Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,150 --> 00:00:15,620
- Então, seu nome é... Lentier?
- Lentier, sim.
2
00:00:16,870 --> 00:00:19,630
"Meu nome é Lentier...
3
00:00:19,790 --> 00:00:22,020
Pierre."
4
00:00:23,220 --> 00:00:25,670
Quando você nasceu?
5
00:00:25,730 --> 00:00:28,030
24 de março de 1947.
6
00:00:28,200 --> 00:00:31,350
"Nascido em 1947...".
Onde?
7
00:00:31,410 --> 00:00:33,630
Paris.
8
00:00:33,810 --> 00:00:36,190
Qual bairro?
9
00:00:36,250 --> 00:00:38,530
17º.
10
00:00:38,910 --> 00:00:42,980
Qual é o primeiro nome do seu pai?
11
00:00:44,110 --> 00:00:46,770
Marcel.
12
00:00:47,760 --> 00:00:51,360
Qual é o nome de solteira da sua mãe?
13
00:00:52,160 --> 00:00:54,620
Dumont.
14
00:00:55,680 --> 00:00:58,740
- Primeiro nome?
- Jeanne.
15
00:01:07,950 --> 00:01:10,720
Certo. Que tipo de
educação você recebeu?
16
00:01:10,780 --> 00:01:13,920
Quantos anos
frequentou a escola?
17
00:01:14,050 --> 00:01:17,060
Até a conclusão do ensino médio.
18
00:01:27,240 --> 00:01:30,760
O que fez depois disso?
19
00:01:30,820 --> 00:01:33,820
Você tem um certificado de
Competência Profissional?
20
00:01:33,880 --> 00:01:35,620
Algum diploma?
21
00:01:35,680 --> 00:01:38,960
Não, eu aprendi a trabalhar
na fábrica.
22
00:01:39,120 --> 00:01:42,300
Você foi aprendiz de...
23
00:01:42,670 --> 00:01:45,500
Operador de armazém.
24
00:02:41,050 --> 00:02:44,660
O intervalo acabou, pessoal!
25
00:02:59,610 --> 00:03:02,600
Sim, acabou!
26
00:04:10,100 --> 00:04:13,250
Como vai, Gégé?
27
00:04:13,580 --> 00:04:18,110
Aqui vamos nós! Você vai
divertir-se com sua mamãe.
28
00:04:18,300 --> 00:04:21,590
Bom dia, minha pequena Céline.
29
00:04:21,650 --> 00:04:24,250
Oh, que lindo ursinho de pelúcia!
30
00:04:24,310 --> 00:04:26,330
Sim, ele é!
31
00:04:26,490 --> 00:04:28,620
Certo, vamos dançar!
32
00:04:43,000 --> 00:04:46,180
O que está fazendo aqui?
Por que não entrou?
33
00:04:46,320 --> 00:04:50,310
Não tive motivo. Eu não
quis incomodar você lá.
34
00:04:50,570 --> 00:04:52,420
Precisa do carro?
35
00:04:52,480 --> 00:04:54,790
Não, agora não.
36
00:04:54,920 --> 00:04:56,890
Sábado, talvez,
eu ligo para você.
37
00:04:56,950 --> 00:04:59,870
- Quer mais alguma coisa?
- Não, só a conta.
38
00:04:59,930 --> 00:05:02,320
Diga-me, estas maçãs são frescas?
39
00:05:02,480 --> 00:05:05,260
Vou perguntar à gerente.
40
00:05:05,660 --> 00:05:07,840
Incomoda-me quando
você telefona.
41
00:05:08,000 --> 00:05:11,140
Você deveria apenas passar por lá.
Já lidamos com isso.
42
00:05:11,300 --> 00:05:14,080
Algo errado, senhora?
43
00:05:14,260 --> 00:05:15,740
Sim.
44
00:05:15,800 --> 00:05:18,540
Eu queria saber
se eram maçãs frescas.
45
00:05:18,600 --> 00:05:20,470
Claro, senhora.
46
00:05:20,630 --> 00:05:23,920
Para o Natal, preparei
47
00:05:23,980 --> 00:05:27,110
pacotes e brinquedos para a chaminé.
48
00:05:27,960 --> 00:05:30,800
O vento está soprando durante a noite
49
00:05:30,860 --> 00:05:34,010
e as belas árvores
foram despojadas de suas folhas.
50
00:05:34,790 --> 00:05:39,610
É em uma noite de dezembro que
o Papai Noel desce da chaminé.
51
00:05:41,600 --> 00:05:44,480
Para trazer presentes,
brinquedos bonitos
52
00:05:44,540 --> 00:05:47,340
e pacotes aos milhares.
53
00:05:48,250 --> 00:05:53,240
Natal! Natal!
Viva as guirlandas!
54
00:05:54,670 --> 00:05:59,540
Natal! Natal!
O tempo é tão frio.
55
00:06:01,060 --> 00:06:03,460
Natal! Natal!
56
00:06:03,520 --> 00:06:06,200
Viva as guirlandas!
57
00:06:07,460 --> 00:06:11,820
Natal! Natal!
Estou feliz.
58
00:06:13,640 --> 00:06:15,840
Acordamos rapidamente
59
00:06:15,900 --> 00:06:19,530
e nos aproximamos, muito surpresos.
60
00:06:20,280 --> 00:06:23,690
E vimos um pequeno manequim
61
00:06:23,750 --> 00:06:27,030
que representa o médico em seu consultório.
62
00:06:27,760 --> 00:06:30,770
Também pudemos ver lá em cima
63
00:06:30,830 --> 00:06:34,060
meu presente coberto com um tecido.
64
00:06:34,880 --> 00:06:37,460
Em seguida, abrimos o outro presente.
65
00:06:37,520 --> 00:06:40,710
O meu é muito grande,
é uma linda bicicleta!
66
00:06:40,940 --> 00:06:45,900
Natal! Natal!
Viva as guirlandas!
67
00:06:47,700 --> 00:06:50,660
Natal! Natal...
68
00:07:04,270 --> 00:07:06,110
Pierre!
69
00:07:06,550 --> 00:07:09,720
Pierre! Pierre!
70
00:07:10,760 --> 00:07:13,720
Não se esqueça do documento do carro!
71
00:07:13,780 --> 00:07:16,460
E lembre de trazer-me sua roupa.
72
00:07:16,520 --> 00:07:18,160
Sim, mãe.
73
00:07:54,700 --> 00:07:57,390
Eu não vendi um só buquê.
74
00:07:57,770 --> 00:08:00,200
Há muitas flores
quando chove,
75
00:08:00,260 --> 00:08:02,470
mas ninguém para comprá-las.
76
00:08:02,700 --> 00:08:05,500
Você deveria vender alface.
77
00:08:07,600 --> 00:08:13,050
Meu lindo pinheiro,
rei das florestas,
78
00:08:13,330 --> 00:08:17,980
como gosto do seu verde!
79
00:08:18,200 --> 00:08:21,110
Uma cerveja, Jacques.
80
00:08:21,280 --> 00:08:24,200
Jacques não está aqui.
Você não sabe...
81
00:08:24,260 --> 00:08:28,500
- Ei, Mimine! Como vão as coisas?
- Ei!
82
00:08:30,930 --> 00:08:34,470
Você está triste, esta noite.
Quer dançar comigo?
83
00:08:35,010 --> 00:08:36,660
Dançar onde?
84
00:08:36,720 --> 00:08:40,740
Aqui, com Mimine!
Não há necessidade de música!
85
00:08:41,030 --> 00:08:43,590
Nós faremos você
dançar com números.
86
00:08:43,650 --> 00:08:46,860
Um, dois, três.
Um, dois, três.
87
00:08:49,750 --> 00:08:54,110
Boa noite. Você viu meu amigo,
aquele com a jaqueta vermelha e preta?
88
00:08:54,170 --> 00:08:56,510
Quer uma Orangina?
Não, ainda não o vi.
89
00:08:56,570 --> 00:08:59,440
Isso é estranho.
O carro dele está lá fora.
90
00:09:00,750 --> 00:09:01,970
Tchau.
91
00:09:02,030 --> 00:09:03,970
Essa era a minha cerveja!
92
00:09:04,030 --> 00:09:06,580
Você vai me servir uma
nova, Sr. Pupuce!
93
00:09:06,640 --> 00:09:08,840
Sim, Sr. Mistigri.
94
00:09:11,470 --> 00:09:15,770
Eu me pergunto quem mijou em
meu tapete de boas-vindas na noite passada.
95
00:09:16,280 --> 00:09:19,330
Quando você tem um
banheiro no patamar,
96
00:09:19,510 --> 00:09:21,930
deveria pelo menos
comprar uma lanterna
97
00:09:21,990 --> 00:09:24,610
e assim não fazer suas
coisas em todos os lugares.
98
00:09:24,760 --> 00:09:26,970
Acerte o rumo, Sr. Platão!
99
00:09:27,720 --> 00:09:30,540
Bem, meu rumo passa por você.
100
00:09:30,600 --> 00:09:33,260
Isso é inteligente.
101
00:09:37,970 --> 00:09:41,470
Cada vez que o vejo, sinto o cheiro...
102
00:09:41,690 --> 00:09:45,490
Sinto o cheiro de mijo de cachorro.
Há algum tipo de associação...
103
00:09:45,640 --> 00:09:47,630
É um lembrete...
104
00:09:47,690 --> 00:09:49,780
Sim, certo.
A Madeleine...
105
00:09:49,840 --> 00:09:53,140
Você provavelmente nem conhece Proust.
106
00:09:53,280 --> 00:09:56,090
De qualquer forma,
ainda quero minha cerveja.
107
00:09:56,300 --> 00:09:58,630
Pessoal! Parem de brincar,
deem a ele sua cerveja.
108
00:09:58,690 --> 00:10:00,240
Vamos cuidar disso.
109
00:10:00,300 --> 00:10:02,980
Ela é gentil, pelo menos.
110
00:10:03,280 --> 00:10:06,060
- Ei, você tem 100 dólares?
- Sem chance!
111
00:10:06,510 --> 00:10:10,130
Me dá um cigarro?
112
00:10:10,530 --> 00:10:13,460
Ah, aí está você!
113
00:10:22,630 --> 00:10:26,050
O que falta aos jovens
hoje em dia é um ideal.
114
00:10:26,110 --> 00:10:28,960
Eles não têm mais uma ótima
causa para defender.
115
00:10:29,020 --> 00:10:32,030
Não há mais entusiasmo.
Nós tínhamos a Resistência.
116
00:10:32,090 --> 00:10:35,020
- A Resistência, isso era algo.
- De novo não!
117
00:10:35,080 --> 00:10:36,820
Quem você está enganando, Lina?
118
00:10:36,880 --> 00:10:39,180
Você nunca resistiu.
Nem mesmo no amor!
119
00:10:39,240 --> 00:10:42,320
Então pare de encher nosso
saco com suas besteiras.
120
00:10:42,380 --> 00:10:46,340
Após a derrota de 1940,
todos se confundiram!
121
00:10:46,480 --> 00:10:50,180
A oposição da Batalha de Arcole
entupiu-se de suas merdas!
122
00:10:50,240 --> 00:10:54,060
Que razões os jovens
têm para se rebelar?
123
00:10:54,120 --> 00:10:56,810
- Não há motivo para isso.
- Não há motivo?
124
00:10:56,870 --> 00:10:59,300
Eles são criticados
por seu desequilíbrio
125
00:10:59,360 --> 00:11:02,530
e você gostaria que eles
carregassem metralhadoras?
126
00:11:02,780 --> 00:11:07,360
Largue isso, Lina! Volte para
sua máquina de pinball!
127
00:11:07,860 --> 00:11:10,670
Sempre a mesma coisa todas as noites!
128
00:11:10,730 --> 00:11:13,420
Talvez Lina esteja certa,
não ficaríamos entediados então!
129
00:11:13,480 --> 00:11:16,200
Pode me servir uma?
130
00:11:16,260 --> 00:11:18,930
Por que não faz isso sozinho?
131
00:11:18,990 --> 00:11:21,840
Você não é uma criança, é?
É logo ali!
132
00:11:21,970 --> 00:11:25,180
Eu também posso ser rude!
133
00:11:27,980 --> 00:11:30,570
Vocês estão realmente
me deixando louco!
134
00:11:30,790 --> 00:11:33,130
O que há com ele esta noite?
135
00:11:33,440 --> 00:11:36,520
Você precisa de uma canção de ninar, amigo.
136
00:11:36,550 --> 00:11:40,180
- Está de carro? Poderíamos passear.
- Por que não ficar aqui?
137
00:11:40,240 --> 00:11:42,550
Você está dando
nos nervos de todos...
138
00:11:42,610 --> 00:11:45,080
Cai fora, Astérix!
139
00:11:45,310 --> 00:11:49,440
Não, eu não posso continuar assim.
Não estou nem um pouco interessada.
140
00:11:50,300 --> 00:11:52,310
Tchau.
141
00:11:58,900 --> 00:12:03,770
Quantas vezes,
por uma música simples,
142
00:12:03,830 --> 00:12:07,820
abandonei meus livros
e minha virtude?
143
00:12:08,000 --> 00:12:12,460
Se o verso tivesse olhos castanhos
144
00:12:12,700 --> 00:12:16,830
eu sempre o cantaria
com todas as minhas forças.
145
00:12:18,550 --> 00:12:22,880
Eu não acredito mais
na ilusão mágica
146
00:12:22,940 --> 00:12:27,730
de algumas notas ouvidas
aqui e ali.
147
00:12:27,790 --> 00:12:32,520
Abra seus olhos,
veja a música
148
00:12:32,580 --> 00:12:37,390
e os silêncios
me amaldiçoarão!
149
00:12:40,660 --> 00:12:44,170
Eu sei como a música
segue, meu amor.
150
00:12:44,230 --> 00:12:48,370
Mesmo assim, estou dentro.
151
00:12:49,680 --> 00:12:53,930
Eu sei como a música
segue, é por isso que
152
00:12:53,990 --> 00:12:59,250
eu suspeito de você e
de seu refrão tão curto.
153
00:12:59,310 --> 00:13:02,860
Eu sei como a música
segue, meu amor.
154
00:13:02,920 --> 00:13:06,770
Mesmo assim, estou dentro.
155
00:13:07,610 --> 00:13:12,820
Eu sei como a música
segue, é por isso que
156
00:13:12,880 --> 00:13:17,370
não vou cantar em uníssono com você.
157
00:13:19,820 --> 00:13:24,200
É verdade, aquela vadia
frequentemente ficava triste.
158
00:13:24,330 --> 00:13:28,470
Eu cantaria isso
sem acompanhamento.
159
00:13:28,970 --> 00:13:33,390
Mas eu sempre
fui uma compositora
160
00:13:33,620 --> 00:13:38,120
para letristas sem letras
e ainda...
161
00:13:39,920 --> 00:13:44,270
A melodia sempre
permanece a mesma.
162
00:13:44,450 --> 00:13:48,430
Eu não acredito mais
neste moderato.
163
00:13:48,660 --> 00:13:53,500
Um dia, ela cantou
"Eu te amo" para mim,
164
00:13:53,560 --> 00:13:57,880
e depois me deixou
por um decrescendo!
165
00:14:01,450 --> 00:14:05,120
Eu sei como a música
segue, meu amor.
166
00:14:05,360 --> 00:14:09,100
Mesmo assim, estou dentro.
167
00:14:10,370 --> 00:14:14,930
Eu sei como a música
segue, é por isso que
168
00:14:15,170 --> 00:14:19,920
eu suspeito de você e
de seu refrão tão curto.
169
00:14:19,980 --> 00:14:24,000
Eu sei como a música
segue, meu amor.
170
00:14:24,060 --> 00:14:28,350
Mesmo assim, estou dentro.
171
00:14:28,930 --> 00:14:33,130
Eu sei como a música
segue, é por isso que
172
00:14:33,390 --> 00:14:38,270
não vou cantar em uníssono com você.
173
00:14:38,760 --> 00:14:42,730
Eu sei como a música
segue, meu amor.
174
00:14:42,960 --> 00:14:46,910
Mesmo assim, estou dentro.
175
00:14:47,760 --> 00:14:52,100
Eu sei como a música
segue, é por isso que...
176
00:14:52,400 --> 00:14:55,920
- Ele ainda não chegou?
- Ele já se foi.
177
00:14:56,090 --> 00:14:59,200
... de seu refrão tão curto.
178
00:14:59,260 --> 00:15:02,150
Eu sei como a música
segue, meu amor.
179
00:15:02,210 --> 00:15:05,560
Mesmo assim, estou dentro.
180
00:16:07,410 --> 00:16:10,920
Perdi meu pequeno poodle preto.
Você pode me ajudar a encontrá-lo?
181
00:16:10,980 --> 00:16:12,120
Sim, senhor.
182
00:16:12,180 --> 00:16:15,440
CRIANÇA DESAPARECIDA POR TRÊS DIAS
É ENCONTRADA MORTA EM UMA
FÁBRICA ABANDONADA
183
00:16:15,500 --> 00:16:18,530
Eu gostaria, antes de tudo,
de agradecer aos Sr. e Sra. Delgao
184
00:16:18,590 --> 00:16:21,680
por me receberem em
circunstâncias tão trágicas.
185
00:16:23,980 --> 00:16:25,770
Sra. Delgao,
186
00:16:25,830 --> 00:16:28,300
Arlette era sua única filha?
187
00:16:28,360 --> 00:16:30,200
Não.
188
00:16:32,020 --> 00:16:34,760
- Ela tinha uma irmã?
- Sim, uma irmã mais nova.
189
00:16:34,820 --> 00:16:37,460
- Qual a idade dela?
- Três anos.
190
00:16:37,890 --> 00:16:40,750
- Ela está ciente do que aconteceu?
- Não.
191
00:16:40,810 --> 00:16:42,890
Você não disse nada a ela?
192
00:16:42,950 --> 00:16:46,420
Não, nós lhe dissemos que ela
foi para as montanhas.
193
00:16:48,770 --> 00:16:50,700
Ela está dormindo no quarto ao lado.
194
00:16:50,760 --> 00:16:54,110
Ela está dormindo no quarto ao lado
e não sabe de nada?
195
00:16:54,170 --> 00:16:57,320
E ela não se preocupou em
não ver a irmã dela...
196
00:16:57,380 --> 00:17:00,390
Dissemos que ela iria
ficar fora por algum tempo.
197
00:17:00,620 --> 00:17:03,770
Sua pequena Arlette era
supervisionada de perto?
198
00:17:03,830 --> 00:17:06,750
Vocês mantinham o olho nela?
199
00:17:07,380 --> 00:17:10,630
Ela era como qualquer criança
cujos pais trabalham.
200
00:17:11,720 --> 00:17:15,270
O que você quer que eu diga?
Ela estava de férias, nós trabalhamos...
201
00:17:15,400 --> 00:17:19,120
Ela estava acostumada a ficar em casa
com sua irmã e a brincar na rua.
202
00:17:19,180 --> 00:17:22,570
Ela costumava brincar
no local onde...
203
00:17:23,420 --> 00:17:25,080
Sim.
204
00:17:26,590 --> 00:17:28,870
E ela fazia amigos facilmente?
205
00:17:28,930 --> 00:17:31,590
Ela era uma criança extrovertida?
206
00:17:32,610 --> 00:17:36,950
Sim. Ela não tinha
medo de adultos.
207
00:17:38,170 --> 00:17:41,870
Você acredita que ela poderia
seguir um estranho?
208
00:17:42,540 --> 00:17:44,780
Bem, foi isso que aconteceu.
209
00:17:44,840 --> 00:17:47,440
Vocês acham que poderia ser
alguém que ela pode ter conhecido,
210
00:17:47,500 --> 00:17:50,110
alguém que ela já
tivesse visto antes?
211
00:17:50,170 --> 00:17:53,880
Não sei. Não sei
como ela saiu. Não sei.
212
00:17:54,960 --> 00:17:58,530
Vocês podem pensar em alguém
perto de vocês, hum...
213
00:17:59,560 --> 00:18:03,480
que poderia ter...
214
00:18:04,510 --> 00:18:05,830
Não.
215
00:18:05,890 --> 00:18:10,060
Não conheço ninguém monstruoso
o suficiente para fazer isso.
216
00:18:11,160 --> 00:18:12,670
Eu não conheço.
217
00:18:16,770 --> 00:18:20,130
E se a polícia
encontrar o assassino...
218
00:18:20,980 --> 00:18:23,550
O que você exigiria
do sistema de justiça?
219
00:18:24,700 --> 00:18:26,830
Que o tragam para mim.
220
00:18:28,770 --> 00:18:31,150
Que o tragam aqui para mim.
221
00:18:31,300 --> 00:18:33,340
- O que você quer dizer?
- Vou fazer justiça.
222
00:18:33,400 --> 00:18:35,760
- Você vai fazer justiça...
- Não, não...
223
00:18:35,820 --> 00:18:37,820
E você, Sr. Delgao?
224
00:18:37,880 --> 00:18:40,130
Não, eu não penso
nesses termos. Eu acho que...
225
00:18:40,190 --> 00:18:43,800
Penso que precisamos
confiar no sistema de justiça,
226
00:18:43,930 --> 00:18:46,770
mas ainda assim, nossa menina...
227
00:18:47,590 --> 00:18:49,850
O que você exigiria?
228
00:18:49,910 --> 00:18:53,000
O que você está esperando
do sistema de justiça?
229
00:18:53,930 --> 00:18:56,150
O que você quer
que eu diga?
230
00:18:56,210 --> 00:19:00,580
Aconteça o que acontecer, não vai
trazer de volta nossa garotinha.
231
00:19:03,010 --> 00:19:05,520
Não sei o que dizer.
Eu não posso.
232
00:19:06,330 --> 00:19:08,700
E se, hum...
233
00:19:09,100 --> 00:19:12,290
o assassino for condenado a
morte, o que parece provável...
234
00:19:12,350 --> 00:19:15,660
você vai pedir por isso, hum...
235
00:19:16,620 --> 00:19:18,850
Você é a favor
da pena de morte?
236
00:19:18,990 --> 00:19:22,200
Eu não sou a favor da
pena de morte, mas...
237
00:19:22,340 --> 00:19:25,190
aconteça o que acontecer,
a única coisa que eu sei
238
00:19:25,250 --> 00:19:28,210
é que eu não vou ver a
menina que eu amo de novo.
239
00:19:28,570 --> 00:19:30,780
Eu não vou vê-la novamente.
240
00:19:31,000 --> 00:19:34,260
Uma última pergunta, Sra. Delgao.
241
00:19:34,830 --> 00:19:38,580
Qual é a ultima memória
que tem de sua filha?
242
00:19:40,260 --> 00:19:43,770
De dizer "tchau"
de manhã, quando saí,
243
00:19:44,080 --> 00:19:46,090
e "vejo você esta noite."
244
00:19:50,540 --> 00:19:53,060
QUEM MATOU A PEQUENA ARLETTE?
E POR QUÊ?
245
00:19:53,120 --> 00:19:57,260
O enterro de Arlette Delgao
se deu esta tarde em Maisons-Alfort.
246
00:19:57,410 --> 00:20:02,320
Apesar da recusa dos Sr. e Sra. Delgao
em abrir seu funeral ao público,
247
00:20:02,770 --> 00:20:07,490
muitas pessoas vieram espontaneamente para
o cemitério, expressar seu apoio.
248
00:20:07,650 --> 00:20:11,610
Esta noite e por muito tempo,
Maisons-Alfort ficará de luto por Arlette.
249
00:20:11,740 --> 00:20:14,230
E agora, para que a justiça
possa determinar o...
250
00:20:14,290 --> 00:20:16,200
Eis a primeira testemunha no caso.
251
00:20:16,380 --> 00:20:18,500
Como você descobriu o crime?
252
00:20:18,630 --> 00:20:21,470
Eu vinha do café
253
00:20:21,610 --> 00:20:24,760
e no meu caminho para casa,
254
00:20:24,890 --> 00:20:27,390
vi alguém chegando
por detrás da fábrica.
255
00:20:27,650 --> 00:20:30,670
Eu me perguntei o que ele
estava fazendo lá atrás
256
00:20:30,730 --> 00:20:32,950
e como estou atualmente
sem nenhum trabalho,
257
00:20:33,010 --> 00:20:36,970
pensei que houvesse algum
trabalho de construção ou algo assim,
258
00:20:37,180 --> 00:20:40,460
que a fábrica estava aberta,
sabe. Então eu fui lá,
259
00:20:40,590 --> 00:20:43,530
subi e...
260
00:20:43,590 --> 00:20:45,820
Encontrei o corpo da menina.
261
00:20:45,880 --> 00:20:49,280
Por que você esperou todo
o dia para chamar a polícia
262
00:20:49,340 --> 00:20:52,810
depois de sua descoberta do corpo?
263
00:20:53,870 --> 00:20:56,060
Você sabe...
264
00:20:56,190 --> 00:20:59,450
um imigrante desempregado...
265
00:21:00,480 --> 00:21:03,790
e que vai à polícia
para dizer a eles algo assim...
266
00:21:04,880 --> 00:21:07,930
É obrigado a parecer
suspeito para eles.
267
00:21:09,390 --> 00:21:12,730
Então, quando eu vi as fotos
nos jornais,
268
00:21:13,460 --> 00:21:16,470
eu tive um dilema moral
269
00:21:17,250 --> 00:21:19,180
e fui vê-los de qualquer maneira.
270
00:21:19,240 --> 00:21:21,310
Você se lembra do rosto
271
00:21:21,370 --> 00:21:23,600
do homem com a
jaqueta xadrez?
272
00:21:24,260 --> 00:21:28,090
Não, eu vi o homem saindo
e o vi de costas.
273
00:21:28,240 --> 00:21:33,020
Eu sei que ele estava vestindo
uma jaqueta xadrez que era vermelha,
274
00:21:34,550 --> 00:21:36,090
marrom ou preta.
275
00:21:36,150 --> 00:21:38,750
- E o rosto dele?
- Não, não vi.
276
00:21:38,890 --> 00:21:40,330
- Comissário?
- Sim?
277
00:21:40,390 --> 00:21:43,230
Onde e quando foi descoberto
o corpo de Arlette Delgao?
278
00:21:43,290 --> 00:21:46,850
Foi ontem de manhã,
em 28 de dezembro,
279
00:21:47,000 --> 00:21:50,680
que o corpo dela foi encontrado
na fábrica abandonada.
280
00:21:50,810 --> 00:21:52,860
Essa atrás de nós.
281
00:21:52,990 --> 00:21:56,040
Infelizmente, a única testemunha
apareceu esta manhã.
282
00:21:56,100 --> 00:21:58,270
Como ela foi morta?
283
00:21:58,330 --> 00:22:01,180
Parece que o assassino
usou um objeto pontudo
284
00:22:01,240 --> 00:22:04,410
com o qual ele provavelmente
bateu nela repetidamente.
285
00:22:04,470 --> 00:22:06,210
Arlette estava completamente desfigurada.
286
00:22:06,270 --> 00:22:07,930
Pierre Lentier!
287
00:22:10,730 --> 00:22:14,360
Muito bem, entre, Sr. Lentier.
Sente-se.
288
00:22:15,710 --> 00:22:18,970
- Você tem sua convocação?
- Sim.
289
00:22:19,620 --> 00:22:23,920
Você tem alguma ideia do porquê
pedimos para você vir?
290
00:22:24,110 --> 00:22:27,060
Porque passei um sinal vermelho
no último sábado.
291
00:22:27,120 --> 00:22:29,650
Foi nesta encruzilhada aqui,
em 27 de dezembro,
292
00:22:29,710 --> 00:22:33,210
que o carro de Pierre Lentier
bateu em uma motocicleta.
293
00:22:35,200 --> 00:22:39,780
Senhor, você é aquele que foi atingido
pelo carro de Lentier em 27 de dezembro.
294
00:22:39,930 --> 00:22:42,230
Como aconteceu o acidente?
295
00:22:42,360 --> 00:22:45,080
Eu estava vindo daquela rua
296
00:22:45,240 --> 00:22:47,530
e estava prestes a virar à direita,
297
00:22:47,710 --> 00:22:51,290
e então, o sinal ficou verde
298
00:22:51,780 --> 00:22:54,540
e eu vi um carro laranja
299
00:22:54,710 --> 00:22:56,940
como o caminhão ali...
300
00:22:57,430 --> 00:23:00,280
e que passou o sinal vermelho.
301
00:23:00,410 --> 00:23:03,590
Eu virei para a direita e ele me fez
cair no chão.
302
00:23:03,650 --> 00:23:06,920
E o senhor? Devo acreditar
que viu o acidente?
303
00:23:06,980 --> 00:23:10,790
Eu estava trabalhando na garagem e
ouvi um barulho, então saí.
304
00:23:10,920 --> 00:23:13,670
Eu vi este homem, que
estava no chão, ali.
305
00:23:13,730 --> 00:23:17,970
Eu pensei que de novo algum
bastardo não havia obedecido o sinal.
306
00:23:18,120 --> 00:23:22,820
Eu o ajudei a levantar, fomos
para o meu carro pela passarela
307
00:23:23,170 --> 00:23:26,130
e lá eu vi o carro
que havia batido
308
00:23:26,190 --> 00:23:28,650
e anotei a placa do carro.
309
00:23:28,800 --> 00:23:32,760
Eu estava em casa.
Vi tudo por aquela janela.
310
00:23:33,310 --> 00:23:37,420
E era um dia de vento,
acredito. Sim, um vento terrível.
311
00:23:37,580 --> 00:23:40,360
E eu fui à janela para fechá-la.
312
00:23:40,490 --> 00:23:44,000
Foi quando eu vi
um cara que estava estacionando.
313
00:23:44,130 --> 00:23:46,670
Eu o vi sair do carro...
314
00:23:46,800 --> 00:23:49,370
Que tipo de carro era?
315
00:23:49,500 --> 00:23:52,340
Era... um carro vermelho.
Eu não consigo me lembrar.
316
00:23:52,530 --> 00:23:53,590
Eu não posso.
317
00:23:53,860 --> 00:23:58,040
O que eu lembro é que ele estava
vestindo uma jaqueta vermelha e preta.
318
00:23:58,230 --> 00:24:01,280
Meu marido tem uma igual,
por isso que continuei olhando.
319
00:24:01,430 --> 00:24:03,070
Ele saiu do carro,
320
00:24:03,190 --> 00:24:07,790
ele parecia preocupado. Não sei.
Parecia um pouco estranho para mim.
321
00:24:07,850 --> 00:24:10,890
Então, ele saiu do carro,
com um pacote enorme em seus braços
322
00:24:10,950 --> 00:24:12,700
e olhou para seu carro...
323
00:24:12,760 --> 00:24:15,740
Você achou que poderia
ser uma criança pequena?
324
00:24:16,030 --> 00:24:17,590
Hum...
325
00:24:18,160 --> 00:24:22,420
Não, não naquele momento. Eu vi um
pacote, mas eu não poderia dizer isso.
326
00:24:22,800 --> 00:24:24,760
Então, ele olhou em volta,
327
00:24:24,910 --> 00:24:27,770
então ele correu
328
00:24:27,970 --> 00:24:31,550
e cruzou a passarela.
329
00:24:31,860 --> 00:24:35,700
Você deteve um homem com o nome
de Pierre Lentier. Ele é um suspeito?
330
00:24:35,830 --> 00:24:40,210
Não tenho nada a acrescentar. O Sr. Lentier
é uma testemunha importante, só isso.
331
00:24:40,380 --> 00:24:42,000
Ele é a testemunha número um?
332
00:24:42,150 --> 00:24:45,760
Não é seu trabalho contar as testemunhas.
Não tenho mais nada a dizer.
333
00:25:01,310 --> 00:25:04,800
O ASSASSINO CONFESSOU
334
00:25:04,940 --> 00:25:06,960
ASSASSINO DE ARLETTE PRESO
NA NOITE PASSADA
335
00:25:07,020 --> 00:25:09,200
PIERRE LENTIER: LOUCO OU MONSTRO?
336
00:25:09,360 --> 00:25:13,210
A POLÍCIA O CONSIDERA GRATO PELO
ACIDENTE QUE CAUSOU NAQUELE DIA.
337
00:25:13,340 --> 00:25:17,780
A EXPLICAÇÃO DO ASSASSINO:
"EU ME SENTI PERSEGUIDO, ENTREI
EM PÂNICO, POR ISSO BATI, E BATI..."
338
00:25:17,840 --> 00:25:21,250
ESSE É ELE
339
00:25:22,740 --> 00:25:27,020
LENTIER: UM CRIME INCOMPREENSÍVEL
340
00:25:28,090 --> 00:25:30,530
QUEM ESTÁ PROTEGENDO O
ASSASSINOS DE CRIANÇAS?
341
00:25:30,590 --> 00:25:33,650
- Madame, Pierre Lentier confessou
durante a noite? - Sim, ele o fez.
342
00:25:33,710 --> 00:25:35,360
Você foi designada para o caso...
343
00:25:35,420 --> 00:25:38,090
Sim, mas estou aqui pelo caso,
não pelos jornalistas.
344
00:25:38,350 --> 00:25:43,040
Mas talvez pudesse dizer aos nossos
espectadores como planeja abordar o caso.
345
00:25:43,100 --> 00:25:45,370
O caso é grave e complexo,
346
00:25:45,430 --> 00:25:47,560
vou começar do princípio,
interrogando
347
00:25:47,620 --> 00:25:50,430
as testemunhas, começando
por essa tarde em meu escritório.
348
00:25:50,490 --> 00:25:53,090
Se eu soubesse mais, contaria.
349
00:25:53,150 --> 00:25:56,140
Mas se já soubéssemos de tudo,
eles não precisariam de mim.
350
00:25:56,200 --> 00:25:58,930
Você sabia que seu amado
filho vinha aqui?
351
00:25:58,990 --> 00:26:01,880
Não me surpreende,
eu moro perto.
352
00:26:02,030 --> 00:26:05,250
Você também sabe que foi daqui
que a jovem Arlette foi levada?
353
00:26:05,400 --> 00:26:07,280
O que você quer eu lhe diga?
354
00:26:07,340 --> 00:26:09,950
Aqui ou em outro lugar...
355
00:26:10,360 --> 00:26:12,910
Como ele era com as crianças?
356
00:26:13,430 --> 00:26:16,930
Calmo. Meu marido
era muito violento.
357
00:26:17,520 --> 00:26:20,300
Então Pierre fazia
esforço para ficar calmo.
358
00:26:22,330 --> 00:26:25,080
Ele odiava violência.
359
00:26:25,310 --> 00:26:29,270
Ele passava dias ouvindo
música quando não estava na escola.
360
00:26:29,550 --> 00:26:32,420
Podemos falar sobre os
problemas com seu marido?
361
00:26:32,480 --> 00:26:35,000
Não, não é da conta de ninguém.
362
00:26:35,060 --> 00:26:38,130
Não tem nada a ver com a coisa
horrível que está acontecendo comigo.
363
00:26:38,190 --> 00:26:39,770
Nada.
364
00:26:40,500 --> 00:26:44,180
Você não acha que o comportamento
de seu marido com você
365
00:26:44,240 --> 00:26:47,880
e as coisas que
seu filho testemunhou
366
00:26:47,940 --> 00:26:50,120
podem ter tido
influência sobre ele?
367
00:26:51,480 --> 00:26:53,810
Não cabe a mim dizer.
368
00:26:54,690 --> 00:26:57,200
Meu marido me batia.
369
00:26:58,410 --> 00:27:00,510
Um dia, ele me feriu.
370
00:27:00,660 --> 00:27:03,070
Eu dirigia um bar na época.
371
00:27:03,690 --> 00:27:07,200
Ele queria que eu me prostituísse.
Isso estava fora de questão.
372
00:27:07,260 --> 00:27:09,630
Ele jogou um banquinho
na minha cabeça.
373
00:27:09,850 --> 00:27:11,800
Operaram meu nariz.
374
00:27:11,970 --> 00:27:14,670
- E Pierre estava lá?
- Quando ele me bateu?
375
00:27:14,730 --> 00:27:17,340
Sim, no bar, naquele dia?
376
00:27:17,400 --> 00:27:20,140
Claro, ele era muito pequeno.
377
00:27:20,740 --> 00:27:23,360
Não voltei a ver meu marido.
378
00:27:23,750 --> 00:27:25,930
Pierre foi quem
me disse quando ele morreu.
379
00:27:25,990 --> 00:27:28,300
Ele tentou vê-la novamente?
380
00:27:29,220 --> 00:27:30,430
Não.
381
00:27:32,210 --> 00:27:34,370
Quer dizer, acho que não.
382
00:27:34,520 --> 00:27:37,040
Afinal, é possível.
383
00:27:39,680 --> 00:27:42,490
Que brinquedos ele tinha
quando era jovem?
384
00:27:43,080 --> 00:27:45,990
- Pierre?
- Sim.
385
00:27:48,400 --> 00:27:50,250
Seus amigos.
386
00:27:50,430 --> 00:27:52,410
Ele não tinha brinquedos.
387
00:27:52,470 --> 00:27:56,440
Ele passava dias inteiros sob uma mesa
que havia construído, como em um forte.
388
00:27:56,880 --> 00:28:00,350
Mais tarde, você falou sobre
assuntos sexuais com ele?
389
00:28:01,730 --> 00:28:04,410
Você sabe, eu não sou
uma mulher moderna.
390
00:28:05,070 --> 00:28:09,420
Como todas as crianças, ele aprendeu
sobre isso com seus amigos.
391
00:28:09,710 --> 00:28:11,930
Bem, você sabe.
392
00:28:12,240 --> 00:28:15,060
Enfim, ele nunca
trouxe alguém para casa.
393
00:28:15,890 --> 00:28:19,870
Eu dizia a ele: "Faça o que você
quiser, mas isso não é um bordel!"
394
00:28:21,750 --> 00:28:24,380
Eu não o conhecia.
395
00:28:24,610 --> 00:28:27,550
Quer dizer, eu não o conheço.
396
00:28:27,890 --> 00:28:31,060
Ele vinha ver
você na creche?
397
00:28:38,220 --> 00:28:40,540
Muitas vezes.
398
00:28:41,120 --> 00:28:44,570
Para pegar o carro emprestado ou
por nenhuma razão particular.
399
00:28:47,850 --> 00:28:50,710
Ele me observava trabalhando.
400
00:28:51,190 --> 00:28:53,370
Ele adorava cuidar das crianças.
401
00:28:53,430 --> 00:28:55,570
Ele as fazia rir.
402
00:28:55,730 --> 00:29:00,080
Eu acho que as únicas vezes
em que o vi realmente feliz,
403
00:29:00,140 --> 00:29:04,200
quero dizer alegre e despreocupado,
404
00:29:04,260 --> 00:29:07,090
eram nesses tempos
com as crianças.
405
00:29:08,640 --> 00:29:10,300
Ele realmente as amava.
406
00:29:10,450 --> 00:29:12,560
Talvez demais?
407
00:29:13,110 --> 00:29:15,190
Prefiro que não falemos sobre isso.
408
00:29:15,340 --> 00:29:17,510
Ele ouvia você?
409
00:29:17,760 --> 00:29:19,220
Sim.
410
00:29:20,020 --> 00:29:23,260
Ele era reservado, mas
muito gentil comigo.
411
00:29:24,940 --> 00:29:27,700
Ele nunca ousou me contrariar.
412
00:29:29,270 --> 00:29:32,210
Quando eu o repreendia,
ele me ouvia
413
00:29:32,270 --> 00:29:35,210
sem dizer nada,
e ele sorria.
414
00:29:35,450 --> 00:29:38,960
Um desses sorrisos, sabe...
415
00:29:39,160 --> 00:29:40,970
Por que acha que ele matou?
416
00:29:41,030 --> 00:29:44,410
Temos certeza de que ele realmente fez isso?
Eles podem tê-lo forçado a confessar.
417
00:29:44,540 --> 00:29:47,170
Você nunca sabe, com a polícia.
418
00:29:47,380 --> 00:29:50,110
Até que todas as evidências apareçam...
419
00:29:50,290 --> 00:29:52,960
Ele pode ser apenas um cúmplice.
420
00:29:53,270 --> 00:29:56,740
Enfim, quando ele conseguir
sair da prisão, eu estarei lá.
421
00:29:58,660 --> 00:30:01,360
Porque ele só terá a mim
depois da prisão.
422
00:30:01,420 --> 00:30:03,460
Eu sei como é isso.
423
00:30:04,290 --> 00:30:06,270
O que acha que ele vai conseguir?
424
00:30:06,330 --> 00:30:08,930
5 anos? 10 anos?
425
00:30:14,770 --> 00:30:18,790
Estamos aqui, na frente
do prédio de Pierre Lentier.
426
00:30:18,850 --> 00:30:21,550
Apenas alguns minutos,
por favor, senhora.
427
00:30:21,610 --> 00:30:24,520
É realmente onde
Pierre Lentier vive?
428
00:30:24,820 --> 00:30:27,200
Sim, senhora.
Mas o que está acontecendo?
429
00:30:27,340 --> 00:30:30,780
Você o viu nestes últimos dias?
430
00:30:31,060 --> 00:30:32,610
Sim, como sempre.
431
00:30:32,940 --> 00:30:37,380
Você sabe que ele está sendo acusado
de matar uma garotinha de 8 anos?
432
00:30:37,690 --> 00:30:39,480
Que absurdo é esse?
433
00:30:39,540 --> 00:30:42,720
Você já o viu trazer
crianças, meninas em casa?
434
00:30:42,780 --> 00:30:44,500
Pelo amor de Deus, senhora...
435
00:30:44,560 --> 00:30:46,500
Não, não.
436
00:30:46,560 --> 00:30:49,620
Ele nunca se comportou de maneira
estranha, você deveria tê-lo visto
437
00:30:49,760 --> 00:30:52,800
em uma das greves para saber...
438
00:30:52,940 --> 00:30:55,340
- que não é fácil...
- Tudo bem, tudo bem.
439
00:30:55,530 --> 00:30:57,600
Vamos voltar ao caso Lentier, que
440
00:30:57,660 --> 00:30:59,650
interessa a toda
população francesa.
441
00:30:59,710 --> 00:31:02,900
E claro, estamos surpresos
que alguém que parecia tão normal,
442
00:31:03,050 --> 00:31:06,100
de mente sã, poderia ter
cometido tal crime.
443
00:31:06,160 --> 00:31:10,940
Você o viu com olhares estranhos
para as trabalhadoras, talvez?
444
00:31:11,110 --> 00:31:13,550
Absolutamente não.
445
00:31:13,870 --> 00:31:18,070
Lentier era um cara normal.
Estou chocado em ouvir isso.
446
00:31:18,280 --> 00:31:23,180
Pode dizer se ele estava agindo
estranhamente no momento em que isso aconteceu?
447
00:31:25,650 --> 00:31:28,020
Não, nem um pouco.
448
00:31:28,620 --> 00:31:31,460
Ele geralmente era normal,
como seus amigos estão dizendo?
449
00:31:31,520 --> 00:31:34,570
Você, que o conhecia melhor,
pensava que ele era normal, também?
450
00:31:34,630 --> 00:31:35,990
Completamente normal.
451
00:31:36,050 --> 00:31:38,020
Como explica esse crime, então?
452
00:31:39,230 --> 00:31:41,200
Não entendo.
453
00:31:42,140 --> 00:31:44,500
Ele costumava sair com você?
454
00:31:44,560 --> 00:31:47,690
Ele dançava frequentemente
com colegas e outras garotas?
455
00:31:47,930 --> 00:31:51,860
Não, eu só trabalhava com ele
das 6h45 às 15h45.
456
00:31:52,150 --> 00:31:53,380
É isso.
457
00:31:53,440 --> 00:31:56,010
A teoria da insanidade,
de um crime de insanidade
458
00:31:56,180 --> 00:31:59,800
deve ser rejeitada, ao que parece,
considerando a confissão do assassino.
459
00:31:59,940 --> 00:32:03,800
Estamos aqui, no café em que
Pierre Lentier costumava vir.
460
00:32:03,950 --> 00:32:05,970
Senhor, gostaria de
lhe perguntar o que acha
461
00:32:06,030 --> 00:32:08,340
do crime cometido
por Pierre Lentier.
462
00:32:08,480 --> 00:32:10,200
É revoltante, horrível.
463
00:32:10,330 --> 00:32:13,800
É horrível. Realmente não consigo encontrar
palavras para expressar o que estou pensando.
464
00:32:13,980 --> 00:32:16,620
Acho que deveriam
matá-lo imediatamente.
465
00:32:16,740 --> 00:32:19,170
- Sem julgamento?
- Sem julgamento.
466
00:32:19,320 --> 00:32:20,870
E você, senhor?
467
00:32:21,010 --> 00:32:23,780
Eu acho que essas pessoas precisam
ser mortas imediatamente.
468
00:32:23,960 --> 00:32:25,790
Você não pode dizer isso!
469
00:32:25,920 --> 00:32:27,730
- Claro que eu posso!
- Por quê?
470
00:32:27,870 --> 00:32:30,880
Oh, vamos! Um homem atacando
uma menina indefesa de 8 anos!
471
00:32:30,940 --> 00:32:32,950
E daí?
472
00:32:33,010 --> 00:32:35,970
- Você o conhecia?
- Sim, desde que era criança.
473
00:32:36,110 --> 00:32:37,890
Ser mais velho realmente
importa em um crime?
474
00:32:37,950 --> 00:32:39,790
Se isso importa?
475
00:32:39,960 --> 00:32:42,610
Um cara mais forte
476
00:32:42,760 --> 00:32:46,530
atacou uma criança de 8 anos, uma
garota que não conseguia se defender.
477
00:32:46,680 --> 00:32:51,590
Não é o mesmo quando um desarmado
homem de 30 anos é morto com uma arma?
478
00:32:51,720 --> 00:32:53,400
Não é o mesmo!
479
00:32:53,460 --> 00:32:57,050
E todas essas crianças que
estamos matando com napalm,
480
00:32:57,320 --> 00:32:59,730
na Palestina?
481
00:32:59,790 --> 00:33:01,890
O que você diria
se fosse sua filha?
482
00:33:01,950 --> 00:33:03,910
Minha filha? Pode ser
que eu tivesse um problema...
483
00:33:03,970 --> 00:33:06,290
Você diria: "não faça nada com ele"?
484
00:33:06,530 --> 00:33:08,880
Não incomoda você?
485
00:33:08,940 --> 00:33:11,420
Dizer a um homem:
"Eu te condeno à morte"?
486
00:33:11,480 --> 00:33:13,630
Ele não sentenciou
a menina à morte?
487
00:33:13,780 --> 00:33:16,460
Você não sabe como isso aconteceu!
488
00:33:16,520 --> 00:33:19,440
Nós sabemos que ele a matou
e que confessou.
489
00:33:19,600 --> 00:33:22,590
- Talvez ele a amasse.
- Maneira estranha de mostrar isso.
490
00:33:22,650 --> 00:33:24,300
Por que diz isso, senhora?
491
00:33:24,360 --> 00:33:26,960
Porque um homem pode
amar uma menina de 8 anos.
492
00:33:27,020 --> 00:33:29,270
E às vezes, quando
nós amamos, nós matamos.
493
00:33:29,330 --> 00:33:31,390
E o senhor, não tem nada a dizer?
494
00:33:31,550 --> 00:33:33,230
Não tenho nada a dizer.
495
00:33:33,290 --> 00:33:35,970
- Você o conhecia?
- Não, senhora.
496
00:33:38,900 --> 00:33:40,980
Caso Lentier:
497
00:33:41,180 --> 00:33:45,120
As primeiras conclusões da
autópsia de Arlette Delgao
498
00:33:45,180 --> 00:33:47,740
ajudaram a polícia a
confirmar que a menina
499
00:33:47,800 --> 00:33:50,990
foi realmente morta na fábrica
onde o corpo foi descoberto.
500
00:33:51,140 --> 00:33:54,110
A morte ocorreu em 27 de dezembro,
no dia do seu sequestro.
501
00:33:54,300 --> 00:33:57,480
Foi causada por uma série
de golpes violentos
502
00:33:57,540 --> 00:34:00,010
que levaram a várias
fraturas no crânio.
503
00:34:00,070 --> 00:34:02,520
Não houve violência sexual.
504
00:34:02,580 --> 00:34:05,030
Jeanne Dumont,
mãe de Pierre Lentier,
505
00:34:05,090 --> 00:34:07,400
com quem conseguimos
falar ao telefone,
506
00:34:07,540 --> 00:34:10,510
afirmou não acreditar que
o filho seja culpado
507
00:34:10,570 --> 00:34:13,380
e que estava esperando
todas as evidências serem reunidas.
508
00:34:13,590 --> 00:34:17,690
Em Maisons-Alfort, a onda de emoções
provocada pela prisão está se espalhando.
509
00:34:17,870 --> 00:34:20,460
O assassino de Arlette Delgao
confessou ter
510
00:34:20,520 --> 00:34:23,650
sequestrado a menina
nas margens do Marne,
511
00:34:23,800 --> 00:34:26,970
o local favorito para crianças
andarem e brincarem,
512
00:34:27,030 --> 00:34:30,410
onde não há mais
qualquer sensação de segurança.
513
00:34:30,610 --> 00:34:32,590
O medo se instalou.
514
00:34:32,650 --> 00:34:36,940
Os pais estão exigindo que uma
constante e eficaz vigilância
515
00:34:37,000 --> 00:34:42,050
seja colocada no lugar, especialmente ao redor
das escolas, parques infantis e projetos.
516
00:34:42,110 --> 00:34:43,870
Escutem-me.
517
00:34:44,020 --> 00:34:46,340
A polícia, que com sucesso
desempenhou seu papel,
518
00:34:46,400 --> 00:34:48,560
não está mais lidando
com o caso.
519
00:34:48,620 --> 00:34:51,340
O sistema de justiça
agora está assumindo.
520
00:34:51,560 --> 00:34:54,740
Eu diria, a título pessoal,
521
00:34:55,350 --> 00:34:59,060
que se eu fosse um jurado,
indubitavelmente daria a pena de morte
522
00:34:59,400 --> 00:35:02,450
porque o crime de Nanterre
é um crime imperdoável.
523
00:35:02,850 --> 00:35:06,380
Eu acredito na exemplar
natureza da pena capital.
524
00:35:07,260 --> 00:35:09,720
No entanto, como membro do governo,
525
00:35:09,780 --> 00:35:12,710
não posso comentar publicamente
um caso em andamento.
526
00:35:12,870 --> 00:35:16,490
Minha visão deste caso é dupla.
527
00:35:16,660 --> 00:35:20,710
Por um lado, como pai,
como um simples cidadão,
528
00:35:20,880 --> 00:35:23,310
tocado como milhões de franceses
529
00:35:23,370 --> 00:35:27,460
pela tragédia dos pais
que choram hoje por sua filha.
530
00:35:28,580 --> 00:35:31,470
E por outro lado,
como Ministro da Justiça,
531
00:35:31,530 --> 00:35:35,390
responsável pelo próprio
funcionamento do sistema de justiça.
532
00:35:36,040 --> 00:35:39,240
Vocês sabem, a lei diz que
o sequestro de um menor
533
00:35:39,300 --> 00:35:43,050
seguido pela morte do referido menor
é punível com pena de morte.
534
00:35:43,180 --> 00:35:47,200
Considerando a inaceitável
natureza de seu crime,
535
00:35:47,330 --> 00:35:50,570
Pierre Lentier merece
uma punição exemplar.
536
00:36:24,440 --> 00:36:25,610
Alô?
537
00:36:25,670 --> 00:36:27,710
Alô, é a mãe de Lentier?
538
00:36:28,120 --> 00:36:29,200
Sim.
539
00:36:29,390 --> 00:36:32,110
- É a mãe de Lentier?
- Sim. O que você quer?
540
00:36:32,240 --> 00:36:35,030
Estão dizendo que você trabalha
em uma creche. Isso é verdade?
541
00:36:35,170 --> 00:36:36,290
Sim. E daí?
542
00:36:36,350 --> 00:36:39,340
Isso deve ter sido conveniente
para o bastardo do seu filho.
543
00:36:39,400 --> 00:36:41,960
Você era a única a fornecer-lhe
crianças, não é?
544
00:36:42,100 --> 00:36:44,870
- Gostavas de vê-lo foder as
garotinhas na bunda? - Cale-se!
545
00:36:44,930 --> 00:36:46,660
- Era isso, sua vadia?
- Cale-se!
546
00:36:46,720 --> 00:36:49,710
Não se preocupe, o que é dele está vindo,
e o que é seu também!
547
00:36:49,890 --> 00:36:53,930
Cale-se! Cale-se! Cale-se!
Eu não aguento mais! Cale-se!
548
00:36:57,320 --> 00:37:02,220
Eu fui professora de Pierre Lentier
quando ele tinha 10 anos.
549
00:37:02,820 --> 00:37:05,920
Então, são memórias distantes.
550
00:37:06,090 --> 00:37:10,110
Como você reagiu quando
soube que ele se tornou um assassino?
551
00:37:10,270 --> 00:37:14,130
Que ele tinha feito isso com uma menina?
552
00:37:14,270 --> 00:37:18,000
Fiquei horrorizada, mas
extremamente surpresa.
553
00:37:18,590 --> 00:37:20,810
Ele tinha uma disposição gentil.
554
00:37:20,870 --> 00:37:24,440
Eu nunca notei nada
violento nele.
555
00:37:26,700 --> 00:37:29,320
Eu li coisas horríveis
nos jornais.
556
00:37:29,480 --> 00:37:33,280
Eu posso imaginar a criança que ele era,
e quanto mais precisas minhas memórias ficam,
557
00:37:33,440 --> 00:37:37,350
mais fico triste e surpresa.
558
00:37:38,630 --> 00:37:41,240
Mas, claro, é um crime terrível.
559
00:37:41,590 --> 00:37:43,990
Acho que Pierre Lentier é um herói.
560
00:37:44,190 --> 00:37:48,790
Então, eu ouço: "nós somos contra
a pena de morte"...
561
00:37:49,130 --> 00:37:52,570
Essa não é a questão!
562
00:37:52,630 --> 00:37:56,250
Mas você sabe que, neste caso,
ele está enfrentando a pena de morte.
563
00:37:57,220 --> 00:37:59,570
Ele está enfrentando a pena de morte...
564
00:37:59,630 --> 00:38:02,890
O que estamos punindo
e castigando?
565
00:38:02,950 --> 00:38:06,640
Ele não matou a menina
para puni-la ou castigá-la.
566
00:38:06,860 --> 00:38:13,200
É um ato gratuito, um
crime magnífico, como disse...
567
00:38:13,420 --> 00:38:16,520
... como disse alguém de antes
da guerra, acho que um surrealista,
568
00:38:16,580 --> 00:38:19,370
um "ato gratuito, sair na
rua e atirar com uma arma Tommy..."
569
00:38:19,430 --> 00:38:21,960
Ele não tinha uma arma Tommy,
então pegou um tijolo.
570
00:38:22,020 --> 00:38:25,300
O que acha da pena de morte?
571
00:38:25,570 --> 00:38:27,590
É uma coisa nojenta.
572
00:38:27,650 --> 00:38:30,800
É a sociedade julgando.
O que lhe dá o direito?
573
00:38:30,970 --> 00:38:33,220
Friamente.
Pierre Lentier não era frio.
574
00:38:34,180 --> 00:38:35,570
Como você sabe?
575
00:38:35,630 --> 00:38:39,790
Não houve premeditação.
Não pode haver com um ato gratuito.
576
00:38:39,950 --> 00:38:41,750
"Como eu sei?"
577
00:38:41,810 --> 00:38:44,510
O que as pessoas a favor
da pena de morte sabem?
578
00:38:44,570 --> 00:38:47,370
Elas vacilam quando pergunta a elas
o que lhes dá o direito.
579
00:38:47,430 --> 00:38:50,780
“Os pais perderam um filho”.
Pois continuam perdendo, de qualquer jeito.
580
00:38:50,940 --> 00:38:54,270
Quer dizer, não sei.
É como Napoleão...
581
00:38:54,330 --> 00:38:57,370
Napoleão no campo de batalha com
todos os mortos e tudo mais,
582
00:38:57,430 --> 00:39:01,250
e ele dizendo:
"Uma noite em Paris resolverá tudo isso."
583
00:39:01,630 --> 00:39:04,290
Você sabe, ele não era alguém...
584
00:39:04,570 --> 00:39:07,820
muito falante ou
exteriormente emocional.
585
00:39:08,060 --> 00:39:10,370
Nós não o ouvíamos
falar frequentemente, mas
586
00:39:10,560 --> 00:39:14,450
ele sabia o que dizer
em situações difíceis
587
00:39:14,510 --> 00:39:19,310
e ele se adaptava bem, embora não
deixássemos um estranho entrar no café.
588
00:39:19,530 --> 00:39:22,540
Como você o vê, como homem?
589
00:39:23,710 --> 00:39:26,830
Você não acha que é provável
levar a pena de morte?
590
00:39:27,150 --> 00:39:30,650
Acho que sim, especialmente porque as
pessoas estão gritando como cães por isso.
591
00:39:30,710 --> 00:39:33,120
Estamos fazendo-as gritar por isso.
592
00:39:33,300 --> 00:39:37,440
É abominável porque esse cara...
593
00:39:37,800 --> 00:39:42,020
não é o monstro que estamos fazendo
que ele seja. Eles não o conhecem.
594
00:39:42,300 --> 00:39:45,170
O que você pensa pessoalmente
sobre a pena de morte?
595
00:39:45,310 --> 00:39:49,230
Claro que sou contra. É inútil
para uma sociedade se vingar.
596
00:39:49,490 --> 00:39:52,130
Um homem pode se vingar,
mas certamente não uma sociedade.
597
00:39:52,190 --> 00:39:53,940
Nós realmente não
conversávamos no café.
598
00:39:54,000 --> 00:39:56,670
Todos bebiam suas cervejas
por conta própria, isso é tudo.
599
00:39:56,730 --> 00:40:00,910
Eu o tinha visto no funeral
de Gilles Troutin.
600
00:40:01,300 --> 00:40:05,190
Estávamos andando
atrás de alguns caras
601
00:40:05,350 --> 00:40:07,640
que estavam cantando
o Canto dos Partisans.
602
00:40:07,850 --> 00:40:11,220
Havia alguns caras
atrás, com rosas.
603
00:40:11,460 --> 00:40:13,600
Eles marchavam em duas filas.
604
00:40:13,660 --> 00:40:18,410
Eu estava com um amigo, e atrasado,
então eu meio que caminhei com eles.
605
00:40:18,870 --> 00:40:21,270
Eu não tinha uma rosa.
606
00:40:21,330 --> 00:40:24,480
E havia um cara na outra
fila com um buquê de rosas,
607
00:40:24,540 --> 00:40:26,990
e ele deu uma a cada um de nós.
608
00:40:27,180 --> 00:40:29,100
Era ele. Era Lentier.
609
00:40:29,160 --> 00:40:30,740
Quando foi isso?
610
00:40:30,900 --> 00:40:32,230
Em 1968.
611
00:40:32,370 --> 00:40:34,530
Você acha que ele enfrentará
a pena de morte?
612
00:40:34,590 --> 00:40:36,680
É possível. Eu não faço ideia.
613
00:40:37,240 --> 00:40:41,610
O que você pensa sobre
a pena de morte?
614
00:40:42,010 --> 00:40:46,730
Eles já são punidos o suficiente
tendo de viver com o que fizeram.
615
00:40:47,010 --> 00:40:49,120
O remorso é mais do que suficiente.
616
00:40:49,180 --> 00:40:51,260
De qualquer forma,
não me incomodo com isso.
617
00:40:51,450 --> 00:40:53,640
- Você era amigo de Pierre Lentier?
- Sim.
618
00:40:53,700 --> 00:40:56,250
Há quanto tempo você o conhece?
619
00:40:56,310 --> 00:40:58,170
Alguns meses.
620
00:40:58,590 --> 00:41:00,940
E você percebeu alguma coisa?
621
00:41:01,230 --> 00:41:03,190
Ele nunca falou com você sobre
622
00:41:03,250 --> 00:41:05,390
ter uma companhia incomum?
623
00:41:05,450 --> 00:41:07,720
- Companhia incomum?
- Sim.
624
00:41:08,020 --> 00:41:10,620
Não, de forma alguma.
625
00:41:12,310 --> 00:41:16,140
Essa fábrica desativada
que você vê todos os dias...
626
00:41:16,200 --> 00:41:17,510
Sim?
627
00:41:17,570 --> 00:41:20,830
Você conhece bem. Poderia abrir a janela
para podermos ver melhor, senhora?
628
00:41:20,890 --> 00:41:23,050
Claro.
629
00:41:24,840 --> 00:41:26,740
Você ia lá, às vezes?
630
00:41:26,910 --> 00:41:29,310
Eu? Nunca.
631
00:41:29,450 --> 00:41:32,200
Você nunca foi lá
com Pierre Lentier?
632
00:41:32,260 --> 00:41:34,070
Não, não. Nunca.
633
00:41:34,130 --> 00:41:37,640
Mas é frequentada por pessoas
que vêm se divertir...
634
00:41:37,830 --> 00:41:41,770
Não, está vazia atualmente. Tornou-se
um local para incineração de resíduos.
635
00:41:41,830 --> 00:41:43,580
É para o aquecimento urbano.
636
00:41:43,640 --> 00:41:47,710
Agora, está desativada e vazia.
Não há mais ninguém lá.
637
00:41:47,770 --> 00:41:50,080
Provavelmente há crianças
que vão brincar lá.
638
00:41:50,140 --> 00:41:53,260
Como em todas as fábricas, eu acho.
639
00:41:53,870 --> 00:41:56,630
A senhora conhecia o
amigo do seu filho?
640
00:41:56,800 --> 00:41:57,990
Não muito.
641
00:41:58,050 --> 00:42:00,370
- Mas seu filho falava sobre ele?
- É claro.
642
00:42:00,430 --> 00:42:02,330
Muitas vezes?
643
00:42:02,460 --> 00:42:03,770
Nem sempre.
644
00:42:04,540 --> 00:42:08,480
- De forma afetuosa?
- Na maioria das vezes.
645
00:42:09,550 --> 00:42:13,490
Seu filho costumava sair
sem você saber?
646
00:42:14,050 --> 00:42:15,980
Isso é irritante...
647
00:42:16,040 --> 00:42:18,400
Sabe, eu realmente não
fico de olho no meu filho.
648
00:42:18,460 --> 00:42:21,500
Ele tem idade para saber
o que deve fazer.
649
00:42:21,660 --> 00:42:24,270
Então você realmente não
conhece Pierre Lentier?
650
00:42:24,300 --> 00:42:25,430
Não.
651
00:42:25,490 --> 00:42:28,180
Mas ainda assim, ele era um
amigo do seu filho...
652
00:42:28,540 --> 00:42:32,540
e se fosse seu filho
653
00:42:32,800 --> 00:42:36,480
que tivesse cometido este crime?
Como você se sentiria?
654
00:42:36,820 --> 00:42:39,900
Como toda mãe deve se sentir
nessas circunstâncias,
655
00:42:39,960 --> 00:42:41,450
eu acho.
656
00:42:41,510 --> 00:42:43,530
O que você quer dizer?
657
00:42:43,960 --> 00:42:46,230
Ansiosa e triste.
658
00:42:46,480 --> 00:42:48,970
Tinha um cara à direita...
659
00:42:53,070 --> 00:42:56,680
um cara à direita
660
00:42:56,980 --> 00:43:01,240
que ligou sua motocicleta
antes de o semáforo ficar verde...
661
00:43:03,030 --> 00:43:06,580
"... antes de o semáforo ficar verde."
662
00:43:08,220 --> 00:43:11,590
Então, ele bateu no lado
direito do meu carro.
663
00:43:15,840 --> 00:43:20,810
"... ele bateu no lado direito do meu carro."
Do lado direito, certo?
664
00:43:24,100 --> 00:43:26,390
Ótimo. Então, você não parou?
665
00:43:26,660 --> 00:43:31,370
Não, ele caiu, mas como eu não ia
rápido, não foi nada sério.
666
00:43:32,410 --> 00:43:37,110
"Foi um acidente, e como
eu vi que não era muito sério,
667
00:43:37,170 --> 00:43:39,380
eu fugi do local.
Quero dizer...
668
00:43:39,510 --> 00:43:44,390
Eu diminuí a velocidade e vi no retrovisor
que o cara estava se levantando...
669
00:43:56,740 --> 00:43:59,950
"... estava se levantando."
670
00:44:02,240 --> 00:44:05,170
E continuei dirigindo.
671
00:44:13,740 --> 00:44:15,640
Lentier,
672
00:44:15,700 --> 00:44:20,730
testemunhas afirmaram que o viram
cruzando a passarela com um pacote.
673
00:44:21,510 --> 00:44:23,210
Você estava carregando a criança?
674
00:44:23,270 --> 00:44:24,880
Ela estava caminhando comigo.
675
00:44:24,940 --> 00:44:28,060
Ela o seguiu?
Por vontade própria?
676
00:44:28,120 --> 00:44:29,210
Sim.
677
00:44:29,270 --> 00:44:32,440
Certo... Ela o seguiu
pelo seu charme, talvez?
678
00:44:32,720 --> 00:44:34,960
De certa forma, você está feliz
com o que fez.
679
00:44:35,020 --> 00:44:37,650
Você não tem que responder
essas perguntas, Lentier.
680
00:44:37,710 --> 00:44:40,720
Eu pensei que fosse o
auxiliar de justiça, senhor.
681
00:44:43,940 --> 00:44:46,440
Ela começou a ficar com medo.
682
00:44:47,460 --> 00:44:49,570
Ela começou a gritar.
683
00:44:49,630 --> 00:44:51,660
Eu disse a ela que
precisava ficar quieta.
684
00:44:51,720 --> 00:44:54,500
Ela continuou gritando.
685
00:44:55,050 --> 00:44:58,150
Eu cobri a sua boca
para que ficasse quieta.
686
00:44:58,510 --> 00:45:00,890
Ela se debateu.
687
00:45:01,650 --> 00:45:04,170
Entramos na fábrica.
688
00:45:04,450 --> 00:45:07,860
Ela começou a gritar.
Eu disse a ela para ficar quieta.
689
00:45:08,030 --> 00:45:11,240
Ela fugiu de mim e correu.
690
00:45:11,510 --> 00:45:14,870
Corri atrás dela e
alcancei-a.
691
00:45:15,080 --> 00:45:19,120
Ela caiu em um buraco.
- Lentier, este foi o caminho que tomou?
692
00:45:19,320 --> 00:45:20,750
Sim, senhorita.
693
00:45:20,870 --> 00:45:23,100
- Você estava carregando a criança?
- Não.
694
00:45:23,160 --> 00:45:26,460
Eu a ajudei a sair do buraco.
Ela estava gritando.
695
00:45:28,660 --> 00:45:30,850
Peguei um tijolo
696
00:45:31,000 --> 00:45:34,110
e bati nela para que ficasse quieta.
697
00:45:34,370 --> 00:45:37,270
Mas eu não queria matá-la.
698
00:45:40,720 --> 00:45:44,590
Ótimo. Então, veja!
699
00:45:45,550 --> 00:45:48,700
Não é tão difícil
dizer a verdade.
700
00:45:56,000 --> 00:45:57,390
Parem.
701
00:45:57,590 --> 00:46:00,530
Capitão, o Sr. El Kebir chegou?
702
00:46:00,840 --> 00:46:03,520
Sim. Traga a testemunha El Kebir.
703
00:46:03,580 --> 00:46:06,190
Pensei que íamos
fazer isso em uma ordem lógica.
704
00:46:06,250 --> 00:46:09,460
A reconstrução será longa e não
quero segurar o Sr. El Kebir.
705
00:46:09,520 --> 00:46:11,020
Aqui estou eu, senhora.
706
00:46:11,080 --> 00:46:14,560
Bom dia, Sr. El Kebir.
Em sua declaração,
707
00:46:14,620 --> 00:46:17,710
você afirmou ter visto
o Sr. Lentier no topo dessas escadas.
708
00:46:17,770 --> 00:46:21,220
Sr. Lentier? Está correto?
709
00:46:21,360 --> 00:46:26,100
Sr. El Kebir, o senhor afirmou ter
visto um homem no topo dessas escadas.
710
00:46:26,160 --> 00:46:29,980
Pode descrever para mim
este homem e seu comportamento?
711
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
Você sabe, eram 18 horas.
712
00:46:34,980 --> 00:46:37,450
Eu vi um homem
713
00:46:37,510 --> 00:46:40,000
descer as escadas
714
00:46:40,060 --> 00:46:42,900
e olhar para a esquerda
e então para a direita.
715
00:46:44,150 --> 00:46:46,660
Você viu o que
este homem estava vestindo?
716
00:46:46,810 --> 00:46:49,720
- Sim, senhora.
- Poderia descrever para mim?
717
00:46:49,860 --> 00:46:52,580
Ele estava vestindo uma jaqueta xadrez.
718
00:46:52,640 --> 00:46:54,030
Vermelha,
719
00:46:54,170 --> 00:46:56,260
marrom ou preto.
720
00:46:56,470 --> 00:46:59,070
Como esta?
721
00:46:59,380 --> 00:47:01,120
Mais ou menos.
722
00:47:01,180 --> 00:47:05,250
Bom. Limpem o caminho,
vamos tirar uma foto.
723
00:47:06,220 --> 00:47:11,030
Por favor, coloque o Sr. Lentier
na posição em que o viu.
724
00:47:12,500 --> 00:47:15,170
O homem que eu vi estava aqui
725
00:47:15,230 --> 00:47:17,880
e ele estava olhando para
a esquerda e a direita.
726
00:47:17,940 --> 00:47:19,940
Para trás.
727
00:47:20,330 --> 00:47:23,350
Obrigada. Vamos continuar.
728
00:47:35,070 --> 00:47:37,190
- É muito sinistro.
- É sim.
729
00:47:37,250 --> 00:47:39,730
É um caso incrível.
730
00:47:41,860 --> 00:47:43,590
Parem.
731
00:47:43,730 --> 00:47:45,930
Venha aqui, Lentier.
732
00:47:46,800 --> 00:47:49,010
Vamos repassar novamente.
733
00:47:49,070 --> 00:47:51,790
Primeiro, você entrou nesta sala
734
00:47:51,850 --> 00:47:55,370
e duas coisas aconteceram. Você veio
de fora, estamos prestes a ver como foi,
735
00:47:55,430 --> 00:48:00,440
indo para o local onde o corpo
foi encontrado, de acordo com a testemunha.
736
00:48:00,590 --> 00:48:02,450
Agora, mostre-nos como você foi...
737
00:48:02,510 --> 00:48:05,410
- Cuidado, senhora, não podemos deixar
que ele vá sozinho. - Deixe-o.
738
00:48:05,470 --> 00:48:08,160
Fique de olho nele.
739
00:48:24,310 --> 00:48:25,720
Lentier,
740
00:48:25,780 --> 00:48:28,490
você declarou que
entrou nesta sala
741
00:48:28,550 --> 00:48:31,810
e tentou descer
as escadas com Arlette.
742
00:48:31,870 --> 00:48:33,490
Por que não o fez?
743
00:48:33,550 --> 00:48:36,340
Pareceu-me que
estávamos sendo perseguidos.
744
00:48:36,530 --> 00:48:39,980
Havia vento, as portas
estavam batendo.
745
00:48:40,440 --> 00:48:42,650
Eu pensei que havia visto
alguém lá embaixo.
746
00:48:42,710 --> 00:48:46,050
Você pensou que havia visto alguém
ou você realmente viu alguém?
747
00:48:46,110 --> 00:48:47,330
Eu pensei.
748
00:48:47,390 --> 00:48:49,710
Senhorita, pode perguntar
a Pierre Lentier
749
00:48:49,770 --> 00:48:52,700
se era Arlette quem não
queria descer as escadas?
750
00:48:52,850 --> 00:48:55,940
Lentier, você ouviu a pergunta.
Quer responder?
751
00:48:56,090 --> 00:48:58,570
Ela queria me seguir.
Fui eu quem ficou com medo.
752
00:48:58,630 --> 00:49:00,690
Você ficou com medo? Pelo quê?
753
00:49:00,990 --> 00:49:02,530
Pela criança.
754
00:49:02,590 --> 00:49:04,660
Você a estava segurando pela mão?
755
00:49:04,720 --> 00:49:06,140
Sim.
756
00:49:06,320 --> 00:49:10,020
Pegue a mão do
oficial próximo a você
757
00:49:10,080 --> 00:49:15,060
como segurou a da menina.
Você estava à esquerda ou à direita?
758
00:49:15,200 --> 00:49:18,470
- À direita.
- Tire uma foto.
759
00:49:19,410 --> 00:49:22,160
O que fez depois disso?
760
00:49:22,510 --> 00:49:24,520
Nós voltamos aqui.
761
00:49:24,580 --> 00:49:27,320
Ótimo. Vamos.
762
00:49:40,740 --> 00:49:43,280
Bem, parem.
763
00:49:44,120 --> 00:49:45,950
Aqui estamos, Lentier.
764
00:49:46,010 --> 00:49:48,610
Agora precisamos ser
extremamente precisos.
765
00:49:48,840 --> 00:49:50,780
Você saiu da sala,
766
00:49:50,840 --> 00:49:53,360
segurando a pequena Arlette
pela mão direita.
767
00:49:53,510 --> 00:49:56,930
Solte-o e dê a ele a boneca.
768
00:50:00,490 --> 00:50:02,600
Pegue-a pela mão direita.
769
00:50:02,660 --> 00:50:06,540
Agora nos mostre o local exato
770
00:50:06,710 --> 00:50:10,080
de onde você saiu
para chegar ao buraco.
771
00:50:10,970 --> 00:50:13,510
Nós estávamos aqui.
772
00:50:13,730 --> 00:50:16,530
Você correu ao longo deste buraco,
773
00:50:16,660 --> 00:50:20,560
ainda segurando a criança pela mão direita.
Você a empurrou e ela caiu.
774
00:50:20,620 --> 00:50:24,850
Os hematomas encontrados no corpo foram
causado pela queda. Certo, doutor?
775
00:50:24,990 --> 00:50:28,760
Sim, senhorita.
É provavelmente o que aconteceu.
776
00:50:28,820 --> 00:50:31,300
Senhorita, algo prova que
a criança foi empurrada?
777
00:50:31,360 --> 00:50:33,920
Eles estavam correndo perto do buraco,
ela deve ter escorregado.
778
00:50:33,980 --> 00:50:36,640
Olhe o estado do chão.
É obvio.
779
00:50:36,700 --> 00:50:38,010
É inacreditável, Altiani!
780
00:50:38,070 --> 00:50:41,090
Qual é a utilidade de sua colega
começar a falar bobagem?
781
00:50:41,150 --> 00:50:43,160
Porque você quer tudo claro, hein?
782
00:50:43,360 --> 00:50:46,210
- Eu sei algumas coisas. - Você sabe a
verdade desde o início, como de costume!
783
00:50:46,390 --> 00:50:49,400
- Temos elementos que...
- Você não estava aqui!
784
00:50:49,550 --> 00:50:51,970
- Posso, senhorita?
- Por favor, senhor.
785
00:50:52,170 --> 00:50:55,350
A pilha de tijolos mostra
que a trajetória de Lentier
786
00:50:55,410 --> 00:50:59,010
ficou a cerca de três pés de
espaço em relação ao buraco.
787
00:50:59,070 --> 00:51:02,230
Portanto, se a menina caiu,
significa que ele a empurrou.
788
00:51:02,290 --> 00:51:03,490
É claro.
789
00:51:03,550 --> 00:51:05,650
É óbvio, hein?
Sempre óbvio!
790
00:51:05,710 --> 00:51:07,230
Você não pode negar o que é óbvio!
791
00:51:07,290 --> 00:51:09,450
Perguntaremos ao interessado.
792
00:51:09,580 --> 00:51:12,000
Não foi assim. Ela me agarrou.
793
00:51:12,180 --> 00:51:14,910
Ela estava se segurando em mim.
794
00:51:15,180 --> 00:51:18,150
Eu senti como se estivessem
em cima de nós.
795
00:51:18,950 --> 00:51:21,650
Eu disse a ela: "largue-me!"
796
00:51:22,230 --> 00:51:24,790
Então eu a empurrei,
797
00:51:24,850 --> 00:51:27,290
assim!
798
00:51:28,870 --> 00:51:32,100
E ela caiu no buraco.
799
00:51:33,570 --> 00:51:35,610
O que aconteceu?
800
00:51:35,760 --> 00:51:38,610
Gostaríamos primeiro e
acima de tudo de entender.
801
00:51:38,830 --> 00:51:40,380
Você ficou com medo.
802
00:51:40,440 --> 00:51:42,360
Não explica tudo.
803
00:51:42,550 --> 00:51:44,510
Por que você a empurrou?
804
00:51:44,710 --> 00:51:47,420
Ela não queria você?
805
00:51:49,200 --> 00:51:52,210
Doutor, suas conclusões?
806
00:51:52,270 --> 00:51:55,210
Posso dizer com certeza que
esta queda não matou a criança.
807
00:51:55,270 --> 00:51:58,020
Observamos uma série de
vários golpes violentos
808
00:51:58,080 --> 00:52:00,980
na têmpora esquerda, causados
por um objeto pontiagudo.
809
00:52:01,040 --> 00:52:04,390
O que Arlette fez quando caiu?
810
00:52:04,570 --> 00:52:07,950
- Ela gritou.
- E o que você fez?
811
00:52:08,780 --> 00:52:11,530
Contornei o buraco
para ajudá-la a se levantar.
812
00:52:11,590 --> 00:52:14,330
Mostre-nos.
813
00:52:29,340 --> 00:52:30,970
E então?
814
00:52:31,030 --> 00:52:34,120
- Eu estendi minha mão...
- Não se mexa! Foto.
815
00:52:36,020 --> 00:52:39,320
Capitão, prova 3, por favor.
816
00:52:40,420 --> 00:52:43,300
Então, você pegou a mão dela.
817
00:52:43,670 --> 00:52:46,330
E o que aconteceu a seguir?
818
00:52:46,550 --> 00:52:49,540
Eu a ajudei a se levantar.
819
00:52:51,360 --> 00:52:53,910
Ela estava assustada.
820
00:52:54,240 --> 00:52:56,550
- Ela estava gritando.
- Você bateu nela?
821
00:52:56,720 --> 00:52:58,790
- Sim.
- Bateu!
822
00:53:07,450 --> 00:53:10,590
Eu não queria matá-la!
Eu não queria matá-la!
823
00:53:18,700 --> 00:53:21,530
Chega! Soltem-me!
824
00:53:21,670 --> 00:53:24,640
Chega! Chega!
825
00:53:26,300 --> 00:53:27,740
Chega!
826
00:53:27,800 --> 00:53:30,910
Eu não queria matá-la!
827
00:53:34,630 --> 00:53:38,050
Eu não queria matá-la!
Eu não queria matá-la!
828
00:54:05,350 --> 00:54:08,310
Lentier, eu gostaria
que mais uma vez
829
00:54:08,370 --> 00:54:10,920
repassássemos os eventos
daquele dia em detalhes.
830
00:54:10,980 --> 00:54:14,230
Você consegue se lembrar bem?
831
00:54:17,630 --> 00:54:19,460
Não.
832
00:54:20,100 --> 00:54:23,720
Tente fazer um esforço.
Isso é muito importante.
833
00:54:24,100 --> 00:54:28,460
Aquele dia começou com, hum...
834
00:54:29,380 --> 00:54:32,380
Você estava em casa, certo?
835
00:54:33,990 --> 00:54:36,480
Eles já não lhe contaram?
836
00:54:37,400 --> 00:54:41,940
Sim, mas eu quero ouvir de
você o que você lembra.
837
00:54:45,190 --> 00:54:47,730
Isso é muito importante.
838
00:54:51,930 --> 00:54:54,540
Que dia foi mesmo?
839
00:54:55,110 --> 00:54:58,040
27 de dezembro.
840
00:55:04,490 --> 00:55:07,150
Não, não me lembro.
841
00:55:07,480 --> 00:55:10,800
Vamos, Lentier, é importante!
842
00:55:22,260 --> 00:55:24,440
27 de dezembro.
843
00:55:30,950 --> 00:55:33,490
Eles já lhe falaram
o que aconteceu.
844
00:55:33,740 --> 00:55:36,400
Eu já disse isso inúmeras vezes.
845
00:55:36,460 --> 00:55:39,950
Eu li os relatórios, mas
no que estou interessado
846
00:55:40,100 --> 00:55:44,710
é que você se lembre da melhor maneira
que pode e me conte a história.
847
00:55:44,840 --> 00:55:48,780
Para mim, com o melhor
de sua capacidade.
848
00:55:58,900 --> 00:56:01,880
Houve o acidente de carro...
849
00:56:02,010 --> 00:56:04,130
Vamos começar do princípio.
850
00:56:04,190 --> 00:56:07,900
Você pegou o carro
de sua mãe emprestado.
851
00:56:08,090 --> 00:56:11,060
Quando foi isso exatamente?
A que horas do dia?
852
00:56:15,070 --> 00:56:17,360
Duas horas antes.
853
00:56:19,150 --> 00:56:21,470
Duas horas antes do quê?
854
00:56:23,090 --> 00:56:25,380
Duas horas antes do acidente.
855
00:56:26,140 --> 00:56:30,030
Então, você pegou emprestado
o carro de sua mãe.
856
00:56:32,070 --> 00:56:35,030
Isso é algo que você
fazia com frequência?
857
00:56:35,910 --> 00:56:37,770
Sim.
858
00:56:38,850 --> 00:56:41,440
Era um hábito seu?
859
00:56:42,920 --> 00:56:45,730
Sim.
860
00:56:46,490 --> 00:56:51,040
O que você fazia exatamente com
aquele carro? Você dirigia por aí?
861
00:56:52,080 --> 00:56:55,980
Havia alguns lugares
aonde ia com frequência?
862
00:56:57,490 --> 00:56:59,600
Não.
863
00:57:00,370 --> 00:57:02,740
Eu dirigia pelo subúrbio.
864
00:57:02,800 --> 00:57:04,730
Sim.
865
00:57:05,960 --> 00:57:08,640
- Só?
- Passeios de carro.
866
00:57:09,000 --> 00:57:10,460
Sim.
867
00:57:10,520 --> 00:57:13,040
- Sempre sozinho?
- Sim.
868
00:57:16,780 --> 00:57:20,470
Em que consistiam esses
passeios de carro?
869
00:57:34,500 --> 00:57:37,050
Nada em particular, realmente.
870
00:57:38,950 --> 00:57:41,100
Eu dirigia por aí.
871
00:57:41,240 --> 00:57:44,170
Sem procurar algo específico?
872
00:57:44,230 --> 00:57:47,220
Você não tinha um propósito?
873
00:57:48,290 --> 00:57:50,360
Você sabe que sim.
874
00:57:50,530 --> 00:57:53,660
Eles já lhe contaram.
875
00:57:58,710 --> 00:58:01,490
Naquele dia, você tinha
um destino específico?
876
00:58:01,550 --> 00:58:05,090
Algum lugar aonde você sabia que iria?
877
00:58:09,200 --> 00:58:11,200
Sim.
878
00:58:14,890 --> 00:58:17,720
Eu estava indo para Nanterre.
879
00:58:20,790 --> 00:58:23,000
Onde exatamente, em Nanterre?
880
00:58:23,060 --> 00:58:25,570
Para a minha mãe.
881
00:58:25,990 --> 00:58:28,070
Eu estava indo buscar o carro.
882
00:58:28,250 --> 00:58:30,610
Sim, mas e depois disso?
883
00:58:35,460 --> 00:58:38,660
Sabe, é importante
que você coopere, Lentier.
884
00:58:45,740 --> 00:58:48,860
Você tem que me ajudar um pouco.
885
00:59:05,240 --> 00:59:07,930
Você pegou o carro emprestado
e então saiu.
886
00:59:07,990 --> 00:59:11,960
Aonde você foi com o carro?
887
00:59:12,640 --> 00:59:14,610
Em torno da fábrica.
888
00:59:14,670 --> 00:59:17,010
No subúrbio.
889
00:59:17,470 --> 00:59:19,180
Entendo.
890
00:59:20,820 --> 00:59:22,700
Você estava sozinho?
891
00:59:22,760 --> 00:59:24,680
Sim.
892
00:59:25,660 --> 00:59:28,690
Como você estava se sentindo naquele dia?
893
00:59:31,610 --> 00:59:34,050
Eu sempre estava sozinho.
894
00:59:35,140 --> 00:59:38,110
Sentia-me bem.
895
00:59:39,800 --> 00:59:42,040
Pelo menos.
896
00:59:43,020 --> 00:59:46,340
Havia bebido alguma coisa?
897
00:59:48,190 --> 00:59:50,000
Não.
898
00:59:50,240 --> 00:59:51,840
Eu não bebo.
899
00:59:51,900 --> 00:59:54,760
- Nunca?
- Nunca.
900
00:59:57,140 --> 01:00:01,460
Você tinha um propósito específico?
Está me dizendo que se sentia bem.
901
01:00:01,520 --> 01:00:05,840
Você estava esperando
algo específico?
902
01:00:07,790 --> 01:00:10,040
Não.
903
01:00:11,930 --> 01:00:14,160
Um encontro, como sempre.
904
01:00:14,310 --> 01:00:17,120
Que tipo de encontro?
905
01:00:36,650 --> 01:00:39,860
Você sabe de que tipo!
Eles lhe disseram inúmeras vezes!
906
01:00:47,480 --> 01:00:48,920
Eles já lhe contaram.
907
01:00:48,980 --> 01:00:52,190
Disseram-me que naquele dia,
você levou uma criança para passear de carro
908
01:00:52,250 --> 01:00:55,050
mas isso é algo que você
já tinha feito antes?
909
01:00:55,190 --> 01:00:57,590
O tempo todo.
910
01:00:58,790 --> 01:01:01,400
- Regularmente.
- Por quanto tempo?
911
01:01:03,770 --> 01:01:06,190
Você sabe.
912
01:01:10,440 --> 01:01:13,420
Você procurava exclusivamente
por crianças?
913
01:01:13,710 --> 01:01:15,870
Sim.
914
01:01:21,620 --> 01:01:24,070
Desde quando?
915
01:01:25,070 --> 01:01:28,140
Há quanto tempo isso acontece?
916
01:01:32,750 --> 01:01:35,820
Sempre aconteceu.
917
01:01:40,780 --> 01:01:43,770
Desde que eu tinha 15 anos.
918
01:01:47,540 --> 01:01:50,660
Sempre crianças muito pequenas?
919
01:01:55,770 --> 01:01:58,770
Sim, muito pequenas.
920
01:02:01,090 --> 01:02:04,430
Você já havia tentado
alguma coisa antes?
921
01:02:06,840 --> 01:02:09,800
Sim, eu tentei de tudo.
922
01:02:14,970 --> 01:02:17,980
Você decidiu desde o início
focar nas crianças?
923
01:02:19,900 --> 01:02:22,460
Sim, isso mesmo.
924
01:02:23,060 --> 01:02:25,620
Crianças.
925
01:02:27,060 --> 01:02:29,800
Desde o início.
926
01:02:35,860 --> 01:02:40,510
Você sabe que está enfrentando
o assassinato de uma criança, não é?
927
01:03:00,720 --> 01:03:05,890
Vamos continuar. Então, naquele dia,
você coloca a garota Delgao no carro.
928
01:03:06,760 --> 01:03:09,720
Ela concordou em entrar?
929
01:03:27,280 --> 01:03:30,140
Vamos, diga-me.
930
01:03:52,830 --> 01:03:56,130
Você tem que cooperar um pouco.
931
01:03:56,650 --> 01:03:59,110
Sim, isso mesmo.
932
01:03:59,350 --> 01:04:02,910
Não é muito útil para você
933
01:04:03,060 --> 01:04:05,640
fazer esse tipo de coisas.
934
01:04:06,120 --> 01:04:09,220
Vamos cooperar.
935
01:04:11,630 --> 01:04:14,270
Eu vou estimular sua imaginação.
936
01:04:14,330 --> 01:04:17,660
Vou mostrar algumas imagens.
937
01:04:21,720 --> 01:04:24,710
Conte-me a história desse personagem.
938
01:04:25,310 --> 01:04:28,400
É um garotinho com uma porta.
939
01:04:33,630 --> 01:04:36,720
O que isso evoca para você?
940
01:04:38,880 --> 01:04:41,830
É uma mulher e
um homem com um cachimbo.
941
01:04:42,140 --> 01:04:45,510
- Quem é o homem?
- Eu não faço ideia.
942
01:04:46,330 --> 01:04:48,140
Um pai?
943
01:04:48,310 --> 01:04:51,310
Não! O patrão.
944
01:04:56,640 --> 01:04:59,730
O que isso evoca para você?
945
01:05:00,380 --> 01:05:03,150
Um pôster de cinema.
946
01:05:08,320 --> 01:05:10,680
Esta?
947
01:05:12,080 --> 01:05:15,350
Alguém que se matou?
948
01:05:17,070 --> 01:05:20,440
Não, é alguém que está chorando.
949
01:05:20,880 --> 01:05:24,380
Isso faz você pensar em suicídio?
950
01:05:27,050 --> 01:05:28,940
Sim, talvez.
951
01:05:29,000 --> 01:05:31,260
O que você acha que é esse objeto?
952
01:05:31,640 --> 01:05:34,600
Uma arma?
953
01:05:36,390 --> 01:05:40,250
Conte-me a história desse homem.
Por que ele está aqui?
954
01:05:40,510 --> 01:05:43,070
Não é um homem, é uma mulher.
955
01:05:43,660 --> 01:05:46,230
Desta mulher, então.
956
01:05:51,030 --> 01:05:53,860
Ela está em um banco.
957
01:05:56,640 --> 01:06:00,280
Há uma arma no
chão, ao lado dela.
958
01:06:00,960 --> 01:06:03,480
Ela ainda não a usou.
959
01:06:03,620 --> 01:06:05,430
Ela deixou cair no chão.
960
01:06:05,490 --> 01:06:08,550
Ela tentou se suicidar.
961
01:06:08,610 --> 01:06:11,140
Mas ela falhou.
962
01:06:11,320 --> 01:06:14,530
Por que ela queria se suicidar?
963
01:06:14,840 --> 01:06:17,990
Porque ela é sozinha.
964
01:06:18,200 --> 01:06:21,100
Ela não tem família?
965
01:06:22,250 --> 01:06:26,320
Ela tem, mas todos
se afastaram dela.
966
01:06:27,420 --> 01:06:29,650
Ela não tem amigos?
967
01:06:29,710 --> 01:06:31,460
Não.
968
01:06:31,730 --> 01:06:35,230
Ela tem família,
mas não tem amigos.
969
01:07:39,720 --> 01:07:43,260
O que causou aquele acidente?
970
01:07:43,590 --> 01:07:45,730
Um semáforo tricolor.
971
01:07:45,790 --> 01:07:47,690
Viva a França!
972
01:07:47,850 --> 01:07:49,630
Verde.
973
01:07:50,000 --> 01:07:52,180
Eu não estou aqui e nem você.
974
01:07:52,240 --> 01:07:55,620
Sem psiquiatras,
sem perguntas, sem prisão!
975
01:07:56,110 --> 01:07:58,730
Amarelo. Atenção.
976
01:07:58,870 --> 01:08:02,260
Vermelho. O aborrecimento começa.
977
01:08:02,630 --> 01:08:07,380
Algo acontecia no carro
durante o acidente?
978
01:08:09,200 --> 01:08:11,940
Ela estava cantando.
979
01:08:13,060 --> 01:08:15,760
Uma música da rádio.
980
01:08:16,870 --> 01:08:19,890
Não há rádio em seu carro.
981
01:08:20,600 --> 01:08:22,330
Isso é verdade.
982
01:08:22,480 --> 01:08:25,200
Do carro ao nosso lado, então.
983
01:08:26,540 --> 01:08:31,150
E por que você não parou
depois de acertar o carteiro?
984
01:08:33,160 --> 01:08:35,690
Ele não estava morto.
985
01:08:36,150 --> 01:08:38,940
Foram eles que me pararam.
986
01:08:41,660 --> 01:08:44,800
Você pode perguntar a eles.
987
01:08:46,650 --> 01:08:50,660
Você se sentiu culpado porque
tinha uma criança com você?
988
01:09:10,110 --> 01:09:12,180
- Você não a cortou, espero?
- Claro que não.
989
01:09:12,240 --> 01:09:13,920
Onde mora sua mãe?
990
01:09:13,980 --> 01:09:16,730
Em Maisons-Alfort.
991
01:09:16,880 --> 01:09:19,540
- Maisons-Alfort ou Nanterre?
- Maisons-Alfort.
992
01:09:19,730 --> 01:09:23,660
Ainda assim, você disse que tinha ido
para a casa da sua mãe, em Nanterre.
993
01:09:23,720 --> 01:09:27,570
Eu lhe disse que minha mãe
mora em Maisons-Alfort.
994
01:09:28,450 --> 01:09:30,400
É nas margens do Marne.
995
01:09:30,460 --> 01:09:33,040
Então, o que vocês acham?
996
01:09:33,190 --> 01:09:36,550
Ele fez exatamente a mesma coisa
comigo. A mesma coisa.
997
01:09:36,680 --> 01:09:40,240
É o que eu também acho.
Ele está falando bobagem.
998
01:09:40,520 --> 01:09:44,900
- Quando ele diz "você pode perguntar a eles",
acha que é de propósito? - Oh, sim.
999
01:09:45,190 --> 01:09:47,430
Eu não concordo com você.
1000
01:09:47,560 --> 01:09:50,430
Ele é esperto.
1001
01:09:51,010 --> 01:09:55,210
Olhe a maneira como ele está falando sobre o
acidente. Resume seu caso perfeitamente.
1002
01:09:55,270 --> 01:09:58,300
- Eu nunca disse que ele não era inteligente.
- Há ironia no que ele diz.
1003
01:09:58,360 --> 01:10:02,920
A propósito, ele falou com
você honestamente durante o teste?
1004
01:10:03,160 --> 01:10:04,780
Ah, ele falou!
1005
01:10:04,840 --> 01:10:07,920
Mas ele está desconfiado.
Eu não fui capaz de quebrá-lo.
1006
01:10:07,980 --> 01:10:10,120
Ninguém o fez até agora.
1007
01:10:10,180 --> 01:10:12,880
E quanto ao pai?
Ele falou sobre ele?
1008
01:10:13,060 --> 01:10:16,130
Ele evita completamente,
não fala sobre isso.
1009
01:10:16,400 --> 01:10:19,070
Vocês viram a entrevista
da mãe na TV?
1010
01:10:19,200 --> 01:10:21,920
Sim, muito interessante.
1011
01:10:22,060 --> 01:10:24,750
Ela também é bastante peculiar.
1012
01:10:24,910 --> 01:10:27,740
Eu acho que você errou
ao atacá-lo sobre a menina.
1013
01:10:27,800 --> 01:10:29,200
Você acha?
1014
01:10:29,260 --> 01:10:31,770
É normal que ele se defenda.
1015
01:10:31,940 --> 01:10:34,300
É pela mãe...
1016
01:10:34,420 --> 01:10:37,550
Bem, de qualquer maneira foi
uma boa ideia gravar isso.
1017
01:10:37,610 --> 01:10:42,470
É bom. Isso vai nos ajudar.
Vamos poder ouvir de novo...
1018
01:10:43,520 --> 01:10:45,090
É uma boa maneira de proceder.
1019
01:10:45,150 --> 01:10:47,500
Sim, mas ainda há
trabalho a ser feito!
1020
01:10:47,560 --> 01:10:50,180
- Vamos ouvir o resto.
- Certo.
1021
01:10:50,240 --> 01:10:53,990
Quem estava perseguindo você na fábrica?
Você viu alguém?
1022
01:10:54,270 --> 01:10:56,030
Sim.
1023
01:10:56,400 --> 01:10:58,180
Havia cachorros
1024
01:10:58,330 --> 01:11:00,970
e pessoas
1025
01:11:01,360 --> 01:11:04,180
que estavam caminhando
em vidro estilhaçado.
1026
01:11:04,400 --> 01:11:08,290
Você sabe como soa
quando se anda em vidro quebrado?
1027
01:11:10,770 --> 01:11:12,910
Você viu essas pessoas?
1028
01:11:13,260 --> 01:11:14,970
Sim.
1029
01:11:15,110 --> 01:11:18,090
- Estavam perto de vocês?
- Sim.
1030
01:11:18,270 --> 01:11:21,700
Muito perto.
Muito perto de nós.
1031
01:11:21,920 --> 01:11:25,330
Havia outros mais distantes.
Eles estavam tentando nos encurralar.
1032
01:11:25,390 --> 01:11:28,160
Você os conhece?
1033
01:11:29,040 --> 01:11:31,230
Você os conhece.
1034
01:11:33,150 --> 01:11:35,140
Arlette era a única
gritando, não eu.
1035
01:11:35,200 --> 01:11:38,310
Sim? O que ela estava gritando?
1036
01:11:39,260 --> 01:11:41,400
"Eu quero partir!"
1037
01:11:41,460 --> 01:11:43,230
"Eu quero partir!"
1038
01:11:43,290 --> 01:11:45,100
"Eu quero partir!"
1039
01:11:45,160 --> 01:11:47,080
"Eu quero partir!"
1040
01:11:47,140 --> 01:11:49,310
"Eu quero partir!"
1041
01:11:49,370 --> 01:11:51,090
"Eu quero partir!"
1042
01:11:51,240 --> 01:11:53,220
"Eu quero partir!"
1043
01:11:53,280 --> 01:11:55,320
"Eu quero partir!"
1044
01:11:57,000 --> 01:12:00,920
Sinto muito, querido, mas não é assim
que você vai quebrar esse cara.
1045
01:12:01,110 --> 01:12:04,510
O que você sugere?
1046
01:12:06,740 --> 01:12:08,480
Eu tenho uma ideia.
1047
01:12:08,540 --> 01:12:11,380
Sente-se.
1048
01:12:13,570 --> 01:12:16,440
Olhe para mim.
1049
01:12:17,910 --> 01:12:20,930
Olhe melhor.
1050
01:12:24,500 --> 01:12:28,380
Quantos anos você tinha quando
teve relações sexuais pela primeira vez?
1051
01:12:28,930 --> 01:12:32,020
Sua mãe soube?
1052
01:12:32,390 --> 01:12:34,570
Você falou com ela sobre isso?
1053
01:12:34,630 --> 01:12:37,050
Você não ousou.
1054
01:12:38,050 --> 01:12:40,280
Ela mimava você.
1055
01:12:40,630 --> 01:12:44,620
Mesmo agora, ela ainda não
pensa em você como um homem.
1056
01:12:46,380 --> 01:12:50,020
E você? Você cuidava dela.
Como?
1057
01:12:51,780 --> 01:12:55,170
Todos esses homens ao redor,
quando ela dirigia um bar.
1058
01:12:55,420 --> 01:12:58,740
Eles brincavam com ela.
1059
01:12:59,440 --> 01:13:02,610
Você ficava com ciúmes e
isso a fazia rir.
1060
01:13:03,130 --> 01:13:05,250
Você a desejou.
1061
01:13:05,310 --> 01:13:07,900
Ela o encorajou.
1062
01:13:09,150 --> 01:13:12,890
Ela o avisou contra as garotas.
1063
01:13:14,710 --> 01:13:18,190
E ela se despia na sua frente.
1064
01:13:19,110 --> 01:13:22,670
E ela se despia na sua frente.
1065
01:13:24,480 --> 01:13:27,060
Quando eu falo com você sobre ela,
1066
01:13:27,120 --> 01:13:31,190
quando você pensa sobre ela,
o que vem à mente?
1067
01:13:33,590 --> 01:13:36,080
Que memórias? Que palavras?
1068
01:13:36,600 --> 01:13:38,780
Uma palavra, qualquer palavra.
1069
01:13:38,840 --> 01:13:42,400
- Rápido!
- Não sei.
1070
01:13:42,870 --> 01:13:45,830
Agora!
1071
01:13:47,230 --> 01:13:50,510
Você tem medo de mulheres.
1072
01:13:51,440 --> 01:13:55,030
Você tem medo de mim,
tenho certeza disso.
1073
01:13:58,180 --> 01:14:01,220
Essas menininhas,
1074
01:14:01,280 --> 01:14:03,720
a sexualidade incompleta,
1075
01:14:03,780 --> 01:14:07,070
a masturbação disfarçada.
1076
01:14:09,770 --> 01:14:13,020
Pare com isso!
1077
01:14:16,000 --> 01:14:19,760
Eu sou o sádico, não você!
1078
01:14:32,330 --> 01:14:36,300
A posição do partido comunista
sobre o assunto é conhecida.
1079
01:14:36,720 --> 01:14:39,840
Somos contra a pena de morte,
1080
01:14:40,390 --> 01:14:44,670
considerando que os crimes punidos
1081
01:14:44,730 --> 01:14:48,590
provêm de uma sociedade doente
que precisa ser tratada primeiro.
1082
01:14:50,010 --> 01:14:52,150
Não estamos fazendo,
1083
01:14:52,210 --> 01:14:57,460
de um caso perturbador, e com
boa razão, para todos na França,
1084
01:14:57,520 --> 01:15:00,400
declarações improvisadas.
1085
01:15:00,630 --> 01:15:04,640
É evidente que particularmente
crimes atrozes,
1086
01:15:04,850 --> 01:15:07,650
como esse cometido
por Pierre Lentier,
1087
01:15:07,810 --> 01:15:11,470
trazem toda vez a
questão da pena de morte
1088
01:15:11,530 --> 01:15:13,850
à mente de todos os franceses.
1089
01:15:13,910 --> 01:15:16,950
No entanto, e eu os lembro disso,
1090
01:15:17,200 --> 01:15:19,870
nós somos, em princípio, contra isso.
1091
01:15:20,060 --> 01:15:24,190
É um doloroso e sério
assunto para todos os cristãos.
1092
01:15:24,320 --> 01:15:27,150
Eu sei disso agora,
mais e mais pessoas
1093
01:15:27,210 --> 01:15:29,580
estão ficando preocupadas,
desorientadas pela
1094
01:15:29,730 --> 01:15:32,090
muito frequente violência
dos dias de hoje e
1095
01:15:32,150 --> 01:15:35,130
por crimes que inspiram,
com razão, um profundo desgosto.
1096
01:15:35,260 --> 01:15:39,280
Antes de mais nada, devemos evitar
reagir com ódio e vingança.
1097
01:15:39,410 --> 01:15:42,070
A Igreja deve condenar isso
1098
01:15:42,130 --> 01:15:46,310
e, acima de tudo, lembrar-se da absoluta
necessidade de uma justiça serena,
1099
01:15:46,540 --> 01:15:48,560
para cada homem, seja ele quem for.
1100
01:15:48,620 --> 01:15:52,580
Nossa missão é liderar
com exemplo,
1101
01:15:52,810 --> 01:15:55,290
superando o mal com o bem.
1102
01:15:55,350 --> 01:15:59,480
Senhor, você representa
o Partido Socialista,
1103
01:15:59,750 --> 01:16:04,220
que é um dos poucos com
uma posição clara sobre o assunto.
1104
01:16:04,740 --> 01:16:08,080
Você poderia nos esclarecer?
1105
01:16:08,280 --> 01:16:11,470
Nós nos perguntamos sob
quais critérios pode uma sociedade
1106
01:16:11,530 --> 01:16:16,500
reivindicar para si o direito de
acabar com a vida de um indivíduo,
1107
01:16:16,760 --> 01:16:18,910
por quaisquer que sejam as razões.
1108
01:16:19,160 --> 01:16:22,080
Nosso respeito pela pessoa humana
1109
01:16:22,280 --> 01:16:26,960
implica a categórica
rejeição de todas as substituições.
1110
01:16:27,150 --> 01:16:31,300
Na verdade, consideramos que o problema
da pena de morte, como qualquer outro,
1111
01:16:31,360 --> 01:16:35,250
deve estar situado em um contexto maior
1112
01:16:35,310 --> 01:16:37,490
que é um projeto de sociedade.
1113
01:16:37,640 --> 01:16:39,600
CRIME CONTRA CRIME
1114
01:16:39,730 --> 01:16:42,980
Caso Lentier:
O crime contra a justiça.
1115
01:16:43,330 --> 01:16:45,780
Uma certa inversão de valores.
1116
01:16:45,840 --> 01:16:49,390
Essa é a sensação dada pelos comentários
após a acusação de Pierre Lentier.
1117
01:16:49,450 --> 01:16:53,950
Em alguns círculos, o assassino pode
contar com uma quantidade surpreendente de apoio.
1118
01:16:54,080 --> 01:16:57,770
Há uma campanha política violenta
pela abolição da pena de morte.
1119
01:16:57,830 --> 01:17:02,540
Atrás disso, estão os salões parisienses
e algumas autoridades espirituais.
1120
01:17:02,940 --> 01:17:07,300
O objetivo: transferir a culpa
do assassino ao juiz.
1121
01:17:08,510 --> 01:17:11,030
A PENA DE MORTE SÓ
ASSUSTA PESSOAS HONESTAS
1122
01:17:11,090 --> 01:17:14,990
CRIMES HORRÍVEIS E PUNIÇÕES HORRÍVEIS
1123
01:17:15,370 --> 01:17:18,280
O MONSTRO QUEBROU
1124
01:17:19,920 --> 01:17:22,880
A FÁBRICA SANGRENTA
1125
01:17:22,940 --> 01:17:25,690
O MONSTRO
1126
01:17:32,760 --> 01:17:36,780
UMA QUESTÃO ANGUSTIANTE
TERRÍVEL RECONSTRUÇÃO
O CARRO MALÉFICO
1127
01:17:36,840 --> 01:17:39,950
BONECA MACABRA
MANDÍBULA FECHADA
PROCESSO SINISTRO
1128
01:17:40,120 --> 01:17:44,090
RAIVA ASSASSINA
CHEGA, CHEGA
1129
01:17:46,970 --> 01:17:50,460
MESMO A DESGOSTO DO JUIZ
1130
01:17:52,800 --> 01:17:56,740
O MONSTRO REPETIU
O ASSASSINATO DE ARLETTE
1131
01:18:43,310 --> 01:18:46,000
- Bom dia, mamãe.
- Bom dia, Pierre.
1132
01:18:47,240 --> 01:18:49,160
Não podemos ter um momento a sós?
1133
01:18:49,220 --> 01:18:51,670
Impossível. Existem regras.
1134
01:18:51,730 --> 01:18:54,340
Tive que vender o carro.
1135
01:18:55,290 --> 01:18:58,230
E eu fui a sua casa
para uma limpeza.
1136
01:18:58,400 --> 01:19:00,470
Todo mundo parece bem.
1137
01:19:00,740 --> 01:19:04,780
No entanto, tenho recebido
chamadas obscenas e insultuosas.
1138
01:19:05,110 --> 01:19:08,620
- Podemos fazer algo contra isso?
- Você deve ir à delegacia de polícia.
1139
01:19:08,680 --> 01:19:10,540
Preencher a papelada?
Qual é o ponto?
1140
01:19:10,600 --> 01:19:13,290
Acabei de ver o Sr. Altiani.
1141
01:19:13,560 --> 01:19:16,040
Este caso é importante para ele.
Ele vai fazer tudo o que puder.
1142
01:19:16,100 --> 01:19:18,240
Isso é encorajador, pelo menos.
1143
01:19:18,370 --> 01:19:22,270
Eu criei você como meu pai
e minha mãe me criaram.
1144
01:19:23,300 --> 01:19:26,550
Eu não teria sido capaz de
fazer isso de forma diferente.
1145
01:19:26,820 --> 01:19:28,930
Ninguém a está culpando, mãe.
1146
01:19:28,990 --> 01:19:31,980
Pelo menos você não está
se gabando disso, certo?
1147
01:19:32,040 --> 01:19:35,190
Você não está tentando
chamar a atenção, não é?
1148
01:19:35,730 --> 01:19:37,560
Não se preocupe,
1149
01:19:37,700 --> 01:19:40,350
eu não inventei nada.
1150
01:19:42,580 --> 01:19:45,000
Está na hora.
Você tem que ir agora.
1151
01:19:45,060 --> 01:19:47,700
Já? Mas...
1152
01:19:48,700 --> 01:19:50,850
Eu sei que você é inocente.
1153
01:19:50,910 --> 01:19:53,940
Vou gastar minha vida
para limpar seu nome.
1154
01:19:54,000 --> 01:19:56,350
Reze por mim.
1155
01:20:17,730 --> 01:20:21,690
"Sr. Presidente, eu decidi
ficar quieto, mas... "
1156
01:20:25,180 --> 01:20:28,030
- Investigação aprofundada?
- De certa forma.
1157
01:20:28,090 --> 01:20:30,660
Você gosta desses
retratos de si mesmo?
1158
01:20:30,720 --> 01:20:34,020
- Definitivamente não.
- Bom, eu teria ficado desapontada.
1159
01:20:34,080 --> 01:20:36,530
Você está realmente interessada em mim.
1160
01:20:36,920 --> 01:20:39,430
Eu estava procurando
la faille (a falha).
1161
01:20:39,490 --> 01:20:42,320
"Lafayette, estamos aqui!"
1162
01:20:42,480 --> 01:20:45,050
Eu sinto muito.
Eu gosto de trocadilhos ridículos.
1163
01:20:45,230 --> 01:20:47,270
Você tem uma linguagem
que não combina...
1164
01:20:47,330 --> 01:20:49,690
Com minha classe social?
1165
01:20:49,840 --> 01:20:52,610
Preconceito comum,
equívoco comum.
1166
01:20:52,930 --> 01:20:56,920
O que você viu em mim
estava em mim quando você viu.
1167
01:20:57,430 --> 01:21:00,940
Hoje, mudou.
1168
01:21:01,340 --> 01:21:03,770
E amanhã?
1169
01:21:04,070 --> 01:21:06,540
Pelo menos, você foi honesta.
1170
01:21:06,680 --> 01:21:09,710
Eu prefiro.
1171
01:21:10,360 --> 01:21:13,660
A vida é o mais importante.
1172
01:21:13,920 --> 01:21:16,360
Eu não finjo mais.
1173
01:21:16,550 --> 01:21:18,740
Estou confortável com quem eu sou,
1174
01:21:18,800 --> 01:21:21,100
como dizem as pessoas cultas.
1175
01:21:21,160 --> 01:21:24,030
Não se mate para
ter a última palavra.
1176
01:21:24,090 --> 01:21:25,920
Não.
1177
01:21:26,300 --> 01:21:28,650
Não, eu farei tudo que eu puder
para salvar meu pescoço.
1178
01:21:28,710 --> 01:21:31,680
Eu amo muito a vida.
1179
01:21:33,000 --> 01:21:35,990
Mas já estou condenado.
1180
01:21:36,230 --> 01:21:38,850
Você não sabe?
1181
01:21:39,220 --> 01:21:42,450
Eu gostaria de estar
aqui para o seu julgamento,
1182
01:21:42,890 --> 01:21:45,350
mas eu tenho que ir
à província.
1183
01:21:46,930 --> 01:21:49,380
Curiosidade mórbida?
1184
01:21:49,440 --> 01:21:52,530
Sadismo disfarçado?
1185
01:21:52,870 --> 01:21:56,830
Só para saber se você terá
a coragem de ir até o fim.
1186
01:21:57,000 --> 01:22:00,690
Estamos a minutos do início
do julgamento de Pierre Lentier.
1187
01:22:00,960 --> 01:22:05,480
Eu tenho aqui o presidente de uma
associação a favor da pena de morte.
1188
01:22:05,740 --> 01:22:08,030
Senhor, quais são seus argumentos?
1189
01:22:08,090 --> 01:22:11,570
O efeito dissuasivo da pena capital
é contestado por muitos especialistas.
1190
01:22:11,630 --> 01:22:14,190
Isso não é verdade.
Absolutamente não é verdade.
1191
01:22:14,250 --> 01:22:17,480
É verdade que funcionaria melhor
se não estivéssemos dando perdões
1192
01:22:17,540 --> 01:22:20,110
para todo e qualquer homem que
mata crianças e velhos.
1193
01:22:20,170 --> 01:22:22,490
Todos os covardes que atacam
vítimas indefesas...
1194
01:22:22,550 --> 01:22:27,110
Se formos firmes o suficiente para dar-lhes
o justo castigo que eles merecem,
1195
01:22:27,390 --> 01:22:31,450
todos os criminosos em espera, e
há muitos que sabem que podem...
1196
01:22:31,510 --> 01:22:34,800
- Eu conheço Lentier. Ele não é assim!
- Sim, senhora. Ele é.
1197
01:22:34,860 --> 01:22:37,860
E os casos com dúvidas
sobre a condição mental...
1198
01:22:38,000 --> 01:22:41,460
Ouça, se essas pessoas
que estupram, matam e estrangulam
1199
01:22:41,700 --> 01:22:45,650
são um pouco ou completamente insanas...
O que isso importa para a sociedade?
1200
01:22:45,710 --> 01:22:49,100
- Podemos curar um cão raivoso, senhora?
- Sim, nós podemos!
1201
01:22:49,160 --> 01:22:52,960
Aí está ele!
Morte para Lentier!
1202
01:22:53,220 --> 01:22:57,620
Morte para Lentier!
Morte para Lentier!
1203
01:23:00,020 --> 01:23:04,390
Morte para Lentier!
Aqui está ele!
1204
01:23:15,800 --> 01:23:20,500
Lentier está chegando.
Ele está submerso...
1205
01:23:20,650 --> 01:23:24,940
... várias centenas de manifestantes
cercam seu carro,
1206
01:23:25,000 --> 01:23:29,510
... um carro vermelho não marcado.
Ainda não consigo ver Lentier.
1207
01:23:29,670 --> 01:23:31,260
Lentier está no carro!
1208
01:23:31,320 --> 01:23:33,980
As pessoas estão cercando o carro
1209
01:23:34,040 --> 01:23:36,890
e estão batendo nos policiais.
1210
01:23:36,950 --> 01:23:41,630
Eles estão tentando proteger o carro,
mas não conseguem!
1211
01:23:41,800 --> 01:23:46,390
Lentier acabou de sair e o
policiais o cercam.
1212
01:23:46,640 --> 01:23:50,620
É uma confusão indescritível...
1213
01:23:52,260 --> 01:23:57,170
Morte para Lentier!
Morte para Lentier!
1214
01:24:02,010 --> 01:24:05,910
Morte para Lentier!
Morte para Lentier!
1215
01:24:06,840 --> 01:24:09,190
O réu vai se levantar agora.
1216
01:24:09,330 --> 01:24:13,870
Antes de qualquer deliberação, tem
algo a acrescentar em sua defesa?
1217
01:24:15,030 --> 01:24:17,190
Sr. Juiz,
1218
01:24:17,250 --> 01:24:20,570
eu havia decidido me manter
quieto e não dizer nada.
1219
01:24:21,040 --> 01:24:23,250
Mas meu coração está pesado
1220
01:24:23,420 --> 01:24:28,410
e minha consciência me obriga a dizer
as coisas que sei sobre este caso.
1221
01:24:28,770 --> 01:24:34,110
Esses dois dias de julgamento não mencionaram
as razões por trás de minhas ações.
1222
01:24:35,010 --> 01:24:39,800
Desde o dia da minha prisão,
eu permaneci indiferente
1223
01:24:39,860 --> 01:24:43,760
para com a forma como a justiça tem
conduzido sua investigação.
1224
01:24:44,610 --> 01:24:48,450
Hoje eu quero dizer
o que eu compreendi
1225
01:24:48,510 --> 01:24:52,100
depois de dois anos de
solidão e reflexão.
1226
01:24:52,700 --> 01:24:54,470
A verdade.
1227
01:24:54,870 --> 01:24:57,200
A verdade que os está assustando
1228
01:24:57,260 --> 01:25:00,250
é saber que Arlette
entrou no carro para um passeio
1229
01:25:00,310 --> 01:25:04,190
sem eu ter que
forçá-la ou convencê-la.
1230
01:25:04,360 --> 01:25:07,030
Ela aceitou imediatamente.
1231
01:25:07,380 --> 01:25:09,410
Ela veio comigo,
1232
01:25:09,470 --> 01:25:12,000
como outras crianças fizeram antes.
1233
01:25:12,060 --> 01:25:14,950
Seus filhos, talvez.
1234
01:25:15,140 --> 01:25:17,530
Alguns por dinheiro.
1235
01:25:17,900 --> 01:25:21,370
A maioria deles apenas por prazer.
1236
01:25:21,970 --> 01:25:25,640
Dizem que uma criança de 8 anos
não sabe dessas coisas.
1237
01:25:25,840 --> 01:25:29,940
Eu digo que vocês não
conhecem seus filhos.
1238
01:25:30,170 --> 01:25:34,220
Arlette sabia muito bem que
não havia nenhum poodle preto.
1239
01:25:34,600 --> 01:25:37,380
Ela veio comigo
porque ela queria.
1240
01:25:37,510 --> 01:25:41,530
E de repente, depois
do acidente, ela se sentiu culpada.
1241
01:25:41,900 --> 01:25:44,790
Ela se lembrou de suas recomendações.
1242
01:25:45,250 --> 01:25:49,240
Uma garotinha não deve
seguir um estranho.
1243
01:25:50,310 --> 01:25:52,850
Nós dois sentimos sua violência,
1244
01:25:52,910 --> 01:25:56,810
sua raiva com a ideia de nós
podermos estar juntos naquele momento.
1245
01:25:56,970 --> 01:26:00,370
Vocês não podem suportar a ideia de que
seus filhos possam procurar beijos,
1246
01:26:00,430 --> 01:26:02,230
carícias,
1247
01:26:02,290 --> 01:26:04,010
longe de vocês,
1248
01:26:04,070 --> 01:26:07,110
da família e da casa.
1249
01:26:07,570 --> 01:26:11,120
Vocês preferem que ela esteja morta.
1250
01:26:11,670 --> 01:26:14,280
O julgamento que vocês têm hoje
1251
01:26:14,340 --> 01:26:17,440
é sobre a sexualidade infantil
1252
01:26:17,500 --> 01:26:21,460
que vocês reprimem com
violência e sangue.
1253
01:26:23,090 --> 01:26:25,030
Eu matei Arlette
1254
01:26:25,090 --> 01:26:28,070
e vocês nos mataram.
1255
01:26:28,600 --> 01:26:32,730
Aceito me juntar a Arlette na morte.
1256
01:26:33,770 --> 01:26:37,680
Mas eu recuso a
responsabilidade deste crime.
1257
01:26:40,110 --> 01:26:43,360
Todas as questões que me fizeram,
1258
01:26:43,420 --> 01:26:46,580
sobre minhas relações com Arlette,
1259
01:26:47,880 --> 01:26:51,500
todos esses artigos na TV
e na rádio,
1260
01:26:52,660 --> 01:26:55,620
é nojento!
1261
01:26:58,440 --> 01:27:01,130
Todos esses detalhes sórdidos
1262
01:27:01,190 --> 01:27:04,840
que os levam ao orgasmo em segredo.
1263
01:27:05,550 --> 01:27:07,740
Vocês sabem o que os conforta
1264
01:27:07,800 --> 01:27:10,890
e atende aos seus interesses.
1265
01:27:12,850 --> 01:27:16,690
Vocês fingem não entender.
1266
01:27:22,640 --> 01:27:25,930
Eu não tenho mais nada a dizer.
1267
01:27:27,020 --> 01:27:31,630
LENTIER É SENTENCIADO À MORTE
1268
01:27:40,420 --> 01:27:44,760
Sr. Altiani, no mês passado o
o recurso foi rejeitado.
1269
01:27:44,920 --> 01:27:48,060
Um perdão presidencial é, portanto,
o único recurso restante.
1270
01:27:48,120 --> 01:27:50,890
Você acabou de implorar
pelo caso de Pierre Lentier.
1271
01:27:51,080 --> 01:27:53,900
Qual foi a atitude do presidente?
1272
01:27:54,050 --> 01:27:55,770
Atenciosa.
1273
01:27:55,830 --> 01:28:00,440
Você pode nos dizer quais argumentos
deu sobre este crime revoltante?
1274
01:28:00,500 --> 01:28:03,660
Deixe-me lembrá-la que este crime
foi cometido há dois anos
1275
01:28:03,720 --> 01:28:06,450
por um homem que já é diferente
do homem que matou.
1276
01:28:06,510 --> 01:28:10,680
Ele mudou e evoluiu,
como você e eu, como todos.
1277
01:28:10,880 --> 01:28:12,670
E, em última análise, esse é o problema.
1278
01:28:12,730 --> 01:28:16,150
Quem nós condenamos?
Qual homem queremos punir?
1279
01:28:16,210 --> 01:28:19,160
Você quer dizer então que o atraso
é o que está tornando a morte injusta?
1280
01:28:19,220 --> 01:28:21,780
Uma execução rápida
teria sido justificada?
1281
01:28:21,840 --> 01:28:24,080
Não, o que quero dizer é
que a transformação
1282
01:28:24,140 --> 01:28:27,480
no criminoso começa com
o fim de seu crime.
1283
01:28:27,540 --> 01:28:32,140
O que quero dizer é que não podemos destacar
um momento na vida de um indivíduo
1284
01:28:32,490 --> 01:28:37,300
e então julgá-lo, de uma vez
por todas, naquele único momento.
1285
01:28:38,080 --> 01:28:40,830
Parece-me absurdo confiar
1286
01:28:40,890 --> 01:28:44,130
em uma física, psicológica
ou mesmo biológica permanência .
1287
01:28:44,280 --> 01:28:48,280
Punir uma morte por outra não é nem
mesmo razoável. Isso desafia o bom senso.
1288
01:28:48,420 --> 01:28:50,560
Mortes não compensam.
Elas se acumulam.
1289
01:28:50,620 --> 01:28:53,790
Eu sei que a maioria da opinião pública
é a favor da pena de morte.
1290
01:28:53,850 --> 01:28:57,120
Pude observar as reações do público,
1291
01:28:57,180 --> 01:29:01,030
daqueles que pediram a cabeça de Lentier
e que vão pedir amanhã por outras,
1292
01:29:01,220 --> 01:29:05,100
uma obsessão que preocupa.
Em relação a eles, quero dizer.
1293
01:29:05,160 --> 01:29:08,910
Cada crime, cada infração, refiro-me
ao que diz respeito a todo erro,
1294
01:29:08,970 --> 01:29:13,360
vêm de desejos, ambições, ideais,
impulsos sexuais e assim por diante.
1295
01:29:13,600 --> 01:29:18,910
Uma sociedade que dá origem a tais
desejos, ambições, ideais e impulsos
1296
01:29:19,230 --> 01:29:23,210
e rejeita algumas pessoas
marcando-as como anormais
1297
01:29:23,380 --> 01:29:28,080
perde o direito de julgar
os criminosos que criou.
1298
01:29:28,340 --> 01:29:32,110
Então, em sua opinião, o sistema de justiça
deve desistir de punir criminosos?
1299
01:29:32,310 --> 01:29:35,290
Ouça, justiça e punição
realmente não andam juntas.
1300
01:29:35,470 --> 01:29:38,250
A punição está nas mãos de Deus,
para aqueles que acreditam nele.
1301
01:29:38,310 --> 01:29:40,760
Não é para mim ou para
a sociedade decidir.
1302
01:29:40,820 --> 01:29:44,930
O sistema de justiça deve... deve ser
positivo e restaurador, quando possível.
1303
01:29:44,990 --> 01:29:48,630
A punição só tem valor negativo.
1304
01:30:15,090 --> 01:30:18,390
O que está acontecendo?
O que vocês estão fazendo?
1305
01:30:19,630 --> 01:30:23,280
Vou falar com meus advogados! Deixem-me!
O que estão fazendo?
1306
01:30:26,100 --> 01:30:29,960
Seja corajoso, Lentier. Seu pedido
de perdão foi rejeitado.
1307
01:31:08,970 --> 01:31:11,090
Dê-me sua mão esquerda.
1308
01:31:46,990 --> 01:31:50,170
Você quer o consolo da religião?
1309
01:31:50,950 --> 01:31:52,970
Negativo.
1310
01:32:38,980 --> 01:32:40,810
Podemos ir?
1311
01:34:32,980 --> 01:34:37,810
Legendas por Nandodijesus103958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.