All language subtitles for Here.Today.2021.1080p kah
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,712 --> 00:01:37,089
Brate! Ispričajte me! Oprosti.
2
00:01:51,186 --> 00:01:52,396
Lijevo.
3
00:02:18,047 --> 00:02:21,300
Znak stop, lijevo.
4
00:02:43,530 --> 00:02:50,537
Jedan dva tri četiri pet.
5
00:02:51,705 --> 00:02:53,582
Na desno.
6
00:03:09,264 --> 00:03:10,099
Gospodine Burnz?
7
00:03:11,141 --> 00:03:12,976
Jeste li Charlie Burnz?
8
00:03:13,894 --> 00:03:15,813
Charlie Burnz, razgovaram s tobom.
9
00:03:16,855 --> 00:03:18,899
Gospodine Burnz, Charlie Burnz.
10
00:03:38,043 --> 00:03:41,797
{\ an8} Pomičite malo. Budi siguran
svi su rekviziti na pravom mjestu.
11
00:03:41,880 --> 00:03:44,133
{\ an8} - Hej, Marge?
- Hej, Charlie.
12
00:03:44,216 --> 00:03:45,342
{\ an8} Gdje su svi?
13
00:03:46,301 --> 00:03:49,930
{\ an8} Charlie, ponedjeljak je.
Na sastanku su pisaca.
14
00:03:50,014 --> 00:03:54,268
{\ an8} Oh, točno. Pa, imao sam dug vikend.
15
00:03:54,351 --> 00:03:56,437
{\ an8} U redu, polako. U redu.
16
00:03:56,520 --> 00:03:59,398
{\ an8} Bolje požurite.
Oni postavljaju nove skice!
17
00:03:59,481 --> 00:04:01,525
Da, pobrinuli smo se za puno brige
18
00:04:01,608 --> 00:04:04,695
i ne vrijeđati nikoga
sa sljedećom skicom, pa vas molim da se zakačite
19
00:04:04,778 --> 00:04:06,405
i, znate, uživajte.
20
00:04:06,488 --> 00:04:07,406
U redu, dakle ovo je ...
21
00:04:07,489 --> 00:04:10,075
Ovo je reklama
za potpuno novi humoristični album.
22
00:04:10,159 --> 00:04:14,455
Počinjemo sa snimcima planeta i zvijezda,
samo ove prekrasne snimke prostora.
23
00:04:14,538 --> 00:04:17,623
A onda, čujemo glas,
i vidimo hiron.
24
00:04:17,707 --> 00:04:20,544
U tradiciji Georgea Carlina
i Richard Pryor,
25
00:04:20,627 --> 00:04:22,504
donosimo vam sljedeći komedijski glas.
26
00:04:22,588 --> 00:04:25,841
I rezali smo fotografiju
Stephena Hawkinga.
27
00:04:27,468 --> 00:04:29,928
Ali fotografirali smo ga
ispred zida od opeke.
28
00:04:30,012 --> 00:04:31,805
Pa izgleda kao da je u komedijskom klubu.
29
00:04:31,889 --> 00:04:33,849
Imamo mikrofon
gdje mu je računalo.
30
00:04:35,059 --> 00:04:41,398
Jesam li to samo ja, ali u čemu je stvar
s crnim rupama? Jesam li u pravu?
31
00:04:44,193 --> 00:04:47,029
Volite li impresije?
32
00:04:54,495 --> 00:04:56,080
Pa kako mislite kako je protekao sastanak?
33
00:04:58,040 --> 00:04:59,792
Neke vrlo smiješne ideje.
34
00:04:59,875 --> 00:05:04,171
Ali, Brad, netko mora razgovarati
Rogeru o njegovim fleksijama.
35
00:05:04,254 --> 00:05:06,340
Ja znam ja znam. Mislim da postaje nervozan.
36
00:05:06,423 --> 00:05:07,591
Ne, hajde.
37
00:05:07,675 --> 00:05:09,718
George Carlin, Richard Pryor.
38
00:05:09,802 --> 00:05:13,847
Bože, izgovorio je Stephen Hawking
njegovo ime bolje od njega.
39
00:05:13,931 --> 00:05:15,474
Evo jednog za segment vijesti.
40
00:05:15,557 --> 00:05:18,435
Ili kako to naziva Roger, vijest "segment".
41
00:05:18,519 --> 00:05:20,396
U redu, dat ću ovo momcima.
42
00:05:20,479 --> 00:05:22,690
Usput, postoji novi izum
naziva računala.
43
00:05:22,773 --> 00:05:24,108
Možete ga dobiti.
44
00:05:24,191 --> 00:05:26,694
Znate, imao sam ga, ali sviđa mi se ovo.
45
00:05:26,777 --> 00:05:29,071
Započeli smo zajedno.
Volim osjećaj papira.
46
00:05:29,154 --> 00:05:33,033
Sviđa mi se činjenica da ključ ostavlja trag
toga nije bilo prije sekunde.
47
00:05:33,117 --> 00:05:35,911
Ali priuštila sam si jednu od njih.
48
00:05:36,912 --> 00:05:38,497
Pogledaj se. Znate kako to raditi?
49
00:05:38,580 --> 00:05:41,709
Apsolutno, osim ako ne želim poslati e-mail,
SMS-om ili telefonirajte.
50
00:05:41,792 --> 00:05:43,544
- Oh, to nije važno.
- Nikako.
51
00:05:43,627 --> 00:05:46,255
- Hoćeš nešto pojesti?
- Imam sastanak za ručak.
52
00:05:46,338 --> 00:05:47,965
Pogledajte se, gospodine socijalni.
53
00:05:48,048 --> 00:05:51,135
To je netko tko je pobijedio na aukciji
ručati sa mnom na dobrotvornoj akciji
54
00:05:51,218 --> 00:05:52,803
za gradske knjižnice.
55
00:05:52,886 --> 00:05:53,929
Zvuči poput eksplozije.
56
00:06:01,395 --> 00:06:03,981
Ovaj restoran je lijep. Ispričajte me.
57
00:06:04,481 --> 00:06:05,858
O ne.
58
00:06:06,233 --> 00:06:07,985
Oprosti. Zbogom.
59
00:06:08,068 --> 00:06:10,446
Možda vi, gospodine. Zdravo.
60
00:06:10,529 --> 00:06:14,491
Oh, Phil Donahue. Drago mi je.
61
00:06:14,575 --> 00:06:18,454
- Dovraga, je li to sve bilo?
- Gospodine, zdravo.
62
00:06:18,537 --> 00:06:21,707
Oh, ne, oprosti, oprosti što ti smetam.
Pogrešna osoba.
63
00:06:21,790 --> 00:06:23,459
Ispričajte me. Doviđenja.
64
00:06:24,126 --> 00:06:27,212
Ispričajte me. Jeste li kojim slučajem
traži me?
65
00:06:27,296 --> 00:06:28,547
Ja sam Charlie Burnz.
66
00:06:28,630 --> 00:06:30,341
- Mora da me sereš.
- Što?
67
00:06:30,424 --> 00:06:31,425
To ste bili vi
68
00:06:31,508 --> 00:06:33,344
Da. Da da da.
69
00:06:33,427 --> 00:06:35,262
Usput si uzeo nekoliko pogodaka, ha?
70
00:06:35,346 --> 00:06:37,848
Da, mogli biste to reći,
ali to je vrlo stara slika.
71
00:06:37,931 --> 00:06:41,352
To je zapravo snimljeno Mayflowerom.
Pobijedio sam na turniru u nasumičnom rasporedu.
72
00:06:42,394 --> 00:06:45,689
Pa, čestitamo.
Ja sam Emma Payge.
73
00:06:45,773 --> 00:06:47,816
- Emma, zadovoljstvo, hvala. Sjedni.
- Oprosti što kasnim.
74
00:06:47,900 --> 00:06:51,070
Ne brini zbog toga. Nije problem.
Drago mi je što ste ovdje.
75
00:06:51,153 --> 00:06:53,197
I hvala vam što ste licitirali
na meni na dražbi.
76
00:06:53,280 --> 00:06:56,075
Toliko mi je laskavo da netko tvojih godina
bio bi obožavatelj mog rada.
77
00:06:57,034 --> 00:06:58,827
- Istina?
- Naravno.
78
00:06:58,911 --> 00:07:00,913
Ne znam tko si dovraga.
79
00:07:01,205 --> 00:07:02,956
Moja bivša ponuda za vas.
80
00:07:03,040 --> 00:07:04,583
- Nisi?
- Ne.
81
00:07:05,584 --> 00:07:06,752
Kako je ovo ...?
82
00:07:06,835 --> 00:07:09,088
Pa, on je glumac,
i radio je scenu
83
00:07:09,171 --> 00:07:10,964
iz jedne vaše drame
u svom razredu glume,
84
00:07:11,048 --> 00:07:12,800
i želio te upoznati,
pa je licitirao.
85
00:07:14,259 --> 00:07:16,053
- Koliko?
- Dvadeset i dva.
86
00:07:16,136 --> 00:07:20,391
- 2200 dolara? To je fantastično.
- 2200 dolara, dupe moje!
87
00:07:20,474 --> 00:07:22,351
22 dolara.
88
00:07:22,434 --> 00:07:24,853
$ 22 bila je dobitna ponuda?
89
00:07:25,979 --> 00:07:29,858
Počelo je u 20, a onda je krenulo prema gore
u koracima od 50 centi.
90
00:07:29,942 --> 00:07:32,194
Oh, to je tako tužno.
91
00:07:32,277 --> 00:07:34,988
Zdravo. Dobrodošli u Le Monde.
92
00:07:35,072 --> 00:07:37,199
Bit ću tvoj poslužitelj.
Čime Vas mogu uslužiti?
93
00:07:37,282 --> 00:07:38,659
- Jeste li već jeli ovdje?
- Ne.
94
00:07:38,742 --> 00:07:42,579
Imaju najveći sendvič s odrescima.
To je sve što dobivam. To je fantasticno.
95
00:07:42,663 --> 00:07:44,707
To je savršeno.
Ja ću salatu od morskih plodova.
96
00:07:46,500 --> 00:07:49,461
- U redu. A za vas, gospodine?
- Ja ću ...
97
00:07:49,545 --> 00:07:53,841
Oh, mogu li dobiti dodatne školjke,
viška kalamara, i dodatno meso rakova?
98
00:07:54,842 --> 00:07:57,428
- Naravno. A za vas, gospodine?
- Ja ću ...
99
00:07:57,511 --> 00:08:01,557
Oh, i mogu li dobiti rep jastoga
točno na vrhu, s dodatnim dagnjama?
100
00:08:01,640 --> 00:08:02,641
Mnogo dagnji.
101
00:08:02,725 --> 00:08:05,811
Oni s Novog Zelanda, ne iz Jerseya
jer su dobili crne dlake.
102
00:08:05,894 --> 00:08:08,355
Tko zna što je u tome?
To može biti stvarno otrovno.
103
00:08:08,439 --> 00:08:11,984
Jesi li gotov? Jer postoje
nekoliko vrsta koje još niste spomenuli.
104
00:08:12,568 --> 00:08:13,569
Samo naprijed.
105
00:08:13,652 --> 00:08:16,572
- Ja ću ...
- Oh, mogu li dobiti dijetalnu kolu?
106
00:08:17,656 --> 00:08:19,408
A za vas, gospodine?
107
00:08:19,491 --> 00:08:22,619
Ja ću sendvič s tunom,
tost od cjelovite pšenice i ledeni čaj.
108
00:08:22,703 --> 00:08:25,164
Vrlo dobro.
109
00:08:25,998 --> 00:08:28,375
Zašto biste naručili sendvič s tunom
kad si rekao
110
00:08:28,459 --> 00:08:30,127
imali su najbolje sendviče s odrescima?
111
00:08:30,210 --> 00:08:32,504
Dok ste naručivali pola
Atlantskog oceana,
112
00:08:32,588 --> 00:08:35,758
Razvio sam žudnju
za jedinu ribu koja je ostala na jelovniku.
113
00:08:36,342 --> 00:08:39,177
Touché, stari. Touché.
114
00:08:39,927 --> 00:08:41,180
Pa da vam postavim pitanje.
115
00:08:41,263 --> 00:08:43,640
Ako ne znate tko sam,
kako to da tvoj bivši nije došao?
116
00:08:44,224 --> 00:08:45,934
Uhvatila sam ga kako me vara.
117
00:08:46,018 --> 00:08:49,438
I rekao je da je to zato što
Ja sam najgori laik na svijetu.
118
00:08:49,521 --> 00:08:52,566
I vjerujte mi, on griješi, u redu?
119
00:08:52,649 --> 00:08:56,028
Trebao bi vidjeti moje poteze.
To je "Cirkus Doleil".
120
00:08:56,737 --> 00:08:59,448
U redu. Pa, hajde ...
Prvo prođimo kroz ručak.
121
00:09:00,074 --> 00:09:02,326
- Slomio bih ti leđa, stari.
- Hvala vam.
122
00:09:02,409 --> 00:09:05,496
Da, jeste li položili, mrtvi,
s osmijehom na licu.
123
00:09:06,205 --> 00:09:10,125
I vaša će djeca biti poput,
"Kako je umro? Kako je umro moj otac?"
124
00:09:10,209 --> 00:09:12,795
I samo bih ih pogledao
u njihovim očima i kažu,
125
00:09:12,878 --> 00:09:13,921
povrh mene.
126
00:09:17,883 --> 00:09:19,426
To je stvarno lijepa misao.
127
00:09:20,678 --> 00:09:22,971
Smiješan si, stari.
128
00:09:23,055 --> 00:09:27,726
Drago mi je što sam došao, pa makar i bio
da te gurnem u veliko debelo dupe mog bivšeg.
129
00:09:27,810 --> 00:09:30,104
Eto, tu je kompliment
ne čuješ svaki dan.
130
00:09:31,605 --> 00:09:34,441
- Joj, vidi što je donijela plima.
- Da.
131
00:09:34,525 --> 00:09:36,610
- Hvala vam puno.
- Uživaj molim te.
132
00:09:36,694 --> 00:09:38,570
Emma, uživaj u bifeu.
133
00:09:39,113 --> 00:09:42,533
Pa ... pretpostavljam da volite komediju.
134
00:09:43,325 --> 00:09:44,284
Ne.
135
00:09:44,368 --> 00:09:45,703
Nemaš?
136
00:09:45,786 --> 00:09:49,456
Mislim, volim se smijati, ali u stvarnom životu.
Znaš što govorim?
137
00:09:50,249 --> 00:09:53,961
Pa, znate, to i radim
U stvarnom životu. Ja sam pisac komedija.
138
00:09:54,044 --> 00:09:56,505
Ikad pogledate This Just In
nedjeljom navečer na Funny?
139
00:09:58,424 --> 00:10:02,720
Također pišem nekoliko Broadwaya i filmove
i pet knjiga.
140
00:10:03,721 --> 00:10:05,723
A čime se baviš?
141
00:10:05,806 --> 00:10:09,351
Charlie, ne osjećam se dobro.
142
00:10:09,435 --> 00:10:11,729
Zašto ti je lice odjednom veće
nego što je bilo prije?
143
00:10:11,812 --> 00:10:15,858
- Ne osjećam usne.
- Oh, jeste li alergični na morske plodove?
144
00:10:15,941 --> 00:10:17,443
Sranje, možda i jesam.
145
00:10:17,526 --> 00:10:18,610
Što da napravim?
146
00:10:18,694 --> 00:10:21,947
- Nazovite bolnicu. Nazovite bolnicu!
- Što? Što?
147
00:10:22,031 --> 00:10:23,657
Nazovite bolnicu!
148
00:10:24,533 --> 00:10:27,036
Nazovite najbližu bolnicu!
Nazovite najbližu bolnicu!
149
00:10:27,119 --> 00:10:29,038
Ne znam. Dopustite mi da provjerim web.
150
00:10:29,121 --> 00:10:31,332
- Nazovite najbližu bolnicu!
- Je li sve u redu?
151
00:10:31,415 --> 00:10:34,084
O moj Bože! O moj Bože!
Ok, što si učinio?
152
00:10:34,168 --> 00:10:35,085
Nisam ništa učinio!
153
00:10:35,169 --> 00:10:36,337
Ovo su dagnje iz Jerseyja!
154
00:10:36,420 --> 00:10:38,630
- Što?
- Znao sam da su to dagnje iz Jerseyja!
155
00:10:38,714 --> 00:10:41,550
- Jersey? Ne! Ja sam iz Jerseyja.
- Trebam hitan slučaj. Hitno.
156
00:10:41,633 --> 00:10:42,634
Ovo je hitno.
157
00:10:45,095 --> 00:10:46,930
Svi, smirite se. Svi se opustite
158
00:10:47,014 --> 00:10:50,642
- Trebali bismo nazvati hitnu pomoć.
- Siri! Šta nije u redu s tobom?
159
00:10:51,435 --> 00:10:54,021
Gospođo, jeste li imali alergijsku reakciju
na plodove mora prije?
160
00:10:54,855 --> 00:10:57,066
Upravo ste slučajno naručili,
i to se dogodilo?
161
00:10:57,149 --> 00:11:01,403
- Imao sam žudnju.
- Ok, samo se opusti. Skoro smo stigli.
162
00:11:01,487 --> 00:11:03,197
Bit ćeš dobro.
163
00:11:03,280 --> 00:11:05,491
Charlie? Charlie.
164
00:11:05,574 --> 00:11:08,619
Charlie!
165
00:11:08,702 --> 00:11:12,414
Ti si sve što imam, Charlie,
ne ostavljaj me!
166
00:11:29,306 --> 00:11:30,516
Oh, čovječe.
167
00:11:32,851 --> 00:11:34,645
Gospodine Burnz?
168
00:11:36,689 --> 00:11:38,857
Oh, ne bih trebao
ispuniti ove obrasce.
169
00:11:38,941 --> 00:11:41,819
- Kakav ste odnos s gospođicom Payge?
- Osvojila me na aukciji.
170
00:11:43,362 --> 00:11:44,530
Dobro, ne vjerujte mi.
171
00:11:44,613 --> 00:11:45,864
Ona nema osiguranje,
172
00:11:45,948 --> 00:11:48,575
i doista ne bi smjela odlaziti odavde
sama.
173
00:11:48,659 --> 00:11:50,202
Nema osiguranja?
174
00:11:50,285 --> 00:11:51,745
U redu.
175
00:11:51,829 --> 00:11:53,330
1100 USD?
176
00:11:53,956 --> 00:11:56,375
Da. I dobit ćete račun za hitnu pomoć
u pošti.
177
00:11:57,418 --> 00:11:59,211
Možete mi platiti na odlasku.
178
00:11:59,795 --> 00:12:02,381
- Vaša će kći biti dobro.
- Moj d ...?
179
00:12:02,464 --> 00:12:04,341
Sjajno. Nije li to sjajno?
180
00:12:04,425 --> 00:12:08,053
Rekla mi je sve o tome kako ste je posvojili
iz onog sirotišta u Keniji.
181
00:12:08,137 --> 00:12:09,930
- To je vrlo posebno.
- Oh, rekla ti je?
182
00:12:10,014 --> 00:12:11,890
- Da.
- Da, pa ...
183
00:12:11,974 --> 00:12:14,309
Pa ona je posebna.
184
00:12:14,393 --> 00:12:16,103
Pa, ovo je prilično oštra reakcija.
185
00:12:16,186 --> 00:12:18,313
Postoje li druge alergije
za koju bih trebao znati?
186
00:12:18,397 --> 00:12:20,649
Pa, mislim da bi stvarno trebao razgovarati
njoj o tome
187
00:12:20,733 --> 00:12:24,111
ili te mogu kontaktirati
s jednim od starješina njezina plemena.
188
00:12:24,194 --> 00:12:26,739
Možete tražiti Mbolo.
189
00:12:27,740 --> 00:12:29,867
Dobro je što si reagirao
jednako brzo kao i ti.
190
00:12:29,950 --> 00:12:31,952
Malo duze
možda je to bila druga priča.
191
00:12:32,036 --> 00:12:34,038
Evo njezinih recepata.
192
00:12:34,121 --> 00:12:35,998
Farmacija je takva.
193
00:12:39,668 --> 00:12:41,128
600 dolara?
194
00:12:42,838 --> 00:12:45,007
Zasad sendvič s tunom
koštao me blizu dvije tisuće.
195
00:12:45,090 --> 00:12:47,801
- Dobrodošao u New York, prijatelju.
- Što je ovo?
196
00:12:47,885 --> 00:12:50,471
To je epinefrin.
Trebate joj ubrizgati u roku od sat vremena.
197
00:12:50,554 --> 00:12:52,056
- A ako neću?
- Umrijet će.
198
00:12:53,057 --> 00:12:54,058
Sljedeći.
199
00:12:55,893 --> 00:13:01,857
"Uklonite plavo sigurnosno otpuštanje
povlačenjem gore, ravno gore. "
200
00:13:01,940 --> 00:13:04,026
- U redu.
- Što traje toliko dugo?
201
00:13:04,109 --> 00:13:06,653
Imam problema s čitanjem uputa
bez mojih naočala.
202
00:13:06,737 --> 00:13:09,114
I iskreno,
Malo sam nervozna zbog toga.
203
00:13:09,198 --> 00:13:10,324
- U redu.
- O ne.
204
00:13:10,407 --> 00:13:12,743
Kvragu ne. Spusti tu stvar.
205
00:13:12,826 --> 00:13:15,621
Nema šanse da ću ti dopustiti
ubo me tim Lego štapom
206
00:13:15,704 --> 00:13:18,666
dok ti se ruka tako trese.
Mogao bi mi izbaciti jedno oko.
207
00:13:18,749 --> 00:13:21,710
Ali rekli su da to moram učiniti
u roku od sat vremena ili ćete imati problema.
208
00:13:21,794 --> 00:13:24,630
Pa, pričekat ćemo samo sat vremena.
Ako nisam mrtav, možeš ići kući.
209
00:13:24,713 --> 00:13:26,715
Fino. Uživajte u nadimanju.
210
00:13:29,635 --> 00:13:31,887
U redu. Zalijepi me, stari.
211
00:13:40,646 --> 00:13:41,897
Majka F...!
212
00:13:43,357 --> 00:13:44,775
Sin od...!
213
00:13:46,402 --> 00:13:47,319
U redu.
214
00:13:47,403 --> 00:13:49,488
Vrijeme emisije je gotovo.
215
00:13:51,240 --> 00:13:53,742
Skuhaj mi čaj, možda i hoće
pomoć kod nadutosti ...
216
00:13:53,826 --> 00:13:56,745
"Pričekajte samo nekoliko sekundi."
217
00:14:03,752 --> 00:14:05,087
"Sklisko dok je mokro?"
218
00:14:05,170 --> 00:14:07,297
- Jesi li pogledao?
- Morao sam. Ja zbilja...
219
00:14:07,381 --> 00:14:10,843
Morao sam. To nije nešto što želiš
radi zatvorenih očiju. Vjeruj mi.
220
00:14:10,926 --> 00:14:13,846
Moglo je negdje završiti
zbog čega ne bismo bili sretni.
221
00:14:15,514 --> 00:14:19,727
Hvala vam. Obećavam da ću vam vratiti
svaki novčić koji ste položili.
222
00:14:19,810 --> 00:14:21,937
Ne moraš to raditi.
Kako se osjećaš?
223
00:14:22,021 --> 00:14:24,440
Kao da si me upucao
s pet šestosatnih energetskih napitaka.
224
00:14:24,523 --> 00:14:27,776
Imam otprilike dobrih 30 sati
energije! Osvijetljen sam!
225
00:14:29,486 --> 00:14:31,405
- Mogu li te pitati nešto?
- Što?
226
00:14:31,488 --> 00:14:33,323
Zašto ste rekli liječniku
da sam ti bio otac?
227
00:14:33,407 --> 00:14:36,076
Mislila sam da će biti super
imati bijelog tatu.
228
00:14:36,160 --> 00:14:38,287
A priča o sirotištu?
229
00:14:38,370 --> 00:14:39,872
Tada sam bio pomalo zapetljan.
230
00:14:39,955 --> 00:14:41,665
Siguran sam da su to školjke razgovarale.
231
00:14:41,749 --> 00:14:43,667
Da, te dagnje
definitivno razgovarali.
232
00:14:43,751 --> 00:14:45,586
Da, moralo je biti.
233
00:14:45,669 --> 00:14:48,339
Pa, slušaj, pokušaj se malo odmoriti.
234
00:14:48,422 --> 00:14:50,507
Treba li vam još nešto?
Ostalo mi je 20 dolara.
235
00:14:51,967 --> 00:14:53,135
Biti ću dobro.
236
00:14:53,218 --> 00:14:56,597
Slušaj, želim ti se ispričati
jer sam rekao sve te stvari o svom bivšem.
237
00:14:56,680 --> 00:14:58,223
Nikad to nisam trebao učiniti.
238
00:14:58,307 --> 00:15:01,018
Ti si dobar čovjek,
a to nije bilo fer prema vama.
239
00:15:01,101 --> 00:15:04,355
- Hej, razumijem. Ovaj izlaz?
- Da, tamo.
240
00:15:05,814 --> 00:15:07,232
- veselo.
- Da.
241
00:15:19,453 --> 00:15:20,579
Dobar pokušaj.
242
00:15:23,374 --> 00:15:25,876
- U redu, to je ...
- Sve je u redu. To je osnovni pogodak.
243
00:15:36,011 --> 00:15:37,930
Oprosti, Rex. To se podudara.
244
00:15:40,432 --> 00:15:42,017
Ne znam zašto igraš protiv mene.
245
00:15:42,101 --> 00:15:44,687
- Dobar je aerobik.
- Da, za mene.
246
00:15:44,770 --> 00:15:47,856
Trčim uokolo kao lud.
Dahćem za zrakom. Ti samo...
247
00:15:47,940 --> 00:15:50,776
Vi samo stojite na mreži.
Nekako je to šest ljubavi, šest ljubavi.
248
00:15:50,859 --> 00:15:52,903
- Šest ljubavi?
- Šest stopa...
249
00:15:52,986 --> 00:15:55,572
Dobivate perverzno zadovoljstvo
kako tučete svog sina jedinca?
250
00:15:55,656 --> 00:15:56,824
Da, puno.
251
00:16:00,327 --> 00:16:01,495
Slušaj, tata ...
252
00:16:02,830 --> 00:16:06,917
Francine želi znati dolaziš li
do Lindsayeve palice micve.
253
00:16:08,043 --> 00:16:11,255
Moja kći želi znati dolazim li
do palice micve moje unuke?
254
00:16:11,338 --> 00:16:13,966
- Zašto ne bih?
- Kaže da nikad nisi odgovarao.
255
00:16:15,509 --> 00:16:19,263
Zašto jednostavno nije nazvala
umjesto da tražiš da pitaš mene?
256
00:16:19,346 --> 00:16:21,140
Tata, nemoj se uzrujavati.
Znate kako ona dolazi.
257
00:16:21,223 --> 00:16:22,891
Bit će to zabavan dan. Bit ćemo zajedno.
258
00:16:22,975 --> 00:16:25,352
Ne želim da Lindsay misli
da neću doći.
259
00:16:25,436 --> 00:16:27,646
Tko zna što joj kaže tvoja sestra?
260
00:16:27,730 --> 00:16:29,648
Samo je nazovi.
261
00:16:31,734 --> 00:16:34,903
Ovo je bilo zabavno. Vidimo se sljedeći tjedan?
262
00:16:34,987 --> 00:16:37,573
Kad izgubim od tebe, opet.
263
00:16:37,656 --> 00:16:39,074
Moram ići.
264
00:16:39,158 --> 00:16:41,869
Imam 3:00. Malo sam nervozna.
265
00:16:41,952 --> 00:16:45,748
Predajem svoj dizajn
za novu zgradu na trgu Union.
266
00:16:45,831 --> 00:16:48,334
Pa, to bi za mene mogla biti velika stvar.
267
00:16:48,417 --> 00:16:50,794
Odgovorio sam. Znam da sam odgovarao.
268
00:16:50,878 --> 00:16:54,006
Tata, ne brini zbog toga.
I poželi mi sreću.
269
00:16:54,715 --> 00:16:55,841
O čemu?
270
00:16:58,093 --> 00:17:00,012
Za moju zgradu, za dizajn.
271
00:17:00,679 --> 00:17:04,892
Oh, oh, oh, da, da, da. Da.
272
00:17:05,893 --> 00:17:07,561
Da. Vidimo se.
273
00:17:09,145 --> 00:17:11,106
Nazvat ću je odmah.
274
00:17:11,190 --> 00:17:13,609
Tata! Tata!
275
00:17:13,692 --> 00:17:14,902
Tata!
276
00:17:14,985 --> 00:17:16,111
Tata!
277
00:17:16,194 --> 00:17:19,280
Nešto sam pogriješio, tata!
278
00:17:19,365 --> 00:17:22,116
Bojim se! Tata!
279
00:17:23,160 --> 00:17:25,328
Tata!
280
00:17:34,338 --> 00:17:37,883
O, bok. Ovo je ... Najluđa stvar. Ja ...
281
00:17:37,966 --> 00:17:40,761
- Zaboravio sam koji sam ormarić koristio.
- To je u redu.
282
00:17:40,844 --> 00:17:41,804
Imam gospodara.
283
00:17:42,888 --> 00:17:45,933
- Počnimo s ovim redom.
- Uredu, dobro.
284
00:18:11,125 --> 00:18:12,584
To je savršeno.
285
00:18:12,668 --> 00:18:15,879
Slomit ćeš ovo.
Daj mi peticu.
286
00:18:17,131 --> 00:18:19,925
Ponosan sam na tebe.
Tako ti je lijepo.
287
00:18:20,009 --> 00:18:24,096
Da. Samo sam pomalo nervozna
o mom govoru.
288
00:18:24,179 --> 00:18:27,391
- Jeste li ga već počeli pisati?
- Da.
289
00:18:30,936 --> 00:18:32,521
To je tvoj djed.
290
00:18:34,356 --> 00:18:35,274
Bok, tata Charlie.
291
00:18:35,357 --> 00:18:38,193
Hej, Lindsay, dušo.
Kako je moja djevojka iz šišmiša?
292
00:18:38,277 --> 00:18:39,528
Dobro.
293
00:18:39,611 --> 00:18:40,988
Pitajte ga dolazi li.
294
00:18:41,071 --> 00:18:42,865
Što misliš? Djed ne dolazi?
295
00:18:42,948 --> 00:18:44,908
- Dolaziš li?
- Zato zovem.
296
00:18:46,618 --> 00:18:49,163
Naravno da dolazim.
Ne bih to propustio za svijet.
297
00:18:49,246 --> 00:18:52,583
- Sjajno. Tako sam sretan.
- Hej, kad si ti sretan, ja sam sretan.
298
00:18:52,666 --> 00:18:56,587
- Mogu li razgovarati s tvojom mamom?
- Reci mu da trenutno ne mogu razgovarati s njim
299
00:18:58,339 --> 00:19:00,674
Rekla je da će te nazvati.
300
00:19:01,258 --> 00:19:03,052
Da. U redu.
301
00:19:03,135 --> 00:19:04,595
Jedva čekam da te vidim.
302
00:19:04,678 --> 00:19:05,929
Jedva čekam da vas vidim.
303
00:19:06,013 --> 00:19:08,932
Pa reci mi. Imaš lijepu haljinu?
304
00:19:09,016 --> 00:19:10,726
Morat ćeš vidjeti kad dođeš.
305
00:19:10,809 --> 00:19:13,020
Ok.
306
00:19:14,313 --> 00:19:16,690
Možete li mi pomoći oko mog govora?
307
00:19:16,774 --> 00:19:19,735
Da, naravno.
Stvarno ćemo to dobro probiti.
308
00:19:20,903 --> 00:19:24,406
- Da.
- Dobro, mali. Vidimo se uskoro.
309
00:19:25,157 --> 00:19:26,825
Imao sam loš dan.
310
00:19:27,826 --> 00:19:31,121
Hvala što ste me vidjeli tako kasno.
Stvarno to cijenim.
311
00:19:31,205 --> 00:19:37,336
Ja ... nisam se mogao sjetiti
gdje mi je ormarić bio u klubu zdravlja.
312
00:19:37,419 --> 00:19:39,588
Idem tamo godinama.
313
00:19:40,214 --> 00:19:42,091
Tako prokleto neugodno.
314
00:19:42,174 --> 00:19:44,009
To bi trebalo očekivati.
315
00:19:44,093 --> 00:19:47,888
Bez panike.
Radite li ono o čemu smo razgovarali?
316
00:19:48,889 --> 00:19:51,600
Da. Trudio sam se ne mijenjati svoju rutinu.
317
00:19:51,684 --> 00:19:55,062
Svaki dan hodam istim putem do posla.
Dobro se hranim.
318
00:19:55,854 --> 00:19:57,731
Vježbanje.
319
00:19:57,815 --> 00:20:00,234
I ja pijem lijekove.
320
00:20:00,317 --> 00:20:02,986
I usput, taj Namenda.
321
00:20:03,070 --> 00:20:05,989
Oh, čovječe, tako se začepi.
322
00:20:06,073 --> 00:20:07,449
- To ... Oprosti?
- Ispričavam se zbog toga.
323
00:20:07,533 --> 00:20:11,620
Imao sam potporu osam dana. osjetio sam
poput pitona koji je progutao jelena.
324
00:20:12,955 --> 00:20:16,792
Charlie, imaš lijekove
da vam pomognem u tome,
325
00:20:16,875 --> 00:20:18,794
i uvijek si možete dati klistir.
326
00:20:18,877 --> 00:20:23,424
To čuvam za rođendan.
Malo nešto posebno samo za mene.
327
00:20:24,383 --> 00:20:25,467
Kako spavaš
328
00:20:26,552 --> 00:20:29,805
Zašto spavati kad možeš
ostati budan i terorizirati se?
329
00:20:30,723 --> 00:20:32,683
Možda dobijem četiri sata, možda.
330
00:20:32,766 --> 00:20:34,685
A što je s tim flashbackovima?
331
00:20:35,561 --> 00:20:37,855
To je najluđa stvar.
332
00:20:37,938 --> 00:20:41,483
Mogu zaboraviti što sam ručao
dok ručam.
333
00:20:41,567 --> 00:20:44,278
Ali onda, nešto mi leti u glavu,
kao, bam!
334
00:20:44,361 --> 00:20:47,740
Mogao bi biti trenutak,
fragment, rečenica.
335
00:20:47,823 --> 00:20:49,450
I kao da sam tamo.
336
00:20:49,533 --> 00:20:53,370
Kao da ga mogu vidjeti kao da sam ga vidio
još tada. Nije ...
337
00:20:53,454 --> 00:20:57,082
Gotovo kao da osjećam miris.
A onda, crna.
338
00:20:57,166 --> 00:21:00,544
Jednostavno postaje crno,
i ide brzo kao što je i došlo.
339
00:21:00,627 --> 00:21:02,629
To je najluđa stvar.
340
00:21:05,132 --> 00:21:08,802
- Kako ide pisanje?
- Mislim da pomaže.
341
00:21:08,886 --> 00:21:12,473
Održava moj um aktivnim i pomaže
ojačaj moje poricanje.
342
00:21:12,556 --> 00:21:15,851
Znate što, ova emisija,
to su sva ta mala djeca.
343
00:21:15,934 --> 00:21:19,688
Ja sam poput starca iz bloka čiji
dvorište u koje ne želiš udariti loptu.
344
00:21:20,564 --> 00:21:23,359
Ali stvari i dalje dobivam u eteru.
345
00:21:23,442 --> 00:21:25,861
I dalje pomažem u oblikovanju predstave,
346
00:21:25,944 --> 00:21:29,490
i kad jedna od mojih šala pogodi točno,
a publika se smije,
347
00:21:29,573 --> 00:21:30,991
još uvijek nema ništa slično.
348
00:21:31,075 --> 00:21:33,535
I još uvijek ga volim.
349
00:21:33,619 --> 00:21:35,788
Dobro. Mislim da ti ide dobro.
350
00:21:35,871 --> 00:21:40,584
Držimo ovo podalje,
ali to je tako vraški nepredvidljivo.
351
00:21:40,668 --> 00:21:45,297
Ne dopustite svom poricanju
nadvladati svoj osjećaj za razum.
352
00:21:45,381 --> 00:21:48,550
Puno toga još uvijek ne znamo
o ovoj vrsti demencije.
353
00:21:50,552 --> 00:21:51,387
U redu.
354
00:21:52,805 --> 00:21:54,723
- Vidimo se idući mjesec.
- U redu.
355
00:21:54,807 --> 00:21:57,351
- Osim ako me prije ne zatrebaš.
- U redu.
356
00:21:57,434 --> 00:21:59,103
Hvala prijatelju.
357
00:22:00,813 --> 00:22:03,607
Oh, usput, pomislila sam
emisija prošli tjedan bila je prilično dobra.
358
00:22:03,691 --> 00:22:05,067
Bio je?
359
00:22:05,150 --> 00:22:08,404
- Tko je bio?
- Znaš, momak, kako se zove?
360
00:22:08,487 --> 00:22:12,491
... iz filma. Oženjen je ...
361
00:22:12,908 --> 00:22:14,243
Ona s kosom.
362
00:22:16,161 --> 00:22:18,497
Želite li neke moje lijekove?
363
00:22:51,822 --> 00:22:56,744
Samo ćeš gurnuti damu, ha?
Jednostavno ćeš nekoga pregaziti!
364
00:22:56,827 --> 00:22:58,078
Kučkin sine!
365
00:22:58,162 --> 00:23:01,582
Vrati se ovdje i pokušaj ponovo,
ti kopile bez kralježnice!
366
00:23:02,916 --> 00:23:04,585
Bok bok bok.
367
00:23:04,668 --> 00:23:06,462
Što se dogodilo?
368
00:23:09,381 --> 00:23:14,219
Išao sam gore, kad sam stigao
u frontalni sudar s dumbassom
369
00:23:14,303 --> 00:23:18,432
koji se spuštao s desne strane,
ali stvarno to je njegova lijeva strana.
370
00:23:18,515 --> 00:23:21,226
I za sve je kriv
jer ovo nije Engleska!
371
00:23:21,310 --> 00:23:23,395
Kako ste znali gdje živim?
372
00:23:23,479 --> 00:23:24,813
- Google.
- Google?
373
00:23:24,897 --> 00:23:26,523
- Evo.
- Što je ovo?
374
00:23:26,607 --> 00:23:29,526
Prva rata
novca koji ti dugujem.
375
00:23:31,153 --> 00:23:33,113
Ti si plesačica na motci?
376
00:23:33,197 --> 00:23:37,660
Bože, ne. I ovo dolazi od muškarca
to nasmijava Ameriku za život.
377
00:23:37,743 --> 00:23:39,036
Moje koljeno!
378
00:23:39,119 --> 00:23:42,414
- Moja jebena koljena!
- Slušaj, slušaj, dođi gore.
379
00:23:42,498 --> 00:23:46,251
Očistit ću te malo,
a onda vam možemo isprati usta.
380
00:23:46,335 --> 00:23:47,795
Dođi.
381
00:23:49,421 --> 00:23:53,634
U redu, u redu,
382
00:23:54,593 --> 00:23:55,678
Isuse.
383
00:23:56,595 --> 00:24:00,557
Čovječe, ovaj tip to radi. Ovo je lijepo.
384
00:24:01,725 --> 00:24:03,811
{\ an8} Znate puno starih bijelaca.
385
00:24:04,603 --> 00:24:06,855
Oprah Winfrey?
386
00:24:08,023 --> 00:24:09,775
"Za Carrie"?
387
00:24:10,984 --> 00:24:12,486
U redu, krećemo.
388
00:24:12,569 --> 00:24:16,990
Prema ovom zidu niste samo vi
prastare, ali vi ste i poznati.
389
00:24:17,074 --> 00:24:17,950
Sjedi tu.
390
00:24:26,625 --> 00:24:28,585
Vi ste serijski ubojica?
391
00:24:28,669 --> 00:24:31,588
- Što misliš?
- Pa, zar to nisu ono što rade serijske ubojice?
392
00:24:31,672 --> 00:24:35,300
Prikupljajte slike svih osoba
iskasapljen i zakopan u svom dvorištu?
393
00:24:36,427 --> 00:24:38,053
Ostalo koljeno.
394
00:24:41,265 --> 00:24:43,267
- Tko su oni?
- Who?
395
00:24:45,352 --> 00:24:47,354
To je moja obitelj.
396
00:24:48,188 --> 00:24:50,607
Zasto imas
njihova imena zapisana?
397
00:24:51,316 --> 00:24:55,070
Pišem nešto o njima,
i pomaže mi da ostanem fokusiran.
398
00:24:56,071 --> 00:24:57,406
Kako ste postali književnica?
399
00:24:58,615 --> 00:25:01,410
Mislim da to ne postaješ.
Mislim da jednostavno jesi.
400
00:25:02,202 --> 00:25:03,871
Kad sam bio dijete, mislio sam da je to zabavno
401
00:25:03,954 --> 00:25:06,123
uzeti istinu
i čine ga zanimljivijim.
402
00:25:06,832 --> 00:25:07,833
Pa ti si lažov?
403
00:25:09,043 --> 00:25:11,253
Samo se šalim. To je predivno.
404
00:25:11,337 --> 00:25:13,422
Da. Pa, dobar si kao nov.
405
00:25:14,173 --> 00:25:15,049
Hvala.
406
00:25:16,884 --> 00:25:17,926
Što je bilo ovdje?
407
00:25:18,594 --> 00:25:20,596
Pala je neka slika.
408
00:25:20,679 --> 00:25:22,639
Domaćin
stavi to negdje, ne znam.
409
00:25:23,307 --> 00:25:24,808
Slušaj, moram se vratiti poslu.
410
00:25:24,892 --> 00:25:27,895
Moraš se vratiti izmišljanju sranja
jer vam je stvarni život dosadan?
411
00:25:28,520 --> 00:25:30,064
Tako nešto, da.
412
00:25:30,564 --> 00:25:33,650
Hvala što si mi donio torbu
opranoga novca.
413
00:25:33,734 --> 00:25:35,652
Corleones će biti vrlo zadovoljan.
414
00:25:36,904 --> 00:25:38,364
Ali to nisi morao učiniti.
415
00:25:38,447 --> 00:25:41,200
Tu griješite,
starac. Učinio sam.
416
00:25:42,117 --> 00:25:42,993
Doviđenja.
417
00:25:44,953 --> 00:25:49,875
Sljedeći su Sarah i Roger,
Paula i Gary su ovo napisali.
418
00:25:50,501 --> 00:25:52,795
Sirov oglas za odvjetničko društvo.
419
00:25:53,462 --> 00:25:55,005
Pozdrav, ja sam Jerry Loomis.
420
00:25:55,089 --> 00:25:56,674
A ja sam Lorraine Loomis.
421
00:25:56,757 --> 00:25:58,008
Kad smo se vjenčali,
422
00:25:58,092 --> 00:26:01,553
pravila izlaska su bila mnogo
manje zbunjujuće nego što su danas.
423
00:26:01,637 --> 00:26:03,055
I tu ulazimo.
424
00:26:03,138 --> 00:26:04,348
Mi smo seksa za seks.
425
00:26:06,141 --> 00:26:08,185
Idemo na vaše spojeve s vama.
426
00:26:08,268 --> 00:26:10,062
Održavanje sigurne udaljenosti.
427
00:26:10,145 --> 00:26:11,438
Pa ako ima ikakvog ...
428
00:26:11,522 --> 00:26:12,439
Ili panky.
429
00:26:12,523 --> 00:26:15,734
Tu smo da vam pomognemo razjasniti što
namjere obje strane su.
430
00:26:15,818 --> 00:26:17,653
Dakle, nema nesporazuma
431
00:26:17,736 --> 00:26:20,656
to bi moglo dovesti
na optužbe i tužbe.
432
00:26:21,240 --> 00:26:24,368
Imamo posla s onim što je rekao-rekla je
aspekti pogrešne komunikacije.
433
00:26:24,451 --> 00:26:28,539
Na primjer, u parkiranom ste automobilu
a ona kaže: "Želiš li me poljubiti?"
434
00:26:28,622 --> 00:26:30,207
Ali rekao je da je rekla:
435
00:26:30,290 --> 00:26:32,584
"Dušo, možeš li molim te
zabiti mi palac u dupe? "
436
00:26:36,171 --> 00:26:38,298
Vrlo različito, zar ne?
437
00:26:38,799 --> 00:26:39,967
- Mi tako mislimo.
- Mi tako mislimo.
438
00:26:40,467 --> 00:26:43,053
Ili ako ste na vrhu
Ferris kotača,
439
00:26:43,137 --> 00:26:44,179
i on kaže:
440
00:26:44,263 --> 00:26:47,474
"Zaista ne volim visine."
Ali ona kaže da je rekao:
441
00:26:47,558 --> 00:26:49,601
"Želim vidjeti sliku
muda mog rotvajlera? "
442
00:26:52,563 --> 00:26:54,773
Sad vidite zašto smo vam potrebni?
443
00:26:55,315 --> 00:26:58,444
Bit ćemo tu da vas zaštitimo
od opakih optužbi,
444
00:26:58,527 --> 00:27:00,863
sudski pozivi i tužbe za klevetu.
445
00:27:00,946 --> 00:27:03,198
- "Pod-poena"?
- Da, sjetite se da smo na vašoj strani.
446
00:27:03,282 --> 00:27:04,950
Bez obzira koja je to strana.
447
00:27:05,034 --> 00:27:06,910
- Mi smo Loomis.
- I Loomis.
448
00:27:06,994 --> 00:27:08,704
Vidimo se na sudu ...
449
00:27:08,787 --> 00:27:09,830
- Brod.
- Brod.
450
00:27:15,085 --> 00:27:16,754
To je dobro. To je bilo dobro.
451
00:27:16,837 --> 00:27:17,838
Suptilno je.
452
00:27:17,921 --> 00:27:19,340
- Da.
- Pa ...
453
00:27:19,423 --> 00:27:23,052
Dobro, dobar posao.
Sljedeća skica je iz Darrella.
454
00:27:23,802 --> 00:27:26,013
Thomas Crapper Jr.
455
00:27:26,096 --> 00:27:29,016
Otvaramo 19. stoljeće
Britansko školsko dvorište.
456
00:27:29,099 --> 00:27:31,894
Skupina 9-godišnje djece
glodaju oko
457
00:27:31,977 --> 00:27:35,189
i pokušavajući shvatiti što žele
učiniti sada kad je škola puštena.
458
00:27:35,272 --> 00:27:37,149
Želite li doći do moje kuće?
459
00:27:37,232 --> 00:27:39,443
Ne. Vaša kuća miriše.
460
00:27:39,526 --> 00:27:40,694
Što kažeš na moju kuću?
461
00:27:41,195 --> 00:27:43,989
Ne. I tvoja kuća miriše.
462
00:27:44,073 --> 00:27:45,824
Moja kuća ne miriše.
463
00:27:45,908 --> 00:27:46,742
Kako to?
464
00:27:47,451 --> 00:27:49,244
Ja sam Thomas Crapper Jr.
465
00:27:49,328 --> 00:27:52,122
Moj je otac izumio vodokotlić.
466
00:27:52,206 --> 00:27:54,708
Onda krenimo do njegove kuće.
467
00:27:56,585 --> 00:27:58,003
U redu, u redu.
468
00:28:00,589 --> 00:28:02,883
U redu, momci. Jako smiješne stvari.
469
00:28:02,966 --> 00:28:04,927
Sastavimo emisiju.
470
00:28:05,594 --> 00:28:06,720
Ref. Seksa
471
00:28:07,763 --> 00:28:10,265
Napisali ste stvarno smiješnu skicu.
472
00:28:10,891 --> 00:28:12,101
Ali...
473
00:28:12,726 --> 00:28:16,146
Ali što? Sarah i Roger bili su urnebesni.
474
00:28:16,230 --> 00:28:17,398
- Točno.
- Ne znam.
475
00:28:17,481 --> 00:28:19,274
Ne znam. Charlie, što ti misliš?
476
00:28:19,358 --> 00:28:23,570
Vrlo smiješna ideja. Ali palac
u dupe, jaja rotvajlera ...
477
00:28:23,654 --> 00:28:25,531
O čemu ti pričaš?
Nasmijali su se.
478
00:28:25,614 --> 00:28:27,616
Naravno da hoće. Uvijek će.
479
00:28:27,700 --> 00:28:29,159
Ali je li to prava vrsta smijeha?
480
00:28:29,827 --> 00:28:31,453
Jer to je vrlo pametna ideja.
481
00:28:32,162 --> 00:28:33,163
Ljutiti knjižničari?
482
00:28:33,247 --> 00:28:34,456
- Tako smiješno.
- Trebao bi to učiniti.
483
00:28:34,540 --> 00:28:35,374
Slažem se.
484
00:28:35,916 --> 00:28:37,251
Thomas Crapper Jr.
485
00:28:37,334 --> 00:28:38,210
Kvragu ne.
486
00:28:38,293 --> 00:28:41,005
Da. Znaš,
Darrellova opcija se pojavljuje
487
00:28:41,088 --> 00:28:43,090
ali još uvijek nije stigao
skica u eteru.
488
00:28:43,674 --> 00:28:44,758
Nije tako loše.
489
00:28:46,301 --> 00:28:48,303
Kao prvo,
ako bi govorili s engleskim naglascima
490
00:28:48,387 --> 00:28:50,222
onako kako su trebali,
491
00:28:50,305 --> 00:28:53,475
bilo bi malo bolje
ali cijela stvar nije uokvirena kako treba.
492
00:28:53,559 --> 00:28:55,602
Daj mu još jedan pokušaj.
Učinit će to boljim.
493
00:28:59,064 --> 00:29:00,566
Slušajte, unajmili smo Darrella
494
00:29:00,649 --> 00:29:04,278
jer ih je napisao
stvarno smiješni eseji za Lampuna
495
00:29:04,361 --> 00:29:06,196
Mislim da je malo teško
napraviti skok
496
00:29:06,280 --> 00:29:08,282
od tiska do uživo,
to je sve. Treba vremena.
497
00:29:08,365 --> 00:29:09,742
Mislite da je dobar književnik?
498
00:29:11,452 --> 00:29:13,495
Da. Mislim da je tamo.
499
00:29:13,579 --> 00:29:15,205
Ali mislim da to treba poticati.
500
00:29:15,289 --> 00:29:18,334
Slušajte, momci
su vrlo brza gužva za trčanje
501
00:29:18,417 --> 00:29:22,338
a također mislim da je Inflection Mangler
Rogera treba udariti u glavu
502
00:29:22,421 --> 00:29:23,922
sve dok ne kaže tačno "subpoena".
503
00:29:24,006 --> 00:29:27,718
Mislim, hajde. "Sudski poziv,"
Što je to? Vrlo mala poena?
504
00:29:27,801 --> 00:29:29,261
To je inferiorna poena.
505
00:29:29,345 --> 00:29:32,556
Podzemni poena? Mislim,
koji je njegov problem?
506
00:29:33,557 --> 00:29:35,392
Znate, ali evo u čemu je stvar.
507
00:29:35,684 --> 00:29:37,227
Postoji glazba za komediju.
508
00:29:37,311 --> 00:29:39,229
Postoji glazba.
Postoje bilješke uz komediju.
509
00:29:39,313 --> 00:29:41,023
- Nije usklađen.
- Radimo na tome.
510
00:29:41,106 --> 00:29:43,650
Nastavi raditi jer me to izluđuje.
511
00:29:43,734 --> 00:29:46,820
- U redu. Što je sljedeće?
- Moram ići.
512
00:29:46,904 --> 00:29:50,199
- Žao mi je, imam svoj ... Oprostite.
- U redu.
513
00:29:50,282 --> 00:29:52,284
- Da.
- Lijepo se provedi.
514
00:29:52,368 --> 00:29:53,202
Hvala.
515
00:29:54,119 --> 00:29:55,037
Volio bih da mogu ići.
516
00:29:55,120 --> 00:29:57,331
- Hej. Dobili ste posao.
- Da. U redu.
517
00:29:57,414 --> 00:29:58,791
- Laku noć.
- Laku noć.
518
00:29:58,874 --> 00:29:59,958
Laku noć.
519
00:30:00,709 --> 00:30:03,629
Počašćuju Charlieja
520
00:30:03,712 --> 00:30:06,173
i cijela glumačka postava
u Američkom filmskom društvu
521
00:30:06,256 --> 00:30:08,592
za 30. obljetnicu
od Nazovi me bilo kad.
522
00:30:09,301 --> 00:30:12,388
Kevin Kline, Sharon Stone,
Barry Levinson režija.
523
00:30:12,471 --> 00:30:15,099
Baš smiješan film. Jeste li ga vidjeli?
524
00:30:15,808 --> 00:30:16,767
Da. Super je.
525
00:30:18,102 --> 00:30:20,270
U redu. Što ima?
526
00:30:22,147 --> 00:30:23,941
Slušaj, znaš da volim Charlieja.
527
00:30:24,608 --> 00:30:26,652
Znam da ti je dao
tvoj početak i sve.
528
00:30:26,735 --> 00:30:28,529
Ali ... hajde.
529
00:30:29,029 --> 00:30:32,157
Jednostavno ne znam što donosi
u emisiju više.
530
00:30:32,241 --> 00:30:34,243
Osim 40 godina iskustva?
531
00:30:34,994 --> 00:30:37,246
I djelo koje uključuje emisije
532
00:30:37,329 --> 00:30:39,289
to je omogućilo
da bi ova predstava postojala?
533
00:30:41,750 --> 00:30:46,588
Vidi, znam kako si
može dovesti u pitanje Charliejevu vrijednost.
534
00:30:47,297 --> 00:30:50,426
Ali stvarno je pametan
i još uvijek piše smiješne šale.
535
00:30:51,176 --> 00:30:52,678
A on je moj savjetnik.
536
00:30:53,512 --> 00:30:56,807
Kad pišete skice sa
palac nekome u dupe,
537
00:30:57,474 --> 00:30:59,018
ili kuglice rotvajlera,
538
00:30:59,727 --> 00:31:02,479
on je taj koji me podsjeća
što bismo trebali objaviti u eteru.
539
00:31:03,689 --> 00:31:07,317
Dno crta, sve dok
Produciram ovu emisiju,
540
00:31:07,401 --> 00:31:08,861
Charlie će biti ovdje.
541
00:31:10,779 --> 00:31:13,073
- U redu?
- Razumiješ.
542
00:31:13,157 --> 00:31:14,366
- U redu.
- Da.
543
00:31:15,200 --> 00:31:16,994
- Vratimo se poslu.
- Da.
544
00:31:26,628 --> 00:31:27,963
Idi Idi.
545
00:31:30,007 --> 00:31:31,383
Zatvori vrata, zatvori vrata.
546
00:31:33,886 --> 00:31:34,845
Ugasiti svjetla.
547
00:31:36,013 --> 00:31:37,139
Dođi ovamo.
548
00:31:40,017 --> 00:31:42,686
Ne mogu više ovo.
549
00:31:42,770 --> 00:31:43,687
Zašto?
550
00:31:44,521 --> 00:31:47,441
Ti si oženjen, ja sam oženjen.
Ne želim da se netko ozlijedi.
551
00:31:47,524 --> 00:31:48,901
Pa, nisam ni ja.
552
00:31:50,277 --> 00:31:52,946
Jednostavno ne znam što da radim.
553
00:31:53,030 --> 00:31:55,741
Ali čekaj, čekaj, čekaj. Napravimo plan.
554
00:31:55,824 --> 00:31:59,828
Svake godine ćemo se sastajati
ovdje u Tuckmansovoj kupaonici,
555
00:31:59,912 --> 00:32:01,413
na njihovoj zabavi povodom Noći vještica.
556
00:32:02,289 --> 00:32:05,668
- Što je s božićnom zabavom Tuckmansovih?
- Ne, moramo biti jaki.
557
00:32:10,005 --> 00:32:12,841
Bok, kako si?
Hvala svima što ste ovdje.
558
00:32:12,925 --> 00:32:14,885
Dobra večer, ja sam Bob Costas.
559
00:32:16,345 --> 00:32:19,973
Molimo vas dobrodošli,
direktor filma Nazovi me bilo kad
560
00:32:20,057 --> 00:32:21,225
Barry Levinson.
561
00:32:21,308 --> 00:32:23,560
Njegov pisac, Charlie Burnz,
562
00:32:23,644 --> 00:32:27,898
i njegove zvijezde,
Kevin Kline i Sharon Stone.
563
00:32:34,863 --> 00:32:37,074
Moram reći, odmah s vrha.
564
00:32:37,157 --> 00:32:39,368
Zaista sam voljela ovaj film.
565
00:32:39,451 --> 00:32:42,037
Zapravo zaobilazim
večeras utakmica Mets-Astrosa
566
00:32:42,121 --> 00:32:44,331
samo da budem ovdje, umjesto toga.
567
00:32:44,415 --> 00:32:46,333
U redu, pa što je
klica svega ovoga?
568
00:32:46,417 --> 00:32:47,626
Kako je sve započelo?
569
00:32:48,502 --> 00:32:53,841
Pa, Charlie i ja smo se prvotno upoznali
u showu Carol Burnett prije mnogo godina.
570
00:32:53,924 --> 00:32:57,177
I napisao je puno vrlo smiješnih skica.
571
00:32:57,803 --> 00:33:02,099
Stidljivi tip, uvijek me zvao g. Levinson.
572
00:33:02,182 --> 00:33:03,642
Iako smo bili prijateljski raspoloženi.
573
00:33:04,143 --> 00:33:09,064
U redu, pročitao sam što se dogodilo
Charlieev scenarij i pomislio sam:
574
00:33:09,148 --> 00:33:10,691
"Pa ovo je savršen film za napraviti."
575
00:33:11,483 --> 00:33:14,737
Idući dan, nazvao sam
od Barryja i kaže:
576
00:33:14,820 --> 00:33:17,906
"Upravo sam pročitao ovu skriptu, sjajna je.
Moraš to pročitati.
577
00:33:17,990 --> 00:33:19,700
Lik, ona je ti. "
578
00:33:19,783 --> 00:33:23,412
A ja sam rekao, "Potpuno je kompulzivna,
ona će učiniti sve. Ja sam za."
579
00:33:25,247 --> 00:33:31,170
A onda me sutradan nazvao.
Pročitao sam scenarij i tada sam bio u.
580
00:33:31,253 --> 00:33:36,300
Doslovno tri dana kasnije, krenuli smo.
I nazvao sam Charlieja s sretnim vijestima.
581
00:33:36,383 --> 00:33:39,553
I tako Charlie, primite poziv,
što je Barry rekao?
582
00:33:40,137 --> 00:33:41,138
Who?
583
00:33:41,889 --> 00:33:42,931
Gospodine Levinson.
584
00:33:44,808 --> 00:33:48,645
Tako vas je lijepo vidjeti.
Lijepo za ... Wow.
585
00:33:48,729 --> 00:33:50,147
Drago mi je što smo se upoznali.
586
00:33:50,230 --> 00:33:54,276
Jednostavno sam bila oduševljena i šokirana što ...
587
00:33:54,360 --> 00:33:55,569
Gospodine Levinson.
588
00:33:59,990 --> 00:34:03,035
Htio sam režirati svoj prvi ...
Ovo je bio moj prvi scenarij.
589
00:34:03,118 --> 00:34:08,165
I da će Kevin Kline glumiti Bena,
i to ... pomozi mi.
590
00:34:08,247 --> 00:34:10,209
- Meryl Streep.
- Zdravo.
591
00:34:11,126 --> 00:34:13,504
Htio sam glumiti Iris.
592
00:34:13,587 --> 00:34:16,631
I nastavila sam razmišljati,
da su moji roditelji živi,
593
00:34:16,714 --> 00:34:18,425
ove dobre vijesti bi ih ubile.
594
00:34:20,218 --> 00:34:24,973
Charliejevo djelo je ... Nije samo komično,
u tome postoji čovječanstvo.
595
00:34:25,057 --> 00:34:28,477
I mislim da se to vidi
ljudi kao stvarni ljudi.
596
00:34:28,560 --> 00:34:30,187
To je izuzetno pisanje.
597
00:34:38,278 --> 00:34:41,448
Hej stari. Bilo ti je super tamo gore.
598
00:34:41,531 --> 00:34:44,118
Hej. Bili ste unutra?
599
00:34:44,201 --> 00:34:47,413
Da. I svidjelo mi se. Druga rata.
600
00:34:47,495 --> 00:34:50,749
Malo je svjetla, šefe.
Molim te, nemoj mi slomiti palčeve.
601
00:34:51,917 --> 00:34:54,878
Pa, ovo je lijepo iznenađenje.
602
00:34:54,962 --> 00:34:56,504
Kako ste znali za ovo?
603
00:34:56,588 --> 00:34:57,673
Moj bivši gubitnik.
604
00:34:57,756 --> 00:35:00,718
Koristio sam njegovu kartu.
Puno ste me nasmijali.
605
00:35:00,801 --> 00:35:01,969
Stvarno mi je žao.
606
00:35:03,762 --> 00:35:06,724
Ne, volim te vidjeti gore.
Bilo je tako cool.
607
00:35:06,807 --> 00:35:08,642
Učinili ste puno velikih stvari.
608
00:35:08,726 --> 00:35:09,810
Imao sam sreće.
609
00:35:09,893 --> 00:35:12,521
Biti dobar
nema nikakve veze sa srećom.
610
00:35:13,272 --> 00:35:14,231
Pretpostavljam.
611
00:35:16,233 --> 00:35:17,818
Zašto imate ptice u kosi?
612
00:35:17,901 --> 00:35:18,861
Zašto ne?
613
00:35:19,403 --> 00:35:20,863
Sranje, koliko je sati?
614
00:35:21,447 --> 00:35:23,115
Zakasnit ću na posao.
615
00:35:23,198 --> 00:35:24,616
- Moram ići. Dođi samnom.
- Posao?
616
00:35:24,700 --> 00:35:25,784
- Da. Dođi.
- Sada?
617
00:35:25,868 --> 00:35:26,702
Da.
618
00:35:26,785 --> 00:35:28,120
Što radiš?
619
00:35:31,957 --> 00:35:33,751
Gore u Harlemu, za stolom za dvoje
620
00:35:33,834 --> 00:35:36,587
Bilo nas je četvero
Ja, tvoja velika stopala i ti
621
00:35:36,670 --> 00:35:39,381
Od gležnja gore
Kažem da izgledaš slatko
622
00:35:39,465 --> 00:35:42,217
Ali od tamo dolje
Jednostavno je previše stopala!
623
00:35:42,301 --> 00:35:44,011
Da, noge su ti prevelike
624
00:35:44,094 --> 00:35:46,930
Ne želim te
Jer su ti noge prevelike
625
00:35:47,014 --> 00:35:49,516
Ne mogu te koristiti
Jer su ti noge prevelike
626
00:35:49,600 --> 00:35:52,019
stvarno te mrzim
Jer su ti noge prevelike
627
00:35:52,102 --> 00:35:53,687
Noge su vam prevelike!
628
00:35:56,523 --> 00:35:59,443
Odakle ih?
Gdje ih imaš?
629
00:35:59,526 --> 00:36:01,904
Tvoja djevojka, sviđaš joj se
Misli da si fin
630
00:36:01,987 --> 00:36:04,656
Imam ono što je potrebno za odlazak u raj
631
00:36:04,740 --> 00:36:07,368
Sviđa joj se tvoje lice
Rekla je da joj se sviđa tvoja oprema
632
00:36:07,451 --> 00:36:10,412
Ali čovječe, čovječe
Njih su stvari prevelike
633
00:36:10,496 --> 00:36:11,705
Stopala su ti prevelika
634
00:36:11,789 --> 00:36:14,667
Ne želim te
Jer su ti noge prevelike
635
00:36:14,750 --> 00:36:17,294
Ljut sam na tebe
Jer su ti noge prevelike
636
00:36:17,378 --> 00:36:19,880
Mrzim te
Jer su ti noge prevelike
637
00:36:21,340 --> 00:36:24,218
Da, dolazim iz prilično male obitelji.
638
00:36:25,552 --> 00:36:28,847
Moji mama i tata su bili pjevači.
639
00:36:28,931 --> 00:36:30,265
Mo i Jessie.
640
00:36:30,808 --> 00:36:32,726
Bili su nekako slični
Ashford i Simpson.
641
00:36:32,810 --> 00:36:34,186
Ali nikad ga nisu učinili velikim
642
00:36:34,269 --> 00:36:37,648
jer je već bilo
Ashford i Simpson.
643
00:36:38,273 --> 00:36:41,068
Nekad smo se zabavljali,
mislili su kako se uskladiti,
644
00:36:41,568 --> 00:36:45,781
a moj otac ih je napravio
stvarno cool weathervanes.
645
00:36:45,864 --> 00:36:50,119
A moja mama ih je imala
prekrasni hvatači snova koje ona izrađuje.
646
00:36:50,202 --> 00:36:53,539
Žive neposredno izvan Charlotte.
Oboje ih volim na komade.
647
00:36:54,081 --> 00:36:55,165
Zvuče sjajno.
648
00:36:58,711 --> 00:37:01,046
volim način
zrak smrdi nakon kiše.
649
00:37:02,339 --> 00:37:06,218
Slušaj, ako ikad zatrebaš moju pomoć
s onim što prolazite upravo sada,
650
00:37:06,885 --> 00:37:09,638
čak i ako trebate nekoga za razgovor,
Tu sam.
651
00:37:09,722 --> 00:37:13,100
Pa hvala vam puno.
Ali o čemu to govoriš?
652
00:37:13,809 --> 00:37:16,186
Zaboravili ste Sharon Stone
i imena Barryja Levinsona?
653
00:37:16,854 --> 00:37:18,522
Ma to. Vežem se malo za jezik.
654
00:37:18,605 --> 00:37:19,940
Ne volim biti na sceni.
655
00:37:20,024 --> 00:37:21,150
A na kojoj ste pozornici bili
656
00:37:21,233 --> 00:37:23,652
kad ste napisali imena svoje obitelji
ispod njihovih slika?
657
00:37:23,736 --> 00:37:25,029
Rekao sam ti, tako ja radim.
658
00:37:25,112 --> 00:37:27,239
To je projekt na kojem radim i ...
659
00:37:27,322 --> 00:37:30,617
Slušaj, znam što si mi rekao,
ali nemoj da me zajebavaš, stari.
660
00:37:34,747 --> 00:37:36,498
Počelo je nedužno.
661
00:37:37,249 --> 00:37:41,337
Imao bih problema s pamćenjem stvari.
Ime, mjesto, rašlje.
662
00:37:42,254 --> 00:37:44,214
I ja mislim,
„Stariješ, Charlie.
663
00:37:44,298 --> 00:37:46,050
Znate, imate seniorske trenutke. "
664
00:37:46,925 --> 00:37:48,969
Ali jednog dana,
Ručam s tim tipom,
665
00:37:49,053 --> 00:37:50,846
i ne mogu se sjetiti njegovog imena.
666
00:37:50,929 --> 00:37:52,890
Stalno traje i nastavlja.
667
00:37:52,973 --> 00:37:54,350
Razmišljam: "Tko je to, dovraga?"
668
00:37:54,433 --> 00:37:56,769
Tada se ispuca
i on se počne smijati.
669
00:37:56,852 --> 00:37:59,646
Pa sam se lažno nasmijala.
Samo da pođem s njim.
670
00:37:59,730 --> 00:38:05,069
I dok se smijem, hvata me panika.
Razmišljajući: "Tko je to, dovraga?"
671
00:38:05,152 --> 00:38:06,570
Jeste li ga poznavali?
672
00:38:08,405 --> 00:38:09,698
Bio je moj sin.
673
00:38:13,702 --> 00:38:16,580
Da. Događa se.
674
00:38:18,290 --> 00:38:21,001
Isuse, starče. Žao mi je.
675
00:38:26,924 --> 00:38:27,800
Tko je Carrie?
676
00:38:29,677 --> 00:38:32,721
To sam vidio na naslovnoj stranici
u tvojoj kući.
677
00:38:34,723 --> 00:38:36,141
Carrie je bila moja supruga.
678
00:38:37,601 --> 00:38:38,519
Preminula je.
679
00:38:40,437 --> 00:38:41,772
Davno.
680
00:38:43,941 --> 00:38:47,319
I pišem nešto za nju.
681
00:38:48,070 --> 00:38:50,406
I moram završiti
prije nego što mi ponestane riječi.
682
00:38:50,489 --> 00:38:52,324
Kada ste počeli raditi na tome?
683
00:38:53,075 --> 00:38:55,077
Otprilike sat vremena nakon što mi je postavljena dijagnoza.
684
00:38:56,078 --> 00:38:57,329
A kako ide?
685
00:38:57,413 --> 00:38:58,872
Stvarno dobro ide.
686
00:38:59,665 --> 00:39:02,793
Moja mama bi to nazvala
hrpa mlakog konjskog sranja.
687
00:39:02,876 --> 00:39:04,461
Ne laži mi, stari.
688
00:39:05,045 --> 00:39:07,589
Znam da nisi započeo
ispisujući jednu jedinu riječ.
689
00:39:08,674 --> 00:39:10,342
- Daj da vidim tvoj telefon.
- Moj telefon?
690
00:39:10,426 --> 00:39:11,635
- Tvoj telefon.
- U redu.
691
00:39:13,220 --> 00:39:14,096
U redu.
692
00:39:15,055 --> 00:39:18,767
Ovo je moje ime, ovo je moj broj, u redu?
693
00:39:18,851 --> 00:39:20,602
Sad, čak i ako me ne želite kontaktirati,
694
00:39:20,686 --> 00:39:25,649
Samo želim da znaš da ja nisam neki
orah od alergija na školjke
695
00:39:25,733 --> 00:39:27,484
to je pola vaše dobi plus četiri,
696
00:39:27,568 --> 00:39:29,695
koja vam želi pomoći
jer si mi pomogao.
697
00:39:30,320 --> 00:39:31,905
Ne zaustavljate se zbog zareza, zar ne?
698
00:39:32,614 --> 00:39:33,991
Život je prekratak za zareze.
699
00:39:41,081 --> 00:39:43,876
Darrell, ovo je bolje.
700
00:39:44,543 --> 00:39:45,919
Isprobajte ovo kao oznaku.
701
00:39:47,087 --> 00:39:50,215
Učinimo to na generalnoj probi.
Što misliš?
702
00:39:51,175 --> 00:39:53,344
Da. To je odlično.
703
00:39:53,427 --> 00:39:54,970
- Jesmo li dobri?
- Da. Hvala.
704
00:39:55,054 --> 00:39:56,347
- Dobro. U redu.
- U redu.
705
00:39:57,848 --> 00:39:59,600
Želiš li doći k meni i igrati se?
706
00:39:59,683 --> 00:40:01,852
Ne, tvoja kuća miriše.
707
00:40:02,603 --> 00:40:04,521
Onda dođi kod mene i igraj se.
708
00:40:04,605 --> 00:40:07,399
Ne, i tvoja kuća miriše.
709
00:40:08,442 --> 00:40:11,528
Moja kuća ne miriše. Možemo tamo svirati.
710
00:40:11,612 --> 00:40:13,530
Oh, on je sin Thomasa Crappera.
711
00:40:13,614 --> 00:40:15,449
Njegov je otac izumio zahod za ispiranje.
712
00:40:16,200 --> 00:40:17,910
To je puno sranja.
713
00:40:18,619 --> 00:40:20,871
Ne više.
714
00:40:20,954 --> 00:40:22,998
Idemo do njegove kuće!
715
00:40:23,749 --> 00:40:29,046
O da. Thomas Crapper,
otac modernog zahoda.
716
00:40:29,129 --> 00:40:31,173
Ja sam Jeff Goldblum.
717
00:40:34,968 --> 00:40:41,016
Ovo je malo poznat trenutak
u povijesti vodovoda u zatvorenom.
718
00:40:42,643 --> 00:40:46,063
Promijenite toalet. Promijeniti svijet.
719
00:40:47,022 --> 00:40:48,941
Komercijalna pauza! Dvije minute.
720
00:40:52,152 --> 00:40:53,153
Nije loše.
721
00:40:53,237 --> 00:40:56,115
- Sjajno rješenje, Darrell.
- S Goldblumom je bilo smiješno.
722
00:40:56,198 --> 00:40:57,074
Hvala.
723
00:40:57,157 --> 00:41:01,370
Mislim da ćemo se složiti nakon trećeg
komercijalna pauza. Dobio jedan u eter.
724
00:41:01,453 --> 00:41:02,621
U redu.
725
00:41:04,164 --> 00:41:06,375
Da. Da.
726
00:41:30,858 --> 00:41:32,317
Kako ste upoznali Carrie?
727
00:41:42,077 --> 00:41:44,997
Hajde stari. Kako ste se upoznali?
728
00:41:53,297 --> 00:41:55,215
Prokletstvo, mrzim ove stvari.
729
00:41:56,967 --> 00:41:58,802
Hej, znaš u čemu je zapravo trik?
730
00:42:00,137 --> 00:42:01,138
Što?
731
00:42:01,221 --> 00:42:02,097
Maslac.
732
00:42:03,098 --> 00:42:05,267
- Jeste li upravo rekli maslac?
- Govorim ti. Maslac.
733
00:42:05,351 --> 00:42:08,270
Ne stvarno. Ima puno katrana
na plaži ove godine.
734
00:42:08,354 --> 00:42:12,399
Ono što radite je da uzmete štapić maslaca
i samo je nastavi trljati u katran
735
00:42:12,483 --> 00:42:15,903
i nekako to razbije,
možete ga jednostavno obrisati
736
00:42:15,986 --> 00:42:18,113
i ne morate koristiti
taj tomahawk školjke
737
00:42:18,197 --> 00:42:20,115
koje upotrebljavate
koja vjerojatno polijeće
738
00:42:20,199 --> 00:42:22,076
sav epidermis
na dnu stopala.
739
00:42:22,785 --> 00:42:24,787
- Bok.
- Bok.
740
00:42:24,870 --> 00:42:26,205
Ja sam Charlie Burnz.
741
00:42:26,288 --> 00:42:27,539
Pozdrav, Charlie Burnz.
742
00:42:29,750 --> 00:42:30,876
Ja sam Carrie.
743
00:42:30,959 --> 00:42:35,089
Carrie? Je li to kratica za Caren
ili Carina ili Katarina?
744
00:42:35,589 --> 00:42:37,716
- Firenca.
- Firenca?
745
00:42:37,800 --> 00:42:38,717
Ne pitajte.
746
00:42:39,218 --> 00:42:41,804
Firenca. Pa to je sjajno
staromodno ime.
747
00:42:41,887 --> 00:42:44,014
To je jedno od imena
jednog od mojih rođaka.
748
00:42:44,098 --> 00:42:46,975
Nikad nisam mogao zamisliti
moja rodbina kao bebe.
749
00:42:47,059 --> 00:42:48,477
Herman, makni se od vode.
750
00:42:48,560 --> 00:42:50,688
Irving, nemoj to stavljati
štene u ustima.
751
00:42:50,771 --> 00:42:54,358
Mildred se upravo pokakala u zahodu.
Velika ruka za Mildred.
752
00:42:54,942 --> 00:42:57,611
- Ne čuješ ta imena.
- To je istina.
753
00:42:59,154 --> 00:43:02,908
Slušaj, ja živim u toj bijeloj kući,
kao tamo.
754
00:43:02,991 --> 00:43:05,911
I slučajno imam
poput pola tone maslaca.
755
00:43:05,995 --> 00:43:07,037
Pa ako ...
756
00:43:07,121 --> 00:43:11,500
Da, pobijedio sam u natjecanju mliječnih proizvoda.
Morali ste pogoditi koliko je krava težila.
757
00:43:11,583 --> 00:43:13,961
I mogu te razmrviti.
758
00:43:14,044 --> 00:43:16,338
I to mislim na vrlo poštovan način.
759
00:43:18,424 --> 00:43:19,508
U redu.
760
00:43:27,391 --> 00:43:29,059
Wow, je li to boja po broju?
761
00:43:29,977 --> 00:43:33,355
To ste opet vi. Pozdrav, Charlie Burnz.
762
00:43:33,439 --> 00:43:34,523
Hej, Carrie.
763
00:43:35,190 --> 00:43:36,233
Stvarno je dobro.
764
00:43:36,316 --> 00:43:37,860
- Da? Sviđa ti se?
- Da.
765
00:43:37,943 --> 00:43:39,528
- Znaš što još volim?
- Što?
766
00:43:39,611 --> 00:43:41,822
- Parene školjke.
- O da?
767
00:43:41,905 --> 00:43:44,324
- Da.
- Nikad nisam imao školjke na pari.
768
00:43:44,408 --> 00:43:46,535
Ok, moja kuća, 19:00
769
00:43:47,995 --> 00:43:48,829
Dogovor.
770
00:43:50,039 --> 00:43:55,586
Idemo. Ok, uzmi školjku.
Razmaknite ga. Isperite ga u juhi.
771
00:43:56,170 --> 00:43:59,256
A onda na maslac.
A onda na tvoja usta.
772
00:43:59,340 --> 00:44:01,633
Malo je raja.
Nije li sjajno?
773
00:44:02,384 --> 00:44:04,219
O Bože. O moj Bože. Žao mi je.
774
00:44:04,303 --> 00:44:05,971
To je odvratno.
775
00:44:06,055 --> 00:44:08,223
- Molim te, ne tuži.
- Oh covjece.
776
00:44:09,516 --> 00:44:11,352
- Pizza?
- Nazvat ću Gino-a.
777
00:44:24,948 --> 00:44:26,784
Upravo sam dobio ovaj tepih.
778
00:44:27,910 --> 00:44:29,662
Ovo je poput praćenja Bigfoota.
779
00:44:35,584 --> 00:44:36,460
Hej.
780
00:44:37,419 --> 00:44:38,420
Hej.
781
00:44:38,504 --> 00:44:39,672
Carrie.
782
00:44:40,673 --> 00:44:41,757
Dobro jutro.
783
00:44:46,679 --> 00:44:47,554
Ovdje.
784
00:44:49,264 --> 00:44:51,558
Dobro jutro, Charlie Burnz.
785
00:44:53,310 --> 00:44:56,313
Ovdje. Nešto za doručak.
786
00:44:56,939 --> 00:44:58,357
Lijep je dan.
787
00:45:03,237 --> 00:45:04,655
O Bože.
788
00:45:08,325 --> 00:45:09,493
U redu.
789
00:45:11,453 --> 00:45:12,788
De-tar me.
790
00:45:13,372 --> 00:45:16,208
Ali čini se sramotom rasipati
maslac na mom stopalu.
791
00:45:17,292 --> 00:45:18,627
Dođi ovamo.
792
00:45:18,711 --> 00:45:19,837
U redu.
793
00:45:22,506 --> 00:45:23,382
Bok.
794
00:45:39,565 --> 00:45:41,775
Pa bok. Stari prijatelj.
795
00:46:33,577 --> 00:46:38,999
I ne možete znati dubinu bunara
Po duljini ručke na pumpi
796
00:46:39,083 --> 00:46:42,544
Dušo, kako možeš reći o meni?
797
00:46:43,921 --> 00:46:46,423
Sad ne možete razlikovati bocu po etiketi
798
00:46:46,507 --> 00:46:48,884
Tako je to sa mnom
799
00:46:48,967 --> 00:46:51,804
Neki me zovu kutlačom
800
00:46:51,887 --> 00:46:55,724
Dajte mi priliku i vidjet ćete
801
00:46:55,808 --> 00:46:59,978
Ne možete znati dubinu bunara
Po duljini ručke na pumpi
802
00:47:00,062 --> 00:47:00,896
Hvala ti, buo.
803
00:47:00,979 --> 00:47:04,650
Beba, dušo, dušo
804
00:47:04,733 --> 00:47:08,487
Dušo, dušo
Beba, dušo, dušo
805
00:47:08,570 --> 00:47:12,366
Kako možeš reći o meni? Da
806
00:47:12,449 --> 00:47:15,327
U redu sada,
pobrinite se za donaciju.
807
00:47:16,286 --> 00:47:18,080
Hvala vam,
vidimo se za nekoliko mjeseci.
808
00:47:18,163 --> 00:47:19,456
Idemo na turneju.
809
00:47:19,540 --> 00:47:23,544
Obilazak. Četiri mjeseca, 50 gradova.
Kazališta, klubovi.
810
00:47:23,627 --> 00:47:25,504
- I dobili smo autobus za razgledavanje.
- Možeš li vjerovati?
811
00:47:25,587 --> 00:47:27,840
Čovječe, to je strašno. Ulazim, skroz.
812
00:47:27,923 --> 00:47:29,883
- Super.
- U redu, vidimo se kasnije.
813
00:47:29,967 --> 00:47:31,510
- Vidimo se.
- To je super.
814
00:47:33,012 --> 00:47:34,096
Zvučali ste sjajno.
815
00:47:35,806 --> 00:47:36,932
Što radite ovdje?
816
00:47:37,016 --> 00:47:40,811
Em, žao mi je. Zeznuo sam. Molim.
817
00:47:40,894 --> 00:47:44,732
Prekasno je. Krenuo sam dalje,
Upoznala sam nekoga i zaljubljeni smo.
818
00:47:44,815 --> 00:47:47,693
Što? Već? Sranje.
819
00:47:47,776 --> 00:47:49,695
- Tamo je. Želite li ga upoznati?
- U redu.
820
00:47:49,778 --> 00:47:51,864
Dođi,
vidjet ćete je li to sranje ili nije.
821
00:47:53,032 --> 00:47:54,658
- Hej.
- Hej, stari.
822
00:47:54,742 --> 00:47:57,745
Bok. Hej, bila si sjajna.
Mislim, to je bilo sjajno.
823
00:47:58,245 --> 00:47:59,246
Što se ovdje događa?
824
00:48:00,039 --> 00:48:04,168
Charlie, ovo je moj bivši dečko,
Dwayne St. John.
825
00:48:04,793 --> 00:48:07,421
- Oh, čujem da si obožavatelj. Hvala vam.
- Ovo je tvoj dečko?
826
00:48:07,504 --> 00:48:10,382
- Ne, on je moj bae.
- Koristio si moju aukciju!
827
00:48:10,466 --> 00:48:12,551
O, da, svih 22 dolara.
828
00:48:12,634 --> 00:48:15,471
I hvala ti. Prvi je dan
ostatka svog života.
829
00:48:15,554 --> 00:48:16,388
Zar ne?
830
00:48:17,222 --> 00:48:18,307
Da.
831
00:48:18,932 --> 00:48:22,311
- Volim sve što radiš.
- A sada me radi.
832
00:48:22,394 --> 00:48:24,146
Zar ne, Charlie?
833
00:48:24,229 --> 00:48:26,190
Točno ste shvatili ... dušo.
834
00:48:27,441 --> 00:48:28,817
Kasnimo na ručak.
835
00:48:28,901 --> 00:48:32,571
I volio bih
trenutno salata od morskih plodova.
836
00:48:33,489 --> 00:48:35,824
- U redu.
- Ovo je tako ludo.
837
00:48:36,825 --> 00:48:39,244
Na satu glume,
Radio sam scenu iz tvoje predstave ...
838
00:48:39,328 --> 00:48:40,829
Želite li se samo fotografirati?
839
00:48:41,497 --> 00:48:43,999
- Mogu li? Jeste li dobro, gospodine?
- Naravno.
840
00:48:44,083 --> 00:48:47,044
- Čovječe, ovo je nevjerojatno.
- Ja ću ga uzeti. Znam lozinku.
841
00:48:47,586 --> 00:48:49,129
U redu, priđi bliže.
842
00:48:50,047 --> 00:48:51,340
Ok, sad, nasmiješi se.
843
00:48:51,423 --> 00:48:54,134
Podignite ruke u zrak.
Da, kao da ste nešto osvojili.
844
00:48:56,261 --> 00:48:58,013
Izvoli. U redu.
Charlie, dođi ovamo.
845
00:48:58,097 --> 00:48:59,765
Je li ovo dovoljno dobro?
846
00:49:02,351 --> 00:49:06,480
Sad ćeš se uvijek sjećati
kako ja i tvoj idol izgledamo zajedno.
847
00:49:06,563 --> 00:49:07,648
Doviđenja.
848
00:49:13,737 --> 00:49:15,864
- Jesi li dobro?
- Ja cu biti.
849
00:49:16,699 --> 00:49:19,451
- Hoću sladoled.
- U redu.
850
00:49:19,535 --> 00:49:22,079
I trostruko vegansko zadovoljstvo.
851
00:49:22,162 --> 00:49:24,415
Wow, to izgleda kao olimpijska baklja.
852
00:49:25,249 --> 00:49:26,959
Hej, moram promijeniti ime.
853
00:49:30,879 --> 00:49:32,506
Pa kad biste otišli?
854
00:49:33,173 --> 00:49:36,301
Otprilike mjesec dana ili tako nekako.
Ludo je kako su se stvari događale.
855
00:49:36,385 --> 00:49:40,180
Ovaj producent je vidio naše video zapise i ...
856
00:49:40,848 --> 00:49:43,517
kopao nas je,
sljedeće što znaš, bam!
857
00:49:43,600 --> 00:49:47,146
Idemo na turneju četiri mjeseca,
u autobusu,
858
00:49:47,229 --> 00:49:50,357
a mi smo već
kad pričamo o albumu, to je ...
859
00:49:50,441 --> 00:49:53,986
Charlie, žao mi je. Radim sve
razgovarajući. Rekli ste da se dogodilo nešto dobro?
860
00:49:54,862 --> 00:49:57,865
- Pisao sam sinoć.
- Jesi? To je odlično.
861
00:49:57,948 --> 00:49:59,783
Bilo je fantastično. Baš kao i u stara vremena.
862
00:49:59,867 --> 00:50:02,703
Itzhak Perlman počinje svirati,
i počeo sam pisati.
863
00:50:03,329 --> 00:50:05,122
Izzy Perlman? Tko je Izzy Perlman?
864
00:50:05,205 --> 00:50:06,623
Ne Izzy Perlman.
865
00:50:06,707 --> 00:50:09,626
Izzy Pearlman
prodao žaluzine mojih roditelja.
866
00:50:09,710 --> 00:50:13,505
Itzhak Perlman je jedan
najvećih violinista na svijetu.
867
00:50:13,589 --> 00:50:14,965
Pitajte svoj telefon tko je on!
868
00:50:15,049 --> 00:50:18,385
Živi u zgradi iza mene
a voli vježbati noću.
869
00:50:18,469 --> 00:50:21,930
Samo otvorim svoj prozor
i to je poput besplatnog festivala Itzhak.
870
00:50:22,014 --> 00:50:24,099
Jedan od razloga
Carrie i ja smo kupili mjesto.
871
00:50:30,773 --> 00:50:32,274
Za što je to bilo?
872
00:50:32,358 --> 00:50:35,277
Nemojte misliti da bih išta napisao
ako me nisi pokrenuo.
873
00:50:37,237 --> 00:50:39,114
- Molim.
- Hvala vam.
874
00:50:42,493 --> 00:50:43,410
Hej ...
875
00:50:44,203 --> 00:50:46,497
- Radiš li nešto trenutno?
- Ne.
876
00:50:47,247 --> 00:50:49,917
Dan mi je slobodan. Želite li se malo nasmijati?
877
00:50:50,000 --> 00:50:52,419
- Dovraga, da.
- Dođi.
878
00:50:53,170 --> 00:50:55,964
- Muzej voštanih figura?
- Vjeruj mi, zabavno je.
879
00:50:56,048 --> 00:50:57,633
Nemoj mi reći da je netko od tebe.
880
00:50:57,716 --> 00:50:59,259
- Dođi.
- U redu.
881
00:51:01,053 --> 00:51:03,639
Ovo je Marilyn Monroe
iz Sedmogodišnjeg svrbeža.
882
00:51:04,306 --> 00:51:07,851
I mene bi svrbilo da imam
vrući zrak podzemne željeznice diže me u dupe.
883
00:51:07,935 --> 00:51:09,687
Je li to ono što ja mislim?
884
00:51:10,979 --> 00:51:13,232
Zdravo, Dalai.
885
00:51:13,315 --> 00:51:15,651
Hajde, kraljice. Nasmiješi se, djevojko. Osmijeh.
886
00:51:17,403 --> 00:51:19,488
O čemu bi mogao razmišljati?
887
00:51:21,073 --> 00:51:23,450
"Nije trebala imati salatu od morskih plodova."
888
00:51:24,660 --> 00:51:26,245
- Picasso.
- Ne kopam ga.
889
00:51:26,328 --> 00:51:27,204
- Zašto?
- Seksist.
890
00:51:27,287 --> 00:51:30,040
Kad bih te slikao
s tri lužnjaka, biste li bili sretni?
891
00:51:30,124 --> 00:51:31,291
Bila bih ushićena.
892
00:51:32,668 --> 00:51:36,797
Teorija relativnosti
nikad ne posuđuje novac vašoj rodbini.
893
00:51:36,880 --> 00:51:39,091
Možete poljubiti tih deset dolara na rastanku.
894
00:51:42,052 --> 00:51:43,804
Golda, reci mi opet.
Ne razumijem.
895
00:51:43,887 --> 00:51:45,180
U redu, gospodine Arafat.
896
00:51:45,264 --> 00:51:47,725
To je "Hanuka", a ne "Hanuka".
897
00:51:47,808 --> 00:51:49,351
Imam problema s ...
898
00:51:49,435 --> 00:51:51,353
Imam problema s ...!
899
00:51:51,979 --> 00:51:53,897
Papa? Stranka pet?
900
00:51:54,648 --> 00:51:57,735
- Nisam prevarant.
- Oh, sranje, Dickie.
901
00:51:57,818 --> 00:51:59,486
Zašto si onda toliko znojav?
902
00:52:00,029 --> 00:52:01,905
Čovječe, stvarno je prekriženih očiju.
903
00:52:01,989 --> 00:52:05,034
Zato nije našao
bilo kakvo oružje za masovno uništavanje.
904
00:52:08,579 --> 00:52:10,289
- Dakle, imate dvoje djece, zar ne?
- Da.
905
00:52:10,372 --> 00:52:14,043
Francine predaje matematiku
u srednjoj školi u New Jerseyu.
906
00:52:14,126 --> 00:52:16,170
A moj sin Rex je arhitekt.
907
00:52:16,253 --> 00:52:18,213
A Rex je ...
908
00:52:19,048 --> 00:52:20,758
Prilično je briljantno dijete.
909
00:52:20,841 --> 00:52:24,136
Trebao bi biti. Rodio se
u Američkom prirodoslovnom muzeju.
910
00:52:25,846 --> 00:52:28,140
Ovo je bilo tako lijepo. Hvala vam.
911
00:52:31,268 --> 00:52:35,105
Želim te pitati nešto.
I pomalo sam nervozna zbog toga,
912
00:52:35,189 --> 00:52:38,275
jer se ne sjećam
zadnji put kad sam to pitao, ako ikad.
913
00:52:40,819 --> 00:52:44,114
Želio bih biti moj spoj
za šišmiš moju unuku?
914
00:52:44,198 --> 00:52:47,034
Zove se Lindsay
i ona je ljubav mog života.
915
00:52:47,117 --> 00:52:48,994
I bilo bi
poput oproštajne zabave za vas
916
00:52:49,078 --> 00:52:51,205
osim što je to palica micva i nije za vas.
917
00:52:51,288 --> 00:52:53,707
Nikad prije nisam bio na jednom. Kada je to?
918
00:52:54,875 --> 00:52:57,628
- Ne sjećam se, ali uskoro.
- Način da se suzi.
919
00:52:57,711 --> 00:53:01,090
- Imam pozivnicu ...
- Nije važno kada.
920
00:53:01,173 --> 00:53:02,841
- Rado bih otišao.
- Da?
921
00:53:02,925 --> 00:53:04,927
- Ali samo pod jednim uvjetom.
- Što?
922
00:53:05,636 --> 00:53:06,804
Da plešemo zajedno.
923
00:53:06,887 --> 00:53:09,598
Oh, ne, ne, ne. Ne razumiješ.
Opasna sam plesačica.
924
00:53:09,682 --> 00:53:11,642
Jedan od rijetkih koji ima mambo osiguranje.
925
00:53:11,725 --> 00:53:14,561
Ma daj, Charlie.
Bit će jako zabavno.
926
00:53:15,187 --> 00:53:19,191
U redu. Ali da budemo na sigurnoj strani,
nosite kacigu i jastučiće za ramena.
927
00:53:19,274 --> 00:53:21,318
- Gotovo.
- Sjajno.
928
00:53:49,471 --> 00:53:51,056
Što je bilo, Carrie?
929
00:53:51,140 --> 00:53:53,434
Ne želim da ljeto završi.
930
00:53:53,517 --> 00:53:54,601
Dobro...
931
00:53:55,477 --> 00:53:58,230
možda samo zadržimo
naše ljeto ide zauvijek.
932
00:54:00,482 --> 00:54:02,067
Dobra ideja, Charlie Burnz.
933
00:54:24,089 --> 00:54:26,550
Znak stop ... Lijevo.
934
00:54:27,551 --> 00:54:29,928
Joj, oprosti, prijatelju.
Ne možeš ići ovim putem. Nije sigurno.
935
00:54:30,012 --> 00:54:33,057
- Ovo je moj put.
- Gospodine, idite ovuda. Ovdje nije sigurno.
936
00:54:33,140 --> 00:54:35,934
- Ne znam na taj način.
- Moraš ići tim putem.
937
00:54:36,018 --> 00:54:38,854
Ne znam na taj način,
ovo je put kojim idem svaki dan.
938
00:54:38,937 --> 00:54:41,315
Novi je dan.
Pređi ulicu i bit će ti dobro.
939
00:54:41,398 --> 00:54:44,318
- Ne! Moram ići ovim putem!
- Dođi. Potez!
940
00:54:48,072 --> 00:54:49,281
Oprosti.
941
00:54:49,365 --> 00:54:51,116
Što je s tobom?
942
00:54:54,995 --> 00:54:58,749
To je put kojim idem. Ja idem tim putem.
943
00:55:03,170 --> 00:55:06,423
Što, jesi li lud?
Što radiš?
944
00:55:07,049 --> 00:55:08,842
Skloni se s puta!
945
00:55:10,177 --> 00:55:11,053
Hej!
946
00:55:11,887 --> 00:55:13,263
Ti stari!
947
00:55:14,306 --> 00:55:17,935
Skloni se s puta!
Usred ste puta!
948
00:55:18,727 --> 00:55:19,937
Što, jesi li gluh?
949
00:56:00,227 --> 00:56:04,606
Hej, stari! Jesam li lud ili ste rekli
tvoj sin je rođen u muzeju?
950
00:56:07,151 --> 00:56:09,737
Pogledaj veličinu ove stvari, dušo.
951
00:56:09,820 --> 00:56:11,613
- Charlie ...
- Ovo je jedino ovdje
952
00:56:11,697 --> 00:56:14,408
to je veće od tebe.
Pogledajte tu željenu kost!
953
00:56:14,491 --> 00:56:15,784
- Charlie.
- Što?
954
00:56:16,577 --> 00:56:18,245
Mislim da mi je voda pukla.
955
00:56:19,121 --> 00:56:22,708
Moramo te odvesti odavde.
Moramo te odvesti odavde.
956
00:56:25,085 --> 00:56:27,629
- Neću uspjeti.
- Dušo ... trebam liječnika!
957
00:56:27,713 --> 00:56:29,757
- Trebam liječnika!
- U čemu je problem?
958
00:56:29,840 --> 00:56:31,258
- Moja supruga rađa dijete.
- Kada?
959
00:56:31,342 --> 00:56:32,885
- Sada!
- Pitat ću nadzornika
960
00:56:32,968 --> 00:56:34,887
- ako je to u redu.
- Šališ se ?!
961
00:56:34,970 --> 00:56:36,597
- Ja sam doktor.
- Koja vrsta?
962
00:56:36,680 --> 00:56:38,515
- Proktolog. U redu.
- Dovoljno blizu.
963
00:56:38,599 --> 00:56:40,601
O Bože. Ova beba dolazi brzo.
964
00:56:40,684 --> 00:56:43,187
Možete li to učiniti negdje drugdje?
Prolazi grupa za obilazak.
965
00:56:43,270 --> 00:56:45,230
Stvarno?! Imam dijete koje prolazi!
966
00:56:45,314 --> 00:56:47,524
Udahnite duboko. Opustiti.
Nazovite hitnu odmah.
967
00:56:47,608 --> 00:56:49,485
- Kopiraj to.
- Bok.
968
00:56:49,568 --> 00:56:52,071
- Trebao bi znati moje ime. Carrie je.
- Bok. Zdravo.
969
00:56:52,154 --> 00:56:54,698
I taj čovjek
koji izgleda tako prestrašeno Charlie.
970
00:56:54,782 --> 00:56:57,409
- Bok, Charlie.
- On je tata.
971
00:56:57,493 --> 00:56:58,661
- Dobro.
- Kako se zoveš?
972
00:56:58,744 --> 00:57:02,581
Ja sam Joe Katz. U redu? Udahnite.
Opustiti. Baš ti ide odlično.
973
00:57:02,665 --> 00:57:05,459
Sad, slušaj.
Morat ću ti skinuti donje rublje.
974
00:57:05,542 --> 00:57:08,796
Oh, to je pomalo agresivno
za naš prvi spoj, zar ne misliš?
975
00:57:08,879 --> 00:57:09,963
Idemo tamo.
976
00:57:11,048 --> 00:57:12,800
- Što da radim dalje?
- Ništa!
977
00:57:12,883 --> 00:57:14,718
Naravno? Održali su nam čas s lutkom ...
978
00:57:14,802 --> 00:57:16,387
- Pusti nas na miru!
- U redu. Oprosti.
979
00:57:16,470 --> 00:57:19,890
Charlie. Ovo je kao ono vrijeme
u Rye Playlandu, sjećate se?
980
00:57:19,973 --> 00:57:22,976
Na vrhu Ferris kotača?
Bili smo tako pijani!
981
00:57:23,811 --> 00:57:25,479
- Jesi li dobro?
- Samo pokušavam razmišljati.
982
00:57:25,562 --> 00:57:27,981
Tko ti je skinuo gaćice
na Rye Playlandu? Nisam bio tamo.
983
00:57:28,065 --> 00:57:29,817
- Što?
- Bio je to Coney Island!
984
00:57:29,900 --> 00:57:31,860
Oh, u pravu si!
985
00:57:31,944 --> 00:57:34,154
- O Bože.
- Polako se nagnite naprijed.
986
00:57:34,238 --> 00:57:36,657
I gurat ćeš kad ti kažem.
987
00:57:36,740 --> 00:57:39,326
Carrie, izvrsno ti ide.
Hej! U što gledaš?
988
00:57:40,119 --> 00:57:42,663
- I sklonite ove izviđače odavde!
- Hajde, ljudi. Idemo.
989
00:57:42,746 --> 00:57:44,832
- Hajde, momci.
- Ovo je sranje!
990
00:57:45,624 --> 00:57:47,668
- I ti!
- Kopiraj to. I samo podsjetnik:
991
00:57:47,751 --> 00:57:49,712
- zatvaramo u 5.
- Odlazi odavde!
992
00:57:50,337 --> 00:57:52,464
U redu. Beba je ovdje. Beba je ovdje.
993
00:57:52,548 --> 00:57:55,217
Udahnite duboko
i veliki potisak, u redu?
994
00:57:55,300 --> 00:57:57,428
- Možeš ti to. Izvoli.
- U redu.
995
00:58:05,811 --> 00:58:08,647
U redu. Izvoli. Izvoli.
996
00:58:08,731 --> 00:58:09,773
Izvoli.
997
00:58:10,607 --> 00:58:14,069
Dječak je. Dječak je. Dječak je.
998
00:58:16,739 --> 00:58:17,823
Hej, Charlie.
999
00:58:17,906 --> 00:58:18,991
Da?
1000
00:58:20,367 --> 00:58:21,869
Nazovimo ga Rex.
1001
00:58:24,705 --> 00:58:26,540
To je savršeno ime.
1002
00:58:28,584 --> 00:58:31,420
Zaista mi je drago što ga nismo imali
pod tim velikim kitom.
1003
00:58:31,503 --> 00:58:36,675
Da. Jer Moby Dick Burnz
bilo bi strašno ime za našeg sina.
1004
00:58:36,759 --> 00:58:38,886
Imao bi toliko problema u školi.
1005
00:58:40,471 --> 00:58:43,140
Oh, volim te, Charlie Burnz.
1006
00:58:45,642 --> 00:58:46,935
I ja tebe volim.
1007
00:59:19,760 --> 00:59:23,764
U redu, Roger.
Navest ćemo vas za pet, četiri ...
1008
00:59:23,847 --> 00:59:26,517
Tri, dva, jedan ...
1009
00:59:27,059 --> 00:59:28,894
Dobra večer.
I dobrodošli u još jednu epizodu
1010
00:59:28,977 --> 00:59:31,355
Staraca koji imaju
Uvijek izgledao staro!
1011
00:59:31,438 --> 00:59:34,817
Večerašnji su subjekti Keith Richards
i pokojna Majka Tereza.
1012
00:59:34,900 --> 00:59:37,069
- Oh, čovječe. Jeste li čuli?
- Da.
1013
00:59:37,152 --> 00:59:39,154
- Kako se izvlači s ovim?
- Ne znam.
1014
00:59:39,905 --> 00:59:41,073
U redu, slušajte.
1015
00:59:42,074 --> 00:59:44,868
Ideje za skice su dobre,
ali ne moraju uvijek biti tako veliki.
1016
00:59:44,952 --> 00:59:47,705
Skice mogu biti male, osobnije.
1017
00:59:47,788 --> 00:59:50,833
Nešto o sebi,
možda o svojoj djevojci ili slično.
1018
00:59:50,916 --> 00:59:53,002
- To bi bio problem.
- Zašto je to?
1019
00:59:53,085 --> 00:59:55,963
Ja nemam. Nevjerojatno sam slobodna.
1020
00:59:56,046 --> 00:59:57,464
Vidjeti? To je zabavno.
1021
00:59:57,548 --> 00:59:59,967
Da svaki obrok jedem sam?
1022
01:00:00,050 --> 01:00:02,469
- Oh, to je smiješno.
- Ne ne.
1023
01:00:02,553 --> 01:00:04,722
Ja pričam
o liku za predstavu.
1024
01:00:04,805 --> 01:00:07,975
Nevjerojatno samac.
Drugačije je nego biti samac.
1025
01:00:08,058 --> 01:00:11,020
Nevjerojatno je singl.
U tome može biti nešto smiješno.
1026
01:00:11,103 --> 01:00:12,938
- Tako je.
- Otkrij što je smiješno na tebi
1027
01:00:13,022 --> 01:00:16,233
- i onda napiši o tome.
- U redu. Pokušat ću to.
1028
01:00:16,316 --> 01:00:19,069
- U redu.
- Mogu li ti nešto reći?
1029
01:00:19,153 --> 01:00:20,029
Da.
1030
01:00:20,696 --> 01:00:23,115
Kad sam bio na Harvardu,
Imao sam tečaj humora
1031
01:00:23,198 --> 01:00:25,117
i napisao sam rad kao i ti.
1032
01:00:26,076 --> 01:00:27,369
- Stvarno?
- Da.
1033
01:00:27,453 --> 01:00:30,831
Pročitao sam sve vaše drame,
Znao sam vaše filmske scenarije.
1034
01:00:30,914 --> 01:00:34,668
Čak bih mogao reći koje su šale bile tvoje
u bilo kojoj TV emisiji o kojoj ste pisali.
1035
01:00:34,752 --> 01:00:38,047
Pa napisala sam rad u vašem stilu.
Kao da ste bili na Harvardu.
1036
01:00:39,173 --> 01:00:40,215
I kako je to uspjelo?
1037
01:00:41,133 --> 01:00:41,967
Dobio sam F.
1038
01:00:43,052 --> 01:00:46,013
Rekao je profesor
već imamo sjajnog Charlieja Burnza.
1039
01:00:46,096 --> 01:00:49,141
Još nemamo sjajnog Darrella Greena.
Bio je u pravu.
1040
01:00:50,017 --> 01:00:54,813
Svejedno, raditi s tobom
a znati da si mi zaista je posebna.
1041
01:00:54,897 --> 01:00:56,148
Oh, hvala ti, Darrell.
1042
01:00:56,774 --> 01:00:59,777
Slušajte, dok ja odem po nekoga od posade
1043
01:00:59,860 --> 01:01:02,654
za usisavanje dima
upravo si mi raznio dupe,
1044
01:01:02,738 --> 01:01:05,949
lupi nevjerojatno samca,
vidi ima li nešto smiješno.
1045
01:01:06,033 --> 01:01:08,494
- Dogovor.
- Dobro. O oprosti.
1046
01:01:10,412 --> 01:01:12,247
Zdravo? Bok.
1047
01:01:12,998 --> 01:01:14,875
Bok, da. Ne, ja ...
1048
01:01:16,126 --> 01:01:17,211
Što odjenuti?
1049
01:01:18,170 --> 01:01:19,088
Oh, ne znam ...
1050
01:01:20,422 --> 01:01:23,384
Koliko berba? To je vrlo berba.
1051
01:01:23,467 --> 01:01:24,635
Da.
1052
01:01:24,718 --> 01:01:27,721
Ne, slušaj. Na poslu sam,
pa mogu te nazvati?
1053
01:01:28,305 --> 01:01:30,516
U redu. Zbogom.
1054
01:01:33,769 --> 01:01:36,814
Idem na spoj
šišmiš mojoj unuci.
1055
01:01:37,398 --> 01:01:40,609
Ona je ... stvarno zabavna osoba.
Nikad prije nisam bio ni na jednom.
1056
01:01:40,693 --> 01:01:42,319
Nisam ni ja. Mogu li i ja ići?
1057
01:01:43,570 --> 01:01:46,031
Mislim da je jedno iznenađenje za moju obitelj
je sve što mogu podnijeti.
1058
01:01:46,115 --> 01:01:48,617
I vjerujte mi,
ova je mlada žena puna iznenađenja.
1059
01:01:48,701 --> 01:01:50,577
- Zvuči cool.
- Da, jeste.
1060
01:01:50,661 --> 01:01:52,997
Ona je ... Jako je cool.
1061
01:01:55,499 --> 01:01:57,584
- Što?
- Dobro...
1062
01:01:57,668 --> 01:01:58,836
crveniš.
1063
01:01:58,919 --> 01:02:01,672
- Lice ti je malo crveno.
- Oh, to je ...
1064
01:02:01,755 --> 01:02:03,590
krvni tlak. Da.
1065
01:02:03,674 --> 01:02:05,592
Nije trebao imati hrenovku. To je ...
1066
01:02:05,676 --> 01:02:07,761
- Vidimo se malo.
- Zbogom.
1067
01:02:09,430 --> 01:02:14,018
Sad kad sam djevojka iz šišmiša,
Želio bih vas ostaviti s ovom jednom pričom.
1068
01:02:14,685 --> 01:02:17,688
Pa sam se okrenuo rabiju Teplisu i rekao sam:
1069
01:02:17,771 --> 01:02:20,274
„Studiram godinama i godinama
1070
01:02:20,357 --> 01:02:22,693
i pitam vas:
'Koji je smisao života?'
1071
01:02:22,776 --> 01:02:25,112
A vi mi kažete da je život kolačić? "
1072
01:02:28,032 --> 01:02:30,617
A rabin Teplis me pogleda i reče:
1073
01:02:30,701 --> 01:02:32,077
"Misliš, nije?"
1074
01:02:37,082 --> 01:02:39,626
U svakom slučaju, mojim roditeljima,
1075
01:02:39,710 --> 01:02:41,754
Jako te volim.
1076
01:02:43,005 --> 01:02:44,798
Dao si mi sve što imam,
1077
01:02:44,882 --> 01:02:47,468
a ja ne bih bio ovdje bez tebe.
1078
01:02:48,260 --> 01:02:50,888
Puno ti hvala. Volim te.
1079
01:02:51,722 --> 01:02:54,391
Mazel tov!
1080
01:03:01,148 --> 01:03:03,484
Dignimo Lindsay na stolicu!
1081
01:03:05,736 --> 01:03:07,863
Jedan dva tri!
1082
01:03:10,032 --> 01:03:12,159
Pazi. Evo dolazi mama!
1083
01:03:12,242 --> 01:03:13,869
Gore u zraku, Francine.
1084
01:03:14,953 --> 01:03:17,998
Savijte koljena, momci.
Evo pape Charlieja!
1085
01:03:20,668 --> 01:03:22,211
Mazel tov!
1086
01:03:25,172 --> 01:03:26,256
Dođi. Sjedni.
1087
01:03:30,678 --> 01:03:32,638
Ovo je odlično!
1088
01:03:32,721 --> 01:03:34,807
To je to, Bože. Obraćen sam!
1089
01:03:46,944 --> 01:03:47,778
Bok.
1090
01:03:48,696 --> 01:03:51,031
Ja sam Francine. Ja sam Lindsayina mama.
1091
01:03:51,115 --> 01:03:53,867
Tako je posebna. Sigurno ste tako ponosni.
1092
01:03:53,951 --> 01:03:56,245
- Da.
- Inače, ja sam Emma.
1093
01:03:56,328 --> 01:03:57,997
- O, bok.
- Drago mi je.
1094
01:03:58,080 --> 01:04:02,042
- Da, drago mi je.
- Ova rezervna rebra su ukusna!
1095
01:04:02,126 --> 01:04:03,711
Oh dobro.
1096
01:04:03,794 --> 01:04:05,921
Pa koliko dugo
jesi li se viđala s mojim ocem?
1097
01:04:06,005 --> 01:04:09,258
Što? Ne ne ne. Mi smo samo prijatelji.
1098
01:04:10,009 --> 01:04:10,843
Siguran sam.
1099
01:04:10,926 --> 01:04:12,928
Ne. Samo je jako drag prema meni.
1100
01:04:13,679 --> 01:04:14,930
I ja jednostavno volim njegovo pisanje.
1101
01:04:17,099 --> 01:04:19,226
U redu. Tako...
1102
01:04:19,309 --> 01:04:22,062
Pa, što radiš, Emma?
Za život, mislim.
1103
01:04:22,146 --> 01:04:23,063
Ja sam pjevačica.
1104
01:04:24,481 --> 01:04:26,567
Bilo što što bi mi moglo biti poznato?
1105
01:04:26,650 --> 01:04:27,484
Ne.
1106
01:04:28,068 --> 01:04:32,614
Ali dobili smo čitavu hrpu videozapisa
koji pušu na Instagramu.
1107
01:04:33,657 --> 01:04:36,076
- Super.
- Trebao bi doći provjeriti nas.
1108
01:04:36,160 --> 01:04:38,454
- Nastupamo po cijelom gradu.
- Gdje?
1109
01:04:39,538 --> 01:04:41,915
- Uglavnom pod zemljom.
- Kao klubovi?
1110
01:04:42,833 --> 01:04:45,502
Ponekad, ali još više stanice podzemne željeznice.
1111
01:04:45,586 --> 01:04:49,631
Poput Kolumbovog kruga,
Union Square, Penn Station.
1112
01:04:49,715 --> 01:04:52,217
Morate nas provjeriti. Znaš što?
1113
01:04:52,301 --> 01:04:55,387
Donijet ću mi još nekoliko rebara
jer volim meso.
1114
01:04:55,471 --> 01:04:57,681
Sve što bih mogao maziti, pojedem.
1115
01:05:12,279 --> 01:05:13,113
Lindsay ...
1116
01:05:13,864 --> 01:05:17,868
Moram ti reći kako sam ponosan na tebe
da ste htjeli imati ovu bat micvu.
1117
01:05:18,702 --> 01:05:20,537
I želim ti nešto dati.
1118
01:05:25,959 --> 01:05:27,002
Ovaj...
1119
01:05:27,544 --> 01:05:29,588
Ovo je bila tvoja baka Carrie.
1120
01:05:31,590 --> 01:05:32,925
A sada je tvoj.
1121
01:05:35,177 --> 01:05:36,637
Vratite kosu.
1122
01:05:36,720 --> 01:05:38,180
Vidi mogu li ...
1123
01:05:39,014 --> 01:05:41,058
Dobro. Oh, izgleda savršeno.
1124
01:05:41,141 --> 01:05:43,227
- Stvarno je lijepo.
- Da.
1125
01:05:43,894 --> 01:05:45,270
Dajem ti ovo ...
1126
01:05:45,979 --> 01:05:48,273
jer danas je prvi veliki korak ...
1127
01:05:49,149 --> 01:05:50,693
s još toliko njih.
1128
01:05:51,819 --> 01:05:54,655
I bit ću tu za tebe za sve to.
1129
01:05:56,281 --> 01:05:59,076
I jedva čekam
da vidim tko ćeš postati.
1130
01:06:01,203 --> 01:06:02,538
Volim te.
1131
01:06:03,914 --> 01:06:04,915
I ja tebe volim.
1132
01:06:06,583 --> 01:06:07,835
Hvala ti, tata.
1133
01:06:12,548 --> 01:06:16,260
Hej, tata, usput ...
Dobila sam posao o kojem sam vam govorila.
1134
01:06:17,511 --> 01:06:18,512
Koji posao?
1135
01:06:19,638 --> 01:06:20,931
Zgrada na Trgu Union.
1136
01:06:21,932 --> 01:06:24,143
Da. Svejedno, vole moj dizajn.
1137
01:06:24,226 --> 01:06:26,812
Sjajno. Nije li to sjajno?
1138
01:06:26,895 --> 01:06:29,690
Dobro ide, dijete. Dođi ovamo.
Dođi ovamo. Dođi ovamo.
1139
01:06:31,775 --> 01:06:35,279
To je super, ha?
Znate, Rex je arhitekt.
1140
01:06:35,362 --> 01:06:38,991
Znam. Svatko tko je rođen u muzeju
dužan je biti pametan.
1141
01:06:39,074 --> 01:06:41,994
- Rekao ti je o tome?
- Da, vrlo je ponosan na tebe.
1142
01:06:44,496 --> 01:06:47,249
- I ovo joj je prva šišmiška micva.
- Što mislite do sada?
1143
01:06:47,333 --> 01:06:49,585
- Zasad je u redu.
- U redu?
1144
01:06:49,668 --> 01:06:54,048
U početku je bilo jako vruće
s plesom i podignutim stolicama, ali-
1145
01:06:54,131 --> 01:06:57,718
S poštovanjem prema vašem plemenu,
ali sad je malo dosadno.
1146
01:06:57,801 --> 01:07:00,179
Pa, čitanje. Ponovno će se pokupiti.
1147
01:07:00,262 --> 01:07:02,556
Pa, zašto ne bismo nešto poduzeli
malo pomoći?
1148
01:07:02,639 --> 01:07:03,932
Kamo ideš?
1149
01:07:04,767 --> 01:07:06,393
Tata. Tata!
1150
01:07:07,770 --> 01:07:09,355
Bok bok bok.
1151
01:07:09,438 --> 01:07:11,774
Imate li instrumental za ...?
1152
01:07:16,070 --> 01:07:20,032
Dobra večer svima.
Zovem se Emma Payge.
1153
01:07:20,115 --> 01:07:23,744
Vrlo sam dobar prijatelj
Pape Charlieja i Lindsay?
1154
01:07:23,827 --> 01:07:26,497
Možete li molim vas sići dolje
na plesni podij?
1155
01:07:27,831 --> 01:07:31,669
Ovo mi je prvi put
došavši do bat micve.
1156
01:07:31,752 --> 01:07:34,755
I moram reći,
zasad se osjećam dobrodošlo.
1157
01:07:34,838 --> 01:07:36,507
Tako se dobro zabavljam.
1158
01:07:36,590 --> 01:07:38,509
DJ, pogodi taj ritam.
1159
01:07:39,218 --> 01:07:41,136
A ovaj je za tebe, Lindsay.
1160
01:07:41,220 --> 01:07:43,681
Ako znate riječi
uz pjesmu, pjevajte zajedno.
1161
01:07:43,764 --> 01:07:46,934
Ako ne, želim te vidjeti
plešući svoje srce.
1162
01:07:47,017 --> 01:07:53,732
Ma daj
Hajde, hajde, hajde
1163
01:07:53,816 --> 01:08:00,572
Nisam li se osjećala
Kao da ste jedini čovjek?
1164
01:08:01,699 --> 01:08:03,409
Da, da
1165
01:08:05,285 --> 01:08:08,998
Nisam li ti zamalo sve dao
žena možda može?
1166
01:08:11,166 --> 01:08:16,130
I svaki put kad kažem sebi
Mislim da mi je dosta
1167
01:08:16,213 --> 01:08:19,090
Ali ono što ću ti pokazati, dušo
1168
01:08:19,174 --> 01:08:21,385
Da žena može biti žilava
1169
01:08:21,468 --> 01:08:27,683
Ma daj
Hajde, hajde, hajde
1170
01:08:27,766 --> 01:08:28,976
I uzmi!
1171
01:08:29,059 --> 01:08:33,063
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, dušo
1172
01:08:33,147 --> 01:08:34,857
Oh, prekini!
1173
01:08:34,940 --> 01:08:38,527
Razbijte još jedan komadić
Od srca, da, draga
1174
01:08:39,236 --> 01:08:40,528
Oh, uzmi ...!
1175
01:08:40,612 --> 01:08:44,575
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, da, dušo
1176
01:08:45,576 --> 01:08:50,873
Znate da ste shvatili
Ako se zbog toga osjećate dobro
1177
01:08:53,334 --> 01:08:55,461
Dođi, dušo. Da.
1178
01:08:56,586 --> 01:09:00,340
Ti si tamo na ulici
Svi izgledaju dobro
1179
01:09:00,424 --> 01:09:04,219
I dušo, duboko u tvom srcu
Znate da to nije u redu
1180
01:09:07,181 --> 01:09:11,934
Nikad, nikad, nikad, nikad,
Nikad me nemojte čuti kad plačem
1181
01:09:14,146 --> 01:09:19,026
Ali svaki put kad kažem sebi
Da ne podnosim bol
1182
01:09:19,108 --> 01:09:24,156
Kad me držiš u naručju
Otpjevat ću je još jednom
1183
01:09:24,238 --> 01:09:28,202
- Ne. Tata, ona je ...
- Ona je fantastična. Ona je fantastična.
1184
01:09:28,285 --> 01:09:30,662
... hajde, hajde
1185
01:09:30,746 --> 01:09:31,705
I uzmi!
1186
01:09:31,789 --> 01:09:35,834
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, da, dušo
1187
01:09:37,878 --> 01:09:41,173
Razbijte još jedan komadić
Od srca, da, draga
1188
01:09:42,007 --> 01:09:43,342
Oh, uzmi ...!
1189
01:09:43,425 --> 01:09:47,345
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, da, dušo
1190
01:09:48,347 --> 01:09:53,477
Znate da ste shvatili
Ako se zbog toga osjećate dobro
1191
01:09:55,688 --> 01:09:57,940
U redu. Vidim te!
1192
01:09:59,149 --> 01:09:59,983
Izvoli.
1193
01:10:01,276 --> 01:10:02,111
Da.
1194
01:10:02,778 --> 01:10:03,612
Pogledaj ovdje.
1195
01:10:04,154 --> 01:10:06,365
Moram da dođeš
1196
01:10:06,448 --> 01:10:08,117
Ne. Ne, hvala.
1197
01:10:08,200 --> 01:10:10,703
Hajde, hajde
1198
01:10:10,786 --> 01:10:11,954
I uzmi!
1199
01:10:12,037 --> 01:10:15,666
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, da, dušo
1200
01:10:16,542 --> 01:10:17,710
Prekini!
1201
01:10:17,793 --> 01:10:21,046
Razbijte još jedan komadić
Od srca, da, draga
1202
01:10:23,507 --> 01:10:26,969
Uzmi još jedan mali komadić
Od srca, da, dušo
1203
01:10:28,387 --> 01:10:30,723
Znate da ste shvatili
1204
01:10:32,016 --> 01:10:36,687
Ako se zbog toga osjećate dobro
1205
01:10:38,731 --> 01:10:40,607
Francine je nevjerojatna!
1206
01:10:40,691 --> 01:10:43,110
Mazel tov svima vama.
1207
01:10:43,193 --> 01:10:44,862
Mazel tov.
1208
01:10:44,945 --> 01:10:49,199
Zaljuljao si taj šul.
Bilo je to kao Shabbos Night Live.
1209
01:10:50,743 --> 01:10:52,286
Napravili ste cijelu zabavu.
1210
01:10:52,369 --> 01:10:54,747
Mislim da sam se više zabavio
nego tvoja obitelj.
1211
01:10:54,830 --> 01:10:56,832
Zašto me tako gledaju?
1212
01:10:56,915 --> 01:10:58,542
Zar ne znaju što se ovdje događa?
1213
01:10:59,293 --> 01:11:01,378
Zapravo nemaju. Emma, slušaj.
1214
01:11:01,462 --> 01:11:03,005
Ne znate sve.
1215
01:11:03,088 --> 01:11:06,216
- Mislim, puno je teških osjećaja.
- O čemu?
1216
01:11:07,384 --> 01:11:10,220
Pa, oboje ...
Pa, Francine posebno.
1217
01:11:10,304 --> 01:11:12,890
... mislim da nisam bio dovoljno u blizini
kad su bili djeca.
1218
01:11:12,973 --> 01:11:16,977
Što je vjerojatno bila istina,
ali radio sam, kao, cijelo vrijeme.
1219
01:11:17,061 --> 01:11:20,814
A nakon što je Carrie umrla,
tu su se vrtjela vrata dadilja.
1220
01:11:20,898 --> 01:11:22,941
A kad sam bio tamo ...
1221
01:11:23,942 --> 01:11:26,779
Imao sam problema
dajući im ono što su trebali.
1222
01:11:27,529 --> 01:11:29,448
Samo sam bila tako tužna.
1223
01:11:29,531 --> 01:11:31,200
A što imaju protiv mene?
1224
01:11:32,326 --> 01:11:34,119
Pa, nakon što je umrla ...
1225
01:11:34,870 --> 01:11:37,790
Nisam se želio miješati
ni sa kim, znaš, nisam mogao.
1226
01:11:37,873 --> 01:11:39,667
Tako sam hodao s puno mlađih žena.
1227
01:11:41,085 --> 01:11:42,878
Pa su nas vjerojatno gledali
1228
01:11:42,961 --> 01:11:44,922
misleći da postoji još nešto
događa se ovdje.
1229
01:11:45,005 --> 01:11:46,924
Stvarno mi je žao što su vas uznemirili.
1230
01:11:48,926 --> 01:11:51,679
Dame i gospodo, Itzhak Perlman.
1231
01:11:52,179 --> 01:11:53,847
- To je on.
- Uzima li zahtjeve?
1232
01:11:53,931 --> 01:11:56,225
Itzhak Perlman je genije.
Ne prima zahtjeve.
1233
01:11:56,308 --> 01:11:59,228
- Još uvijek mi duguješ ples.
- Plesala sam s tobom. Plesao sam horah.
1234
01:11:59,311 --> 01:12:01,230
- horah se ne računa.
- Horah je ples.
1235
01:12:01,313 --> 01:12:04,775
Trčiš okolo, oni te podignu,
i znojite se u svojoj dobroj odjeći.
1236
01:12:04,858 --> 01:12:06,068
To je ples.
1237
01:12:06,151 --> 01:12:08,278
Ne računa se.
Hajde, Charlie. Mi plešemo.
1238
01:12:08,362 --> 01:12:09,905
- Dođi.
- Idemo plesati.
1239
01:12:14,660 --> 01:12:16,745
Tko pleše uz koncert za violinu?
1240
01:12:16,829 --> 01:12:17,663
Radimo.
1241
01:12:18,998 --> 01:12:19,832
U redu.
1242
01:12:37,141 --> 01:12:38,267
Oh, evo nas.
1243
01:12:38,350 --> 01:12:40,561
Pazi. Pazi.
1244
01:13:59,640 --> 01:14:00,974
Gdje si bio?
1245
01:14:01,058 --> 01:14:03,227
- Kada?
- Posljednjih osam sati ili tako nekako.
1246
01:14:03,310 --> 01:14:05,562
- Evo.
- Samo da znam, gdje sam bio?
1247
01:14:05,646 --> 01:14:06,897
- Evo.
- S tobom?
1248
01:14:06,980 --> 01:14:09,191
- Da.
- Toga sam se i bojala.
1249
01:14:09,274 --> 01:14:11,402
Stvarno? Jer sam mislio da je lijepo.
1250
01:14:11,485 --> 01:14:14,571
Emma, nisam željela da se ovo dogodi.
1251
01:14:14,655 --> 01:14:16,949
Ne znam na što misliš
kad kažete "ovo".
1252
01:14:17,032 --> 01:14:21,036
Ali ako je ovo na što mislite
je li to "ovo"
1253
01:14:21,120 --> 01:14:22,413
nije se dogodilo.
1254
01:14:22,913 --> 01:14:26,834
Bojao sam se groma i groma,
a ja sam se ušuljao i prevario vas.
1255
01:14:26,917 --> 01:14:28,377
To je to. Samo smo žlicom.
1256
01:14:28,460 --> 01:14:29,545
To je to?
1257
01:14:30,045 --> 01:14:32,006
- To je to.
- U redu.
1258
01:14:32,089 --> 01:14:34,508
Pazi, ti si atraktivan stariji muškarac,
1259
01:14:34,591 --> 01:14:38,220
ali tvoje tijelo ne bi bilo
sposoban rukovati svim tim namirnicama.
1260
01:14:38,303 --> 01:14:41,223
Slomit ću ti leđa.
Teško ti je.
1261
01:14:41,306 --> 01:14:43,892
Ne mogu se voziti.
Vožnja je previše kvrgava.
1262
01:14:43,976 --> 01:14:47,730
Možete iščašiti rame,
onda umireš.
1263
01:14:47,813 --> 01:14:48,814
Ne mogu to imati.
1264
01:14:50,190 --> 01:14:53,277
U svakom slučaju, hvala
jer su me pustili da spavam ovdje.
1265
01:14:54,611 --> 01:14:55,821
Sladak si, Charlie.
1266
01:14:55,904 --> 01:14:58,449
I možda biste željeli razmisliti o tome
uzimajući neke veće kutije.
1267
01:14:58,532 --> 01:15:02,161
Jer nisam siguran da se oni mogu nositi
svoje namirnice. Jednostavno su premali.
1268
01:15:03,245 --> 01:15:06,665
Tri, dva, jedan, sada!
1269
01:15:07,666 --> 01:15:11,045
Prvo sam postala nevjerojatno slobodna
kad je fetus moga brata blizanca
1270
01:15:11,128 --> 01:15:13,881
napustio maternicu mjesec dana preda mnom,
jer...
1271
01:15:13,964 --> 01:15:16,050
Pa, rekao je da mu je dosta.
1272
01:15:18,052 --> 01:15:21,597
To se nastavilo kad sam bio dijete,
kad me mama odbila dojiti.
1273
01:15:21,680 --> 01:15:25,184
Rekla je: "Idemo polako,
vidi kamo ovo ide. "
1274
01:15:26,727 --> 01:15:30,481
A sada živim u ovom studio apartmanu
gdje noću ležim budan
1275
01:15:30,564 --> 01:15:33,525
i maštati o seksu
s drugom osobom.
1276
01:15:34,735 --> 01:15:37,654
Što bi bilo zabavno ... pa čuo sam.
1277
01:15:39,073 --> 01:15:42,701
I mislim da bih bio prilično dobar ljubavnik.
Pronađite ona mjesta koja je teško pronaći
1278
01:15:42,785 --> 01:15:44,370
koji žene izluđuju.
1279
01:15:45,454 --> 01:15:47,081
Jer imam Google Maps.
1280
01:15:48,248 --> 01:15:50,542
"Za dva centimetra skrenite lijevo."
1281
01:15:57,091 --> 01:16:00,844
Ako ste i nevjerojatno slobodni
poput mene, zašto me ne nazvati?
1282
01:16:01,929 --> 01:16:02,763
Ako ne...
1283
01:16:04,014 --> 01:16:05,474
onda srdžba moga boga,
1284
01:16:05,974 --> 01:16:10,145
veliki bog Zoomgali,
koji je također nevjerojatno slobodan,
1285
01:16:10,229 --> 01:16:11,772
doći će te pronaći,
1286
01:16:11,855 --> 01:16:14,692
a zvukovi će obojiti nebo,
1287
01:16:14,775 --> 01:16:17,611
i on će doći za tobom
i vaši najmiliji,
1288
01:16:17,695 --> 01:16:20,948
i proklet bio do vatre pakla!
1289
01:16:22,908 --> 01:16:23,909
Pa nazovi me.
1290
01:16:27,538 --> 01:16:28,747
Ubijanje.
1291
01:16:30,916 --> 01:16:32,876
Čisto. Komercijalni. Dvije minute.
1292
01:16:33,544 --> 01:16:35,379
To ste bili vi. To si ti, stari.
1293
01:16:36,005 --> 01:16:38,048
- Ubio!
- Hvala.
1294
01:16:38,799 --> 01:16:41,343
O Bože.
Mislila sam da mi je telefon isključen. Oprosti.
1295
01:16:41,427 --> 01:16:44,346
Zdravo. Da. Još uvijek sam na izložbi.
Ne mogu razgovarati.
1296
01:16:44,430 --> 01:16:46,515
- Našao sam to.
- Što ste našli?
1297
01:16:46,598 --> 01:16:51,478
Ta sjajna slika te stare kuće
koji je visio u praznom prostoru.
1298
01:16:51,979 --> 01:16:54,106
Prelijepo je. Preusmjerio sam ga.
1299
01:16:54,189 --> 01:16:55,566
Još uvijek si kod mene?
1300
01:16:56,233 --> 01:16:58,027
Da. Ali ja ću se vratiti
kod mene.
1301
01:16:58,652 --> 01:17:00,404
- Skini to.
- Što?
1302
01:17:00,487 --> 01:17:03,907
- Skini to. Ne želim to vidjeti.
- Žao mi je. Mislila sam da si to izgubio.
1303
01:17:03,991 --> 01:17:07,202
Emma, ne želim to vidjeti,
razumiješ? Jednostavno to ne želim vidjeti.
1304
01:17:07,286 --> 01:17:09,121
- Riješi se toga!
- Dobro.
1305
01:17:11,832 --> 01:17:14,543
- Nova djevojka?
- Ne. Ne znam ni ja.
1306
01:17:15,210 --> 01:17:17,087
Hej, u pravu si.
1307
01:17:17,671 --> 01:17:19,214
- Bit će dobar.
- Da.
1308
01:17:19,798 --> 01:17:23,469
Tri, dva, jedan, odmah!
1309
01:17:23,552 --> 01:17:24,511
U svijetu glazbe,
1310
01:17:24,595 --> 01:17:28,557
Lady Gaga najavila je da se mijenja
njezino ime "Lady Gagaga".
1311
01:17:29,099 --> 01:17:31,685
Nije dala objašnjenje za svoju odluku.
1312
01:17:31,769 --> 01:17:34,772
Prema anketi, Amerikanci
zabrinuti su zbog nove osi zla
1313
01:17:34,855 --> 01:17:36,732
to prijeti demokraciji naše zemlje.
1314
01:17:36,815 --> 01:17:38,525
Sjeverna Koreja, ISIS,
1315
01:17:38,609 --> 01:17:40,736
i vođa senatske većine
Mitch McConnell.
1316
01:17:46,075 --> 01:17:48,577
- Idemo dalje.
- Ne ne ne.
1317
01:17:48,661 --> 01:17:50,454
Smeta li ovo nekome osim meni?
1318
01:17:50,996 --> 01:17:53,207
Čujete li da to nije u redu?
1319
01:17:53,290 --> 01:17:55,501
Vaš naglasak ... Vi ste naglašeni moron.
1320
01:17:57,586 --> 01:17:58,962
Što on radi?
1321
01:17:59,046 --> 01:18:00,756
Sve što kažete isključeno je.
1322
01:18:00,839 --> 01:18:03,175
Nije "wi fi", to je Wi-Fi.
1323
01:18:04,218 --> 01:18:08,430
To nisu "polarne ledene kape",
to su polarne ledene kape.
1324
01:18:08,514 --> 01:18:10,557
Vi ste komični kamikaza.
1325
01:18:10,641 --> 01:18:12,518
Čekaj. "Kaze-zarez".
1326
01:18:12,601 --> 01:18:13,977
Koji vrag?
1327
01:18:14,061 --> 01:18:17,231
Svatko s točnim iznosom
kromosoma ...
1328
01:18:18,065 --> 01:18:21,902
bi znao da je to Mitch McConnell,
ne "Mitch-McConnell".
1329
01:18:21,985 --> 01:18:24,071
Činiš da zvuči kao
tamo je puno McConnellsa,
1330
01:18:24,154 --> 01:18:25,114
samo je jedan.
1331
01:18:25,197 --> 01:18:26,490
Ne postoji Stewie McConnell.
1332
01:18:26,573 --> 01:18:29,243
Postoji li Stewie McConnell
u kući? Ne!
1333
01:18:29,326 --> 01:18:31,620
Što se dovraga događa?
Trebamo li prijeći na komercijalno?
1334
01:18:31,704 --> 01:18:34,790
- Otići na reklamu?
- Ovo je uživo. Samo ostani na tome.
1335
01:18:34,873 --> 01:18:37,626
Isus Krist.
Ne, meni je žao. "Isus Krist."
1336
01:18:38,627 --> 01:18:41,046
Koji je, naravno, rođen u "Bethle-hem".
1337
01:18:41,714 --> 01:18:44,675
Čak sam stavio i karticu sa znakom,
jer sam imao ...
1338
01:18:44,758 --> 01:18:46,844
- Znaš ovo?
- Nemam pojma. Ne.
1339
01:18:47,386 --> 01:18:48,637
Hvala ti, Al. Pogledaj ovo.
1340
01:18:48,721 --> 01:18:52,266
Napisao sam potpuno istu veličinu
pa bi ti znao.
1341
01:18:52,349 --> 01:18:55,102
"Mitch McConnell", a ne "Mitch-McConnell".
1342
01:18:55,185 --> 01:18:56,729
Mitch McConnell, vidiš to? Al.
1343
01:18:56,812 --> 01:18:59,148
Kamera jedna, zavrtite se.
Dajte mi Al-ovu reakciju.
1344
01:18:59,231 --> 01:19:01,734
Da. Reci svima.
Jesam li vam rekao da će se to dogoditi?
1345
01:19:01,817 --> 01:19:05,487
- Rekao mi je da će se ovo dogoditi.
- Svi. Izložba A, Al!
1346
01:19:06,196 --> 01:19:08,407
Hvala ti, Al, ti slatki ...
Kamo ide?
1347
01:19:08,490 --> 01:19:09,908
Uhvati ga. Slijedite ga.
1348
01:19:10,409 --> 01:19:11,243
Vas.
1349
01:19:12,036 --> 01:19:14,413
Izgled. Pogledajte, gospođo, što to govori?
1350
01:19:14,496 --> 01:19:16,206
- "Mitch McConnell."
- Hvala vam puno.
1351
01:19:16,290 --> 01:19:19,043
- Ti ti. Ustani. Što ovo govori?
- "Mitch McConnell."
1352
01:19:19,126 --> 01:19:21,378
- Opet. Ne čujem te.
- "Mitch McConnell."
1353
01:19:21,462 --> 01:19:22,629
Dobili smo pobjednika.
1354
01:19:23,839 --> 01:19:24,757
Odjebi.
1355
01:19:24,840 --> 01:19:27,468
Skinite bilo što s gornje police,
kvragu.
1356
01:19:27,551 --> 01:19:29,970
Svi, recite mi. Što kaže?
1357
01:19:30,054 --> 01:19:31,638
- "Mitch McConnell."
- Ne čujem te.
1358
01:19:31,722 --> 01:19:33,223
- "Mitch McConnell."
- Još jednom.
1359
01:19:33,307 --> 01:19:34,767
- "Mitch McConnell."
- Hvala vam.
1360
01:19:34,850 --> 01:19:36,810
Roger, ti si vrlo nadaren mladić.
1361
01:19:36,894 --> 01:19:40,147
Moram vam reći, bolesna sam i umorna
pisanja šala za vas
1362
01:19:40,230 --> 01:19:42,316
i ako ih zlostavljaš, glupa glupane.
1363
01:19:42,399 --> 01:19:43,317
Oh, čovječe.
1364
01:19:43,400 --> 01:19:44,401
Glupa muta!
1365
01:19:44,485 --> 01:19:46,904
Svi. Glupa muta!
1366
01:19:46,987 --> 01:19:49,782
Glupa muta! Glupa muta! Glupa muta!
1367
01:19:49,865 --> 01:19:51,825
Ustani. Glupa muta!
1368
01:19:51,909 --> 01:19:52,910
Glupa muta!
1369
01:19:54,161 --> 01:19:55,913
Glupa muda! Glupa muda!
1370
01:19:55,996 --> 01:19:58,957
Mama, tata, dođi ovamo.
Papa Charlie je na televiziji.
1371
01:19:59,041 --> 01:20:00,793
Glupa muda! Glupa muda!
1372
01:20:02,920 --> 01:20:05,506
Kažem glup, ti kažeš muda! Glup...
1373
01:20:05,589 --> 01:20:06,632
- Turd.
- Glup...
1374
01:20:06,715 --> 01:20:07,716
O moj Bože.
1375
01:20:07,800 --> 01:20:09,593
- ... kažem derut.
- Glup...
1376
01:20:09,677 --> 01:20:11,095
Treba mi široko, široko, široko.
1377
01:20:11,178 --> 01:20:12,179
- Glup...
- Turd!
1378
01:20:12,262 --> 01:20:13,180
- Glup...
- Turd!
1379
01:20:13,263 --> 01:20:15,182
Glupa muta! Glupa muta!
1380
01:20:15,933 --> 01:20:16,892
Turd!
1381
01:20:16,975 --> 01:20:19,228
Turd! To je to, gotov sam. Hvala vam.
1382
01:20:27,903 --> 01:20:30,322
Biste li ih dobili
proklete ptice iz kose?
1383
01:20:30,948 --> 01:20:31,782
Larry!
1384
01:20:37,913 --> 01:20:41,083
Kamera prva.
Natrag na Roger i resetiraj. Uzmi jedan!
1385
01:20:41,709 --> 01:20:43,669
- Hvala, "Charlie Burnz."
- Ne!
1386
01:20:43,752 --> 01:20:45,170
Charlie Burnz.
1387
01:20:46,046 --> 01:20:47,589
Oprosti. Poradit ću na tome.
1388
01:20:48,215 --> 01:20:51,051
To je vijest o noći ...
Od noći.
1389
01:20:51,135 --> 01:20:52,803
Vijesti o ...
1390
01:20:52,886 --> 01:20:56,348
Pretpostavljam da sam glupa glupost.
1391
01:20:56,432 --> 01:20:57,599
Hvala vam...
1392
01:20:57,683 --> 01:20:59,018
Laku noć.
1393
01:21:00,227 --> 01:21:01,687
I jasno nam je!
1394
01:21:02,187 --> 01:21:03,188
Što je to bilo?
1395
01:21:03,272 --> 01:21:04,481
Što je to bilo?
1396
01:21:04,565 --> 01:21:07,317
Koji je to vrag bio?
1397
01:21:08,360 --> 01:21:10,279
Charlie, što je to bilo?
To je bilo smiješno.
1398
01:21:10,362 --> 01:21:11,905
Šmokljan ne može točno dobiti ime.
1399
01:21:11,989 --> 01:21:13,866
Stvarno nadahnuta ideja, Charlie.
1400
01:21:13,949 --> 01:21:17,119
Oh, moj Bože, Charlie.
To je televizija uživo.
1401
01:21:17,202 --> 01:21:19,455
Charlie, zašto mi nisi rekao?
1402
01:21:19,538 --> 01:21:23,167
- Još nisam rekao svojoj djeci.
- Kladim se da sada znaju. Uživo smo.
1403
01:21:23,667 --> 01:21:25,753
Moja greška. ne bih trebao
vratili su se tamo.
1404
01:21:25,836 --> 01:21:28,505
To je tako glupo.
To je tako glupo. To je moja krivnja!
1405
01:21:28,589 --> 01:21:31,216
Glupa? O čemu ti pričaš?
Svi su to voljeli.
1406
01:21:31,300 --> 01:21:34,178
- Kad ste pomislili na ovo?
- Stalno mi dolazi.
1407
01:21:34,261 --> 01:21:36,055
Svake sekunde ne prestaje.
1408
01:21:36,138 --> 01:21:38,474
Zato je tako dobro. Bilo je tako stvarno.
1409
01:21:38,557 --> 01:21:40,684
Sranje, ljudi.
Twitter puše.
1410
01:21:40,768 --> 01:21:41,852
Vole te, Charlie.
1411
01:21:41,935 --> 01:21:44,813
Vole prgavog pisca
koji ne može podnijeti da vidi njegove riječi iskrivljene.
1412
01:21:44,897 --> 01:21:46,190
Misle da si smiješan, čovječe.
1413
01:21:46,273 --> 01:21:49,360
Smiješno? Smiješno?
Kažu da se vraćam za nekoliko minuta
1414
01:21:49,443 --> 01:21:52,363
i nikad ne videći
ta je osoba opet smiješna?
1415
01:21:52,446 --> 01:21:54,198
- Charlie, što ...?
- To nije smiješno!
1416
01:21:54,281 --> 01:21:55,491
Kako to može biti smiješno?
1417
01:21:55,574 --> 01:21:56,909
Jeste li vi Charlie Burnz?
1418
01:21:59,953 --> 01:22:01,163
Charlie Burnz.
1419
01:22:02,039 --> 01:22:03,457
gosp. Burnz?
1420
01:22:04,958 --> 01:22:06,377
Ja sam Charlie Burnz.
1421
01:22:09,755 --> 01:22:11,382
Nemoj mi reći da nešto nije u redu.
1422
01:22:13,467 --> 01:22:14,301
Charlie?
1423
01:22:15,886 --> 01:22:16,720
Charlie?
1424
01:22:19,890 --> 01:22:23,227
Ništa nije u redu. U redu je.
U redu si, Charlie.
1425
01:22:24,353 --> 01:22:26,397
Hej, vrati se u moj ured.
1426
01:22:27,106 --> 01:22:29,358
Lezi malo. Da?
1427
01:22:30,234 --> 01:22:31,735
Tako sam umoran.
1428
01:22:31,819 --> 01:22:33,404
U redu je. U redu je.
1429
01:22:34,405 --> 01:22:35,698
Dođi.
1430
01:22:35,781 --> 01:22:37,991
- Stvarno sam umorna.
- Sve je u redu. Sve je u redu.
1431
01:22:40,285 --> 01:22:43,038
- Do večeras je bio dobro.
- Da.
1432
01:22:43,122 --> 01:22:46,000
Ponekad je jednostavno sjajan.
Nikad ne biste saznali da ima problema.
1433
01:22:47,418 --> 01:22:50,546
A onda bi ga samo pogodilo,
ali ništa slično.
1434
01:22:50,629 --> 01:22:51,672
Nisam imao pojma.
1435
01:22:52,673 --> 01:22:54,717
- To je naša tajna.
- Naše?
1436
01:22:55,968 --> 01:22:57,928
- Nitko drugi ne zna?
- Ne.
1437
01:22:58,012 --> 01:23:01,432
Pa, imamo problem.
Pušu društveni mediji. Oni to vole.
1438
01:23:01,515 --> 01:23:03,517
Svi pitaju: "Tko je taj tip?"
1439
01:23:03,600 --> 01:23:05,102
Žele ga natrag sljedeći tjedan.
1440
01:23:05,185 --> 01:23:06,603
- Znam da je postalo virusno.
- Da.
1441
01:23:06,687 --> 01:23:09,106
Znate, jako sam nervozna zbog čega ...
1442
01:23:09,189 --> 01:23:11,775
Moramo odmah nešto objaviti.
1443
01:23:11,859 --> 01:23:13,360
Twitter, Instagram.
1444
01:23:13,444 --> 01:23:15,029
Oprostite što vas prekidam. Jednostavno sam čula.
1445
01:23:15,112 --> 01:23:17,990
- Darrell, hajde.
- Dopusti mi to, molim te.
1446
01:23:18,073 --> 01:23:19,199
Znam što da kažem.
1447
01:23:21,368 --> 01:23:22,828
U redu. Dobro.
1448
01:23:23,495 --> 01:23:25,831
- Moram ga pokrenuti putem mreže.
- U redu.
1449
01:23:26,707 --> 01:23:28,959
Ovo je Charliejeva prijateljica Emma.
1450
01:23:29,668 --> 01:23:31,211
On je Darrell, radi s Charliejem.
1451
01:23:31,879 --> 01:23:33,714
- Bok.
- Drago mi je.
1452
01:23:34,340 --> 01:23:35,341
Počet ću.
1453
01:23:37,968 --> 01:23:38,802
Kakva noć.
1454
01:23:40,637 --> 01:23:43,015
U redu, Charlie. Tamo je auto.
Samo naprijed i uđi.
1455
01:23:43,098 --> 01:23:43,932
U redu.
1456
01:23:47,061 --> 01:23:48,771
- Hvala.
- Hej, Charlie.
1457
01:23:48,854 --> 01:23:49,688
Da?
1458
01:23:49,772 --> 01:23:52,649
Samo sam želio reći laku noć
i pobrinite se da ste dobro.
1459
01:23:53,150 --> 01:23:54,651
- Hvala vam.
- Da.
1460
01:23:54,735 --> 01:23:55,569
Hej, ja ...
1461
01:23:56,278 --> 01:23:57,237
Objavio sam to:
1462
01:23:58,405 --> 01:24:01,325
"Večeras, Charlie Burnz
pokazao zašto je legenda komedije
1463
01:24:01,408 --> 01:24:05,954
kad je dao urnebesni samo jedanput
izvedba nezadovoljnog književnika.
1464
01:24:06,038 --> 01:24:07,581
Hvala ti, Charlie.
1465
01:24:07,665 --> 01:24:09,667
Ekipa i glumački tim This Just In.
1466
01:24:09,750 --> 01:24:11,502
Hashtag "glupa grmova".
1467
01:24:12,961 --> 01:24:15,589
I stavio sam "ti" u sve kapice
pa je to pogrešna fleksija.
1468
01:24:16,715 --> 01:24:17,675
Hvala, mali.
1469
01:24:18,300 --> 01:24:19,677
Laku noć, Charlie.
1470
01:24:19,760 --> 01:24:24,390
Znaš, Darrell će ovdje biti
sjajan književnik jednog dana.
1471
01:24:25,766 --> 01:24:26,934
Ne znam.
1472
01:24:27,017 --> 01:24:28,018
Imam.
1473
01:24:30,020 --> 01:24:30,979
Vidimo se, mali.
1474
01:24:33,482 --> 01:24:35,776
Ovo je pregled vašeg mozga u veljači.
1475
01:24:36,985 --> 01:24:39,154
A ovo je upravo ono što smo uzeli.
1476
01:24:43,909 --> 01:24:45,411
I meni izgledaju isto.
1477
01:24:46,453 --> 01:24:48,163
Da, ali simptomi se mijenjaju.
1478
01:24:51,166 --> 01:24:53,252
Ako sam u pravu, možda i jesi
oblik demencije
1479
01:24:53,335 --> 01:24:55,379
pod nazivom Creutzfeldt-Jakobova bolest.
1480
01:24:58,382 --> 01:25:00,426
Što misliš ako si u pravu?
1481
01:25:05,931 --> 01:25:09,601
Jedini način da se dođe
konačna dijagnoza CJD je ...
1482
01:25:10,686 --> 01:25:12,187
obdukcija nakon smrti.
1483
01:25:13,272 --> 01:25:14,106
Dobro...
1484
01:25:15,774 --> 01:25:17,067
zašto to ne bismo učinili sada?
1485
01:25:17,151 --> 01:25:20,154
Mislim, imam ručak
ali to bih mogao otkazati.
1486
01:25:21,739 --> 01:25:23,490
Što je slijedeće?
1487
01:25:23,574 --> 01:25:26,160
Postoje i drugi lijekovi
od onih na kojima ste sada ...
1488
01:25:27,202 --> 01:25:30,205
to bi moglo malo usporiti,
1489
01:25:30,289 --> 01:25:32,291
ali prije predugo.
1490
01:25:38,047 --> 01:25:39,798
Koliko dugo traje?
1491
01:25:42,217 --> 01:25:43,385
Možda godinu dana.
1492
01:25:47,931 --> 01:25:50,309
Vjerojatno želiš početi
razmišljajući o njegovatelju.
1493
01:25:53,228 --> 01:25:54,480
Sestra?
1494
01:25:54,563 --> 01:25:56,482
Da, ili tvoja obitelj.
1495
01:25:57,358 --> 01:25:59,193
- Tvoj sin i kći.
- Dobro...
1496
01:26:00,152 --> 01:26:01,278
to se ne događa.
1497
01:26:02,321 --> 01:26:06,200
U ovakvim vremenima,
trebali biste biti okruženi voljenima,
1498
01:26:06,283 --> 01:26:09,203
ili profesionalci
koji su obučeni da se brinu za vas.
1499
01:26:15,501 --> 01:26:17,795
Ja ću to učiniti. Ja ću se pobrinuti za Charlieja.
1500
01:26:17,878 --> 01:26:19,797
Ne, ne možeš. Odlaziš.
1501
01:26:19,880 --> 01:26:21,340
Moji su se planovi promijenili.
1502
01:26:21,423 --> 01:26:23,467
Ne. Ne, nisu se promijenili.
1503
01:26:23,550 --> 01:26:25,969
Ona je u bendu i oni bi trebali
ići na turneju.
1504
01:26:26,053 --> 01:26:28,055
- Ne, ne trebam to raditi.
- Ne. Da, imaš.
1505
01:26:28,138 --> 01:26:29,640
Ona to mora učiniti.
1506
01:26:31,392 --> 01:26:33,102
Mogu li vas pitati u kakvoj ste vezi?
1507
01:26:33,769 --> 01:26:35,104
- Ne znam.
- Ne znam.
1508
01:26:35,187 --> 01:26:37,272
Koliko dugo se poznajete?
1509
01:26:37,356 --> 01:26:39,900
Pretpostavljam otprilike šest mjeseci.
1510
01:26:39,983 --> 01:26:41,652
Jeste li dečko i djevojka?
1511
01:26:44,780 --> 01:26:45,614
Jesmo li mi?
1512
01:26:46,573 --> 01:26:48,993
Kako biste definirali
dečko i djevojka?
1513
01:26:49,076 --> 01:26:51,787
Pa, imate li seksualne odnose?
1514
01:26:51,870 --> 01:26:53,664
- Kašikali smo.
- Kašikali smo.
1515
01:26:56,291 --> 01:26:57,126
Charlie ...
1516
01:26:58,127 --> 01:26:59,461
što je s vašom djecom?
1517
01:27:00,379 --> 01:27:02,631
Iskreno ne znam
ako su ikad žlicom.
1518
01:27:02,715 --> 01:27:03,799
Charlie.
1519
01:27:04,633 --> 01:27:07,594
- Nije vrijeme za šale.
- Da je.
1520
01:27:08,345 --> 01:27:10,597
Savršeno je vrijeme za šale,
kvragu.
1521
01:27:10,681 --> 01:27:13,642
Ne pokušavaj mi oduzeti smisao za humor.
Radije bih odmah umro.
1522
01:27:16,061 --> 01:27:18,564
Čovječe, ovaj Bog ...
Taj je Bog pravi šaljivac, zar ne?
1523
01:27:18,647 --> 01:27:20,357
Kakav stvarno smiješan Bog.
1524
01:27:20,441 --> 01:27:23,569
"Hej, živi cijeli svoj život
i nećete se sjetiti ničega. "
1525
01:27:24,820 --> 01:27:25,779
Jebi se!
1526
01:27:27,156 --> 01:27:28,907
- Kvragu.
- Biti će u redu.
1527
01:27:28,991 --> 01:27:31,035
Kako ovo može biti u redu?
1528
01:27:31,118 --> 01:27:32,661
Kako ovo može biti u redu?
1529
01:27:37,541 --> 01:27:39,209
Moja djeca ne znaju ništa.
1530
01:27:42,046 --> 01:27:43,505
Reći ću im u pravo vrijeme.
1531
01:27:44,757 --> 01:27:45,841
Charlie.
1532
01:27:48,052 --> 01:27:49,428
Ovo je pravo vrijeme.
1533
01:27:52,097 --> 01:27:53,766
Ne možeš više biti sam.
1534
01:27:59,646 --> 01:28:01,482
Brinut ću se za njega dok ne budem mogao.
1535
01:28:04,985 --> 01:28:06,570
Napisat ću vam neke recepte.
1536
01:28:08,655 --> 01:28:10,574
Pustit ću vas dvoje da budete malo sami.
1537
01:28:21,752 --> 01:28:22,878
Šta nije u redu s tobom?
1538
01:28:22,961 --> 01:28:25,422
- Što? Sa mnom nema ništa loše.
- Nećeš ostati.
1539
01:28:25,506 --> 01:28:26,882
- Jesam.
- Ne nisi.
1540
01:28:26,965 --> 01:28:30,052
Čuli ste što je rekao doktor,
gotovo je, u redu?
1541
01:28:30,135 --> 01:28:32,554
To je to. Molim te, pusti me na miru!
1542
01:28:32,638 --> 01:28:34,765
- Charlie.
- Nemoj me "Charlie"!
1543
01:28:36,016 --> 01:28:36,850
Imaš život!
1544
01:28:36,934 --> 01:28:38,936
Imate svoju glazbu, pa trčite.
1545
01:28:39,019 --> 01:28:42,147
Trči u brda, mali.
Gotovo je. Kažem ti, gotovo je.
1546
01:28:42,231 --> 01:28:45,651
Molim te, samo želim biti sama!
1547
01:28:45,734 --> 01:28:48,320
- Ne idem nigdje.
- Ne želim da ostaneš!
1548
01:28:49,196 --> 01:28:52,616
Čujete li me? Zbog čega odsjedaš?
1549
01:28:53,575 --> 01:28:56,912
Što je ovdje?
Što će ostati? Ništa!
1550
01:28:56,996 --> 01:28:58,622
To nije istina, Charlie.
1551
01:29:00,708 --> 01:29:02,626
Izgubljen sam. Ja sam ...
1552
01:29:03,961 --> 01:29:06,714
Pomoć, pomoć, pomoć. Izgubljen sam.
1553
01:29:07,756 --> 01:29:10,259
Tako sam ... tako sam se izgubio.
1554
01:29:11,593 --> 01:29:13,637
Žao mi je, prijatelju. Ali ja ulazim.
1555
01:29:14,805 --> 01:29:16,724
Želiš biti s neznancem?
1556
01:29:19,476 --> 01:29:21,979
Uskoro svima
bit ću stranac.
1557
01:29:22,062 --> 01:29:22,980
Nisam ja.
1558
01:29:24,106 --> 01:29:25,566
Neću te napustiti.
1559
01:29:28,318 --> 01:29:29,153
Hvala vam.
1560
01:29:50,549 --> 01:29:51,425
Bok.
1561
01:29:52,676 --> 01:29:54,303
Čija je ovo soba nekada bila?
1562
01:29:54,386 --> 01:29:55,721
Francine.
1563
01:29:55,804 --> 01:29:57,431
To objašnjava hladnoću.
1564
01:29:58,015 --> 01:29:59,183
Nešto nije u redu?
1565
01:29:59,266 --> 01:30:00,434
Ne mogu spavati.
1566
01:30:00,517 --> 01:30:01,518
Što ima?
1567
01:30:02,561 --> 01:30:05,147
- Nešto sam napisao.
- To je dobro.
1568
01:30:05,230 --> 01:30:07,399
- Želim ti ga pročitati.
- U redu.
1569
01:30:07,483 --> 01:30:08,650
Ovo je moj dnevnik.
1570
01:30:09,151 --> 01:30:11,779
Pisao sam stvari
za knjigu u njoj
1571
01:30:11,862 --> 01:30:13,947
jer tipkanje
je za mene postao problem.
1572
01:30:14,031 --> 01:30:15,407
Znam.
1573
01:30:17,868 --> 01:30:19,328
Knjiga se zove Za Carrie.
1574
01:30:19,953 --> 01:30:21,330
Ovo je posveta.
1575
01:30:21,413 --> 01:30:24,291
Književnik knjigu uvijek posveti
nekome koga voli ...
1576
01:30:24,375 --> 01:30:26,126
- Znam što to znači.
- U redu.
1577
01:30:29,213 --> 01:30:30,673
"Emmi Payge.
1578
01:30:32,049 --> 01:30:35,844
Hvala vam što ste shvatili moju istinu
i čineći ga zanimljivijim.
1579
01:30:36,679 --> 01:30:39,181
Volim te nekako. CB. "
1580
01:30:39,973 --> 01:30:42,142
I ja tebe nekako volim, stari.
1581
01:30:43,435 --> 01:30:44,269
Stvarno?
1582
01:30:44,895 --> 01:30:46,397
Da. Veliko vrijeme.
1583
01:30:48,232 --> 01:30:49,316
Nisam vidio da to dolazi.
1584
01:30:51,402 --> 01:30:52,695
Nasmijavaš me.
1585
01:30:54,238 --> 01:30:55,656
Laku noć.
1586
01:30:55,739 --> 01:30:56,782
Laku noć.
1587
01:31:04,039 --> 01:31:04,873
Hej, Emma.
1588
01:31:07,710 --> 01:31:09,586
Zahvalan sam vam što ste ovdje.
1589
01:31:10,629 --> 01:31:13,173
Želim se zabaviti. Želim se nasmijati.
1590
01:31:13,257 --> 01:31:14,717
Želim da se ne bojim.
1591
01:31:15,342 --> 01:31:18,178
I želim napisati knjigu,
i želim sve to raditi s tobom.
1592
01:31:18,262 --> 01:31:19,888
Ali moraš mi nešto obećati.
1593
01:31:21,140 --> 01:31:22,307
Kad dođe vrijeme ...
1594
01:31:23,976 --> 01:31:25,769
vratiš se i zapjevaš.
1595
01:31:25,853 --> 01:31:27,980
Vi ste umjetnik,
i to biste trebali učiniti.
1596
01:31:28,063 --> 01:31:29,231
Molim te, obećaj mi.
1597
01:31:30,733 --> 01:31:31,567
Obećajem.
1598
01:31:32,109 --> 01:31:32,943
Dobro.
1599
01:31:34,945 --> 01:31:37,031
Povoljna sam za 22 dolara,
zar ne mislite?
1600
01:31:37,656 --> 01:31:38,824
Dovraga, da.
1601
01:31:41,160 --> 01:31:42,578
- Laku noć.
- Laku noć.
1602
01:32:10,606 --> 01:32:14,068
Sigurno sam zadrijemao.
Od ovih novih lijekova jako sam pospan.
1603
01:32:14,151 --> 01:32:16,737
Nisam drijemao
još od Carterove uprave.
1604
01:32:18,864 --> 01:32:20,491
- Što imaš tamo?
- Ništa.
1605
01:32:21,617 --> 01:32:22,743
Daj da vidim.
1606
01:32:24,203 --> 01:32:25,037
The ...
1607
01:32:25,788 --> 01:32:28,999
- To je to...
- Emma, znam što je to.
1608
01:32:30,209 --> 01:32:33,962
Znam da si rekao da se riješiš toga,
ali baš je lijepo.
1609
01:32:34,046 --> 01:32:34,880
Daj mi to.
1610
01:32:47,685 --> 01:32:49,812
Carrie je ovo naslikala. Da.
1611
01:32:50,896 --> 01:32:55,150
Vidiš, stavila je svoje ime u grmlje.
Vidiš tamo? Na drveću.
1612
01:32:58,737 --> 01:33:00,406
Ovo je jezero Charlie.
1613
01:33:00,489 --> 01:33:02,491
Jezero Charlie. Gdje je to?
1614
01:33:02,574 --> 01:33:06,203
To je otprilike dva sata
sjeverno od grada. Da.
1615
01:33:07,997 --> 01:33:10,165
Carrie mi je poklonila jezero za rođendan.
1616
01:33:10,249 --> 01:33:11,333
Jezero?
1617
01:33:11,417 --> 01:33:14,044
Da. To je zapravo bio ribnjak.
1618
01:33:14,128 --> 01:33:18,048
Ali ribnjak Charlie
nije zvučalo tako dobro kao jezero Charlie.
1619
01:33:18,132 --> 01:33:19,008
Čekati.
1620
01:33:19,675 --> 01:33:20,676
Što?
1621
01:33:21,885 --> 01:33:24,847
Reci mi sve o jezeru Charlie.
1622
01:33:26,306 --> 01:33:27,433
U redu.
1623
01:33:29,184 --> 01:33:30,769
Moj je 40. rođendan.
1624
01:33:30,853 --> 01:33:33,355
Sretan rođendan, Charlie Burnz.
1625
01:33:33,439 --> 01:33:34,857
Sretan rođendan, Charlie.
1626
01:33:35,441 --> 01:33:38,277
Imali smo zabavu vani u vrtu.
1627
01:33:38,360 --> 01:33:39,987
I nakon što su svi otišli ...
1628
01:33:40,696 --> 01:33:43,449
Carrie mi pokazuje ovu fotografiju
ovog šumovitog područja
1629
01:33:43,532 --> 01:33:44,908
s ovim prekrasnim jezerom na njemu.
1630
01:33:44,992 --> 01:33:48,245
Sretan rođendan, Charlie Burnz.
Ovo je za tebe.
1631
01:33:48,746 --> 01:33:51,248
Za mene? Što je to?
U što gledam?
1632
01:33:52,207 --> 01:33:54,376
Zove se Lake Charlie.
1633
01:33:54,460 --> 01:33:55,627
Jezero Charlie?
1634
01:33:55,711 --> 01:33:58,047
Uvijek me pokušavala dobiti
da prestanu raditi.
1635
01:33:58,130 --> 01:34:01,884
I samo budi sam s njom i ne poduzimaj ništa.
1636
01:34:01,967 --> 01:34:06,055
I iskreno misao da ne radim ništa
prestravio me, znaš?
1637
01:34:07,973 --> 01:34:10,434
Ali toliko sam je volio
i toliko joj je značilo
1638
01:34:10,517 --> 01:34:15,064
da bismo išli tamo, znate,
i ulogori se u šatoru.
1639
01:34:15,147 --> 01:34:16,732
Možete li me zamisliti u šatoru?
1640
01:34:16,815 --> 01:34:21,320
Mislim, meni super na otvorenom
bilo bi puno bolje da je u zatvorenom.
1641
01:34:21,403 --> 01:34:23,113
Dobro jutro!
1642
01:34:27,368 --> 01:34:31,205
To dobro miriše.
Miriše bolje od mene.
1643
01:34:34,249 --> 01:34:36,168
Wow ... Joj! Pogledajte što ste učinili.
1644
01:34:40,756 --> 01:34:42,174
- Hej, Charlie?
- Da?
1645
01:34:42,800 --> 01:34:44,635
- Znaš što mislim?
- Što?
1646
01:34:45,386 --> 01:34:48,555
- Mislim da nam treba kuća.
- Kuća?
1647
01:34:48,639 --> 01:34:49,640
Da.
1648
01:34:50,224 --> 01:34:51,642
Djeci će se ovdje svidjeti.
1649
01:34:52,810 --> 01:34:55,437
- Djeca?
- Nisam ti rekao?
1650
01:34:57,356 --> 01:34:59,692
I tako mi je rekla
bila je trudna s Rexom.
1651
01:35:01,193 --> 01:35:03,529
Pa je otišla tražiti kuću.
1652
01:35:03,612 --> 01:35:05,698
Čekajte, niste li vi sagradili kuću?
1653
01:35:05,781 --> 01:35:07,616
Oh, ne, to je previše lako za Carrie.
1654
01:35:07,700 --> 01:35:10,285
Pregledala je selo
onda je pronašla ovu kućicu,
1655
01:35:10,369 --> 01:35:12,621
kupila ga je i podigla,
1656
01:35:12,705 --> 01:35:15,582
stavi ga na kamion s ravnim platformama
i odvezla ga do jezera Charlie.
1657
01:35:15,666 --> 01:35:18,377
Imam kuću, Charlie Burnz!
1658
01:35:20,421 --> 01:35:21,755
Hvala vam.
1659
01:35:21,839 --> 01:35:23,924
Dakle, postavili smo nove temelje
1660
01:35:24,008 --> 01:35:26,510
srušio sam kuću na nju,
obnovio,
1661
01:35:26,593 --> 01:35:29,096
slikao,
učinili malo većim.
1662
01:35:29,179 --> 01:35:30,597
Bilo je to naše sretno mjesto.
1663
01:35:30,681 --> 01:35:33,892
Tata, hajde! Idemo se igrati.
Tata, hajde!
1664
01:35:33,976 --> 01:35:35,019
Bila je u pravu.
1665
01:35:35,102 --> 01:35:37,229
Tata, hajde. Svirate li ili ne?
1666
01:35:37,312 --> 01:35:38,856
Djeca su to voljela.
1667
01:35:40,065 --> 01:35:42,901
Sad znam zašto
nisi želio objesiti sliku.
1668
01:35:44,653 --> 01:35:45,779
Ne, nemaš.
1669
01:35:48,615 --> 01:35:50,743
Umoran sam. Ne mogu više razgovarati.
1670
01:35:50,826 --> 01:35:54,121
Hajde, Charlie. Molim?
Ne uzimaj ovo sa sobom.
1671
01:35:54,997 --> 01:35:56,790
Još ne idem nikamo.
1672
01:36:00,669 --> 01:36:05,049
U redu. Moja prva Broadway predstava,
Vrijeme je moje
1673
01:36:05,132 --> 01:36:06,592
{\ an8} otvorio se u kazalištu Belasco.
1674
01:36:07,051 --> 01:36:10,637
{\ an8} Recenzije su bile sjajne, posao je bio sjajan,
ali to mi nije bilo dovoljno.
1675
01:36:10,721 --> 01:36:12,806
Zvijezda je bio glumac po imenu Jerry Orbach
1676
01:36:12,890 --> 01:36:15,392
i bio je ovaj jedan govor
kasno u drugom činu.
1677
01:36:15,476 --> 01:36:18,354
Nikad nije dobro sletjelo. Izluđivalo me.
1678
01:36:18,437 --> 01:36:20,898
Sve što sam želio bila je jedna predstava
to je bilo jednostavno savršeno.
1679
01:36:26,320 --> 01:36:29,698
Stvari su bile napete ...
1680
01:36:30,949 --> 01:36:32,409
između nas dvoje.
1681
01:36:33,369 --> 01:36:34,995
Toliko sam radio.
1682
01:36:35,079 --> 01:36:36,163
Što radimo?
1683
01:36:36,246 --> 01:36:39,833
Bio sam na putu četiri mjeseca
s predstavom prije nego što je došla na Broadway.
1684
01:36:39,917 --> 01:36:42,628
I svi su se veselili
da provedemo neko vrijeme zajedno
1685
01:36:42,711 --> 01:36:45,005
na jezeru Charlie, i što sam radio?
1686
01:36:45,089 --> 01:36:47,800
Prepisivao sam predstavu
to je već bio hit.
1687
01:36:47,883 --> 01:36:50,803
Charlie, moramo ići odmah.
1688
01:36:51,303 --> 01:36:53,722
Jefferson će biti grozan.
Ne volim voziti u mraku.
1689
01:36:53,806 --> 01:36:56,684
Moja mama tamo čeka djecu.
Trebali smo otići prije sat vremena.
1690
01:36:56,767 --> 01:36:59,311
Morao sam prepisati govor za Jerryja.
Nije slijetalo kako treba.
1691
01:36:59,395 --> 01:37:01,355
Sjajno. U redu. To je jednostavno sjajno.
1692
01:37:01,438 --> 01:37:03,774
Čita ga.
Želim biti sigurna da je s njim u redu.
1693
01:37:03,857 --> 01:37:07,861
Želiš li se pobrinuti da je s njim u redu?
S njim? Može sa mnom?
1694
01:37:07,945 --> 01:37:10,698
Što kažeš na svoju djecu
koga niste vidjeli mjesecima?
1695
01:37:10,781 --> 01:37:12,366
Obećao si. Obećao si nam.
1696
01:37:12,449 --> 01:37:15,619
Prestani vikati. Pet minuta,
Obećajem. Odmah ću ući i odmah izaći.
1697
01:37:15,703 --> 01:37:18,038
- Djeca čekaju.
- Razumijem. Odmah ću izaći.
1698
01:37:18,122 --> 01:37:20,290
Ljudi su u redu,
emisija kreće za sat vremena.
1699
01:37:20,374 --> 01:37:22,126
- Pet minuta?
- Da. Da.
1700
01:37:22,209 --> 01:37:24,962
Znam da si uzrujana,
ali mrzim kad postaneš ovakva.
1701
01:37:25,045 --> 01:37:28,173
Ako se ne vratite za pet minuta,
Odlazim bez tebe.
1702
01:37:28,257 --> 01:37:32,136
Čuo sam te, u redu? Čuo sam te.
Kvragu.
1703
01:37:36,306 --> 01:37:40,144
Trebalo je 15 minuta.
Kad sam izašao, nje više nije bilo.
1704
01:37:40,978 --> 01:37:46,316
Bila sam ljuta. Pa sam gledao emisiju,
taj prokleti govor još uvijek nije dobro došao.
1705
01:37:46,400 --> 01:37:49,278
Popio sam nekoliko pića s Jerryem
a onda sam se vratio ovdje ...
1706
01:37:50,988 --> 01:37:53,949
I sljedeće čega se sjećam
bljeskaju svjetla.
1707
01:37:55,117 --> 01:38:00,789
I policajac na vratima
pitajući me za svoje ime iznova i iznova.
1708
01:38:02,458 --> 01:38:05,044
I razmišljam ako mu ne odgovorim,
1709
01:38:05,127 --> 01:38:08,380
onda možda o čemu je riječ
reći mi da se nije dogodilo.
1710
01:38:16,597 --> 01:38:20,768
Rekao mi je da Carrie vozi
na ovoj mračnoj cesti tik blizu kuće.
1711
01:38:20,851 --> 01:38:22,853
Došla je do ovog račvanja na cesti,
1712
01:38:24,104 --> 01:38:27,900
i neko dijete napunjeno tabletama
vozeći džip trčao je znak stop.
1713
01:38:30,486 --> 01:38:31,945
I udario ju je frontalno.
1714
01:38:33,614 --> 01:38:34,907
Umrla je trenutno.
1715
01:38:36,075 --> 01:38:37,868
Kid se udaljio bez ogrebotine.
1716
01:38:39,870 --> 01:38:42,748
Posljednji put kad sam vidio to lijepo lice
bila je ljuta na mene.
1717
01:38:45,501 --> 01:38:48,379
Zbog toga ne mogu gledati
na toj slici više.
1718
01:38:49,171 --> 01:38:52,341
Tjera me da se sjetim
jedno što želim zaboraviti.
1719
01:39:00,599 --> 01:39:01,558
Žao mi je.
1720
01:39:06,814 --> 01:39:07,940
Ja isto.
1721
01:39:17,032 --> 01:39:20,244
- Treba li vam nešto iz trgovine?
- Wonton juha.
1722
01:39:20,327 --> 01:39:22,788
Voljela bih šamponirati kosu.
Postaje pomalo masno ...
1723
01:39:22,871 --> 01:39:25,124
- Charlie.
- Što?
1724
01:39:26,542 --> 01:39:30,379
Samo se šalim. Dobro sam.
Obećajem. Hvala.
1725
01:39:30,462 --> 01:39:31,422
Dobro.
1726
01:39:31,505 --> 01:39:35,175
Hej, razmišljao sam, znaš
što možemo učiniti jednog dana? Moglo bi biti zabavno.
1727
01:39:35,718 --> 01:39:39,972
Jeste li ikad bili u muzeju voštanih predmeta madame Tussaud?
Jeste li ikad bili tamo?
1728
01:39:40,055 --> 01:39:42,599
Jako je zabavno.
Prilično je nevjerojatno što rade.
1729
01:39:48,272 --> 01:39:50,774
U redu. Naravno.
1730
01:40:09,376 --> 01:40:14,298
Već ste se vratili?
U redu. Dolazim, dolazim, dolazim.
1731
01:40:17,926 --> 01:40:19,678
- Bok!
- Bok.
1732
01:40:19,762 --> 01:40:22,890
Uđi. Uđi.
Ovo je iznenađenje.
1733
01:40:22,973 --> 01:40:26,268
Što je bilo?
Izgledate vrlo uzrujano. Što nije u redu?
1734
01:40:26,352 --> 01:40:28,103
Potukao sam se s mamom.
1735
01:40:28,187 --> 01:40:29,897
Rekla je da jesi
pijan i neugodan.
1736
01:40:29,980 --> 01:40:32,483
Rekao sam da to nikad ne možeš biti.
Bio si zabavan u emisiji.
1737
01:40:32,566 --> 01:40:35,110
Zašto te držala podalje od mene?
Rekla je nešto grozno.
1738
01:40:35,194 --> 01:40:37,529
- Zna li ona gdje si?
- Misli da sam u školi.
1739
01:40:37,613 --> 01:40:39,156
- Kako si došao ovdje?
- Uber.
1740
01:40:39,239 --> 01:40:42,159
- Trebali bismo joj reći da si ovdje.
- Ne! Bit će tako ljuta na mene.
1741
01:40:42,242 --> 01:40:45,704
- Ali Lindsay ...
- Molim te. Jednostavno moram znati je li to istina.
1742
01:40:45,788 --> 01:40:47,289
Je li što istina?
1743
01:40:49,249 --> 01:40:52,127
Rekla je da je to zbog tebe
da nemam baku.
1744
01:40:52,920 --> 01:40:54,380
To ti je rekla?
1745
01:40:54,463 --> 01:40:57,216
Načuo sam je
na telefonu s ujakom Rexom.
1746
01:40:59,468 --> 01:41:00,844
Ne, Lindsay, ne.
1747
01:41:01,595 --> 01:41:02,846
U redu.
1748
01:41:06,975 --> 01:41:08,852
Lindsay nikad nije stigla do škole, Rex.
1749
01:41:08,936 --> 01:41:11,897
Koristila je moj Uber račun
i pogodite kamo ga je odvela.
1750
01:41:13,399 --> 01:41:18,737
Dobio sam vašu wonton juhu, ali kuhar je rekao
da trebate koristiti dodatni regenerator ...
1751
01:41:19,780 --> 01:41:21,073
Charlie!
1752
01:41:22,199 --> 01:41:26,120
Imam kratka rebra, bit će tako dobro.
1753
01:41:27,371 --> 01:41:28,247
Charlie?
1754
01:41:29,707 --> 01:41:32,292
Charlie? Charlie!
1755
01:41:34,294 --> 01:41:38,424
Gdje si stari?
Charlie, prestani se igrati.
1756
01:41:38,507 --> 01:41:40,884
Hej. Gdje je ona?
1757
01:41:40,968 --> 01:41:44,138
- Kako si ušao ovdje?
- Odrasli smo ovdje. Gdje je ona?
1758
01:41:44,221 --> 01:41:45,389
- Who?
- Moja kći Lindsay.
1759
01:41:45,472 --> 01:41:46,849
I naš otac. Gdje je naš tata?
1760
01:41:46,932 --> 01:41:48,183
- Lindsay!
- Tata!
1761
01:41:48,267 --> 01:41:51,061
Nitko nije ovdje. Upravo sam stigla kući.
1762
01:41:51,145 --> 01:41:52,896
- Dom?
- Živiš li ovdje?
1763
01:41:52,980 --> 01:41:55,899
- Uselila sam se prije nekoliko dana.
- O, divno.
1764
01:41:55,983 --> 01:41:58,068
- Tvoj me otac treba odmah.
- Kladim se da zna.
1765
01:41:59,111 --> 01:42:01,405
Možda biste željeli
da preispitaš svoj stav, Francine.
1766
01:42:01,989 --> 01:42:04,283
Što je to? O čemu se radi?
1767
01:42:04,783 --> 01:42:06,994
Istraživanje za projekt na kojem radi.
1768
01:42:07,077 --> 01:42:09,872
- S našim imenima ispod slika?
- Ne zna tko smo?
1769
01:42:09,955 --> 01:42:11,040
Ne uvijek.
1770
01:42:12,458 --> 01:42:13,959
Otac ti je bolestan.
1771
01:42:14,710 --> 01:42:17,796
Ima oblik demencije.
I postaje sve gore.
1772
01:42:18,964 --> 01:42:20,549
Ne može više biti sam.
1773
01:42:21,425 --> 01:42:23,927
Zbog toga sam se preselila, Francine.
1774
01:42:24,011 --> 01:42:28,599
Ja sam njegov prijatelj. Pise knjigu o
tvoja obitelj i pomažem mu da to završi.
1775
01:42:29,725 --> 01:42:31,977
- Ne mogu vjerovati.
- Nismo imali pojma.
1776
01:42:32,061 --> 01:42:34,104
Jer ste prezauzeti
biti ljut na njega.
1777
01:42:35,064 --> 01:42:38,317
Uskoro prije nego što to shvatite,
on neće znati tko si ti.
1778
01:42:38,400 --> 01:42:39,818
Ali sjetit ćete ga se.
1779
01:42:40,444 --> 01:42:44,573
Odlično je odradio posao premlaćivanja
sebe bez da ste se nagomilali.
1780
01:42:44,656 --> 01:42:46,492
Jednom ste bili jako sretni.
1781
01:42:46,575 --> 01:42:49,203
Ponovi se ako dopustite.
1782
01:42:50,329 --> 01:42:53,374
- Kako da ih pronađemo?
- Stavila sam mu GPS na telefon.
1783
01:42:53,457 --> 01:42:55,292
U redu. Daj da vidim.
1784
01:42:59,088 --> 01:43:02,132
- Ne ne ne ne.
- Ovdje je. Ovdje je.
1785
01:43:03,217 --> 01:43:05,177
Gdje su dovraga?
1786
01:43:05,260 --> 01:43:07,721
Ako i dalje koristi moj Uber račun,
možemo ih pronaći.
1787
01:43:31,996 --> 01:43:33,372
Ne mogu vjerovati.
1788
01:43:33,455 --> 01:43:36,625
- Hej. Što nije u redu?
- Duže putovanje nego što sam mislio.
1789
01:43:36,709 --> 01:43:39,211
Dajete pet zvjezdica. Ne prihvaćam ništa manje.
1790
01:43:39,294 --> 01:43:40,671
Je li ovo najbolji put?
1791
01:43:42,381 --> 01:43:43,966
Za sve sam ja kriv.
1792
01:43:44,049 --> 01:43:46,260
Čula je ono što sam ti rekao.
Potukli smo se ...
1793
01:43:46,343 --> 01:43:49,471
- Čula je to?
- Da. Znam. Žao mi je, u redu?
1794
01:43:49,555 --> 01:43:53,183
- Što ako učini nešto ludo?
- Što će učiniti, Francine?
1795
01:43:53,267 --> 01:43:57,855
- Što će se dogoditi?
- Voli Lindsay. Ništa se neće dogoditi.
1796
01:43:57,938 --> 01:43:59,440
Kako možeš biti tako siguran?
1797
01:44:00,107 --> 01:44:01,650
Ja ga znam.
1798
01:44:09,616 --> 01:44:13,287
Papa! Gdje ideš? Vrati se!
1799
01:44:17,458 --> 01:44:21,754
- Molim te prestani!
- Hej, što je s mojih pet zvjezdica ?!
1800
01:44:25,007 --> 01:44:28,135
O Bože! Lindsay, dušo, jesi li dobro?
1801
01:44:28,218 --> 01:44:29,887
Papa Charlie je pobjegao!
1802
01:44:29,970 --> 01:44:32,848
Rekao je vozaču da stane,
iskočio iz automobila i potrčao.
1803
01:44:32,931 --> 01:44:34,725
Bojim se. Ja sam u šumi.
1804
01:44:34,808 --> 01:44:37,644
Lindsay, ne brini. Razgledati.
Možete li išta vidjeti?
1805
01:44:37,728 --> 01:44:38,854
Vidim cestu.
1806
01:44:38,937 --> 01:44:41,774
Idi tamo. Idite na cestu.
Pronaći ćemo te.
1807
01:44:49,198 --> 01:44:51,075
Mama! Mama!
1808
01:44:54,036 --> 01:44:55,287
Lindsay!
1809
01:44:56,830 --> 01:44:58,040
Dušo.
1810
01:45:01,168 --> 01:45:02,670
Dođi. Natrag u autu.
1811
01:45:02,753 --> 01:45:07,091
- O moj Bože. Rex.
- Znam. Nađimo ga.
1812
01:45:16,850 --> 01:45:18,018
Tata?
1813
01:45:18,602 --> 01:45:19,937
- Papa Charlie?
- Tata?
1814
01:45:20,020 --> 01:45:22,022
- Charlie?
- Papa Charlie?
1815
01:45:22,106 --> 01:45:25,693
Ne, tata. Ne. Molim te, tata. Tata?
1816
01:45:25,776 --> 01:45:27,444
- Charlie?
- Tata?
1817
01:45:29,697 --> 01:45:31,240
Charlie!
1818
01:45:31,323 --> 01:45:32,408
Papa Charlie!
1819
01:45:32,491 --> 01:45:34,326
Charlie!
1820
01:45:35,995 --> 01:45:39,832
- Tata! Tata!
- Charlie!
1821
01:45:39,915 --> 01:45:42,584
- Tata Charlie!
- Tata!
1822
01:45:42,668 --> 01:45:45,254
- Charlie!
- Tata!
1823
01:45:45,337 --> 01:45:47,840
Papa Charlie, gdje si?
1824
01:45:53,387 --> 01:45:54,513
Charlie!
1825
01:45:56,974 --> 01:45:58,142
Charlie.
1826
01:46:02,521 --> 01:46:03,856
- Hej.
- Hej.
1827
01:46:08,068 --> 01:46:11,864
- Hej. U redu si?
- Noge su mi mokre.
1828
01:46:11,947 --> 01:46:13,198
I moji su.
1829
01:46:14,533 --> 01:46:16,160
Jesi li dobro? Izgledaš tako uzrujano.
1830
01:46:16,243 --> 01:46:18,078
Sretna sam što te vidim.
1831
01:46:18,162 --> 01:46:19,455
Tata.
1832
01:46:22,374 --> 01:46:23,834
Što radite ovdje?
1833
01:46:25,044 --> 01:46:26,253
Bok.
1834
01:46:27,421 --> 01:46:31,592
Htio sam pokazati Lindsay Lake Charlie.
1835
01:46:32,426 --> 01:46:34,136
Ovo je naše sretno mjesto.
1836
01:46:35,554 --> 01:46:37,681
Vidite, na zalascima sunca stojimo ovdje.
1837
01:46:38,307 --> 01:46:44,438
I gledali bismo kako sunce zalazi tamo
i "Zbogom sunce. Zbogom sunce."
1838
01:46:44,521 --> 01:46:45,647
Netko bi to rekao.
1839
01:46:45,731 --> 01:46:47,274
To sam bio ja, tata.
1840
01:46:48,567 --> 01:46:50,819
- Rekao sam to.
- Da.
1841
01:46:57,076 --> 01:46:59,286
- Žao mi je zbog tvoje majke.
- Ne.
1842
01:46:59,370 --> 01:47:02,665
- Tata, ne moraš.
- Ne, moram. Moram, Rex.
1843
01:47:03,165 --> 01:47:05,542
Pusti me da završim
jer mi ponestaje riječi.
1844
01:47:09,963 --> 01:47:12,341
Francine, nisam bila
razlog zašto ti je mama umrla.
1845
01:47:14,301 --> 01:47:17,054
Onaj klinac koji je vodio znak stop
bio razlog zašto je tvoja mama umrla.
1846
01:47:18,180 --> 01:47:21,517
I toliko sam je obožavao.
Toliko sam volio tvoju majku.
1847
01:47:21,600 --> 01:47:23,977
I umrla je ljuta na mene.
1848
01:47:26,271 --> 01:47:28,691
Ne mogu otići odavde
znajući da se i ti ljutiš na mene.
1849
01:47:31,026 --> 01:47:36,156
Ne mogu to poništiti. Ne mogu to poništiti.
Ovaj put nema prepravki.
1850
01:47:36,240 --> 01:47:39,702
Dođi. Opustiti. Opustite ruke.
1851
01:47:40,869 --> 01:47:42,830
Nema više šaka. Opustite ruke.
1852
01:47:47,793 --> 01:47:51,338
Tata. Zašto nam nisi rekao?
1853
01:47:53,841 --> 01:47:56,719
Jer nisam znao kako.
1854
01:47:59,096 --> 01:48:00,055
I bio sam uplašen.
1855
01:48:01,432 --> 01:48:02,349
Ili što?
1856
01:48:03,225 --> 01:48:05,978
Da te možda ne bi bilo briga.
1857
01:48:06,061 --> 01:48:07,354
Tata.
1858
01:48:10,315 --> 01:48:11,775
Oprosti mi. Molim.
1859
01:48:12,943 --> 01:48:15,237
Oprosti mi da bih mogao oprostiti sebi.
1860
01:48:15,320 --> 01:48:18,073
Jer pogled na
tvoje me bijesne oči noću drže budnima
1861
01:48:18,157 --> 01:48:21,243
i daje mi znojenje,
a za to više nema vremena.
1862
01:48:21,327 --> 01:48:23,912
Nema više vremena. Danas sam ovdje.
1863
01:48:23,996 --> 01:48:26,123
Tata, tako mi je žao.
1864
01:48:26,206 --> 01:48:30,919
Franny, u redu je. U redu je.
Razumijem. Razumijem.
1865
01:48:31,462 --> 01:48:35,215
- Volim te, tata.
- Ima li mjesta za mene?
1866
01:48:35,299 --> 01:48:37,468
- Dođi ovamo, dušo.
- I ja tebe volim, znaš?
1867
01:48:40,471 --> 01:48:42,598
Emma. Emma. Dođi ovamo.
1868
01:48:47,853 --> 01:48:50,397
O Bože. Kakvo dugo vremena između zagrljaja.
1869
01:49:00,866 --> 01:49:04,161
Mama je uvijek izmišljala dane
za djecu.
1870
01:49:04,244 --> 01:49:06,330
Djeca su najbolje voljela "Dan unatrag".
1871
01:49:06,413 --> 01:49:08,791
Večerali bismo za doručak
i doručak za večeru.
1872
01:49:08,874 --> 01:49:10,793
Ne, pop. Bio je to "Izokrenut dan".
1873
01:49:10,876 --> 01:49:14,046
Bože, to volim.
Za doručak bismo imali tortu.
1874
01:49:14,129 --> 01:49:15,464
- Možemo li to učiniti?
- Da.
1875
01:49:15,547 --> 01:49:17,633
Hoćete li to učiniti s nama,
Papa Charlie i Emma?
1876
01:49:17,716 --> 01:49:21,637
- Apsolutno.
- Sve za vas. Je li dan naopako?
1877
01:49:21,720 --> 01:49:23,222
Da. Izokrenut dan.
1878
01:49:24,014 --> 01:49:25,933
Shvatio sam. Izokrenut dan je super.
1879
01:49:26,016 --> 01:49:28,060
- Da?
- Ovo će biti stvarno dobro.
1880
01:49:28,143 --> 01:49:29,228
U redu.
1881
01:49:33,315 --> 01:49:37,611
Hej, Rex, ispričaj im priču o tome
kad je tata vani roštiljao
1882
01:49:37,695 --> 01:49:40,114
pravio je sve ove hrenovke
i došao je medvjed.
1883
01:49:40,698 --> 01:49:42,449
To je stvarno dobra priča.
1884
01:49:42,533 --> 01:49:48,038
- Dobro, mislim da je to bilo 4. srpnja.
- Tata voli 4. srpnja.
1885
01:49:53,002 --> 01:49:54,420
Ovdje je prekrasno.
1886
01:50:00,175 --> 01:50:01,510
Jesi li dobro?
1887
01:50:05,889 --> 01:50:06,807
Tu sam.
1888
01:50:52,353 --> 01:50:53,812
Dođi. Sunce zalazi.
1889
01:50:55,939 --> 01:50:59,026
Ide. Dođi,
neće nas čekati.
1890
01:51:03,155 --> 01:51:05,699
Dođi. Ne želim to propustiti.
1891
01:51:09,119 --> 01:51:10,746
Ovo će biti ljepotica.
1892
01:51:11,664 --> 01:51:13,666
Ok, to izgleda tako lijepo.
1893
01:52:06,260 --> 01:52:07,386
Zbogom, Sunce.
1894
01:52:33,203 --> 01:52:34,830
Zbogom stari.
137225
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.