conseguir sair da prisão, eu estarei lá. 421 00:29:58,660 --> 00:30:01,360 Porque ele só terá a mim depois da prisão. 422 00:30:01,420 --> 00:30:03,460 Eu sei como é isso. 423 00:30:04,290 --> 00:30:06,270 O que acha que ele vai conseguir? 424 00:30:06,330 --> 00:30:08,930 5 anos? 10 anos? 425 00:30:14,770 --> 00:30:18,790 Estamos aqui, na frente do prédio de Pierre Lentier. 426 00:30:18,850 --> 00:30:21,550 Apenas alguns minutos, por favor, senhora. 427 00:30:21,610 --> 00:30:24,520 É realmente onde Pierre Lentier vive? 428 00:30:24,820 --> 00:30:27,200 Sim, senhora. Mas o que está acontecendo? 429 00:30:27,340 --> 00:30:30,780 Você o viu nestes últimos dias? 430 00:30:31,060 --> 00:30:32,610 Sim, como sempre. 431 00:30:32,940 --> 00:30:37,380 Você sabe que ele está sendo acusado de matar uma garotinha de 8 anos? 432 00:30:37,690 --> 00:30:39,480 Que absurdo é esse? 433 00:30:39,540 --> 00:30:42,720 Você já o viu trazer crianças, meninas em casa? 434 00:30:42,780 --> 00:30:44,500 Pelo amor de Deus, senhora... 435 00:30:44,560 --> 00:30:46,500 Não, não. 436 00:30:46,560 --> 00:30:49,620 Ele nunca se comportou de maneira estranha, você deveria tê-lo visto 437 00:30:49,760 --> 00:30:52,800 em uma das greves para saber... 438 00:30:52,940 --> 00:30:55,340 - que não é fácil... - Tudo bem, tudo bem. 439 00:30:55,530 --> 00:30:57,600 Vamos voltar ao caso Lentier, que 440 00:30:57,660 --> 00:30:59,650 interessa a toda população francesa. 441 00:30:59,710 --> 00:31:02,900 E claro, estamos surpresos que alguém que parecia tão normal, 442 00:31:03,050 --> 00:31:06,100 de mente sã, poderia ter cometido tal crime. 443 00:31:06,160 --> 00:31:10,940 Você o viu com olhares estranhos para as trabalhadoras, talvez? 444 00:31:11,110 --> 00:31:13,550 Absolutamente não. 445 00:31:13,870 --> 00:31:18,070 Lentier era um cara normal. Estou chocado em ouvir isso. 446 00:31:18,280 --> 00:31:23,180 Pode dizer se ele estava agindo estranhamente no momento em que isso aconteceu? 447 00:31:25,650 --> 00:31:28,020 Não, nem um pouco. 448 00:31:28,620 --> 00:31:31,460 Ele geralmente era normal, como seus amigos estão dizendo? 449 00:31:31,520 --> 00:31:34,570 Você, que o conhecia melhor, pensava que ele era normal, também? 450 00:31:34,630 --> 00:31:35,990 Completamente normal. 451 00:31:36,050 --> 00:31:38,020 Como explica esse crime, então? 452 00:31:39,230 --> 00:31:41,200 Não entendo. 453 00:31:42,140 --> 00:31:44,500 Ele costumava sair com você? 454 00:31:44,560 --> 00:31:47,690 Ele dançava frequentemente com colegas e outras garotas? 455 00:31:47,930 --> 00:31:51,860 Não, eu só trabalhava com ele das 6h45 às 15h45. 456 00:31:52,150 --> 00:31:53,380 É isso. 457 00:31:53,440 --> 00:31:56,010 A teoria da insanidade, de um crime de insanidade 458 00:31:56,180 --> 00:31:59,800 deve ser rejeitada, ao que parece, considerando a confissão do assassino. 459 00:31:59,940 --> 00:32:03,800 Estamos aqui, no café em que Pierre Lentier costumava vir. 460 00:32:03,950 --> 00:32:05,970 Senhor, gostaria de lhe perguntar o que acha 461 00:32:06,030 --> 00:32:08,340 do crime cometido por Pierre Lentier. 462 00:32:08,480 --> 00:32:10,200 É revoltante, horrível. 463 00:32:10,330 --> 00:32:13,800 É horrível. Realmente não consigo encontrar palavras para expressar o que estou pensando. 464 00:32:13,980 --> 00:32:16,620 Acho que deveriam matá-lo imediatamente. 465 00:32:16,740 --> 00:32:19,170 - Sem julgamento? - Sem julgamento. 466 00:32:19,320 --> 00:32:20,870 E você, senhor? 467 00:32:21,010 --> 00:32:23,780 Eu acho que essas pessoas precisam ser mortas imediatamente. 468 00:32:23,960 --> 00:32:25,790 Você não pode dizer isso! 469 00:32:25,920 --> 00:32:27,730 - Claro que eu posso! - Por quê? 470 00:32:27,870 --> 00:32:30,880 Oh, vamos! Um homem atacando uma menina indefesa de 8 anos! 471 00:32:30,940 --> 00:32:32,950 E daí? 472 00:32:33,010 --> 00:32:35,970 - Você o conhecia? - Sim, desde que era criança. 473 00:32:36,110 --> 00:32:37,890 Ser mais velho realmente importa em um crime? 474 00:32:37,950 --> 00:32:39,790 Se isso importa? 475 00:32:39,960 --> 00:32:42,610 Um cara mais forte 476 00:32:42,760 --> 00:32:46,530 atacou uma criança de 8 anos, uma garota que não conseguia se defender. 477 00:32:46,680 --> 00:32:51,590 Não é o mesmo quando um desarmado homem de 30 anos é morto com uma arma? 478 00:32:51,720 --> 00:32:53,400 Não é o mesmo! 479 00:32:53,460 --> 00:32:57,050 E todas essas crianças que estamos matando com napalm, 480 00:32:57,320 --> 00:32:59,730 na Palestina? 481 00:32:59,790 --> 00:33:01,890 O que você diria se fosse sua filha? 482 00:33:01,950 --> 00:33:03,910 Minha filha? Pode ser que eu tivesse um problema... 483 00:33:03,970 --> 00:33:06,290 Você diria: "não faça nada com ele"? 484 00:33:06,530 --> 00:33:08,880 Não incomoda você? 485 00:33:08,940 --> 00:33:11,420 Dizer a um homem: "Eu te condeno à morte"? 486 00:33:11,480 --> 00:33:13,630 Ele não sentenciou a menina à morte? 487 00:33:13,780 --> 00:33:16,460 Você não sabe como isso aconteceu! 488 00:33:16,520 --> 00:33:19,440 Nós sabemos que ele a matou e que confessou. 489 00:33:19,600 --> 00:33:22,590 - Talvez ele a amasse. - Maneira estranha de mostrar isso. 490 00:33:22,650 --> 00:33:24,300 Por que diz isso, senhora? 491 00:33:24,360 --> 00:33:26,960 Porque um homem pode amar uma menina de 8 anos. 492 00:33:27,020 --> 00:33:29,270 E às vezes, quando nós amamos, nós matamos. 493 00:33:29,330 --> 00:33:31,390 E o senhor, não tem nada a dizer? 494 00:33:31,550 --> 00:33:33,230 Não tenho nada a dizer. 495 00:33:33,290 --> 00:33:35,970 - Você o conhecia? - Não, senhora. 496 00:33:38,900 --> 00:33:40,980 Caso Lentier: 497 00:33:41,180 --> 00:33:45,120 As primeiras conclusões da autópsia de Arlette Delgao 498 00:33:45,180 --> 00:33:47,740 ajudaram a polícia a confirmar que a menina 499 00:33:47,800 --> 00:33:50,990 foi realmente morta na fábrica onde o corpo foi descoberto. 500 00:33:51,140 --> 00:33:54,110 A morte ocorreu em 27 de dezembro, no dia do seu sequestro. 501 00:33:54,300 --> 00:33:57,480 Foi causada por uma série de golpes violentos 502 00:33:57,540 --> 00:34:00,010 que levaram a várias fraturas no crânio. 503 00:34:00,070 --> 00:34:02,520 Não houve violência sexual. 504 00:34:02,580 --> 00:34:05,030 Jeanne Dumont, mãe de Pierre Lentier, 505 00:34:05,090 --> 00:34:07,400 com quem conseguimos falar ao telefone, 506 00:34:07,540 --> 00:34:10,510 afirmou não acreditar que o filho seja culpado 507 00:34:10,570 --> 00:34:13,380 e que estava esperando todas as evidências serem reunidas. 508 00:34:13,590 --> 00:34:17,690 Em Maisons-Alfort, a onda de emoções provocada pela prisão está se espalhando. 509 00:34:17,870 --> 00:34:20,460 O assassino de Arlette Delgao confessou ter 510 00:34:20,520 --> 00:34:23,650 sequestrado a menina nas margens do Marne, 511 00:34:23,800 --> 00:34:26,970 o local favorito para crianças andarem e brincarem, 512 00:34:27,030 --> 00:34:30,410 onde não há mais qualquer sensação de segurança. 513 00:34:30,610 --> 00:34:32,590 O medo se instalou. 514 00:34:32,650 --> 00:34:36,940 Os pais estão exigindo que uma constante e eficaz vigilância 515 00:34:37,000 --> 00:34:42,050 seja colocada no lugar, especialmente ao redor das escolas, parques infantis e projetos. 516 00:34:42,110 --> 00:34:43,870 Escutem-me. 517 00:34:44,020 --> 00:34:46,340 A polícia, que com sucesso desempenhou seu papel, 518 00:34:46,400 --> 00:34:48,560 não está mais lidando com o caso. 519 00:34:48,620 --> 00:34:51,340 O sistema de justiça agora está assumindo. 520 00:34:51,560 --> 00:34:54,740 Eu diria, a título pessoal, 521 00:34:55,350 --> 00:34:59,060 que se eu fosse um jurado, indubitavelmente daria a pena de morte 522 00:34:59,400 --> 00:35:02,450 porque o crime de Nanterre é um crime imperdoável. 523 00:35:02,850 --> 00:35:06,380 Eu acredito na exemplar natureza da pena capital. 524 00:35:07,260 --> 00:35:09,720 No entanto, como membro do governo, 525 00:35:09,780 --> 00:35:12,710 não posso comentar publicamente um caso em andamento. 526 00:35:12,870 --> 00:35:16,490 Minha visão deste caso é dupla. 527 00:35:16,660 --> 00:35:20,710 Por um lado, como pai, como um simples cidadão, 528 00:35:20,880 --> 00:35:23,310 tocado como milhões de franceses 529 00:35:23,370 --> 00:35:27,460 pela tragédia dos pais que choram hoje por sua filha. 530 00:35:28,580 --> 00:35:31,470 E por outro lado, como Ministro da Justiça, 531 00:35:31,530 --> 00:35:35,390 responsável pelo próprio funcionamento do sistema de justiça. 532 00:35:36,040 --> 00:35:39,240 Vocês sabem, a lei diz que o sequestro de um menor 533 00:35:39,300 --> 00:35:43,050 seguido pela morte do referido menor é punível com pena de morte. 534 00:35:43,180 --> 00:35:47,200 Considerando a inaceitável natureza de seu crime, 535 00:35:47,330 --> 00:35:50,570 Pierre Lentier merece uma punição exemplar. 536 00:36:24,440 --> 00:36:25,610 Alô? 537 00:36:25,670 --> 00:36:27,710 Alô, é a mãe de Lentier? 538 00:36:28,120 --> 00:36:29,200 Sim. 539 00:36:29,390 --> 00:36:32,110 - É a mãe de Lentier? - Sim. O que você quer? 540 00:36:32,240 --> 00:36:35,030 Estão dizendo que você trabalha em uma creche. Isso é verdade? 541 00:36:35,170 --> 00:36:36,290 Sim. E daí? 542 00:36:36,350 --> 00:36:39,340 Isso deve ter sido conveniente para o bastardo do seu filho. 543 00:36:39,400 --> 00:36:41,960 Você era a única a fornecer-lhe crianças, não é? 544 00:36:42,100 --> 00:36:44,870 - Gostavas de vê-lo foder as garotinhas na bunda? - Cale-se! 545 00:36:44,930 --> 00:36:46,660 - Era isso, sua vadia? - Cale-se! 546 00:36:46,720 --> 00:36:49,710 Não se preocupe, o que é dele está vindo, e o que é seu também! 547 00:36:49,890 --> 00:36:53,930 Cale-se! Cale-se! Cale-se! Eu não aguento mais! Cale-se! 548 00:36:57,320 --> 00:37:02,220 Eu fui professora de Pierre Lentier quando ele tinha 10 anos. 549 00:37:02,820 --> 00:37:05,920 Então, são memórias distantes. 550 00:37:06,090 --> 00:37:10,110 Como você reagiu quando soube que ele se tornou um assassino? 551 00:37:10,270 --> 00:37:14,130 Que ele tinha feito isso com uma menina? 552 00:37:14,270 --> 00:37:18,000 Fiquei horrorizada, mas extremamente surpresa. 553 00:37:18,590 --> 00:37:20,810 Ele tinha uma disposição gentil. 554 00:37:20,870 --> 00:37:24,440 Eu nunca notei nada violento nele. 555 00:37:26,700 --> 00:37:29,320 Eu li coisas horríveis nos jornais. 556 00:37:29,480 --> 00:37:33,280 Eu posso imaginar a criança que ele era, e quanto mais precisas minhas memórias ficam, 557 00:37:33,440 --> 00:37:37,350 mais fico triste e surpresa. 558 00:37:38,630 --> 00:37:41,240 Mas, claro, é um crime terrível. 559 00:37:41,590 --> 00:37:43,990 Acho que Pierre Lentier é um herói. 560 00:37:44,190 --> 00:37:48,790 Então, eu ouço: "nós somos contra a pena de morte"... 561 00:37:49,130 --> 00:37:52,570 Essa não é a questão! 562 00:37:52,630 --> 00:37:56,250 Mas você sabe que, neste caso, ele está enfrentando a pena de morte. 563 00:37:57,220 --> 00:37:59,570 Ele está enfrentando a pena de morte... 564 00:37:59,630 --> 00:38:02,890 O que estamos punindo e castigando? 565 00:38:02,950 --> 00:38:06,640 Ele não matou a menina para puni-la ou castigá-la. 566 00:38:06,860 --> 00:38:13,200 É um ato gratuito, um crime magnífico, como disse... 567 00:38:13,420 --> 00:38:16,520 ... como disse alguém de antes da guerra, acho que um surrealista, 568 00:38:16,580 --> 00:38:19,370 um "ato gratuito, sair na rua e atirar com uma arma Tommy..." 569 00:38:19,430 --> 00:38:21,960 Ele não tinha uma arma Tommy, então pegou um tijolo. 570 00:38:22,020 --> 00:38:25,300 O que acha da pena de morte? 571 00:38:25,570 --> 00:38:27,590 É uma coisa nojenta. 572 00:38:27,650 --> 00:38:30,800 É a sociedade julgando. O que lhe dá o direito? 573 00:38:30,970 --> 00:38:33,220 Friamente. Pierre Lentier não era frio. 574 00:38:34,180 --> 00:38:35,570 Como você sabe? 575 00:38:35,630 --> 00:38:39,790 Não houve premeditação. Não pode haver com um ato gratuito. 576 00:38:39,950 --> 00:38:41,750 "Como eu sei?" 577 00:38:41,810 --> 00:38:44,510 O que as pessoas a favor da pena de morte sabem? 578 00:38:44,570 --> 00:38:47,370 Elas vacilam quando pergunta a elas o que lhes dá o direito. 579 00:38:47,430 --> 00:38:50,780 “Os pais perderam um filho”. Pois continuam perdendo, de qualquer jeito. 580 00:38:50,940 --> 00:38:54,270 Quer dizer, não sei. É como Napoleão... 581 00:38:54,330 --> 00:38:57,370 Napoleão no campo de batalha com todos os mortos e tudo mais, 582 00:38:57,430 --> 00:39:01,250 e ele dizendo: "Uma noite em Paris resolverá tudo isso." 583 00:39:01,630 --> 00:39:04,290 Você sabe, ele não era alguém... 584 00:39:04,570 --> 00:39:07,820 muito falante ou exteriormente emocional. 585 00:39:08,060 --> 00:39:10,370 Nós não o ouvíamos falar frequentemente, mas 586 00:39:10,560 --> 00:39:14,450 ele sabia o que dizer em situações difíceis 587 00:39:14,510 --> 00:39:19,310 e ele se adaptava bem, embora não deixássemos um estranho entrar no café. 588 00:39:19,530 --> 00:39:22,540 Como você o vê, como homem? 589 00:39:23,710 --> 00:39:26,830 Você não acha que é provável levar a pena de morte? 590 00:39:27,150 --> 00:39:30,650 Acho que sim, especialmente porque as pessoas estão gritando como cães por isso. 591 00:39:30,710 --> 00:39:33,120 Estamos fazendo-as gritar por isso. 592 00:39:33,300 --> 00:39:37,440 É abominável porque esse cara... 593 00:39:37,800 --> 00:39:42,020 não é o monstro que estamos fazendo que ele seja. Eles não o conhecem. 594 00:39:42,300 --> 00:39:45,170 O que você pensa pessoalmente sobre a pena de morte? 595 00:39:45,310 --> 00:39:49,230 Claro que sou contra. É inútil para uma sociedade se vingar. 596 00:39:49,490 --> 00:39:52,130 Um homem pode se vingar, mas certamente não uma sociedade. 597 00:39:52,190 --> 00:39:53,940 Nós realmente não conversávamos no café. 598 00:39:54,000 --> 00:39:56,670 Todos bebiam suas cervejas por conta própria, isso é tudo. 599 00:39:56,730 --> 00:40:00,910 Eu o tinha visto no funeral de Gilles Troutin. 600 00:40:01,300 --> 00:40:05,190 Estávamos andando atrás de alguns caras 601 00:40:05,350 --> 00:40:07,640 que estavam cantando o Canto dos Partisans. 602 00:40:07,850 --> 00:40:11,220 Havia alguns caras atrás, com rosas. 603 00:40:11,460 --> 00:40:13,600 Eles marchavam em duas filas. 604 00:40:13,660 --> 00:40:18,410 Eu estava com um amigo, e atrasado, então eu meio que caminhei com eles. 605 00:40:18,870 --> 00:40:21,270 Eu não tinha uma rosa. 606 00:40:21,330 --> 00:40:24,480 E havia um cara na outra fila com um buquê de rosas, 607 00:40:24,540 --> 00:40:26,990 e ele deu uma a cada um de nós. 608 00:40:27,180 --> 00:40:29,100 Era ele. Era Lentier. 609 00:40:29,160 --> 00:40:30,740 Quando foi isso? 610 00:40:30,900 --> 00:40:32,230 Em 1968. 611 00:40:32,370 --> 00:40:34,530 Você acha que ele enfrentará a pena de morte? 612 00:40:34,590 --> 00:40:36,680 É possível. Eu não faço ideia. 613 00:40:37,240 --> 00:40:41,610 O que você pensa sobre a pena de morte? 614 00:40:42,010 --> 00:40:46,730 Eles já são punidos o suficiente tendo de viver com o que fizeram. 615 00:40:47,010 --> 00:40:49,120 O remorso é mais do que suficiente. 616 00:40:49,180 --> 00:40:51,260 De qualquer forma, não me incomodo com isso. 617 00:40:51,450 --> 00:40:53,640 - Você era amigo de Pierre Lentier? - Sim. 618 00:40:53,700 --> 00:40:56,250 Há quanto tempo você o conhece? 619 00:40:56,310 --> 00:40:58,170 Alguns meses. 620 00:40:58,590 --> 00:41:00,940 E você percebeu alguma coisa? 621 00:41:01,230 --> 00:41:03,190 Ele nunca falou com você sobre 622 00:41:03,250 --> 00:41:05,390 ter uma companhia incomum? 623 00:41:05,450 --> 00:41:07,720 - Companhia incomum? - Sim. 624 00:41:08,020 --> 00:41:10,620 Não, de forma alguma. 625 00:41:12,310 --> 00:41:16,140 Essa fábrica desativada que você vê todos os dias... 626 00:41:16,200 --> 00:41:17,510 Sim? 627 00:41:17,570 --> 00:41:20,830 Você conhece bem. Poderia abrir a janela para podermos ver melhor, senhora? 628 00:41:20,890 --> 00:41:23,050 Claro. 629 00:41:24,840 --> 00:41:26,740 Você ia lá, às vezes? 630 00:41:26,910 --> 00:41:29,310 Eu? Nunca. 631 00:41:29,450 --> 00:41:32,200 Você nunca foi lá com Pierre Lentier? 632 00:41:32,260 --> 00:41:34,070 Não, não. Nunca. 633 00:41:34,130 --> 00:41:37,640 Mas é frequentada por pessoas que vêm se divertir... 634 00:41:37,830 --> 00:41:41,770 Não, está vazia atualmente. Tornou-se um local para incineração de resíduos. 635 00:41:41,830 --> 00:41:43,580 É para o aquecimento urbano. 636 00:41:43,640 --> 00:41:47,710 Agora, está desativada e vazia. Não há mais ninguém lá. 637 00:41:47,770 --> 00:41:50,080 Provavelmente há crianças que vão brincar lá. 638 00:41:50,140 --> 00:41:53,260 Como em todas as fábricas, eu acho. 639 00:41:53,870 --> 00:41:56,630 A senhora conhecia o amigo do seu filho? 640 00:41:56,800 --> 00:41:57,990 Não muito. 641 00:41:58,050 --> 00:42:00,370 - Mas seu filho falava sobre ele? - É claro. 642 00:42:00,430 --> 00:42:02,330 Muitas vezes? 643 00:42:02,460 --> 00:42:03,770 Nem sempre. 644 00:42:04,540 --> 00:42:08,480 - De forma afetuosa? - Na maioria das vezes. 645 00:42:09,550 --> 00:42:13,490 Seu filho costumava sair sem você saber? 646 00:42:14,050 --> 00:42:15,980 Isso é irritante... 647 00:42:16,040 --> 00:42:18,400 Sabe, eu realmente não fico de olho no meu filho. 648 00:42:18,460 --> 00:42:21,500 Ele tem idade para saber o que deve fazer. 649 00:42:21,660 --> 00:42:24,270 Então você realmente não conhece Pierre Lentier? 650 00:42:24,300 --> 00:42:25,430 Não. 651 00:42:25,490 --> 00:42:28,180 Mas ainda assim, ele era um amigo do seu filho... 652 00:42:28,540 --> 00:42:32,540 e se fosse seu filho 653 00:42:32,800 --> 00:42:36,480 que tivesse cometido este crime? Como você se sentiria? 654 00:42:36,820 --> 00:42:39,900 Como toda mãe deve se sentir nessas circunstâncias, 655 00:42:39,960 --> 00:42:41,450 eu acho. 656 00:42:41,510 --> 00:42:43,530 O que você quer dizer? 657 00:42:43,960 --> 00:42:46,230 Ansiosa e triste. 658 00:42:46,480 --> 00:42:48,970 Tinha um cara à direita... 659 00:42:53,070 --> 00:42:56,680 um cara à direita 660 00:42:56,980 --> 00:43:01,240 que ligou sua motocicleta antes de o semáforo ficar verde... 661 00:43:03,030 --> 00:43:06,580 "... antes de o semáforo ficar verde." 662 00:43:08,220 --> 00:43:11,590 Então, ele bateu no lado direito do meu carro. 663 00:43:15,840 --> 00:43:20,810 "... ele bateu no lado direito do meu carro." Do lado direito, certo? 664 00:43:24,100 --> 00:43:26,390 Ótimo. Então, você não parou? 665 00:43:26,660 --> 00:43:31,370 Não, ele caiu, mas como eu não ia rápido, não foi nada sério. 666 00:43:32,410 --> 00:43:37,110 "Foi um acidente, e como eu vi que não era muito sério, 667 00:43:37,170 --> 00:43:39,380 eu fugi do local. Quero dizer... 668 00:43:39,510 --> 00:43:44,390 Eu diminuí a velocidade e vi no retrovisor que o cara estava se levantando... 669 00:43:56,740 --> 00:43:59,950 "... estava se levantando." 670 00:44:02,240 --> 00:44:05,170 E continuei dirigindo. 671 00:44:13,740 --> 00:44:15,640 Lentier, 672 00:44:15,700 --> 00:44:20,730 testemunhas afirmaram que o viram cruzando a passarela com um pacote. 673 00:44:21,510 --> 00:44:23,210 Você estava carregando a criança? 674 00:44:23,270 --> 00:44:24,880 Ela estava caminhando comigo. 675 00:44:24,940 --> 00:44:28,060 Ela o seguiu? Por vontade própria? 676 00:44:28,120 --> 00:44:29,210 Sim. 677 00:44:29,270 --> 00:44:32,440 Certo... Ela o seguiu pelo seu charme, talvez? 678 00:44:32,720 --> 00:44:34,960 De certa forma, você está feliz com o que fez. 679 00:44:35,020 --> 00:44:37,650 Você não tem que responder essas perguntas, Lentier. 680 00:44:37,710 --> 00:44:40,720 Eu pensei que fosse o auxiliar de justiça, senhor. 681 00:44:43,940 --> 00:44:46,440 Ela começou a ficar com medo. 682 00:44:47,460 --> 00:44:49,570 Ela começou a gritar. 683 00:44:49,630 --> 00:44:51,660 Eu disse a ela que precisava ficar quieta. 684 00:44:51,720 --> 00:44:54,500 Ela continuou gritando. 685 00:44:55,050 --> 00:44:58,150 Eu cobri a sua boca para que ficasse quieta. 686 00:44:58,510 --> 00:45:00,890 Ela se debateu. 687 00:45:01,650 --> 00:45:04,170 Entramos na fábrica. 688 00:45:04,450 --> 00:45:07,860 Ela começou a gritar. Eu disse a ela para ficar quieta. 689 00:45:08,030 --> 00:45:11,240 Ela fugiu de mim e correu. 690 00:45:11,510 --> 00:45:14,870 Corri atrás dela e alcancei-a. 691 00:45:15,080 --> 00:45:19,120 Ela caiu em um buraco. - Lentier, este foi o caminho que tomou? 692 00:45:19,320 --> 00:45:20,750 Sim, senhorita. 693 00:45:20,870 --> 00:45:23,100 - Você estava carregando a criança? - Não. 694 00:45:23,160 --> 00:45:26,460 Eu a ajudei a sair do buraco. Ela estava gritando. 695 00:45:28,660 --> 00:45:30,850 Peguei um tijolo 696 00:45:31,000 --> 00:45:34,110 e bati nela para que ficasse quieta. 697 00:45:34,370 --> 00:45:37,270 Mas eu não queria matá-la. 698 00:45:40,720 --> 00:45:44,590 Ótimo. Então, veja! 699 00:45:45,550 --> 00:45:48,700 Não é tão difícil dizer a verdade. 700 00:45:56,000 --> 00:45:57,390 Parem. 701 00:45:57,590 --> 00:46:00,530 Capitão, o Sr. El Kebir chegou? 702 00:46:00,840 --> 00:46:03,520 Sim. Traga a testemunha El Kebir. 703 00:46:03,580 --> 00:46:06,190 Pensei que íamos fazer isso em uma ordem lógica. 704 00:46:06,250 --> 00:46:09,460 A reconstrução será longa e não quero segurar o Sr. El Kebir. 705 00:46:09,520 --> 00:46:11,020 Aqui estou eu, senhora. 706 00:46:11,080 --> 00:46:14,560 Bom dia, Sr. El Kebir. Em sua declaração, 707 00:46:14,620 --> 00:46:17,710 você afirmou ter visto o Sr. Lentier no topo dessas escadas. 708 00:46:17,770 --> 00:46:21,220 Sr. Lentier? Está correto? 709 00:46:21,360 --> 00:46:26,100 Sr. El Kebir, o senhor afirmou ter visto um homem no topo dessas escadas. 710 00:46:26,160 --> 00:46:29,980 Pode descrever para mim este homem e seu comportamento? 711 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 Você sabe, eram 18 horas. 712 00:46:34,980 --> 00:46:37,450 Eu vi um homem 713 00:46:37,510 --> 00:46:40,000 descer as escadas 714 00:46:40,060 --> 00:46:42,900 e olhar para a esquerda e então para a direita. 715 00:46:44,150 --> 00:46:46,660 Você viu o que este homem estava vestindo? 716 00:46:46,810 --> 00:46:49,720 - Sim, senhora. - Poderia descrever para mim? 717 00:46:49,860 --> 00:46:52,580 Ele estava vestindo uma jaqueta xadrez. 718 00:46:52,640 --> 00:46:54,030 Vermelha, 719 00:46:54,170 --> 00:46:56,260 marrom ou preto. 720 00:46:56,470 --> 00:46:59,070 Como esta? 721 00:46:59,380 --> 00:47:01,120 Mais ou menos. 722 00:47:01,180 --> 00:47:05,250 Bom. Limpem o caminho, vamos tirar uma foto. 723 00:47:06,220 --> 00:47:11,030 Por favor, coloque o Sr. Lentier na posição em que o viu. 724 00:47:12,500 --> 00:47:15,170 O homem que eu vi estava aqui 725 00:47:15,230 --> 00:47:17,880 e ele estava olhando para a esquerda e a direita. 726 00:47:17,940 --> 00:47:19,940 Para trás. 727 00:47:20,330 --> 00:47:23,350 Obrigada. Vamos continuar. 728 00:47:35,070 --> 00:47:37,190 - É muito sinistro. - É sim. 729 00:47:37,250 --> 00:47:39,730 É um caso incrível. 730 00:47:41,860 --> 00:47:43,590 Parem. 731 00:47:43,730 --> 00:47:45,930 Venha aqui, Lentier. 732 00:47:46,800 --> 00:47:49,010 Vamos repassar novamente. 733 00:47:49,070 --> 00:47:51,790 Primeiro, você entrou nesta sala 734 00:47:51,850 --> 00:47:55,370 e duas coisas aconteceram. Você veio de fora, estamos prestes a ver como foi, 735 00:47:55,430 --> 00:48:00,440 indo para o local onde o corpo foi encontrado, de acordo com a testemunha. 736 00:48:00,590 --> 00:48:02,450 Agora, mostre-nos como você foi... 737 00:48:02,510 --> 00:48:05,410 - Cuidado, senhora, não podemos deixar que ele vá sozinho. - Deixe-o. 738 00:48:05,470 --> 00:48:08,160 Fique de olho nele. 739 00:48:24,310 --> 00:48:25,720 Lentier, 740 00:48:25,780 --> 00:48:28,490 você declarou que entrou nesta sala 741 00:48:28,550 --> 00:48:31,810 e tentou descer as escadas com Arlette. 742 00:48:31,870 --> 00:48:33,490 Por que não o fez? 743 00:48:33,550 --> 00:48:36,340 Pareceu-me que estávamos sendo perseguidos. 744 00:48:36,530 --> 00:48:39,980 Havia vento, as portas estavam batendo. 745 00:48:40,440 --> 00:48:42,650 Eu pensei que havia visto alguém lá embaixo. 746 00:48:42,710 --> 00:48:46,050 Você pensou que havia visto alguém ou você realmente viu alguém? 747 00:48:46,110 --> 00:48:47,330 Eu pensei. 748 00:48:47,390 --> 00:48:49,710 Senhorita, pode perguntar a Pierre Lentier 749 00:48:49,770 --> 00:48:52,700 se era Arlette quem não queria descer as escadas? 750 00:48:52,850 --> 00:48:55,940 Lentier, você ouviu a pergunta. Quer responder? 751 00:48:56,090 --> 00:48:58,570 Ela queria me seguir. Fui eu quem ficou com medo. 752 00:48:58,630 --> 00:49:00,690 Você ficou com medo? Pelo quê? 753 00:49:00,990 --> 00:49:02,530 Pela criança. 754 00:49:02,590 --> 00:49:04,660 Você a estava segurando pela mão? 755 00:49:04,720 --> 00:49:06,140 Sim. 756 00:49:06,320 --> 00:49:10,020 Pegue a mão do oficial próximo a você 757 00:49:10,080 --> 00:49:15,060 como segurou a da menina. Você estava à esquerda ou à direita? 758 00:49:15,200 --> 00:49:18,470 - À direita. - Tire uma foto. 759 00:49:19,410 --> 00:49:22,160 O que fez depois disso? 760 00:49:22,510 --> 00:49:24,520 Nós voltamos aqui. 761 00:49:24,580 --> 00:49:27,320 Ótimo. Vamos. 762 00:49:40,740 --> 00:49:43,280 Bem, parem. 763 00:49:44,120 --> 00:49:45,950 Aqui estamos, Lentier. 764 00:49:46,010 --> 00:49:48,610 Agora precisamos ser extremamente precisos. 765 00:49:48,840 --> 00:49:50,780 Você saiu da sala, 766 00:49:50,840 --> 00:49:53,360 segurando a pequena Arlette pela mão direita. 767 00:49:53,510 --> 00:49:56,930 Solte-o e dê a ele a boneca. 768 00:50:00,490 --> 00:50:02,600 Pegue-a pela mão direita. 769 00:50:02,660 --> 00:50:06,540 Agora nos mostre o local exato 770 00:50:06,710 --> 00:50:10,080 de onde você saiu para chegar ao buraco. 771 00:50:10,970 --> 00:50:13,510 Nós estávamos aqui. 772 00:50:13,730 --> 00:50:16,530 Você correu ao longo deste buraco, 773 00:50:16,660 --> 00:50:20,560 ainda segurando a criança pela mão direita. Você a empurrou e ela caiu. 774 00:50:20,620 --> 00:50:24,850 Os hematomas encontrados no corpo foram causado pela queda. Certo, doutor? 775 00:50:24,990 --> 00:50:28,760 Sim, senhorita. É provavelmente o que aconteceu. 776 00:50:28,820 --> 00:50:31,300 Senhorita, algo prova que a criança foi empurrada? 777 00:50:31,360 --> 00:50:33,920 Eles estavam correndo perto do buraco, ela deve ter escorregado. 778 00:50:33,980 --> 00:50:36,640 Olhe o estado do chão. É obvio. 779 00:50:36,700 --> 00:50:38,010 É inacreditável, Altiani! 780 00:50:38,070 --> 00:50:41,090 Qual é a utilidade de sua colega começar a falar bobagem? 781 00:50:41,150 --> 00:50:43,160 Porque você quer tudo claro, hein? 782 00:50:43,360 --> 00:50:46,210 - Eu sei algumas coisas. - Você sabe a verdade desde o início, como de costume! 783 00:50:46,390 --> 00:50:49,400 - Temos elementos que... - Você não estava aqui! 784 00:50:49,550 --> 00:50:51,970 - Posso, senhorita? - Por favor, senhor. 785 00:50:52,170 --> 00:50:55,350 A pilha de tijolos mostra que a trajetória de Lentier 786 00:50:55,410 --> 00:50:59,010 ficou a cerca de três pés de espaço em relação ao buraco. 787 00:50:59,070 --> 00:51:02,230 Portanto, se a menina caiu, significa que ele a empurrou. 788 00:51:02,290 --> 00:51:03,490 É claro. 789 00:51:03,550 --> 00:51:05,650 É óbvio, hein? Sempre óbvio! 790 00:51:05,710 --> 00:51:07,230 Você não pode negar o que é óbvio! 791 00:51:07,290 --> 00:51:09,450 Perguntaremos ao interessado. 792 00:51:09,580 --> 00:51:12,000 Não foi assim. Ela me agarrou. 793 00:51:12,180 --> 00:51:14,910 Ela estava se segurando em mim. 794 00:51:15,180 --> 00:51:18,150 Eu senti como se estivessem em cima de nós. 795 00:51:18,950 --> 00:51:21,650 Eu disse a ela: "largue-me!" 796 00:51:22,230 --> 00:51:24,790 Então eu a empurrei, 797 00:51:24,850 --> 00:51:27,290 assim! 798 00:51:28,870 --> 00:51:32,100 E ela caiu no buraco. 799 00:51:33,570 --> 00:51:35,610 O que aconteceu? 800 00:51:35,760 --> 00:51:38,610 Gostaríamos primeiro e acima de tudo de entender. 801 00:51:38,830 --> 00:51:40,380 Você ficou com medo. 802 00:51:40,440 --> 00:51:42,360 Não explica tudo. 803 00:51:42,550 --> 00:51:44,510 Por que você a empurrou? 804 00:51:44,710 --> 00:51:47,420 Ela não queria você? 805 00:51:49,200 --> 00:51:52,210 Doutor, suas conclusões? 806 00:51:52,270 --> 00:51:55,210 Posso dizer com certeza que esta queda não matou a criança. 807 00:51:55,270 --> 00:51:58,020 Observamos uma série de vários golpes violentos 808 00:51:58,080 --> 00:52:00,980 na têmpora esquerda, causados por um objeto pontiagudo. 809 00:52:01,040 --> 00:52:04,390 O que Arlette fez quando caiu? 810 00:52:04,570 --> 00:52:07,950 - Ela gritou. - E o que você fez? 811 00:52:08,780 --> 00:52:11,530 Contornei o buraco para ajudá-la a se levantar. 812 00:52:11,590 --> 00:52:14,330 Mostre-nos. 813 00:52:29,340 --> 00:52:30,970 E então? 814 00:52:31,030 --> 00:52:34,120 - Eu estendi minha mão... - Não se mexa! Foto. 815 00:52:36,020 --> 00:52:39,320 Capitão, prova 3, por favor. 816 00:52:40,420 --> 00:52:43,300 Então, você pegou a mão dela. 817 00:52:43,670 --> 00:52:46,330 E o que aconteceu a seguir? 818 00:52:46,550 --> 00:52:49,540 Eu a ajudei a se levantar. 819 00:52:51,360 --> 00:52:53,910 Ela estava assustada. 820 00:52:54,240 --> 00:52:56,550 - Ela estava gritando. - Você bateu nela? 821 00:52:56,720 --> 00:52:58,790 - Sim. - Bateu! 822 00:53:07,450 --> 00:53:10,590 Eu não queria matá-la! Eu não queria matá-la! 823 00:53:18,700 --> 00:53:21,530 Chega! Soltem-me! 824 00:53:21,670 --> 00:53:24,640 Chega! Chega! 825 00:53:26,300 --> 00:53:27,740 Chega! 826 00:53:27,800 --> 00:53:30,910 Eu não queria matá-la! 827 00:53:34,630 --> 00:53:38,050 Eu não queria matá-la! Eu não queria matá-la! 828 00:54:05,350 --> 00:54:08,310 Lentier, eu gostaria que mais uma vez 829 00:54:08,370 --> 00:54:10,920 repassássemos os eventos daquele dia em detalhes. 830 00:54:10,980 --> 00:54:14,230 Você consegue se lembrar bem? 831 00:54:17,630 --> 00:54:19,460 Não. 832 00:54:20,100 --> 00:54:23,720 Tente fazer um esforço. Isso é muito importante. 833 00:54:24,100 --> 00:54:28,460 Aquele dia começou com, hum... 834 00:54:29,380 --> 00:54:32,380 Você estava em casa, certo? 835 00:54:33,990 --> 00:54:36,480 Eles já não lhe contaram? 836 00:54:37,400 --> 00:54:41,940 Sim, mas eu quero ouvir de você o que você lembra. 837 00:54:45,190 --> 00:54:47,730 Isso é muito importante. 838 00:54:51,930 --> 00:54:54,540 Que dia foi mesmo? 839 00:54:55,110 --> 00:54:58,040 27 de dezembro. 840 00:55:04,490 --> 00:55:07,150 Não, não me lembro. 841 00:55:07,480 --> 00:55:10,800 Vamos, Lentier, é importante! 842 00:55:22,260 --> 00:55:24,440 27 de dezembro. 843 00:55:30,950 --> 00:55:33,490 Eles já lhe falaram o que aconteceu. 844 00:55:33,740 --> 00:55:36,400 Eu já disse isso inúmeras vezes. 845 00:55:36,460 --> 00:55:39,950 Eu li os relatórios, mas no que estou interessado 846 00:55:40,100 --> 00:55:44,710 é que você se lembre da melhor maneira que pode e me conte a história. 847 00:55:44,840 --> 00:55:48,780 Para mim, com o melhor de sua capacidade. 848 00:55:58,900 --> 00:56:01,880 Houve o acidente de carro... 849 00:56:02,010 --> 00:56:04,130 Vamos começar do princípio. 850 00:56:04,190 --> 00:56:07,900 Você pegou o carro de sua mãe emprestado. 851 00:56:08,090 --> 00:56:11,060 Quando foi isso exatamente? A que horas do dia? 852 00:56:15,070 --> 00:56:17,360 Duas horas antes. 853 00:56:19,150 --> 00:56:21,470 Duas horas antes do quê? 854 00:56:23,090 --> 00:56:25,380 Duas horas antes do acidente. 855 00:56:26,140 --> 00:56:30,030 Então, você pegou emprestado o carro de sua mãe. 856 00:56:32,070 --> 00:56:35,030 Isso é algo que você fazia com frequência? 857 00:56:35,910 --> 00:56:37,770 Sim. 858 00:56:38,850 --> 00:56:41,440 Era um hábito seu? 859 00:56:42,920 --> 00:56:45,730 Sim. 860 00:56:46,490 --> 00:56:51,040 O que você fazia exatamente com aquele carro? Você dirigia por aí? 861 00:56:52,080 --> 00:56:55,980 Havia alguns lugares aonde ia com frequência? 862 00:56:57,490 --> 00:56:59,600 Não. 863 00:57:00,370 --> 00:57:02,740 Eu dirigia pelo subúrbio. 864 00:57:02,800 --> 00:57:04,730 Sim. 865 00:57:05,960 --> 00:57:08,640 - Só? - Passeios de carro. 866 00:57:09,000 --> 00:57:10,460 Sim. 867 00:57:10,520 --> 00:57:13,040 - Sempre sozinho? - Sim. 868 00:57:16,780 --> 00:57:20,470 Em que consistiam esses passeios de carro? 869 00:57:34,500 --> 00:57:37,050 Nada em particular, realmente. 870 00:57:38,950 --> 00:57:41,100 Eu dirigia por aí. 871 00:57:41,240 --> 00:57:44,170 Sem procurar algo específico? 872 00:57:44,230 --> 00:57:47,220 Você não tinha um propósito? 873 00:57:48,290 --> 00:57:50,360 Você sabe que sim. 874 00:57:50,530 --> 00:57:53,660 Eles já lhe contaram. 875 00:57:58,710 --> 00:58:01,490 Naquele dia, você tinha um destino específico? 876 00:58:01,550 --> 00:58:05,090 Algum lugar aonde você sabia que iria? 877 00:58:09,200 --> 00:58:11,200 Sim. 878 00:58:14,890 --> 00:58:17,720 Eu estava indo para Nanterre. 879 00:58:20,790 --> 00:58:23,000 Onde exatamente, em Nanterre? 880 00:58:23,060 --> 00:58:25,570 Para a minha mãe. 881 00:58:25,990 --> 00:58:28,070 Eu estava indo buscar o carro. 882 00:58:28,250 --> 00:58:30,610 Sim, mas e depois disso? 883 00:58:35,460 --> 00:58:38,660 Sabe, é importante que você coopere, Lentier. 884 00:58:45,740 --> 00:58:48,860 Você tem que me ajudar um pouco. 885 00:59:05,240 --> 00:59:07,930 Você pegou o carro emprestado e então saiu. 886 00:59:07,990 --> 00:59:11,960 Aonde você foi com o carro? 887 00:59:12,640 --> 00:59:14,610 Em torno da fábrica. 888 00:59:14,670 --> 00:59:17,010 No subúrbio. 889 00:59:17,470 --> 00:59:19,180 Entendo. 890 00:59:20,820 --> 00:59:22,700 Você estava sozinho? 891 00:59:22,760 --> 00:59:24,680 Sim. 892 00:59:25,660 --> 00:59:28,690 Como você estava se sentindo naquele dia? 893 00:59:31,610 --> 00:59:34,050 Eu sempre estava sozinho. 894 00:59:35,140 --> 00:59:38,110 Sentia-me bem. 895 00:59:39,800 --> 00:59:42,040 Pelo menos. 896 00:59:43,020 --> 00:59:46,340 Havia bebido alguma coisa? 897 00:59:48,190 --> 00:59:50,000 Não. 898 00:59:50,240 --> 00:59:51,840 Eu não bebo. 899 00:59:51,900 --> 00:59:54,760 - Nunca? - Nunca. 900 00:59:57,140 --> 01:00:01,460 Você tinha um propósito específico? Está me dizendo que se sentia bem. 901 01:00:01,520 --> 01:00:05,840 Você estava esperando algo específico? 902 01:00:07,790 --> 01:00:10,040 Não. 903 01:00:11,930 --> 01:00:14,160 Um encontro, como sempre. 904 01:00:14,310 --> 01:00:17,120 Que tipo de encontro? 905 01:00:36,650 --> 01:00:39,860 Você sabe de que tipo! Eles lhe disseram inúmeras vezes! 906 01:00:47,480 --> 01:00:48,920 Eles já lhe contaram. 907 01:00:48,980 --> 01:00:52,190 Disseram-me que naquele dia, você levou uma criança para passear de carro 908 01:00:52,250 --> 01:00:55,050 mas isso é algo que você já tinha feito antes? 909 01:00:55,190 --> 01:00:57,590 O tempo todo. 910 01:00:58,790 --> 01:01:01,400 - Regularmente. - Por quanto tempo? 911 01:01:03,770 --> 01:01:06,190 Você sabe. 912 01:01:10,440 --> 01:01:13,420 Você procurava exclusivamente por crianças? 913 01:01:13,710 --> 01:01:15,870 Sim. 914 01:01:21,620 --> 01:01:24,070 Desde quando? 915 01:01:25,070 --> 01:01:28,140 Há quanto tempo isso acontece? 916 01:01:32,750 --> 01:01:35,820 Sempre aconteceu. 917 01:01:40,780 --> 01:01:43,770 Desde que eu tinha 15 anos. 918 01:01:47,540 --> 01:01:50,660 Sempre crianças muito pequenas? 919 01:01:55,770 --> 01:01:58,770 Sim, muito pequenas. 920 01:02:01,090 --> 01:02:04,430 Você já havia tentado alguma coisa antes? 921 01:02:06,840 --> 01:02:09,800 Sim, eu tentei de tudo. 922 01:02:14,970 --> 01:02:17,980 Você decidiu desde o início focar nas crianças? 923 01:02:19,900 --> 01:02:22,460 Sim, isso mesmo. 924 01:02:23,060 --> 01:02:25,620 Crianças. 925 01:02:27,060 --> 01:02:29,800 Desde o início. 926 01:02:35,860 --> 01:02:40,510 Você sabe que está enfrentando o assassinato de uma criança, não é? 927 01:03:00,720 --> 01:03:05,890 Vamos continuar. Então, naquele dia, você coloca a garota Delgao no carro. 928 01:03:06,760 --> 01:03:09,720 Ela concordou em entrar? 929 01:03:27,280 --> 01:03:30,140 Vamos, diga-me. 930 01:03:52,830 --> 01:03:56,130 Você tem que cooperar um pouco. 931 01:03:56,650 --> 01:03:59,110 Sim, isso mesmo. 932 01:03:59,350 --> 01:04:02,910 Não é muito útil para você 933 01:04:03,060 --> 01:04:05,640 fazer esse tipo de coisas. 934 01:04:06,120 --> 01:04:09,220 Vamos cooperar. 935 01:04:11,630 --> 01:04:14,270 Eu vou estimular sua imaginação. 936 01:04:14,330 --> 01:04:17,660 Vou mostrar algumas imagens. 937 01:04:21,720 --> 01:04:24,710 Conte-me a história desse personagem. 938 01:04:25,310 --> 01:04:28,400 É um garotinho com uma porta. 939 01:04:33,630 --> 01:04:36,720 O que isso evoca para você? 940 01:04:38,880 --> 01:04:41,830 É uma mulher e um homem com um cachimbo. 941 01:04:42,140 --> 01:04:45,510 - Quem é o homem? - Eu não faço ideia. 942 01:04:46,330 --> 01:04:48,140 Um pai? 943 01:04:48,310 --> 01:04:51,310 Não! O patrão. 944 01:04:56,640 --> 01:04:59,730 O que isso evoca para você? 945 01:05:00,380 --> 01:05:03,150 Um pôster de cinema. 946 01:05:08,320 --> 01:05:10,680 Esta? 947 01:05:12,080 --> 01:05:15,350 Alguém que se matou? 948 01:05:17,070 --> 01:05:20,440 Não, é alguém que está chorando. 949 01:05:20,880 --> 01:05:24,380 Isso faz você pensar em suicídio? 950 01:05:27,050 --> 01:05:28,940 Sim, talvez. 951 01:05:29,000 --> 01:05:31,260 O que você acha que é esse objeto? 952 01:05:31,640 --> 01:05:34,600 Uma arma? 953 01:05:36,390 --> 01:05:40,250 Conte-me a história desse homem. Por que ele está aqui? 954 01:05:40,510 --> 01:05:43,070 Não é um homem, é uma mulher. 955 01:05:43,660 --> 01:05:46,230 Desta mulher, então. 956 01:05:51,030 --> 01:05:53,860 Ela está em um banco. 957 01:05:56,640 --> 01:06:00,280 Há uma arma no chão, ao lado dela. 958 01:06:00,960 --> 01:06:03,480 Ela ainda não a usou. 959 01:06:03,620 --> 01:06:05,430 Ela deixou cair no chão. 960 01:06:05,490 --> 01:06:08,550 Ela tentou se suicidar. 961 01:06:08,610 --> 01:06:11,140 Mas ela falhou. 962 01:06:11,320 --> 01:06:14,530 Por que ela queria se suicidar? 963 01:06:14,840 --> 01:06:17,990 Porque ela é sozinha. 964 01:06:18,200 --> 01:06:21,100 Ela não tem família? 965 01:06:22,250 --> 01:06:26,320 Ela tem, mas todos se afastaram dela. 966 01:06:27,420 --> 01:06:29,650 Ela não tem amigos? 967 01:06:29,710 --> 01:06:31,460 Não. 968 01:06:31,730 --> 01:06:35,230 Ela tem família, mas não tem amigos. 969 01:07:39,720 --> 01:07:43,260 O que causou aquele acidente? 970 01:07:43,590 --> 01:07:45,730 Um semáforo tricolor. 971 01:07:45,790 --> 01:07:47,690 Viva a França! 972 01:07:47,850 --> 01:07:49,630 Verde. 973 01:07:50,000 --> 01:07:52,180 Eu não estou aqui e nem você. 974 01:07:52,240 --> 01:07:55,620 Sem psiquiatras, sem perguntas, sem prisão! 975 01:07:56,110 --> 01:07:58,730 Amarelo. Atenção. 976 01:07:58,870 --> 01:08:02,260 Vermelho. O aborrecimento começa. 977 01:08:02,630 --> 01:08:07,380 Algo acontecia no carro durante o acidente? 978 01:08:09,200 --> 01:08:11,940 Ela estava cantando. 979 01:08:13,060 --> 01:08:15,760 Uma música da rádio. 980 01:08:16,870 --> 01:08:19,890 Não há rádio em seu carro. 981 01:08:20,600 --> 01:08:22,330 Isso é verdade. 982 01:08:22,480 --> 01:08:25,200 Do carro ao nosso lado, então. 983 01:08:26,540 --> 01:08:31,150 E por que você não parou depois de acertar o carteiro? 984 01:08:33,160 --> 01:08:35,690 Ele não estava morto. 985 01:08:36,150 --> 01:08:38,940 Foram eles que me pararam. 986 01:08:41,660 --> 01:08:44,800 Você pode perguntar a eles. 987 01:08:46,650 --> 01:08:50,660 Você se sentiu culpado porque tinha uma criança com você? 988 01:09:10,110 --> 01:09:12,180 - Você não a cortou, espero? - Claro que não. 989 01:09:12,240 --> 01:09:13,920 Onde mora sua mãe? 990 01:09:13,980 --> 01:09:16,730 Em Maisons-Alfort. 991 01:09:16,880 --> 01:09:19,540 - Maisons-Alfort ou Nanterre? - Maisons-Alfort. 992 01:09:19,730 --> 01:09:23,660 Ainda assim, você disse que tinha ido para a casa da sua mãe, em Nanterre. 993 01:09:23,720 --> 01:09:27,570 Eu lhe disse que minha mãe mora em Maisons-Alfort. 994 01:09:28,450 --> 01:09:30,400 É nas margens do Marne. 995 01:09:30,460 --> 01:09:33,040 Então, o que vocês acham? 996 01:09:33,190 --> 01:09:36,550 Ele fez exatamente a mesma coisa comigo. A mesma coisa. 997 01:09:36,680 --> 01:09:40,240 É o que eu também acho. Ele está falando bobagem. 998 01:09:40,520 --> 01:09:44,900 - Quando ele diz "você pode perguntar a eles", acha que é de propósito? - Oh, sim. 999 01:09:45,190 --> 01:09:47,430 Eu não concordo com você. 1000 01:09:47,560 --> 01:09:50,430 Ele é esperto. 1001 01:09:51,010 --> 01:09:55,210 Olhe a maneira como ele está falando sobre o acidente. Resume seu caso perfeitamente. 1002 01:09:55,270 --> 01:09:58,300 - Eu nunca disse que ele não era inteligente. - Há ironia no que ele diz. 1003 01:09:58,360 --> 01:10:02,920 A propósito, ele falou com você honestamente durante o teste? 1004 01:10:03,160 --> 01:10:04,780 Ah, ele falou! 1005 01:10:04,840 --> 01:10:07,920 Mas ele está desconfiado. Eu não fui capaz de quebrá-lo. 1006 01:10:07,980 --> 01:10:10,120 Ninguém o fez até agora. 1007 01:10:10,180 --> 01:10:12,880 E quanto ao pai? Ele falou sobre ele? 1008 01:10:13,060 --> 01:10:16,130 Ele evita completamente, não fala sobre isso. 1009 01:10:16,400 --> 01:10:19,070 Vocês viram a entrevista da mãe na TV? 1010 01:10:19,200 --> 01:10:21,920 Sim, muito interessante. 1011 01:10:22,060 --> 01:10:24,750 Ela também é bastante peculiar. 1012 01:10:24,910 --> 01:10:27,740 Eu acho que você errou ao atacá-lo sobre a menina. 1013 01:10:27,800 --> 01:10:29,200 Você acha? 1014 01:10:29,260 --> 01:10:31,770 É normal que ele se defenda. 1015 01:10:31,940 --> 01:10:34,300 É pela mãe... 1016 01:10:34,420 --> 01:10:37,550 Bem, de qualquer maneira foi uma boa ideia gravar isso. 1017 01:10:37,610 --> 01:10:42,470 É bom. Isso vai nos ajudar. Vamos poder ouvir de novo... 1018 01:10:43,520 --> 01:10:45,090 É uma boa maneira de proceder. 1019 01:10:45,150 --> 01:10:47,500 Sim, mas ainda há trabalho a ser feito! 1020 01:10:47,560 --> 01:10:50,180 - Vamos ouvir o resto. - Certo. 1021 01:10:50,240 --> 01:10:53,990 Quem estava perseguindo você na fábrica? Você viu alguém? 1022 01:10:54,270 --> 01:10:56,030 Sim. 1023 01:10:56,400 --> 01:10:58,180 Havia cachorros 1024 01:10:58,330 --> 01:11:00,970 e pessoas 1025 01:11:01,360 --> 01:11:04,180 que estavam caminhando em vidro estilhaçado. 1026 01:11:04,400 --> 01:11:08,290 Você sabe como soa quando se anda em vidro quebrado? 1027 01:11:10,770 --> 01:11:12,910 Você viu essas pessoas? 1028 01:11:13,260 --> 01:11:14,970 Sim. 1029 01:11:15,110 --> 01:11:18,090 - Estavam perto de vocês? - Sim. 1030 01:11:18,270 --> 01:11:21,700 Muito perto. Muito perto de nós. 1031 01:11:21,920 --> 01:11:25,330 Havia outros mais distantes. Eles estavam tentando nos encurralar. 1032 01:11:25,390 --> 01:11:28,160 Você os conhece? 1033 01:11:29,040 --> 01:11:31,230 Você os conhece. 1034 01:11:33,150 --> 01:11:35,140 Arlette era a única gritando, não eu. 1035 01:11:35,200 --> 01:11:38,310 Sim? O que ela estava gritando? 1036 01:11:39,260 --> 01:11:41,400 "Eu quero partir!" 1037 01:11:41,460 --> 01:11:43,230 "Eu quero partir!" 1038 01:11:43,290 --> 01:11:45,100 "Eu quero partir!" 1039 01:11:45,160 --> 01:11:47,080 "Eu quero partir!" 1040 01:11:47,140 --> 01:11:49,310 "Eu quero partir!" 1041 01:11:49,370 --> 01:11:51,090 "Eu quero partir!" 1042 01:11:51,240 --> 01:11:53,220 "Eu quero partir!" 1043 01:11:53,280 --> 01:11:55,320 "Eu quero partir!" 1044 01:11:57,000 --> 01:12:00,920 Sinto muito, querido, mas não é assim que você vai quebrar esse cara. 1045 01:12:01,110 --> 01:12:04,510 O que você sugere? 1046 01:12:06,740 --> 01:12:08,480 Eu tenho uma ideia. 1047 01:12:08,540 --> 01:12:11,380 Sente-se. 1048 01:12:13,570 --> 01:12:16,440 Olhe para mim. 1049 01:12:17,910 --> 01:12:20,930 Olhe melhor. 1050 01:12:24,500 --> 01:12:28,380 Quantos anos você tinha quando teve relações sexuais pela primeira vez? 1051 01:12:28,930 --> 01:12:32,020 Sua mãe soube? 1052 01:12:32,390 --> 01:12:34,570 Você falou com ela sobre isso? 1053 01:12:34,630 --> 01:12:37,050 Você não ousou. 1054 01:12:38,050 --> 01:12:40,280 Ela mimava você. 1055 01:12:40,630 --> 01:12:44,620 Mesmo agora, ela ainda não pensa em você como um homem. 1056 01:12:46,380 --> 01:12:50,020 E você? Você cuidava dela. Como? 1057 01:12:51,780 --> 01:12:55,170 Todos esses homens ao redor, quando ela dirigia um bar. 1058 01:12:55,420 --> 01:12:58,740 Eles brincavam com ela. 1059 01:12:59,440 --> 01:13:02,610 Você ficava com ciúmes e isso a fazia rir. 1060 01:13:03,130 --> 01:13:05,250 Você a desejou. 1061 01:13:05,310 --> 01:13:07,900 Ela o encorajou. 1062 01:13:09,150 --> 01:13:12,890 Ela o avisou contra as garotas. 1063 01:13:14,710 --> 01:13:18,190 E ela se despia na sua frente. 1064 01:13:19,110 --> 01:13:22,670 E ela se despia na sua frente. 1065 01:13:24,480 --> 01:13:27,060 Quando eu falo com você sobre ela, 1066 01:13:27,120 --> 01:13:31,190 quando você pensa sobre ela, o que vem à mente? 1067 01:13:33,590 --> 01:13:36,080 Que memórias? Que palavras? 1068 01:13:36,600 --> 01:13:38,780 Uma palavra, qualquer palavra. 1069 01:13:38,840 --> 01:13:42,400 - Rápido! - Não sei. 1070 01:13:42,870 --> 01:13:45,830 Agora! 1071 01:13:47,230 --> 01:13:50,510 Você tem medo de mulheres. 1072 01:13:51,440 --> 01:13:55,030 Você tem medo de mim, tenho certeza disso. 1073 01:13:58,180 --> 01:14:01,220 Essas menininhas, 1074 01:14:01,280 --> 01:14:03,720 a sexualidade incompleta, 1075 01:14:03,780 --> 01:14:07,070 a masturbação disfarçada. 1076 01:14:09,770 --> 01:14:13,020 Pare com isso! 1077 01:14:16,000 --> 01:14:19,760 Eu sou o sádico, não você! 1078 01:14:32,330 --> 01:14:36,300 A posição do partido comunista sobre o assunto é conhecida. 1079 01:14:36,720 --> 01:14:39,840 Somos contra a pena de morte, 1080 01:14:40,390 --> 01:14:44,670 considerando que os crimes punidos 1081 01:14:44,730 --> 01:14:48,590 provêm de uma sociedade doente que precisa ser tratada primeiro. 1082 01:14:50,010 --> 01:14:52,150 Não estamos fazendo, 1083 01:14:52,210 --> 01:14:57,460 de um caso perturbador, e com boa razão, para todos na França, 1084 01:14:57,520 --> 01:15:00,400 declarações improvisadas. 1085 01:15:00,630 --> 01:15:04,640 É evidente que particularmente crimes atrozes, 1086 01:15:04,850 --> 01:15:07,650 como esse cometido por Pierre Lentier, 1087 01:15:07,810 --> 01:15:11,470 trazem toda vez a questão da pena de morte 1088 01:15:11,530 --> 01:15:13,850 à mente de todos os franceses. 1089 01:15:13,910 --> 01:15:16,950 No entanto, e eu os lembro disso, 1090 01:15:17,200 --> 01:15:19,870 nós somos, em princípio, contra isso. 1091 01:15:20,060 --> 01:15:24,190 É um doloroso e sério assunto para todos os cristãos. 1092 01:15:24,320 --> 01:15:27,150 Eu sei disso agora, mais e mais pessoas 1093 01:15:27,210 --> 01:15:29,580 estão ficando preocupadas, desorientadas pela 1094 01:15:29,730 --> 01:15:32,090 muito frequente violência dos dias de hoje e 1095 01:15:32,150 --> 01:15:35,130 por crimes que inspiram, com razão, um profundo desgosto. 1096 01:15:35,260 --> 01:15:39,280 Antes de mais nada, devemos evitar reagir com ódio e vingança. 1097 01:15:39,410 --> 01:15:42,070 A Igreja deve condenar isso 1098 01:15:42,130 --> 01:15:46,310 e, acima de tudo, lembrar-se da absoluta necessidade de uma justiça serena, 1099 01:15:46,540 --> 01:15:48,560 para cada homem, seja ele quem for. 1100 01:15:48,620 --> 01:15:52,580 Nossa missão é liderar com exemplo, 1101 01:15:52,810 --> 01:15:55,290 superando o mal com o bem. 1102 01:15:55,350 --> 01:15:59,480 Senhor, você representa o Partido Socialista, 1103 01:15:59,750 --> 01:16:04,220 que é um dos poucos com uma posição clara sobre o assunto. 1104 01:16:04,740 --> 01:16:08,080 Você poderia nos esclarecer? 1105 01:16:08,280 --> 01:16:11,470 Nós nos perguntamos sob quais critérios pode uma sociedade 1106 01:16:11,530 --> 01:16:16,500 reivindicar para si o direito de acabar com a vida de um indivíduo, 1107 01:16:16,760 --> 01:16:18,910 por quaisquer que sejam as razões. 1108 01:16:19,160 --> 01:16:22,080 Nosso respeito pela pessoa humana 1109 01:16:22,280 --> 01:16:26,960 implica a categórica rejeição de todas as substituições. 1110 01:16:27,150 --> 01:16:31,300 Na verdade, consideramos que o problema da pena de morte, como qualquer outro, 1111 01:16:31,360 --> 01:16:35,250 deve estar situado em um contexto maior 1112 01:16:35,310 --> 01:16:37,490 que é um projeto de sociedade. 1113 01:16:37,640 --> 01:16:39,600 CRIME CONTRA CRIME 1114 01:16:39,730 --> 01:16:42,980 Caso Lentier: O crime contra a justiça. 1115 01:16:43,330 --> 01:16:45,780 Uma certa inversão de valores. 1116 01:16:45,840 --> 01:16:49,390 Essa é a sensação dada pelos comentários após a acusação de Pierre Lentier. 1117 01:16:49,450 --> 01:16:53,950 Em alguns círculos, o assassino pode contar com uma quantidade surpreendente de apoio. 1118 01:16:54,080 --> 01:16:57,770 Há uma campanha política violenta pela abolição da pena de morte. 1119 01:16:57,830 --> 01:17:02,540 Atrás disso, estão os salões parisienses e algumas autoridades espirituais. 1120 01:17:02,940 --> 01:17:07,300 O objetivo: transferir a culpa do assassino ao juiz. 1121 01:17:08,510 --> 01:17:11,030 A PENA DE MORTE SÓ ASSUSTA PESSOAS HONESTAS 1122 01:17:11,090 --> 01:17:14,990 CRIMES HORRÍVEIS E PUNIÇÕES HORRÍVEIS 1123 01:17:15,370 --> 01:17:18,280 O MONSTRO QUEBROU 1124 01:17:19,920 --> 01:17:22,880 A FÁBRICA SANGRENTA 1125 01:17:22,940 --> 01:17:25,690 O MONSTRO 1126 01:17:32,760 --> 01:17:36,780 UMA QUESTÃO ANGUSTIANTE TERRÍVEL RECONSTRUÇÃO O CARRO MALÉFICO 1127 01:17:36,840 --> 01:17:39,950 BONECA MACABRA MANDÍBULA FECHADA PROCESSO SINISTRO 1128 01:17:40,120 --> 01:17:44,090 RAIVA ASSASSINA CHEGA, CHEGA 1129 01:17:46,970 --> 01:17:50,460 MESMO A DESGOSTO DO JUIZ 1130 01:17:52,800 --> 01:17:56,740 O MONSTRO REPETIU O ASSASSINATO DE ARLETTE 1131 01:18:43,310 --> 01:18:46,000 - Bom dia, mamãe. - Bom dia, Pierre. 1132 01:18:47,240 --> 01:18:49,160 Não podemos ter um momento a sós? 1133 01:18:49,220 --> 01:18:51,670 Impossível. Existem regras. 1134 01:18:51,730 --> 01:18:54,340 Tive que vender o carro. 1135 01:18:55,290 --> 01:18:58,230 E eu fui a sua casa para uma limpeza. 1136 01:18:58,400 --> 01:19:00,470 Todo mundo parece bem. 1137 01:19:00,740 --> 01:19:04,780 No entanto, tenho recebido chamadas obscenas e insultuosas. 1138 01:19:05,110 --> 01:19:08,620 - Podemos fazer algo contra isso? - Você deve ir à delegacia de polícia. 1139 01:19:08,680 --> 01:19:10,540 Preencher a papelada? Qual é o ponto? 1140 01:19:10,600 --> 01:19:13,290 Acabei de ver o Sr. Altiani. 1141 01:19:13,560 --> 01:19:16,040 Este caso é importante para ele. Ele vai fazer tudo o que puder. 1142 01:19:16,100 --> 01:19:18,240 Isso é encorajador, pelo menos. 1143 01:19:18,370 --> 01:19:22,270 Eu criei você como meu pai e minha mãe me criaram. 1144 01:19:23,300 --> 01:19:26,550 Eu não teria sido capaz de fazer isso de forma diferente. 1145 01:19:26,820 --> 01:19:28,930 Ninguém a está culpando, mãe. 1146 01:19:28,990 --> 01:19:31,980 Pelo menos você não está se gabando disso, certo? 1147 01:19:32,040 --> 01:19:35,190 Você não está tentando chamar a atenção, não é? 1148 01:19:35,730 --> 01:19:37,560 Não se preocupe, 1149 01:19:37,700 --> 01:19:40,350 eu não inventei nada. 1150 01:19:42,580 --> 01:19:45,000 Está na hora. Você tem que ir agora. 1151 01:19:45,060 --> 01:19:47,700 Já? Mas... 1152 01:19:48,700 --> 01:19:50,850 Eu sei que você é inocente. 1153 01:19:50,910 --> 01:19:53,940 Vou gastar minha vida para limpar seu nome. 1154 01:19:54,000 --> 01:19:56,350 Reze por mim. 1155 01:20:17,730 --> 01:20:21,690 "Sr. Presidente, eu decidi ficar quieto, mas... " 1156 01:20:25,180 --> 01:20:28,030 - Investigação aprofundada? - De certa forma. 1157 01:20:28,090 --> 01:20:30,660 Você gosta desses retratos de si mesmo? 1158 01:20:30,720 --> 01:20:34,020 - Definitivamente não. - Bom, eu teria ficado desapontada. 1159 01:20:34,080 --> 01:20:36,530 Você está realmente interessada em mim. 1160 01:20:36,920 --> 01:20:39,430 Eu estava procurando la faille (a falha). 1161 01:20:39,490 --> 01:20:42,320 "Lafayette, estamos aqui!" 1162 01:20:42,480 --> 01:20:45,050 Eu sinto muito. Eu gosto de trocadilhos ridículos. 1163 01:20:45,230 --> 01:20:47,270 Você tem uma linguagem que não combina... 1164 01:20:47,330 --> 01:20:49,690 Com minha classe social? 1165 01:20:49,840 --> 01:20:52,610 Preconceito comum, equívoco comum. 1166 01:20:52,930 --> 01:20:56,920 O que você viu em mim estava em mim quando você viu. 1167 01:20:57,430 --> 01:21:00,940 Hoje, mudou. 1168 01:21:01,340 --> 01:21:03,770 E amanhã? 1169 01:21:04,070 --> 01:21:06,540 Pelo menos, você foi honesta. 1170 01:21:06,680 --> 01:21:09,710 Eu prefiro. 1171 01:21:10,360 --> 01:21:13,660 A vida é o mais importante. 1172 01:21:13,920 --> 01:21:16,360 Eu não finjo mais. 1173 01:21:16,550 --> 01:21:18,740 Estou confortável com quem eu sou, 1174 01:21:18,800 --> 01:21:21,100 como dizem as pessoas cultas. 1175 01:21:21,160 --> 01:21:24,030 Não se mate para ter a última palavra. 1176 01:21:24,090 --> 01:21:25,920 Não. 1177 01:21:26,300 --> 01:21:28,650 Não, eu farei tudo que eu puder para salvar meu pescoço. 1178 01:21:28,710 --> 01:21:31,680 Eu amo muito a vida. 1179 01:21:33,000 --> 01:21:35,990 Mas já estou condenado. 1180 01:21:36,230 --> 01:21:38,850 Você não sabe? 1181 01:21:39,220 --> 01:21:42,450 Eu gostaria de estar aqui para o seu julgamento, 1182 01:21:42,890 --> 01:21:45,350 mas eu tenho que ir à província. 1183 01:21:46,930 --> 01:21:49,380 Curiosidade mórbida? 1184 01:21:49,440 --> 01:21:52,530 Sadismo disfarçado? 1185 01:21:52,870 --> 01:21:56,830 Só para saber se você terá a coragem de ir até o fim. 1186 01:21:57,000 --> 01:22:00,690 Estamos a minutos do início do julgamento de Pierre Lentier. 1187 01:22:00,960 --> 01:22:05,480 Eu tenho aqui o presidente de uma associação a favor da pena de morte. 1188 01:22:05,740 --> 01:22:08,030 Senhor, quais são seus argumentos? 1189 01:22:08,090 --> 01:22:11,570 O efeito dissuasivo da pena capital é contestado por muitos especialistas. 1190 01:22:11,630 --> 01:22:14,190 Isso não é verdade. Absolutamente não é verdade. 1191 01:22:14,250 --> 01:22:17,480 É verdade que funcionaria melhor se não estivéssemos dando perdões 1192 01:22:17,540 --> 01:22:20,110 para todo e qualquer homem que mata crianças e velhos. 1193 01:22:20,170 --> 01:22:22,490 Todos os covardes que atacam vítimas indefesas... 1194 01:22:22,550 --> 01:22:27,110 Se formos firmes o suficiente para dar-lhes o justo castigo que eles merecem, 1195 01:22:27,390 --> 01:22:31,450 todos os criminosos em espera, e há muitos que sabem que podem... 1196 01:22:31,510 --> 01:22:34,800 - Eu conheço Lentier. Ele não é assim! - Sim, senhora. Ele é. 1197 01:22:34,860 --> 01:22:37,860 E os casos com dúvidas sobre a condição mental... 1198 01:22:38,000 --> 01:22:41,460 Ouça, se essas pessoas que estupram, matam e estrangulam 1199 01:22:41,700 --> 01:22:45,650 são um pouco ou completamente insanas... O que isso importa para a sociedade? 1200 01:22:45,710 --> 01:22:49,100 - Podemos curar um cão raivoso, senhora? - Sim, nós podemos! 1201 01:22:49,160 --> 01:22:52,960 Aí está ele! Morte para Lentier! 1202 01:22:53,220 --> 01:22:57,620 Morte para Lentier! Morte para Lentier! 1203 01:23:00,020 --> 01:23:04,390 Morte para Lentier! Aqui está ele! 1204 01:23:15,800 --> 01:23:20,500 Lentier está chegando. Ele está submerso... 1205 01:23:20,650 --> 01:23:24,940 ... várias centenas de manifestantes cercam seu carro, 1206 01:23:25,000 --> 01:23:29,510 ... um carro vermelho não marcado. Ainda não consigo ver Lentier. 1207 01:23:29,670 --> 01:23:31,260 Lentier está no carro! 1208 01:23:31,320 --> 01:23:33,980 As pessoas estão cercando o carro 1209 01:23:34,040 --> 01:23:36,890 e estão batendo nos policiais. 1210 01:23:36,950 --> 01:23:41,630 Eles estão tentando proteger o carro, mas não conseguem! 1211 01:23:41,800 --> 01:23:46,390 Lentier acabou de sair e o policiais o cercam. 1212 01:23:46,640 --> 01:23:50,620 É uma confusão indescritível... 1213 01:23:52,260 --> 01:23:57,170 Morte para Lentier! Morte para Lentier! 1214 01:24:02,010 --> 01:24:05,910 Morte para Lentier! Morte para Lentier! 1215 01:24:06,840 --> 01:24:09,190 O réu vai se levantar agora. 1216 01:24:09,330 --> 01:24:13,870 Antes de qualquer deliberação, tem algo a acrescentar em sua defesa? 1217 01:24:15,030 --> 01:24:17,190 Sr. Juiz, 1218 01:24:17,250 --> 01:24:20,570 eu havia decidido me manter quieto e não dizer nada. 1219 01:24:21,040 --> 01:24:23,250 Mas meu coração está pesado 1220 01:24:23,420 --> 01:24:28,410 e minha consciência me obriga a dizer as coisas que sei sobre este caso. 1221 01:24:28,770 --> 01:24:34,110 Esses dois dias de julgamento não mencionaram as razões por trás de minhas ações. 1222 01:24:35,010 --> 01:24:39,800 Desde o dia da minha prisão, eu permaneci indiferente 1223 01:24:39,860 --> 01:24:43,760 para com a forma como a justiça tem conduzido sua investigação. 1224 01:24:44,610 --> 01:24:48,450 Hoje eu quero dizer o que eu compreendi 1225 01:24:48,510 --> 01:24:52,100 depois de dois anos de solidão e reflexão. 1226 01:24:52,700 --> 01:24:54,470 A verdade. 1227 01:24:54,870 --> 01:24:57,200 A verdade que os está assustando 1228 01:24:57,260 --> 01:25:00,250 é saber que Arlette entrou no carro para um passeio 1229 01:25:00,310 --> 01:25:04,190 sem eu ter que forçá-la ou convencê-la. 1230 01:25:04,360 --> 01:25:07,030 Ela aceitou imediatamente. 1231 01:25:07,380 --> 01:25:09,410 Ela veio comigo, 1232 01:25:09,470 --> 01:25:12,000 como outras crianças fizeram antes. 1233 01:25:12,060 --> 01:25:14,950 Seus filhos, talvez. 1234 01:25:15,140 --> 01:25:17,530 Alguns por dinheiro. 1235 01:25:17,900 --> 01:25:21,370 A maioria deles apenas por prazer. 1236 01:25:21,970 --> 01:25:25,640 Dizem que uma criança de 8 anos não sabe dessas coisas. 1237 01:25:25,840 --> 01:25:29,940 Eu digo que vocês não conhecem seus filhos. 1238 01:25:30,170 --> 01:25:34,220 Arlette sabia muito bem que não havia nenhum poodle preto. 1239 01:25:34,600 --> 01:25:37,380 Ela veio comigo porque ela queria. 1240 01:25:37,510 --> 01:25:41,530 E de repente, depois do acidente, ela se sentiu culpada. 1241 01:25:41,900 --> 01:25:44,790 Ela se lembrou de suas recomendações. 1242 01:25:45,250 --> 01:25:49,240 Uma garotinha não deve seguir um estranho. 1243 01:25:50,310 --> 01:25:52,850 Nós dois sentimos sua violência, 1244 01:25:52,910 --> 01:25:56,810 sua raiva com a ideia de nós podermos estar juntos naquele momento. 1245 01:25:56,970 --> 01:26:00,370 Vocês não podem suportar a ideia de que seus filhos possam procurar beijos, 1246 01:26:00,430 --> 01:26:02,230 carícias, 1247 01:26:02,290 --> 01:26:04,010 longe de vocês, 1248 01:26:04,070 --> 01:26:07,110 da família e da casa. 1249 01:26:07,570 --> 01:26:11,120 Vocês preferem que ela esteja morta. 1250 01:26:11,670 --> 01:26:14,280 O julgamento que vocês têm hoje 1251 01:26:14,340 --> 01:26:17,440 é sobre a sexualidade infantil 1252 01:26:17,500 --> 01:26:21,460 que vocês reprimem com violência e sangue. 1253 01:26:23,090 --> 01:26:25,030 Eu matei Arlette 1254 01:26:25,090 --> 01:26:28,070 e vocês nos mataram. 1255 01:26:28,600 --> 01:26:32,730 Aceito me juntar a Arlette na morte. 1256 01:26:33,770 --> 01:26:37,680 Mas eu recuso a responsabilidade deste crime. 1257 01:26:40,110 --> 01:26:43,360 Todas as questões que me fizeram, 1258 01:26:43,420 --> 01:26:46,580 sobre minhas relações com Arlette, 1259 01:26:47,880 --> 01:26:51,500 todos esses artigos na TV e na rádio, 1260 01:26:52,660 --> 01:26:55,620 é nojento! 1261 01:26:58,440 --> 01:27:01,130 Todos esses detalhes sórdidos 1262 01:27:01,190 --> 01:27:04,840 que os levam ao orgasmo em segredo. 1263 01:27:05,550 --> 01:27:07,740 Vocês sabem o que os conforta 1264 01:27:07,800 --> 01:27:10,890 e atende aos seus interesses. 1265 01:27:12,850 --> 01:27:16,690 Vocês fingem não entender. 1266 01:27:22,640 --> 01:27:25,930 Eu não tenho mais nada a dizer. 1267 01:27:27,020 --> 01:27:31,630 LENTIER É SENTENCIADO À MORTE 1268 01:27:40,420 --> 01:27:44,760 Sr. Altiani, no mês passado o o recurso foi rejeitado. 1269 01:27:44,920 --> 01:27:48,060 Um perdão presidencial é, portanto, o único recurso restante. 1270 01:27:48,120 --> 01:27:50,890 Você acabou de implorar pelo caso de Pierre Lentier. 1271 01:27:51,080 --> 01:27:53,900 Qual foi a atitude do presidente? 1272 01:27:54,050 --> 01:27:55,770 Atenciosa. 1273 01:27:55,830 --> 01:28:00,440 Você pode nos dizer quais argumentos deu sobre este crime revoltante? 1274 01:28:00,500 --> 01:28:03,660 Deixe-me lembrá-la que este crime foi cometido há dois anos 1275 01:28:03,720 --> 01:28:06,450 por um homem que já é diferente do homem que matou. 1276 01:28:06,510 --> 01:28:10,680 Ele mudou e evoluiu, como você e eu, como todos. 1277 01:28:10,880 --> 01:28:12,670 E, em última análise, esse é o problema. 1278 01:28:12,730 --> 01:28:16,150 Quem nós condenamos? Qual homem queremos punir? 1279 01:28:16,210 --> 01:28:19,160 Você quer dizer então que o atraso é o que está tornando a morte injusta? 1280 01:28:19,220 --> 01:28:21,780 Uma execução rápida teria sido justificada? 1281 01:28:21,840 --> 01:28:24,080 Não, o que quero dizer é que a transformação 1282 01:28:24,140 --> 01:28:27,480 no criminoso começa com o fim de seu crime. 1283 01:28:27,540 --> 01:28:32,140 O que quero dizer é que não podemos destacar um momento na vida de um indivíduo 1284 01:28:32,490 --> 01:28:37,300 e então julgá-lo, de uma vez por todas, naquele único momento. 1285 01:28:38,080 --> 01:28:40,830 Parece-me absurdo confiar 1286 01:28:40,890 --> 01:28:44,130 em uma física, psicológica ou mesmo biológica permanência . 1287 01:28:44,280 --> 01:28:48,280 Punir uma morte por outra não é nem mesmo razoável. Isso desafia o bom senso. 1288 01:28:48,420 --> 01:28:50,560 Mortes não compensam. Elas se acumulam. 1289 01:28:50,620 --> 01:28:53,790 Eu sei que a maioria da opinião pública é a favor da pena de morte. 1290 01:28:53,850 --> 01:28:57,120 Pude observar as reações do público, 1291 01:28:57,180 --> 01:29:01,030 daqueles que pediram a cabeça de Lentier e que vão pedir amanhã por outras, 1292 01:29:01,220 --> 01:29:05,100 uma obsessão que preocupa. Em relação a eles, quero dizer. 1293 01:29:05,160 --> 01:29:08,910 Cada crime, cada infração, refiro-me ao que diz respeito a todo erro, 1294 01:29:08,970 --> 01:29:13,360 vêm de desejos, ambições, ideais, impulsos sexuais e assim por diante. 1295 01:29:13,600 --> 01:29:18,910 Uma sociedade que dá origem a tais desejos, ambições, ideais e impulsos 1296 01:29:19,230 --> 01:29:23,210 e rejeita algumas pessoas marcando-as como anormais 1297 01:29:23,380 --> 01:29:28,080 perde o direito de julgar os criminosos que criou. 1298 01:29:28,340 --> 01:29:32,110 Então, em sua opinião, o sistema de justiça deve desistir de punir criminosos? 1299 01:29:32,310 --> 01:29:35,290 Ouça, justiça e punição realmente não andam juntas. 1300 01:29:35,470 --> 01:29:38,250 A punição está nas mãos de Deus, para aqueles que acreditam nele. 1301 01:29:38,310 --> 01:29:40,760 Não é para mim ou para a sociedade decidir. 1302 01:29:40,820 --> 01:29:44,930 O sistema de justiça deve... deve ser positivo e restaurador, quando possível. 1303 01:29:44,990 --> 01:29:48,630 A punição só tem valor negativo. 1304 01:30:15,090 --> 01:30:18,390 O que está acontecendo? O que vocês estão fazendo? 1305 01:30:19,630 --> 01:30:23,280 Vou falar com meus advogados! Deixem-me! O que estão fazendo? 1306 01:30:26,100 --> 01:30:29,960 Seja corajoso, Lentier. Seu pedido de perdão foi rejeitado. 1307 01:31:08,970 --> 01:31:11,090 Dê-me sua mão esquerda. 1308 01:31:46,990 --> 01:31:50,170 Você quer o consolo da religião? 1309 01:31:50,950 --> 01:31:52,970 Negativo. 1310 01:32:38,980 --> 01:32:40,810 Podemos ir? 1311 01:34:32,980 --> 01:34:37,810 Legendas por Nandodijesus103958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.