All language subtitles for Here.Today.2021.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,712 --> 00:01:37,089 Brate! Ispričajte me! Oprosti. 2 00:01:51,186 --> 00:01:52,396 Lijevo. 3 00:02:18,047 --> 00:02:21,300 Znak stop, lijevo. 4 00:02:43,530 --> 00:02:50,537 Jedan dva tri četiri pet. 5 00:02:51,705 --> 00:02:53,582 Na desno. 6 00:03:09,264 --> 00:03:10,099 Gospodine Burnz? 7 00:03:11,141 --> 00:03:12,976 Jeste li Charlie Burnz? 8 00:03:13,894 --> 00:03:15,813 Charlie Burnz, razgovaram s tobom. 9 00:03:16,855 --> 00:03:18,899 Gospodine Burnz, Charlie Burnz. 10 00:03:38,043 --> 00:03:41,797 {\ an8} Pomičite malo. Budi siguran svi su rekviziti na pravom mjestu. 11 00:03:41,880 --> 00:03:44,133 {\ an8} - Hej, Marge? - Hej, Charlie. 12 00:03:44,216 --> 00:03:45,342 {\ an8} Gdje su svi? 13 00:03:46,301 --> 00:03:49,930 {\ an8} Charlie, ponedjeljak je. Na sastanku su pisaca. 14 00:03:50,014 --> 00:03:54,268 {\ an8} Oh, točno. Pa, imao sam dug vikend. 15 00:03:54,351 --> 00:03:56,437 {\ an8} U redu, polako. U redu. 16 00:03:56,520 --> 00:03:59,398 {\ an8} Bolje požurite. Oni postavljaju nove skice! 17 00:03:59,481 --> 00:04:01,525 Da, pobrinuli smo se za puno brige 18 00:04:01,608 --> 00:04:04,695 i ne vrijeđati nikoga sa sljedećom skicom, pa vas molim da se zakačite 19 00:04:04,778 --> 00:04:06,405 i, znate, uživajte. 20 00:04:06,488 --> 00:04:07,406 U redu, dakle ovo je ... 21 00:04:07,489 --> 00:04:10,075 Ovo je reklama za potpuno novi humoristični album. 22 00:04:10,159 --> 00:04:14,455 Počinjemo sa snimcima planeta i zvijezda, samo ove prekrasne snimke prostora. 23 00:04:14,538 --> 00:04:17,623 A onda, čujemo glas, i vidimo hiron. 24 00:04:17,707 --> 00:04:20,544 U tradiciji Georgea Carlina i Richard Pryor, 25 00:04:20,627 --> 00:04:22,504 donosimo vam sljedeći komedijski glas. 26 00:04:22,588 --> 00:04:25,841 I rezali smo fotografiju Stephena Hawkinga. 27 00:04:27,468 --> 00:04:29,928 Ali fotografirali smo ga ispred zida od opeke. 28 00:04:30,012 --> 00:04:31,805 Pa izgleda kao da je u komedijskom klubu. 29 00:04:31,889 --> 00:04:33,849 Imamo mikrofon gdje mu je računalo. 30 00:04:35,059 --> 00:04:41,398 Jesam li to samo ja, ali u čemu je stvar s crnim rupama? Jesam li u pravu? 31 00:04:44,193 --> 00:04:47,029 Volite li impresije? 32 00:04:54,495 --> 00:04:56,080 Pa kako mislite kako je protekao sastanak? 33 00:04:58,040 --> 00:04:59,792 Neke vrlo smiješne ideje. 34 00:04:59,875 --> 00:05:04,171 Ali, Brad, netko mora razgovarati Rogeru o njegovim fleksijama. 35 00:05:04,254 --> 00:05:06,340 Ja znam ja znam. Mislim da postaje nervozan. 36 00:05:06,423 --> 00:05:07,591 Ne, hajde. 37 00:05:07,675 --> 00:05:09,718 George Carlin, Richard Pryor. 38 00:05:09,802 --> 00:05:13,847 Bože, izgovorio je Stephen Hawking njegovo ime bolje od njega. 39 00:05:13,931 --> 00:05:15,474 Evo jednog za segment vijesti. 40 00:05:15,557 --> 00:05:18,435 Ili kako to naziva Roger, vijest "segment". 41 00:05:18,519 --> 00:05:20,396 U redu, dat ću ovo momcima. 42 00:05:20,479 --> 00:05:22,690 Usput, postoji novi izum naziva računala. 43 00:05:22,773 --> 00:05:24,108 Možete ga dobiti. 44 00:05:24,191 --> 00:05:26,694 Znate, imao sam ga, ali sviđa mi se ovo. 45 00:05:26,777 --> 00:05:29,071 Započeli smo zajedno. Volim osjećaj papira. 46 00:05:29,154 --> 00:05:33,033 Sviđa mi se činjenica da ključ ostavlja trag toga nije bilo prije sekunde. 47 00:05:33,117 --> 00:05:35,911 Ali priuštila sam si jednu od njih. 48 00:05:36,912 --> 00:05:38,497 Pogledaj se. Znate kako to raditi? 49 00:05:38,580 --> 00:05:41,709 Apsolutno, osim ako ne želim poslati e-mail, SMS-om ili telefonirajte. 50 00:05:41,792 --> 00:05:43,544 - Oh, to nije važno. - Nikako. 51 00:05:43,627 --> 00:05:46,255 - Hoćeš nešto pojesti? - Imam sastanak za ručak. 52 00:05:46,338 --> 00:05:47,965 Pogledajte se, gospodine socijalni. 53 00:05:48,048 --> 00:05:51,135 To je netko tko je pobijedio na aukciji ručati sa mnom na dobrotvornoj akciji 54 00:05:51,218 --> 00:05:52,803 za gradske knjižnice. 55 00:05:52,886 --> 00:05:53,929 Zvuči poput eksplozije. 56 00:06:01,395 --> 00:06:03,981 Ovaj restoran je lijep. Ispričajte me. 57 00:06:04,481 --> 00:06:05,858 O ne. 58 00:06:06,233 --> 00:06:07,985 Oprosti. Zbogom. 59 00:06:08,068 --> 00:06:10,446 Možda vi, gospodine. Zdravo. 60 00:06:10,529 --> 00:06:14,491 Oh, Phil Donahue. Drago mi je. 61 00:06:14,575 --> 00:06:18,454 - Dovraga, je li to sve bilo? - Gospodine, zdravo. 62 00:06:18,537 --> 00:06:21,707 Oh, ne, oprosti, oprosti što ti smetam. Pogrešna osoba. 63 00:06:21,790 --> 00:06:23,459 Ispričajte me. Doviđenja. 64 00:06:24,126 --> 00:06:27,212 Ispričajte me. Jeste li kojim slučajem traži me? 65 00:06:27,296 --> 00:06:28,547 Ja sam Charlie Burnz. 66 00:06:28,630 --> 00:06:30,341 - Mora da me sereš. - Što? 67 00:06:30,424 --> 00:06:31,425 To ste bili vi 68 00:06:31,508 --> 00:06:33,344 Da. Da da da. 69 00:06:33,427 --> 00:06:35,262 Usput si uzeo nekoliko pogodaka, ha? 70 00:06:35,346 --> 00:06:37,848 Da, mogli biste to reći, ali to je vrlo stara slika. 71 00:06:37,931 --> 00:06:41,352 To je zapravo snimljeno Mayflowerom. Pobijedio sam na turniru u nasumičnom rasporedu. 72 00:06:42,394 --> 00:06:45,689 Pa, čestitamo. Ja sam Emma Payge. 73 00:06:45,773 --> 00:06:47,816 - Emma, ​​zadovoljstvo, hvala. Sjedni. - Oprosti što kasnim. 74 00:06:47,900 --> 00:06:51,070 Ne brini zbog toga. Nije problem. Drago mi je što ste ovdje. 75 00:06:51,153 --> 00:06:53,197 I hvala vam što ste licitirali na meni na dražbi. 76 00:06:53,280 --> 00:06:56,075 Toliko mi je laskavo da netko tvojih godina bio bi obožavatelj mog rada. 77 00:06:57,034 --> 00:06:58,827 - Istina? - Naravno. 78 00:06:58,911 --> 00:07:00,913 Ne znam tko si dovraga. 79 00:07:01,205 --> 00:07:02,956 Moja bivša ponuda za vas. 80 00:07:03,040 --> 00:07:04,583 - Nisi? - Ne. 81 00:07:05,584 --> 00:07:06,752 Kako je ovo ...? 82 00:07:06,835 --> 00:07:09,088 Pa, on je glumac, i radio je scenu 83 00:07:09,171 --> 00:07:10,964 iz jedne vaše drame u svom razredu glume, 84 00:07:11,048 --> 00:07:12,800 i želio te upoznati, pa je licitirao. 85 00:07:14,259 --> 00:07:16,053 - Koliko? - Dvadeset i dva. 86 00:07:16,136 --> 00:07:20,391 - 2200 dolara? To je fantastično. - 2200 dolara, dupe moje! 87 00:07:20,474 --> 00:07:22,351 22 dolara. 88 00:07:22,434 --> 00:07:24,853 $ 22 bila je dobitna ponuda? 89 00:07:25,979 --> 00:07:29,858 Počelo je u 20, a onda je krenulo prema gore u koracima od 50 centi. 90 00:07:29,942 --> 00:07:32,194 Oh, to je tako tužno. 91 00:07:32,277 --> 00:07:34,988 Zdravo. Dobrodošli u Le Monde. 92 00:07:35,072 --> 00:07:37,199 Bit ću tvoj poslužitelj. Čime Vas mogu uslužiti? 93 00:07:37,282 --> 00:07:38,659 - Jeste li već jeli ovdje? - Ne. 94 00:07:38,742 --> 00:07:42,579 Imaju najveći sendvič s odrescima. To je sve što dobivam. To je fantasticno. 95 00:07:42,663 --> 00:07:44,707 To je savršeno. Ja ću salatu od morskih plodova. 96 00:07:46,500 --> 00:07:49,461 - U redu. A za vas, gospodine? - Ja ću ... 97 00:07:49,545 --> 00:07:53,841 Oh, mogu li dobiti dodatne školjke, viška kalamara, i dodatno meso rakova? 98 00:07:54,842 --> 00:07:57,428 - Naravno. A za vas, gospodine? - Ja ću ... 99 00:07:57,511 --> 00:08:01,557 Oh, i mogu li dobiti rep jastoga točno na vrhu, s dodatnim dagnjama? 100 00:08:01,640 --> 00:08:02,641 Mnogo dagnji. 101 00:08:02,725 --> 00:08:05,811 Oni s Novog Zelanda, ne iz Jerseya jer su dobili crne dlake. 102 00:08:05,894 --> 00:08:08,355 Tko zna što je u tome? To može biti stvarno otrovno. 103 00:08:08,439 --> 00:08:11,984 Jesi li gotov? Jer postoje nekoliko vrsta koje još niste spomenuli. 104 00:08:12,568 --> 00:08:13,569 Samo naprijed. 105 00:08:13,652 --> 00:08:16,572 - Ja ću ... - Oh, mogu li dobiti dijetalnu kolu? 106 00:08:17,656 --> 00:08:19,408 A za vas, gospodine? 107 00:08:19,491 --> 00:08:22,619 Ja ću sendvič s tunom, tost od cjelovite pšenice i ledeni čaj. 108 00:08:22,703 --> 00:08:25,164 Vrlo dobro. 109 00:08:25,998 --> 00:08:28,375 Zašto biste naručili sendvič s tunom kad si rekao 110 00:08:28,459 --> 00:08:30,127 imali su najbolje sendviče s odrescima? 111 00:08:30,210 --> 00:08:32,504 Dok ste naručivali pola Atlantskog oceana, 112 00:08:32,588 --> 00:08:35,758 Razvio sam žudnju za jedinu ribu koja je ostala na jelovniku. 113 00:08:36,342 --> 00:08:39,177 Touché, stari. Touché. 114 00:08:39,927 --> 00:08:41,180 Pa da vam postavim pitanje. 115 00:08:41,263 --> 00:08:43,640 Ako ne znate tko sam, kako to da tvoj bivši nije došao? 116 00:08:44,224 --> 00:08:45,934 Uhvatila sam ga kako me vara. 117 00:08:46,018 --> 00:08:49,438 I rekao je da je to zato što Ja sam najgori laik na svijetu. 118 00:08:49,521 --> 00:08:52,566 I vjerujte mi, on griješi, u redu? 119 00:08:52,649 --> 00:08:56,028 Trebao bi vidjeti moje poteze. To je "Cirkus Doleil". 120 00:08:56,737 --> 00:08:59,448 U redu. Pa, hajde ... Prvo prođimo kroz ručak. 121 00:09:00,074 --> 00:09:02,326 - Slomio bih ti leđa, stari. - Hvala vam. 122 00:09:02,409 --> 00:09:05,496 Da, jeste li položili, mrtvi, s osmijehom na licu. 123 00:09:06,205 --> 00:09:10,125 I vaša će djeca biti poput, "Kako je umro? Kako je umro moj otac?" 124 00:09:10,209 --> 00:09:12,795 I samo bih ih pogledao u njihovim očima i kažu, 125 00:09:12,878 --> 00:09:13,921 povrh mene. 126 00:09:17,883 --> 00:09:19,426 To je stvarno lijepa misao. 127 00:09:20,678 --> 00:09:22,971 Smiješan si, stari. 128 00:09:23,055 --> 00:09:27,726 Drago mi je što sam došao, pa makar i bio da te gurnem u veliko debelo dupe mog bivšeg. 129 00:09:27,810 --> 00:09:30,104 Eto, tu je kompliment ne čuješ svaki dan. 130 00:09:31,605 --> 00:09:34,441 - Joj, vidi što je donijela plima. - Da. 131 00:09:34,525 --> 00:09:36,610 - Hvala vam puno. - Uživaj molim te. 132 00:09:36,694 --> 00:09:38,570 Emma, ​​uživaj u bifeu. 133 00:09:39,113 --> 00:09:42,533 Pa ... pretpostavljam da volite komediju. 134 00:09:43,325 --> 00:09:44,284 Ne. 135 00:09:44,368 --> 00:09:45,703 Nemaš? 136 00:09:45,786 --> 00:09:49,456 Mislim, volim se smijati, ali u stvarnom životu. Znaš što govorim? 137 00:09:50,249 --> 00:09:53,961 Pa, znate, to i radim U stvarnom životu. Ja sam pisac komedija. 138 00:09:54,044 --> 00:09:56,505 Ikad pogledate This Just In nedjeljom navečer na Funny? 139 00:09:58,424 --> 00:10:02,720 Također pišem nekoliko Broadwaya i filmove i pet knjiga. 140 00:10:03,721 --> 00:10:05,723 A čime se baviš? 141 00:10:05,806 --> 00:10:09,351 Charlie, ne osjećam se dobro. 142 00:10:09,435 --> 00:10:11,729 Zašto ti je lice odjednom veće nego što je bilo prije? 143 00:10:11,812 --> 00:10:15,858 - Ne osjećam usne. - Oh, jeste li alergični na morske plodove? 144 00:10:15,941 --> 00:10:17,443 Sranje, možda i jesam. 145 00:10:17,526 --> 00:10:18,610 Što da napravim? 146 00:10:18,694 --> 00:10:21,947 - Nazovite bolnicu. Nazovite bolnicu! - Što? Što? 147 00:10:22,031 --> 00:10:23,657 Nazovite bolnicu! 148 00:10:24,533 --> 00:10:27,036 Nazovite najbližu bolnicu! Nazovite najbližu bolnicu! 149 00:10:27,119 --> 00:10:29,038 Ne znam. Dopustite mi da provjerim web. 150 00:10:29,121 --> 00:10:31,332 - Nazovite najbližu bolnicu! - Je li sve u redu? 151 00:10:31,415 --> 00:10:34,084 O moj Bože! O moj Bože! Ok, što si učinio? 152 00:10:34,168 --> 00:10:35,085 Nisam ništa učinio! 153 00:10:35,169 --> 00:10:36,337 Ovo su dagnje iz Jerseyja! 154 00:10:36,420 --> 00:10:38,630 - Što? - Znao sam da su to dagnje iz Jerseyja! 155 00:10:38,714 --> 00:10:41,550 - Jersey? Ne! Ja sam iz Jerseyja. - Trebam hitan slučaj. Hitno. 156 00:10:41,633 --> 00:10:42,634 Ovo je hitno. 157 00:10:45,095 --> 00:10:46,930 Svi, smirite se. Svi se opustite 158 00:10:47,014 --> 00:10:50,642 - Trebali bismo nazvati hitnu pomoć. - Siri! Šta nije u redu s tobom? 159 00:10:51,435 --> 00:10:54,021 Gospođo, jeste li imali alergijsku reakciju na plodove mora prije? 160 00:10:54,855 --> 00:10:57,066 Upravo ste slučajno naručili, i to se dogodilo? 161 00:10:57,149 --> 00:11:01,403 - Imao sam žudnju. - Ok, samo se opusti. Skoro smo stigli. 162 00:11:01,487 --> 00:11:03,197 Bit ćeš dobro. 163 00:11:03,280 --> 00:11:05,491 Charlie? Charlie. 164 00:11:05,574 --> 00:11:08,619 Charlie! 165 00:11:08,702 --> 00:11:12,414 Ti si sve što imam, Charlie, ne ostavljaj me! 166 00:11:29,306 --> 00:11:30,516 Oh, čovječe. 167 00:11:32,851 --> 00:11:34,645 Gospodine Burnz? 168 00:11:36,689 --> 00:11:38,857 Oh, ne bih trebao ispuniti ove obrasce. 169 00:11:38,941 --> 00:11:41,819 - Kakav ste odnos s gospođicom Payge? - Osvojila me na aukciji. 170 00:11:43,362 --> 00:11:44,530 Dobro, ne vjerujte mi. 171 00:11:44,613 --> 00:11:45,864 Ona nema osiguranje, 172 00:11:45,948 --> 00:11:48,575 i doista ne bi smjela odlaziti odavde sama. 173 00:11:48,659 --> 00:11:50,202 Nema osiguranja? 174 00:11:50,285 --> 00:11:51,745 U redu. 175 00:11:51,829 --> 00:11:53,330 1100 USD? 176 00:11:53,956 --> 00:11:56,375 Da. I dobit ćete račun za hitnu pomoć u pošti. 177 00:11:57,418 --> 00:11:59,211 Možete mi platiti na odlasku. 178 00:11:59,795 --> 00:12:02,381 - Vaša će kći biti dobro. - Moj d ...? 179 00:12:02,464 --> 00:12:04,341 Sjajno. Nije li to sjajno? 180 00:12:04,425 --> 00:12:08,053 Rekla mi je sve o tome kako ste je posvojili iz onog sirotišta u Keniji. 181 00:12:08,137 --> 00:12:09,930 - To je vrlo posebno. - Oh, rekla ti je? 182 00:12:10,014 --> 00:12:11,890 - Da. - Da, pa ... 183 00:12:11,974 --> 00:12:14,309 Pa ona je posebna. 184 00:12:14,393 --> 00:12:16,103 Pa, ovo je prilično oštra reakcija. 185 00:12:16,186 --> 00:12:18,313 Postoje li druge alergije za koju bih trebao znati? 186 00:12:18,397 --> 00:12:20,649 Pa, mislim da bi stvarno trebao razgovarati njoj o tome 187 00:12:20,733 --> 00:12:24,111 ili te mogu kontaktirati s jednim od starješina njezina plemena. 188 00:12:24,194 --> 00:12:26,739 Možete tražiti Mbolo. 189 00:12:27,740 --> 00:12:29,867 Dobro je što si reagirao jednako brzo kao i ti. 190 00:12:29,950 --> 00:12:31,952 Malo duze možda je to bila druga priča. 191 00:12:32,036 --> 00:12:34,038 Evo njezinih recepata. 192 00:12:34,121 --> 00:12:35,998 Farmacija je takva. 193 00:12:39,668 --> 00:12:41,128 600 dolara? 194 00:12:42,838 --> 00:12:45,007 Zasad sendvič s tunom koštao me blizu dvije tisuće. 195 00:12:45,090 --> 00:12:47,801 - Dobrodošao u New York, prijatelju. - Što je ovo? 196 00:12:47,885 --> 00:12:50,471 To je epinefrin. Trebate joj ubrizgati u roku od sat vremena. 197 00:12:50,554 --> 00:12:52,056 - A ako neću? - Umrijet će. 198 00:12:53,057 --> 00:12:54,058 Sljedeći. 199 00:12:55,893 --> 00:13:01,857 "Uklonite plavo sigurnosno otpuštanje povlačenjem gore, ravno gore. " 200 00:13:01,940 --> 00:13:04,026 - U redu. - Što traje toliko dugo? 201 00:13:04,109 --> 00:13:06,653 Imam problema s čitanjem uputa bez mojih naočala. 202 00:13:06,737 --> 00:13:09,114 I iskreno, Malo sam nervozna zbog toga. 203 00:13:09,198 --> 00:13:10,324 - U redu. - O ne. 204 00:13:10,407 --> 00:13:12,743 Kvragu ne. Spusti tu stvar. 205 00:13:12,826 --> 00:13:15,621 Nema šanse da ću ti dopustiti ubo me tim Lego štapom 206 00:13:15,704 --> 00:13:18,666 dok ti se ruka tako trese. Mogao bi mi izbaciti jedno oko. 207 00:13:18,749 --> 00:13:21,710 Ali rekli su da to moram učiniti u roku od sat vremena ili ćete imati problema. 208 00:13:21,794 --> 00:13:24,630 Pa, pričekat ćemo samo sat vremena. Ako nisam mrtav, možeš ići kući. 209 00:13:24,713 --> 00:13:26,715 Fino. Uživajte u nadimanju. 210 00:13:29,635 --> 00:13:31,887 U redu. Zalijepi me, stari. 211 00:13:40,646 --> 00:13:41,897 Majka F...! 212 00:13:43,357 --> 00:13:44,775 Sin od...! 213 00:13:46,402 --> 00:13:47,319 U redu. 214 00:13:47,403 --> 00:13:49,488 Vrijeme emisije je gotovo. 215 00:13:51,240 --> 00:13:53,742 Skuhaj mi čaj, možda i hoće pomoć kod nadutosti ... 216 00:13:53,826 --> 00:13:56,745 "Pričekajte samo nekoliko sekundi." 217 00:14:03,752 --> 00:14:05,087 "Sklisko dok je mokro?" 218 00:14:05,170 --> 00:14:07,297 - Jesi li pogledao? - Morao sam. Ja zbilja... 219 00:14:07,381 --> 00:14:10,843 Morao sam. To nije nešto što želiš radi zatvorenih očiju. Vjeruj mi. 220 00:14:10,926 --> 00:14:13,846 Moglo je negdje završiti zbog čega ne bismo bili sretni. 221 00:14:15,514 --> 00:14:19,727 Hvala vam. Obećavam da ću vam vratiti svaki novčić koji ste položili. 222 00:14:19,810 --> 00:14:21,937 Ne moraš to raditi. Kako se osjećaš? 223 00:14:22,021 --> 00:14:24,440 Kao da si me upucao s pet šestosatnih energetskih napitaka. 224 00:14:24,523 --> 00:14:27,776 Imam otprilike dobrih 30 sati energije! Osvijetljen sam! 225 00:14:29,486 --> 00:14:31,405 - Mogu li te pitati nešto? - Što? 226 00:14:31,488 --> 00:14:33,323 Zašto ste rekli liječniku da sam ti bio otac? 227 00:14:33,407 --> 00:14:36,076 Mislila sam da će biti super imati bijelog tatu. 228 00:14:36,160 --> 00:14:38,287 A priča o sirotištu? 229 00:14:38,370 --> 00:14:39,872 Tada sam bio pomalo zapetljan. 230 00:14:39,955 --> 00:14:41,665 Siguran sam da su to školjke razgovarale. 231 00:14:41,749 --> 00:14:43,667 Da, te dagnje definitivno razgovarali. 232 00:14:43,751 --> 00:14:45,586 Da, moralo je biti. 233 00:14:45,669 --> 00:14:48,339 Pa, slušaj, pokušaj se malo odmoriti. 234 00:14:48,422 --> 00:14:50,507 Treba li vam još nešto? Ostalo mi je 20 dolara. 235 00:14:51,967 --> 00:14:53,135 Biti ću dobro. 236 00:14:53,218 --> 00:14:56,597 Slušaj, želim ti se ispričati jer sam rekao sve te stvari o svom bivšem. 237 00:14:56,680 --> 00:14:58,223 Nikad to nisam trebao učiniti. 238 00:14:58,307 --> 00:15:01,018 Ti si dobar čovjek, a to nije bilo fer prema vama. 239 00:15:01,101 --> 00:15:04,355 - Hej, razumijem. Ovaj izlaz? - Da, tamo. 240 00:15:05,814 --> 00:15:07,232 - veselo. - Da. 241 00:15:19,453 --> 00:15:20,579 Dobar pokušaj. 242 00:15:23,374 --> 00:15:25,876 - U redu, to je ... - Sve je u redu. To je osnovni pogodak. 243 00:15:36,011 --> 00:15:37,930 Oprosti, Rex. To se podudara. 244 00:15:40,432 --> 00:15:42,017 Ne znam zašto igraš protiv mene. 245 00:15:42,101 --> 00:15:44,687 - Dobar je aerobik. - Da, za mene. 246 00:15:44,770 --> 00:15:47,856 Trčim uokolo kao lud. Dahćem za zrakom. Ti samo... 247 00:15:47,940 --> 00:15:50,776 Vi samo stojite na mreži. Nekako je to šest ljubavi, šest ljubavi. 248 00:15:50,859 --> 00:15:52,903 - Šest ljubavi? - Šest stopa... 249 00:15:52,986 --> 00:15:55,572 Dobivate perverzno zadovoljstvo kako tučete svog sina jedinca? 250 00:15:55,656 --> 00:15:56,824 Da, puno. 251 00:16:00,327 --> 00:16:01,495 Slušaj, tata ... 252 00:16:02,830 --> 00:16:06,917 Francine želi znati dolaziš li do Lindsayeve palice micve. 253 00:16:08,043 --> 00:16:11,255 Moja kći želi znati dolazim li do palice micve moje unuke? 254 00:16:11,338 --> 00:16:13,966 - Zašto ne bih? - Kaže da nikad nisi odgovarao. 255 00:16:15,509 --> 00:16:19,263 Zašto jednostavno nije nazvala umjesto da tražiš da pitaš mene? 256 00:16:19,346 --> 00:16:21,140 Tata, nemoj se uzrujavati. Znate kako ona dolazi. 257 00:16:21,223 --> 00:16:22,891 Bit će to zabavan dan. Bit ćemo zajedno. 258 00:16:22,975 --> 00:16:25,352 Ne želim da Lindsay misli da neću doći. 259 00:16:25,436 --> 00:16:27,646 Tko zna što joj kaže tvoja sestra? 260 00:16:27,730 --> 00:16:29,648 Samo je nazovi. 261 00:16:31,734 --> 00:16:34,903 Ovo je bilo zabavno. Vidimo se sljedeći tjedan? 262 00:16:34,987 --> 00:16:37,573 Kad izgubim od tebe, opet. 263 00:16:37,656 --> 00:16:39,074 Moram ići. 264 00:16:39,158 --> 00:16:41,869 Imam 3:00. Malo sam nervozna. 265 00:16:41,952 --> 00:16:45,748 Predajem svoj dizajn za novu zgradu na trgu Union. 266 00:16:45,831 --> 00:16:48,334 Pa, to bi za mene mogla biti velika stvar. 267 00:16:48,417 --> 00:16:50,794 Odgovorio sam. Znam da sam odgovarao. 268 00:16:50,878 --> 00:16:54,006 Tata, ne brini zbog toga. I poželi mi sreću. 269 00:16:54,715 --> 00:16:55,841 O čemu? 270 00:16:58,093 --> 00:17:00,012 Za moju zgradu, za dizajn. 271 00:17:00,679 --> 00:17:04,892 Oh, oh, oh, da, da, da. Da. 272 00:17:05,893 --> 00:17:07,561 Da. Vidimo se. 273 00:17:09,145 --> 00:17:11,106 Nazvat ću je odmah. 274 00:17:11,190 --> 00:17:13,609 Tata! Tata! 275 00:17:13,692 --> 00:17:14,902 Tata! 276 00:17:14,985 --> 00:17:16,111 Tata! 277 00:17:16,194 --> 00:17:19,280 Nešto sam pogriješio, tata! 278 00:17:19,365 --> 00:17:22,116 Bojim se! Tata! 279 00:17:23,160 --> 00:17:25,328 Tata! 280 00:17:34,338 --> 00:17:37,883 O, bok. Ovo je ... Najluđa stvar. Ja ... 281 00:17:37,966 --> 00:17:40,761 - Zaboravio sam koji sam ormarić koristio. - To je u redu. 282 00:17:40,844 --> 00:17:41,804 Imam gospodara. 283 00:17:42,888 --> 00:17:45,933 - Počnimo s ovim redom. - Uredu, dobro. 284 00:18:11,125 --> 00:18:12,584 To je savršeno. 285 00:18:12,668 --> 00:18:15,879 Slomit ćeš ovo. Daj mi peticu. 286 00:18:17,131 --> 00:18:19,925 Ponosan sam na tebe. Tako ti je lijepo. 287 00:18:20,009 --> 00:18:24,096 Da. Samo sam pomalo nervozna o mom govoru. 288 00:18:24,179 --> 00:18:27,391 - Jeste li ga već počeli pisati? - Da. 289 00:18:30,936 --> 00:18:32,521 To je tvoj djed. 290 00:18:34,356 --> 00:18:35,274 Bok, tata Charlie. 291 00:18:35,357 --> 00:18:38,193 Hej, Lindsay, dušo. Kako je moja djevojka iz šišmiša? 292 00:18:38,277 --> 00:18:39,528 Dobro. 293 00:18:39,611 --> 00:18:40,988 Pitajte ga dolazi li. 294 00:18:41,071 --> 00:18:42,865 Što misliš? Djed ne dolazi? 295 00:18:42,948 --> 00:18:44,908 - Dolaziš li? - Zato zovem. 296 00:18:46,618 --> 00:18:49,163 Naravno da dolazim. Ne bih to propustio za svijet. 297 00:18:49,246 --> 00:18:52,583 - Sjajno. Tako sam sretan. - Hej, kad si ti sretan, ja sam sretan. 298 00:18:52,666 --> 00:18:56,587 - Mogu li razgovarati s tvojom mamom? - Reci mu da trenutno ne mogu razgovarati s njim 299 00:18:58,339 --> 00:19:00,674 Rekla je da će te nazvati. 300 00:19:01,258 --> 00:19:03,052 Da. U redu. 301 00:19:03,135 --> 00:19:04,595 Jedva čekam da te vidim. 302 00:19:04,678 --> 00:19:05,929 Jedva čekam da vas vidim. 303 00:19:06,013 --> 00:19:08,932 Pa reci mi. Imaš lijepu haljinu? 304 00:19:09,016 --> 00:19:10,726 Morat ćeš vidjeti kad dođeš. 305 00:19:10,809 --> 00:19:13,020 Ok. 306 00:19:14,313 --> 00:19:16,690 Možete li mi pomoći oko mog govora? 307 00:19:16,774 --> 00:19:19,735 Da, naravno. Stvarno ćemo to dobro probiti. 308 00:19:20,903 --> 00:19:24,406 - Da. - Dobro, mali. Vidimo se uskoro. 309 00:19:25,157 --> 00:19:26,825 Imao sam loš dan. 310 00:19:27,826 --> 00:19:31,121 Hvala što ste me vidjeli tako kasno. Stvarno to cijenim. 311 00:19:31,205 --> 00:19:37,336 Ja ... nisam se mogao sjetiti gdje mi je ormarić bio u klubu zdravlja. 312 00:19:37,419 --> 00:19:39,588 Idem tamo godinama. 313 00:19:40,214 --> 00:19:42,091 Tako prokleto neugodno. 314 00:19:42,174 --> 00:19:44,009 To bi trebalo očekivati. 315 00:19:44,093 --> 00:19:47,888 Bez panike. Radite li ono o čemu smo razgovarali? 316 00:19:48,889 --> 00:19:51,600 Da. Trudio sam se ne mijenjati svoju rutinu. 317 00:19:51,684 --> 00:19:55,062 Svaki dan hodam istim putem do posla. Dobro se hranim. 318 00:19:55,854 --> 00:19:57,731 Vježbanje. 319 00:19:57,815 --> 00:20:00,234 I ja pijem lijekove. 320 00:20:00,317 --> 00:20:02,986 I usput, taj Namenda. 321 00:20:03,070 --> 00:20:05,989 Oh, čovječe, tako se začepi. 322 00:20:06,073 --> 00:20:07,449 - To ... Oprosti? - Ispričavam se zbog toga. 323 00:20:07,533 --> 00:20:11,620 Imao sam potporu osam dana. osjetio sam poput pitona koji je progutao jelena. 324 00:20:12,955 --> 00:20:16,792 Charlie, imaš lijekove da vam pomognem u tome, 325 00:20:16,875 --> 00:20:18,794 i uvijek si možete dati klistir. 326 00:20:18,877 --> 00:20:23,424 To čuvam za rođendan. Malo nešto posebno samo za mene. 327 00:20:24,383 --> 00:20:25,467 Kako spavaš 328 00:20:26,552 --> 00:20:29,805 Zašto spavati kad možeš ostati budan i terorizirati se? 329 00:20:30,723 --> 00:20:32,683 Možda dobijem četiri sata, možda. 330 00:20:32,766 --> 00:20:34,685 A što je s tim flashbackovima? 331 00:20:35,561 --> 00:20:37,855 To je najluđa stvar. 332 00:20:37,938 --> 00:20:41,483 Mogu zaboraviti što sam ručao dok ručam. 333 00:20:41,567 --> 00:20:44,278 Ali onda, nešto mi leti u glavu, kao, bam! 334 00:20:44,361 --> 00:20:47,740 Mogao bi biti trenutak, fragment, rečenica. 335 00:20:47,823 --> 00:20:49,450 I kao da sam tamo. 336 00:20:49,533 --> 00:20:53,370 Kao da ga mogu vidjeti kao da sam ga vidio još tada. Nije ... 337 00:20:53,454 --> 00:20:57,082 Gotovo kao da osjećam miris. A onda, crna. 338 00:20:57,166 --> 00:21:00,544 Jednostavno postaje crno, i ide brzo kao što je i došlo. 339 00:21:00,627 --> 00:21:02,629 To je najluđa stvar. 340 00:21:05,132 --> 00:21:08,802 - Kako ide pisanje? - Mislim da pomaže. 341 00:21:08,886 --> 00:21:12,473 Održava moj um aktivnim i pomaže ojačaj moje poricanje. 342 00:21:12,556 --> 00:21:15,851 Znate što, ova emisija, to su sva ta mala djeca. 343 00:21:15,934 --> 00:21:19,688 Ja sam poput starca iz bloka čiji dvorište u koje ne želiš udariti loptu. 344 00:21:20,564 --> 00:21:23,359 Ali stvari i dalje dobivam u eteru. 345 00:21:23,442 --> 00:21:25,861 I dalje pomažem u oblikovanju predstave, 346 00:21:25,944 --> 00:21:29,490 i kad jedna od mojih šala pogodi točno, a publika se smije, 347 00:21:29,573 --> 00:21:30,991 još uvijek nema ništa slično. 348 00:21:31,075 --> 00:21:33,535 I još uvijek ga volim. 349 00:21:33,619 --> 00:21:35,788 Dobro. Mislim da ti ide dobro. 350 00:21:35,871 --> 00:21:40,584 Držimo ovo podalje, ali to je tako vraški nepredvidljivo. 351 00:21:40,668 --> 00:21:45,297 Ne dopustite svom poricanju nadvladati svoj osjećaj za razum. 352 00:21:45,381 --> 00:21:48,550 Puno toga još uvijek ne znamo o ovoj vrsti demencije. 353 00:21:50,552 --> 00:21:51,387 U redu. 354 00:21:52,805 --> 00:21:54,723 - Vidimo se idući mjesec. - U redu. 355 00:21:54,807 --> 00:21:57,351 - Osim ako me prije ne zatrebaš. - U redu. 356 00:21:57,434 --> 00:21:59,103 Hvala prijatelju. 357 00:22:00,813 --> 00:22:03,607 Oh, usput, pomislila sam emisija prošli tjedan bila je prilično dobra. 358 00:22:03,691 --> 00:22:05,067 Bio je? 359 00:22:05,150 --> 00:22:08,404 - Tko je bio? - Znaš, momak, kako se zove? 360 00:22:08,487 --> 00:22:12,491 ... iz filma. Oženjen je ... 361 00:22:12,908 --> 00:22:14,243 Ona s kosom. 362 00:22:16,161 --> 00:22:18,497 Želite li neke moje lijekove? 363 00:22:51,822 --> 00:22:56,744 Samo ćeš gurnuti damu, ha? Jednostavno ćeš nekoga pregaziti! 364 00:22:56,827 --> 00:22:58,078 Kučkin sine! 365 00:22:58,162 --> 00:23:01,582 Vrati se ovdje i pokušaj ponovo, ti kopile bez kralježnice! 366 00:23:02,916 --> 00:23:04,585 Bok bok bok. 367 00:23:04,668 --> 00:23:06,462 Što se dogodilo? 368 00:23:09,381 --> 00:23:14,219 Išao sam gore, kad sam stigao u frontalni sudar s dumbassom 369 00:23:14,303 --> 00:23:18,432 koji se spuštao s desne strane, ali stvarno to je njegova lijeva strana. 370 00:23:18,515 --> 00:23:21,226 I za sve je kriv jer ovo nije Engleska! 371 00:23:21,310 --> 00:23:23,395 Kako ste znali gdje živim? 372 00:23:23,479 --> 00:23:24,813 - Google. - Google? 373 00:23:24,897 --> 00:23:26,523 - Evo. - Što je ovo? 374 00:23:26,607 --> 00:23:29,526 Prva rata novca koji ti dugujem. 375 00:23:31,153 --> 00:23:33,113 Ti si plesačica na motci? 376 00:23:33,197 --> 00:23:37,660 Bože, ne. I ovo dolazi od muškarca to nasmijava Ameriku za život. 377 00:23:37,743 --> 00:23:39,036 Moje koljeno! 378 00:23:39,119 --> 00:23:42,414 - Moja jebena koljena! - Slušaj, slušaj, dođi gore. 379 00:23:42,498 --> 00:23:46,251 Očistit ću te malo, a onda vam možemo isprati usta. 380 00:23:46,335 --> 00:23:47,795 Dođi. 381 00:23:49,421 --> 00:23:53,634 U redu, u redu, 382 00:23:54,593 --> 00:23:55,678 Isuse. 383 00:23:56,595 --> 00:24:00,557 Čovječe, ovaj tip to radi. Ovo je lijepo. 384 00:24:01,725 --> 00:24:03,811 {\ an8} Znate puno starih bijelaca. 385 00:24:04,603 --> 00:24:06,855 Oprah Winfrey? 386 00:24:08,023 --> 00:24:09,775 "Za Carrie"? 387 00:24:10,984 --> 00:24:12,486 U redu, krećemo. 388 00:24:12,569 --> 00:24:16,990 Prema ovom zidu niste samo vi prastare, ali vi ste i poznati. 389 00:24:17,074 --> 00:24:17,950 Sjedi tu. 390 00:24:26,625 --> 00:24:28,585 Vi ste serijski ubojica? 391 00:24:28,669 --> 00:24:31,588 - Što misliš? - Pa, zar to nisu ono što rade serijske ubojice? 392 00:24:31,672 --> 00:24:35,300 Prikupljajte slike svih osoba iskasapljen i zakopan u svom dvorištu? 393 00:24:36,427 --> 00:24:38,053 Ostalo koljeno. 394 00:24:41,265 --> 00:24:43,267 - Tko su oni? - Who? 395 00:24:45,352 --> 00:24:47,354 To je moja obitelj. 396 00:24:48,188 --> 00:24:50,607 Zasto imas njihova imena zapisana? 397 00:24:51,316 --> 00:24:55,070 Pišem nešto o njima, i pomaže mi da ostanem fokusiran. 398 00:24:56,071 --> 00:24:57,406 Kako ste postali književnica? 399 00:24:58,615 --> 00:25:01,410 Mislim da to ne postaješ. Mislim da jednostavno jesi. 400 00:25:02,202 --> 00:25:03,871 Kad sam bio dijete, mislio sam da je to zabavno 401 00:25:03,954 --> 00:25:06,123 uzeti istinu i čine ga zanimljivijim. 402 00:25:06,832 --> 00:25:07,833 Pa ti si lažov? 403 00:25:09,043 --> 00:25:11,253 Samo se šalim. To je predivno. 404 00:25:11,337 --> 00:25:13,422 Da. Pa, dobar si kao nov. 405 00:25:14,173 --> 00:25:15,049 Hvala. 406 00:25:16,884 --> 00:25:17,926 Što je bilo ovdje? 407 00:25:18,594 --> 00:25:20,596 Pala je neka slika. 408 00:25:20,679 --> 00:25:22,639 Domaćin stavi to negdje, ne znam. 409 00:25:23,307 --> 00:25:24,808 Slušaj, moram se vratiti poslu. 410 00:25:24,892 --> 00:25:27,895 Moraš se vratiti izmišljanju sranja jer vam je stvarni život dosadan? 411 00:25:28,520 --> 00:25:30,064 Tako nešto, da. 412 00:25:30,564 --> 00:25:33,650 Hvala što si mi donio torbu opranoga novca. 413 00:25:33,734 --> 00:25:35,652 Corleones će biti vrlo zadovoljan. 414 00:25:36,904 --> 00:25:38,364 Ali to nisi morao učiniti. 415 00:25:38,447 --> 00:25:41,200 Tu griješite, starac. Učinio sam. 416 00:25:42,117 --> 00:25:42,993 Doviđenja. 417 00:25:44,953 --> 00:25:49,875 Sljedeći su Sarah i Roger, Paula i Gary su ovo napisali. 418 00:25:50,501 --> 00:25:52,795 Sirov oglas za odvjetničko društvo. 419 00:25:53,462 --> 00:25:55,005 Pozdrav, ja sam Jerry Loomis. 420 00:25:55,089 --> 00:25:56,674 A ja sam Lorraine Loomis. 421 00:25:56,757 --> 00:25:58,008 Kad smo se vjenčali, 422 00:25:58,092 --> 00:26:01,553 pravila izlaska su bila mnogo manje zbunjujuće nego što su danas. 423 00:26:01,637 --> 00:26:03,055 I tu ulazimo. 424 00:26:03,138 --> 00:26:04,348 Mi smo seksa za seks. 425 00:26:06,141 --> 00:26:08,185 Idemo na vaše spojeve s vama. 426 00:26:08,268 --> 00:26:10,062 Održavanje sigurne udaljenosti. 427 00:26:10,145 --> 00:26:11,438 Pa ako ima ikakvog ... 428 00:26:11,522 --> 00:26:12,439 Ili panky. 429 00:26:12,523 --> 00:26:15,734 Tu smo da vam pomognemo razjasniti što namjere obje strane su. 430 00:26:15,818 --> 00:26:17,653 Dakle, nema nesporazuma 431 00:26:17,736 --> 00:26:20,656 to bi moglo dovesti na optužbe i tužbe. 432 00:26:21,240 --> 00:26:24,368 Imamo posla s onim što je rekao-rekla je aspekti pogrešne komunikacije. 433 00:26:24,451 --> 00:26:28,539 Na primjer, u parkiranom ste automobilu a ona kaže: "Želiš li me poljubiti?" 434 00:26:28,622 --> 00:26:30,207 Ali rekao je da je rekla: 435 00:26:30,290 --> 00:26:32,584 "Dušo, možeš li molim te zabiti mi palac u dupe? " 436 00:26:36,171 --> 00:26:38,298 Vrlo različito, zar ne? 437 00:26:38,799 --> 00:26:39,967 - Mi tako mislimo. - Mi tako mislimo. 438 00:26:40,467 --> 00:26:43,053 Ili ako ste na vrhu Ferris kotača, 439 00:26:43,137 --> 00:26:44,179 i on kaže: 440 00:26:44,263 --> 00:26:47,474 "Zaista ne volim visine." Ali ona kaže da je rekao: 441 00:26:47,558 --> 00:26:49,601 "Želim vidjeti sliku muda mog rotvajlera? " 442 00:26:52,563 --> 00:26:54,773 Sad vidite zašto smo vam potrebni? 443 00:26:55,315 --> 00:26:58,444 Bit ćemo tu da vas zaštitimo od opakih optužbi, 444 00:26:58,527 --> 00:27:00,863 sudski pozivi i tužbe za klevetu. 445 00:27:00,946 --> 00:27:03,198 - "Pod-poena"? - Da, sjetite se da smo na vašoj strani. 446 00:27:03,282 --> 00:27:04,950 Bez obzira koja je to strana. 447 00:27:05,034 --> 00:27:06,910 - Mi smo Loomis. - I Loomis. 448 00:27:06,994 --> 00:27:08,704 Vidimo se na sudu ... 449 00:27:08,787 --> 00:27:09,830 - Brod. - Brod. 450 00:27:15,085 --> 00:27:16,754 To je dobro. To je bilo dobro. 451 00:27:16,837 --> 00:27:17,838 Suptilno je. 452 00:27:17,921 --> 00:27:19,340 - Da. - Pa ... 453 00:27:19,423 --> 00:27:23,052 Dobro, dobar posao. Sljedeća skica je iz Darrella. 454 00:27:23,802 --> 00:27:26,013 Thomas Crapper Jr. 455 00:27:26,096 --> 00:27:29,016 Otvaramo 19. stoljeće Britansko školsko dvorište. 456 00:27:29,099 --> 00:27:31,894 Skupina 9-godišnje djece glodaju oko 457 00:27:31,977 --> 00:27:35,189 i pokušavajući shvatiti što žele učiniti sada kad je škola puštena. 458 00:27:35,272 --> 00:27:37,149 Želite li doći do moje kuće? 459 00:27:37,232 --> 00:27:39,443 Ne. Vaša kuća miriše. 460 00:27:39,526 --> 00:27:40,694 Što kažeš na moju kuću? 461 00:27:41,195 --> 00:27:43,989 Ne. I tvoja kuća miriše. 462 00:27:44,073 --> 00:27:45,824 Moja kuća ne miriše. 463 00:27:45,908 --> 00:27:46,742 Kako to? 464 00:27:47,451 --> 00:27:49,244 Ja sam Thomas Crapper Jr. 465 00:27:49,328 --> 00:27:52,122 Moj je otac izumio vodokotlić. 466 00:27:52,206 --> 00:27:54,708 Onda krenimo do njegove kuće. 467 00:27:56,585 --> 00:27:58,003 U redu, u redu. 468 00:28:00,589 --> 00:28:02,883 U redu, momci. Jako smiješne stvari. 469 00:28:02,966 --> 00:28:04,927 Sastavimo emisiju. 470 00:28:05,594 --> 00:28:06,720 Ref. Seksa 471 00:28:07,763 --> 00:28:10,265 Napisali ste stvarno smiješnu skicu. 472 00:28:10,891 --> 00:28:12,101 Ali... 473 00:28:12,726 --> 00:28:16,146 Ali što? Sarah i Roger bili su urnebesni. 474 00:28:16,230 --> 00:28:17,398 - Točno. - Ne znam. 475 00:28:17,481 --> 00:28:19,274 Ne znam. Charlie, što ti misliš? 476 00:28:19,358 --> 00:28:23,570 Vrlo smiješna ideja. Ali palac u dupe, jaja rotvajlera ... 477 00:28:23,654 --> 00:28:25,531 O čemu ti pričaš? Nasmijali su se. 478 00:28:25,614 --> 00:28:27,616 Naravno da hoće. Uvijek će. 479 00:28:27,700 --> 00:28:29,159 Ali je li to prava vrsta smijeha? 480 00:28:29,827 --> 00:28:31,453 Jer to je vrlo pametna ideja. 481 00:28:32,162 --> 00:28:33,163 Ljutiti knjižničari? 482 00:28:33,247 --> 00:28:34,456 - Tako smiješno. - Trebao bi to učiniti. 483 00:28:34,540 --> 00:28:35,374 Slažem se. 484 00:28:35,916 --> 00:28:37,251 Thomas Crapper Jr. 485 00:28:37,334 --> 00:28:38,210 Kvragu ne. 486 00:28:38,293 --> 00:28:41,005 Da. Znaš, Darrellova opcija se pojavljuje 487 00:28:41,088 --> 00:28:43,090 ali još uvijek nije stigao skica u eteru. 488 00:28:43,674 --> 00:28:44,758 Nije tako loše. 489 00:28:46,301 --> 00:28:48,303 Kao prvo, ako bi govorili s engleskim naglascima 490 00:28:48,387 --> 00:28:50,222 onako kako su trebali, 491 00:28:50,305 --> 00:28:53,475 bilo bi malo bolje ali cijela stvar nije uokvirena kako treba. 492 00:28:53,559 --> 00:28:55,602 Daj mu još jedan pokušaj. Učinit će to boljim. 493 00:28:59,064 --> 00:29:00,566 Slušajte, unajmili smo Darrella 494 00:29:00,649 --> 00:29:04,278 jer ih je napisao stvarno smiješni eseji za Lampuna 495 00:29:04,361 --> 00:29:06,196 Mislim da je malo teško napraviti skok 496 00:29:06,280 --> 00:29:08,282 od tiska do uživo, to je sve. Treba vremena. 497 00:29:08,365 --> 00:29:09,742 Mislite da je dobar književnik? 498 00:29:11,452 --> 00:29:13,495 Da. Mislim da je tamo. 499 00:29:13,579 --> 00:29:15,205 Ali mislim da to treba poticati. 500 00:29:15,289 --> 00:29:18,334 Slušajte, momci su vrlo brza gužva za trčanje 501 00:29:18,417 --> 00:29:22,338 a također mislim da je Inflection Mangler Rogera treba udariti u glavu 502 00:29:22,421 --> 00:29:23,922 sve dok ne kaže tačno "subpoena". 503 00:29:24,006 --> 00:29:27,718 Mislim, hajde. "Sudski poziv," Što je to? Vrlo mala poena? 504 00:29:27,801 --> 00:29:29,261 To je inferiorna poena. 505 00:29:29,345 --> 00:29:32,556 Podzemni poena? Mislim, koji je njegov problem? 506 00:29:33,557 --> 00:29:35,392 Znate, ali evo u čemu je stvar. 507 00:29:35,684 --> 00:29:37,227 Postoji glazba za komediju. 508 00:29:37,311 --> 00:29:39,229 Postoji glazba. Postoje bilješke uz komediju. 509 00:29:39,313 --> 00:29:41,023 - Nije usklađen. - Radimo na tome. 510 00:29:41,106 --> 00:29:43,650 Nastavi raditi jer me to izluđuje. 511 00:29:43,734 --> 00:29:46,820 - U redu. Što je sljedeće? - Moram ići. 512 00:29:46,904 --> 00:29:50,199 - Žao mi je, imam svoj ... Oprostite. - U redu. 513 00:29:50,282 --> 00:29:52,284 - Da. - Lijepo se provedi. 514 00:29:52,368 --> 00:29:53,202 Hvala. 515 00:29:54,119 --> 00:29:55,037 Volio bih da mogu ići. 516 00:29:55,120 --> 00:29:57,331 - Hej. Dobili ste posao. - Da. U redu. 517 00:29:57,414 --> 00:29:58,791 - Laku noć. - Laku noć. 518 00:29:58,874 --> 00:29:59,958 Laku noć. 519 00:30:00,709 --> 00:30:03,629 Počašćuju Charlieja 520 00:30:03,712 --> 00:30:06,173 i cijela glumačka postava u Američkom filmskom društvu 521 00:30:06,256 --> 00:30:08,592 za 30. obljetnicu od Nazovi me bilo kad. 522 00:30:09,301 --> 00:30:12,388 Kevin Kline, Sharon Stone, Barry Levinson režija. 523 00:30:12,471 --> 00:30:15,099 Baš smiješan film. Jeste li ga vidjeli? 524 00:30:15,808 --> 00:30:16,767 Da. Super je. 525 00:30:18,102 --> 00:30:20,270 U redu. Što ima? 526 00:30:22,147 --> 00:30:23,941 Slušaj, znaš da volim Charlieja. 527 00:30:24,608 --> 00:30:26,652 Znam da ti je dao tvoj početak i sve. 528 00:30:26,735 --> 00:30:28,529 Ali ... hajde. 529 00:30:29,029 --> 00:30:32,157 Jednostavno ne znam što donosi u emisiju više. 530 00:30:32,241 --> 00:30:34,243 Osim 40 godina iskustva? 531 00:30:34,994 --> 00:30:37,246 I djelo koje uključuje emisije 532 00:30:37,329 --> 00:30:39,289 to je omogućilo da bi ova predstava postojala? 533 00:30:41,750 --> 00:30:46,588 Vidi, znam kako si može dovesti u pitanje Charliejevu vrijednost. 534 00:30:47,297 --> 00:30:50,426 Ali stvarno je pametan i još uvijek piše smiješne šale. 535 00:30:51,176 --> 00:30:52,678 A on je moj savjetnik. 536 00:30:53,512 --> 00:30:56,807 Kad pišete skice sa palac nekome u dupe, 537 00:30:57,474 --> 00:30:59,018 ili kuglice rotvajlera, 538 00:30:59,727 --> 00:31:02,479 on je taj koji me podsjeća što bismo trebali objaviti u eteru. 539 00:31:03,689 --> 00:31:07,317 Dno crta, sve dok Produciram ovu emisiju, 540 00:31:07,401 --> 00:31:08,861 Charlie će biti ovdje. 541 00:31:10,779 --> 00:31:13,073 - U redu? - Razumiješ. 542 00:31:13,157 --> 00:31:14,366 - U redu. - Da. 543 00:31:15,200 --> 00:31:16,994 - Vratimo se poslu. - Da. 544 00:31:26,628 --> 00:31:27,963 Idi Idi. 545 00:31:30,007 --> 00:31:31,383 Zatvori vrata, zatvori vrata. 546 00:31:33,886 --> 00:31:34,845 Ugasiti svjetla. 547 00:31:36,013 --> 00:31:37,139 Dođi ovamo. 548 00:31:40,017 --> 00:31:42,686 Ne mogu više ovo. 549 00:31:42,770 --> 00:31:43,687 Zašto? 550 00:31:44,521 --> 00:31:47,441 Ti si oženjen, ja sam oženjen. Ne želim da se netko ozlijedi. 551 00:31:47,524 --> 00:31:48,901 Pa, nisam ni ja. 552 00:31:50,277 --> 00:31:52,946 Jednostavno ne znam što da radim. 553 00:31:53,030 --> 00:31:55,741 Ali čekaj, čekaj, čekaj. Napravimo plan. 554 00:31:55,824 --> 00:31:59,828 Svake godine ćemo se sastajati ovdje u Tuckmansovoj kupaonici, 555 00:31:59,912 --> 00:32:01,413 na njihovoj zabavi povodom Noći vještica. 556 00:32:02,289 --> 00:32:05,668 - Što je s božićnom zabavom Tuckmansovih? - Ne, moramo biti jaki. 557 00:32:10,005 --> 00:32:12,841 Bok, kako si? Hvala svima što ste ovdje. 558 00:32:12,925 --> 00:32:14,885 Dobra večer, ja sam Bob Costas. 559 00:32:16,345 --> 00:32:19,973 Molimo vas dobrodošli, direktor filma Nazovi me bilo kad 560 00:32:20,057 --> 00:32:21,225 Barry Levinson. 561 00:32:21,308 --> 00:32:23,560 Njegov pisac, Charlie Burnz, 562 00:32:23,644 --> 00:32:27,898 i njegove zvijezde, Kevin Kline i Sharon Stone. 563 00:32:34,863 --> 00:32:37,074 Moram reći, odmah s vrha. 564 00:32:37,157 --> 00:32:39,368 Zaista sam voljela ovaj film. 565 00:32:39,451 --> 00:32:42,037 Zapravo zaobilazim večeras utakmica Mets-Astrosa 566 00:32:42,121 --> 00:32:44,331 samo da budem ovdje, umjesto toga. 567 00:32:44,415 --> 00:32:46,333 U redu, pa što je klica svega ovoga? 568 00:32:46,417 --> 00:32:47,626 Kako je sve započelo? 569 00:32:48,502 --> 00:32:53,841 Pa, Charlie i ja smo se prvotno upoznali u showu Carol Burnett prije mnogo godina. 570 00:32:53,924 --> 00:32:57,177 I napisao je puno vrlo smiješnih skica. 571 00:32:57,803 --> 00:33:02,099 Stidljivi tip, uvijek me zvao g. Levinson. 572 00:33:02,182 --> 00:33:03,642 Iako smo bili prijateljski raspoloženi. 573 00:33:04,143 --> 00:33:09,064 U redu, pročitao sam što se dogodilo Charlieev scenarij i pomislio sam: 574 00:33:09,148 --> 00:33:10,691 "Pa ovo je savršen film za napraviti." 575 00:33:11,483 --> 00:33:14,737 Idući dan, nazvao sam od Barryja i kaže: 576 00:33:14,820 --> 00:33:17,906 "Upravo sam pročitao ovu skriptu, sjajna je. Moraš to pročitati. 577 00:33:17,990 --> 00:33:19,700 Lik, ona je ti. " 578 00:33:19,783 --> 00:33:23,412 A ja sam rekao, "Potpuno je kompulzivna, ona će učiniti sve. Ja sam za." 579 00:33:25,247 --> 00:33:31,170 A onda me sutradan nazvao. Pročitao sam scenarij i tada sam bio u. 580 00:33:31,253 --> 00:33:36,300 Doslovno tri dana kasnije, krenuli smo. I nazvao sam Charlieja s sretnim vijestima. 581 00:33:36,383 --> 00:33:39,553 I tako Charlie, primite poziv, što je Barry rekao? 582 00:33:40,137 --> 00:33:41,138 Who? 583 00:33:41,889 --> 00:33:42,931 Gospodine Levinson. 584 00:33:44,808 --> 00:33:48,645 Tako vas je lijepo vidjeti. Lijepo za ... Wow. 585 00:33:48,729 --> 00:33:50,147 Drago mi je što smo se upoznali. 586 00:33:50,230 --> 00:33:54,276 Jednostavno sam bila oduševljena i šokirana što ... 587 00:33:54,360 --> 00:33:55,569 Gospodine Levinson. 588 00:33:59,990 --> 00:34:03,035 Htio sam režirati svoj prvi ... Ovo je bio moj prvi scenarij. 589 00:34:03,118 --> 00:34:08,165 I da će Kevin Kline glumiti Bena, i to ... pomozi mi. 590 00:34:08,247 --> 00:34:10,209 - Meryl Streep. - Zdravo. 591 00:34:11,126 --> 00:34:13,504 Htio sam glumiti Iris. 592 00:34:13,587 --> 00:34:16,631 I nastavila sam razmišljati, da su moji roditelji živi, 593 00:34:16,714 --> 00:34:18,425 ove dobre vijesti bi ih ubile. 594 00:34:20,218 --> 00:34:24,973 Charliejevo djelo je ... Nije samo komično, u tome postoji čovječanstvo. 595 00:34:25,057 --> 00:34:28,477 I mislim da se to vidi ljudi kao stvarni ljudi. 596 00:34:28,560 --> 00:34:30,187 To je izuzetno pisanje. 597 00:34:38,278 --> 00:34:41,448 Hej stari. Bilo ti je super tamo gore. 598 00:34:41,531 --> 00:34:44,118 Hej. Bili ste unutra? 599 00:34:44,201 --> 00:34:47,413 Da. I svidjelo mi se. Druga rata. 600 00:34:47,495 --> 00:34:50,749 Malo je svjetla, šefe. Molim te, nemoj mi slomiti palčeve. 601 00:34:51,917 --> 00:34:54,878 Pa, ovo je lijepo iznenađenje. 602 00:34:54,962 --> 00:34:56,504 Kako ste znali za ovo? 603 00:34:56,588 --> 00:34:57,673 Moj bivši gubitnik. 604 00:34:57,756 --> 00:35:00,718 Koristio sam njegovu kartu. Puno ste me nasmijali. 605 00:35:00,801 --> 00:35:01,969 Stvarno mi je žao. 606 00:35:03,762 --> 00:35:06,724 Ne, volim te vidjeti gore. Bilo je tako cool. 607 00:35:06,807 --> 00:35:08,642 Učinili ste puno velikih stvari. 608 00:35:08,726 --> 00:35:09,810 Imao sam sreće. 609 00:35:09,893 --> 00:35:12,521 Biti dobar nema nikakve veze sa srećom. 610 00:35:13,272 --> 00:35:14,231 Pretpostavljam. 611 00:35:16,233 --> 00:35:17,818 Zašto imate ptice u kosi? 612 00:35:17,901 --> 00:35:18,861 Zašto ne? 613 00:35:19,403 --> 00:35:20,863 Sranje, koliko je sati? 614 00:35:21,447 --> 00:35:23,115 Zakasnit ću na posao. 615 00:35:23,198 --> 00:35:24,616 - Moram ići. Dođi samnom. - Posao? 616 00:35:24,700 --> 00:35:25,784 - Da. Dođi. - Sada? 617 00:35:25,868 --> 00:35:26,702 Da. 618 00:35:26,785 --> 00:35:28,120 Što radiš? 619 00:35:31,957 --> 00:35:33,751 Gore u Harlemu, za stolom za dvoje 620 00:35:33,834 --> 00:35:36,587 Bilo nas je četvero Ja, tvoja velika stopala i ti 621 00:35:36,670 --> 00:35:39,381 Od gležnja gore Kažem da izgledaš slatko 622 00:35:39,465 --> 00:35:42,217 Ali od tamo dolje Jednostavno je previše stopala! 623 00:35:42,301 --> 00:35:44,011 Da, noge su ti prevelike 624 00:35:44,094 --> 00:35:46,930 Ne želim te Jer su ti noge prevelike 625 00:35:47,014 --> 00:35:49,516 Ne mogu te koristiti Jer su ti noge prevelike 626 00:35:49,600 --> 00:35:52,019 stvarno te mrzim Jer su ti noge prevelike 627 00:35:52,102 --> 00:35:53,687 Noge su vam prevelike! 628 00:35:56,523 --> 00:35:59,443 Odakle ih? Gdje ih imaš? 629 00:35:59,526 --> 00:36:01,904 Tvoja djevojka, sviđaš joj se Misli da si fin 630 00:36:01,987 --> 00:36:04,656 Imam ono što je potrebno za odlazak u raj 631 00:36:04,740 --> 00:36:07,368 Sviđa joj se tvoje lice Rekla je da joj se sviđa tvoja oprema 632 00:36:07,451 --> 00:36:10,412 Ali čovječe, čovječe Njih su stvari prevelike 633 00:36:10,496 --> 00:36:11,705 Stopala su ti prevelika 634 00:36:11,789 --> 00:36:14,667 Ne želim te Jer su ti noge prevelike 635 00:36:14,750 --> 00:36:17,294 Ljut sam na tebe Jer su ti noge prevelike 636 00:36:17,378 --> 00:36:19,880 Mrzim te Jer su ti noge prevelike 637 00:36:21,340 --> 00:36:24,218 Da, dolazim iz prilično male obitelji. 638 00:36:25,552 --> 00:36:28,847 Moji mama i tata su bili pjevači. 639 00:36:28,931 --> 00:36:30,265 Mo i Jessie. 640 00:36:30,808 --> 00:36:32,726 Bili su nekako slični Ashford i Simpson. 641 00:36:32,810 --> 00:36:34,186 Ali nikad ga nisu učinili velikim 642 00:36:34,269 --> 00:36:37,648 jer je već bilo Ashford i Simpson. 643 00:36:38,273 --> 00:36:41,068 Nekad smo se zabavljali, mislili su kako se uskladiti, 644 00:36:41,568 --> 00:36:45,781 a moj otac ih je napravio stvarno cool weathervanes. 645 00:36:45,864 --> 00:36:50,119 A moja mama ih je imala prekrasni hvatači snova koje ona izrađuje. 646 00:36:50,202 --> 00:36:53,539 Žive neposredno izvan Charlotte. Oboje ih volim na komade. 647 00:36:54,081 --> 00:36:55,165 Zvuče sjajno. 648 00:36:58,711 --> 00:37:01,046 volim način zrak smrdi nakon kiše. 649 00:37:02,339 --> 00:37:06,218 Slušaj, ako ikad zatrebaš moju pomoć s onim što prolazite upravo sada, 650 00:37:06,885 --> 00:37:09,638 čak i ako trebate nekoga za razgovor, Tu sam. 651 00:37:09,722 --> 00:37:13,100 Pa hvala vam puno. Ali o čemu to govoriš? 652 00:37:13,809 --> 00:37:16,186 Zaboravili ste Sharon Stone i imena Barryja Levinsona? 653 00:37:16,854 --> 00:37:18,522 Ma to. Vežem se malo za jezik. 654 00:37:18,605 --> 00:37:19,940 Ne volim biti na sceni. 655 00:37:20,024 --> 00:37:21,150 A na kojoj ste pozornici bili 656 00:37:21,233 --> 00:37:23,652 kad ste napisali imena svoje obitelji ispod njihovih slika? 657 00:37:23,736 --> 00:37:25,029 Rekao sam ti, tako ja radim. 658 00:37:25,112 --> 00:37:27,239 To je projekt na kojem radim i ... 659 00:37:27,322 --> 00:37:30,617 Slušaj, znam što si mi rekao, ali nemoj da me zajebavaš, stari. 660 00:37:34,747 --> 00:37:36,498 Počelo je nedužno. 661 00:37:37,249 --> 00:37:41,337 Imao bih problema s pamćenjem stvari. Ime, mjesto, rašlje. 662 00:37:42,254 --> 00:37:44,214 I ja mislim, „Stariješ, Charlie. 663 00:37:44,298 --> 00:37:46,050 Znate, imate seniorske trenutke. " 664 00:37:46,925 --> 00:37:48,969 Ali jednog dana, Ručam s tim tipom, 665 00:37:49,053 --> 00:37:50,846 i ne mogu se sjetiti njegovog imena. 666 00:37:50,929 --> 00:37:52,890 Stalno traje i nastavlja. 667 00:37:52,973 --> 00:37:54,350 Razmišljam: "Tko je to, dovraga?" 668 00:37:54,433 --> 00:37:56,769 Tada se ispuca i on se počne smijati. 669 00:37:56,852 --> 00:37:59,646 Pa sam se lažno nasmijala. Samo da pođem s njim. 670 00:37:59,730 --> 00:38:05,069 I dok se smijem, hvata me panika. Razmišljajući: "Tko je to, dovraga?" 671 00:38:05,152 --> 00:38:06,570 Jeste li ga poznavali? 672 00:38:08,405 --> 00:38:09,698 Bio je moj sin. 673 00:38:13,702 --> 00:38:16,580 Da. Događa se. 674 00:38:18,290 --> 00:38:21,001 Isuse, starče. Žao mi je. 675 00:38:26,924 --> 00:38:27,800 Tko je Carrie? 676 00:38:29,677 --> 00:38:32,721 To sam vidio na naslovnoj stranici u tvojoj kući. 677 00:38:34,723 --> 00:38:36,141 Carrie je bila moja supruga. 678 00:38:37,601 --> 00:38:38,519 Preminula je. 679 00:38:40,437 --> 00:38:41,772 Davno. 680 00:38:43,941 --> 00:38:47,319 I pišem nešto za nju. 681 00:38:48,070 --> 00:38:50,406 I moram završiti prije nego što mi ponestane riječi. 682 00:38:50,489 --> 00:38:52,324 Kada ste počeli raditi na tome? 683 00:38:53,075 --> 00:38:55,077 Otprilike sat vremena nakon što mi je postavljena dijagnoza. 684 00:38:56,078 --> 00:38:57,329 A kako ide? 685 00:38:57,413 --> 00:38:58,872 Stvarno dobro ide. 686 00:38:59,665 --> 00:39:02,793 Moja mama bi to nazvala hrpa mlakog konjskog sranja. 687 00:39:02,876 --> 00:39:04,461 Ne laži mi, stari. 688 00:39:05,045 --> 00:39:07,589 Znam da nisi započeo ispisujući jednu jedinu riječ. 689 00:39:08,674 --> 00:39:10,342 - Daj da vidim tvoj telefon. - Moj telefon? 690 00:39:10,426 --> 00:39:11,635 - Tvoj telefon. - U redu. 691 00:39:13,220 --> 00:39:14,096 U redu. 692 00:39:15,055 --> 00:39:18,767 Ovo je moje ime, ovo je moj broj, u redu? 693 00:39:18,851 --> 00:39:20,602 Sad, čak i ako me ne želite kontaktirati, 694 00:39:20,686 --> 00:39:25,649 Samo želim da znaš da ja nisam neki orah od alergija na školjke 695 00:39:25,733 --> 00:39:27,484 to je pola vaše dobi plus četiri, 696 00:39:27,568 --> 00:39:29,695 koja vam želi pomoći jer si mi pomogao. 697 00:39:30,320 --> 00:39:31,905 Ne zaustavljate se zbog zareza, zar ne? 698 00:39:32,614 --> 00:39:33,991 Život je prekratak za zareze. 699 00:39:41,081 --> 00:39:43,876 Darrell, ovo je bolje. 700 00:39:44,543 --> 00:39:45,919 Isprobajte ovo kao oznaku. 701 00:39:47,087 --> 00:39:50,215 Učinimo to na generalnoj probi. Što misliš? 702 00:39:51,175 --> 00:39:53,344 Da. To je odlično. 703 00:39:53,427 --> 00:39:54,970 - Jesmo li dobri? - Da. Hvala. 704 00:39:55,054 --> 00:39:56,347 - Dobro. U redu. - U redu. 705 00:39:57,848 --> 00:39:59,600 Želiš li doći k meni i igrati se? 706 00:39:59,683 --> 00:40:01,852 Ne, tvoja kuća miriše. 707 00:40:02,603 --> 00:40:04,521 Onda dođi kod mene i igraj se. 708 00:40:04,605 --> 00:40:07,399 Ne, i tvoja kuća miriše. 709 00:40:08,442 --> 00:40:11,528 Moja kuća ne miriše. Možemo tamo svirati. 710 00:40:11,612 --> 00:40:13,530 Oh, on je sin Thomasa Crappera. 711 00:40:13,614 --> 00:40:15,449 Njegov je otac izumio zahod za ispiranje. 712 00:40:16,200 --> 00:40:17,910 To je puno sranja. 713 00:40:18,619 --> 00:40:20,871 Ne više. 714 00:40:20,954 --> 00:40:22,998 Idemo do njegove kuće! 715 00:40:23,749 --> 00:40:29,046 O da. Thomas Crapper, otac modernog zahoda. 716 00:40:29,129 --> 00:40:31,173 Ja sam Jeff Goldblum. 717 00:40:34,968 --> 00:40:41,016 Ovo je malo poznat trenutak u povijesti vodovoda u zatvorenom. 718 00:40:42,643 --> 00:40:46,063 Promijenite toalet. Promijeniti svijet. 719 00:40:47,022 --> 00:40:48,941 Komercijalna pauza! Dvije minute. 720 00:40:52,152 --> 00:40:53,153 Nije loše. 721 00:40:53,237 --> 00:40:56,115 - Sjajno rješenje, Darrell. - S Goldblumom je bilo smiješno. 722 00:40:56,198 --> 00:40:57,074 Hvala. 723 00:40:57,157 --> 00:41:01,370 Mislim da ćemo se složiti nakon trećeg komercijalna pauza. Dobio jedan u eter. 724 00:41:01,453 --> 00:41:02,621 U redu. 725 00:41:04,164 --> 00:41:06,375 Da. Da. 726 00:41:30,858 --> 00:41:32,317 Kako ste upoznali Carrie? 727 00:41:42,077 --> 00:41:44,997 Hajde stari. Kako ste se upoznali? 728 00:41:53,297 --> 00:41:55,215 Prokletstvo, mrzim ove stvari. 729 00:41:56,967 --> 00:41:58,802 Hej, znaš u čemu je zapravo trik? 730 00:42:00,137 --> 00:42:01,138 Što? 731 00:42:01,221 --> 00:42:02,097 Maslac. 732 00:42:03,098 --> 00:42:05,267 - Jeste li upravo rekli maslac? - Govorim ti. Maslac. 733 00:42:05,351 --> 00:42:08,270 Ne stvarno. Ima puno katrana na plaži ove godine. 734 00:42:08,354 --> 00:42:12,399 Ono što radite je da uzmete štapić maslaca i samo je nastavi trljati u katran 735 00:42:12,483 --> 00:42:15,903 i nekako to razbije, možete ga jednostavno obrisati 736 00:42:15,986 --> 00:42:18,113 i ne morate koristiti taj tomahawk školjke 737 00:42:18,197 --> 00:42:20,115 koje upotrebljavate koja vjerojatno polijeće 738 00:42:20,199 --> 00:42:22,076 sav epidermis na dnu stopala. 739 00:42:22,785 --> 00:42:24,787 - Bok. - Bok. 740 00:42:24,870 --> 00:42:26,205 Ja sam Charlie Burnz. 741 00:42:26,288 --> 00:42:27,539 Pozdrav, Charlie Burnz. 742 00:42:29,750 --> 00:42:30,876 Ja sam Carrie. 743 00:42:30,959 --> 00:42:35,089 Carrie? Je li to kratica za Caren ili Carina ili Katarina? 744 00:42:35,589 --> 00:42:37,716 - Firenca. - Firenca? 745 00:42:37,800 --> 00:42:38,717 Ne pitajte. 746 00:42:39,218 --> 00:42:41,804 Firenca. Pa to je sjajno staromodno ime. 747 00:42:41,887 --> 00:42:44,014 To je jedno od imena jednog od mojih rođaka. 748 00:42:44,098 --> 00:42:46,975 Nikad nisam mogao zamisliti moja rodbina kao bebe. 749 00:42:47,059 --> 00:42:48,477 Herman, makni se od vode. 750 00:42:48,560 --> 00:42:50,688 Irving, nemoj to stavljati štene u ustima. 751 00:42:50,771 --> 00:42:54,358 Mildred se upravo pokakala u zahodu. Velika ruka za Mildred. 752 00:42:54,942 --> 00:42:57,611 - Ne čuješ ta imena. - To je istina. 753 00:42:59,154 --> 00:43:02,908 Slušaj, ja živim u toj bijeloj kući, kao tamo. 754 00:43:02,991 --> 00:43:05,911 I slučajno imam poput pola tone maslaca. 755 00:43:05,995 --> 00:43:07,037 Pa ako ... 756 00:43:07,121 --> 00:43:11,500 Da, pobijedio sam u natjecanju mliječnih proizvoda. Morali ste pogoditi koliko je krava težila. 757 00:43:11,583 --> 00:43:13,961 I mogu te razmrviti. 758 00:43:14,044 --> 00:43:16,338 I to mislim na vrlo poštovan način. 759 00:43:18,424 --> 00:43:19,508 U redu. 760 00:43:27,391 --> 00:43:29,059 Wow, je li to boja po broju? 761 00:43:29,977 --> 00:43:33,355 To ste opet vi. Pozdrav, Charlie Burnz. 762 00:43:33,439 --> 00:43:34,523 Hej, Carrie. 763 00:43:35,190 --> 00:43:36,233 Stvarno je dobro. 764 00:43:36,316 --> 00:43:37,860 - Da? Sviđa ti se? - Da. 765 00:43:37,943 --> 00:43:39,528 - Znaš što još volim? - Što? 766 00:43:39,611 --> 00:43:41,822 - Parene školjke. - O da? 767 00:43:41,905 --> 00:43:44,324 - Da. - Nikad nisam imao školjke na pari. 768 00:43:44,408 --> 00:43:46,535 Ok, moja kuća, 19:00 769 00:43:47,995 --> 00:43:48,829 Dogovor. 770 00:43:50,039 --> 00:43:55,586 Idemo. Ok, uzmi školjku. Razmaknite ga. Isperite ga u juhi. 771 00:43:56,170 --> 00:43:59,256 A onda na maslac. A onda na tvoja usta. 772 00:43:59,340 --> 00:44:01,633 Malo je raja. Nije li sjajno? 773 00:44:02,384 --> 00:44:04,219 O Bože. O moj Bože. Žao mi je. 774 00:44:04,303 --> 00:44:05,971 To je odvratno. 775 00:44:06,055 --> 00:44:08,223 - Molim te, ne tuži. - Oh covjece. 776 00:44:09,516 --> 00:44:11,352 - Pizza? - Nazvat ću Gino-a. 777 00:44:24,948 --> 00:44:26,784 Upravo sam dobio ovaj tepih. 778 00:44:27,910 --> 00:44:29,662 Ovo je poput praćenja Bigfoota. 779 00:44:35,584 --> 00:44:36,460 Hej. 780 00:44:37,419 --> 00:44:38,420 Hej. 781 00:44:38,504 --> 00:44:39,672 Carrie. 782 00:44:40,673 --> 00:44:41,757 Dobro jutro. 783 00:44:46,679 --> 00:44:47,554 Ovdje. 784 00:44:49,264 --> 00:44:51,558 Dobro jutro, Charlie Burnz. 785 00:44:53,310 --> 00:44:56,313 Ovdje. Nešto za doručak. 786 00:44:56,939 --> 00:44:58,357 Lijep je dan. 787 00:45:03,237 --> 00:45:04,655 O Bože. 788 00:45:08,325 --> 00:45:09,493 U redu. 789 00:45:11,453 --> 00:45:12,788 De-tar me. 790 00:45:13,372 --> 00:45:16,208 Ali čini se sramotom rasipati maslac na mom stopalu. 791 00:45:17,292 --> 00:45:18,627 Dođi ovamo. 792 00:45:18,711 --> 00:45:19,837 U redu. 793 00:45:22,506 --> 00:45:23,382 Bok. 794 00:45:39,565 --> 00:45:41,775 Pa bok. Stari prijatelj. 795 00:46:33,577 --> 00:46:38,999 I ne možete znati dubinu bunara Po duljini ručke na pumpi 796 00:46:39,083 --> 00:46:42,544 Dušo, kako možeš reći o meni? 797 00:46:43,921 --> 00:46:46,423 Sad ne možete razlikovati bocu po etiketi 798 00:46:46,507 --> 00:46:48,884 Tako je to sa mnom 799 00:46:48,967 --> 00:46:51,804 Neki me zovu kutlačom 800 00:46:51,887 --> 00:46:55,724 Dajte mi priliku i vidjet ćete 801 00:46:55,808 --> 00:46:59,978 Ne možete znati dubinu bunara Po duljini ručke na pumpi 802 00:47:00,062 --> 00:47:00,896 Hvala ti, buo. 803 00:47:00,979 --> 00:47:04,650 Beba, dušo, dušo 804 00:47:04,733 --> 00:47:08,487 Dušo, dušo Beba, dušo, dušo 805 00:47:08,570 --> 00:47:12,366 Kako možeš reći o meni? Da 806 00:47:12,449 --> 00:47:15,327 U redu sada, pobrinite se za donaciju. 807 00:47:16,286 --> 00:47:18,080 Hvala vam, vidimo se za nekoliko mjeseci. 808 00:47:18,163 --> 00:47:19,456 Idemo na turneju. 809 00:47:19,540 --> 00:47:23,544 Obilazak. Četiri mjeseca, 50 gradova. Kazališta, klubovi. 810 00:47:23,627 --> 00:47:25,504 - I dobili smo autobus za razgledavanje. - Možeš li vjerovati? 811 00:47:25,587 --> 00:47:27,840 Čovječe, to je strašno. Ulazim, skroz. 812 00:47:27,923 --> 00:47:29,883 - Super. - U redu, vidimo se kasnije. 813 00:47:29,967 --> 00:47:31,510 - Vidimo se. - To je super. 814 00:47:33,012 --> 00:47:34,096 Zvučali ste sjajno. 815 00:47:35,806 --> 00:47:36,932 Što radite ovdje? 816 00:47:37,016 --> 00:47:40,811 Em, žao mi je. Zeznuo sam. Molim. 817 00:47:40,894 --> 00:47:44,732 Prekasno je. Krenuo sam dalje, Upoznala sam nekoga i zaljubljeni smo. 818 00:47:44,815 --> 00:47:47,693 Što? Već? Sranje. 819 00:47:47,776 --> 00:47:49,695 - Tamo je. Želite li ga upoznati? - U redu. 820 00:47:49,778 --> 00:47:51,864 Dođi, vidjet ćete je li to sranje ili nije. 821 00:47:53,032 --> 00:47:54,658 - Hej. - Hej, stari. 822 00:47:54,742 --> 00:47:57,745 Bok. Hej, bila si sjajna. Mislim, to je bilo sjajno. 823 00:47:58,245 --> 00:47:59,246 Što se ovdje događa? 824 00:48:00,039 --> 00:48:04,168 Charlie, ovo je moj bivši dečko, Dwayne St. John. 825 00:48:04,793 --> 00:48:07,421 - Oh, čujem da si obožavatelj. Hvala vam. - Ovo je tvoj dečko? 826 00:48:07,504 --> 00:48:10,382 - Ne, on je moj bae. - Koristio si moju aukciju! 827 00:48:10,466 --> 00:48:12,551 O, da, svih 22 dolara. 828 00:48:12,634 --> 00:48:15,471 I hvala ti. Prvi je dan ostatka svog života. 829 00:48:15,554 --> 00:48:16,388 Zar ne? 830 00:48:17,222 --> 00:48:18,307 Da. 831 00:48:18,932 --> 00:48:22,311 - Volim sve što radiš. - A sada me radi. 832 00:48:22,394 --> 00:48:24,146 Zar ne, Charlie? 833 00:48:24,229 --> 00:48:26,190 Točno ste shvatili ... dušo. 834 00:48:27,441 --> 00:48:28,817 Kasnimo na ručak. 835 00:48:28,901 --> 00:48:32,571 I volio bih trenutno salata od morskih plodova. 836 00:48:33,489 --> 00:48:35,824 - U redu. - Ovo je tako ludo. 837 00:48:36,825 --> 00:48:39,244 Na satu glume, Radio sam scenu iz tvoje predstave ... 838 00:48:39,328 --> 00:48:40,829 Želite li se samo fotografirati? 839 00:48:41,497 --> 00:48:43,999 - Mogu li? Jeste li dobro, gospodine? - Naravno. 840 00:48:44,083 --> 00:48:47,044 - Čovječe, ovo je nevjerojatno. - Ja ću ga uzeti. Znam lozinku. 841 00:48:47,586 --> 00:48:49,129 U redu, priđi bliže. 842 00:48:50,047 --> 00:48:51,340 Ok, sad, nasmiješi se. 843 00:48:51,423 --> 00:48:54,134 Podignite ruke u zrak. Da, kao da ste nešto osvojili. 844 00:48:56,261 --> 00:48:58,013 Izvoli. U redu. Charlie, dođi ovamo. 845 00:48:58,097 --> 00:48:59,765 Je li ovo dovoljno dobro? 846 00:49:02,351 --> 00:49:06,480 Sad ćeš se uvijek sjećati kako ja i tvoj idol izgledamo zajedno. 847 00:49:06,563 --> 00:49:07,648 Doviđenja. 848 00:49:13,737 --> 00:49:15,864 - Jesi li dobro? - Ja cu biti. 849 00:49:16,699 --> 00:49:19,451 - Hoću sladoled. - U redu. 850 00:49:19,535 --> 00:49:22,079 I trostruko vegansko zadovoljstvo. 851 00:49:22,162 --> 00:49:24,415 Wow, to izgleda kao olimpijska baklja. 852 00:49:25,249 --> 00:49:26,959 Hej, moram promijeniti ime. 853 00:49:30,879 --> 00:49:32,506 Pa kad biste otišli? 854 00:49:33,173 --> 00:49:36,301 Otprilike mjesec dana ili tako nekako. Ludo je kako su se stvari događale. 855 00:49:36,385 --> 00:49:40,180 Ovaj producent je vidio naše video zapise i ... 856 00:49:40,848 --> 00:49:43,517 kopao nas je, sljedeće što znaš, bam! 857 00:49:43,600 --> 00:49:47,146 Idemo na turneju četiri mjeseca, u autobusu, 858 00:49:47,229 --> 00:49:50,357 a mi smo već kad pričamo o albumu, to je ... 859 00:49:50,441 --> 00:49:53,986 Charlie, žao mi je. Radim sve razgovarajući. Rekli ste da se dogodilo nešto dobro? 860 00:49:54,862 --> 00:49:57,865 - Pisao sam sinoć. - Jesi? To je odlično. 861 00:49:57,948 --> 00:49:59,783 Bilo je fantastično. Baš kao i u stara vremena. 862 00:49:59,867 --> 00:50:02,703 Itzhak Perlman počinje svirati, i počeo sam pisati. 863 00:50:03,329 --> 00:50:05,122 Izzy Perlman? Tko je Izzy Perlman? 864 00:50:05,205 --> 00:50:06,623 Ne Izzy Perlman. 865 00:50:06,707 --> 00:50:09,626 Izzy Pearlman prodao žaluzine mojih roditelja. 866 00:50:09,710 --> 00:50:13,505 Itzhak Perlman je jedan najvećih violinista na svijetu. 867 00:50:13,589 --> 00:50:14,965 Pitajte svoj telefon tko je on! 868 00:50:15,049 --> 00:50:18,385 Živi u zgradi iza mene a voli vježbati noću. 869 00:50:18,469 --> 00:50:21,930 Samo otvorim svoj prozor i to je poput besplatnog festivala Itzhak. 870 00:50:22,014 --> 00:50:24,099 Jedan od razloga Carrie i ja smo kupili mjesto. 871 00:50:30,773 --> 00:50:32,274 Za što je to bilo? 872 00:50:32,358 --> 00:50:35,277 Nemojte misliti da bih išta napisao ako me nisi pokrenuo. 873 00:50:37,237 --> 00:50:39,114 - Molim. - Hvala vam. 874 00:50:42,493 --> 00:50:43,410 Hej ... 875 00:50:44,203 --> 00:50:46,497 - Radiš li nešto trenutno? - Ne. 876 00:50:47,247 --> 00:50:49,917 Dan mi je slobodan. Želite li se malo nasmijati? 877 00:50:50,000 --> 00:50:52,419 - Dovraga, da. - Dođi. 878 00:50:53,170 --> 00:50:55,964 - Muzej voštanih figura? - Vjeruj mi, zabavno je. 879 00:50:56,048 --> 00:50:57,633 Nemoj mi reći da je netko od tebe. 880 00:50:57,716 --> 00:50:59,259 - Dođi. - U redu. 881 00:51:01,053 --> 00:51:03,639 Ovo je Marilyn Monroe iz Sedmogodišnjeg svrbeža. 882 00:51:04,306 --> 00:51:07,851 I mene bi svrbilo da imam vrući zrak podzemne željeznice diže me u dupe. 883 00:51:07,935 --> 00:51:09,687 Je li to ono što ja mislim? 884 00:51:10,979 --> 00:51:13,232 Zdravo, Dalai. 885 00:51:13,315 --> 00:51:15,651 Hajde, kraljice. Nasmiješi se, djevojko. Osmijeh. 886 00:51:17,403 --> 00:51:19,488 O čemu bi mogao razmišljati? 887 00:51:21,073 --> 00:51:23,450 "Nije trebala imati salatu od morskih plodova." 888 00:51:24,660 --> 00:51:26,245 - Picasso. - Ne kopam ga. 889 00:51:26,328 --> 00:51:27,204 - Zašto? - Seksist. 890 00:51:27,287 --> 00:51:30,040 Kad bih te slikao s tri lužnjaka, biste li bili sretni? 891 00:51:30,124 --> 00:51:31,291 Bila bih ushićena. 892 00:51:32,668 --> 00:51:36,797 Teorija relativnosti nikad ne posuđuje novac vašoj rodbini. 893 00:51:36,880 --> 00:51:39,091 Možete poljubiti tih deset dolara na rastanku. 894 00:51:42,052 --> 00:51:43,804 Golda, reci mi opet. Ne razumijem. 895 00:51:43,887 --> 00:51:45,180 U redu, gospodine Arafat. 896 00:51:45,264 --> 00:51:47,725 To je "Hanuka", a ne "Hanuka". 897 00:51:47,808 --> 00:51:49,351 Imam problema s ... 898 00:51:49,435 --> 00:51:51,353 Imam problema s ...! 899 00:51:51,979 --> 00:51:53,897 Papa? Stranka pet? 900 00:51:54,648 --> 00:51:57,735 - Nisam prevarant. - Oh, sranje, Dickie. 901 00:51:57,818 --> 00:51:59,486 Zašto si onda toliko znojav? 902 00:52:00,029 --> 00:52:01,905 Čovječe, stvarno je prekriženih očiju. 903 00:52:01,989 --> 00:52:05,034 Zato nije našao bilo kakvo oružje za masovno uništavanje. 904 00:52:08,579 --> 00:52:10,289 - Dakle, imate dvoje djece, zar ne? - Da. 905 00:52:10,372 --> 00:52:14,043 Francine predaje matematiku u srednjoj školi u New Jerseyu. 906 00:52:14,126 --> 00:52:16,170 A moj sin Rex je arhitekt. 907 00:52:16,253 --> 00:52:18,213 A Rex je ... 908 00:52:19,048 --> 00:52:20,758 Prilično je briljantno dijete. 909 00:52:20,841 --> 00:52:24,136 Trebao bi biti. Rodio se u Američkom prirodoslovnom muzeju. 910 00:52:25,846 --> 00:52:28,140 Ovo je bilo tako lijepo. Hvala vam. 911 00:52:31,268 --> 00:52:35,105 Želim te pitati nešto. I pomalo sam nervozna zbog toga, 912 00:52:35,189 --> 00:52:38,275 jer se ne sjećam zadnji put kad sam to pitao, ako ikad. 913 00:52:40,819 --> 00:52:44,114 Želio bih biti moj spoj za šišmiš moju unuku? 914 00:52:44,198 --> 00:52:47,034 Zove se Lindsay i ona je ljubav mog života. 915 00:52:47,117 --> 00:52:48,994 I bilo bi poput oproštajne zabave za vas 916 00:52:49,078 --> 00:52:51,205 osim što je to palica micva i nije za vas. 917 00:52:51,288 --> 00:52:53,707 Nikad prije nisam bio na jednom. Kada je to? 918 00:52:54,875 --> 00:52:57,628 - Ne sjećam se, ali uskoro. - Način da se suzi. 919 00:52:57,711 --> 00:53:01,090 - Imam pozivnicu ... - Nije važno kada. 920 00:53:01,173 --> 00:53:02,841 - Rado bih otišao. - Da? 921 00:53:02,925 --> 00:53:04,927 - Ali samo pod jednim uvjetom. - Što? 922 00:53:05,636 --> 00:53:06,804 Da plešemo zajedno. 923 00:53:06,887 --> 00:53:09,598 Oh, ne, ne, ne. Ne razumiješ. Opasna sam plesačica. 924 00:53:09,682 --> 00:53:11,642 Jedan od rijetkih koji ima mambo osiguranje. 925 00:53:11,725 --> 00:53:14,561 Ma daj, Charlie. Bit će jako zabavno. 926 00:53:15,187 --> 00:53:19,191 U redu. Ali da budemo na sigurnoj strani, nosite kacigu i jastučiće za ramena. 927 00:53:19,274 --> 00:53:21,318 - Gotovo. - Sjajno. 928 00:53:49,471 --> 00:53:51,056 Što je bilo, Carrie? 929 00:53:51,140 --> 00:53:53,434 Ne želim da ljeto završi. 930 00:53:53,517 --> 00:53:54,601 Dobro... 931 00:53:55,477 --> 00:53:58,230 možda samo zadržimo naše ljeto ide zauvijek. 932 00:54:00,482 --> 00:54:02,067 Dobra ideja, Charlie Burnz. 933 00:54:24,089 --> 00:54:26,550 Znak stop ... Lijevo. 934 00:54:27,551 --> 00:54:29,928 Joj, oprosti, prijatelju. Ne možeš ići ovim putem. Nije sigurno. 935 00:54:30,012 --> 00:54:33,057 - Ovo je moj put. - Gospodine, idite ovuda. Ovdje nije sigurno. 936 00:54:33,140 --> 00:54:35,934 - Ne znam na taj način. - Moraš ići tim putem. 937 00:54:36,018 --> 00:54:38,854 Ne znam na taj način, ovo je put kojim idem svaki dan. 938 00:54:38,937 --> 00:54:41,315 Novi je dan. Pređi ulicu i bit će ti dobro. 939 00:54:41,398 --> 00:54:44,318 - Ne! Moram ići ovim putem! - Dođi. Potez! 940 00:54:48,072 --> 00:54:49,281 Oprosti. 941 00:54:49,365 --> 00:54:51,116 Što je s tobom? 942 00:54:54,995 --> 00:54:58,749 To je put kojim idem. Ja idem tim putem. 943 00:55:03,170 --> 00:55:06,423 Što, jesi li lud? Što radiš? 944 00:55:07,049 --> 00:55:08,842 Skloni se s puta! 945 00:55:10,177 --> 00:55:11,053 Hej! 946 00:55:11,887 --> 00:55:13,263 Ti stari! 947 00:55:14,306 --> 00:55:17,935 Skloni se s puta! Usred ste puta! 948 00:55:18,727 --> 00:55:19,937 Što, jesi li gluh? 949 00:56:00,227 --> 00:56:04,606 Hej, stari! Jesam li lud ili ste rekli tvoj sin je rođen u muzeju? 950 00:56:07,151 --> 00:56:09,737 Pogledaj veličinu ove stvari, dušo. 951 00:56:09,820 --> 00:56:11,613 - Charlie ... - Ovo je jedino ovdje 952 00:56:11,697 --> 00:56:14,408 to je veće od tebe. Pogledajte tu željenu kost! 953 00:56:14,491 --> 00:56:15,784 - Charlie. - Što? 954 00:56:16,577 --> 00:56:18,245 Mislim da mi je voda pukla. 955 00:56:19,121 --> 00:56:22,708 Moramo te odvesti odavde. Moramo te odvesti odavde. 956 00:56:25,085 --> 00:56:27,629 - Neću uspjeti. - Dušo ... trebam liječnika! 957 00:56:27,713 --> 00:56:29,757 - Trebam liječnika! - U čemu je problem? 958 00:56:29,840 --> 00:56:31,258 - Moja supruga rađa dijete. - Kada? 959 00:56:31,342 --> 00:56:32,885 - Sada! - Pitat ću nadzornika 960 00:56:32,968 --> 00:56:34,887 - ako je to u redu. - Šališ se ?! 961 00:56:34,970 --> 00:56:36,597 - Ja sam doktor. - Koja vrsta? 962 00:56:36,680 --> 00:56:38,515 - Proktolog. U redu. - Dovoljno blizu. 963 00:56:38,599 --> 00:56:40,601 O Bože. Ova beba dolazi brzo. 964 00:56:40,684 --> 00:56:43,187 Možete li to učiniti negdje drugdje? Prolazi grupa za obilazak. 965 00:56:43,270 --> 00:56:45,230 Stvarno?! Imam dijete koje prolazi! 966 00:56:45,314 --> 00:56:47,524 Udahnite duboko. Opustiti. Nazovite hitnu odmah. 967 00:56:47,608 --> 00:56:49,485 - Kopiraj to. - Bok. 968 00:56:49,568 --> 00:56:52,071 - Trebao bi znati moje ime. Carrie je. - Bok. Zdravo. 969 00:56:52,154 --> 00:56:54,698 I taj čovjek koji izgleda tako prestrašeno Charlie. 970 00:56:54,782 --> 00:56:57,409 - Bok, Charlie. - On je tata. 971 00:56:57,493 --> 00:56:58,661 - Dobro. - Kako se zoveš? 972 00:56:58,744 --> 00:57:02,581 Ja sam Joe Katz. U redu? Udahnite. Opustiti. Baš ti ide odlično. 973 00:57:02,665 --> 00:57:05,459 Sad, slušaj. Morat ću ti skinuti donje rublje. 974 00:57:05,542 --> 00:57:08,796 Oh, to je pomalo agresivno za naš prvi spoj, zar ne misliš? 975 00:57:08,879 --> 00:57:09,963 Idemo tamo. 976 00:57:11,048 --> 00:57:12,800 - Što da radim dalje? - Ništa! 977 00:57:12,883 --> 00:57:14,718 Naravno? Održali su nam čas s lutkom ... 978 00:57:14,802 --> 00:57:16,387 - Pusti nas na miru! - U redu. Oprosti. 979 00:57:16,470 --> 00:57:19,890 Charlie. Ovo je kao ono vrijeme u Rye Playlandu, sjećate se? 980 00:57:19,973 --> 00:57:22,976 Na vrhu Ferris kotača? Bili smo tako pijani! 981 00:57:23,811 --> 00:57:25,479 - Jesi li dobro? - Samo pokušavam razmišljati. 982 00:57:25,562 --> 00:57:27,981 Tko ti je skinuo gaćice na Rye Playlandu? Nisam bio tamo. 983 00:57:28,065 --> 00:57:29,817 - Što? - Bio je to Coney Island! 984 00:57:29,900 --> 00:57:31,860 Oh, u pravu si! 985 00:57:31,944 --> 00:57:34,154 - O Bože. - Polako se nagnite naprijed. 986 00:57:34,238 --> 00:57:36,657 I gurat ćeš kad ti kažem. 987 00:57:36,740 --> 00:57:39,326 Carrie, izvrsno ti ide. Hej! U što gledaš? 988 00:57:40,119 --> 00:57:42,663 - I sklonite ove izviđače odavde! - Hajde, ljudi. Idemo. 989 00:57:42,746 --> 00:57:44,832 - Hajde, momci. - Ovo je sranje! 990 00:57:45,624 --> 00:57:47,668 - I ti! - Kopiraj to. I samo podsjetnik: 991 00:57:47,751 --> 00:57:49,712 - zatvaramo u 5. - Odlazi odavde! 992 00:57:50,337 --> 00:57:52,464 U redu. Beba je ovdje. Beba je ovdje. 993 00:57:52,548 --> 00:57:55,217 Udahnite duboko i veliki potisak, u redu? 994 00:57:55,300 --> 00:57:57,428 - Možeš ti to. Izvoli. - U redu. 995 00:58:05,811 --> 00:58:08,647 U redu. Izvoli. Izvoli. 996 00:58:08,731 --> 00:58:09,773 Izvoli. 997 00:58:10,607 --> 00:58:14,069 Dječak je. Dječak je. Dječak je. 998 00:58:16,739 --> 00:58:17,823 Hej, Charlie. 999 00:58:17,906 --> 00:58:18,991 Da? 1000 00:58:20,367 --> 00:58:21,869 Nazovimo ga Rex. 1001 00:58:24,705 --> 00:58:26,540 To je savršeno ime. 1002 00:58:28,584 --> 00:58:31,420 Zaista mi je drago što ga nismo imali pod tim velikim kitom. 1003 00:58:31,503 --> 00:58:36,675 Da. Jer Moby Dick Burnz bilo bi strašno ime za našeg sina. 1004 00:58:36,759 --> 00:58:38,886 Imao bi toliko problema u školi. 1005 00:58:40,471 --> 00:58:43,140 Oh, volim te, Charlie Burnz. 1006 00:58:45,642 --> 00:58:46,935 I ja tebe volim. 1007 00:59:19,760 --> 00:59:23,764 U redu, Roger. Navest ćemo vas za pet, četiri ... 1008 00:59:23,847 --> 00:59:26,517 Tri, dva, jedan ... 1009 00:59:27,059 --> 00:59:28,894 Dobra večer. I dobrodošli u još jednu epizodu 1010 00:59:28,977 --> 00:59:31,355 Staraca koji imaju Uvijek izgledao staro! 1011 00:59:31,438 --> 00:59:34,817 Večerašnji su subjekti Keith Richards i pokojna Majka Tereza. 1012 00:59:34,900 --> 00:59:37,069 - Oh, čovječe. Jeste li čuli? - Da. 1013 00:59:37,152 --> 00:59:39,154 - Kako se izvlači s ovim? - Ne znam. 1014 00:59:39,905 --> 00:59:41,073 U redu, slušajte. 1015 00:59:42,074 --> 00:59:44,868 Ideje za skice su dobre, ali ne moraju uvijek biti tako veliki. 1016 00:59:44,952 --> 00:59:47,705 Skice mogu biti male, osobnije. 1017 00:59:47,788 --> 00:59:50,833 Nešto o sebi, možda o svojoj djevojci ili slično. 1018 00:59:50,916 --> 00:59:53,002 - To bi bio problem. - Zašto je to? 1019 00:59:53,085 --> 00:59:55,963 Ja nemam. Nevjerojatno sam slobodna. 1020 00:59:56,046 --> 00:59:57,464 Vidjeti? To je zabavno. 1021 00:59:57,548 --> 00:59:59,967 Da svaki obrok jedem sam? 1022 01:00:00,050 --> 01:00:02,469 - Oh, to je smiješno. - Ne ne. 1023 01:00:02,553 --> 01:00:04,722 Ja pričam o liku za predstavu. 1024 01:00:04,805 --> 01:00:07,975 Nevjerojatno samac. Drugačije je nego biti samac. 1025 01:00:08,058 --> 01:00:11,020 Nevjerojatno je singl. U tome može biti nešto smiješno. 1026 01:00:11,103 --> 01:00:12,938 - Tako je. - Otkrij što je smiješno na tebi 1027 01:00:13,022 --> 01:00:16,233 - i onda napiši o tome. - U redu. Pokušat ću to. 1028 01:00:16,316 --> 01:00:19,069 - U redu. - Mogu li ti nešto reći? 1029 01:00:19,153 --> 01:00:20,029 Da. 1030 01:00:20,696 --> 01:00:23,115 Kad sam bio na Harvardu, Imao sam tečaj humora 1031 01:00:23,198 --> 01:00:25,117 i napisao sam rad kao i ti. 1032 01:00:26,076 --> 01:00:27,369 - Stvarno? - Da. 1033 01:00:27,453 --> 01:00:30,831 Pročitao sam sve vaše drame, Znao sam vaše filmske scenarije. 1034 01:00:30,914 --> 01:00:34,668 Čak bih mogao reći koje su šale bile tvoje u bilo kojoj TV emisiji o kojoj ste pisali. 1035 01:00:34,752 --> 01:00:38,047 Pa napisala sam rad u vašem stilu. Kao da ste bili na Harvardu. 1036 01:00:39,173 --> 01:00:40,215 I kako je to uspjelo? 1037 01:00:41,133 --> 01:00:41,967 Dobio sam F. 1038 01:00:43,052 --> 01:00:46,013 Rekao je profesor već imamo sjajnog Charlieja Burnza. 1039 01:00:46,096 --> 01:00:49,141 Još nemamo sjajnog Darrella Greena. Bio je u pravu. 1040 01:00:50,017 --> 01:00:54,813 Svejedno, raditi s tobom a znati da si mi zaista je posebna. 1041 01:00:54,897 --> 01:00:56,148 Oh, hvala ti, Darrell. 1042 01:00:56,774 --> 01:00:59,777 Slušajte, dok ja odem po nekoga od posade 1043 01:00:59,860 --> 01:01:02,654 za usisavanje dima upravo si mi raznio dupe, 1044 01:01:02,738 --> 01:01:05,949 lupi nevjerojatno samca, vidi ima li nešto smiješno. 1045 01:01:06,033 --> 01:01:08,494 - Dogovor. - Dobro. O oprosti. 1046 01:01:10,412 --> 01:01:12,247 Zdravo? Bok. 1047 01:01:12,998 --> 01:01:14,875 Bok, da. Ne, ja ... 1048 01:01:16,126 --> 01:01:17,211 Što odjenuti? 1049 01:01:18,170 --> 01:01:19,088 Oh, ne znam ... 1050 01:01:20,422 --> 01:01:23,384 Koliko berba? To je vrlo berba. 1051 01:01:23,467 --> 01:01:24,635 Da. 1052 01:01:24,718 --> 01:01:27,721 Ne, slušaj. Na poslu sam, pa mogu te nazvati? 1053 01:01:28,305 --> 01:01:30,516 U redu. Zbogom. 1054 01:01:33,769 --> 01:01:36,814 Idem na spoj šišmiš mojoj unuci. 1055 01:01:37,398 --> 01:01:40,609 Ona je ... stvarno zabavna osoba. Nikad prije nisam bio ni na jednom. 1056 01:01:40,693 --> 01:01:42,319 Nisam ni ja. Mogu li i ja ići? 1057 01:01:43,570 --> 01:01:46,031 Mislim da je jedno iznenađenje za moju obitelj je sve što mogu podnijeti. 1058 01:01:46,115 --> 01:01:48,617 I vjerujte mi, ova je mlada žena puna iznenađenja. 1059 01:01:48,701 --> 01:01:50,577 - Zvuči cool. - Da, jeste. 1060 01:01:50,661 --> 01:01:52,997 Ona je ... Jako je cool. 1061 01:01:55,499 --> 01:01:57,584 - Što? - Dobro... 1062 01:01:57,668 --> 01:01:58,836 crveniš. 1063 01:01:58,919 --> 01:02:01,672 - Lice ti je malo crveno. - Oh, to je ... 1064 01:02:01,755 --> 01:02:03,590 krvni tlak. Da. 1065 01:02:03,674 --> 01:02:05,592 Nije trebao imati hrenovku. To je ... 1066 01:02:05,676 --> 01:02:07,761 - Vidimo se malo. - Zbogom. 1067 01:02:09,430 --> 01:02:14,018 Sad kad sam djevojka iz šišmiša, Želio bih vas ostaviti s ovom jednom pričom. 1068 01:02:14,685 --> 01:02:17,688 Pa sam se okrenuo rabiju Teplisu i rekao sam: 1069 01:02:17,771 --> 01:02:20,274 „Studiram godinama i godinama 1070 01:02:20,357 --> 01:02:22,693 i pitam vas: 'Koji je smisao života?' 1071 01:02:22,776 --> 01:02:25,112 A vi mi kažete da je život kolačić? " 1072 01:02:28,032 --> 01:02:30,617 A rabin Teplis me pogleda i reče: 1073 01:02:30,701 --> 01:02:32,077 "Misliš, nije?" 1074 01:02:37,082 --> 01:02:39,626 U svakom slučaju, mojim roditeljima, 1075 01:02:39,710 --> 01:02:41,754 Jako te volim. 1076 01:02:43,005 --> 01:02:44,798 Dao si mi sve što imam, 1077 01:02:44,882 --> 01:02:47,468 a ja ne bih bio ovdje bez tebe. 1078 01:02:48,260 --> 01:02:50,888 Puno ti hvala. Volim te. 1079 01:02:51,722 --> 01:02:54,391 Mazel tov! 1080 01:03:01,148 --> 01:03:03,484 Dignimo Lindsay na stolicu! 1081 01:03:05,736 --> 01:03:07,863 Jedan dva tri! 1082 01:03:10,032 --> 01:03:12,159 Pazi. Evo dolazi mama! 1083 01:03:12,242 --> 01:03:13,869 Gore u zraku, Francine. 1084 01:03:14,953 --> 01:03:17,998 Savijte koljena, momci. Evo pape Charlieja! 1085 01:03:20,668 --> 01:03:22,211 Mazel tov! 1086 01:03:25,172 --> 01:03:26,256 Dođi. Sjedni. 1087 01:03:30,678 --> 01:03:32,638 Ovo je odlično! 1088 01:03:32,721 --> 01:03:34,807 To je to, Bože. Obraćen sam! 1089 01:03:46,944 --> 01:03:47,778 Bok. 1090 01:03:48,696 --> 01:03:51,031 Ja sam Francine. Ja sam Lindsayina mama. 1091 01:03:51,115 --> 01:03:53,867 Tako je posebna. Sigurno ste tako ponosni. 1092 01:03:53,951 --> 01:03:56,245 - Da. - Inače, ja sam Emma. 1093 01:03:56,328 --> 01:03:57,997 - O, bok. - Drago mi je. 1094 01:03:58,080 --> 01:04:02,042 - Da, drago mi je. - Ova rezervna rebra su ukusna! 1095 01:04:02,126 --> 01:04:03,711 Oh dobro. 1096 01:04:03,794 --> 01:04:05,921 Pa koliko dugo jesi li se viđala s mojim ocem? 1097 01:04:06,005 --> 01:04:09,258 Što? Ne ne ne. Mi smo samo prijatelji. 1098 01:04:10,009 --> 01:04:10,843 Siguran sam. 1099 01:04:10,926 --> 01:04:12,928 Ne. Samo je jako drag prema meni. 1100 01:04:13,679 --> 01:04:14,930 I ja jednostavno volim njegovo pisanje. 1101 01:04:17,099 --> 01:04:19,226 U redu. Tako... 1102 01:04:19,309 --> 01:04:22,062 Pa, što radiš, Emma? Za život, mislim. 1103 01:04:22,146 --> 01:04:23,063 Ja sam pjevačica. 1104 01:04:24,481 --> 01:04:26,567 Bilo što što bi mi moglo biti poznato? 1105 01:04:26,650 --> 01:04:27,484 Ne. 1106 01:04:28,068 --> 01:04:32,614 Ali dobili smo čitavu hrpu videozapisa koji pušu na Instagramu. 1107 01:04:33,657 --> 01:04:36,076 - Super. - Trebao bi doći provjeriti nas. 1108 01:04:36,160 --> 01:04:38,454 - Nastupamo po cijelom gradu. - Gdje? 1109 01:04:39,538 --> 01:04:41,915 - Uglavnom pod zemljom. - Kao klubovi? 1110 01:04:42,833 --> 01:04:45,502 Ponekad, ali još više stanice podzemne željeznice. 1111 01:04:45,586 --> 01:04:49,631 Poput Kolumbovog kruga, Union Square, Penn Station. 1112 01:04:49,715 --> 01:04:52,217 Morate nas provjeriti. Znaš što? 1113 01:04:52,301 --> 01:04:55,387 Donijet ću mi još nekoliko rebara jer volim meso. 1114 01:04:55,471 --> 01:04:57,681 Sve što bih mogao maziti, pojedem. 1115 01:05:12,279 --> 01:05:13,113 Lindsay ... 1116 01:05:13,864 --> 01:05:17,868 Moram ti reći kako sam ponosan na tebe da ste htjeli imati ovu bat micvu. 1117 01:05:18,702 --> 01:05:20,537 I želim ti nešto dati. 1118 01:05:25,959 --> 01:05:27,002 Ovaj... 1119 01:05:27,544 --> 01:05:29,588 Ovo je bila tvoja baka Carrie. 1120 01:05:31,590 --> 01:05:32,925 A sada je tvoj. 1121 01:05:35,177 --> 01:05:36,637 Vratite kosu. 1122 01:05:36,720 --> 01:05:38,180 Vidi mogu li ... 1123 01:05:39,014 --> 01:05:41,058 Dobro. Oh, izgleda savršeno. 1124 01:05:41,141 --> 01:05:43,227 - Stvarno je lijepo. - Da. 1125 01:05:43,894 --> 01:05:45,270 Dajem ti ovo ... 1126 01:05:45,979 --> 01:05:48,273 jer danas je prvi veliki korak ... 1127 01:05:49,149 --> 01:05:50,693 s još toliko njih. 1128 01:05:51,819 --> 01:05:54,655 I bit ću tu za tebe za sve to. 1129 01:05:56,281 --> 01:05:59,076 I jedva čekam da vidim tko ćeš postati. 1130 01:06:01,203 --> 01:06:02,538 Volim te. 1131 01:06:03,914 --> 01:06:04,915 I ja tebe volim. 1132 01:06:06,583 --> 01:06:07,835 Hvala ti, tata. 1133 01:06:12,548 --> 01:06:16,260 Hej, tata, usput ... Dobila sam posao o kojem sam vam govorila. 1134 01:06:17,511 --> 01:06:18,512 Koji posao? 1135 01:06:19,638 --> 01:06:20,931 Zgrada na Trgu Union. 1136 01:06:21,932 --> 01:06:24,143 Da. Svejedno, vole moj dizajn. 1137 01:06:24,226 --> 01:06:26,812 Sjajno. Nije li to sjajno? 1138 01:06:26,895 --> 01:06:29,690 Dobro ide, dijete. Dođi ovamo. Dođi ovamo. Dođi ovamo. 1139 01:06:31,775 --> 01:06:35,279 To je super, ha? Znate, Rex je arhitekt. 1140 01:06:35,362 --> 01:06:38,991 Znam. Svatko tko je rođen u muzeju dužan je biti pametan. 1141 01:06:39,074 --> 01:06:41,994 - Rekao ti je o tome? - Da, vrlo je ponosan na tebe. 1142 01:06:44,496 --> 01:06:47,249 - I ovo joj je prva šišmiška micva. - Što mislite do sada? 1143 01:06:47,333 --> 01:06:49,585 - Zasad je u redu. - U redu? 1144 01:06:49,668 --> 01:06:54,048 U početku je bilo jako vruće s plesom i podignutim stolicama, ali- 1145 01:06:54,131 --> 01:06:57,718 S poštovanjem prema vašem plemenu, ali sad je malo dosadno. 1146 01:06:57,801 --> 01:07:00,179 Pa, čitanje. Ponovno će se pokupiti. 1147 01:07:00,262 --> 01:07:02,556 Pa, zašto ne bismo nešto poduzeli malo pomoći? 1148 01:07:02,639 --> 01:07:03,932 Kamo ideš? 1149 01:07:04,767 --> 01:07:06,393 Tata. Tata! 1150 01:07:07,770 --> 01:07:09,355 Bok bok bok. 1151 01:07:09,438 --> 01:07:11,774 Imate li instrumental za ...? 1152 01:07:16,070 --> 01:07:20,032 Dobra večer svima. Zovem se Emma Payge. 1153 01:07:20,115 --> 01:07:23,744 Vrlo sam dobar prijatelj Pape Charlieja i Lindsay? 1154 01:07:23,827 --> 01:07:26,497 Možete li molim vas sići dolje na plesni podij? 1155 01:07:27,831 --> 01:07:31,669 Ovo mi je prvi put došavši do bat micve. 1156 01:07:31,752 --> 01:07:34,755 I moram reći, zasad se osjećam dobrodošlo. 1157 01:07:34,838 --> 01:07:36,507 Tako se dobro zabavljam. 1158 01:07:36,590 --> 01:07:38,509 DJ, pogodi taj ritam. 1159 01:07:39,218 --> 01:07:41,136 A ovaj je za tebe, Lindsay. 1160 01:07:41,220 --> 01:07:43,681 Ako znate riječi uz pjesmu, pjevajte zajedno. 1161 01:07:43,764 --> 01:07:46,934 Ako ne, želim te vidjeti plešući svoje srce. 1162 01:07:47,017 --> 01:07:53,732 Ma daj Hajde, hajde, hajde 1163 01:07:53,816 --> 01:08:00,572 Nisam li se osjećala Kao da ste jedini čovjek? 1164 01:08:01,699 --> 01:08:03,409 Da, da 1165 01:08:05,285 --> 01:08:08,998 Nisam li ti zamalo sve dao žena možda može? 1166 01:08:11,166 --> 01:08:16,130 I svaki put kad kažem sebi Mislim da mi je dosta 1167 01:08:16,213 --> 01:08:19,090 Ali ono što ću ti pokazati, dušo 1168 01:08:19,174 --> 01:08:21,385 Da žena može biti žilava 1169 01:08:21,468 --> 01:08:27,683 Ma daj Hajde, hajde, hajde 1170 01:08:27,766 --> 01:08:28,976 I uzmi! 1171 01:08:29,059 --> 01:08:33,063 Uzmi još jedan mali komadić Od srca, dušo 1172 01:08:33,147 --> 01:08:34,857 Oh, prekini! 1173 01:08:34,940 --> 01:08:38,527 Razbijte još jedan komadić Od srca, da, draga 1174 01:08:39,236 --> 01:08:40,528 Oh, uzmi ...! 1175 01:08:40,612 --> 01:08:44,575 Uzmi još jedan mali komadić Od srca, da, dušo 1176 01:08:45,576 --> 01:08:50,873 Znate da ste shvatili Ako se zbog toga osjećate dobro 1177 01:08:53,334 --> 01:08:55,461 Dođi, dušo. Da. 1178 01:08:56,586 --> 01:09:00,340 Ti si tamo na ulici Svi izgledaju dobro 1179 01:09:00,424 --> 01:09:04,219 I dušo, duboko u tvom srcu Znate da to nije u redu 1180 01:09:07,181 --> 01:09:11,934 Nikad, nikad, nikad, nikad, Nikad me nemojte čuti kad plačem 1181 01:09:14,146 --> 01:09:19,026 Ali svaki put kad kažem sebi Da ne podnosim bol 1182 01:09:19,108 --> 01:09:24,156 Kad me držiš u naručju Otpjevat ću je još jednom 1183 01:09:24,238 --> 01:09:28,202 - Ne. Tata, ona je ... - Ona je fantastična. Ona je fantastična. 1184 01:09:28,285 --> 01:09:30,662 ... hajde, hajde 1185 01:09:30,746 --> 01:09:31,705 I uzmi! 1186 01:09:31,789 --> 01:09:35,834 Uzmi još jedan mali komadić Od srca, da, dušo 1187 01:09:37,878 --> 01:09:41,173 Razbijte još jedan komadić Od srca, da, draga 1188 01:09:42,007 --> 01:09:43,342 Oh, uzmi ...! 1189 01:09:43,425 --> 01:09:47,345 Uzmi još jedan mali komadić Od srca, da, dušo 1190 01:09:48,347 --> 01:09:53,477 Znate da ste shvatili Ako se zbog toga osjećate dobro 1191 01:09:55,688 --> 01:09:57,940 U redu. Vidim te! 1192 01:09:59,149 --> 01:09:59,983 Izvoli. 1193 01:10:01,276 --> 01:10:02,111 Da. 1194 01:10:02,778 --> 01:10:03,612 Pogledaj ovdje. 1195 01:10:04,154 --> 01:10:06,365 Moram da dođeš 1196 01:10:06,448 --> 01:10:08,117 Ne. Ne, hvala. 1197 01:10:08,200 --> 01:10:10,703 Hajde, hajde 1198 01:10:10,786 --> 01:10:11,954 I uzmi! 1199 01:10:12,037 --> 01:10:15,666 Uzmi još jedan mali komadić Od srca, da, dušo 1200 01:10:16,542 --> 01:10:17,710 Prekini! 1201 01:10:17,793 --> 01:10:21,046 Razbijte još jedan komadić Od srca, da, draga 1202 01:10:23,507 --> 01:10:26,969 Uzmi još jedan mali komadić Od srca, da, dušo 1203 01:10:28,387 --> 01:10:30,723 Znate da ste shvatili 1204 01:10:32,016 --> 01:10:36,687 Ako se zbog toga osjećate dobro 1205 01:10:38,731 --> 01:10:40,607 Francine je nevjerojatna! 1206 01:10:40,691 --> 01:10:43,110 Mazel tov svima vama. 1207 01:10:43,193 --> 01:10:44,862 Mazel tov. 1208 01:10:44,945 --> 01:10:49,199 Zaljuljao si taj šul. Bilo je to kao Shabbos Night Live. 1209 01:10:50,743 --> 01:10:52,286 Napravili ste cijelu zabavu. 1210 01:10:52,369 --> 01:10:54,747 Mislim da sam se više zabavio nego tvoja obitelj. 1211 01:10:54,830 --> 01:10:56,832 Zašto me tako gledaju? 1212 01:10:56,915 --> 01:10:58,542 Zar ne znaju što se ovdje događa? 1213 01:10:59,293 --> 01:11:01,378 Zapravo nemaju. Emma, ​​slušaj. 1214 01:11:01,462 --> 01:11:03,005 Ne znate sve. 1215 01:11:03,088 --> 01:11:06,216 - Mislim, puno je teških osjećaja. - O čemu? 1216 01:11:07,384 --> 01:11:10,220 Pa, oboje ... Pa, Francine posebno. 1217 01:11:10,304 --> 01:11:12,890 ... mislim da nisam bio dovoljno u blizini kad su bili djeca. 1218 01:11:12,973 --> 01:11:16,977 Što je vjerojatno bila istina, ali radio sam, kao, cijelo vrijeme. 1219 01:11:17,061 --> 01:11:20,814 A nakon što je Carrie umrla, tu su se vrtjela vrata dadilja. 1220 01:11:20,898 --> 01:11:22,941 A kad sam bio tamo ... 1221 01:11:23,942 --> 01:11:26,779 Imao sam problema dajući im ono što su trebali. 1222 01:11:27,529 --> 01:11:29,448 Samo sam bila tako tužna. 1223 01:11:29,531 --> 01:11:31,200 A što imaju protiv mene? 1224 01:11:32,326 --> 01:11:34,119 Pa, nakon što je umrla ... 1225 01:11:34,870 --> 01:11:37,790 Nisam se želio miješati ni sa kim, znaš, nisam mogao. 1226 01:11:37,873 --> 01:11:39,667 Tako sam hodao s puno mlađih žena. 1227 01:11:41,085 --> 01:11:42,878 Pa su nas vjerojatno gledali 1228 01:11:42,961 --> 01:11:44,922 misleći da postoji još nešto događa se ovdje. 1229 01:11:45,005 --> 01:11:46,924 Stvarno mi je žao što su vas uznemirili. 1230 01:11:48,926 --> 01:11:51,679 Dame i gospodo, Itzhak Perlman. 1231 01:11:52,179 --> 01:11:53,847 - To je on. - Uzima li zahtjeve? 1232 01:11:53,931 --> 01:11:56,225 Itzhak Perlman je genije. Ne prima zahtjeve. 1233 01:11:56,308 --> 01:11:59,228 - Još uvijek mi duguješ ples. - Plesala sam s tobom. Plesao sam horah. 1234 01:11:59,311 --> 01:12:01,230 - horah se ne računa. - Horah je ples. 1235 01:12:01,313 --> 01:12:04,775 Trčiš okolo, oni te podignu, i znojite se u svojoj dobroj odjeći. 1236 01:12:04,858 --> 01:12:06,068 To je ples. 1237 01:12:06,151 --> 01:12:08,278 Ne računa se. Hajde, Charlie. Mi plešemo. 1238 01:12:08,362 --> 01:12:09,905 - Dođi. - Idemo plesati. 1239 01:12:14,660 --> 01:12:16,745 Tko pleše uz koncert za violinu? 1240 01:12:16,829 --> 01:12:17,663 Radimo. 1241 01:12:18,998 --> 01:12:19,832 U redu. 1242 01:12:37,141 --> 01:12:38,267 Oh, evo nas. 1243 01:12:38,350 --> 01:12:40,561 Pazi. Pazi. 1244 01:13:59,640 --> 01:14:00,974 Gdje si bio? 1245 01:14:01,058 --> 01:14:03,227 - Kada? - Posljednjih osam sati ili tako nekako. 1246 01:14:03,310 --> 01:14:05,562 - Evo. - Samo da znam, gdje sam bio? 1247 01:14:05,646 --> 01:14:06,897 - Evo. - S tobom? 1248 01:14:06,980 --> 01:14:09,191 - Da. - Toga sam se i bojala. 1249 01:14:09,274 --> 01:14:11,402 Stvarno? Jer sam mislio da je lijepo. 1250 01:14:11,485 --> 01:14:14,571 Emma, ​​nisam željela da se ovo dogodi. 1251 01:14:14,655 --> 01:14:16,949 Ne znam na što misliš kad kažete "ovo". 1252 01:14:17,032 --> 01:14:21,036 Ali ako je ovo na što mislite je li to "ovo" 1253 01:14:21,120 --> 01:14:22,413 nije se dogodilo. 1254 01:14:22,913 --> 01:14:26,834 Bojao sam se groma i groma, a ja sam se ušuljao i prevario vas. 1255 01:14:26,917 --> 01:14:28,377 To je to. Samo smo žlicom. 1256 01:14:28,460 --> 01:14:29,545 To je to? 1257 01:14:30,045 --> 01:14:32,006 - To je to. - U redu. 1258 01:14:32,089 --> 01:14:34,508 Pazi, ti si atraktivan stariji muškarac, 1259 01:14:34,591 --> 01:14:38,220 ali tvoje tijelo ne bi bilo sposoban rukovati svim tim namirnicama. 1260 01:14:38,303 --> 01:14:41,223 Slomit ću ti leđa. Teško ti je. 1261 01:14:41,306 --> 01:14:43,892 Ne mogu se voziti. Vožnja je previše kvrgava. 1262 01:14:43,976 --> 01:14:47,730 Možete iščašiti rame, onda umireš. 1263 01:14:47,813 --> 01:14:48,814 Ne mogu to imati. 1264 01:14:50,190 --> 01:14:53,277 U svakom slučaju, hvala jer su me pustili da spavam ovdje. 1265 01:14:54,611 --> 01:14:55,821 Sladak si, Charlie. 1266 01:14:55,904 --> 01:14:58,449 I možda biste željeli razmisliti o tome uzimajući neke veće kutije. 1267 01:14:58,532 --> 01:15:02,161 Jer nisam siguran da se oni mogu nositi svoje namirnice. Jednostavno su premali. 1268 01:15:03,245 --> 01:15:06,665 Tri, dva, jedan, sada! 1269 01:15:07,666 --> 01:15:11,045 Prvo sam postala nevjerojatno slobodna kad je fetus moga brata blizanca 1270 01:15:11,128 --> 01:15:13,881 napustio maternicu mjesec dana preda mnom, jer... 1271 01:15:13,964 --> 01:15:16,050 Pa, rekao je da mu je dosta. 1272 01:15:18,052 --> 01:15:21,597 To se nastavilo kad sam bio dijete, kad me mama odbila dojiti. 1273 01:15:21,680 --> 01:15:25,184 Rekla je: "Idemo polako, vidi kamo ovo ide. " 1274 01:15:26,727 --> 01:15:30,481 A sada živim u ovom studio apartmanu gdje noću ležim budan 1275 01:15:30,564 --> 01:15:33,525 i maštati o seksu s drugom osobom. 1276 01:15:34,735 --> 01:15:37,654 Što bi bilo zabavno ... pa čuo sam. 1277 01:15:39,073 --> 01:15:42,701 I mislim da bih bio prilično dobar ljubavnik. Pronađite ona mjesta koja je teško pronaći 1278 01:15:42,785 --> 01:15:44,370 koji žene izluđuju. 1279 01:15:45,454 --> 01:15:47,081 Jer imam Google Maps. 1280 01:15:48,248 --> 01:15:50,542 "Za dva centimetra skrenite lijevo." 1281 01:15:57,091 --> 01:16:00,844 Ako ste i nevjerojatno slobodni poput mene, zašto me ne nazvati? 1282 01:16:01,929 --> 01:16:02,763 Ako ne... 1283 01:16:04,014 --> 01:16:05,474 onda srdžba moga boga, 1284 01:16:05,974 --> 01:16:10,145 veliki bog Zoomgali, koji je također nevjerojatno slobodan, 1285 01:16:10,229 --> 01:16:11,772 doći će te pronaći, 1286 01:16:11,855 --> 01:16:14,692 a zvukovi će obojiti nebo, 1287 01:16:14,775 --> 01:16:17,611 i on će doći za tobom i vaši najmiliji, 1288 01:16:17,695 --> 01:16:20,948 i proklet bio do vatre pakla! 1289 01:16:22,908 --> 01:16:23,909 Pa nazovi me. 1290 01:16:27,538 --> 01:16:28,747 Ubijanje. 1291 01:16:30,916 --> 01:16:32,876 Čisto. Komercijalni. Dvije minute. 1292 01:16:33,544 --> 01:16:35,379 To ste bili vi. To si ti, stari. 1293 01:16:36,005 --> 01:16:38,048 - Ubio! - Hvala. 1294 01:16:38,799 --> 01:16:41,343 O Bože. Mislila sam da mi je telefon isključen. Oprosti. 1295 01:16:41,427 --> 01:16:44,346 Zdravo. Da. Još uvijek sam na izložbi. Ne mogu razgovarati. 1296 01:16:44,430 --> 01:16:46,515 - Našao sam to. - Što ste našli? 1297 01:16:46,598 --> 01:16:51,478 Ta sjajna slika te stare kuće koji je visio u praznom prostoru. 1298 01:16:51,979 --> 01:16:54,106 Prelijepo je. Preusmjerio sam ga. 1299 01:16:54,189 --> 01:16:55,566 Još uvijek si kod mene? 1300 01:16:56,233 --> 01:16:58,027 Da. Ali ja ću se vratiti kod mene. 1301 01:16:58,652 --> 01:17:00,404 - Skini to. - Što? 1302 01:17:00,487 --> 01:17:03,907 - Skini to. Ne želim to vidjeti. - Žao mi je. Mislila sam da si to izgubio. 1303 01:17:03,991 --> 01:17:07,202 Emma, ​​ne želim to vidjeti, razumiješ? Jednostavno to ne želim vidjeti. 1304 01:17:07,286 --> 01:17:09,121 - Riješi se toga! - Dobro. 1305 01:17:11,832 --> 01:17:14,543 - Nova djevojka? - Ne. Ne znam ni ja. 1306 01:17:15,210 --> 01:17:17,087 Hej, u pravu si. 1307 01:17:17,671 --> 01:17:19,214 - Bit će dobar. - Da. 1308 01:17:19,798 --> 01:17:23,469 Tri, dva, jedan, odmah! 1309 01:17:23,552 --> 01:17:24,511 U svijetu glazbe, 1310 01:17:24,595 --> 01:17:28,557 Lady Gaga najavila je da se mijenja njezino ime "Lady Gagaga". 1311 01:17:29,099 --> 01:17:31,685 Nije dala objašnjenje za svoju odluku. 1312 01:17:31,769 --> 01:17:34,772 Prema anketi, Amerikanci zabrinuti su zbog nove osi zla 1313 01:17:34,855 --> 01:17:36,732 to prijeti demokraciji naše zemlje. 1314 01:17:36,815 --> 01:17:38,525 Sjeverna Koreja, ISIS, 1315 01:17:38,609 --> 01:17:40,736 i vođa senatske većine Mitch McConnell. 1316 01:17:46,075 --> 01:17:48,577 - Idemo dalje. - Ne ne ne. 1317 01:17:48,661 --> 01:17:50,454 Smeta li ovo nekome osim meni? 1318 01:17:50,996 --> 01:17:53,207 Čujete li da to nije u redu? 1319 01:17:53,290 --> 01:17:55,501 Vaš naglasak ... Vi ste naglašeni moron. 1320 01:17:57,586 --> 01:17:58,962 Što on radi? 1321 01:17:59,046 --> 01:18:00,756 Sve što kažete isključeno je. 1322 01:18:00,839 --> 01:18:03,175 Nije "wi fi", to je Wi-Fi. 1323 01:18:04,218 --> 01:18:08,430 To nisu "polarne ledene kape", to su polarne ledene kape. 1324 01:18:08,514 --> 01:18:10,557 Vi ste komični kamikaza. 1325 01:18:10,641 --> 01:18:12,518 Čekaj. "Kaze-zarez". 1326 01:18:12,601 --> 01:18:13,977 Koji vrag? 1327 01:18:14,061 --> 01:18:17,231 Svatko s točnim iznosom kromosoma ... 1328 01:18:18,065 --> 01:18:21,902 bi znao da je to Mitch McConnell, ne "Mitch-McConnell". 1329 01:18:21,985 --> 01:18:24,071 Činiš da zvuči kao tamo je puno McConnellsa, 1330 01:18:24,154 --> 01:18:25,114 samo je jedan. 1331 01:18:25,197 --> 01:18:26,490 Ne postoji Stewie McConnell. 1332 01:18:26,573 --> 01:18:29,243 Postoji li Stewie McConnell u kući? Ne! 1333 01:18:29,326 --> 01:18:31,620 Što se dovraga događa? Trebamo li prijeći na komercijalno? 1334 01:18:31,704 --> 01:18:34,790 - Otići na reklamu? - Ovo je uživo. Samo ostani na tome. 1335 01:18:34,873 --> 01:18:37,626 Isus Krist. Ne, meni je žao. "Isus Krist." 1336 01:18:38,627 --> 01:18:41,046 Koji je, naravno, rođen u "Bethle-hem". 1337 01:18:41,714 --> 01:18:44,675 Čak sam stavio i karticu sa znakom, jer sam imao ... 1338 01:18:44,758 --> 01:18:46,844 - Znaš ovo? - Nemam pojma. Ne. 1339 01:18:47,386 --> 01:18:48,637 Hvala ti, Al. Pogledaj ovo. 1340 01:18:48,721 --> 01:18:52,266 Napisao sam potpuno istu veličinu pa bi ti znao. 1341 01:18:52,349 --> 01:18:55,102 "Mitch McConnell", a ne "Mitch-McConnell". 1342 01:18:55,185 --> 01:18:56,729 Mitch McConnell, vidiš to? Al. 1343 01:18:56,812 --> 01:18:59,148 Kamera jedna, zavrtite se. Dajte mi Al-ovu reakciju. 1344 01:18:59,231 --> 01:19:01,734 Da. Reci svima. Jesam li vam rekao da će se to dogoditi? 1345 01:19:01,817 --> 01:19:05,487 - Rekao mi je da će se ovo dogoditi. - Svi. Izložba A, Al! 1346 01:19:06,196 --> 01:19:08,407 Hvala ti, Al, ti slatki ... Kamo ide? 1347 01:19:08,490 --> 01:19:09,908 Uhvati ga. Slijedite ga. 1348 01:19:10,409 --> 01:19:11,243 Vas. 1349 01:19:12,036 --> 01:19:14,413 Izgled. Pogledajte, gospođo, što to govori? 1350 01:19:14,496 --> 01:19:16,206 - "Mitch McConnell." - Hvala vam puno. 1351 01:19:16,290 --> 01:19:19,043 - Ti ti. Ustani. Što ovo govori? - "Mitch McConnell." 1352 01:19:19,126 --> 01:19:21,378 - Opet. Ne čujem te. - "Mitch McConnell." 1353 01:19:21,462 --> 01:19:22,629 Dobili smo pobjednika. 1354 01:19:23,839 --> 01:19:24,757 Odjebi. 1355 01:19:24,840 --> 01:19:27,468 Skinite bilo što s gornje police, kvragu. 1356 01:19:27,551 --> 01:19:29,970 Svi, recite mi. Što kaže? 1357 01:19:30,054 --> 01:19:31,638 - "Mitch McConnell." - Ne čujem te. 1358 01:19:31,722 --> 01:19:33,223 - "Mitch McConnell." - Još jednom. 1359 01:19:33,307 --> 01:19:34,767 - "Mitch McConnell." - Hvala vam. 1360 01:19:34,850 --> 01:19:36,810 Roger, ti si vrlo nadaren mladić. 1361 01:19:36,894 --> 01:19:40,147 Moram vam reći, bolesna sam i umorna pisanja šala za vas 1362 01:19:40,230 --> 01:19:42,316 i ako ih zlostavljaš, glupa glupane. 1363 01:19:42,399 --> 01:19:43,317 Oh, čovječe. 1364 01:19:43,400 --> 01:19:44,401 Glupa muta! 1365 01:19:44,485 --> 01:19:46,904 Svi. Glupa muta! 1366 01:19:46,987 --> 01:19:49,782 Glupa muta! Glupa muta! Glupa muta! 1367 01:19:49,865 --> 01:19:51,825 Ustani. Glupa muta! 1368 01:19:51,909 --> 01:19:52,910 Glupa muta! 1369 01:19:54,161 --> 01:19:55,913 Glupa muda! Glupa muda! 1370 01:19:55,996 --> 01:19:58,957 Mama, tata, dođi ovamo. Papa Charlie je na televiziji. 1371 01:19:59,041 --> 01:20:00,793 Glupa muda! Glupa muda! 1372 01:20:02,920 --> 01:20:05,506 Kažem glup, ti kažeš muda! Glup... 1373 01:20:05,589 --> 01:20:06,632 - Turd. - Glup... 1374 01:20:06,715 --> 01:20:07,716 O moj Bože. 1375 01:20:07,800 --> 01:20:09,593 - ... kažem derut. - Glup... 1376 01:20:09,677 --> 01:20:11,095 Treba mi široko, široko, široko. 1377 01:20:11,178 --> 01:20:12,179 - Glup... - Turd! 1378 01:20:12,262 --> 01:20:13,180 - Glup... - Turd! 1379 01:20:13,263 --> 01:20:15,182 Glupa muta! Glupa muta! 1380 01:20:15,933 --> 01:20:16,892 Turd! 1381 01:20:16,975 --> 01:20:19,228 Turd! To je to, gotov sam. Hvala vam. 1382 01:20:27,903 --> 01:20:30,322 Biste li ih dobili proklete ptice iz kose? 1383 01:20:30,948 --> 01:20:31,782 Larry! 1384 01:20:37,913 --> 01:20:41,083 Kamera prva. Natrag na Roger i resetiraj. Uzmi jedan! 1385 01:20:41,709 --> 01:20:43,669 - Hvala, "Charlie Burnz." - Ne! 1386 01:20:43,752 --> 01:20:45,170 Charlie Burnz. 1387 01:20:46,046 --> 01:20:47,589 Oprosti. Poradit ću na tome. 1388 01:20:48,215 --> 01:20:51,051 To je vijest o noći ... Od noći. 1389 01:20:51,135 --> 01:20:52,803 Vijesti o ... 1390 01:20:52,886 --> 01:20:56,348 Pretpostavljam da sam glupa glupost. 1391 01:20:56,432 --> 01:20:57,599 Hvala vam... 1392 01:20:57,683 --> 01:20:59,018 Laku noć. 1393 01:21:00,227 --> 01:21:01,687 I jasno nam je! 1394 01:21:02,187 --> 01:21:03,188 Što je to bilo? 1395 01:21:03,272 --> 01:21:04,481 Što je to bilo? 1396 01:21:04,565 --> 01:21:07,317 Koji je to vrag bio? 1397 01:21:08,360 --> 01:21:10,279 Charlie, što je to bilo? To je bilo smiješno. 1398 01:21:10,362 --> 01:21:11,905 Šmokljan ne može točno dobiti ime. 1399 01:21:11,989 --> 01:21:13,866 Stvarno nadahnuta ideja, Charlie. 1400 01:21:13,949 --> 01:21:17,119 Oh, moj Bože, Charlie. To je televizija uživo. 1401 01:21:17,202 --> 01:21:19,455 Charlie, zašto mi nisi rekao? 1402 01:21:19,538 --> 01:21:23,167 - Još nisam rekao svojoj djeci. - Kladim se da sada znaju. Uživo smo. 1403 01:21:23,667 --> 01:21:25,753 Moja greška. ne bih trebao vratili su se tamo. 1404 01:21:25,836 --> 01:21:28,505 To je tako glupo. To je tako glupo. To je moja krivnja! 1405 01:21:28,589 --> 01:21:31,216 Glupa? O čemu ti pričaš? Svi su to voljeli. 1406 01:21:31,300 --> 01:21:34,178 - Kad ste pomislili na ovo? - Stalno mi dolazi. 1407 01:21:34,261 --> 01:21:36,055 Svake sekunde ne prestaje. 1408 01:21:36,138 --> 01:21:38,474 Zato je tako dobro. Bilo je tako stvarno. 1409 01:21:38,557 --> 01:21:40,684 Sranje, ljudi. Twitter puše. 1410 01:21:40,768 --> 01:21:41,852 Vole te, Charlie. 1411 01:21:41,935 --> 01:21:44,813 Vole prgavog pisca koji ne može podnijeti da vidi njegove riječi iskrivljene. 1412 01:21:44,897 --> 01:21:46,190 Misle da si smiješan, čovječe. 1413 01:21:46,273 --> 01:21:49,360 Smiješno? Smiješno? Kažu da se vraćam za nekoliko minuta 1414 01:21:49,443 --> 01:21:52,363 i nikad ne videći ta je osoba opet smiješna? 1415 01:21:52,446 --> 01:21:54,198 - Charlie, što ...? - To nije smiješno! 1416 01:21:54,281 --> 01:21:55,491 Kako to može biti smiješno? 1417 01:21:55,574 --> 01:21:56,909 Jeste li vi Charlie Burnz? 1418 01:21:59,953 --> 01:22:01,163 Charlie Burnz. 1419 01:22:02,039 --> 01:22:03,457 gosp. Burnz? 1420 01:22:04,958 --> 01:22:06,377 Ja sam Charlie Burnz. 1421 01:22:09,755 --> 01:22:11,382 Nemoj mi reći da nešto nije u redu. 1422 01:22:13,467 --> 01:22:14,301 Charlie? 1423 01:22:15,886 --> 01:22:16,720 Charlie? 1424 01:22:19,890 --> 01:22:23,227 Ništa nije u redu. U redu je. U redu si, Charlie. 1425 01:22:24,353 --> 01:22:26,397 Hej, vrati se u moj ured. 1426 01:22:27,106 --> 01:22:29,358 Lezi malo. Da? 1427 01:22:30,234 --> 01:22:31,735 Tako sam umoran. 1428 01:22:31,819 --> 01:22:33,404 U redu je. U redu je. 1429 01:22:34,405 --> 01:22:35,698 Dođi. 1430 01:22:35,781 --> 01:22:37,991 - Stvarno sam umorna. - Sve je u redu. Sve je u redu. 1431 01:22:40,285 --> 01:22:43,038 - Do večeras je bio dobro. - Da. 1432 01:22:43,122 --> 01:22:46,000 Ponekad je jednostavno sjajan. Nikad ne biste saznali da ima problema. 1433 01:22:47,418 --> 01:22:50,546 A onda bi ga samo pogodilo, ali ništa slično. 1434 01:22:50,629 --> 01:22:51,672 Nisam imao pojma. 1435 01:22:52,673 --> 01:22:54,717 - To je naša tajna. - Naše? 1436 01:22:55,968 --> 01:22:57,928 - Nitko drugi ne zna? - Ne. 1437 01:22:58,012 --> 01:23:01,432 Pa, imamo problem. Pušu društveni mediji. Oni to vole. 1438 01:23:01,515 --> 01:23:03,517 Svi pitaju: "Tko je taj tip?" 1439 01:23:03,600 --> 01:23:05,102 Žele ga natrag sljedeći tjedan. 1440 01:23:05,185 --> 01:23:06,603 - Znam da je postalo virusno. - Da. 1441 01:23:06,687 --> 01:23:09,106 Znate, jako sam nervozna zbog čega ... 1442 01:23:09,189 --> 01:23:11,775 Moramo odmah nešto objaviti. 1443 01:23:11,859 --> 01:23:13,360 Twitter, Instagram. 1444 01:23:13,444 --> 01:23:15,029 Oprostite što vas prekidam. Jednostavno sam čula. 1445 01:23:15,112 --> 01:23:17,990 - Darrell, hajde. - Dopusti mi to, molim te. 1446 01:23:18,073 --> 01:23:19,199 Znam što da kažem. 1447 01:23:21,368 --> 01:23:22,828 U redu. Dobro. 1448 01:23:23,495 --> 01:23:25,831 - Moram ga pokrenuti putem mreže. - U redu. 1449 01:23:26,707 --> 01:23:28,959 Ovo je Charliejeva prijateljica Emma. 1450 01:23:29,668 --> 01:23:31,211 On je Darrell, radi s Charliejem. 1451 01:23:31,879 --> 01:23:33,714 - Bok. - Drago mi je. 1452 01:23:34,340 --> 01:23:35,341 Počet ću. 1453 01:23:37,968 --> 01:23:38,802 Kakva noć. 1454 01:23:40,637 --> 01:23:43,015 U redu, Charlie. Tamo je auto. Samo naprijed i uđi. 1455 01:23:43,098 --> 01:23:43,932 U redu. 1456 01:23:47,061 --> 01:23:48,771 - Hvala. - Hej, Charlie. 1457 01:23:48,854 --> 01:23:49,688 Da? 1458 01:23:49,772 --> 01:23:52,649 Samo sam želio reći laku noć i pobrinite se da ste dobro. 1459 01:23:53,150 --> 01:23:54,651 - Hvala vam. - Da. 1460 01:23:54,735 --> 01:23:55,569 Hej, ja ... 1461 01:23:56,278 --> 01:23:57,237 Objavio sam to: 1462 01:23:58,405 --> 01:24:01,325 "Večeras, Charlie Burnz pokazao zašto je legenda komedije 1463 01:24:01,408 --> 01:24:05,954 kad je dao urnebesni samo jedanput izvedba nezadovoljnog književnika. 1464 01:24:06,038 --> 01:24:07,581 Hvala ti, Charlie. 1465 01:24:07,665 --> 01:24:09,667 Ekipa i glumački tim This Just In. 1466 01:24:09,750 --> 01:24:11,502 Hashtag "glupa grmova". 1467 01:24:12,961 --> 01:24:15,589 I stavio sam "ti" u sve kapice pa je to pogrešna fleksija. 1468 01:24:16,715 --> 01:24:17,675 Hvala, mali. 1469 01:24:18,300 --> 01:24:19,677 Laku noć, Charlie. 1470 01:24:19,760 --> 01:24:24,390 Znaš, Darrell će ovdje biti sjajan književnik jednog dana. 1471 01:24:25,766 --> 01:24:26,934 Ne znam. 1472 01:24:27,017 --> 01:24:28,018 Imam. 1473 01:24:30,020 --> 01:24:30,979 Vidimo se, mali. 1474 01:24:33,482 --> 01:24:35,776 Ovo je pregled vašeg mozga u veljači. 1475 01:24:36,985 --> 01:24:39,154 A ovo je upravo ono što smo uzeli. 1476 01:24:43,909 --> 01:24:45,411 I meni izgledaju isto. 1477 01:24:46,453 --> 01:24:48,163 Da, ali simptomi se mijenjaju. 1478 01:24:51,166 --> 01:24:53,252 Ako sam u pravu, možda i jesi oblik demencije 1479 01:24:53,335 --> 01:24:55,379 pod nazivom Creutzfeldt-Jakobova bolest. 1480 01:24:58,382 --> 01:25:00,426 Što misliš ako si u pravu? 1481 01:25:05,931 --> 01:25:09,601 Jedini način da se dođe konačna dijagnoza CJD je ... 1482 01:25:10,686 --> 01:25:12,187 obdukcija nakon smrti. 1483 01:25:13,272 --> 01:25:14,106 Dobro... 1484 01:25:15,774 --> 01:25:17,067 zašto to ne bismo učinili sada? 1485 01:25:17,151 --> 01:25:20,154 Mislim, imam ručak ali to bih mogao otkazati. 1486 01:25:21,739 --> 01:25:23,490 Što je slijedeće? 1487 01:25:23,574 --> 01:25:26,160 Postoje i drugi lijekovi od onih na kojima ste sada ... 1488 01:25:27,202 --> 01:25:30,205 to bi moglo malo usporiti, 1489 01:25:30,289 --> 01:25:32,291 ali prije predugo. 1490 01:25:38,047 --> 01:25:39,798 Koliko dugo traje? 1491 01:25:42,217 --> 01:25:43,385 Možda godinu dana. 1492 01:25:47,931 --> 01:25:50,309 Vjerojatno želiš početi razmišljajući o njegovatelju. 1493 01:25:53,228 --> 01:25:54,480 Sestra? 1494 01:25:54,563 --> 01:25:56,482 Da, ili tvoja obitelj. 1495 01:25:57,358 --> 01:25:59,193 - Tvoj sin i kći. - Dobro... 1496 01:26:00,152 --> 01:26:01,278 to se ne događa. 1497 01:26:02,321 --> 01:26:06,200 U ovakvim vremenima, trebali biste biti okruženi voljenima, 1498 01:26:06,283 --> 01:26:09,203 ili profesionalci koji su obučeni da se brinu za vas. 1499 01:26:15,501 --> 01:26:17,795 Ja ću to učiniti. Ja ću se pobrinuti za Charlieja. 1500 01:26:17,878 --> 01:26:19,797 Ne, ne možeš. Odlaziš. 1501 01:26:19,880 --> 01:26:21,340 Moji su se planovi promijenili. 1502 01:26:21,423 --> 01:26:23,467 Ne. Ne, nisu se promijenili. 1503 01:26:23,550 --> 01:26:25,969 Ona je u bendu i oni bi trebali ići na turneju. 1504 01:26:26,053 --> 01:26:28,055 - Ne, ne trebam to raditi. - Ne. Da, imaš. 1505 01:26:28,138 --> 01:26:29,640 Ona to mora učiniti. 1506 01:26:31,392 --> 01:26:33,102 Mogu li vas pitati u kakvoj ste vezi? 1507 01:26:33,769 --> 01:26:35,104 - Ne znam. - Ne znam. 1508 01:26:35,187 --> 01:26:37,272 Koliko dugo se poznajete? 1509 01:26:37,356 --> 01:26:39,900 Pretpostavljam otprilike šest mjeseci. 1510 01:26:39,983 --> 01:26:41,652 Jeste li dečko i djevojka? 1511 01:26:44,780 --> 01:26:45,614 Jesmo li mi? 1512 01:26:46,573 --> 01:26:48,993 Kako biste definirali dečko i djevojka? 1513 01:26:49,076 --> 01:26:51,787 Pa, imate li seksualne odnose? 1514 01:26:51,870 --> 01:26:53,664 - Kašikali smo. - Kašikali smo. 1515 01:26:56,291 --> 01:26:57,126 Charlie ... 1516 01:26:58,127 --> 01:26:59,461 što je s vašom djecom? 1517 01:27:00,379 --> 01:27:02,631 Iskreno ne znam ako su ikad žlicom. 1518 01:27:02,715 --> 01:27:03,799 Charlie. 1519 01:27:04,633 --> 01:27:07,594 - Nije vrijeme za šale. - Da je. 1520 01:27:08,345 --> 01:27:10,597 Savršeno je vrijeme za šale, kvragu. 1521 01:27:10,681 --> 01:27:13,642 Ne pokušavaj mi oduzeti smisao za humor. Radije bih odmah umro. 1522 01:27:16,061 --> 01:27:18,564 Čovječe, ovaj Bog ... Taj je Bog pravi šaljivac, zar ne? 1523 01:27:18,647 --> 01:27:20,357 Kakav stvarno smiješan Bog. 1524 01:27:20,441 --> 01:27:23,569 "Hej, živi cijeli svoj život i nećete se sjetiti ničega. " 1525 01:27:24,820 --> 01:27:25,779 Jebi se! 1526 01:27:27,156 --> 01:27:28,907 - Kvragu. - Biti će u redu. 1527 01:27:28,991 --> 01:27:31,035 Kako ovo može biti u redu? 1528 01:27:31,118 --> 01:27:32,661 Kako ovo može biti u redu? 1529 01:27:37,541 --> 01:27:39,209 Moja djeca ne znaju ništa. 1530 01:27:42,046 --> 01:27:43,505 Reći ću im u pravo vrijeme. 1531 01:27:44,757 --> 01:27:45,841 Charlie. 1532 01:27:48,052 --> 01:27:49,428 Ovo je pravo vrijeme. 1533 01:27:52,097 --> 01:27:53,766 Ne možeš više biti sam. 1534 01:27:59,646 --> 01:28:01,482 Brinut ću se za njega dok ne budem mogao. 1535 01:28:04,985 --> 01:28:06,570 Napisat ću vam neke recepte. 1536 01:28:08,655 --> 01:28:10,574 Pustit ću vas dvoje da budete malo sami. 1537 01:28:21,752 --> 01:28:22,878 Šta nije u redu s tobom? 1538 01:28:22,961 --> 01:28:25,422 - Što? Sa mnom nema ništa loše. - Nećeš ostati. 1539 01:28:25,506 --> 01:28:26,882 - Jesam. - Ne nisi. 1540 01:28:26,965 --> 01:28:30,052 Čuli ste što je rekao doktor, gotovo je, u redu? 1541 01:28:30,135 --> 01:28:32,554 To je to. Molim te, pusti me na miru! 1542 01:28:32,638 --> 01:28:34,765 - Charlie. - Nemoj me "Charlie"! 1543 01:28:36,016 --> 01:28:36,850 Imaš život! 1544 01:28:36,934 --> 01:28:38,936 Imate svoju glazbu, pa trčite. 1545 01:28:39,019 --> 01:28:42,147 Trči u brda, mali. Gotovo je. Kažem ti, gotovo je. 1546 01:28:42,231 --> 01:28:45,651 Molim te, samo želim biti sama! 1547 01:28:45,734 --> 01:28:48,320 - Ne idem nigdje. - Ne želim da ostaneš! 1548 01:28:49,196 --> 01:28:52,616 Čujete li me? Zbog čega odsjedaš? 1549 01:28:53,575 --> 01:28:56,912 Što je ovdje? Što će ostati? Ništa! 1550 01:28:56,996 --> 01:28:58,622 To nije istina, Charlie. 1551 01:29:00,708 --> 01:29:02,626 Izgubljen sam. Ja sam ... 1552 01:29:03,961 --> 01:29:06,714 Pomoć, pomoć, pomoć. Izgubljen sam. 1553 01:29:07,756 --> 01:29:10,259 Tako sam ... tako sam se izgubio. 1554 01:29:11,593 --> 01:29:13,637 Žao mi je, prijatelju. Ali ja ulazim. 1555 01:29:14,805 --> 01:29:16,724 Želiš biti s neznancem? 1556 01:29:19,476 --> 01:29:21,979 Uskoro svima bit ću stranac. 1557 01:29:22,062 --> 01:29:22,980 Nisam ja. 1558 01:29:24,106 --> 01:29:25,566 Neću te napustiti. 1559 01:29:28,318 --> 01:29:29,153 Hvala vam. 1560 01:29:50,549 --> 01:29:51,425 Bok. 1561 01:29:52,676 --> 01:29:54,303 Čija je ovo soba nekada bila? 1562 01:29:54,386 --> 01:29:55,721 Francine. 1563 01:29:55,804 --> 01:29:57,431 To objašnjava hladnoću. 1564 01:29:58,015 --> 01:29:59,183 Nešto nije u redu? 1565 01:29:59,266 --> 01:30:00,434 Ne mogu spavati. 1566 01:30:00,517 --> 01:30:01,518 Što ima? 1567 01:30:02,561 --> 01:30:05,147 - Nešto sam napisao. - To je dobro. 1568 01:30:05,230 --> 01:30:07,399 - Želim ti ga pročitati. - U redu. 1569 01:30:07,483 --> 01:30:08,650 Ovo je moj dnevnik. 1570 01:30:09,151 --> 01:30:11,779 Pisao sam stvari za knjigu u njoj 1571 01:30:11,862 --> 01:30:13,947 jer tipkanje je za mene postao problem. 1572 01:30:14,031 --> 01:30:15,407 Znam. 1573 01:30:17,868 --> 01:30:19,328 Knjiga se zove Za Carrie. 1574 01:30:19,953 --> 01:30:21,330 Ovo je posveta. 1575 01:30:21,413 --> 01:30:24,291 Književnik knjigu uvijek posveti nekome koga voli ... 1576 01:30:24,375 --> 01:30:26,126 - Znam što to znači. - U redu. 1577 01:30:29,213 --> 01:30:30,673 "Emmi Payge. 1578 01:30:32,049 --> 01:30:35,844 Hvala vam što ste shvatili moju istinu i čineći ga zanimljivijim. 1579 01:30:36,679 --> 01:30:39,181 Volim te nekako. CB. " 1580 01:30:39,973 --> 01:30:42,142 I ja tebe nekako volim, stari. 1581 01:30:43,435 --> 01:30:44,269 Stvarno? 1582 01:30:44,895 --> 01:30:46,397 Da. Veliko vrijeme. 1583 01:30:48,232 --> 01:30:49,316 Nisam vidio da to dolazi. 1584 01:30:51,402 --> 01:30:52,695 Nasmijavaš me. 1585 01:30:54,238 --> 01:30:55,656 Laku noć. 1586 01:30:55,739 --> 01:30:56,782 Laku noć. 1587 01:31:04,039 --> 01:31:04,873 Hej, Emma. 1588 01:31:07,710 --> 01:31:09,586 Zahvalan sam vam što ste ovdje. 1589 01:31:10,629 --> 01:31:13,173 Želim se zabaviti. Želim se nasmijati. 1590 01:31:13,257 --> 01:31:14,717 Želim da se ne bojim. 1591 01:31:15,342 --> 01:31:18,178 I želim napisati knjigu, i želim sve to raditi s tobom. 1592 01:31:18,262 --> 01:31:19,888 Ali moraš mi nešto obećati. 1593 01:31:21,140 --> 01:31:22,307 Kad dođe vrijeme ... 1594 01:31:23,976 --> 01:31:25,769 vratiš se i zapjevaš. 1595 01:31:25,853 --> 01:31:27,980 Vi ste umjetnik, i to biste trebali učiniti. 1596 01:31:28,063 --> 01:31:29,231 Molim te, obećaj mi. 1597 01:31:30,733 --> 01:31:31,567 Obećajem. 1598 01:31:32,109 --> 01:31:32,943 Dobro. 1599 01:31:34,945 --> 01:31:37,031 Povoljna sam za 22 dolara, zar ne mislite? 1600 01:31:37,656 --> 01:31:38,824 Dovraga, da. 1601 01:31:41,160 --> 01:31:42,578 - Laku noć. - Laku noć. 1602 01:32:10,606 --> 01:32:14,068 Sigurno sam zadrijemao. Od ovih novih lijekova jako sam pospan. 1603 01:32:14,151 --> 01:32:16,737 Nisam drijemao još od Carterove uprave. 1604 01:32:18,864 --> 01:32:20,491 - Što imaš tamo? - Ništa. 1605 01:32:21,617 --> 01:32:22,743 Daj da vidim. 1606 01:32:24,203 --> 01:32:25,037 The ... 1607 01:32:25,788 --> 01:32:28,999 - To je to... - Emma, ​​znam što je to. 1608 01:32:30,209 --> 01:32:33,962 Znam da si rekao da se riješiš toga, ali baš je lijepo. 1609 01:32:34,046 --> 01:32:34,880 Daj mi to. 1610 01:32:47,685 --> 01:32:49,812 Carrie je ovo naslikala. Da. 1611 01:32:50,896 --> 01:32:55,150 Vidiš, stavila je svoje ime u grmlje. Vidiš tamo? Na drveću. 1612 01:32:58,737 --> 01:33:00,406 Ovo je jezero Charlie. 1613 01:33:00,489 --> 01:33:02,491 Jezero Charlie. Gdje je to? 1614 01:33:02,574 --> 01:33:06,203 To je otprilike dva sata sjeverno od grada. Da. 1615 01:33:07,997 --> 01:33:10,165 Carrie mi je poklonila jezero za rođendan. 1616 01:33:10,249 --> 01:33:11,333 Jezero? 1617 01:33:11,417 --> 01:33:14,044 Da. To je zapravo bio ribnjak. 1618 01:33:14,128 --> 01:33:18,048 Ali ribnjak Charlie nije zvučalo tako dobro kao jezero Charlie. 1619 01:33:18,132 --> 01:33:19,008 Čekati. 1620 01:33:19,675 --> 01:33:20,676 Što? 1621 01:33:21,885 --> 01:33:24,847 Reci mi sve o jezeru Charlie. 1622 01:33:26,306 --> 01:33:27,433 U redu. 1623 01:33:29,184 --> 01:33:30,769 Moj je 40. rođendan. 1624 01:33:30,853 --> 01:33:33,355 Sretan rođendan, Charlie Burnz. 1625 01:33:33,439 --> 01:33:34,857 Sretan rođendan, Charlie. 1626 01:33:35,441 --> 01:33:38,277 Imali smo zabavu vani u vrtu. 1627 01:33:38,360 --> 01:33:39,987 I nakon što su svi otišli ... 1628 01:33:40,696 --> 01:33:43,449 Carrie mi pokazuje ovu fotografiju ovog šumovitog područja 1629 01:33:43,532 --> 01:33:44,908 s ovim prekrasnim jezerom na njemu. 1630 01:33:44,992 --> 01:33:48,245 Sretan rođendan, Charlie Burnz. Ovo je za tebe. 1631 01:33:48,746 --> 01:33:51,248 Za mene? Što je to? U što gledam? 1632 01:33:52,207 --> 01:33:54,376 Zove se Lake Charlie. 1633 01:33:54,460 --> 01:33:55,627 Jezero Charlie? 1634 01:33:55,711 --> 01:33:58,047 Uvijek me pokušavala dobiti da prestanu raditi. 1635 01:33:58,130 --> 01:34:01,884 I samo budi sam s njom i ne poduzimaj ništa. 1636 01:34:01,967 --> 01:34:06,055 I iskreno misao da ne radim ništa prestravio me, znaš? 1637 01:34:07,973 --> 01:34:10,434 Ali toliko sam je volio i toliko joj je značilo 1638 01:34:10,517 --> 01:34:15,064 da bismo išli tamo, znate, i ulogori se u šatoru. 1639 01:34:15,147 --> 01:34:16,732 Možete li me zamisliti u šatoru? 1640 01:34:16,815 --> 01:34:21,320 Mislim, meni super na otvorenom bilo bi puno bolje da je u zatvorenom. 1641 01:34:21,403 --> 01:34:23,113 Dobro jutro! 1642 01:34:27,368 --> 01:34:31,205 To dobro miriše. Miriše bolje od mene. 1643 01:34:34,249 --> 01:34:36,168 Wow ... Joj! Pogledajte što ste učinili. 1644 01:34:40,756 --> 01:34:42,174 - Hej, Charlie? - Da? 1645 01:34:42,800 --> 01:34:44,635 - Znaš što mislim? - Što? 1646 01:34:45,386 --> 01:34:48,555 - Mislim da nam treba kuća. - Kuća? 1647 01:34:48,639 --> 01:34:49,640 Da. 1648 01:34:50,224 --> 01:34:51,642 Djeci će se ovdje svidjeti. 1649 01:34:52,810 --> 01:34:55,437 - Djeca? - Nisam ti rekao? 1650 01:34:57,356 --> 01:34:59,692 I tako mi je rekla bila je trudna s Rexom. 1651 01:35:01,193 --> 01:35:03,529 Pa je otišla tražiti kuću. 1652 01:35:03,612 --> 01:35:05,698 Čekajte, niste li vi sagradili kuću? 1653 01:35:05,781 --> 01:35:07,616 Oh, ne, to je previše lako za Carrie. 1654 01:35:07,700 --> 01:35:10,285 Pregledala je selo onda je pronašla ovu kućicu, 1655 01:35:10,369 --> 01:35:12,621 kupila ga je i podigla, 1656 01:35:12,705 --> 01:35:15,582 stavi ga na kamion s ravnim platformama i odvezla ga do jezera Charlie. 1657 01:35:15,666 --> 01:35:18,377 Imam kuću, Charlie Burnz! 1658 01:35:20,421 --> 01:35:21,755 Hvala vam. 1659 01:35:21,839 --> 01:35:23,924 Dakle, postavili smo nove temelje 1660 01:35:24,008 --> 01:35:26,510 srušio sam kuću na nju, obnovio, 1661 01:35:26,593 --> 01:35:29,096 slikao, učinili malo većim. 1662 01:35:29,179 --> 01:35:30,597 Bilo je to naše sretno mjesto. 1663 01:35:30,681 --> 01:35:33,892 Tata, hajde! Idemo se igrati. Tata, hajde! 1664 01:35:33,976 --> 01:35:35,019 Bila je u pravu. 1665 01:35:35,102 --> 01:35:37,229 Tata, hajde. Svirate li ili ne? 1666 01:35:37,312 --> 01:35:38,856 Djeca su to voljela. 1667 01:35:40,065 --> 01:35:42,901 Sad znam zašto nisi želio objesiti sliku. 1668 01:35:44,653 --> 01:35:45,779 Ne, nemaš. 1669 01:35:48,615 --> 01:35:50,743 Umoran sam. Ne mogu više razgovarati. 1670 01:35:50,826 --> 01:35:54,121 Hajde, Charlie. Molim? Ne uzimaj ovo sa sobom. 1671 01:35:54,997 --> 01:35:56,790 Još ne idem nikamo. 1672 01:36:00,669 --> 01:36:05,049 U redu. Moja prva Broadway predstava, Vrijeme je moje 1673 01:36:05,132 --> 01:36:06,592 {\ an8} otvorio se u kazalištu Belasco. 1674 01:36:07,051 --> 01:36:10,637 {\ an8} Recenzije su bile sjajne, posao je bio sjajan, ali to mi nije bilo dovoljno. 1675 01:36:10,721 --> 01:36:12,806 Zvijezda je bio glumac po imenu Jerry Orbach 1676 01:36:12,890 --> 01:36:15,392 i bio je ovaj jedan govor kasno u drugom činu. 1677 01:36:15,476 --> 01:36:18,354 Nikad nije dobro sletjelo. Izluđivalo me. 1678 01:36:18,437 --> 01:36:20,898 Sve što sam želio bila je jedna predstava to je bilo jednostavno savršeno. 1679 01:36:26,320 --> 01:36:29,698 Stvari su bile napete ... 1680 01:36:30,949 --> 01:36:32,409 između nas dvoje. 1681 01:36:33,369 --> 01:36:34,995 Toliko sam radio. 1682 01:36:35,079 --> 01:36:36,163 Što radimo? 1683 01:36:36,246 --> 01:36:39,833 Bio sam na putu četiri mjeseca s predstavom prije nego što je došla na Broadway. 1684 01:36:39,917 --> 01:36:42,628 I svi su se veselili da provedemo neko vrijeme zajedno 1685 01:36:42,711 --> 01:36:45,005 na jezeru Charlie, i što sam radio? 1686 01:36:45,089 --> 01:36:47,800 Prepisivao sam predstavu to je već bio hit. 1687 01:36:47,883 --> 01:36:50,803 Charlie, moramo ići odmah. 1688 01:36:51,303 --> 01:36:53,722 Jefferson će biti grozan. Ne volim voziti u mraku. 1689 01:36:53,806 --> 01:36:56,684 Moja mama tamo čeka djecu. Trebali smo otići prije sat vremena. 1690 01:36:56,767 --> 01:36:59,311 Morao sam prepisati govor za Jerryja. Nije slijetalo kako treba. 1691 01:36:59,395 --> 01:37:01,355 Sjajno. U redu. To je jednostavno sjajno. 1692 01:37:01,438 --> 01:37:03,774 Čita ga. Želim biti sigurna da je s njim u redu. 1693 01:37:03,857 --> 01:37:07,861 Želiš li se pobrinuti da je s njim u redu? S njim? Može sa mnom? 1694 01:37:07,945 --> 01:37:10,698 Što kažeš na svoju djecu koga niste vidjeli mjesecima? 1695 01:37:10,781 --> 01:37:12,366 Obećao si. Obećao si nam. 1696 01:37:12,449 --> 01:37:15,619 Prestani vikati. Pet minuta, Obećajem. Odmah ću ući i odmah izaći. 1697 01:37:15,703 --> 01:37:18,038 - Djeca čekaju. - Razumijem. Odmah ću izaći. 1698 01:37:18,122 --> 01:37:20,290 Ljudi su u redu, emisija kreće za sat vremena. 1699 01:37:20,374 --> 01:37:22,126 - Pet minuta? - Da. Da. 1700 01:37:22,209 --> 01:37:24,962 Znam da si uzrujana, ali mrzim kad postaneš ovakva. 1701 01:37:25,045 --> 01:37:28,173 Ako se ne vratite za pet minuta, Odlazim bez tebe. 1702 01:37:28,257 --> 01:37:32,136 Čuo sam te, u redu? Čuo sam te. Kvragu. 1703 01:37:36,306 --> 01:37:40,144 Trebalo je 15 minuta. Kad sam izašao, nje više nije bilo. 1704 01:37:40,978 --> 01:37:46,316 Bila sam ljuta. Pa sam gledao emisiju, taj prokleti govor još uvijek nije dobro došao. 1705 01:37:46,400 --> 01:37:49,278 Popio sam nekoliko pića s Jerryem a onda sam se vratio ovdje ... 1706 01:37:50,988 --> 01:37:53,949 I sljedeće čega se sjećam bljeskaju svjetla. 1707 01:37:55,117 --> 01:38:00,789 I policajac na vratima pitajući me za svoje ime iznova i iznova. 1708 01:38:02,458 --> 01:38:05,044 I razmišljam ako mu ne odgovorim, 1709 01:38:05,127 --> 01:38:08,380 onda možda o čemu je riječ reći mi da se nije dogodilo. 1710 01:38:16,597 --> 01:38:20,768 Rekao mi je da Carrie vozi na ovoj mračnoj cesti tik blizu kuće. 1711 01:38:20,851 --> 01:38:22,853 Došla je do ovog račvanja na cesti, 1712 01:38:24,104 --> 01:38:27,900 i neko dijete napunjeno tabletama vozeći džip trčao je znak stop. 1713 01:38:30,486 --> 01:38:31,945 I udario ju je frontalno. 1714 01:38:33,614 --> 01:38:34,907 Umrla je trenutno. 1715 01:38:36,075 --> 01:38:37,868 Kid se udaljio bez ogrebotine. 1716 01:38:39,870 --> 01:38:42,748 Posljednji put kad sam vidio to lijepo lice bila je ljuta na mene. 1717 01:38:45,501 --> 01:38:48,379 Zbog toga ne mogu gledati na toj slici više. 1718 01:38:49,171 --> 01:38:52,341 Tjera me da se sjetim jedno što želim zaboraviti. 1719 01:39:00,599 --> 01:39:01,558 Žao mi je. 1720 01:39:06,814 --> 01:39:07,940 Ja isto. 1721 01:39:17,032 --> 01:39:20,244 - Treba li vam nešto iz trgovine? - Wonton juha. 1722 01:39:20,327 --> 01:39:22,788 Voljela bih šamponirati kosu. Postaje pomalo masno ... 1723 01:39:22,871 --> 01:39:25,124 - Charlie. - Što? 1724 01:39:26,542 --> 01:39:30,379 Samo se šalim. Dobro sam. Obećajem. Hvala. 1725 01:39:30,462 --> 01:39:31,422 Dobro. 1726 01:39:31,505 --> 01:39:35,175 Hej, razmišljao sam, znaš što možemo učiniti jednog dana? Moglo bi biti zabavno. 1727 01:39:35,718 --> 01:39:39,972 Jeste li ikad bili u muzeju voštanih predmeta madame Tussaud? Jeste li ikad bili tamo? 1728 01:39:40,055 --> 01:39:42,599 Jako je zabavno. Prilično je nevjerojatno što rade. 1729 01:39:48,272 --> 01:39:50,774 U redu. Naravno. 1730 01:40:09,376 --> 01:40:14,298 Već ste se vratili? U redu. Dolazim, dolazim, dolazim. 1731 01:40:17,926 --> 01:40:19,678 - Bok! - Bok. 1732 01:40:19,762 --> 01:40:22,890 Uđi. Uđi. Ovo je iznenađenje. 1733 01:40:22,973 --> 01:40:26,268 Što je bilo? Izgledate vrlo uzrujano. Što nije u redu? 1734 01:40:26,352 --> 01:40:28,103 Potukao sam se s mamom. 1735 01:40:28,187 --> 01:40:29,897 Rekla je da jesi pijan i neugodan. 1736 01:40:29,980 --> 01:40:32,483 Rekao sam da to nikad ne možeš biti. Bio si zabavan u emisiji. 1737 01:40:32,566 --> 01:40:35,110 Zašto te držala podalje od mene? Rekla je nešto grozno. 1738 01:40:35,194 --> 01:40:37,529 - Zna li ona gdje si? - Misli da sam u školi. 1739 01:40:37,613 --> 01:40:39,156 - Kako si došao ovdje? - Uber. 1740 01:40:39,239 --> 01:40:42,159 - Trebali bismo joj reći da si ovdje. - Ne! Bit će tako ljuta na mene. 1741 01:40:42,242 --> 01:40:45,704 - Ali Lindsay ... - Molim te. Jednostavno moram znati je li to istina. 1742 01:40:45,788 --> 01:40:47,289 Je li što istina? 1743 01:40:49,249 --> 01:40:52,127 Rekla je da je to zbog tebe da nemam baku. 1744 01:40:52,920 --> 01:40:54,380 To ti je rekla? 1745 01:40:54,463 --> 01:40:57,216 Načuo sam je na telefonu s ujakom Rexom. 1746 01:40:59,468 --> 01:41:00,844 Ne, Lindsay, ne. 1747 01:41:01,595 --> 01:41:02,846 U redu. 1748 01:41:06,975 --> 01:41:08,852 Lindsay nikad nije stigla do škole, Rex. 1749 01:41:08,936 --> 01:41:11,897 Koristila je moj Uber račun i pogodite kamo ga je odvela. 1750 01:41:13,399 --> 01:41:18,737 Dobio sam vašu wonton juhu, ali kuhar je rekao da trebate koristiti dodatni regenerator ... 1751 01:41:19,780 --> 01:41:21,073 Charlie! 1752 01:41:22,199 --> 01:41:26,120 Imam kratka rebra, bit će tako dobro. 1753 01:41:27,371 --> 01:41:28,247 Charlie? 1754 01:41:29,707 --> 01:41:32,292 Charlie? Charlie! 1755 01:41:34,294 --> 01:41:38,424 Gdje si stari? Charlie, prestani se igrati. 1756 01:41:38,507 --> 01:41:40,884 Hej. Gdje je ona? 1757 01:41:40,968 --> 01:41:44,138 - Kako si ušao ovdje? - Odrasli smo ovdje. Gdje je ona? 1758 01:41:44,221 --> 01:41:45,389 - Who? - Moja kći Lindsay. 1759 01:41:45,472 --> 01:41:46,849 I naš otac. Gdje je naš tata? 1760 01:41:46,932 --> 01:41:48,183 - Lindsay! - Tata! 1761 01:41:48,267 --> 01:41:51,061 Nitko nije ovdje. Upravo sam stigla kući. 1762 01:41:51,145 --> 01:41:52,896 - Dom? - Živiš li ovdje? 1763 01:41:52,980 --> 01:41:55,899 - Uselila sam se prije nekoliko dana. - O, divno. 1764 01:41:55,983 --> 01:41:58,068 - Tvoj me otac treba odmah. - Kladim se da zna. 1765 01:41:59,111 --> 01:42:01,405 Možda biste željeli da preispitaš svoj stav, Francine. 1766 01:42:01,989 --> 01:42:04,283 Što je to? O čemu se radi? 1767 01:42:04,783 --> 01:42:06,994 Istraživanje za projekt na kojem radi. 1768 01:42:07,077 --> 01:42:09,872 - S našim imenima ispod slika? - Ne zna tko smo? 1769 01:42:09,955 --> 01:42:11,040 Ne uvijek. 1770 01:42:12,458 --> 01:42:13,959 Otac ti je bolestan. 1771 01:42:14,710 --> 01:42:17,796 Ima oblik demencije. I postaje sve gore. 1772 01:42:18,964 --> 01:42:20,549 Ne može više biti sam. 1773 01:42:21,425 --> 01:42:23,927 Zbog toga sam se preselila, Francine. 1774 01:42:24,011 --> 01:42:28,599 Ja sam njegov prijatelj. Pise knjigu o tvoja obitelj i pomažem mu da to završi. 1775 01:42:29,725 --> 01:42:31,977 - Ne mogu vjerovati. - Nismo imali pojma. 1776 01:42:32,061 --> 01:42:34,104 Jer ste prezauzeti biti ljut na njega. 1777 01:42:35,064 --> 01:42:38,317 Uskoro prije nego što to shvatite, on neće znati tko si ti. 1778 01:42:38,400 --> 01:42:39,818 Ali sjetit ćete ga se. 1779 01:42:40,444 --> 01:42:44,573 Odlično je odradio posao premlaćivanja sebe bez da ste se nagomilali. 1780 01:42:44,656 --> 01:42:46,492 Jednom ste bili jako sretni. 1781 01:42:46,575 --> 01:42:49,203 Ponovi se ako dopustite. 1782 01:42:50,329 --> 01:42:53,374 - Kako da ih pronađemo? - Stavila sam mu GPS na telefon. 1783 01:42:53,457 --> 01:42:55,292 U redu. Daj da vidim. 1784 01:42:59,088 --> 01:43:02,132 - Ne ne ne ne. - Ovdje je. Ovdje je. 1785 01:43:03,217 --> 01:43:05,177 Gdje su dovraga? 1786 01:43:05,260 --> 01:43:07,721 Ako i dalje koristi moj Uber račun, možemo ih pronaći. 1787 01:43:31,996 --> 01:43:33,372 Ne mogu vjerovati. 1788 01:43:33,455 --> 01:43:36,625 - Hej. Što nije u redu? - Duže putovanje nego što sam mislio. 1789 01:43:36,709 --> 01:43:39,211 Dajete pet zvjezdica. Ne prihvaćam ništa manje. 1790 01:43:39,294 --> 01:43:40,671 Je li ovo najbolji put? 1791 01:43:42,381 --> 01:43:43,966 Za sve sam ja kriv. 1792 01:43:44,049 --> 01:43:46,260 Čula je ono što sam ti rekao. Potukli smo se ... 1793 01:43:46,343 --> 01:43:49,471 - Čula je to? - Da. Znam. Žao mi je, u redu? 1794 01:43:49,555 --> 01:43:53,183 - Što ako učini nešto ludo? - Što će učiniti, Francine? 1795 01:43:53,267 --> 01:43:57,855 - Što će se dogoditi? - Voli Lindsay. Ništa se neće dogoditi. 1796 01:43:57,938 --> 01:43:59,440 Kako možeš biti tako siguran? 1797 01:44:00,107 --> 01:44:01,650 Ja ga znam. 1798 01:44:09,616 --> 01:44:13,287 Papa! Gdje ideš? Vrati se! 1799 01:44:17,458 --> 01:44:21,754 - Molim te prestani! - Hej, što je s mojih pet zvjezdica ?! 1800 01:44:25,007 --> 01:44:28,135 O Bože! Lindsay, dušo, jesi li dobro? 1801 01:44:28,218 --> 01:44:29,887 Papa Charlie je pobjegao! 1802 01:44:29,970 --> 01:44:32,848 Rekao je vozaču da stane, iskočio iz automobila i potrčao. 1803 01:44:32,931 --> 01:44:34,725 Bojim se. Ja sam u šumi. 1804 01:44:34,808 --> 01:44:37,644 Lindsay, ne brini. Razgledati. Možete li išta vidjeti? 1805 01:44:37,728 --> 01:44:38,854 Vidim cestu. 1806 01:44:38,937 --> 01:44:41,774 Idi tamo. Idite na cestu. Pronaći ćemo te. 1807 01:44:49,198 --> 01:44:51,075 Mama! Mama! 1808 01:44:54,036 --> 01:44:55,287 Lindsay! 1809 01:44:56,830 --> 01:44:58,040 Dušo. 1810 01:45:01,168 --> 01:45:02,670 Dođi. Natrag u autu. 1811 01:45:02,753 --> 01:45:07,091 - O moj Bože. Rex. - Znam. Nađimo ga. 1812 01:45:16,850 --> 01:45:18,018 Tata? 1813 01:45:18,602 --> 01:45:19,937 - Papa Charlie? - Tata? 1814 01:45:20,020 --> 01:45:22,022 - Charlie? - Papa Charlie? 1815 01:45:22,106 --> 01:45:25,693 Ne, tata. Ne. Molim te, tata. Tata? 1816 01:45:25,776 --> 01:45:27,444 - Charlie? - Tata? 1817 01:45:29,697 --> 01:45:31,240 Charlie! 1818 01:45:31,323 --> 01:45:32,408 Papa Charlie! 1819 01:45:32,491 --> 01:45:34,326 Charlie! 1820 01:45:35,995 --> 01:45:39,832 - Tata! Tata! - Charlie! 1821 01:45:39,915 --> 01:45:42,584 - Tata Charlie! - Tata! 1822 01:45:42,668 --> 01:45:45,254 - Charlie! - Tata! 1823 01:45:45,337 --> 01:45:47,840 Papa Charlie, gdje si? 1824 01:45:53,387 --> 01:45:54,513 Charlie! 1825 01:45:56,974 --> 01:45:58,142 Charlie. 1826 01:46:02,521 --> 01:46:03,856 - Hej. - Hej. 1827 01:46:08,068 --> 01:46:11,864 - Hej. U redu si? - Noge su mi mokre. 1828 01:46:11,947 --> 01:46:13,198 I moji su. 1829 01:46:14,533 --> 01:46:16,160 Jesi li dobro? Izgledaš tako uzrujano. 1830 01:46:16,243 --> 01:46:18,078 Sretna sam što te vidim. 1831 01:46:18,162 --> 01:46:19,455 Tata. 1832 01:46:22,374 --> 01:46:23,834 Što radite ovdje? 1833 01:46:25,044 --> 01:46:26,253 Bok. 1834 01:46:27,421 --> 01:46:31,592 Htio sam pokazati Lindsay Lake Charlie. 1835 01:46:32,426 --> 01:46:34,136 Ovo je naše sretno mjesto. 1836 01:46:35,554 --> 01:46:37,681 Vidite, na zalascima sunca stojimo ovdje. 1837 01:46:38,307 --> 01:46:44,438 I gledali bismo kako sunce zalazi tamo i "Zbogom sunce. Zbogom sunce." 1838 01:46:44,521 --> 01:46:45,647 Netko bi to rekao. 1839 01:46:45,731 --> 01:46:47,274 To sam bio ja, tata. 1840 01:46:48,567 --> 01:46:50,819 - Rekao sam to. - Da. 1841 01:46:57,076 --> 01:46:59,286 - Žao mi je zbog tvoje majke. - Ne. 1842 01:46:59,370 --> 01:47:02,665 - Tata, ne moraš. - Ne, moram. Moram, Rex. 1843 01:47:03,165 --> 01:47:05,542 Pusti me da završim jer mi ponestaje riječi. 1844 01:47:09,963 --> 01:47:12,341 Francine, nisam bila razlog zašto ti je mama umrla. 1845 01:47:14,301 --> 01:47:17,054 Onaj klinac koji je vodio znak stop bio razlog zašto je tvoja mama umrla. 1846 01:47:18,180 --> 01:47:21,517 I toliko sam je obožavao. Toliko sam volio tvoju majku. 1847 01:47:21,600 --> 01:47:23,977 I umrla je ljuta na mene. 1848 01:47:26,271 --> 01:47:28,691 Ne mogu otići odavde znajući da se i ti ljutiš na mene. 1849 01:47:31,026 --> 01:47:36,156 Ne mogu to poništiti. Ne mogu to poništiti. Ovaj put nema prepravki. 1850 01:47:36,240 --> 01:47:39,702 Dođi. Opustiti. Opustite ruke. 1851 01:47:40,869 --> 01:47:42,830 Nema više šaka. Opustite ruke. 1852 01:47:47,793 --> 01:47:51,338 Tata. Zašto nam nisi rekao? 1853 01:47:53,841 --> 01:47:56,719 Jer nisam znao kako. 1854 01:47:59,096 --> 01:48:00,055 I bio sam uplašen. 1855 01:48:01,432 --> 01:48:02,349 Ili što? 1856 01:48:03,225 --> 01:48:05,978 Da te možda ne bi bilo briga. 1857 01:48:06,061 --> 01:48:07,354 Tata. 1858 01:48:10,315 --> 01:48:11,775 Oprosti mi. Molim. 1859 01:48:12,943 --> 01:48:15,237 Oprosti mi da bih mogao oprostiti sebi. 1860 01:48:15,320 --> 01:48:18,073 Jer pogled na tvoje me bijesne oči noću drže budnima 1861 01:48:18,157 --> 01:48:21,243 i daje mi znojenje, a za to više nema vremena. 1862 01:48:21,327 --> 01:48:23,912 Nema više vremena. Danas sam ovdje. 1863 01:48:23,996 --> 01:48:26,123 Tata, tako mi je žao. 1864 01:48:26,206 --> 01:48:30,919 Franny, u redu je. U redu je. Razumijem. Razumijem. 1865 01:48:31,462 --> 01:48:35,215 - Volim te, tata. - Ima li mjesta za mene? 1866 01:48:35,299 --> 01:48:37,468 - Dođi ovamo, dušo. - I ja tebe volim, znaš? 1867 01:48:40,471 --> 01:48:42,598 Emma. Emma. Dođi ovamo. 1868 01:48:47,853 --> 01:48:50,397 O Bože. Kakvo dugo vremena između zagrljaja. 1869 01:49:00,866 --> 01:49:04,161 Mama je uvijek izmišljala dane za djecu. 1870 01:49:04,244 --> 01:49:06,330 Djeca su najbolje voljela "Dan unatrag". 1871 01:49:06,413 --> 01:49:08,791 Večerali bismo za doručak i doručak za večeru. 1872 01:49:08,874 --> 01:49:10,793 Ne, pop. Bio je to "Izokrenut dan". 1873 01:49:10,876 --> 01:49:14,046 Bože, to volim. Za doručak bismo imali tortu. 1874 01:49:14,129 --> 01:49:15,464 - Možemo li to učiniti? - Da. 1875 01:49:15,547 --> 01:49:17,633 Hoćete li to učiniti s nama, Papa Charlie i Emma? 1876 01:49:17,716 --> 01:49:21,637 - Apsolutno. - Sve za vas. Je li dan naopako? 1877 01:49:21,720 --> 01:49:23,222 Da. Izokrenut dan. 1878 01:49:24,014 --> 01:49:25,933 Shvatio sam. Izokrenut dan je super. 1879 01:49:26,016 --> 01:49:28,060 - Da? - Ovo će biti stvarno dobro. 1880 01:49:28,143 --> 01:49:29,228 U redu. 1881 01:49:33,315 --> 01:49:37,611 Hej, Rex, ispričaj im priču o tome kad je tata vani roštiljao 1882 01:49:37,695 --> 01:49:40,114 pravio je sve ove hrenovke i došao je medvjed. 1883 01:49:40,698 --> 01:49:42,449 To je stvarno dobra priča. 1884 01:49:42,533 --> 01:49:48,038 - Dobro, mislim da je to bilo 4. srpnja. - Tata voli 4. srpnja. 1885 01:49:53,002 --> 01:49:54,420 Ovdje je prekrasno. 1886 01:50:00,175 --> 01:50:01,510 Jesi li dobro? 1887 01:50:05,889 --> 01:50:06,807 Tu sam. 1888 01:50:52,353 --> 01:50:53,812 Dođi. Sunce zalazi. 1889 01:50:55,939 --> 01:50:59,026 Ide. Dođi, neće nas čekati. 1890 01:51:03,155 --> 01:51:05,699 Dođi. Ne želim to propustiti. 1891 01:51:09,119 --> 01:51:10,746 Ovo će biti ljepotica. 1892 01:51:11,664 --> 01:51:13,666 Ok, to izgleda tako lijepo. 1893 01:52:06,260 --> 01:52:07,386 Zbogom, Sunce. 1894 01:52:33,203 --> 01:52:34,830 Zbogom stari. 137225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.