Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,712 --> 00:01:37,089
Brate! Ispričajte me! Oprosti.
2
00:01:51,186 --> 00:01:52,396
Lijevo.
3
00:02:18,047 --> 00:02:21,300
Znak stop, lijevo.
4
00:02:43,530 --> 00:02:50,537
Jedan dva tri četiri pet.
5
00:02:51,705 --> 00:02:53,582
Na desno.
6
00:03:09,264 --> 00:03:10,099
Gospodine Burnz?
7
00:03:11,141 --> 00:03:12,976
Jeste li Charlie Burnz?
8
00:03:13,894 --> 00:03:15,813
Charlie Burnz, razgovaram s tobom.
9
00:03:16,855 --> 00:03:18,899
Gospodine Burnz, Charlie Burnz.
10
00:03:38,043 --> 00:03:41,797
{\ an8} Pomičite malo. Budi siguran
svi su rekviziti na pravom mjestu.
11
00:03:41,880 --> 00:03:44,133
{\ an8} - Hej, Marge?
- Hej, Charlie.
12
00:03:44,216 --> 00:03:45,342
{\ an8} Gdje su svi?
13
00:03:46,301 --> 00:03:49,930
{\ an8} Charlie, ponedjeljak je.
Na sastanku su pisaca.
14
00:03:50,014 --> 00:03:54,268
{\ an8} Oh, točno. Pa, imao sam dug vikend.
15
00:03:54,351 --> 00:03:56,437
{\ an8} U redu, polako. U redu.
16
00:03:56,520 --> 00:03:59,398
{\ an8} Bolje požurite.
Oni postavljaju nove skice!
17
00:03:59,481 --> 00:04:01,525
Da, pobrinuli smo se za puno brige
18
00:04:01,608 --> 00:04:04,695
i ne vrijeđati nikoga
sa sljedećom skicom, pa vas molim da se zakačite
19
00:04:04,778 --> 00:04:06,405
i, znate, uživajte.
20
00:04:06,488 --> 00:04:07,406
U redu, dakle ovo je ...
21
00:04:07,489 --> 00:04:10,075
Ovo je reklama
za potpuno novi humoristični album.
22
00:04:10,159 --> 00:04:14,455
Počinjemo sa snimcima planeta i zvijezda,
samo ove prekrasne snimke prostora.
23
00:04:14,538 --> 00:04:17,623
A onda, čujemo glas,
i vidimo hiron.
24
00:04:17,707 --> 00:04:20,544
U tradiciji Georgea Carlina
i Richard Pryor,
25
00:04:20,627 --> 00:04:22,504
donosimo vam sljedeći komedijski glas.
26
00:04:22,588 --> 00:04:25,841
I rezali smo fotografiju
Stephena Hawkinga.
27
00:04:27,468 --> 00:04:29,928
Ali fotografirali smo ga
ispred zida od opeke.
28
00:04:30,012 --> 00:04:31,805
Pa izgleda kao da je u komedijskom klubu.
29
00:04:31,889 --> 00:04:33,849
Imamo mikrofon
gdje mu je računalo.
30
00:04:35,059 --> 00:04:41,398
Jesam li to samo ja, ali u čemu je stvar
s crnim rupama? Jesam li u pravu?
31
00:04:44,193 --> 00:04:47,029
Volite li impresije?
32
00:04:54,495 --> 00:04:56,080
Pa kako mislite kako je protekao sastanak?
33
00:04:58,040 --> 00:04:59,792
Neke vrlo smiješne ideje.
34
00:04:59,875 --> 00:05:04,171
Ali, Brad, netko mora razgovarati
Rogeru o njegovim fleksijama.
35
00:05:04,254 --> 00:05:06,340
Ja znam ja znam. Mislim da postaje nervozan.
36
00:05:06,423 --> 00:05:07,591
Ne, hajde.
37
00:05:07,675 --> 00:05:09,718
George Carlin, Richard Pryor.
38
00:05:09,802 --> 00:05:13,847
Bože, izgovorio je Stephen Hawking
njegovo ime bolje od njega.
39
00:05:13,931 --> 00:05:15,474
Evo jednog za segment vijesti.
40
00:05:15,557 --> 00:05:18,435
Ili kako to naziva Roger, vijest "segment".
41
00:05:18,519 --> 00:05:20,396
U redu, dat ću ovo momcima.
42
00:05:20,479 --> 00:05:22,690
Usput, postoji novi izum
naziva računala.
43
00:05:22,773 --> 00:05:24,108
Možete ga dobiti.
44
00:05:24,191 --> 00:05:26,694
Znate, imao sam ga, ali sviđa mi se ovo.
45
00:05:26,777 --> 00:05:29,071
Započeli smo zajedno.
Volim osjećaj papira.
46
00:05:29,154 --> 00:05:33,033
Sviđa mi se činjenica da ključ ostavlja trag
toga nije bilo prije sekunde.
47
00:05:33,117 --> 00:05:35,911
Ali priuštila sam si jednu od njih.
48
00:05:36,912 --> 00:05:38,497
Pogledaj se. Znate kako to raditi?
49
00:05:38,580 --> 00:05:41,709
Apsolutno, osim ako ne želim poslati e-mail,
SMS-om ili telefonirajte.
50
00:05:41,792 --> 00:05:43,544
- Oh, to nije važno.
- Nikako.
51
00:05:43,627 --> 00:05:46,255
- Hoćeš nešto pojesti?
- Imam sastanak za ručak.
52
00:05:46,338 --> 00:05:47,965
Pogledajte se, gospodine socijalni.
53
00:05:48,048 --> 00:05:51,135
To je netko tko je pobijedio na aukciji
ručati sa mnom na dobrotvornoj akciji
54
00:05:51,218 --> 00:05:52,803
za gradske knjižnice.
55
00:05:52,886 --> 00:05:53,929
Zvuči poput eksplozije.
56
00:06:01,395 --> 00:06:03,981
Ovaj restoran je lijep. Ispričajte me.
57
00:06:04,481 --> 00:06:05,858
O ne.
58
00:06:06,233 --> 00:06:07,985
Oprosti. Zbogom.
59
00:06:08,068 --> 00:06:10,446
Možda vi, gospodine. Zdravo.
60
00:06:10,529 --> 00:06:14,491
Oh, Phil Donahue. Drago mi je.
61
00:06:14,575 --> 00:06:18,454
- Dovraga, je li to sve bilo?
- Gospodine, zdravo.
62
00:06:18,537 --> 00:06:21,707
Oh, ne, oprosti, oprosti što ti smetam.
Pogrešna osoba.
63
00:06:21,790 --> 00:06:23,459
Ispričajte me. Doviđenja.
64
00:06:24,126 --> 00:06:27,212
Ispričajte me. Jeste li kojim slučajem
traži me?
65
00:06:27,296 --> 00:06:28,547
Ja sam Charlie Burnz.
66
00:06:28,630 --> 00:06:30,341
- Mora da me sereš.
- Što?
67
00:06:30,424 --> 00:06:31,425
To ste bili vi
68
00:06:31,508 --> 00:06:33,344
Da. Da da da.
69
00:06:33,427 --> 00:06:35,262
Usput si uzeo nekoliko pogodaka, ha?
70
00:06:35,346 --> 00:06:37,848
Da, mogli biste to reći,
ali to je vrlo stara slika.
71
00:06:37,931 --> 00:06:41,352
To je zapravo snimljeno Mayflowerom.
Pobijedio sam na turniru u nasumičnom rasporedu.
72
00:06:42,394 --> 00:06:45,689
Pa, čestitamo.
Ja sam Emma Payge.
73
00:06:45,773 --> 00:06:47,816
- Emma, zadovoljstvo, hvala. Sjedni.
- Oprosti što kasnim.
74
00:06:47,900 --> 00:06:51,070
Ne brini zbog toga. Nije problem.
Drago mi je što ste ovdje.
75
00:06:51,153 --> 00:06:53,197
I hvala vam što ste licitirali
na meni na dražbi.
76
00:06:53,280 --> 00:06:56,075
Toliko mi je laskavo da netko tvojih godina
bio bi obožavatelj mog rada.
77
00:06:57,034 --> 00:06:58,827
- Istina?
- Naravno.
78
00:06:58,911 --> 00:07:00,913
Ne znam tko si dovraga.
79
00:07:01,205 --> 00:07:02,956
Moja bivša ponuda za vas.
80
00:07:03,040 --> 00:07:04,583
- Nisi?
- Ne.
81
00:07:05,584 --> 00:07:06,752
Kako je ovo ...?
82
00:07:06,835 --> 00:07:09,088
Pa, on je glumac,
i radio je scenu
83
00:07:09,171 --> 00:07:10,964
iz jedne vaše drame
u svom razredu glume,
84
00:07:11,048 --> 00:07:12,800
i želio te upoznati,
pa je licitirao.
85
00:07:14,259 --> 00:07:16,053
- Koliko?
- Dvadeset i dva.
86
00:07:16,136 --> 00:07:20,391
- 2200 dolara? To je fantastično.
- 2200 dolara, dupe moje!
87
00:07:20,474 --> 00:07:22,351
22 dolara.
88
00:07:22,434 --> 00:07:24,853
$ 22 bila je dobitna ponuda?
89
00:07:25,979 --> 00:07:29,858
Počelo je u 20, a onda je krenulo prema gore
u koracima od 50 centi.
90
00:07:29,942 --> 00:07:32,194
Oh, to je tako tužno.
91
00:07:32,277 --> 00:07:34,988
Zdravo. Dobrodošli u Le Monde.
92
00:07:35,072 --> 00:07:37,199
Bit ću tvoj poslužitelj.
Čime Vas mogu uslužiti?
93
00:07:37,282 --> 00:07:38,659
- Jeste li već jeli ovdje?
- Ne.
94
00:07:38,742 --> 00:07:42,579
Imaju najveći sendvič s odrescima.
To je sve što dobivam. To je fantasticno.
95
00:07:42,663 --> 00:07:44,707
To je savršeno.
Ja ću salatu od morskih plodova.
96
00:07:46,500 --> 00:07:49,461
- U redu. A za vas, gospodine?
- Ja ću ...
97
00:07:49,545 --> 00:07:53,841
Oh, mogu li dobiti dodatne školjke,
viška kalamara, i dodatno meso rakova?
98
00:07:54,842 --> 00:07:57,428
- Naravno. A za vas, gospodine?
- Ja ću ...
99
00:07:57,511 --> 00:08:01,557
Oh, i mogu li dobiti rep jastoga
točno na vrhu, s dodatnim dagnjama?
100
00:08:01,640 --> 00:08:02,641
Mnogo dagnji.
101
00:08:02,725 --> 00:08:05,811
Oni s Novog Zelanda, ne iz Jerseya
jer su dobili crne dlake.
102
00:08:05,894 --> 00:08:08,355
Tko zna što je u tome?
To može biti stvarno otrovno.
103
00:08:08,439 --> 00:08:11,984
Jesi li gotov? Jer postoje
nekoliko vrsta koje još niste spomenuli.
104
00:08:12,568 --> 00:08:13,569
Samo naprijed.
105
00:08:13,652 --> 00:08:16,572
- Ja ću ...
- Oh, mogu li dobiti dijetalnu kolu?
106
00:08:17,656 --> 00:08:19,408
A za vas, gospodine?
107
00:08:19,491 --> 00:08:22,619
Ja ću sendvič s tunom,
tost od cjelovite pšenice i ledeni čaj.
108
00:08:22,703 --> 00:08:25,164
Vrlo dobro.
109
00:08:25,998 --> 00:08:28,375
Zašto biste naručili sendvič s tunom
kad si rekao
110
00:08:28,459 --> 00:08:30,127
imali su najbolje sendviče s odrescima?
111
00:08:30,210 --> 00:08:32,504
Dok ste naručivali pola
Atlantskog oceana,
112
00:08:32,588 --> 00:08:35,758
Razvio sam žudnju
za jedinu ribu koja je ostala na jelovniku.
113
00:08:36,342 --> 00:08:39,177
Touché, stari. Touché.
114
00:08:39,927 --> 00:08:41,180
Pa da vam postavim pitanje.
115
00:08:41,263 --> 00:08:43,640
Ako ne znate tko sam,
kako to da tvoj bivši nije došao?
116
00:08:44,224 --> 00:08:45,934
Uhvatila sam ga kako me vara.
117
00:08:46,018 --> 00:08:49,438
I rekao je da je to zato što
Ja sam najgori laik na svijetu.
118
00:08:49,521 --> 00:08:52,566
I vjerujte mi, on griješi, u redu?
119
00:08:52,649 --> 00:08:56,028
Trebao bi vidjeti moje poteze.
To je "Cirkus Doleil".
120
00:08:56,737 --> 00:08:59,448
U redu. Pa, hajde ...
Prvo prođimo kroz ručak.
121
00:09:00,074 --> 00:09:02,326
- Slomio bih ti leđa, stari.
- Hvala vam.
122
00:09:02,409 --> 00:09:05,496
Da, jeste li položili, mrtvi,
s osmijehom na licu.
123
00:09:06,205 --> 00:09:10,125
I vaša će djeca biti poput,
"Kako je umro? Kako je umro moj otac?"
124
00:09:10,209 --> 00:09:12,795
I samo bih ih pogledao
u njihovim očima i kažu,
125
00:09:12,878 --> 00:09:13,921
povrh mene.
126
00:09:17,883 --> 00:09:19,426
To je stvarno lijepa misao.
127
00:09:20,678 --> 00:09:22,971
Smiješan si, stari.
128
00:09:23,055 --> 00:09:27,726
Drago mi je što sam došao, pa makar i bio
da te gurnem u veliko debelo dupe mog bivšeg.
129
00:09:27,810 --> 00:09:30,104
Eto, tu je kompliment
ne čuješ svaki dan.
130
00:09:31,605 --> 00:09:34,441
- Joj, vidi što je donijela plima.
- Da.
131
00:09:34,525 --> 00:09:36,610
- Hvala vam puno.
- Uživaj molim te.
132
00:09:36,694 --> 00:09:38,570
Emma, uživaj u bifeu.
133
00:09:39,113 --> 00:09:42,533
Pa ... pretpostavljam da volite komediju.
134
00:09:43,325 --> 00:09:44,284
Ne.
135
00:09:44,368 --> 00:09:45,703
Nemaš?
136
00:09:45,786 --> 00:09:49,456
Mislim, volim se smijati, ali u stvarnom životu.
Znaš što govorim?
137
00:09:50,249 --> 00:09:53,961
Pa, znate, to i radim
U stvarnom životu. Ja sam pisac komedija.
138
00:09:54,044 --> 00:09:56,505
Ikad pogledate This Just In
nedjeljom navečer na Funny?
139
00:09:58,424 --> 00:10:02,720
Također pišem nekoliko Broadwaya i filmove
i pet knjiga.
140
00:10:03,721 --> 00:10:05,723
A čime se baviš?
141
00:10:05,806 --> 00:10:09,351
Charlie, ne osjećam se dobro.
142
00:10:09,435 --> 00:10:11,729
Zašto ti je lice odjednom veće
nego što je bilo prije?
143
00:10:11,812 --> 00:10:15,858
- Ne osjećam usne.
- Oh, jeste li alergični na morske plodove?
144
00:10:15,941 --> 00:10:17,443
Sranje, možda i jesam.
145
00:10:17,526 --> 00:10:18,610
Što da napravim?
146
00:10:18,694 --> 00:10:21,947
- Nazovite bolnicu. Nazovite bolnicu!
- Što? Što?
147
00:10:22,031 --> 00:10:23,657
Nazovite bolnicu!
148
00:10:24,533 --> 00:10:27,036
Nazovite najbližu bolnicu!
Nazovite najbližu bolnicu!
149
00:10:27,119 --> 00:10:29,038
Ne znam. Dopustite mi da provjerim web.
150
00:10:29,121 --> 00:10:31,332
- Nazovite najbližu bolnicu!
- Je li sve u redu?
151
00:10:31,415 --> 00:10:34,084
O moj Bože! O moj Bože!
Ok, što si učinio?
152
00:10:34,168 --> 00:10:35,085
Nisam ništa učinio!
153
00:10:35,169 --> 00:10:36,337
Ovo su dagnje iz Jerseyja!
154
00:10:36,420 --> 00:10:38,630
- Što?
- Znao sam da su to dagnje iz Jerseyja!
155
00:10:38,714 --> 00:10:41,550
- Jersey? Ne! Ja sam iz Jerseyja.
- Trebam hitan slučaj. Hitno.
156
00:10:41,633 --> 00:10:42,634
Ovo je hitno.
157
00:10:45,095 --> 00:10:46,930
Svi, smirite se. Svi se opustite
158
00:10:47,014 --> 00:10:50,642
- Trebali bismo nazvati hitnu pomoć.
- Siri! Šta nije u redu s tobom?
159
00:10:51,435 --> 00:10:54,021
Gospođo, jeste li imali alergijsku reakciju
na plodove mora prije?
160
00:10:54,855 --> 00:10:57,066
Upravo ste slučajno naručili,
i to se dogodilo?
161
00:10:57,149 --> 00:11:01,403
- Imao sam žudnju.
- Ok, samo se opusti. Skoro smo stigli.
162
00:11:01,487 --> 00:11:03,197
Bit ćeš dobro.
163
00:11:03,280 --> 00:11:05,491
Charlie? Charlie.
164
00:11:05,574 --> 00:11:08,619
Charlie!
165
00:11:08,702 --> 00:11:12,414
Ti si sve što imam, Charlie,
ne ostavljaj me!
166
00:11:29,306 --> 00:11:30,516
Oh, čovječe.
167
00:11:32,851 --> 00:11:34,645
Gospodine Burnz?
168
00:11:36,689 --> 00:11:38,857
Oh, ne bih trebao
ispuniti ove obrasce.
169
00:11:38,941 --> 00:11:41,819
- Kakav ste odnos s gospođicom Payge?
- Osvojila me na aukciji.
170
00:11:43,362 --> 00:11:44,530
Dobro, ne vjerujte mi.
171
00:11:44,613 --> 00:11:45,864
Ona nema osiguranje,
172
00:11:45,948 --> 00:11:48,575
i doista ne bi smjela odlaziti odavde
sama.
173
00:11:48,659 --> 00:11:50,202
Nema osiguranja?
174
00:11:50,285 --> 00:11:51,745
U redu.
175
00:11:51,829 --> 00:11:53,330
1100 USD?
176
00:11:53,956 --> 00:11:56,375
Da. I dobit ćete račun za hitnu pomoć
u pošti.
177
00:11:57,418 --> 00:11:59,211
Možete mi platiti na odlasku.
178
00:11:59,795 --> 00:12:02,381
- Vaša će kći biti dobro.
- Moj d ...?
179
00:12:02,464 --> 00:12:04,341
Sjajno. Nije li to sjajno?
180
00:12:04,425 --> 00:12:08,053
Rekla mi je sve o tome kako ste je posvojili
iz onog sirotišta u Keniji.
181
00:12:08,137 --> 00:12:09,930
- To je vrlo posebno.
- Oh, rekla ti je?
182
00:12:10,014 --> 00:12:11,890
- Da.
- Da, pa ...
183
00:12:11,974 --> 00:12:14,309
Pa ona je posebna.
184
00:12:14,393 --> 00:12:16,103
Pa, ovo je prilično oštra reakcija.
185
00:12:16,186 --> 00:12:18,313
Postoje li druge alergije
za koju bih trebao znati?
186
00:12:18,397 --> 00:12:20,649
Pa, mislim da bi stvarno trebao razgovarati
njoj o tome
187
00:12:20,733 --> 00:12:24,111
ili te mogu kontaktirati
s jednim od starješina njezina plemena.
188
00:12:24,194 --> 00:12:26,739
Možete tražiti Mbolo.
189
00:12:27,740 --> 00:12:29,867
Dobro je što si reagirao
jednako brzo kao i ti.
190
00:12:29,950 --> 00:12:31,952
Malo duze
možda je to bila druga priča.
191
00:12:32,036 --> 00:12:34,038
Evo njezinih recepata.
192
00:12:34,121 --> 00:12:35,998
Farmacija je takva.
193
00:12:39,668 --> 00:12:41,128
600 dolara?
194
00:12:42,838 --> 00:12:45,007
Zasad sendvič s tunom
koštao me blizu dvije tisuće.
195
00:12:45,090 --> 00:12:47,801
- Dobrodošao u New York, prijatelju.
- Što je ovo?
196
00:12:47,885 --> 00:12:50,471
To je epinefrin.
Trebate joj ubrizgati u roku od sat vremena.
197
00:12:50,554 --> 00:12:52,056
- A ako neću?
- Umrijet će.
198
00:12:53,057 --> 00:12:54,058
Sljedeći.
199
00:12:55,893 --> 00:13:01,857
"Uklonite plavo sigurnosno otpuštanje
povlačenjem gore, ravno gore. "
200
00:13:01,940 --> 00:13:04,026
- U redu.
- Što traje toliko dugo?
201
00:13:04,109 --> 00:13:06,653
Imam problema s čitanjem uputa
bez mojih naočala.
202
00:13:06,737 --> 00:13:09,114
I iskreno,
Malo sam nervozna zbog toga.
203
00:13:09,198 --> 00:13:10,324
- U redu.
- O ne.
204
00:13:10,407 --> 00:13:12,743
Kvragu ne. Spusti tu stvar.
205
00:13:12,826 --> 00:13:15,621
Nema šanse da ću ti dopustiti
ubo me tim Lego štapom
206
00:13:15,704 --> 00:13:18,666
dok ti se ruka tako trese.
Mogao bi mi izbaciti jedno oko.
207
00:13:18,749 --> 00:13:21,710
Ali rekli su da to moram učiniti
u roku od sat vremena ili ćete imati problema.
208
00:13:21,794 --> 00:13:24,630
Pa, pričekat ćemo samo sat vremena.
Ako nisam mrtav, možeš ići kući.
209
00:13:24,713 --> 00:13:26,715
Fino. Uživajte u nadimanju.
210
00:13:29,635 --> 00:13:31,887
U redu. Zalijepi me, stari.
211
00:13:40,646 --> 00:13:41,897
Majka F...!
212
00:13:43,357 --> 00:13:44,775
Sin od...!
213
00:13:46,402 --> 00:13:47,319
U redu.
214
00:13:47,403 --> 00:13:49,488
Vrijeme emisije je gotovo.
215
00:13:51,240 --> 00:13:53,742
Skuhaj mi čaj, možda i hoće
pomoć kod nadutosti ...
216
00:13:53,826 --> 00:13:56,745
"Pričekajte samo nekoliko sekundi."
217
00:14:03,752 --> 00:14:05,087
"Sklisko dok je mokro?"
218
00:14:05,170 --> 00:14:07,297
- Jesi li pogledao?
- Morao sam. Ja zbilja...
219
00:14:07,381 --> 00:14:10,843
Morao sam. To nije nešto što želiš
radi zatvorenih očiju. Vjeruj mi.
220
00:14:10,926 --> 00:14:13,846
Moglo je negdje završiti
zbog čega ne bismo bili sretni.
221
00:14:15,514 --> 00:14:19,727
Hvala vam. Obećavam da ću vam vratiti
svaki novčić koji ste položili.
222
00:14:19,810 --> 00:14:21,937
Ne moraš to raditi.
Kako se osjećaš?
223
00:14:22,021 --> 00:14:24,440
Kao da si me upucao
s pet šestosatnih energetskih napitaka.
224
00:14:24,523 --> 00:14:27,776
Imam otprilike dobrih 30 sati
energije! Osvijetljen sam!
225
00:14:29,486 --> 00:14:31,405
- Mogu li te pitati nešto?
- Što?
226
00:14:31,488 --> 00:14:33,323
Zašto ste rekli liječniku
da sam ti bio otac?
227
00:14:33,407 --> 00:14:36,076
Mislila sam da će biti super
imati bijelog tatu.
228
00:14:36,160 --> 00:14:38,287
A priča o sirotištu?
229
00:14:38,370 --> 00:14:39,872
Tada sam bio pomalo zapetljan.
230
00:14:39,955 --> 00:14:41,665
Siguran sam da su to školjke razgovarale.
231
00:14:41,749 --> 00:14:43,667
Da, te dagnje
definitivno razgovarali.
232
00:14:43,751 --> 00:14:45,586
Da, moralo je biti.
233
00:14:45,669 --> 00:14:48,339
Pa, slušaj, pokušaj se malo odmoriti.
234
00:14:48,422 --> 00:14:50,507
Treba li vam još nešto?
Ostalo mi je 20 dolara.
235
00:14:51,967 --> 00:14:53,135
Biti ću dobro.
236
00:14:53,218 --> 00:14:56,597
Slušaj, želim ti se ispričati
jer sam rekao sve te stvari o svom bivšem.
237
00:14:56,680 --> 00:14:58,223
Nikad to nisam trebao učiniti.
238
00:14:58,307 --> 00:15:01,018
Ti si dobar čovjek,
a to nije bilo fer prema vama.
239
00:15:01,101 --> 00:15:04,355
- Hej, razumijem. Ovaj izlaz?
- Da, tamo.
240
00:15:05,814 --> 00:15:07,232
- veselo.
- Da.
241
00:15:19,453 --> 00:15:20,579
Dobar pokušaj.
242
00:15:23,374 --> 00:15:25,876
- U redu, to je ...
- Sve je u redu. To je osnovni pogodak.
243
00:15:36,011 --> 00:15:37,930
Oprosti, Rex. To se podudara.
244
00:15:40,432 --> 00:15:42,017
Ne znam zašto igraš protiv mene.
245
00:15:42,101 --> 00:15:44,687
- Dobar je aerobik.
- Da, za mene.
246
00:15:44,770 --> 00:15:47,856
Trčim uokolo kao lud.
Dahćem za zrakom. Ti samo...
247
00:15:47,940 --> 00:15:50,776
Vi samo stojite na mreži.
Nekako je to šest ljubavi, šest ljubavi.
248
00:15:50,859 --> 00:15:52,903
- Šest ljubavi?
- Šest stopa...
249
00:15:52,986 --> 00:15:55,572
Dobivate perverzno zadovoljstvo
kako tučete svog sina jedinca?
250
00:15:55,656 --> 00:15:56,824
Da, puno.
251
00:16:00,327 --> 00:16:01,495
Slušaj, tata ...
252
00:16:02,830 --> 00:16:06,917
Francine želi znati dolaziš li
do Lindsayeve palice micve.
253
00:16:08,043 --> 00:16:11,255
Moja kći želi znati dolazim li
do palice micve moje unuke?
254
00:16:11,338 --> 00:16:13,966
- Zašto ne bih?
- Kaže da nikad nisi odgovarao.
255
00:16:15,509 --> 00:16:19,263
Zašto jednostavno nije nazvala
umjesto da tražiš da pitaš mene?
256
00:16:19,346 --> 00:16:21,140
Tata, nemoj se uzrujavati.
Znate kako ona dolazi.
257
00:16:21,223 --> 00:16:22,891
Bit će to zabavan dan. Bit ćemo zajedno.
258
00:16:22,975 --> 00:16:25,352
Ne želim da Lindsay misli
da neću doći.
259
00:16:25,436 --> 00:16:27,646
Tko zna što joj kaže tvoja sestra?
260
00:16:27,730 --> 00:16:29,648
Samo je nazovi.
261
00:16:31,734 --> 00:16:34,903
Ovo je bilo zabavno. Vidimo se sljedeći tjedan?
262
00:16:34,987 --> 00:16:37,573
Kad izgubim od tebe, opet.
263
00:16:37,656 --> 00:16:39,074
Moram ići.
264
00:16:39,158 --> 00:16:41,869
Imam 3:00. Malo sam nervozna.
265
00:16:41,952 --> 00:16:45,748
Predajem svoj dizajn
za novu zgradu na trgu Union.
266
00:16:45,831 --> 00:16:48,334
Pa, to bi za mene mogla biti velika stvar.
267
00:16:48,417 --> 00:16:50,794
Odgovorio sam. Znam da sam odgovarao.
268
00:16:50,878 --> 00:16:54,006
Tata, ne brini zbog toga.
I poželi mi sreću.
269
00:16:54,715 --> 00:16:55,841
O čemu?
270
00:16:58,093 --> 00:17:00,012
Za moju zgradu, za dizajn.
271
00:17:00,679 --> 00:17:04,892
Oh, oh, oh, da, da, da. Da.
272
00:17:05,893 --> 00:17:07,561
Da. Vidimo se.
273
00:17:09,145 --> 00:17:11,106
Nazvat ću je odmah.
274
00:17:11,190 --> 00:17:13,609
Tata! Tata!
275
00:17:13,692 --> 00:17:14,902
Tata!
276
00:17:14,985 --> 00:17:16,111
Tata!
277
00:17:16,194 --> 00:17:19,280
Nešto sam pogriješio, tata!
278
00:17:19,365 --> 00:17:22,116
Bojim se! Tata!
279
00:17:23,160 --> 00:17:25,328
Tata!
280
00:17:34,338 --> 00:17:37,883
O, bok. Ovo je ... Najluđa stvar. Ja ...
281
00:17:37,966 --> 00:17:40,761
- Zaboravio sam koji sam ormarić koristio.
- To je u redu.
282
00:17:40,844 --> 00:17:41,804
Imam gospodara.
283
00:17:42,888 --> 00:17:45,933
- Počnimo s ovim redom.
- Uredu, dobro.
284
00:18:11,125 --> 00:18:12,584
To je savršeno.
285
00:18:12,668 --> 00:18:15,879
Slomit ćeš ovo.
Daj mi peticu.
286
00:18:17,131 --> 00:18:19,925
Ponosan sam na tebe.
Tako ti je lijepo.
287
00:18:20,009 --> 00:18:24,096
Da. Samo sam pomalo nervozna
o mom govoru.
288
00:18:24,179 --> 00:18:27,391
- Jeste li ga već počeli pisati?
- Da.
289
00:18:30,936 --> 00:18:32,521
To je tvoj djed.
290
00:18:34,356 --> 00:18:35,274
Bok, tata Charlie.
291
00:18:35,357 --> 00:18:38,193
Hej, Lindsay, dušo.
Kako je moja djevojka iz šišmiša?
292
00:18:38,277 --> 00:18:39,528
Dobro.
293
00:18:39,611 --> 00:18:40,988
Pitajte ga dolazi li.
294
00:18:41,071 --> 00:18:42,865
Što misliš? Djed ne dolazi?
295
00:18:42,948 --> 00:18:44,908
- Dolaziš li?
- Zato zovem.
296
00:18:46,618 --> 00:18:49,163
Naravno da dolazim.
Ne bih to propustio za svijet.
297
00:18:49,246 --> 00:18:52,583
- Sjajno. Tako sam sretan.
- Hej, kad si ti sretan, ja sam sretan.
298
00:18:52,666 --> 00:18:56,587
- Mogu li razgovarati s tvojom mamom?
- Reci mu da trenutno ne mogu razgovarati s njim
299
00:18:58,339 --> 00:19:00,674
Rekla je da će te nazvati.
300
00:19:01,258 --> 00:19:03,052
Da. U redu.
301
00:19:03,135 --> 00:19:04,595
Jedva čekam da te vidim.
302
00:19:04,678 --> 00:19:05,929
Jedva čekam da vas vidim.
303
00:19:06,013 --> 00:19:08,932
Pa reci mi. Imaš lijepu haljinu?
304
00:19:09,016 --> 00:19:10,726
Morat ćeš vidjeti kad dođeš.
305
00:19:10,809 --> 00:19:13,020
Ok.
306
00:19:14,313 --> 00:19:16,690
Možete li mi pomoći oko mog govora?
307
00:19:16,774 --> 00:19:19,735
Da, naravno.
Stvarno ćemo to dobro probiti.
308
00:19:20,903 --> 00:19:24,406
- Da.
- Dobro, mali. Vidimo se uskoro.
309
00:19:25,157 --> 00:19:26,825
Imao sam loš dan.
310
00:19:27,826 --> 00:19:31,121
Hvala što ste me vidjeli tako kasno.
Stvarno to cijenim.
311
00:19:31,205 --> 00:19:37,336
Ja ... nisam se mogao sjetiti
gdje mi je ormarić bio u klubu zdravlja.
312
00:19:37,419 --> 00:19:39,588
Idem tamo godinama.
313
00:19:40,214 --> 00:19:42,091
Tako prokleto neugodno.
314
00:19:42,174 --> 00:19:44,009
To bi trebalo očekivati.
315
00:19:44,093 --> 00:19:47,888
Bez panike.
Radite li ono o čemu smo razgovarali?
316
00:19:48,889 --> 00:19:51,600
Da. Trudio sam se ne mijenjati svoju rutinu.
317
00:19:51,684 --> 00:19:55,062
Svaki dan hodam istim putem do posla.
Dobro se hranim.
318
00:19:55,854 --> 00:19:57,731
Vježbanje.
319
00:19:57,815 --> 00:20:00,234
I ja pijem lijekove.
320
00:20:00,317 --> 00:20:02,986
I usput, taj Namenda.
321
00:20:03,070 --> 00:20:05,989
Oh, čovječe, tako se začepi.
322
00:20:06,073 --> 00:20:07,449
- To ... Oprosti?
- Ispričavam se zbog toga.
323
00:20:07,533 --> 00:20:11,620
Imao sam potporu osam dana. osjetio sam
poput pitona koji je progutao jelena.
324
00:20:12,955 --> 00:20:16,792
Charlie, imaš lijekove
da vam pomognem u tome,
325
00:20:16,875 --> 00:20:18,794
i uvijek si možete dati klistir.
326
00:20:18,877 --> 00:20:23,424
To čuvam za rođendan.
Malo nešto posebno samo za mene.
327
00:20:24,383 --> 00:20:25,467
Kako spavaš
328
00:20:26,552 --> 00:20:29,805
Zašto spavati kad možeš
ostati budan i terorizirati se?
329
00:20:30,723 --> 00:20:32,683
Možda dobijem četiri sata, možda.
330
00:20:32,766 --> 00:20:34,685
A što je s tim flashbackovima?
331
00:20:35,561 --> 00:20:37,855
To je najluđa stvar.
332
00:20:37,938 --> 00:20:41,483
Mogu zaboraviti što sam ručao
dok ručam.
333
00:20:41,567 --> 00:20:44,278
Ali onda, nešto mi leti u glavu,
kao, bam!
334
00:20:44,361 --> 00:20:47,740
Mogao bi biti trenutak,
fragment, rečenica.
335
00:20:47,823 --> 00:20:49,450
I kao da sam tamo.
336
00:20:49,533 --> 00:20:53,370
Kao da ga mogu vidjeti kao da sam ga vidio
još tada. Nije ...
337
00:20:53,454 --> 00:20:57,082
Gotovo kao da osjećam miris.
A onda, crna.
338
00:20:57,166 --> 00:21:00,544
Jednostavno postaje crno,
i ide brzo kao što je i došlo.
339
00:21:00,627 --> 00:21:02,629
To je najluđa stvar.
340
00:21:05,132 --> 00:21:08,802
- Kako ide pisanje?
- Mislim da pomaže.
341
00:21:08,886 --> 00:21:12,473
Održava moj um aktivnim i pomaže
ojačaj moje poricanje.
342
00:21:12,556 --> 00:21:15,851
Znate što, ova emisija,
to su sva ta mala djeca.
343
00:21:15,934 --> 00:21:19,688
Ja sam poput starca iz bloka čiji
dvorište u koje ne želiš udariti loptu.
344
00:21:20,564 --> 00:21:23,359
Ali stvari i dalje dobivam u eteru.
345
00:21:23,442 --> 00:21:25,861
I dalje pomažem u oblikovanju predstave,
346
00:21:25,944 --> 00:21:29,490
i kad jedna od mojih šala pogodi točno,
a publika se smije,
347
00:21:29,573 --> 00:21:30,991
još uvijek nema ništa slično.
348
00:21:31,075 --> 00:21:33,535
I još uvijek ga volim.
349
00:21:33,619 --> 00:21:35,788
Dobro. Mislim da ti ide dobro.
350
00:21:35,871 --> 00:21:40,584
Držimo ovo podalje,
ali to je tako vraški nepredvidljivo.
351
00:21:40,668 --> 00:21:45,297
Ne dopustite svom poricanju
nadvladati svoj osjećaj za razum.
352
00:21:45,381 --> 00:21:48,550
Puno toga još uvijek ne znamo
o ovoj vrsti demencije.
353
00:21:50,552 --> 00:21:51,387
U redu.
354
00:21:52,805 --> 00:21:54,723
- Vidimo se idući mjesec.
- U redu.
355
00:21:54,807 --> 00:21:57,351
- Osim ako me prije ne zatrebaš.
- U redu.
356
00:21:57,434 --> 00:21:59,103
Hvala prijatelju.
357
00:22:00,813 --> 00:22:03,607
Oh, usput, pomislila sam
emisija prošli tjedan bila je prilično dobra.
358
00:22:03,691 --> 00:22:05,067
Bio je?
359
00:22:05,150 --> 00:22:08,404
- Tko je bio?
- Znaš, momak, kako se zove?
360
00:22:08,487 --> 00:22:12,491
... iz filma. Oženjen je ...
361
00:22:12,908 --> 00:22:14,243
Ona s kosom.
362
00:22:16,161 --> 00:22:18,497
Želite li neke moje lijekove?
363
00:22:51,822 --> 00:22:56,744
Samo ćeš gurnuti damu, ha?
Jednostavno ćeš nekoga pregaziti!
364
00:22:56,827 --> 00:22:58,078
Kučkin sine!
365
00:22:58,162 --> 00:23:01,582
Vrati se ovdje i pokušaj ponovo,
ti kopile bez kralježnice!
366
00:23:02,916 --> 00:23:04,585
Bok bok bok.
367
00:23:04,668 --> 00:23:06,462
Što se dogodilo?
368
00:23:09,381 --> 00:23:14,219
Išao sam gore, kad sam stigao
u frontalni sudar s dumbassom
369
00:23:14,303 --> 00:23:18,432
koji se spuštao s desne strane,
ali stvarno to je njegova lijeva strana.
370
00:23:18,515 --> 00:23:21,226
I za sve je kriv
jer ovo nije Engleska!
371
00:23:21,310 --> 00:23:23,395
Kako ste znali gdje živim?
372
00:23:23,479 --> 00:23:24,813
- Google.
- Google?
373
00:23:24,897 --> 00:23:26,523
- Evo.
- Što je ovo?
374
00:23:26,607 --> 00:23:29,526
Prva rata
novca koji ti dugujem.
375
00:23:31,153 --> 00:23:33,113
Ti si plesačica na motci?
376
00:23:33,197 --> 00:23:37,660
Bože, ne. I ovo dolazi od muškarca
to nasmijava Ameriku za život.
377
00:23:37,743 --> 00:23:39,036
Moje koljeno!
378
00:23:39,119 --> 00:23:42,414
- Moja jebena koljena!
- Slušaj, slušaj, dođi gore.
379
00:23:42,498 --> 00:23:46,251
Očistit ću te malo,
a onda vam možemo isprati usta.
380
00:23:46,335 --> 00:23:47,795
Dođi.
381
00:23:49,421 --> 00:23:53,634
U redu, u redu,
382
00:23:54,593 --> 00:23:55,678
Isuse.
383
00:23:56,595 --> 00:24:00,557
Čovječe, ovaj tip to radi. Ovo je lijepo.
384
00:24:01,725 --> 00:24:03,811
{\ an8} Znate puno starih bijelaca.
385
00:24:04,603 --> 00:24:06,855
Oprah Winfrey?
386
00:24:08,023 --> 00:24:09,775
"Za Carrie"?
387
00:24:10,984 --> 00:24:12,486
U redu, krećemo.
388
00:24:12,569 --> 00:24:16,990
Prema ovom zidu niste samo vi
prastare, ali vi ste i poznati.
389
00:24:17,074 --> 00:24:17,950
Sjedi tu.
390
00:24:26,625 --> 00:24:28,585
Vi ste serijski ubojica?
391
00:24:28,669 --> 00:24:31,588
- Što misliš?
- Pa, zar to nisu ono što rade serijske ubojice?
392
00:24:31,672 --> 00:24:35,300
Prikupljajte slike svih osoba
iskasapljen i zakopan u svom dvorištu?
393
00:24:36,427 --> 00:24:38,053
Ostalo koljeno.
394
00:24:41,265 --> 00:24:43,267
- Tko su oni?
- Who?
395
00:24:45,352 --> 00:24:47,354
To je moja obitelj.
396
00:24:48,188 --> 00:24:50,607
Zasto imas
njihova imena zapisana?
397
00:24:51,316 --> 00:24:55,070
Pišem nešto o njima,
i pomaže mi da ostanem fokusiran.
398
00:24:56,071 --> 00:24:57,406
Kako ste postali književnica?
399
00:24:58,615 --> 00:25:01,410
Mislim da to ne postaješ.
Mislim da jednostavno jesi.
400
00:25:02,202 --> 00:25:03,871
Kad sam bio dijete, mislio sam da je to zabavno
401
00:25:03,954 --> 00:25:06,123
uzeti istinu
i čine ga zanimljivijim.
402
00:25:06,832 --> 00:25:07,833
Pa ti si lažov?
403
00:25:09,043 --> 00:25:11,253
Samo se šalim. To je predivno.
404
00:25:11,337 --> 00:25:13,422
Da. Pa, dobar si kao nov.
405
00:25:14,173 --> 00:25:15,049
Hvala.
406
00:25:16,884 --> 00:25:17,926
Što je bilo ovdje?
407
00:25:18,594 --> 00:25:20,596
Pala je neka slika.
408
00:25:20,679 --> 00:25:22,639
Domaćin
stavi to negdje, ne znam.
409
00:25:23,307 --> 00:25:24,808
Slušaj, moram se vratiti poslu.
410
00:25:24,892 --> 00:25:27,895
Moraš se vratiti izmišljanju sranja
jer vam je stvarni život dosadan?
411
00:25:28,520 --> 00:25:30,064
Tako nešto, da.
412
00:25:30,564 --> 00:25:33,650
Hvala što si mi donio torbu
opranoga novca.
413
00:25:33,734 --> 00:25:35,652
Corleones će biti vrlo zadovoljan.
414
00:25:36,904 --> 00:25:38,364
Ali to nisi morao učiniti.
415
00:25:38,447 --> 00:25:41,200
Tu griješite,
starac. Učinio sam.
416
00:25:42,117 --> 00:25:42,993
Doviđenja.
417
00:25:44,953 --> 00:25:49,875
Sljedeći su Sarah i Roger,
Paula i Gary su ovo napisali.
418
00:25:50,501 --> 00:25:52,795
Sirov oglas za odvjetničko društvo.
419
00:25:53,462 --> 00:25:55,005
Pozdrav, ja sam Jerry Loomis.
420
00:25:55,089 --> 00:25:56,674
A ja sam Lorraine Loomis.
421
00:25:56,757 --> 00:25:58,008
Kad smo se vjenčali,
422
00:25:58,092 --> 00:26:01,553
pravila izlaska su bila mnogo
manje zbunjujuće nego što su danas.
423
00:26:01,637 --> 00:26:03,055
I tu ulazimo.
424
00:26:03,138 --> 00:26:04,348
Mi smo seksa za seks.
425
00:26:06,141 --> 00:26:08,185
Idemo na vaše spojeve s vama.
426
00:26:08,268 --> 00:26:10,062
Održavanje sigurne udaljenosti.
427
00:26:10,145 --> 00:26:11,438
Pa ako ima ikakvog ...
428
00:26:11,522 --> 00:26:12,439
Ili panky.
429
00:26:12,523 --> 00:26:15,734
Tu smo da vam pomognemo razjasniti što
namjere obje strane su.
430
00:26:15,818 --> 00:26:17,653
Dakle, nema nesporazuma
431
00:26:17,736 --> 00:26:20,656
to bi moglo dovesti
na optužbe i tužbe.
432
00:26:21,240 --> 00:26:24,368
Imamo posla s onim što je rekao-rekla je
aspekti pogrešne komunikacije.
433
00:26:24,451 --> 00:26:28,539
Na primjer, u parkiranom ste automobilu
a ona kaže: "Želiš li me poljubiti?"
434
00:26:28,622 --> 00:26:30,207
Ali rekao je da je rekla:
435
00:26:30,290 --> 00:26:32,584
"Dušo, možeš li molim te
zabiti mi palac u dupe? "
436
00:26:36,171 --> 00:26:38,298
Vrlo različito, zar ne?
437
00:26:38,799 --> 00:26:39,967
- Mi tako mislimo.
- Mi tako mislimo.
438
00:26:40,467 --> 00:26:43,053
Ili ako ste na vrhu
Ferris kotača,
439
00:26:43,137 --> 00:26:44,179
i on kaže:
440
00:26:44,263 --> 00:26:47,474
"Zaista ne volim visine."
Ali ona kaže da je rekao:
441
00:26:47,558 --> 00:26:49,601
"Želim vidjeti sliku
muda mog rotvajlera? "
442
00:26:52,563 --> 00:26:54,773
Sad vidite zašto smo vam potrebni?
443
00:26:55,315 --> 00:26:58,444
Bit ćemo tu da vas zaštitimo
od opakih optužbi,
444
00:26:58,527 --> 00:27:00,863
sudski pozivi i tužbe za klevetu.
445
00:27:00,946 --> 00:27:03,198
- "Pod-poena"?
- Da, sjetite se da smo na vašoj strani.
446
00:27:03,282 --> 00:27:04,950
Bez obzira koja je to strana.
447
00:27:05,034 --> 00:27:06,910
- Mi smo Loomis.
- I Loomis.
448
00:27:06,994 --> 00:27:08,704
Vidimo se na sudu ...
449
00:27:08,787 --> 00:27:09,830
- Brod.
- Brod.
450
00:27:15,085 --> 00:27:16,754
To je dobro. To je bilo dobro.
451
00:27:16,837 --> 00:27:17,838
Suptilno je.
452
00:27:17,921 --> 00:27:19,340
- Da.
- Pa ...
453
00:27:19,423 --> 00:27:23,052
Dobro, dobar posao.
Sljedeća skica je iz Darrella.
454
00:27:23,802 --> 00:27:26,013
Thomas Crapper Jr.
455
00:27:26,096 --> 00:27:29,016
Otvaramo 19. stoljeće
Britansko školsko dvorište.
456
00:27:29,099 --> 00:27:31,894
Skupina 9-godišnje djece
glodaju oko
457
00:27:31,977 --> 00:27:35,189
i pokušavajući shvatiti što žele
učiniti sada kad je škola puštena.
458
00:27:35,272 --> 00:27:37,149
Želite li doći do moje kuće?
459
00:27:37,232 --> 00:27:39,443
Ne. Vaša kuća miriše.
460
00:27:39,526 --> 00:27:40,694
Što kažeš na moju kuću?
461
00:27:41,195 --> 00:27:43,989
Ne. I tvoja kuća miriše.
462
00:27:44,073 --> 00:27:45,824
Moja kuća ne miriše.
463
00:27:45,908 --> 00:27:46,742
Kako to?
464
00:27:47,451 --> 00:27:49,244
Ja sam Thomas Crapper Jr.
465
00:27:49,328 --> 00:27:52,122
Moj je otac izumio vodokotlić.
466
00:27:52,206 --> 00:27:54,708
Onda krenimo do njegove kuće.
467
00:27:56,585 --> 00:27:58,003
U redu, u redu.
468
00:28:00,589 --> 00:28:02,883
U redu, momci. Jako smiješne stvari.
469
00:28:02,966 --> 00:28:04,927
Sastavimo emisiju.
470
00:28:05,594 --> 00:28:06,720
Ref. Seksa
471
00:28:07,763 --> 00:28:10,265
Napisali ste stvarno smiješnu skicu.
472
00:28:10,891 --> 00:28:12,101
Ali...
473
00:28:12,726 --> 00:28:16,146
Ali što? Sarah i Roger bili su urnebesni.
474
00:28:16,230 --> 00:28:17,398
- Točno.
- Ne znam.
475
00:28:17,481 --> 00:28:19,274
Ne znam. Charlie, što ti misliš?
476
00:28:19,358 --> 00:28:23,570
Vrlo smiješna ideja. Ali palac
u dupe, jaja rotvajlera ...
477
00:28:23,654 --> 00:28:25,531
O čemu ti pričaš?
Nasmijali su se.
478
00:28:25,614 --> 00:28:27,616
Naravno da hoće. Uvijek će.
479
00:28:27,700 --> 00:28:29,159
Ali je li to prava vrsta smijeha?
480
00:28:29,827 --> 00:28:31,453
Jer to je vrlo pametna ideja.
481
00:28:32,162 --> 00:28:33,163
Ljutiti knjižničari?
482
00:28:33,247 --> 00:28:34,456
- Tako smiješno.
- Trebao bi to učiniti.
483
00:28:34,540 --> 00:28:35,374
Slažem se.
484
00:28:35,916 --> 00:28:37,251
Thomas Crapper Jr.
485
00:28:37,334 --> 00:28:38,210
Kvragu ne.
486
00:28:38,293 --> 00:28:41,005
Da. Znaš,
Darrellova opcija se pojavljuje
487
00:28:41,088 --> 00:28:43,090
ali još uvijek nije stigao
skica u eteru.
488
00:28:43,674 --> 00:28:44,758
Nije tako loše.
489
00:28:46,301 --> 00:28:48,303
Kao prvo,
ako bi govorili s engleskim naglascima
490
00:28:48,387 --> 00:28:50,222
onako kako su trebali,
491
00:28:50,305 --> 00:28:53,475
bilo bi malo bolje
ali cijela stvar nije uokvirena kako treba.
492
00:28:53,559 --> 00:28:55,602
Daj mu još jedan pokušaj.
Učinit će to boljim.
493
00:28:59,064 --> 00:29:00,566
Slušajte, unajmili smo Darrella
494
00:29:00,649 --> 00:29:04,278
jer ih je napisao
stvarno smiješni eseji za Lampuna
495
00:29:04,361 --> 00:29:06,196
Mislim da je malo teško
napraviti skok
496
00:29:06,280 --> 00:29:08,282
od tiska do uživo,
to je sve. Treba vremena.
497
00:29:08,365 --> 00:29:09,742
Mislite da je dobar književnik?
498
00:29:11,452 --> 00:29:13,495
Da. Mislim da je tamo.
499
00:29:13,579 --> 00:29:15,205
Ali mislim da to treba poticati.
500
00:29:15,289 --> 00:29:18,334
Slušajte, momci
su vrlo brza gužva za trčanje
501
00:29:18,417 --> 00:29:22,338
a također mislim da je Inflection Mangler
Rogera treba udariti u glavu
502
00:29:22,421 --> 00:29:23,922
sve dok ne kaže tačno "subpoena".
503
00:29:24,006 --> 00:29:27,718
Mislim, hajde. "Sudski poziv,"
Što je to? Vrlo mala poena?
504
00:29:27,801 --> 00:29:29,261
To je inferiorna poena.
505
00:29:29,345 --> 00:29:32,556
Podzemni poena? Mislim,
koji je njegov problem?
506
00:29:33,557 --> 00:29:35,392
Znate, ali evo u čemu je stvar.
507
00:29:35,684 --> 00:29:37,227
Postoji glazba za komediju.
508
00:29:37,311 --> 00:29:39,229
Postoji glazba.
Postoje bilješke uz komediju.
509
00:29:39,313 --> 00:29:41,023
- Nije usklađen.
- Radimo na tome.
510
00:29:41,106 --> 00:29:43,650
Nastavi raditi jer me to izluđuje.
511
00:29:43,734 --> 00:29:46,820
- U redu. Što je sljedeće?
- Moram ići.
512
00:29:46,904 --> 00:29:50,199
- Žao mi je, imam svoj ... Oprostite.
- U redu.
513
00:29:50,282 --> 00:29:52,284
- Da.
- Lijepo se provedi.
514
00:29:52,368 --> 00:29:53,202
Hvala.
515
00:29:54,119 --> 00:29:55,037
Volio bih da mogu ići.
516
00:29:55,120 --> 00:29:57,331
- Hej. Dobili ste posao.
- Da. U redu.
517
00:29:57,414 --> 00:29:58,791
- Laku noć.
- Laku noć.
518
00:29:58,874 --> 00:29:59,958
Laku noć.
519
00:30:00,709 --> 00:30:03,629
Počašćuju Charlieja
520
00:30:03,712 --> 00:30:06,173
i cijela glumačka postava
u Američkom filmskom društvu
521
00:30:06,256 --> 00:30:08,592
za 30. obljetnicu
od Nazovi me bilo kad.
522
00:30:09,301 --> 00:30:12,388
Kevin Kline, Sharon Stone,
Barry Levinson režija.
523
00:30:12,471 --> 00:30:15,099
Baš smiješan film. Jeste li ga vidjeli?
524
00:30:15,808 --> 00:30:16,767
Da. Super je.
525
00:30:18,102 --> 00:30:20,270
U redu. Što ima?
526
00:30:22,147 --> 00:30:23,941
Slušaj, znaš da volim Charlieja.
527
00:30:24,608 --> 00:30:26,652
Znam da ti je dao
tvoj početak i sve.
528
00:30:26,735 --> 00:30:28,529
Ali ... hajde.
529
00:30:29,029 --> 00:30:32,157
Jednostavno ne znam što donosi
u emisiju više.
530
00:30:32,241 --> 00:30:34,243
Osim 40 godina iskustva?
531
00:30:34,994 --> 00:30:37,246
I djelo koje uključuje emisije
532
00:30:37,329 --> 00:30:39,289
to je omogućilo
da bi ova predstava postojala?
533
00:30:41,750 --> 00:30:46,588
Vidi, znam kako si
može dovesti u pitanje Charliejevu vrijednost.
534
00:30:47,297 --> 00:30:50,426
Ali stvarno je pametan
i još uvijek piše smiješne šale.
535
00:30:51,176 --> 00:30:52,678
A on je moj savjetnik.
536
00:30:53,512 --> 00:30:56,807
Kad pišete skice sa
palac nekome u dupe,
537
00:30:57,474 --> 00:30:59,018
ili kuglice rotvajlera,
538
00:30:59,727 --> 00:31:02,479
on je taj koji me podsjeća
što bismo trebali objaviti u eteru.
539
00:31:03,689 --> 00:31:07,317
Dno crta, sve dok
Produciram ovu emisiju,
540
00:31:07,401 --> 00:31:08,861
Charlie će biti ovdje.
541
00:31:10,779 --> 00:31:13,073
- U redu?
- Razumiješ.
542
00:31:13,157 --> 00:31:14,366
- U redu.
- Da.
543
00:31:15,200 --> 00:31:16,994
- Vratimo se poslu.
- Da.
544
00:31:26,628 --> 00:31:27,963
Idi Idi.
545
00:31:30,007 --> 00:31:31,383
Zatvori vrata, zatvori vrata.
546
00:31:33,886 --> 00:31:34,845
Ugasiti svjetla.
547
00:31:36,013 --> 00:31:37,139
Dođi ovamo.
548
00:31:40,017 --> 00:31:42,686
Ne mogu više ovo.
549
00:31:42,770 --> 00:31:43,687
Zašto?
550
00:31:44,521 --> 00:31:47,441
Ti si oženjen, ja sam oženjen.
Ne želim da se netko ozlijedi.
551
00:31:47,524 --> 00:31:48,901
Pa, nisam ni ja.
552
00:31:50,277 --> 00:31:52,946
Jednostavno ne znam što da radim.
553
00:31:53,030 --> 00:31:55,741
Ali čekaj, čekaj, čekaj. Napravimo plan.
554
00:31:55,824 --> 00:31:59,828
Svake godine ćemo se sastajati
ovdje u Tuckmansovoj kupaonici,
555
00:31:59,912 --> 00:32:01,413
na njihovoj zabavi povodom Noći vještica.
556
00:32:02,289 --> 00:32:05,668
- Što je s božićnom zabavom Tuckmansovih?
- Ne, moramo biti jaki.
557
00:32:10,005 --> 00:32:12,841
Bok, kako si?
Hvala svima što ste ovdje.
558
00:32:12,925 --> 00:32:14,885
Dobra večer, ja sam Bob Costas.
559
00:32:16,345 --> 00:32:19,973
Molimo vas dobrodošli,
direktor filma Nazovi me bilo kad
560
00:32:20,057 --> 00:32:21,225
Barry Levinson.
561
00:32:21,308 --> 00:32:23,560
Njegov pisac, Charlie Burnz,
562
00:32:23,644 --> 00:32:27,898
i njegove zvijezde,
Kevin Kline i Sharon Stone.
563
00:32:34,863 --> 00:32:37,074
Moram reći, odmah s vrha.
564
00:32:37,157 --> 00:32:39,368
Zaista sam voljela ovaj film.
565
00:32:39,451 --> 00:32:42,037
Zapravo zaobilazim
večeras utakmica Mets-Astrosa
566
00:32:42,121 --> 00:32:44,331
samo da budem ovdje, umjesto toga.
567
00:32:44,415 --> 00:32:46,333
U redu, pa što je
klica svega ovoga?
568
00:32:46,417 --> 00:32:47,626
Kako je sve započelo?
569
00:32:48,502 --> 00:32:53,841
Pa, Charlie i ja smo se prvotno upoznali
u showu Carol Burnett prije mnogo godina.
570
00:32:53,924 --> 00:32:57,177
I napisao je puno vrlo smiješnih skica.
571
00:32:57,803 --> 00:33:02,099
Stidljivi tip, uvijek me zvao g. Levinson.
572
00:33:02,182 --> 00:33:03,642
Iako smo bili prijateljski raspoloženi.
573
00:33:04,143 --> 00:33:09,064
U redu, pročitao sam što se dogodilo
Charlieev scenarij i pomislio sam:
574
00:33:09,148 --> 00:33:10,691
"Pa ovo je savršen film za napraviti."
575
00:33:11,483 --> 00:33:14,737
Idući dan, nazvao sam
od Barryja i kaže:
576
00:33:14,820 --> 00:33:17,906
"Upravo sam pročitao ovu skriptu, sjajna je.
Moraš to pročitati.
577
00:33:17,990 --> 00:33:19,700
Lik, ona je ti. "
578
00:33:19,783 --> 00:33:23,412
A ja sam rekao, "Potpuno je kompulzivna,
ona će učiniti sve. Ja sam za."
579
00:33:25,247 --> 00:33:31,170
A onda me sutradan nazvao.
Pročitao sam scenarij i tada sam bio u.
580
00:33:31,253 --> 00:33:36,300
Doslovno tri dana kasnije, krenuli smo.
I nazvao sam Charlieja s sretnim vijestima.
581
00:33:36,383 --> 00:33:39,553
I tako Charlie, primite poziv,
što je Barry rekao?
582
00:33:40,137 --> 00:33:41,138
Who?
583
00:33:41,889 --> 00:33:42,931
Gospodine Levinson.
584
00:33:44,808 --> 00:33:48,645
Tako vas je lijepo vidjeti.
Lijepo za ... Wow.
585
00:33:48,729 --> 00:33:50,147
Drago mi je što smo se upoznali.
586
00:33:50,230 --> 00:33:54,276
Jednostavno sam bila oduševljena i šokirana što ...
587
00:33:54,360 --> 00:33:55,569
Gospodine Levinson.
588
00:33:59,990 --> 00:34:03,035
Htio sam režirati svoj prvi ...
Ovo je bio moj prvi scenarij.
589
00:34:03,118 --> 00:34:08,165
I da će Kevin Kline glumiti Bena,
i to ... pomozi mi.
590
00:34:08,247 --> 00:34:10,209
- Meryl Streep.
- Zdravo.
591
00:34:11,126 --> 00:34:13,504
Htio sam glumiti Iris.
592
00:34:13,587 --> 00:34:16,631
I nastavila sam razmišljati,
da su moji roditelji živi,
593
00:34:16,714 --> 00:34:18,425
ove dobre vijesti bi ih ubile.
594
00:34:20,218 --> 00:34:24,973
Charliejevo djelo je ... Nije samo komično,
u tome postoji čovječanstvo.
595
00:34:25,057 --> 00:34:28,477
I mislim da se to vidi
ljudi kao stvarni ljudi.
596
00:34:28,560 --> 00:34:30,187
To je izuzetno pisanje.
597
00:34:38,278 --> 00:34:41,448
Hej stari. Bilo ti je super tamo gore.
598
00:34:41,531 --> 00:34:44,118
Hej. Bili ste unutra?
599
00:34:44,201 --> 00:34:47,413
Da. I svidjelo mi se. Druga rata.
600
00:34:47,495 --> 00:34:50,749
Malo je svjetla, šefe.
Molim te, nemoj mi slomiti palčeve.
601
00:34:51,917 --> 00:34:54,878
Pa, ovo je lijepo iznenađenje.
602
00:34:54,962 --> 00:34:56,504
Kako ste znali za ovo?
603
00:34:56,588 --> 00:34:57,673
Moj bivši gubitnik.
604
00:34:57,756 --> 00:35:00,718
Koristio sam njegovu kartu.
Puno ste me nasmijali.
605
00:35:00,801 --> 00:35:01,969
Stvarno mi je žao.
606
00:35:03,762 --> 00:35:06,724
Ne, volim te vidjeti gore.
Bilo je tako cool.
607
00:35:06,807 --> 00:35:08,642
Učinili ste puno velikih stvari.
608
00:35:08,726 --> 00:35:09,810
Imao sam sreće.
609
00:35:09,893 --> 00:35:12,521
Biti dobar
nema nikakve veze sa srećom.
610
00:35:13,272 --> 00:35:14,231
Pretpostavljam.
611
00:35:16,233 --> 00:35:17,818
Zašto imate ptice u kosi?
612
00:35:17,901 --> 00:35:18,861
Zašto ne?
613
00:35:19,403 --> 00:35:20,863
Sranje, koliko je sati?
614
00:35:21,447 --> 00:35:23,115
Zakasnit ću na posao.
615
00:35:23,198 --> 00:35:24,616
- Moram ići. Dođi samnom.
- Posao?
616
00:35:24,700 --> 00:35:25,784
- Da. Dođi.
- Sada?
617
00:35:25,868 --> 00:35:26,702
Da.
618
00:35:26,785 --> 00:35:28,120
Što radiš?
619
00:35:31,957 --> 00:35:33,751
Gore u Harlemu, za stolom za dvoje
620
00:35:33,834 --> 00:35:36,587
Bilo nas je četvero
Ja, tvoja velika stopala i ti
621
00:35:36,670 --> 00:35:39,381
Od gležnja gore
Kažem da izgledaš slatko
622
00:35:39,465 --> 00:35:42,217
Ali od tamo dolje
Jednostavno je previše stopala!
623
00:35:42,301 --> 00:35:44,011
Da, noge su ti prevelike
624
00:35:44,094 --> 00:35:46,930
Ne želim te
Jer su ti noge prevelike
625
00:35:47,014 --> 00:35:49,516
Ne mogu te koristiti
Jer su ti noge prevelike
626
00:35:49,600 --> 00:35:52,019
stvarno te mrzim
Jer su ti noge prevelike
627
00:35:52,102 --> 00:35:53,687
Noge su vam prevelike!
628
00:35:56,523 --> 00:35:59,443
Odakle ih?
Gdje ih imaš?
629
00:35:59,526 --> 00:36:01,904
Tvoja djevojka, sviđaš joj se
Misli da si fin
630
00:36:01,987 --> 00:36:04,656
Imam ono što je potrebno za odlazak u raj
631
00:36:04,740 --> 00:36:07,368
Sviđa joj se tvoje lice
Rekla je da joj se sviđa tvoja oprema
632
00:36:07,451 --> 00:36:10,412
Ali čovječe, čovječe
Njih su stvari prevelike
633
00:36:10,496 --> 00:36:11,705
Stopala su ti prevelika
634
00:36:11,789 --> 00:36:14,667
Ne želim te
Jer su ti noge prevelike
635
00:36:14,750 --> 00:36:17,294
Ljut sam na tebe
Jer su ti noge prevelike
636
00:36:17,378 --> 00:36:19,880
Mrzim te
Jer su ti noge prevelike
637
00:36:21,340 --> 00:36:24,218
Da, dolazim iz prilično male obitelji.
638
00:36:25,552 --> 00:36:28,847
Moji mama i tata su bili pjevači.
639
00:36:28,931 --> 00:36:30,265
Mo i Jessie.
640
00:36:30,808 --> 00:36:32,726
Bili su nekako slični
Ashford i Simpson.
641
00:36:32,810 --> 00:36:34,186
Ali nikad ga nisu učinili velikim
642
00:36:34,269 --> 00:36:37,648
jer je već bilo
Ashford i Simpson.
643
00:36:38,273 --> 00:36:41,068
Nekad smo se zabavljali,
mislili su kako se uskladiti,
644
00:36:41,568 --> 00:36:45,781
a moj otac ih je napravio
stvarno cool weathervanes.
645
00:36:45,864 --> 00:36:50,119
A moja mama ih je imala
prekrasni hvatači snova koje ona izrađuje.
646
00:36:50,202 --> 00:36:53,539
Žive neposredno izvan Charlotte.
Oboje ih volim na komade.
647
00:36:54,081 --> 00:36:55,165
Zvuče sjajno.
648
00:36:58,711 --> 00:37:01,046
volim način
zrak smrdi nakon kiše.
649
00:37:02,339 --> 00:37:06,218
Slušaj, ako ikad zatrebaš moju pomoć
s onim što prolazite upravo sada,
650
00:37:06,885 --> 00:37:09,638
čak i ako trebate nekoga za razgovor,
Tu sam.
651
00:37:09,722 --> 00:37:13,100
Pa hvala vam puno.
Ali o čemu to govoriš?
652
00:37:13,809 --> 00:37:16,186
Zaboravili ste Sharon Stone
i imena Barryja Levinsona?
653
00:37:16,854 --> 00:37:18,522
Ma to. Vežem se malo za jezik.
654
00:37:18,605 --> 00:37:19,940
Ne volim biti na sceni.
655
00:37:20,024 --> 00:37:21,150
A na kojoj ste pozornici bili
656
00:37:21,233 --> 00:37:23,652
kad ste napisali imena svoje obitelji
ispod njihovih slika?
657
00:37:23,736 --> 00:37:25,029
Rekao sam ti, tako ja radim.
658
00:37:25,112 --> 00:37:27,239
To je projekt na kojem radim i ...
659
00:37:27,322 --> 00:37:30,617
Slušaj, znam što si mi rekao,
ali nemoj da me zajebavaš, stari.
660
00:37:34,747 --> 00:37:36,498
Počelo je nedužno.
661
00:37:37,249 --> 00:37:41,337
Imao bih problema s pamćenjem stvari.
Ime, mjesto, rašlje.
662
00:37:42,254 --> 00:37:44,214
I ja mislim,
„Stariješ, Charlie.
663
00:37:44,298 --> 00:37:46,050
Znate, imate seniorske trenutke. "
664
00:37:46,925 --> 00:37:48,969
Ali jednog dana,
Ručam s tim tipom,
665
00:37:49,053 --> 00:37:50,846
i ne mogu se sjetiti njegovog imena.
666
00:37:50,929 --> 00:37:52,890
Stalno traje i nastavlja.
667
00:37:52,973 --> 00:37:54,350
Razmišljam: "Tko je to, dovraga?"
668
00:37:54,433 --> 00:37:56,769
Tada se ispuca
i on se počne smijati.
669
00:37:56,852 --> 00:37:59,646
Pa sam se lažno nasmijala.
Samo da pođem s njim.
670
00:37:59,730 --> 00:38:05,069
I dok se smijem, hvata me panika.
Razmišljajući: "Tko je to, dovraga?"
671
00:38:05,152 --> 00:38:06,570
Jeste li ga poznavali?
672
00:38:08,405 --> 00:38:09,698
Bio je moj sin.
673
00:38:13,702 --> 00:38:16,580
Da. Događa se.
674
00:38:18,290 --> 00:38:21,001
Isuse, starče. Žao mi je.
675
00:38:26,924 --> 00:38:27,800
Tko je Carrie?
676
00:38:29,677 --> 00:38:32,721
To sam vidio na naslovnoj stranici
u tvojoj kući.
677
00:38:34,723 --> 00:38:36,141
Carrie je bila moja supruga.
678
00:38:37,601 --> 00:38:38,519
Preminula je.
679
00:38:40,437 --> 00:38:41,772
Davno.
680
00:38:43,941 --> 00:38:47,319
I pišem nešto za nju.
681
00:38:48,070 --> 00:38:50,406
I moram završiti
prije nego što mi ponestane riječi.
682
00:38:50,489 --> 00:38:52,324
Kada ste počeli raditi na tome?
683
00:38:53,075 --> 00:38:55,077
Otprilike sat vremena nakon što mi je postavljena dijagnoza.
684
00:38:56,078 --> 00:38:57,329
A kako ide?
685
00:38:57,413 --> 00:38:58,872
Stvarno dobro ide.
686
00:38:59,665 --> 00:39:02,793
Moja mama bi to nazvala
hrpa mlakog konjskog sranja.
687
00:39:02,876 --> 00:39:04,461
Ne laži mi, stari.
688
00:39:05,045 --> 00:39:07,589
Znam da nisi započeo
ispisujući jednu jedinu riječ.
689
00:39:08,674 --> 00:39:10,342
- Daj da vidim tvoj telefon.
- Moj telefon?
690
00:39:10,426 --> 00:39:11,635
- Tvoj telefon.
- U redu.
691
00:39:13,220 --> 00:39:14,096
U redu.
692
00:39:15,055 --> 00:39:18,767
Ovo je moje ime, ovo je moj broj, u redu?
693
00:39:18,851 --> 00:39:20,602
Sad, čak i ako me ne želite kontaktirati,
694
00:39:20,686 --> 00:39:25,649
Samo želim da znaš da ja nisam neki
orah od alergija na školjke
695
00:39:25,733 --> 00:39:27,484
to je pola vaše dobi plus četiri,
696
00:39:27,568 --> 00:39:29,695
koja vam želi pomoći
jer si mi pomogao.
697
00:39:30,320 --> 00:39:31,905
Ne zaustavljate se zbog zareza, zar ne?
698
00:39:32,614 --> 00:39:33,991
Život je prekratak za zareze.
699
00:39:41,081 --> 00:39:43,876
Darrell, ovo je bolje.
700
00:39:44,543 --> 00:39:45,919
Isprobajte ovo kao oznaku.
701
00:39:47,087 --> 00:39:50,215
Učinimo to na generalnoj probi.
Što misliš?
702
00:39:51,175 --> 00:39:53,344
Da. To je odlično.
703
00:39:53,427 --> 00:39:54,970
- Jesmo li dobri?
- Da. Hvala.
704
00:39:55,054 --> 00:39:56,347
- Dobro. U redu.
- U redu.
705
00:39:57,848 --> 00:39:59,600
Želiš li doći k meni i igrati se?
706
00:39:59,683 --> 00:40:01,852
Ne, tvoja kuća miriše.
707
00:40:02,603 --> 00:40:04,521
Onda dođi kod mene i igraj se.
708
00:40:04,605 --> 00:40:07,399
Ne, i tvoja kuća miriše.
709
00:40:08,442 --> 00:40:11,528
Moja kuća ne miriše. Možemo tamo svirati.
710
00:40:11,612 --> 00:40:13,530
Oh, on je sin Thomasa Crappera.
711
00:40:13,614 --> 00:40:15,449
Njegov je otac izumio zahod za ispiranje.
712
00:40:16,200 --> 00:40:17,910
To je puno sranja.
713
00:40:18,619 --> 00:40:20,871
Ne više.
714
00:40:20,954 --> 00:40:22,998
Idemo do njegove kuće!
715
00:40:23,749 --> 00:40:29,046
O da. Thomas Crapper,
otac modernog zahoda.
716
00:40:29,129 --> 00:40:31,173
Ja sam Jeff Goldblum.
717
00:40:34,968 --> 00:40:41,016
Ovo je malo poznat trenutak
u povijesti vodovoda u zatvorenom.
718
00:40:42,643 --> 00:40:46,063
Promijenite toalet. Promijeniti svijet.
719
00:40:47,022 --> 00:40:48,941
Komercijalna pauza! Dvije minute.
720
00:40:52,152 --> 00:40:53,153
Nije loše.
721
00:40:53,237 --> 00:40:56,115
- Sjajno rješenje, Darrell.
- S Goldblumom je bilo smiješno.
722
00:40:56,198 --> 00:40:57,074
Hvala.
723
00:40:57,157 --> 00:41:01,370
Mislim da ćemo se složiti nakon trećeg
komercijalna pauza. Dobio jedan u eter.
724
00:41:01,453 --> 00:41:02,621
U redu.
725
00:41:04,164 --> 00:41:06,375
Da. Da.
726
00:41:30,858 --> 00:41:32,317
Kako ste upoznali Carrie?
727
00:41:42,077 --> 00:41:44,997
Hajde stari. Kako ste se upoznali?
728
00:41:53,297 --> 00:41:55,215
Prokletstvo, mrzim ove stvari.
729
00:41:56,967 --> 00:41:58,802
Hej, znaš u čemu je zapravo trik?
730
00:42:00,137 --> 00:42:01,138
Što?
731
00:42:01,221 --> 00:42:02,097
Maslac.
732
00:42:03,098 --> 00:42:05,267
- Jeste li upravo rekli maslac?
- Govorim ti. Maslac.
733
00:42:05,351 --> 00:42:08,270
Ne stvarno. Ima puno katrana
na plaži ove godine.
734
00:42:08,354 --> 00:42:12,399
Ono što radite je da uzmete štapić maslaca
i samo je nastavi trljati u katran
735
00:42:12,483 --> 00:42:15,903
i nekako to razbije,
možete ga jednostavno obrisati
736
00:42:15,986 --> 00:42:18,113
i ne morate koristiti
taj tomahawk školjke
737
00:42:18,197 --> 00:42:20,115
koje upotrebljavate
koja vjerojatno polijeće
738
00:42:20,199 --> 00:42:22,076
sav epidermis
na dnu stopala.
739
00:42:22,785 --> 00:42:24,787
- Bok.
- Bok.
740
00:42:24,870 --> 00:42:26,205
Ja sam Charlie Burnz.
741
00:42:26,288 --> 00:42:27,539
Pozdrav, Charlie Burnz.
742
00:42:29,750 --> 00:42:30,876
Ja sam Carrie.
743
00:42:30,959 --> 00:42:35,089
Carrie? Je li to kratica za Caren
ili Carina ili Katarina?
744
00:42:35,589 --> 00:42:37,716
- Firenca.
- Firenca?
745
00:42:37,800 --> 00:42:38,717
Ne pitajte.
746
00:42:39,218 --> 00:42:41,804
Firenca. Pa to je sjajno
staromodno ime.
747
00:42:41,887 --> 00:42:44,014
To je jedno od imena
jednog od mojih rođaka.
748
00:42:44,098 --> 00:42:46,975
Nikad nisam mogao zamisliti
moja rodbina kao bebe.
749
00:42:47,059 --> 00:42:48,477
Herman, makni se od vode.
750
00:42:48,560 --> 00:42:50,688
Irving, nemoj to stavljati
štene u ustima.
751
00:42:50,771 --> 00:42:54,358
Mildred se upravo pokakala u zahodu.
Velika ruka za Mildred.
752
00:42:54,942 --> 00:42:57,611
- Ne čuješ ta imena.
- To je istina.
753
00:42:59,154 --> 00:43:02,908
Slušaj, ja živim u toj bijeloj kući,
kao tamo.
754
00:43:02,991 --> 00:43:05,911
I slučajno imam
poput pola tone maslaca.
755
00:43:05,995 --> 00:43:07,037
Pa ako ...
756
00:43:07,121 --> 00:43:11,500
Da, pobijedio sam u natjecanju mliječnih proizvoda.
Morali ste pogoditi koliko je krava težila.
757
00:43:11,583 --> 00:43:13,961
I mogu te razmrviti.
758
00:43:14,044 --> 00:43:16,338
I to mislim na vrlo poštovan način.
759
00:43:18,424 --> 00:43:19,508
U redu.
760
00:43:27,391 --> 00:43:29,059
Wow, je li to boja po broju?
761
00:43:29,977 --> 00:43:33,355
To ste opet vi. Pozdrav, Charlie Burnz.
762
00:43:33,439 --> 00:43:34,523
Hej, Carrie.
763
00:43:35,190 --> 00:43:36,233
Stvarno je dobro.
764
00:43:36,316 --> 00:43:37,860
- Da? Sviđa ti se?
- Da.
765
00:43:37,943 --> 00:43:39,528
- Znaš što još volim?
- Što?
766
00:43:39,611 --> 00:43:41,822
- Parene školjke.
- O da?
767
00:43:41,905 --> 00:43:44,324
- Da.
- Nikad nisam imao školjke na pari.
768
00:43:44,408 --> 00:43:46,535
Ok, moja kuća, 19:00
769
00:43:47,995 --> 00:43:48,829
Dogovor.
770
00:43:50,039 --> 00:43:55,586
Idemo. Ok, uzmi školjku.
Razmaknite ga. Isperite ga u juhi.
771
00:43:56,170 --> 00:43:59,256
A onda na maslac.
A onda na tvoja usta.
772
00:43:59,340 --> 00:44:01,633
Malo je raja.
Nije li sjajno?
773
00:44:02,384 --> 00:44:04,219
O Bože. O moj Bože. Žao mi je.
774
00:44:04,303 --> 00:44:05,971
To je odvratno.
775
00:44:06,055 --> 00:44:08,223
- Molim te, ne tuži.
- Oh covjece.
776
00:44:09,516 --> 00:44:11,352
- Pizza?
- Nazvat ću Gino-a.
777
00:44:24,948 --> 00:44:26,784
Upravo sam dobio ovaj tepih.
778
00:44:27,910 --> 00:44:29,662
Ovo je poput praćenja Bigfoota.
779
00:44:35,584 --> 00:44:36,460
Hej.
780
00:44:37,419 --> 00:44:38,420
Hej.
781
00:44:38,504 --> 00:44:39,672
Carrie.
782
00:44:40,673 --> 00:44:41,757
Dobro jutro.
783
00:44:46,679 --> 00:44:47,554
Ovdje.
784
00:44:49,264 --> 00:44:51,558
Dobro jutro, Charlie Burnz.
785
00:44:53,310 --> 00:44:56,313
Ovdje. Nešto za doručak.
786
00:44:56,939 --> 00:44:58,357
Lijep je dan.
787
00:45:03,237 --> 00:45:04,655
O Bože.
788
00:45:08,325 --> 00:45:09,493
U redu.
789
00:45:11,453 --> 00:45:12,788
De-tar me.
790
00:45:13,372 --> 00:45:16,208
Ali čini se sramotom rasipati
maslac na mom stopalu.
791
00:45:17,292 --> 00:45:18,627
Dođi ovamo.
792
00:45:18,711 --> 00:45:19,837
U redu.
793
00:45:22,506 --> 00:45:23,382
Bok.
794
00:45:39,565 --> 00:45:41,775
Pa bok. Stari prijatelj.
795
00:46:33,577 --> 00:46:38,999
I ne možete znati dubinu bunara
Po duljini ručke na pumpi
796
00:46:39,083 --> 00:46:42,544
Dušo, kako možeš reći o meni?
797
00:46:43,921 --> 00:46:46,423
Sad ne možete razlikovati bocu po etiketi
798
00:46:46,507 --> 00:46:48,884
Tako je to sa mnom
799
00:46:48,967 --> 00:46:51,804
Neki me zovu kutlačom
800
00:46:51,887 --> 00:46:55,724
Dajte mi priliku i vidjet ćete
801
00:46:55,808 --> 00:46:59,978
Ne možete znati dubinu bunara
Po duljini ručke na pumpi
802
00:47:00,062 --> 00:47:00,896
Hvala ti, buo.
803
00:47:00,979 --> 00:47:04,650
Beba, dušo, dušo
804
00:47:04,733 --> 00:47:08,487
Dušo, dušo
Beba, dušo, dušo
805
00:47:08,570 --> 00:47:12,366
Kako možeš reći o meni? Da
806
00:47:12,449 --> 00:47:15,327
U redu sada,
pobrinite se za donaciju.
807
00:47:16,286 --> 00:47:18,080
Hvala vam,
vidimo se za nekoliko mjeseci.
808
00:47:18,163 --> 00:47:19,456
Idemo na turneju.
809
00:47:19,540 --> 00:47:23,544
Obilazak. Četiri mjeseca, 50 gradova.
Kazališta, klubovi.
810
00:47:23,627 --> 00:47:25,504
- I dobili smo autobus za razgledavanje.
- Možeš li vjerovati?
811
00:47:25,587 --> 00:47:27,840
Čovječe, to je strašno. Ulazim, skroz.
812
00:47:27,923 --> 00:47:29,883
- Super.
- U redu, vidimo se kasnije.
813
00:47:29,967 --> 00:47:31,510
- Vidimo se.
- To je super.
814
00:47:33,012 --> 00:47:34,096
Zvučali ste sjajno.
815
00:47:35,806 --> 00:47:36,932
Što radite ovdje?
816
00:47:37,016 --> 00:47:40,811
Em, žao mi je. Zeznuo sam. Molim.
817
00:47:40,894 --> 00:47:44,732
Prekasno je. Krenuo sam dalje,
Upoznala sam nekoga i zaljubljeni smo.
818
00:47:44,815 --> 00:47:47,693
Što? Već? Sranje.
819
00:47:47,776 --> 00:47:49,695
- Tamo je. Želite li ga upoznati?
- U redu.
820
00:47:49,778 --> 00:47:51,864
Dođi,
vidjet ćete je li to sranje ili nije.
821
00:47:53,032 --> 00:47:54,658
- Hej.
- Hej, stari.
822
00:47:54,742 --> 00:47:57,745
Bok. Hej, bila si sjajna.
Mislim, to je bilo sjajno.
823
00:47:58,245 --> 00:47:59,246
Što se ovdje događa?
824
00:48:00,039 --> 00:48:04,168
Charlie, ovo je moj bivši dečko,
Dwayne St. John.
825
00:48:04,793 --> 00:48:07,421
- Oh, čujem da si obožavatelj. Hvala vam.
- Ovo je tvoj dečko?
826
00:48:07,504 --> 00:48:10,382
- Ne, on je moj bae.
- Koristio si moju aukciju!
827
00:48:10,466 --> 00:48:12,551
O, da, svih 22 dolara.
828
00:48:12,634 --> 00:48:15,471
I hvala ti. Prvi je dan
ostatka svog života.
829
00:48:15,554 --> 00:48:16,388
Zar ne?
830
00:48:17,222 --> 00:48:18,307
Da.
831
00:48:18,932 --> 00:48:22,311
- Volim sve što radiš.
- A sada me radi.
832
00:48:22,394 --> 00:48:24,146
Zar ne, Charlie?
833
00:48:24,229 --> 00:48:26,190
Točno ste shvatili ... dušo.
834
00:48:27,441 --> 00:48:28,817
Kasnimo na ručak.
835
00:48:28,901 --> 00:48:32,571
I volio bih
trenutno salata od morskih plodova.
836
00:48:33,489 --> 00:48:35,824
- U redu.
- Ovo je tako ludo.
837
00:48:36,825 --> 00:48:39,244
Na satu glume,
Radio sam scenu iz tvoje predstave ...
838
00:48:39,328 --> 00:48:40,829
Želite li se samo fotografirati?
839
00:48:41,497 --> 00:48:43,999
- Mogu li? Jeste li dobro, gospodine?
- Naravno.
840
00:48:44,083 --> 00:48:47,044
- Čovječe, ovo je nevjerojatno.
- Ja ću ga uzeti. Znam lozinku.
841
00:48:47,586 --> 00:48:49,129
U redu, priđi bliže.
842
00:48:50,047 --> 00:48:51,340
Ok, sad, nasmiješi se.
843
00:48:51,423 --> 00:48:54,134
Podignite ruke u zrak.
Da, kao da ste nešto osvojili.
844
00:48:56,261 --> 00:48:58,013
Izvoli. U redu.
Charlie, dođi ovamo.
845
00:48:58,097 --> 00:48:59,765
Je li ovo dovoljno dobro?
846
00:49:02,351 --> 00:49:06,480
Sad ćeš se uvijek sjećati
kako ja i tvoj idol izgledamo zajedno.
847
00:49:06,563 --> 00:49:07,648
Doviđenja.
848
00:49:13,737 --> 00:49:15,864
- Jesi li dobro?
- Ja cu biti.
849
00:49:16,699 --> 00:49:19,451
- Hoću sladoled.
- U redu.
850
00:49:19,535 --> 00:49:22,079
I trostruko vegansko zadovoljstvo.
851
00:49:22,162 --> 00:49:24,415
Wow, to izgleda kao olimpijska baklja.
852
00:49:25,249 --> 00:49:26,959
Hej, moram promijeniti ime.
853
00:49:30,879 --> 00:49:32,506
Pa kad biste otišli?
854
00:49:33,173 --> 00:49:36,301
Otprilike mjesec dana ili tako nekako.
Ludo je kako su se stvari događale.
855
00:49:36,385 --> 00:49:40,180
Ovaj producent je vidio naše video zapise i ...
856
00:49:40,848 --> 00:49:43,517
kopao nas je,
sljedeće što znaš, bam!
857
00:49:43,600 --> 00:49:47,146
Idemo na turneju četiri mjeseca,
u autobusu,
858
00:49:47,229 --> 00:49:50,357
a mi smo već
kad pričamo o albumu, to je ...
859
00:49:50,441 --> 00:49:53,986
Charlie, žao mi je. Radim sve
razgovarajući. Rekli ste da se dogodilo nešto dobro?
860
00:49:54,862 --> 00:49:57,865
- Pisao sam sinoć.
- Jesi? To je odlično.
861
00:49:57,948 --> 00:49:59,783
Bilo je fantastično. Baš kao i u stara vremena.
862
00:49:59,867 --> 00:50:02,703
Itzhak Perlman počinje svirati,
i počeo sam pisati.
863
00:50:03,329 --> 00:50:05,122
Izzy Perlman? Tko je Izzy Perlman?
864
00:50:05,205 --> 00:50:06,623
Ne Izzy Perlman.
865
00:50:06,707 --> 00:50:09,626
Izzy Pearlman
prodao žaluzine mojih roditelja.
866
00:50:09,710 --> 00:50:13,505
Itzhak Perlman je jedan
najvećih violinista na svijetu.
867
00:50:13,589 --> 00:50:14,965
Pitajte svoj telefon tko je on!
868
00:50:15,049 --> 00:50:18,385
Živi u zgradi iza mene
a voli vježbati noću.
869
00:50:18,469 --> 00:50:21,930
Samo otvorim svoj prozor
i to je poput besplatnog festivala Itzhak.
870
00:50:22,014 --> 00:50:24,099
Jedan od razloga
Carrie i ja smo kupili mjesto.
871
00:50:30,773 --> 00:50:32,274
Za što je to bilo?
872
00:50:32,358 --> 00:50:35,277
Nemojte misliti da bih išta napisao
ako me nisi pokrenuo.
873
00:50:37,237 --> 00:50:39,114
- Molim.
- Hvala vam.
874
00:50:42,493 --> 00:50:43,410
Hej ...
875
00:50:44,203 --> 00:50:46,497
- Radiš li nešto trenutno?
- Ne.
876
00:50:47,247 --> 00:50:49,917
Dan mi je slobodan. Želite li se malo nasmijati?
877
00:50:50,000 --> 00:50:52,419
- Dovraga, da.
- Dođi.
878
00:50:53,170 --> 00:50:55,964
- Muzej voštanih figura?
- Vjeruj mi, zabavno je.
879
00:50:56,048 --> 00:50:57,633
Nemoj mi reći da je netko od tebe.
880
00:50:57,716 --> 00:50:59,259
- Dođi.
- U redu.
881
00:51:01,053 --> 00:51:03,639
Ovo je Marilyn Monroe
iz Sedmogodišnjeg svrbeža.
882
00:51:04,306 --> 00:51:07,851
I mene bi svrbilo da imam
vrući zrak podzemne željeznice diže me u dupe.
883
00:51:07,935 --> 00:51:09,687
Je li to ono što ja mislim?
884
00:51:10,979 --> 00:51:13,232
Zdravo, Dalai.
885
00:51:13,315 --> 00:51:15,651
Hajde, kraljice. Nasmiješi se, djevojko. Osmijeh.
886
00:51:17,403 --> 00:51:19,488
O čemu bi mogao razmišljati?
887
00:51:21,073 --> 00:51:23,450
"Nije trebala imati salatu od morskih plodova."
888
00:51:24,660 --> 00:51:26,245
- Picasso.
- Ne kopam ga.
889
00:51:26,328 --> 00:51:27,204
- Zašto?
- Seksist.
890
00:51:27,287 --> 00:51:30,040
Kad bih te slikao
s tri lužnjaka, biste li bili sretni?
891
00:51:30,124 --> 00:51:31,291
Bila bih ushićena.
892
00:51:32,668 --> 00:51:36,797
Teorija relativnosti
nikad ne posuđuje novac vašoj rodbini.
893
00:51:36,880 --> 00:51:39,091
Možete poljubiti tih deset dolara na rastanku.
894
00:51:42,052 --> 00:51:43,804
Golda, reci mi opet.
Ne razumijem.
895
00:51:43,887 --> 00:51:45,180
U redu, gospodine Arafat.
896
00:51:45,264 --> 00:51:47,725
To je "Hanuka", a ne "Hanuka".
897
00:51:47,808 --> 00:51:49,351
Imam problema s ...
898
00:51:49,435 --> 00:51:51,353
Imam problema s ...!
899
00:51:51,979 --> 00:51:53,897
Papa? Stranka pet?
900
00:51:54,648 --> 00:51:57,735
- Nisam prevarant.
- Oh, sranje, Dickie.
901
00:51:57,818 --> 00:51:59,486
Zašto si onda toliko znojav?
902
00:52:00,029 --> 00:52:01,905
Čovječe, stvarno je prekriženih očiju.
903
00:52:01,989 --> 00:52:05,034
Zato nije našao
bilo kakvo oružje za masovno uništavanje.
904
00:52:08,579 --> 00:52:10,289
- Dakle, imate dvoje djece, zar ne?
- Da.
905
00:52:10,372 --> 00:52:14,043
Francine predaje matematiku
u srednjoj školi u New Jerseyu.
906
00:52:14,126 --> 00:52:16,170
A moj sin Rex je arhitekt.
907
00:52:16,253 --> 00:52:18,213
A Rex je ...
908
00:52:19,048 --> 00:52:20,758
Prilično je briljantno dijete.
909
00:52:20,841 --> 00:52:24,136
Trebao bi biti. Rodio se
u Američkom prirodoslovnom muzeju.
910
00:52:25,846 --> 00:52:28,140
Ovo je bilo tako lijepo. Hvala vam.
911
00:52:31,268 --> 00:52:35,105
Želim te pitati nešto.
I pomalo sam nervozna zbog toga,
912
00:52:35,189 --> 00:52:38,275
jer se ne sjećam
zadnji put kad sam to pitao, ako ikad.
913
00:52:40,819 --> 00:52:44,114
Želio bih biti moj spoj
za šišmiš moju unuku?
914
00:52:44,198 --> 00:52:47,034
Zove se Lindsay
i ona je ljubav mog života.
915
00:52:47,117 --> 00:52:48,994
I bilo bi
poput oproštajne zabave za vas
916
00:52:49,078 --> 00:52:51,205
osim što je to palica micva i nije za vas.
917
00:52:51,288 --> 00:52:53,707
Nikad prije nisam bio na jednom. Kada je to?
918
00:52:54,875 --> 00:52:57,628
- Ne sjećam se, ali uskoro.
- Način da se suzi.
919
00:52:57,711 --> 00:53:01,090
- Imam pozivnicu ...
- Nije važno kada.
920
00:53:01,173 --> 00:53:02,841
- Rado bih otišao.
- Da?
921
00:53:02,925 --> 00:53:04,927
- Ali samo pod jednim uvjetom.
- Što?
922
00:53:05,636 --> 00:53:06,804
Da plešemo zajedno.
923
00:53:06,887 --> 00:53:09,598
Oh, ne, ne, ne. Ne razumiješ.
Opasna sam plesačica.
924
00:53:09,682 --> 00:53:11,642
Jedan od rijetkih koji ima mambo osiguranje.
925
00:53:11,725 --> 00:53:14,561
Ma daj, Charlie.
Bit će jako zabavno.
926
00:53:15,187 --> 00:53:19,191
U redu. Ali da budemo na sigurnoj strani,
nosite kacigu i jastučiće za ramena.
927
00:53:19,274 --> 00:53:21,318
- Gotovo.
- Sjajno.
928
00:53:49,471 --> 00:53:51,056
Što je bilo, Carrie?
929
00:53:51,140 --> 00:53:53,434
Ne želim da ljeto završi.
930
00:53:53,517 --> 00:53:54,601
Dobro...
931
00:53:55,477 --> 00:53:58,230
možda samo zadržimo
naše ljeto ide zauvijek.
932
00:54:00,482 --> 00:54:02,067
Dobra ideja, Charlie Burnz.
933
00:54:24,089 --> 00:54:26,550
Znak stop ... Lijevo.
934
00:54:27,551 --> 00:54:29,928
Joj, oprosti, prijatelju.
Ne možeš ići ovim putem. Nije sigurno.
935
00:54:30,012 --> 00:54:33,057
- Ovo je moj put.
- Gospodine, idite ovuda. Ovdje nije sigurno.
936
00:54:33,140 --> 00:54:35,934
- Ne znam na taj način.
- Moraš ići tim putem.
937
00:54:36,018 --> 00:54:38,854
Ne znam na taj način,
ovo je put kojim idem svaki dan.
938
00:54:38,937 --> 00:54:41,315
Novi je dan.
Pređi ulicu i bit će ti dobro.
939
00:54:41,398 --> 00:54:44,318
- Ne! Moram ići ovim putem!
- Dođi. Potez!
940
00:54:48,072 --> 00:54:49,281
Oprosti.
941
00:54:49,365 --> 00:54:51,116
Što je s tobom?
942
00:54:54,995 --> 00:54:58,749
To je put kojim idem. Ja idem tim putem.
943
00:55:03,170 --> 00:55:06,423
Što, jesi li lud?
Što radiš?
944
00:55:07,049 --> 00:55:08,842
Skloni se s puta!
945
00:55:10,177 --> 00:55:11,053
Hej!
946
00:55:11,887 --> 00:55:13,263
Ti stari!
947
00:55:14,306 --> 00:55:17,935
Skloni se s puta!
Usred ste puta!
948
00:55:18,727 --> 00:55:19,937
Što, jesi li gluh?
949
00:56:00,227 --> 00:56:04,606
Hej, stari! Jesam li lud ili ste rekli
tvoj sin je rođen u muzeju?
950
00:56:07,151 --> 00:56:09,737
Pogledaj veličinu ove stvari, dušo.
951
00:56:09,820 --> 00:56:11,613
- Charlie ...
- Ovo je jedino ovdje
952
00:56:11,697 --> 00:56:14,408
to je veće od tebe.
Pogledajte tu željenu kost!
953
00:56:14,491 --> 00:56:15,784
- Charlie.
- Što?
954
00:56:16,577 --> 00:56:18,245
Mislim da mi je voda pukla.
955
00:56:19,121 --> 00:56:22,708
Moramo te odvesti odavde.
Moramo te odvesti odavde.
956
00:56:25,085 --> 00:56:27,629
- Neću uspjeti.
- Dušo ... trebam liječnika!
957
00:56:27,713 --> 00:56:29,757
- Trebam liječnika!
- U čemu je problem?
958
00:56:29,840 --> 00:56:31,258
- Moja supruga rađa dijete.
- Kada?
959
00:56:31,342 --> 00:56:32,885
- Sada!
- Pitat ću nadzornika
960
00:56:32,968 --> 00:56:34,887
- ako je to u redu.
- Šališ se ?!
961
00:56:34,970 --> 00:56:36,597
- Ja sam doktor.
- Koja vrsta?
962
00:56:36,680 --> 00:56:38,515
- Proktolog. U redu.
- Dovoljno blizu.
963
00:56:38,599 --> 00:56:40,601
O Bože. Ova beba dolazi brzo.
964
00:56:40,684 --> 00:56:43,187
Možete li to učiniti negdje drugdje?
Prolazi grupa za obilazak.
965
00:56:43,270 --> 00:56:45,230
Stvarno?! Imam dijete koje prolazi!
966
00:56:45,314 --> 00:56:47,524
Udahnite duboko. Opustiti.
Nazovite hitnu odmah.
967
00:56:47,608 --> 00:56:49,485
- Kopiraj to.
- Bok.
968
00:56:49,568 --> 00:56:52,071
- Trebao bi znati moje ime. Carrie je.
- Bok. Zdravo.
969
00:56:52,154 --> 00:56:54,698
I taj čovjek
koji izgleda tako prestrašeno Charlie.
970
00:56:54,782 --> 00:56:57,409
- Bok, Charlie.
- On je tata.
971
00:56:57,493 --> 00:56:58,661
- Dobro.
- Kako se zoveš?
972
00:56:58,744 --> 00:57:02,581
Ja sam Joe Katz. U redu? Udahnite.
Opustiti. Baš ti ide odlično.
973
00:57:02,665 --> 00:57:05,459
Sad, slušaj.
Morat ću ti skinuti donje rublje.
974
00:57:05,542 --> 00:57:08,796
Oh, to je pomalo agresivno
za naš prvi spoj, zar ne misliš?
975
00:57:08,879 --> 00:57:09,963
Idemo tamo.
976
00:57:11,048 --> 00:57:12,800
- Što da radim dalje?
- Ništa!
977
00:57:12,883 --> 00:57:14,718
Naravno? Održali su nam čas s lutkom ...
978
00:57:14,802 --> 00:57:16,387
- Pusti nas na miru!
- U redu. Oprosti.
979
00:57:16,470 --> 00:57:19,890
Charlie. Ovo je kao ono vrijeme
u Rye Playlandu, sjećate se?
980
00:57:19,973 --> 00:57:22,976
Na vrhu Ferris kotača?
Bili smo tako pijani!
981
00:57:23,811 --> 00:57:25,479
- Jesi li dobro?
- Samo pokušavam razmišljati.
982
00:57:25,562 --> 00:57:27,981
Tko ti je skinuo gaćice
na Rye Playlandu? Nisam bio tamo.
983
00:57:28,065 --> 00:57:29,817
- Što?
- Bio je to Coney Island!
984
00:57:29,900 --> 00:57:31,860
Oh, u pravu si!
985
00:57:31,944 --> 00:57:34,154
- O Bože.
- Polako se nagnite naprijed.
986
00:57:34,238 --> 00:57:36,657
I gurat ćeš kad ti kažem.
987
00:57:36,740 --> 00:57:39,326
Carrie, izvrsno ti ide.
Hej! U što gledaš?
988
00:57:40,119 --> 00:57:42,663
- I sklonite ove izviđače odavde!
- Hajde, ljudi. Idemo.
989
00:57:42,746 --> 00:57:44,832
- Hajde, momci.
- Ovo je sranje!
990
00:57:45,624 --> 00:57:47,668
- I ti!
- Kopiraj to. I samo podsjetnik:
991
00:57:47,751 --> 00:57:49,712
- zatvaramo u 5.
- Odlazi odavde!
992
00:57:50,337 --> 00:57:52,464
U redu. Beba je ovdje. Beba je ovdje.
993
00:57:52,548 --> 00:57:55,217
Udahnite duboko
i veliki potisak, u redu?
994
00:57:55,300 --> 00:57:57,428
- Možeš ti to. Izvoli.
- U redu.
995
00:58:05,811 --> 00:58:08,647
U redu. Izvoli. Izvoli.
996
00:58:08,731 --> 00:58:09,773
Izvoli.
997
00:58:10,607 --> 00:58:14,069
Dječak je. Dječak je. Dječak je.
998
00:58:16,739 --> 00:58:17,823
Hej, Charlie.
999
00:58:17,906 --> 00:58:18,991
Da?
1000
00:58:20,367 --> 00:58:21,869
Nazovimo ga Rex.
1001
00:58:24,705 --> 00:58:26,540
To je savršeno ime.
1002
00:58:28,584 --> 00:58:31,420
Zaista mi je drago što ga nismo imali
pod tim velikim kitom.
1003
00:58:31,503 --> 00:58:36,675
Da. Jer Moby Dick Burnz
bilo bi strašno ime za našeg sina.
1004
00:58:36,759 --> 00:58:38,886
Imao bi toliko problema u školi.
1005
00:58:40,471 --> 00:58:43,140
Oh, volim te, Charlie Burnz.
1006
00:58:45,642 --> 00:58:46,935
I ja tebe volim.
1007
00:59:19,760 --> 00:59:23,764
U redu, Roger.
Navest ćemo vas za pet, četiri ...
1008
00:59:23,847 --> 00:59:26,517
Tri, dva, jedan ...
1009
00:59:27,059 --> 00:59:28,894
Dobra večer.
I dobrodošli u još jednu epizodu
1010
00:59:28,977 --> 00:59:31,355
Staraca koji imaju
Uvijek izgledao staro!
1011
00:59:31,438 --> 00:59:34,817
Večerašnji su subjekti Keith Richards
i pokojna Majka Tereza.
1012
00:59:34,900 --> 00:59:37,069
- Oh, čovječe. Jeste li čuli?
- Da.
1013
00:59:37,152 --> 00:59:39,154
- Kako se izvlači s ovim?
- Ne znam.
1014
00:59:39,905 --> 00:59:41,073
U redu, slušajte.
1015
00:59:42,074 --> 00:59:44,868
Ideje za skice su dobre,
ali ne moraju uvijek biti tako veliki.
1016
00:59:44,952 --> 00:59:47,705
Skice mogu biti male, osobnije.
1017
00:59:47,788 --> 00:59:50,833
Nešto o sebi,
možda o svojoj djevojci ili slično.
1018
00:59:50,916 --> 00:59:53,002
- To bi bio problem.
- Zašto je to?
1019
00:59:53,085 --> 00:59:55,963
Ja nemam. Nevjerojatno sam slobodna.
1020
00:59:56,046 --> 00:59:57,464
Vidjeti? To je zabavno.
1021
00:59:57,548 --> 00:59:59,967
Da svaki obrok jedem sam?
1022
01:00:00,050 --> 01:00:02,469
- Oh, to je smiješno.
- Ne ne.
1023
01:00:02,553 --> 01:00:04,722
Ja pričam
o liku za predstavu.
1024
01:00:04,805 --> 01:00:07,975
Nevjerojatno samac.
Drugačije je nego biti samac.
1025
01:00:08,058 --> 01:00:11,020
Nevjerojatno je singl.
U tome može biti nešto smiješno.
1026
01:00:11,103 --> 01:00:12,938
- Tako je.
- Otkrij što je smiješno na tebi
1027
01:00:13,022 --> 01:00:16,233
- i onda napiši o tome.
- U redu. Pokušat ću to.
1028
01:00:16,316 --> 01:00:19,069
- U redu.
- Mogu li ti nešto reći?
1029
01:00:19,153 --> 01:00:20,029
Da.
1030
01:00:20,696 --> 01:00:23,115
Kad sam bio na Harvardu,
Imao sam tečaj humora
1031
01:00:23,198 --> 01:00:25,117
i napisao sam rad kao i ti.
1032
01:00:26,076 --> 01:00:27,369
- Stvarno?
- Da.
1033
01:00:27,453 --> 01:00:30,831
Pročitao sam sve vaše drame,
Znao sam vaše filmske scenarije.
1034
01:00:30,914 --> 01:00:34,668
Čak bih mogao reći koje su šale bile tvoje
u bilo kojoj TV emisiji o kojoj ste pisali.
1035
01:00:34,752 --> 01:00:38,047
Pa napisala sam rad u vašem stilu.
Kao da ste bili na Harvardu.
1036
01:00:39,173 --> 01:00:40,215
I kako je to uspjelo?
1037
01:00:41,133 --> 01:00:41,967
Dobio sam F.
1038
01:00:43,052 --> 01:00:46,013
Rekao je profesor
već imamo sjajnog Charlieja Burnza.
1039
01:00:46,096 --> 01:00:49,141
Još nemamo sjajnog Darrella Greena.
Bio je u pravu.
1040
01:00:50,017 --> 01:00:54,813
Svejedno, raditi s tobom
a znati da si mi zaista je posebna.
1041
01:00:54,897 --> 01:00:56,148
Oh, hvala ti, Darrell.
1042
01:00:56,774 --> 01:00:59,777
Slušajte, dok ja odem po nekoga od posade
1043
01:00:59,860 --> 01:01:02,654
za usisavanje dima
upravo si mi raznio dupe,
1044
01:01:02,738 --> 01:01:05,949
lupi nevjerojatno samca,
vidi ima li nešto smiješno.
1045
01:01:06,033 --> 01:01:08,494
- Dogovor.
- Dobro. O oprosti.
1046
01:01:10,412 --> 01:01:12,247
Zdravo? Bok.
1047
01:01:12,998 --> 01:01:14,875
Bok, da. Ne, ja ...
1048
01:01:16,126 --> 01:01:17,211
Što odjenuti?
1049
01:01:18,170 --> 01:01:19,088
Oh, ne znam ...
1050
01:01:20,422 --> 01:01:23,384
Koliko berba? To je vrlo berba.
1051
01:01:23,467 --> 01:01:24,635
Da.
1052
01:01:24,718 --> 01:01:27,721
Ne, slušaj. Na poslu sam,
pa mogu te nazvati?
1053
01:01:28,305 --> 01:01:30,516
U redu. Zbogom.
1054
01:01:33,769 --> 01:01:36,814
Idem na spoj
šišmiš mojoj unuci.
1055
01:01:37,398 --> 01:01:40,609
Ona je ... stvarno zabavna osoba.
Nikad prije nisam bio ni na jednom.
1056
01:01:40,693 --> 01:01:42,319
Nisam ni ja. Mogu li i ja ići?
1057
01:01:43,570 --> 01:01:46,031
Mislim da je jedno iznenađenje za moju obitelj
je sve što mogu podnijeti.
1058
01:01:46,115 --> 01:01:48,617
I vjerujte mi,
ova je mlada žena puna iznenađenja.
1059
01:01:48,701 --> 01:01:50,577
- Zvuči cool.
- Da, jeste.
1060
01:01:50,661 --> 01:01:52,997
Ona je ... Jako je cool.
1061
01:01:55,499 --> 01:01:57,584
- Što?
- Dobro...
1062
01:01:57,668 --> 01:01:58,836
crveniš.
1063
01:01:58,919 --> 01:02:01,672
- Lice ti je malo crveno.
- Oh, to je ...
1064
01:02:01,755 --> 01:02:03,590
krvni tlak. Da.
1065
01:02:03,674 --> 01:02:05,592
Nije trebao imati hrenovku. To je ...
1066
01:02:05,676 --> 01:02:07,761
- Vidimo se malo.
- Zbogom.
1067
01:02:09,430 --> 01:02:14,018
Sad kad sam djevojka iz šišmiša,
Želio bih vas ostaviti s ovom jednom pričom.
1068
01:02:14,685 --> 01:02:17,688
Pa sam se okrenuo rabiju Teplisu i rekao sam:
1069
01:02:17,771 --> 01:02:20,274
„Studiram godinama i godinama
1070
01:02:20,357 --> 01:02:22,693
i pitam vas:
'Koji je smisao života?'
1071
01:02:22,776 --> 01:02:25,112
A vi mi kažete da je život kolačić? "
1072
01:02:28,032 --> 01:02:30,617
A rabin Teplis me pogleda i reče:
1073
01:02:30,701 --> 01:02:32,077
"Misliš, nije?"
1074
01:02:37,082 --> 01:02:39,626
U svakom slučaju, mojim roditeljima,
1075
01:02:39,710 --> 01:02:41,754
Jako te volim.
1076
01:02:43,005 --> 01:02:44,798
Dao si mi sve što imam,
1077
01:02:44,882 --> 01:02:47,468
a ja ne bih bio ovdje bez tebe.
1078
01:02:48,260 --> 01:02:50,888
Puno ti hvala. Volim te.
1079
01:02:51,722 --> 01:02:54,391
Mazel tov!
1080
01:03:01,148 --> 01:03:03,484
Dignimo Lindsay na stolicu!
1081
01:03:05,736 --> 01:03:07,863
Jedan dva tri!
1082
01:03:10,032 --> 01:03:12,159
Pazi. Evo dolazi mama!
1083
01:03:12,242 --> 01:03:13,869
Gore u zraku, Francine.
1084
01:03:14,953 --> 01:03:17,998
Savijte koljena, momci.
Evo pape Charlieja!
1085
01:03:20,668 --> 01:03:22,211
Mazel tov!
1086
01:03:25,172 --> 01:03:26,256
Dođi. Sjedni.
1087
01:03:30,678 --> 01:03:32,638
Ovo je odlično!
1088
01:03:32,721 --> 01:03:34,807
To je to, Bože. Obraćen sam!
1089
01:03:46,944 --> 01:03:47,778
Bok.
1090
01:03:48,696 --> 01:03:51,031
Ja sam Francine. Ja sam Lindsayina mama.
1091
01:03:51,115 --> 01:03:53,867
Tako je posebna. Sigurno ste tako ponosni.
1092
01:03:53,951 --> 01:03:56,245
- Da.
- Inače, ja sam Emma.
1093
01:03:56,328 --> 01:03:57,997
- O, bok.
- Drago mi je.
1094
01:03:58,080 --> 01:04:02,042
- Da, drago mi je.
- Ova rezervna rebra su ukusna!
1095
01:04:02,126 --> 01:04:03,711
Oh dobro.
1096
01:04:03,794 --> 01:04:05,921
Pa koliko dugo
jesi li se viđala s mojim ocem?
1097
01:04:06,005 --> 01:04:09,258
Što? Ne ne ne. Mi smo samo prijatelji.
1098
01:04:10,009 --> 01:04:10,843
Siguran sam.
1099
01:04:10,926 --> 01:04:12,928
Ne. Samo je jako drag prema meni.
1100
01:04:13,679 --> 01:04:14,930
I ja jednostavno volim njegovo pisanje.
1101
01:04:17,099 --> 01:04:19,226
U redu. Tako...
1102
01:04:19,309 --> 01:04:22,062
Pa, što radiš, Emma?
Za život, mislim.
1103
01:04:22,146 --> 01:04:23,063
Ja sam pjevačica.
1104
01:04:24,481 --> 01:04:26,567
Bilo što što bi mi moglo biti poznato?
1105
01:04:26,650 --> 01:04:27,484
Ne.
1106
01:04:28,068 --> 01:04:32,614
Ali dobili smo čitavu hrpu videozapisa
koji pušu na Instagramu.
1107
01:04:33,657 --> 01:04:36,076
- Super.
- Trebao bi doći provjeriti nas.
1108
01:04:36,160 --> 01:04:38,454
- Nastupamo po cijelom gradu.
- Gdje?
1109
01:04:39,538 --> 01:04:41,915
- Uglavnom pod zemljom.
- Kao klubovi?
1110
01:04:42,833 --> 01:04:45,502
Ponekad, ali još više stanice podzemne željeznice.
1111
01:04:45,586 --> 01:04:49,631
Poput Kolumbovog kruga,
Union Square, Penn Station.
1112
01:04:49,715 --> 01:04:52,217
Morate nas provjeriti. Znaš što?
1113
01:04:52,301 --> 01:04:55,387
Donijet ću mi još nekoliko rebara
jer volim meso.
1114
01:04:55,471 --> 01:04:57,681
Sve što bih mogao maziti, pojedem.
1115
01:05:12,279 --> 01:05:13,113
Lindsay ...
1116
01:05:13,864 --> 01:05:17,868
Moram ti reći kako sam ponosan na tebe
da ste htjeli imati ovu bat micvu.
1117
01:05:18,702 --> 01:05:20,537
I želim ti nešto dati.
1118
01:05:25,959 --> 01:05:27,002
Ovaj...
1119
01:05:27,544 --> 01:05:29,588
Ovo je bila tvoja baka Carrie.
1120
01:05:31,590 --> 01:05:32,925
A sada je tvoj.
1121
01:05:35,177 --> 01:05:36,637
Vratite kosu.
1122
01:05:36,720 --> 01:05:38,180
Vidi mogu li ...
1123
01:05:39,014 --> 01:05:41,058
Dobro. Oh, izgleda savršeno.
1124
01:05:41,141 --> 01:05:43,227
- Stvarno je lijepo.
- Da.
1125
01:05:43,894 --> 01:05:45,270
Dajem ti ovo ...
1126
01:05:45,979 --> 01:05:48,273
jer danas je prvi veliki korak ...
1127
01:05:49,149 --> 01:05:50,693
s još toliko njih.
1128
01:05:51,819 --> 01:05:54,655
I bit ću tu za tebe za sve to.
1129
01:05:56,281 --> 01:05:59,076
I jedva čekam
da vidim tko ćeš postati.
1130
01:06:01,203 --> 01:06:02,538
Volim te.
1131
01:06:03,914 --> 01:06:04,915
I ja tebe volim.
1132
01:06:06,583 --> 01:06:07,835
Hvala ti, tata.
1133
01:06:12,548 --> 01:06:16,260
Hej, tata, usput ...
Dobila sam posao o kojem sam vam govorila.
1134
01:06:17,511 --> 01:06:18,512
Koji posao?
1135
01:06:19,638 --> 01:06:20,931
Zgrada na Trgu Union.
1136
01:06:21,932 --> 01:06:24,143
Da. Svejedno, vole moj dizajn.
1137
01:06:24,226 --> 01:06:26,812
Sjajno. Nije li to sjajno?
1138
01:06:26,895 --> 01:06:29,690
Dobro ide, dijete. Dođi ovamo.
Dođi ovamo. Dođi ovamo.
1139
01:06:31,775 --> 01:06:35,279
To je super, ha?
Znate, Rex je arhitekt.
1140
01:06:35,362 --> 01:06:38,991
Znam. Svatko tko je rođen u muzeju
dužan je biti pametan.
1141
01:06:39,074 --> 01:06:41,994
- Rekao ti je o tome?
- Da, vrlo je ponosan na tebe.
1142
01:06:44,496 --> 01:06:47,249
- I ovo joj je prva šišmiška micva.
- Što mislite do sada?
1143
01:06:47,333 --> 01:06:49,585
- Zasad je u redu.
- U redu?
1144
01:06:49,668 --> 01:06:54,048
U početku je bilo jako vruće
s plesom i podignutim stolicama, ali-
1145
01:06:54,131 --> 01:06:57,718
S poštovanjem prema vašem plemenu,
ali sad je malo dosadno.
1146
01:06:57,801 --> 01:07:00,179
Pa, čitanje. Ponovno će se pokupiti.
1147
01:07:00,262 --> 01:07:02,556
Pa, zašto ne bismo nešto poduzeli
malo pomoći?
1148
01:07:02,639 --> 01:07:03,932
Kamo ideš?
1149
01:07:04,767 --> 01:07:06,393
Tata. Tata!
1150
01:07:07,770 --> 01:07:09,355
Bok bok bok.
1151
01:07:09,438 --> 01:07:11,774
Imate li instrumental za ...?
1152
01:07:16,070 --> 01:07:20,032
Dobra večer svima.
Zovem se Emma Payge.
1153
01:07:20,115 --> 01:07:23,744
Vrlo sam dobar prijatelj
Pape Charlieja i Lindsay?
1154
01:07:23,827 --> 01:07:26,497
Možete li molim vas sići dolje
na plesni podij?
1155
01:07:27,831 --> 01:07:31,669
Ovo mi je prvi put
došavši do bat micve.
1156
01:07:31,752 --> 01:07:34,755
I moram reći,
zasad se osjećam dobrodošlo.
1157
01:07:34,838 --> 01:07:36,507
Tako se dobro zabavljam.
1158
01:07:36,590 --> 01:07:38,509
DJ, pogodi taj ritam.
1159
01:07:39,218 --> 01:07:41,136
A ovaj je za tebe, Lindsay.
1160
01:07:41,220 --> 01:07:43,681
Ako znate riječi
uz pjesmu, pjevajte zajedno.
1161
01:07:43,764 --> 01:07:46,934
Ako ne, želim te vidjeti
plešući svoje srce.
1162
01:07:47,017 --> 01:07:53,732
Ma daj
Hajde, hajde, hajde
1163
01:07:53,816 --> 01:08:00,572
Nisam li se osjećala
Kao da ste jedini čovjek?
1164
01:08:01,699 --> 01:08:03,409
Da, da
1165
01:08:05,285 --> 01:08:08,998
Nisam li ti zamalo sve dao
žena možda može?
1166
01:08:11,166 --> 01:08:16,130
I svaki put kad kažem sebi
Mislim da mi je dosta
1167
01:08:16,213 --> 01:08:19,090
Ali ono što ću ti pokazati, dušo
1168
01:08:19,174 --> 01:08:21,385
Da žena može biti žilava
1169
01:08:21,468 --> 01:08:27,683
Ma daj
Hajde, hajde, hajde
1170
01:08:27,766 --> 01:08:28,976
I uzmi!
1171
01:08:29,059 --> 01:08:33,063
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, dušo
1172
01:08:33,147 --> 01:08:34,857
Oh, prekini!
1173
01:08:34,940 --> 01:08:38,527
Razbijte još jedan komadić
Od srca, da, draga
1174
01:08:39,236 --> 01:08:40,528
Oh, uzmi ...!
1175
01:08:40,612 --> 01:08:44,575
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, da, dušo
1176
01:08:45,576 --> 01:08:50,873
Znate da ste shvatili
Ako se zbog toga osjećate dobro
1177
01:08:53,334 --> 01:08:55,461
Dođi, dušo. Da.
1178
01:08:56,586 --> 01:09:00,340
Ti si tamo na ulici
Svi izgledaju dobro
1179
01:09:00,424 --> 01:09:04,219
I dušo, duboko u tvom srcu
Znate da to nije u redu
1180
01:09:07,181 --> 01:09:11,934
Nikad, nikad, nikad, nikad,
Nikad me nemojte čuti kad plačem
1181
01:09:14,146 --> 01:09:19,026
Ali svaki put kad kažem sebi
Da ne podnosim bol
1182
01:09:19,108 --> 01:09:24,156
Kad me držiš u naručju
Otpjevat ću je još jednom
1183
01:09:24,238 --> 01:09:28,202
- Ne. Tata, ona je ...
- Ona je fantastična. Ona je fantastična.
1184
01:09:28,285 --> 01:09:30,662
... hajde, hajde
1185
01:09:30,746 --> 01:09:31,705
I uzmi!
1186
01:09:31,789 --> 01:09:35,834
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, da, dušo
1187
01:09:37,878 --> 01:09:41,173
Razbijte još jedan komadić
Od srca, da, draga
1188
01:09:42,007 --> 01:09:43,342
Oh, uzmi ...!
1189
01:09:43,425 --> 01:09:47,345
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, da, dušo
1190
01:09:48,347 --> 01:09:53,477
Znate da ste shvatili
Ako se zbog toga osjećate dobro
1191
01:09:55,688 --> 01:09:57,940
U redu. Vidim te!
1192
01:09:59,149 --> 01:09:59,983
Izvoli.
1193
01:10:01,276 --> 01:10:02,111
Da.
1194
01:10:02,778 --> 01:10:03,612
Pogledaj ovdje.
1195
01:10:04,154 --> 01:10:06,365
Moram da dođeš
1196
01:10:06,448 --> 01:10:08,117
Ne. Ne, hvala.
1197
01:10:08,200 --> 01:10:10,703
Hajde, hajde
1198
01:10:10,786 --> 01:10:11,954
I uzmi!
1199
01:10:12,037 --> 01:10:15,666
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, da, dušo
1200
01:10:16,542 --> 01:10:17,710
Prekini!
1201
01:10:17,793 --> 01:10:21,046
Razbijte još jedan komadić
Od srca, da, draga
1202
01:10:23,507 --> 01:10:26,969
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, da, dušo
1203
01:10:28,387 --> 01:10:30,723
Znate da ste shvatili
1204
01:10:32,016 --> 01:10:36,687
Ako se zbog toga osjećate dobro
1205
01:10:38,731 --> 01:10:40,607
Francine je nevjerojatna!
1206
01:10:40,691 --> 01:10:43,110
Mazel tov svima vama.
1207
01:10:43,193 --> 01:10:44,862
Mazel tov.
1208
01:10:44,945 --> 01:10:49,199
Zaljuljao si taj šul.
Bilo je to kao Shabbos Night Live.
1209
01:10:50,743 --> 01:10:52,286
Napravili ste cijelu zabavu.
1210
01:10:52,369 --> 01:10:54,747
Mislim da sam se više zabavio
nego tvoja obitelj.
1211
01:10:54,830 --> 01:10:56,832
Zašto me tako gledaju?
1212
01:10:56,915 --> 01:10:58,542
Zar ne znaju što se ovdje događa?
1213
01:10:59,293 --> 01:11:01,378
Zapravo nemaju. Emma, slušaj.
1214
01:11:01,462 --> 01:11:03,005
Ne znate sve.
1215
01:11:03,088 --> 01:11:06,216
- Mislim, puno je teških osjećaja.
- O čemu?
1216
01:11:07,384 --> 01:11:10,220
Pa, oboje ...
Pa, Francine posebno.
1217
01:11:10,304 --> 01:11:12,890
... mislim da nisam bio dovoljno u blizini
kad su bili djeca.
1218
01:11:12,973 --> 01:11:16,977
Što je vjerojatno bila istina,
ali radio sam, kao, cijelo vrijeme.
1219
01:11:17,061 --> 01:11:20,814
A nakon što je Carrie umrla,
tu su se vrtjela vrata dadilja.
1220
01:11:20,898 --> 01:11:22,941
A kad sam bio tamo ...
1221
01:11:23,942 --> 01:11:26,779
Imao sam problema
dajući im ono što su trebali.
1222
01:11:27,529 --> 01:11:29,448
Samo sam bila tako tužna.
1223
01:11:29,531 --> 01:11:31,200
A što imaju protiv mene?
1224
01:11:32,326 --> 01:11:34,119
Pa, nakon što je umrla ...
1225
01:11:34,870 --> 01:11:37,790
Nisam se želio miješati
ni sa kim, znaš, nisam mogao.
1226
01:11:37,873 --> 01:11:39,667
Tako sam hodao s puno mlađih žena.
1227
01:11:41,085 --> 01:11:42,878
Pa su nas vjerojatno gledali
1228
01:11:42,961 --> 01:11:44,922
misleći da postoji još nešto
događa se ovdje.
1229
01:11:45,005 --> 01:11:46,924
Stvarno mi je žao što su vas uznemirili.
1230
01:11:48,926 --> 01:11:51,679
Dame i gospodo, Itzhak Perlman.
1231
01:11:52,179 --> 01:11:53,847
- To je on.
- Uzima li zahtjeve?
1232
01:11:53,931 --> 01:11:56,225
Itzhak Perlman je genije.
Ne prima zahtjeve.
1233
01:11:56,308 --> 01:11:59,228
- Još uvijek mi duguješ ples.
- Plesala sam s tobom. Plesao sam horah.
1234
01:11:59,311 --> 01:12:01,230
- horah se ne računa.
- Horah je ples.
1235
01:12:01,313 --> 01:12:04,775
Trčiš okolo, oni te podignu,
i znojite se u svojoj dobroj odjeći.
1236
01:12:04,858 --> 01:12:06,068
To je ples.
1237
01:12:06,151 --> 01:12:08,278
Ne računa se.
Hajde, Charlie. Mi plešemo.
1238
01:12:08,362 --> 01:12:09,905
- Dođi.
- Idemo plesati.
1239
01:12:14,660 --> 01:12:16,745
Tko pleše uz koncert za violinu?
1240
01:12:16,829 --> 01:12:17,663
Radimo.
1241
01:12:18,998 --> 01:12:19,832
U redu.
1242
01:12:37,141 --> 01:12:38,267
Oh, evo nas.
1243
01:12:38,350 --> 01:12:40,561
Pazi. Pazi.
1244
01:13:59,640 --> 01:14:00,974
Gdje si bio?
1245
01:14:01,058 --> 01:14:03,227
- Kada?
- Posljednjih osam sati ili tako nekako.
1246
01:14:03,310 --> 01:14:05,562
- Evo.
- Samo da znam, gdje sam bio?
1247
01:14:05,646 --> 01:14:06,897
- Evo.
- S tobom?
1248
01:14:06,980 --> 01:14:09,191
- Da.
- Toga sam se i bojala.
1249
01:14:09,274 --> 01:14:11,402
Stvarno? Jer sam mislio da je lijepo.
1250
01:14:11,485 --> 01:14:14,571
Emma, nisam željela da se ovo dogodi.
1251
01:14:14,655 --> 01:14:16,949
Ne znam na što misliš
kad kažete "ovo".
1252
01:14:17,032 --> 01:14:21,036
Ali ako je ovo na što mislite
je li to "ovo"
1253
01:14:21,120 --> 01:14:22,413
nije se dogodilo.
1254
01:14:22,913 --> 01:14:26,834
Bojao sam se groma i groma,
a ja sam se ušuljao i prevario vas.
1255
01:14:26,917 --> 01:14:28,377
To je to. Samo smo žlicom.
1256
01:14:28,460 --> 01:14:29,545
To je to?
1257
01:14:30,045 --> 01:14:32,006
- To je to.
- U redu.
1258
01:14:32,089 --> 01:14:34,508
Pazi, ti si atraktivan stariji muškarac,
1259
01:14:34,591 --> 01:14:38,220
ali tvoje tijelo ne bi bilo
sposoban rukovati svim tim namirnicama.
1260
01:14:38,303 --> 01:14:41,223
Slomit ću ti leđa.
Teško ti je.
1261
01:14:41,306 --> 01:14:43,892
Ne mogu se voziti.
Vožnja je previše kvrgava.
1262
01:14:43,976 --> 01:14:47,730
Možete iščašiti rame,
onda umireš.
1263
01:14:47,813 --> 01:14:48,814
Ne mogu to imati.
1264
01:14:50,190 --> 01:14:53,277
U svakom slučaju, hvala
jer su me pustili da spavam ovdje.
1265
01:14:54,611 --> 01:14:55,821
Sladak si, Charlie.
1266
01:14:55,904 --> 01:14:58,449
I možda biste željeli razmisliti o tome
uzimajući neke veće kutije.
1267
01:14:58,532 --> 01:15:02,161
Jer nisam siguran da se oni mogu nositi
svoje namirnice. Jednostavno su premali.
1268
01:15:03,245 --> 01:15:06,665
Tri, dva, jedan, sada!
1269
01:15:07,666 --> 01:15:11,045
Prvo sam postala nevjerojatno slobodna
kad je fetus moga brata blizanca
1270
01:15:11,128 --> 01:15:13,881
napustio maternicu mjesec dana preda mnom,
jer...
1271
01:15:13,964 --> 01:15:16,050
Pa, rekao je da mu je dosta.
1272
01:15:18,052 --> 01:15:21,597
To se nastavilo kad sam bio dijete,
kad me mama odbila dojiti.
1273
01:15:21,680 --> 01:15:25,184
Rekla je: "Idemo polako,
vidi kamo ovo ide. "
1274
01:15:26,727 --> 01:15:30,481
A sada živim u ovom studio apartmanu
gdje noću ležim budan
1275
01:15:30,564 --> 01:15:33,525
i maštati o seksu
s drugom osobom.
1276
01:15:34,735 --> 01:15:37,654
Što bi bilo zabavno ... pa čuo sam.
1277
01:15:39,073 --> 01:15:42,701
I mislim da bih bio prilično dobar ljubavnik.
Pronađite ona mjesta koja je teško pronaći
1278
01:15:42,785 --> 01:15:44,370
koji žene izluđuju.
1279
01:15:45,454 --> 01:15:47,081
Jer imam Google Maps.
1280
01:15:48,248 --> 01:15:50,542
"Za dva centimetra skrenite lijevo."
1281
01:15:57,091 --> 01:16:00,844
Ako ste i nevjerojatno slobodni
poput mene, zašto me ne nazvati?
1282
01:16:01,929 --> 01:16:02,763
Ako ne...
1283
01:16:04,014 --> 01:16:05,474
onda srdžba moga boga,
1284
01:16:05,974 --> 01:16:10,145
veliki bog Zoomgali,
koji je također nevjerojatno slobodan,
1285
01:16:10,229 --> 01:16:11,772
doći će te pronaći,
1286
01:16:11,855 --> 01:16:14,692
a zvukovi će obojiti nebo,
1287
01:16:14,775 --> 01:16:17,611
i on će doći za tobom
i vaši najmiliji,
1288
01:16:17,695 --> 01:16:20,948
i proklet bio do vatre pakla!
1289
01:16:22,908 --> 01:16:23,909
Pa nazovi me.
1290
01:16:27,538 --> 01:16:28,747
Ubijanje.
1291
01:16:30,916 --> 01:16:32,876
Čisto. Komercijalni. Dvije minute.
1292
01:16:33,544 --> 01:16:35,379
To ste bili vi. To si ti, stari.
1293
01:16:36,005 --> 01:16:38,048
- Ubio!
- Hvala.
1294
01:16:38,799 --> 01:16:41,343
O Bože.
Mislila sam da mi je telefon isključen. Oprosti.
1295
01:16:41,427 --> 01:16:44,346
Zdravo. Da. Još uvijek sam na izložbi.
Ne mogu razgovarati.
1296
01:16:44,430 --> 01:16:46,515
- Našao sam to.
- Što ste našli?
1297
01:16:46,598 --> 01:16:51,478
Ta sjajna slika te stare kuće
koji je visio u praznom prostoru.
1298
01:16:51,979 --> 01:16:54,106
Prelijepo je. Preusmjerio sam ga.
1299
01:16:54,189 --> 01:16:55,566
Još uvijek si kod mene?
1300
01:16:56,233 --> 01:16:58,027
Da. Ali ja ću se vratiti
kod mene.
1301
01:16:58,652 --> 01:17:00,404
- Skini to.
- Što?
1302
01:17:00,487 --> 01:17:03,907
- Skini to. Ne želim to vidjeti.
- Žao mi je. Mislila sam da si to izgubio.
1303
01:17:03,991 --> 01:17:07,202
Emma, ne želim to vidjeti,
razumiješ? Jednostavno to ne želim vidjeti.
1304
01:17:07,286 --> 01:17:09,121
- Riješi se toga!
- Dobro.
1305
01:17:11,832 --> 01:17:14,543
- Nova djevojka?
- Ne. Ne znam ni ja.
1306
01:17:15,210 --> 01:17:17,087
Hej, u pravu si.
1307
01:17:17,671 --> 01:17:19,214
- Bit će dobar.
- Da.
1308
01:17:19,798 --> 01:17:23,469
Tri, dva, jedan, odmah!
1309
01:17:23,552 --> 01:17:24,511
U svijetu glazbe,
1310
01:17:24,595 --> 01:17:28,557
Lady Gaga najavila je da se mijenja
njezino ime "Lady Gagaga".
1311
01:17:29,099 --> 01:17:31,685
Nije dala objašnjenje za svoju odluku.
1312
01:17:31,769 --> 01:17:34,772
Prema anketi, Amerikanci
zabrinuti su zbog nove osi zla
1313
01:17:34,855 --> 01:17:36,732
to prijeti demokraciji naše zemlje.
1314
01:17:36,815 --> 01:17:38,525
Sjeverna Koreja, ISIS,
1315
01:17:38,609 --> 01:17:40,736
i vođa senatske većine
Mitch McConnell.
1316
01:17:46,075 --> 01:17:48,577
- Idemo dalje.
- Ne ne ne.
1317
01:17:48,661 --> 01:17:50,454
Smeta li ovo nekome osim meni?
1318
01:17:50,996 --> 01:17:53,207
Čujete li da to nije u redu?
1319
01:17:53,290 --> 01:17:55,501
Vaš naglasak ... Vi ste naglašeni moron.
1320
01:17:57,586 --> 01:17:58,962
Što on radi?
1321
01:17:59,046 --> 01:18:00,756
Sve što kažete isključeno je.
1322
01:18:00,839 --> 01:18:03,175
Nije "wi fi", to je Wi-Fi.
1323
01:18:04,218 --> 01:18:08,430
To nisu "polarne ledene kape",
to su polarne ledene kape.
1324
01:18:08,514 --> 01:18:10,557
Vi ste komični kamikaza.
1325
01:18:10,641 --> 01:18:12,518
Čekaj. "Kaze-zarez".
1326
01:18:12,601 --> 01:18:13,977
Koji vrag?
1327
01:18:14,061 --> 01:18:17,231
Svatko s točnim iznosom
kromosoma ...
1328
01:18:18,065 --> 01:18:21,902
bi znao da je to Mitch McConnell,
ne "Mitch-McConnell".
1329
01:18:21,985 --> 01:18:24,071
Činiš da zvuči kao
tamo je puno McConnellsa,
1330
01:18:24,154 --> 01:18:25,114
samo je jedan.
1331
01:18:25,197 --> 01:18:26,490
Ne postoji Stewie McConnell.
1332
01:18:26,573 --> 01:18:29,243
Postoji li Stewie McConnell
u kući? Ne!
1333
01:18:29,326 --> 01:18:31,620
Što se dovraga događa?
Trebamo li prijeći na komercijalno?
1334
01:18:31,704 --> 01:18:34,790
- Otići na reklamu?
- Ovo je uživo. Samo ostani na tome.
1335
01:18:34,873 --> 01:18:37,626
Isus Krist.
Ne, meni je žao. "Isus Krist."
1336
01:18:38,627 --> 01:18:41,046
Koji je, naravno, rođen u "Bethle-hem".
1337
01:18:41,714 --> 01:18:44,675
Čak sam stavio i karticu sa znakom,
jer sam imao ...
1338
01:18:44,758 --> 01:18:46,844
- Znaš ovo?
- Nemam pojma. Ne.
1339
01:18:47,386 --> 01:18:48,637
Hvala ti, Al. Pogledaj ovo.
1340
01:18:48,721 --> 01:18:52,266
Napisao sam potpuno istu veličinu
pa bi ti znao.
1341
01:18:52,349 --> 01:18:55,102
"Mitch McConnell", a ne "Mitch-McConnell".
1342
01:18:55,185 --> 01:18:56,729
Mitch McConnell, vidiš to? Al.
1343
01:18:56,812 --> 01:18:59,148
Kamera jedna, zavrtite se.
Dajte mi Al-ovu reakciju.
1344
01:18:59,231 --> 01:19:01,734
Da. Reci svima.
Jesam li vam rekao da će se to dogoditi?
1345
01:19:01,817 --> 01:19:05,487
- Rekao mi je da će se ovo dogoditi.
- Svi. Izložba A, Al!
1346
01:19:06,196 --> 01:19:08,407
Hvala ti, Al, ti slatki ...
Kamo ide?
1347
01:19:08,490 --> 01:19:09,908
Uhvati ga. Slijedite ga.
1348
01:19:10,409 --> 01:19:11,243
Vas.
1349
01:19:12,036 --> 01:19:14,413
Izgled. Pogledajte, gospođo, što to govori?
1350
01:19:14,496 --> 01:19:16,206
- "Mitch McConnell."
- Hvala vam puno.
1351
01:19:16,290 --> 01:19:19,043
- Ti ti. Ustani. Što ovo govori?
- "Mitch McConnell."
1352
01:19:19,126 --> 01:19:21,378
- Opet. Ne čujem te.
- "Mitch McConnell."
1353
01:19:21,462 --> 01:19:22,629
Dobili smo pobjednika.
1354
01:19:23,839 --> 01:19:24,757
Odjebi.
1355
01:19:24,840 --> 01:19:27,468
Skinite bilo što s gornje police,
kvragu.
1356
01:19:27,551 --> 01:19:29,970
Svi, recite mi. Što kaže?
1357
01:19:30,054 --> 01:19:31,638
- "Mitch McConnell."
- Ne čujem te.
1358
01:19:31,722 --> 01:19:33,223
- "Mitch McConnell."
- Još jednom.
1359
01:19:33,307 --> 01:19:34,767
- "Mitch McConnell."
- Hvala vam.
1360
01:19:34,850 --> 01:19:36,810
Roger, ti si vrlo nadaren mladić.
1361
01:19:36,894 --> 01:19:40,147
Moram vam reći, bolesna sam i umorna
pisanja šala za vas
1362
01:19:40,230 --> 01:19:42,316
i ako ih zlostavljaš, glupa glupane.
1363
01:19:42,399 --> 01:19:43,317
Oh, čovječe.
1364
01:19:43,400 --> 01:19:44,401
Glupa muta!
1365
01:19:44,485 --> 01:19:46,904
Svi. Glupa muta!
1366
01:19:46,987 --> 01:19:49,782
Glupa muta! Glupa muta! Glupa muta!
1367
01:19:49,865 --> 01:19:51,825
Ustani. Glupa muta!
1368
01:19:51,909 --> 01:19:52,910
Glupa muta!
1369
01:19:54,161 --> 01:19:55,913
Glupa muda! Glupa muda!
1370
01:19:55,996 --> 01:19:58,957
Mama, tata, dođi ovamo.
Papa Charlie je na televiziji.
1371
01:19:59,041 --> 01:20:00,793
Glupa muda! Glupa muda!
1372
01:20:02,920 --> 01:20:05,506
Kažem glup, ti kažeš muda! Glup...
1373
01:20:05,589 --> 01:20:06,632
- Turd.
- Glup...
1374
01:20:06,715 --> 01:20:07,716
O moj Bože.
1375
01:20:07,800 --> 01:20:09,593
- ... kažem derut.
- Glup...
1376
01:20:09,677 --> 01:20:11,095
Treba mi široko, široko, široko.
1377
01:20:11,178 --> 01:20:12,179
- Glup...
- Turd!
1378
01:20:12,262 --> 01:20:13,180
- Glup...
- Turd!
1379
01:20:13,263 --> 01:20:15,182
Glupa muta! Glupa muta!
1380
01:20:15,933 --> 01:20:16,892
Turd!
1381
01:20:16,975 --> 01:20:19,228
Turd! To je to, gotov sam. Hvala vam.
1382
01:20:27,903 --> 01:20:30,322
Biste li ih dobili
proklete ptice iz kose?
1383
01:20:30,948 --> 01:20:31,782
Larry!
1384
01:20:37,913 --> 01:20:41,083
Kamera prva.
Natrag na Roger i resetiraj. Uzmi jedan!
1385
01:20:41,709 --> 01:20:43,669
- Hvala, "Charlie Burnz."
- Ne!
1386
01:20:43,752 --> 01:20:45,170
Charlie Burnz.
1387
01:20:46,046 --> 01:20:47,589
Oprosti. Poradit ću na tome.
1388
01:20:48,215 --> 01:20:51,051
To je vijest o noći ...
Od noći.
1389
01:20:51,135 --> 01:20:52,803
Vijesti o ...
1390
01:20:52,886 --> 01:20:56,348
Pretpostavljam da sam glupa glupost.
1391
01:20:56,432 --> 01:20:57,599
Hvala vam...
1392
01:20:57,683 --> 01:20:59,018
Laku noć.
1393
01:21:00,227 --> 01:21:01,687
I jasno nam je!
1394
01:21:02,187 --> 01:21:03,188
Što je to bilo?
1395
01:21:03,272 --> 01:21:04,481
Što je to bilo?
1396
01:21:04,565 --> 01:21:07,317
Koji je to vrag bio?
1397
01:21:08,360 --> 01:21:10,279
Charlie, što je to bilo?
To je bilo smiješno.
1398
01:21:10,362 --> 01:21:11,905
Šmokljan ne može točno dobiti ime.
1399
01:21:11,989 --> 01:21:13,866
Stvarno nadahnuta ideja, Charlie.
1400
01:21:13,949 --> 01:21:17,119
Oh, moj Bože, Charlie.
To je televizija uživo.
1401
01:21:17,202 --> 01:21:19,455
Charlie, zašto mi nisi rekao?
1402
01:21:19,538 --> 01:21:23,167
- Još nisam rekao svojoj djeci.
- Kladim se da sada znaju. Uživo smo.
1403
01:21:23,667 --> 01:21:25,753
Moja greška. ne bih trebao
vratili su se tamo.
1404
01:21:25,836 --> 01:21:28,505
To je tako glupo.
To je tako glupo. To je moja krivnja!
1405
01:21:28,589 --> 01:21:31,216
Glupa? O čemu ti pričaš?
Svi su to voljeli.
1406
01:21:31,300 --> 01:21:34,178
- Kad ste pomislili na ovo?
- Stalno mi dolazi.
1407
01:21:34,261 --> 01:21:36,055
Svake sekunde ne prestaje.
1408
01:21:36,138 --> 01:21:38,474
Zato je tako dobro. Bilo je tako stvarno.
1409
01:21:38,557 --> 01:21:40,684
Sranje, ljudi.
Twitter puše.
1410
01:21:40,768 --> 01:21:41,852
Vole te, Charlie.
1411
01:21:41,935 --> 01:21:44,813
Vole prgavog pisca
koji ne može podnijeti da vidi njegove riječi iskrivljene.
1412
01:21:44,897 --> 01:21:46,190
Misle da si smiješan, čovječe.
1413
01:21:46,273 --> 01:21:49,360
Smiješno? Smiješno?
Kažu da se vraćam za nekoliko minuta
1414
01:21:49,443 --> 01:21:52,363
i nikad ne videći
ta je osoba opet smiješna?
1415
01:21:52,446 --> 01:21:54,198
- Charlie, što ...?
- To nije smiješno!
1416
01:21:54,281 --> 01:21:55,491
Kako to može biti smiješno?
1417
01:21:55,574 --> 01:21:56,909
Jeste li vi Charlie Burnz?
1418
01:21:59,953 --> 01:22:01,163
Charlie Burnz.
1419
01:22:02,039 --> 01:22:03,457
gosp. Burnz?
1420
01:22:04,958 --> 01:22:06,377
Ja sam Charlie Burnz.
1421
01:22:09,755 --> 01:22:11,382
Nemoj mi reći da nešto nije u redu.
1422
01:22:13,467 --> 01:22:14,301
Charlie?
1423
01:22:15,886 --> 01:22:16,720
Charlie?
1424
01:22:19,890 --> 01:22:23,227
Ništa nije u redu. U redu je.
U redu si, Charlie.
1425
01:22:24,353 --> 01:22:26,397
Hej, vrati se u moj ured.
1426
01:22:27,106 --> 01:22:29,358
Lezi malo. Da?
1427
01:22:30,234 --> 01:22:31,735
Tako sam umoran.
1428
01:22:31,819 --> 01:22:33,404
U redu je. U redu je.
1429
01:22:34,405 --> 01:22:35,698
Dođi.
1430
01:22:35,781 --> 01:22:37,991
- Stvarno sam umorna.
- Sve je u redu. Sve je u redu.
1431
01:22:40,285 --> 01:22:43,038
- Do večeras je bio dobro.
- Da.
1432
01:22:43,122 --> 01:22:46,000
Ponekad je jednostavno sjajan.
Nikad ne biste saznali da ima problema.
1433
01:22:47,418 --> 01:22:50,546
A onda bi ga samo pogodilo,
ali ništa slično.
1434
01:22:50,629 --> 01:22:51,672
Nisam imao pojma.
1435
01:22:52,673 --> 01:22:54,717
- To je naša tajna.
- Naše?
1436
01:22:55,968 --> 01:22:57,928
- Nitko drugi ne zna?
- Ne.
1437
01:22:58,012 --> 01:23:01,432
Pa, imamo problem.
Pušu društveni mediji. Oni to vole.
1438
01:23:01,515 --> 01:23:03,517
Svi pitaju: "Tko je taj tip?"
1439
01:23:03,600 --> 01:23:05,102
Žele ga natrag sljedeći tjedan.
1440
01:23:05,185 --> 01:23:06,603
- Znam da je postalo virusno.
- Da.
1441
01:23:06,687 --> 01:23:09,106
Znate, jako sam nervozna zbog čega ...
1442
01:23:09,189 --> 01:23:11,775
Moramo odmah nešto objaviti.
1443
01:23:11,859 --> 01:23:13,360
Twitter, Instagram.
1444
01:23:13,444 --> 01:23:15,029
Oprostite što vas prekidam. Jednostavno sam čula.
1445
01:23:15,112 --> 01:23:17,990
- Darrell, hajde.
- Dopusti mi to, molim te.
1446
01:23:18,073 --> 01:23:19,199
Znam što da kažem.
1447
01:23:21,368 --> 01:23:22,828
U redu. Dobro.
1448
01:23:23,495 --> 01:23:25,831
- Moram ga pokrenuti putem mreže.
- U redu.
1449
01:23:26,707 --> 01:23:28,959
Ovo je Charliejeva prijateljica Emma.
1450
01:23:29,668 --> 01:23:31,211
On je Darrell, radi s Charliejem.
1451
01:23:31,879 --> 01:23:33,714
- Bok.
- Drago mi je.
1452
01:23:34,340 --> 01:23:35,341
Počet ću.
1453
01:23:37,968 --> 01:23:38,802
Kakva noć.
1454
01:23:40,637 --> 01:23:43,015
U redu, Charlie. Tamo je auto.
Samo naprijed i uđi.
1455
01:23:43,098 --> 01:23:43,932
U redu.
1456
01:23:47,061 --> 01:23:48,771
- Hvala.
- Hej, Charlie.
1457
01:23:48,854 --> 01:23:49,688
Da?
1458
01:23:49,772 --> 01:23:52,649
Samo sam želio reći laku noć
i pobrinite se da ste dobro.
1459
01:23:53,150 --> 01:23:54,651
- Hvala vam.
- Da.
1460
01:23:54,735 --> 01:23:55,569
Hej, ja ...
1461
01:23:56,278 --> 01:23:57,237
Objavio sam to:
1462
01:23:58,405 --> 01:24:01,325
"Večeras, Charlie Burnz
pokazao zašto je legenda komedije
1463
01:24:01,408 --> 01:24:05,954
kad je dao urnebesni samo jedanput
izvedba nezadovoljnog književnika.
1464
01:24:06,038 --> 01:24:07,581
Hvala ti, Charlie.
1465
01:24:07,665 --> 01:24:09,667
Ekipa i glumački tim This Just In.
1466
01:24:09,750 --> 01:24:11,502
Hashtag "glupa grmova".
1467
01:24:12,961 --> 01:24:15,589
I stavio sam "ti" u sve kapice
pa je to pogrešna fleksija.
1468
01:24:16,715 --> 01:24:17,675
Hvala, mali.
1469
01:24:18,300 --> 01:24:19,677
Laku noć, Charlie.
1470
01:24:19,760 --> 01:24:24,390
Znaš, Darrell će ovdje biti
sjajan književnik jednog dana.
1471
01:24:25,766 --> 01:24:26,934
Ne znam.
1472
01:24:27,017 --> 01:24:28,018
Imam.
1473
01:24:30,020 --> 01:24:30,979
Vidimo se, mali.
1474
01:24:33,482 --> 01:24:35,776
Ovo je pregled vašeg mozga u veljači.
1475
01:24:36,985 --> 01:24:39,154
A ovo je upravo ono što smo uzeli.
1476
01:24:43,909 --> 01:24:45,411
I meni izgledaju isto.
1477
01:24:46,453 --> 01:24:48,163
Da, ali simptomi se mijenjaju.
1478
01:24:51,166 --> 01:24:53,252
Ako sam u pravu, možda i jesi
oblik demencije
1479
01:24:53,335 --> 01:24:55,379
pod nazivom Creutzfeldt-Jakobova bolest.
1480
01:24:58,382 --> 01:25:00,426
Što misliš ako si u pravu?
1481
01:25:05,931 --> 01:25:09,601
Jedini način da se dođe
konačna dijagnoza CJD je ...
1482
01:25:10,686 --> 01:25:12,187
obdukcija nakon smrti.
1483
01:25:13,272 --> 01:25:14,106
Dobro...
1484
01:25:15,774 --> 01:25:17,067
zašto to ne bismo učinili sada?
1485
01:25:17,151 --> 01:25:20,154
Mislim, imam ručak
ali to bih mogao otkazati.
1486
01:25:21,739 --> 01:25:23,490
Što je slijedeće?
1487
01:25:23,574 --> 01:25:26,160
Postoje i drugi lijekovi
od onih na kojima ste sada ...
1488
01:25:27,202 --> 01:25:30,205
to bi moglo malo usporiti,
1489
01:25:30,289 --> 01:25:32,291
ali prije predugo.
1490
01:25:38,047 --> 01:25:39,798
Koliko dugo traje?
1491
01:25:42,217 --> 01:25:43,385
Možda godinu dana.
1492
01:25:47,931 --> 01:25:50,309
Vjerojatno želiš početi
razmišljajući o njegovatelju.
1493
01:25:53,228 --> 01:25:54,480
Sestra?
1494
01:25:54,563 --> 01:25:56,482
Da, ili tvoja obitelj.
1495
01:25:57,358 --> 01:25:59,193
- Tvoj sin i kći.
- Dobro...
1496
01:26:00,152 --> 01:26:01,278
to se ne događa.
1497
01:26:02,321 --> 01:26:06,200
U ovakvim vremenima,
trebali biste biti okruženi voljenima,
1498
01:26:06,283 --> 01:26:09,203
ili profesionalci
koji su obučeni da se brinu za vas.
1499
01:26:15,501 --> 01:26:17,795
Ja ću to učiniti. Ja ću se pobrinuti za Charlieja.
1500
01:26:17,878 --> 01:26:19,797
Ne, ne možeš. Odlaziš.
1501
01:26:19,880 --> 01:26:21,340
Moji su se planovi promijenili.
1502
01:26:21,423 --> 01:26:23,467
Ne. Ne, nisu se promijenili.
1503
01:26:23,550 --> 01:26:25,969
Ona je u bendu i oni bi trebali
ići na turneju.
1504
01:26:26,053 --> 01:26:28,055
- Ne, ne trebam to raditi.
- Ne. Da, imaš.
1505
01:26:28,138 --> 01:26:29,640
Ona to mora učiniti.
1506
01:26:31,392 --> 01:26:33,102
Mogu li vas pitati u kakvoj ste vezi?
1507
01:26:33,769 --> 01:26:35,104
- Ne znam.
- Ne znam.
1508
01:26:35,187 --> 01:26:37,272
Koliko dugo se poznajete?
1509
01:26:37,356 --> 01:26:39,900
Pretpostavljam otprilike šest mjeseci.
1510
01:26:39,983 --> 01:26:41,652
Jeste li dečko i djevojka?
1511
01:26:44,780 --> 01:26:45,614
Jesmo li mi?
1512
01:26:46,573 --> 01:26:48,993
Kako biste definirali
dečko i djevojka?
1513
01:26:49,076 --> 01:26:51,787
Pa, imate li seksualne odnose?
1514
01:26:51,870 --> 01:26:53,664
- Kašikali smo.
- Kašikali smo.
1515
01:26:56,291 --> 01:26:57,126
Charlie ...
1516
01:26:58,127 --> 01:26:59,461
što je s vašom djecom?
1517
01:27:00,379 --> 01:27:02,631
Iskreno ne znam
ako su ikad žlicom.
1518
01:27:02,715 --> 01:27:03,799
Charlie.
1519
01:27:04,633 --> 01:27:07,594
- Nije vrijeme za šale.
- Da je.
1520
01:27:08,345 --> 01:27:10,597
Savršeno je vrijeme za šale,
kvragu.
1521
01:27:10,681 --> 01:27:13,642
Ne pokušavaj mi oduzeti smisao za humor.
Radije bih odmah umro.
1522
01:27:16,061 --> 01:27:18,564
Čovječe, ovaj Bog ...
Taj je Bog pravi šaljivac, zar ne?
1523
01:27:18,647 --> 01:27:20,357
Kakav stvarno smiješan Bog.
1524
01:27:20,441 --> 01:27:23,569
"Hej, živi cijeli svoj život
i nećete se sjetiti ničega. "
1525
01:27:24,820 --> 01:27:25,779
Jebi se!
1526
01:27:27,156 --> 01:27:28,907
- Kvragu.
- Biti će u redu.
1527
01:27:28,991 --> 01:27:31,035
Kako ovo može biti u redu?
1528
01:27:31,118 --> 01:27:32,661
Kako ovo može biti u redu?
1529
01:27:37,541 --> 01:27:39,209
Moja djeca ne znaju ništa.
1530
01:27:42,046 --> 01:27:43,505
Reći ću im u pravo vrijeme.
1531
01:27:44,757 --> 01:27:45,841
Charlie.
1532
01:27:48,052 --> 01:27:49,428
Ovo je pravo vrijeme.
1533
01:27:52,097 --> 01:27:53,766
Ne možeš više biti sam.
1534
01:27:59,646 --> 01:28:01,482
Brinut ću se za njega dok ne budem mogao.
1535
01:28:04,985 --> 01:28:06,570
Napisat ću vam neke recepte.
1536
01:28:08,655 --> 01:28:10,574
Pustit ću vas dvoje da budete malo sami.
1537
01:28:21,752 --> 01:28:22,878
Šta nije u redu s tobom?
1538
01:28:22,961 --> 01:28:25,422
- Što? Sa mnom nema ništa loše.
- Nećeš ostati.
1539
01:28:25,506 --> 01:28:26,882
- Jesam.
- Ne nisi.
1540
01:28:26,965 --> 01:28:30,052
Čuli ste što je rekao doktor,
gotovo je, u redu?
1541
01:28:30,135 --> 01:28:32,554
To je to. Molim te, pusti me na miru!
1542
01:28:32,638 --> 01:28:34,765
- Charlie.
- Nemoj me "Charlie"!
1543
01:28:36,016 --> 01:28:36,850
Imaš život!
1544
01:28:36,934 --> 01:28:38,936
Imate svoju glazbu, pa trčite.
1545
01:28:39,019 --> 01:28:42,147
Trči u brda, mali.
Gotovo je. Kažem ti, gotovo je.
1546
01:28:42,231 --> 01:28:45,651
Molim te, samo želim biti sama!
1547
01:28:45,734 --> 01:28:48,320
- Ne idem nigdje.
- Ne želim da ostaneš!
1548
01:28:49,196 --> 01:28:52,616
Čujete li me? Zbog čega odsjedaš?
1549
01:28:53,575 --> 01:28:56,912
Što je ovdje?
Što će ostati? Ništa!
1550
01:28:56,996 --> 01:28:58,622
To nije istina, Charlie.
1551
01:29:00,708 --> 01:29:02,626
Izgubljen sam. Ja sam ...
1552
01:29:03,961 --> 01:29:06,714
Pomoć, pomoć, pomoć. Izgubljen sam.
1553
01:29:07,756 --> 01:29:10,259
Tako sam ... tako sam se izgubio.
1554
01:29:11,593 --> 01:29:13,637
Žao mi je, prijatelju. Ali ja ulazim.
1555
01:29:14,805 --> 01:29:16,724
Želiš biti s neznancem?
1556
01:29:19,476 --> 01:29:21,979
Uskoro svima
bit ću stranac.
1557
01:29:22,062 --> 01:29:22,980
Nisam ja.
1558
01:29:24,106 --> 01:29:25,566
Neću te napustiti.
1559
01:29:28,318 --> 01:29:29,153
Hvala vam.
1560
01:29:50,549 --> 01:29:51,425
Bok.
1561
01:29:52,676 --> 01:29:54,303
Čija je ovo soba nekada bila?
1562
01:29:54,386 --> 01:29:55,721
Francine.
1563
01:29:55,804 --> 01:29:57,431
To objašnjava hladnoću.
1564
01:29:58,015 --> 01:29:59,183
Nešto nije u redu?
1565
01:29:59,266 --> 01:30:00,434
Ne mogu spavati.
1566
01:30:00,517 --> 01:30:01,518
Što ima?
1567
01:30:02,561 --> 01:30:05,147
- Nešto sam napisao.
- To je dobro.
1568
01:30:05,230 --> 01:30:07,399
- Želim ti ga pročitati.
- U redu.
1569
01:30:07,483 --> 01:30:08,650
Ovo je moj dnevnik.
1570
01:30:09,151 --> 01:30:11,779
Pisao sam stvari
za knjigu u njoj
1571
01:30:11,862 --> 01:30:13,947
jer tipkanje
je za mene postao problem.
1572
01:30:14,031 --> 01:30:15,407
Znam.
1573
01:30:17,868 --> 01:30:19,328
Knjiga se zove Za Carrie.
1574
01:30:19,953 --> 01:30:21,330
Ovo je posveta.
1575
01:30:21,413 --> 01:30:24,291
Književnik knjigu uvijek posveti
nekome koga voli ...
1576
01:30:24,375 --> 01:30:26,126
- Znam što to znači.
- U redu.
1577
01:30:29,213 --> 01:30:30,673
"Emmi Payge.
1578
01:30:32,049 --> 01:30:35,844
Hvala vam što ste shvatili moju istinu
i čineći ga zanimljivijim.
1579
01:30:36,679 --> 01:30:39,181
Volim te nekako. CB. "
1580
01:30:39,973 --> 01:30:42,142
I ja tebe nekako volim, stari.
1581
01:30:43,435 --> 01:30:44,269
Stvarno?
1582
01:30:44,895 --> 01:30:46,397
Da. Veliko vrijeme.
1583
01:30:48,232 --> 01:30:49,316
Nisam vidio da to dolazi.
1584
01:30:51,402 --> 01:30:52,695
Nasmijavaš me.
1585
01:30:54,238 --> 01:30:55,656
Laku noć.
1586
01:30:55,739 --> 01:30:56,782
Laku noć.
1587
01:31:04,039 --> 01:31:04,873
Hej, Emma.
1588
01:31:07,710 --> 01:31:09,586
Zahvalan sam vam što ste ovdje.
1589
01:31:10,629 --> 01:31:13,173
Želim se zabaviti. Želim se nasmijati.
1590
01:31:13,257 --> 01:31:14,717
Želim da se ne bojim.
1591
01:31:15,342 --> 01:31:18,178
I želim napisati knjigu,
i želim sve to raditi s tobom.
1592
01:31:18,262 --> 01:31:19,888
Ali moraš mi nešto obećati.
1593
01:31:21,140 --> 01:31:22,307
Kad dođe vrijeme ...
1594
01:31:23,976 --> 01:31:25,769
vratiš se i zapjevaš.
1595
01:31:25,853 --> 01:31:27,980
Vi ste umjetnik,
i to biste trebali učiniti.
1596
01:31:28,063 --> 01:31:29,231
Molim te, obećaj mi.
1597
01:31:30,733 --> 01:31:31,567
Obećajem.
1598
01:31:32,109 --> 01:31:32,943
Dobro.
1599
01:31:34,945 --> 01:31:37,031
Povoljna sam za 22 dolara,
zar ne mislite?
1600
01:31:37,656 --> 01:31:38,824
Dovraga, da.
1601
01:31:41,160 --> 01:31:42,578
- Laku noć.
- Laku noć.
1602
01:32:10,606 --> 01:32:14,068
Sigurno sam zadrijemao.
Od ovih novih lijekova jako sam pospan.
1603
01:32:14,151 --> 01:32:16,737
Nisam drijemao
još od Carterove uprave.
1604
01:32:18,864 --> 01:32:20,491
- Što imaš tamo?
- Ništa.
1605
01:32:21,617 --> 01:32:22,743
Daj da vidim.
1606
01:32:24,203 --> 01:32:25,037
The ...
1607
01:32:25,788 --> 01:32:28,999
- To je to...
- Emma, znam što je to.
1608
01:32:30,209 --> 01:32:33,962
Znam da si rekao da se riješiš toga,
ali baš je lijepo.
1609
01:32:34,046 --> 01:32:34,880
Daj mi to.
1610
01:32:47,685 --> 01:32:49,812
Carrie je ovo naslikala. Da.
1611
01:32:50,896 --> 01:32:55,150
Vidiš, stavila je svoje ime u grmlje.
Vidiš tamo? Na drveću.
1612
01:32:58,737 --> 01:33:00,406
Ovo je jezero Charlie.
1613
01:33:00,489 --> 01:33:02,491
Jezero Charlie. Gdje je to?
1614
01:33:02,574 --> 01:33:06,203
To je otprilike dva sata
sjeverno od grada. Da.
1615
01:33:07,997 --> 01:33:10,165
Carrie mi je poklonila jezero za rođendan.
1616
01:33:10,249 --> 01:33:11,333
Jezero?
1617
01:33:11,417 --> 01:33:14,044
Da. To je zapravo bio ribnjak.
1618
01:33:14,128 --> 01:33:18,048
Ali ribnjak Charlie
nije zvučalo tako dobro kao jezero Charlie.
1619
01:33:18,132 --> 01:33:19,008
Čekati.
1620
01:33:19,675 --> 01:33:20,676
Što?
1621
01:33:21,885 --> 01:33:24,847
Reci mi sve o jezeru Charlie.
1622
01:33:26,306 --> 01:33:27,433
U redu.
1623
01:33:29,184 --> 01:33:30,769
Moj je 40. rođendan.
1624
01:33:30,853 --> 01:33:33,355
Sretan rođendan, Charlie Burnz.
1625
01:33:33,439 --> 01:33:34,857
Sretan rođendan, Charlie.
1626
01:33:35,441 --> 01:33:38,277
Imali smo zabavu vani u vrtu.
1627
01:33:38,360 --> 01:33:39,987
I nakon što su svi otišli ...
1628
01:33:40,696 --> 01:33:43,449
Carrie mi pokazuje ovu fotografiju
ovog šumovitog područja
1629
01:33:43,532 --> 01:33:44,908
s ovim prekrasnim jezerom na njemu.
1630
01:33:44,992 --> 01:33:48,245
Sretan rođendan, Charlie Burnz.
Ovo je za tebe.
1631
01:33:48,746 --> 01:33:51,248
Za mene? Što je to?
U što gledam?
1632
01:33:52,207 --> 01:33:54,376
Zove se Lake Charlie.
1633
01:33:54,460 --> 01:33:55,627
Jezero Charlie?
1634
01:33:55,711 --> 01:33:58,047
Uvijek me pokušavala dobiti
da prestanu raditi.
1635
01:33:58,130 --> 01:34:01,884
I samo budi sam s njom i ne poduzimaj ništa.
1636
01:34:01,967 --> 01:34:06,055
I iskreno misao da ne radim ništa
prestravio me, znaš?
1637
01:34:07,973 --> 01:34:10,434
Ali toliko sam je volio
i toliko joj je značilo
1638
01:34:10,517 --> 01:34:15,064
da bismo išli tamo, znate,
i ulogori se u šatoru.
1639
01:34:15,147 --> 01:34:16,732
Možete li me zamisliti u šatoru?
1640
01:34:16,815 --> 01:34:21,320
Mislim, meni super na otvorenom
bilo bi puno bolje da je u zatvorenom.
1641
01:34:21,403 --> 01:34:23,113
Dobro jutro!
1642
01:34:27,368 --> 01:34:31,205
To dobro miriše.
Miriše bolje od mene.
1643
01:34:34,249 --> 01:34:36,168
Wow ... Joj! Pogledajte što ste učinili.
1644
01:34:40,756 --> 01:34:42,174
- Hej, Charlie?
- Da?
1645
01:34:42,800 --> 01:34:44,635
- Znaš što mislim?
- Što?
1646
01:34:45,386 --> 01:34:48,555
- Mislim da nam treba kuća.
- Kuća?
1647
01:34:48,639 --> 01:34:49,640
Da.
1648
01:34:50,224 --> 01:34:51,642
Djeci će se ovdje svidjeti.
1649
01:34:52,810 --> 01:34:55,437
- Djeca?
- Nisam ti rekao?
1650
01:34:57,356 --> 01:34:59,692
I tako mi je rekla
bila je trudna s Rexom.
1651
01:35:01,193 --> 01:35:03,529
Pa je otišla tražiti kuću.
1652
01:35:03,612 --> 01:35:05,698
Čekajte, niste li vi sagradili kuću?
1653
01:35:05,781 --> 01:35:07,616
Oh, ne, to je previše lako za Carrie.
1654
01:35:07,700 --> 01:35:10,285
Pregledala je selo
onda je pronašla ovu kućicu,
1655
01:35:10,369 --> 01:35:12,621
kupila ga je i podigla,
1656
01:35:12,705 --> 01:35:15,582
stavi ga na kamion s ravnim platformama
i odvezla ga do jezera Charlie.
1657
01:35:15,666 --> 01:35:18,377
Imam kuću, Charlie Burnz!
1658
01:35:20,421 --> 01:35:21,755
Hvala vam.
1659
01:35:21,839 --> 01:35:23,924
Dakle, postavili smo nove temelje
1660
01:35:24,008 --> 01:35:26,510
srušio sam kuću na nju,
obnovio,
1661
01:35:26,593 --> 01:35:29,096
slikao,
učinili malo većim.
1662
01:35:29,179 --> 01:35:30,597
Bilo je to naše sretno mjesto.
1663
01:35:30,681 --> 01:35:33,892
Tata, hajde! Idemo se igrati.
Tata, hajde!
1664
01:35:33,976 --> 01:35:35,019
Bila je u pravu.
1665
01:35:35,102 --> 01:35:37,229
Tata, hajde. Svirate li ili ne?
1666
01:35:37,312 --> 01:35:38,856
Djeca su to voljela.
1667
01:35:40,065 --> 01:35:42,901
Sad znam zašto
nisi želio objesiti sliku.
1668
01:35:44,653 --> 01:35:45,779
Ne, nemaš.
1669
01:35:48,615 --> 01:35:50,743
Umoran sam. Ne mogu više razgovarati.
1670
01:35:50,826 --> 01:35:54,121
Hajde, Charlie. Molim?
Ne uzimaj ovo sa sobom.
1671
01:35:54,997 --> 01:35:56,790
Još ne idem nikamo.
1672
01:36:00,669 --> 01:36:05,049
U redu. Moja prva Broadway predstava,
Vrijeme je moje
1673
01:36:05,132 --> 01:36:06,592
{\ an8} otvorio se u kazalištu Belasco.
1674
01:36:07,051 --> 01:36:10,637
{\ an8} Recenzije su bile sjajne, posao je bio sjajan,
ali to mi nije bilo dovoljno.
1675
01:36:10,721 --> 01:36:12,806
Zvijezda je bio glumac po imenu Jerry Orbach
1676
01:36:12,890 --> 01:36:15,392
i bio je ovaj jedan govor
kasno u drugom činu.
1677
01:36:15,476 --> 01:36:18,354
Nikad nije dobro sletjelo. Izluđivalo me.
1678
01:36:18,437 --> 01:36:20,898
Sve što sam želio bila je jedna predstava
to je bilo jednostavno savršeno.
1679
01:36:26,320 --> 01:36:29,698
Stvari su bile napete ...
1680
01:36:30,949 --> 01:36:32,409
između nas dvoje.
1681
01:36:33,369 --> 01:36:34,995
Toliko sam radio.
1682
01:36:35,079 --> 01:36:36,163
Što radimo?
1683
01:36:36,246 --> 01:36:39,833
Bio sam na putu četiri mjeseca
s predstavom prije nego što je došla na Broadway.
1684
01:36:39,917 --> 01:36:42,628
I svi su se veselili
da provedemo neko vrijeme zajedno
1685
01:36:42,711 --> 01:36:45,005
na jezeru Charlie, i što sam radio?
1686
01:36:45,089 --> 01:36:47,800
Prepisivao sam predstavu
to je već bio hit.
1687
01:36:47,883 --> 01:36:50,803
Charlie, moramo ići odmah.
1688
01:36:51,303 --> 01:36:53,722
Jefferson će biti grozan.
Ne volim voziti u mraku.
1689
01:36:53,806 --> 01:36:56,684
Moja mama tamo čeka djecu.
Trebali smo otići prije sat vremena.
1690
01:36:56,767 --> 01:36:59,311
Morao sam prepisati govor za Jerryja.
Nije slijetalo kako treba.
1691
01:36:59,395 --> 01:37:01,355
Sjajno. U redu. To je jednostavno sjajno.
1692
01:37:01,438 --> 01:37:03,774
Čita ga.
Želim biti sigurna da je s njim u redu.
1693
01:37:03,857 --> 01:37:07,861
Želiš li se pobrinuti da je s njim u redu?
S njim? Može sa mnom?
1694
01:37:07,945 --> 01:37:10,698
Što kažeš na svoju djecu
koga niste vidjeli mjesecima?
1695
01:37:10,781 --> 01:37:12,366
Obećao si. Obećao si nam.
1696
01:37:12,449 --> 01:37:15,619
Prestani vikati. Pet minuta,
Obećajem. Odmah ću ući i odmah izaći.
1697
01:37:15,703 --> 01:37:18,038
- Djeca čekaju.
- Razumijem. Odmah ću izaći.
1698
01:37:18,122 --> 01:37:20,290
Ljudi su u redu,
emisija kreće za sat vremena.
1699
01:37:20,374 --> 01:37:22,126
- Pet minuta?
- Da. Da.
1700
01:37:22,209 --> 01:37:24,962
Znam da si uzrujana,
ali mrzim kad postaneš ovakva.
1701
01:37:25,045 --> 01:37:28,173
Ako se ne vratite za pet minuta,
Odlazim bez tebe.
1702
01:37:28,257 --> 01:37:32,136
Čuo sam te, u redu? Čuo sam te.
Kvragu.
1703
01:37:36,306 --> 01:37:40,144
Trebalo je 15 minuta.
Kad sam izašao, nje više nije bilo.
1704
01:37:40,978 --> 01:37:46,316
Bila sam ljuta. Pa sam gledao emisiju,
taj prokleti govor još uvijek nije dobro došao.
1705
01:37:46,400 --> 01:37:49,278
Popio sam nekoliko pića s Jerryem
a onda sam se vratio ovdje ...
1706
01:37:50,988 --> 01:37:53,949
I sljedeće čega se sjećam
bljeskaju svjetla.
1707
01:37:55,117 --> 01:38:00,789
I policajac na vratima
pitajući me za svoje ime iznova i iznova.
1708
01:38:02,458 --> 01:38:05,044
I razmišljam ako mu ne odgovorim,
1709
01:38:05,127 --> 01:38:08,380
onda možda o čemu je riječ
reći mi da se nije dogodilo.
1710
01:38:16,597 --> 01:38:20,768
Rekao mi je da Carrie vozi
na ovoj mračnoj cesti tik blizu kuće.
1711
01:38:20,851 --> 01:38:22,853
Došla je do ovog račvanja na cesti,
1712
01:38:24,104 --> 01:38:27,900
i neko dijete napunjeno tabletama
vozeći džip trčao je znak stop.
1713
01:38:30,486 --> 01:38:31,945
I udario ju je frontalno.
1714
01:38:33,614 --> 01:38:34,907
Umrla je trenutno.
1715
01:38:36,075 --> 01:38:37,868
Kid se udaljio bez ogrebotine.
1716
01:38:39,870 --> 01:38:42,748
Posljednji put kad sam vidio to lijepo lice
bila je ljuta na mene.
1717
01:38:45,501 --> 01:38:48,379
Zbog toga ne mogu gledati
na toj slici više.
1718
01:38:49,171 --> 01:38:52,341
Tjera me da se sjetim
jedno što želim zaboraviti.
1719
01:39:00,599 --> 01:39:01,558
Žao mi je.
1720
01:39:06,814 --> 01:39:07,940
Ja isto.
1721
01:39:17,032 --> 01:39:20,244
- Treba li vam nešto iz trgovine?
- Wonton juha.
1722
01:39:20,327 --> 01:39:22,788
Voljela bih šamponirati kosu.
Postaje pomalo masno ...
1723
01:39:22,871 --> 01:39:25,124
- Charlie.
- Što?
1724
01:39:26,542 --> 01:39:30,379
Samo se šalim. Dobro sam.
Obećajem. Hvala.
1725
01:39:30,462 --> 01:39:31,422
Dobro.
1726
01:39:31,505 --> 01:39:35,175
Hej, razmišljao sam, znaš
što možemo učiniti jednog dana? Moglo bi biti zabavno.
1727
01:39:35,718 --> 01:39:39,972
Jeste li ikad bili u muzeju voštanih predmeta madame Tussaud?
Jeste li ikad bili tamo?
1728
01:39:40,055 --> 01:39:42,599
Jako je zabavno.
Prilično je nevjerojatno što rade.
1729
01:39:48,272 --> 01:39:50,774
U redu. Naravno.
1730
01:40:09,376 --> 01:40:14,298
Već ste se vratili?
U redu. Dolazim, dolazim, dolazim.
1731
01:40:17,926 --> 01:40:19,678
- Bok!
- Bok.
1732
01:40:19,762 --> 01:40:22,890
Uđi. Uđi.
Ovo je iznenađenje.
1733
01:40:22,973 --> 01:40:26,268
Što je bilo?
Izgledate vrlo uzrujano. Što nije u redu?
1734
01:40:26,352 --> 01:40:28,103
Potukao sam se s mamom.
1735
01:40:28,187 --> 01:40:29,897
Rekla je da jesi
pijan i neugodan.
1736
01:40:29,980 --> 01:40:32,483
Rekao sam da to nikad ne možeš biti.
Bio si zabavan u emisiji.
1737
01:40:32,566 --> 01:40:35,110
Zašto te držala podalje od mene?
Rekla je nešto grozno.
1738
01:40:35,194 --> 01:40:37,529
- Zna li ona gdje si?
- Misli da sam u školi.
1739
01:40:37,613 --> 01:40:39,156
- Kako si došao ovdje?
- Uber.
1740
01:40:39,239 --> 01:40:42,159
- Trebali bismo joj reći da si ovdje.
- Ne! Bit će tako ljuta na mene.
1741
01:40:42,242 --> 01:40:45,704
- Ali Lindsay ...
- Molim te. Jednostavno moram znati je li to istina.
1742
01:40:45,788 --> 01:40:47,289
Je li što istina?
1743
01:40:49,249 --> 01:40:52,127
Rekla je da je to zbog tebe
da nemam baku.
1744
01:40:52,920 --> 01:40:54,380
To ti je rekla?
1745
01:40:54,463 --> 01:40:57,216
Načuo sam je
na telefonu s ujakom Rexom.
1746
01:40:59,468 --> 01:41:00,844
Ne, Lindsay, ne.
1747
01:41:01,595 --> 01:41:02,846
U redu.
1748
01:41:06,975 --> 01:41:08,852
Lindsay nikad nije stigla do škole, Rex.
1749
01:41:08,936 --> 01:41:11,897
Koristila je moj Uber račun
i pogodite kamo ga je odvela.
1750
01:41:13,399 --> 01:41:18,737
Dobio sam vašu wonton juhu, ali kuhar je rekao
da trebate koristiti dodatni regenerator ...
1751
01:41:19,780 --> 01:41:21,073
Charlie!
1752
01:41:22,199 --> 01:41:26,120
Imam kratka rebra, bit će tako dobro.
1753
01:41:27,371 --> 01:41:28,247
Charlie?
1754
01:41:29,707 --> 01:41:32,292
Charlie? Charlie!
1755
01:41:34,294 --> 01:41:38,424
Gdje si stari?
Charlie, prestani se igrati.
1756
01:41:38,507 --> 01:41:40,884
Hej. Gdje je ona?
1757
01:41:40,968 --> 01:41:44,138
- Kako si ušao ovdje?
- Odrasli smo ovdje. Gdje je ona?
1758
01:41:44,221 --> 01:41:45,389
- Who?
- Moja kći Lindsay.
1759
01:41:45,472 --> 01:41:46,849
I naš otac. Gdje je naš tata?
1760
01:41:46,932 --> 01:41:48,183
- Lindsay!
- Tata!
1761
01:41:48,267 --> 01:41:51,061
Nitko nije ovdje. Upravo sam stigla kući.
1762
01:41:51,145 --> 01:41:52,896
- Dom?
- Živiš li ovdje?
1763
01:41:52,980 --> 01:41:55,899
- Uselila sam se prije nekoliko dana.
- O, divno.
1764
01:41:55,983 --> 01:41:58,068
- Tvoj me otac treba odmah.
- Kladim se da zna.
1765
01:41:59,111 --> 01:42:01,405
Možda biste željeli
da preispitaš svoj stav, Francine.
1766
01:42:01,989 --> 01:42:04,283
Što je to? O čemu se radi?
1767
01:42:04,783 --> 01:42:06,994
Istraživanje za projekt na kojem radi.
1768
01:42:07,077 --> 01:42:09,872
- S našim imenima ispod slika?
- Ne zna tko smo?
1769
01:42:09,955 --> 01:42:11,040
Ne uvijek.
1770
01:42:12,458 --> 01:42:13,959
Otac ti je bolestan.
1771
01:42:14,710 --> 01:42:17,796
Ima oblik demencije.
I postaje sve gore.
1772
01:42:18,964 --> 01:42:20,549
Ne može više biti sam.
1773
01:42:21,425 --> 01:42:23,927
Zbog toga sam se preselila, Francine.
1774
01:42:24,011 --> 01:42:28,599
Ja sam njegov prijatelj. Pise knjigu o
tvoja obitelj i pomažem mu da to završi.
1775
01:42:29,725 --> 01:42:31,977
- Ne mogu vjerovati.
- Nismo imali pojma.
1776
01:42:32,061 --> 01:42:34,104
Jer ste prezauzeti
biti ljut na njega.
1777
01:42:35,064 --> 01:42:38,317
Uskoro prije nego što to shvatite,
on neće znati tko si ti.
1778
01:42:38,400 --> 01:42:39,818
Ali sjetit ćete ga se.
1779
01:42:40,444 --> 01:42:44,573
Odlično je odradio posao premlaćivanja
sebe bez da ste se nagomilali.
1780
01:42:44,656 --> 01:42:46,492
Jednom ste bili jako sretni.
1781
01:42:46,575 --> 01:42:49,203
Ponovi se ako dopustite.
1782
01:42:50,329 --> 01:42:53,374
- Kako da ih pronađemo?
- Stavila sam mu GPS na telefon.
1783
01:42:53,457 --> 01:42:55,292
U redu. Daj da vidim.
1784
01:42:59,088 --> 01:43:02,132
- Ne ne ne ne.
- Ovdje je. Ovdje je.
1785
01:43:03,217 --> 01:43:05,177
Gdje su dovraga?
1786
01:43:05,260 --> 01:43:07,721
Ako i dalje koristi moj Uber račun,
možemo ih pronaći.
1787
01:43:31,996 --> 01:43:33,372
Ne mogu vjerovati.
1788
01:43:33,455 --> 01:43:36,625
- Hej. Što nije u redu?
- Duže putovanje nego što sam mislio.
1789
01:43:36,709 --> 01:43:39,211
Dajete pet zvjezdica. Ne prihvaćam ništa manje.
1790
01:43:39,294 --> 01:43:40,671
Je li ovo najbolji put?
1791
01:43:42,381 --> 01:43:43,966
Za sve sam ja kriv.
1792
01:43:44,049 --> 01:43:46,260
Čula je ono što sam ti rekao.
Potukli smo se ...
1793
01:43:46,343 --> 01:43:49,471
- Čula je to?
- Da. Znam. Žao mi je, u redu?
1794
01:43:49,555 --> 01:43:53,183
- Što ako učini nešto ludo?
- Što će učiniti, Francine?
1795
01:43:53,267 --> 01:43:57,855
- Što će se dogoditi?
- Voli Lindsay. Ništa se neće dogoditi.
1796
01:43:57,938 --> 01:43:59,440
Kako možeš biti tako siguran?
1797
01:44:00,107 --> 01:44:01,650
Ja ga znam.
1798
01:44:09,616 --> 01:44:13,287
Papa! Gdje ideš? Vrati se!
1799
01:44:17,458 --> 01:44:21,754
- Molim te prestani!
- Hej, što je s mojih pet zvjezdica ?!
1800
01:44:25,007 --> 01:44:28,135
O Bože! Lindsay, dušo, jesi li dobro?
1801
01:44:28,218 --> 01:44:29,887
Papa Charlie je pobjegao!
1802
01:44:29,970 --> 01:44:32,848
Rekao je vozaču da stane,
iskočio iz automobila i potrčao.
1803
01:44:32,931 --> 01:44:34,725
Bojim se. Ja sam u šumi.
1804
01:44:34,808 --> 01:44:37,644
Lindsay, ne brini. Razgledati.
Možete li išta vidjeti?
1805
01:44:37,728 --> 01:44:38,854
Vidim cestu.
1806
01:44:38,937 --> 01:44:41,774
Idi tamo. Idite na cestu.
Pronaći ćemo te.
1807
01:44:49,198 --> 01:44:51,075
Mama! Mama!
1808
01:44:54,036 --> 01:44:55,287
Lindsay!
1809
01:44:56,830 --> 01:44:58,040
Dušo.
1810
01:45:01,168 --> 01:45:02,670
Dođi. Natrag u autu.
1811
01:45:02,753 --> 01:45:07,091
- O moj Bože. Rex.
- Znam. Nađimo ga.
1812
01:45:16,850 --> 01:45:18,018
Tata?
1813
01:45:18,602 --> 01:45:19,937
- Papa Charlie?
- Tata?
1814
01:45:20,020 --> 01:45:22,022
- Charlie?
- Papa Charlie?
1815
01:45:22,106 --> 01:45:25,693
Ne, tata. Ne. Molim te, tata. Tata?
1816
01:45:25,776 --> 01:45:27,444
- Charlie?
- Tata?
1817
01:45:29,697 --> 01:45:31,240
Charlie!
1818
01:45:31,323 --> 01:45:32,408
Papa Charlie!
1819
01:45:32,491 --> 01:45:34,326
Charlie!
1820
01:45:35,995 --> 01:45:39,832
- Tata! Tata!
- Charlie!
1821
01:45:39,915 --> 01:45:42,584
- Tata Charlie!
- Tata!
1822
01:45:42,668 --> 01:45:45,254
- Charlie!
- Tata!
1823
01:45:45,337 --> 01:45:47,840
Papa Charlie, gdje si?
1824
01:45:53,387 --> 01:45:54,513
Charlie!
1825
01:45:56,974 --> 01:45:58,142
Charlie.
1826
01:46:02,521 --> 01:46:03,856
- Hej.
- Hej.
1827
01:46:08,068 --> 01:46:11,864
- Hej. U redu si?
- Noge su mi mokre.
1828
01:46:11,947 --> 01:46:13,198
I moji su.
1829
01:46:14,533 --> 01:46:16,160
Jesi li dobro? Izgledaš tako uzrujano.
1830
01:46:16,243 --> 01:46:18,078
Sretna sam što te vidim.
1831
01:46:18,162 --> 01:46:19,455
Tata.
1832
01:46:22,374 --> 01:46:23,834
Što radite ovdje?
1833
01:46:25,044 --> 01:46:26,253
Bok.
1834
01:46:27,421 --> 01:46:31,592
Htio sam pokazati Lindsay Lake Charlie.
1835
01:46:32,426 --> 01:46:34,136
Ovo je naše sretno mjesto.
1836
01:46:35,554 --> 01:46:37,681
Vidite, na zalascima sunca stojimo ovdje.
1837
01:46:38,307 --> 01:46:44,438
I gledali bismo kako sunce zalazi tamo
i "Zbogom sunce. Zbogom sunce."
1838
01:46:44,521 --> 01:46:45,647
Netko bi to rekao.
1839
01:46:45,731 --> 01:46:47,274
To sam bio ja, tata.
1840
01:46:48,567 --> 01:46:50,819
- Rekao sam to.
- Da.
1841
01:46:57,076 --> 01:46:59,286
- Žao mi je zbog tvoje majke.
- Ne.
1842
01:46:59,370 --> 01:47:02,665
- Tata, ne moraš.
- Ne, moram. Moram, Rex.
1843
01:47:03,165 --> 01:47:05,542
Pusti me da završim
jer mi ponestaje riječi.
1844
01:47:09,963 --> 01:47:12,341
Francine, nisam bila
razlog zašto ti je mama umrla.
1845
01:47:14,301 --> 01:47:17,054
Onaj klinac koji je vodio znak stop
bio razlog zašto je tvoja mama umrla.
1846
01:47:18,180 --> 01:47:21,517
I toliko sam je obožavao.
Toliko sam volio tvoju majku.
1847
01:47:21,600 --> 01:47:23,977
I umrla je ljuta na mene.
1848
01:47:26,271 --> 01:47:28,691
Ne mogu otići odavde
znajući da se i ti ljutiš na mene.
1849
01:47:31,026 --> 01:47:36,156
Ne mogu to poništiti. Ne mogu to poništiti.
Ovaj put nema prepravki.
1850
01:47:36,240 --> 01:47:39,702
Dođi. Opustiti. Opustite ruke.
1851
01:47:40,869 --> 01:47:42,830
Nema više šaka. Opustite ruke.
1852
01:47:47,793 --> 01:47:51,338
Tata. Zašto nam nisi rekao?
1853
01:47:53,841 --> 01:47:56,719
Jer nisam znao kako.
1854
01:47:59,096 --> 01:48:00,055
I bio sam uplašen.
1855
01:48:01,432 --> 01:48:02,349
Ili što?
1856
01:48:03,225 --> 01:48:05,978
Da te možda ne bi bilo briga.
1857
01:48:06,061 --> 01:48:07,354
Tata.
1858
01:48:10,315 --> 01:48:11,775
Oprosti mi. Molim.
1859
01:48:12,943 --> 01:48:15,237
Oprosti mi da bih mogao oprostiti sebi.
1860
01:48:15,320 --> 01:48:18,073
Jer pogled na
tvoje me bijesne oči noću drže budnima
1861
01:48:18,157 --> 01:48:21,243
i daje mi znojenje,
a za to više nema vremena.
1862
01:48:21,327 --> 01:48:23,912
Nema više vremena. Danas sam ovdje.
1863
01:48:23,996 --> 01:48:26,123
Tata, tako mi je žao.
1864
01:48:26,206 --> 01:48:30,919
Franny, u redu je. U redu je.
Razumijem. Razumijem.
1865
01:48:31,462 --> 01:48:35,215
- Volim te, tata.
- Ima li mjesta za mene?
1866
01:48:35,299 --> 01:48:37,468
- Dođi ovamo, dušo.
- I ja tebe volim, znaš?
1867
01:48:40,471 --> 01:48:42,598
Emma. Emma. Dođi ovamo.
1868
01:48:47,853 --> 01:48:50,397
O Bože. Kakvo dugo vremena između zagrljaja.
1869
01:49:00,866 --> 01:49:04,161
Mama je uvijek izmišljala dane
za djecu.
1870
01:49:04,244 --> 01:49:06,330
Djeca su najbolje voljela "Dan unatrag".
1871
01:49:06,413 --> 01:49:08,791
Večerali bismo za doručak
i doručak za večeru.
1872
01:49:08,874 --> 01:49:10,793
Ne, pop. Bio je to "Izokrenut dan".
1873
01:49:10,876 --> 01:49:14,046
Bože, to volim.
Za doručak bismo imali tortu.
1874
01:49:14,129 --> 01:49:15,464
- Možemo li to učiniti?
- Da.
1875
01:49:15,547 --> 01:49:17,633
Hoćete li to učiniti s nama,
Papa Charlie i Emma?
1876
01:49:17,716 --> 01:49:21,637
- Apsolutno.
- Sve za vas. Je li dan naopako?
1877
01:49:21,720 --> 01:49:23,222
Da. Izokrenut dan.
1878
01:49:24,014 --> 01:49:25,933
Shvatio sam. Izokrenut dan je super.
1879
01:49:26,016 --> 01:49:28,060
- Da?
- Ovo će biti stvarno dobro.
1880
01:49:28,143 --> 01:49:29,228
U redu.
1881
01:49:33,315 --> 01:49:37,611
Hej, Rex, ispričaj im priču o tome
kad je tata vani roštiljao
1882
01:49:37,695 --> 01:49:40,114
pravio je sve ove hrenovke
i došao je medvjed.
1883
01:49:40,698 --> 01:49:42,449
To je stvarno dobra priča.
1884
01:49:42,533 --> 01:49:48,038
- Dobro, mislim da je to bilo 4. srpnja.
- Tata voli 4. srpnja.
1885
01:49:53,002 --> 01:49:54,420
Ovdje je prekrasno.
1886
01:50:00,175 --> 01:50:01,510
Jesi li dobro?
1887
01:50:05,889 --> 01:50:06,807
Tu sam.
1888
01:50:52,353 --> 01:50:53,812
Dođi. Sunce zalazi.
1889
01:50:55,939 --> 01:50:59,026
Ide. Dođi,
neće nas čekati.
1890
01:51:03,155 --> 01:51:05,699
Dođi. Ne želim to propustiti.
1891
01:51:09,119 --> 01:51:10,746
Ovo će biti ljepotica.
1892
01:51:11,664 --> 01:51:13,666
Ok, to izgleda tako lijepo.
1893
01:52:06,260 --> 01:52:07,386
Zbogom, Sunce.
1894
01:52:33,203 --> 01:52:34,830
Zbogom stari.
137225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.