All language subtitles for Firebird (2021) 720p_ro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,958 --> 00:00:24,958 Spini negri și trandafiri ... 2 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 ..zâmbete și lacrimi. 3 00:00:29,041 --> 00:00:31,166 Sunt semănate împreună 4 00:00:31,208 --> 00:00:33,125 și să crească atât de aproape. 5 00:00:41,250 --> 00:00:43,083 PANTALON 6 00:00:54,500 --> 00:00:55,916 Dima, așteaptă! 7 00:01:37,333 --> 00:01:39,708 EL EXCLAMĂ 8 00:01:40,875 --> 00:01:43,166 -Eu câștig. -In regula. 9 00:01:43,208 --> 00:01:44,458 Haide. Să ne întoarcem. 10 00:01:44,500 --> 00:01:46,500 Oh, relaxează-te. 11 00:01:46,541 --> 00:01:47,791 Sergey? 12 00:01:47,833 --> 00:01:49,541 Sergey? Ea se chicotește 13 00:01:49,583 --> 00:01:50,916 Bucură-te pentru o dată. 14 00:01:50,958 --> 00:01:52,458 Încă o dată. Vă rog. 15 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 Alergă-te la stânci. 16 00:01:53,625 --> 00:01:56,250 OK, dar vei pierde din nou. Gata? 17 00:01:56,291 --> 00:01:58,583 ABORDĂRI PE VEHICULE 18 00:02:00,666 --> 00:02:02,166 Luisa, repede. 19 00:02:09,041 --> 00:02:10,875 Oprire. Identifica-te. 20 00:02:12,750 --> 00:02:14,125 PULAI DE PISTOLĂ 21 00:02:14,166 --> 00:02:15,333 Oprește-te sau voi trage. 22 00:02:15,375 --> 00:02:18,041 Popov? Este Sidorov. 23 00:02:20,375 --> 00:02:21,583 Sidorov? 24 00:02:23,875 --> 00:02:25,083 Tu din nou. 25 00:02:26,708 --> 00:02:29,250 Kurilka, ora 0900. 26 00:02:32,208 --> 00:02:33,708 Data viitoare, te voi împușca. 27 00:02:43,250 --> 00:02:44,625 SPLASHING 28 00:02:44,666 --> 00:02:46,375 Oh! Volodja. 29 00:02:46,416 --> 00:02:49,125 Sergentul Popov e ușor. Două pachete de țigări. 30 00:02:49,166 --> 00:02:50,458 Viața este despre cine știi. 31 00:02:50,500 --> 00:02:51,958 Nu putem avea toți conexiunile dvs. 32 00:02:52,000 --> 00:02:54,500 Ai putea avea legăturile mele, Luisa. Le-ai putea avea pe toate. 33 00:02:54,541 --> 00:02:56,666 Oh! O, pietre sângeroase! 34 00:02:56,708 --> 00:02:58,291 SE RIDICĂ 35 00:03:05,166 --> 00:03:07,166 STRIGATURI DISTANTE 36 00:03:35,083 --> 00:03:36,375 STRIGĂRI: Ridică-te! 37 00:03:37,666 --> 00:03:40,750 Dracu 'șobolani leneși. 38 00:03:40,791 --> 00:03:43,125 Încet. Prost. 39 00:03:44,958 --> 00:03:46,875 Șobolani inutili. 40 00:03:46,916 --> 00:03:48,458 STRIGĂRI DE OFICIER 41 00:03:50,333 --> 00:03:52,291 Mai repede. Mai repede. 42 00:04:39,750 --> 00:04:41,541 Atenţie. 43 00:04:41,583 --> 00:04:42,625 La usurinta. 44 00:04:42,666 --> 00:04:44,916 Tovarăș colonel, a doua escadronă gata de manevră. 45 00:06:05,375 --> 00:06:07,375 Știi, într-o zi colonel 46 00:06:07,416 --> 00:06:10,041 va deschide rapoartele sale de zbor 47 00:06:10,083 --> 00:06:12,041 și găsește-ți diagramele anatomie umană. 48 00:06:14,041 --> 00:06:15,750 Este cel mai greu examen. 49 00:06:16,958 --> 00:06:19,458 Apoi, încă unul - comunismul științific. 50 00:06:19,500 --> 00:06:21,333 Nu am de gând să am o viață. 51 00:06:21,375 --> 00:06:23,666 Va merita la final. 52 00:06:25,125 --> 00:06:26,708 Să facem raportul de dimineață. 53 00:06:28,041 --> 00:06:29,416 ELIMINĂ GÂTLA 54 00:06:31,833 --> 00:06:33,833 Selenov, 1:34. 55 00:06:33,875 --> 00:06:35,708 CLACKURI DE TIPURI 56 00:06:35,750 --> 00:06:37,291 Tokarev, 1:12 57 00:06:37,333 --> 00:06:39,291 Nu vei reconsidera oferta colonelului? 58 00:06:40,666 --> 00:06:42,125 Dă-mi un motiv bun. 59 00:06:45,750 --> 00:06:46,916 Două motive bune. 60 00:06:50,708 --> 00:06:52,833 Ai putea face o carieră pentru tine aici, 61 00:06:52,875 --> 00:06:55,208 decât să stivească fânul în mijlocul nicăieri. 62 00:06:59,166 --> 00:07:00,416 Ce altceva este acolo? 63 00:07:12,708 --> 00:07:14,750 Sergey. Luisa. Aștepta. 64 00:07:14,791 --> 00:07:17,833 Sergey, fă-ne fotografia, pentru posteritate. 65 00:07:17,875 --> 00:07:18,958 Nu din nou. 66 00:07:20,500 --> 00:07:22,291 -Merg la cantină. -Vă rog. 67 00:07:24,416 --> 00:07:25,625 Zâmbește în acesta. 68 00:07:29,583 --> 00:07:30,791 Tovarăș locotenent. 69 00:07:32,166 --> 00:07:34,125 Ni s-a ordonat să facem această fotografie 70 00:07:34,166 --> 00:07:35,291 pentru jurnalul săptămânal. 71 00:07:36,958 --> 00:07:38,416 La usurinta. 72 00:07:39,750 --> 00:07:41,125 Lasă-mă să te iau pe unul dintre voi. 73 00:07:54,250 --> 00:07:55,375 Mutați-vă la dreapta. 74 00:08:05,791 --> 00:08:07,583 Ce cale spre biroul comandantului? 75 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 Tovarășe locotenent, îți arăt. 76 00:08:14,916 --> 00:08:18,166 Deoarece forțele NATO au sporit supravegherea frontierei noastre, 77 00:08:18,208 --> 00:08:21,625 Am patru Migs în aer non-stop. 78 00:08:21,666 --> 00:08:24,333 Acum Presupunem fiecare B-52 transportă 79 00:08:24,375 --> 00:08:26,291 mai multe dispozitive termonucleare. 80 00:08:26,333 --> 00:08:29,083 Ar trebui să se strecoare doar unul, 81 00:08:29,125 --> 00:08:33,000 vor fi pe coridorul aerian direct către Leningrad. 82 00:08:33,041 --> 00:08:37,000 Va fi datoria ta să împiedici acest lucru. 83 00:08:37,041 --> 00:08:38,458 Ați înțeles? 84 00:08:38,500 --> 00:08:39,750 Da, tovarășe colonel. 85 00:08:41,041 --> 00:08:43,541 Bine ați venit, locotenent Matvejev. 86 00:08:45,916 --> 00:08:47,291 Demis. 87 00:08:50,625 --> 00:08:51,791 Trimite-l înăuntru. 88 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 Deci, tinere, 89 00:08:58,750 --> 00:09:01,666 Am auzit că mi-ai refuzat oferta de a rămâne. 90 00:09:03,000 --> 00:09:04,291 Care sunt planurile tale? 91 00:09:04,333 --> 00:09:06,416 Mă voi întoarce acasă să găsesc de lucru, tovarășe colonel. 92 00:09:09,333 --> 00:09:11,041 Foarte bine. 93 00:09:11,083 --> 00:09:12,916 Luați Uazik și conduceți-l pe locotenent 94 00:09:12,958 --> 00:09:14,375 la blocul ofițerilor. 95 00:09:14,416 --> 00:09:16,291 Veți primi câteva sarcini suplimentare 96 00:09:16,333 --> 00:09:17,958 în ultimele săptămâni. 97 00:09:18,000 --> 00:09:19,166 Da, tovarășe colonel. 98 00:09:19,208 --> 00:09:20,875 TELEFONUL SUNA 99 00:09:20,916 --> 00:09:22,083 Ordonat. 100 00:09:24,416 --> 00:09:25,750 Da, tovarăș major. 101 00:09:31,250 --> 00:09:32,791 Nu, nu s-a întors. 102 00:09:36,791 --> 00:09:38,916 Voi raporta imediat, tovarăș major. 103 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Aici. 104 00:10:15,708 --> 00:10:17,208 Mă tem că nu există facilități 105 00:10:17,250 --> 00:10:20,041 să dezvolte fotografii aici, tovarăș locotenent. 106 00:10:20,083 --> 00:10:21,416 Acum există. 107 00:10:23,041 --> 00:10:24,791 Dezvolți și tu fotografii? 108 00:10:24,833 --> 00:10:26,208 Da, o iau. 109 00:10:27,708 --> 00:10:29,000 Voi termina singur. 110 00:10:29,041 --> 00:10:31,208 Da, tovarăș locotenent. 111 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 Permisiunea de a pleca? 112 00:10:32,708 --> 00:10:34,583 Acordat. 113 00:10:34,625 --> 00:10:35,666 Privat. 114 00:10:42,250 --> 00:10:44,041 Mulțumesc, tovarăș locotenent. 115 00:11:28,750 --> 00:11:29,958 Matveyev. 116 00:11:31,083 --> 00:11:33,750 Absolvind cu onoruri de primă clasă, nu? 117 00:11:33,791 --> 00:11:36,416 Nu spun aceia care se descurcă bine la școala de zbor 118 00:11:36,458 --> 00:11:39,916 au probleme cu manipularea echipamentului pe cer? 119 00:11:39,958 --> 00:11:42,083 Mi s-a spus că un anumit pilot aici 120 00:11:42,125 --> 00:11:44,541 are probleme în acel departament. 121 00:11:44,583 --> 00:11:45,833 Timpul va spune. 122 00:12:05,000 --> 00:12:07,666 Rahat! Volkov este de serviciu în seara asta. 123 00:12:07,708 --> 00:12:10,291 A trezit a doua unitate la ora 0300 124 00:12:10,333 --> 00:12:12,750 pentru că a găsit un fund de țigară în afara barăcii lor. 125 00:12:12,791 --> 00:12:16,250 El i-a făcut să alerge 10 km în pădure, săpând un mormânt 126 00:12:16,291 --> 00:12:18,583 și dă-i o înmormântare completă cu onoruri. 127 00:12:18,625 --> 00:12:19,833 Ce pula. 128 00:12:19,875 --> 00:12:21,208 JOACĂ DE MUZICĂ 129 00:12:21,250 --> 00:12:22,291 Ce? 130 00:12:26,333 --> 00:12:28,875 Cel puțin cineva o primește în seara asta. 131 00:12:28,916 --> 00:12:30,333 WINDOW SE DESCHIDE 132 00:12:39,625 --> 00:12:41,833 Hei, Matveyev. 133 00:12:57,791 --> 00:12:59,666 Mi-a sărutat șansele la revedere. 134 00:13:01,750 --> 00:13:04,208 Acum văd de ce nu a venit să înoate cu noi. 135 00:13:07,166 --> 00:13:09,583 Care este problema cu tine? 136 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 Ți-am spus. „Ca o soră”? 137 00:13:12,166 --> 00:13:13,541 Ești îndrăgostit. 138 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 Sergey, fă ceva în legătură cu asta. 139 00:13:17,541 --> 00:13:19,041 Inainte să fie prea tarziu. 140 00:13:21,291 --> 00:13:24,541 Siguranța escadronului este primordială. 141 00:13:24,583 --> 00:13:27,125 Va veni o zi când va trebui să alegeți între 142 00:13:27,166 --> 00:13:30,708 lipsindu-ți ținta sau salvându-ți viața omului de aripă. 143 00:13:31,833 --> 00:13:34,583 Există o linie fină între vitejie și nesăbuință. 144 00:13:36,583 --> 00:13:38,083 Mâine vom continua 145 00:13:38,125 --> 00:13:40,083 cu scenariul de atac la mare altitudine . 146 00:13:40,125 --> 00:13:41,375 Asta e tot. 147 00:13:45,083 --> 00:13:46,875 UȘA SE DESCHIDE 148 00:13:46,916 --> 00:13:48,500 Soldatul Serebrennikov? 149 00:13:48,541 --> 00:13:50,166 Tovarăș locotenent. 150 00:13:50,208 --> 00:13:52,166 La usurinta. 151 00:13:52,208 --> 00:13:54,000 Este Luisa aici? 152 00:13:54,041 --> 00:13:56,833 Nu, a mers la resurse umane , tovarășe locotenent. 153 00:13:56,875 --> 00:13:58,958 Asta e bine. Voi trece mai târziu. 154 00:14:00,208 --> 00:14:01,791 Tovarăș locotenent ... 155 00:14:01,833 --> 00:14:03,500 permisiunea de a vă pune o întrebare. 156 00:14:05,333 --> 00:14:08,083 Ai avea timp să dezvolți câteva fotografii mai târziu? 157 00:14:13,416 --> 00:14:14,916 Ești prea moale. 158 00:14:14,958 --> 00:14:16,833 Mai tare. Mai tare. Nu a mai rămas un loc. 159 00:14:21,083 --> 00:14:23,791 O scrisoare de dragoste de la un alt admirator al tău. 160 00:14:25,833 --> 00:14:26,958 A fost deschis din nou. 161 00:14:27,000 --> 00:14:28,458 Mm. Trebuie să fie o treabă atât de distractivă, 162 00:14:28,500 --> 00:14:30,625 citind toate scrisorile palpitante de la mama ta. 163 00:14:32,416 --> 00:14:35,083 Haide. Jucăm durak în camera Lenin. 164 00:14:36,666 --> 00:14:38,000 Sergey. 165 00:14:38,041 --> 00:14:40,750 Ieși din lumea ta fantastică. 166 00:14:40,791 --> 00:14:41,833 Poate mai târziu. 167 00:14:53,541 --> 00:14:55,625 CHATTER ÎN VECINĂ 168 00:15:23,000 --> 00:15:24,833 Ia-o la colț ... 169 00:15:27,208 --> 00:15:29,041 ..și ușor ... 170 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 ..plasați-l în tava de apă. 171 00:15:51,083 --> 00:15:53,208 Așa, tovarășe locotenent? 172 00:15:53,250 --> 00:15:54,375 Asa e mai bine. 173 00:15:55,916 --> 00:15:57,291 Și spune-mi Roman. 174 00:16:02,416 --> 00:16:03,583 Tu... 175 00:16:03,625 --> 00:16:05,541 chiar văd alți oameni, Sergey. 176 00:16:09,291 --> 00:16:12,791 Le surprinzi esența, sufletul. 177 00:16:17,541 --> 00:16:19,250 Caut ceva mai profund ... 178 00:16:21,541 --> 00:16:23,458 ..dar nu prea o pot înțelege. 179 00:16:25,833 --> 00:16:27,416 Cum vrei să spui? 180 00:16:35,708 --> 00:16:36,916 Când faci o fotografie ... 181 00:16:39,750 --> 00:16:42,708 .. există ceva chiar în acel moment 182 00:16:42,750 --> 00:16:44,208 care a dispărut pentru totdeauna. 183 00:16:45,583 --> 00:16:47,541 Un moment care nu va mai fi niciodată acolo. 184 00:16:50,500 --> 00:16:52,416 Ca o fantomă care scapă de această lume. 185 00:16:55,333 --> 00:16:57,625 Nu știam că ești filozof. 186 00:17:00,041 --> 00:17:02,250 CHUCKLE ROMANE UȘOR 187 00:17:02,291 --> 00:17:03,666 Cred că avem nevoie de o băutură. 188 00:17:05,916 --> 00:17:08,375 Așa că i-am dat un scor mai mic. 189 00:17:08,416 --> 00:17:11,250 Radioul se topea practic cu furia lui. 190 00:17:11,291 --> 00:17:12,916 EL CHIDĂ 191 00:17:12,958 --> 00:17:15,958 Striga și amenința de parcă m-aș fi culcat cu soția lui. 192 00:17:16,000 --> 00:17:18,166 JOCURI DE MUZICĂ CLASICĂ 193 00:17:19,541 --> 00:17:21,583 Tu știi asta? 194 00:17:21,625 --> 00:17:23,000 Ceaikovski. 195 00:17:26,833 --> 00:17:30,208 Când am auzit-o prima dată, aveam 14 ani. 196 00:17:33,833 --> 00:17:35,625 Cea mai bună prietenă a mea, Misha, era în ea. 197 00:17:38,958 --> 00:17:43,250 Nu am văzut niciodată un balet adevărat. 198 00:17:45,416 --> 00:17:48,541 Cum ai putea fi atât de necultură venind de la Orel? 199 00:17:48,583 --> 00:17:50,125 SERGEY CHUCKLE BINE 200 00:17:52,375 --> 00:17:55,791 Am văzut mult teatru înainte să fiu închis aici. 201 00:17:57,875 --> 00:17:59,125 Acum nu există nicio șansă. 202 00:18:05,083 --> 00:18:06,416 Să verificăm fotografiile. 203 00:18:11,500 --> 00:18:13,416 STICLA DE STICLĂ 204 00:18:13,458 --> 00:18:14,500 Stabil acolo, soldat. 205 00:18:20,875 --> 00:18:22,750 Ar trebui să mă întorc. 206 00:18:22,791 --> 00:18:24,041 Nici măcar nu ar trebui să fiu aici. 207 00:18:27,083 --> 00:18:29,333 Mai bine ai dormi aici. 208 00:18:29,375 --> 00:18:30,375 Nu, nu pot ... 209 00:18:30,416 --> 00:18:33,875 Îi voi spune ofițerului de serviciu că am nevoie de tine la hangar. 210 00:18:33,916 --> 00:18:35,666 Nu Nu NU. Trebuie sa plec. 211 00:18:35,708 --> 00:18:36,750 Nu pot sta. 212 00:18:36,791 --> 00:18:40,041 Asculta. Dacă vă prezentați la cazarmă așa, 213 00:18:40,083 --> 00:18:42,375 vei curăța toaletele o săptămână. 214 00:19:04,208 --> 00:19:06,375 STRIGATURI DISTANTE 215 00:19:06,416 --> 00:19:07,708 Oh, la naiba. 216 00:19:15,125 --> 00:19:16,958 ABORDAREA PASULUI 217 00:19:26,583 --> 00:19:28,791 PAȘI PENTRU RECEDE 218 00:19:46,375 --> 00:19:49,083 Pune-ți dracului haina! 219 00:19:49,125 --> 00:19:51,791 De ce nu te poți îmbrăca ca orice alt porc de aici? 220 00:19:56,333 --> 00:19:58,000 Lebedev. 221 00:19:58,041 --> 00:20:01,250 Ți-am dat voie să pleci de la cazarmă aseară? 222 00:20:01,291 --> 00:20:02,416 Nu, tovarășe sergent. 223 00:20:02,458 --> 00:20:04,791 Atunci de ce dracu fumai afară? 224 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 Care e problema ta? 225 00:20:14,250 --> 00:20:17,333 De ce dracu mă privești cu ochii aceia plini de rouă? 226 00:20:17,375 --> 00:20:18,583 Ești un pervert? 227 00:20:18,625 --> 00:20:19,708 Nu, tovarășe sergent. 228 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 Atunci de ce dracu arăți ca unul? 229 00:20:28,333 --> 00:20:29,833 La ce dracu ' zâmbești? 230 00:20:35,041 --> 00:20:36,208 Du-te naibii de pervers. 231 00:20:39,041 --> 00:20:42,708 Du-te naibii de pervers. 232 00:20:46,416 --> 00:20:48,583 Ești al naibii de surd? 233 00:20:48,625 --> 00:20:50,666 Du-te naibii de pederast acum! 234 00:20:50,708 --> 00:20:52,208 HOOTER BLARES 235 00:20:52,250 --> 00:20:54,166 La stații. 236 00:20:54,208 --> 00:20:56,000 PA: Acesta este un exercițiu combativ . 237 00:21:18,416 --> 00:21:20,375 BUZZER, UȘA SE DESCHIDE 238 00:21:28,958 --> 00:21:31,083 După ce am terminat la sediul regional, 239 00:21:31,125 --> 00:21:32,625 Vreau să-ți arăt ceva. 240 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 -Ce este? -Vei vedea. 241 00:21:53,208 --> 00:21:56,666 JOCURI DE MUZICĂ CLASICĂ 242 00:22:16,208 --> 00:22:18,833 MUZICA CONTINUĂ PENTRU DISCURS 243 00:23:10,500 --> 00:23:13,291 Nu ai spus niciun cuvânt de când am plecat. 244 00:23:15,500 --> 00:23:18,416 Sper că nu a fost atât de rău. 245 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 Nu. 246 00:23:21,291 --> 00:23:23,958 Mi-a plăcut. Îmi pare rău. 247 00:23:32,250 --> 00:23:34,541 Ori de câte ori mă uitam la o piesă 248 00:23:34,583 --> 00:23:36,125 cu cea mai bună prietenă a mea Dima ... 249 00:23:38,666 --> 00:23:40,291 ..N-aș vrea niciodată să se termine. 250 00:23:42,125 --> 00:23:44,541 Dima a crescut fără mamă și eu fără tată. 251 00:23:47,083 --> 00:23:49,583 A creat un fel de legătură invizibilă între noi. 252 00:23:51,208 --> 00:23:53,166 Ne - ar scrie scrisori secrete reciproc 253 00:23:53,208 --> 00:23:55,083 și semnează-le Valentin. 254 00:23:56,625 --> 00:23:58,291 -Valentin? -Zubkov. 255 00:23:58,333 --> 00:24:00,750 Pilotul de vânătoare care a devenit actor. 256 00:24:02,125 --> 00:24:03,541 Am vrut să fim la fel ca el. 257 00:24:05,375 --> 00:24:06,958 Am promis chiar că vom merge la 258 00:24:07,000 --> 00:24:09,083 aceeași școală de teatru din Moscova împreună. 259 00:24:15,083 --> 00:24:16,250 Ce s-a întâmplat? 260 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 A fost doar un vis prostesc. 261 00:24:31,625 --> 00:24:32,625 Ce vei face 262 00:24:32,666 --> 00:24:34,291 dupa ce iesi din baza? 263 00:24:34,333 --> 00:24:36,625 Du-te înapoi la fermă, 264 00:24:36,666 --> 00:24:39,208 susțineți-o pe mama, găsiți de lucru. 265 00:24:39,250 --> 00:24:42,166 Nu ai putea să o susții și mai bine dacă ai studia la Moscova 266 00:24:42,208 --> 00:24:44,125 și ai un loc de muncă la Mosfilm? 267 00:24:44,166 --> 00:24:45,458 Nu aș intra niciodată. 268 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 De unde știți? 269 00:24:47,208 --> 00:24:50,041 Pentru că iau doar 20 de persoane din toată țara. 270 00:24:50,083 --> 00:24:53,458 Sunt sute de recruți aici 271 00:24:53,500 --> 00:24:55,708 dar colonelul te-a ales. 272 00:24:58,125 --> 00:25:02,166 „Nu este în stele să ne ținem destinul, ci în noi înșine”. 273 00:25:07,208 --> 00:25:08,375 Shakespeare. 274 00:25:11,500 --> 00:25:14,166 Trage pe dreapta. Acest lucru ar putea dura ceva timp. 275 00:25:22,875 --> 00:25:24,000 Uite. 276 00:25:25,333 --> 00:25:27,000 Dansează între ei. 277 00:25:33,541 --> 00:25:34,791 Oh. Rahat. 278 00:25:34,833 --> 00:25:36,875 SERGEY SPUȘE ȘI TÂRBĂ 279 00:25:36,916 --> 00:25:38,750 Cu siguranță nu a fost o afine. 280 00:25:43,125 --> 00:25:44,541 Ai o fată acasă? 281 00:25:52,083 --> 00:25:53,166 Nu. 282 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 Tu? 283 00:25:58,583 --> 00:26:00,000 ABORDĂRI PE VEHICULE 284 00:26:02,041 --> 00:26:04,083 Rahat! Grăniceri. 285 00:26:23,041 --> 00:26:25,750 STRIGĂRI DE GARDĂ 286 00:26:42,791 --> 00:26:44,916 PULAI DE PISTOLĂ 287 00:26:44,958 --> 00:26:46,916 STRIGĂRI DE GARDĂ 288 00:26:46,958 --> 00:26:48,333 MOTORUL PORNEȘTE 289 00:26:52,333 --> 00:26:54,541 TRECE DE VEHICULE 290 00:27:10,958 --> 00:27:13,125 RUMBURI THUNDER 291 00:27:21,166 --> 00:27:23,708 INTENSIFICĂ PLOIA 292 00:28:00,833 --> 00:28:02,708 Ce ți s-a întâmplat aseară? 293 00:28:02,750 --> 00:28:04,333 Am crezut că vei merge după ea, 294 00:28:04,375 --> 00:28:05,625 nu o ignora și mai mult. 295 00:28:06,791 --> 00:28:08,458 A trebuit să-l conduc pe locotenent. 296 00:28:08,500 --> 00:28:11,916 Atât de târziu? Te-am așteptat. 297 00:28:11,958 --> 00:28:13,958 Luisa continua să continue despre el, 298 00:28:14,000 --> 00:28:15,708 așa că i-am spus să se oprească 299 00:28:15,750 --> 00:28:18,375 și apoi s-a supărat pe mine și a plecat acasă. 300 00:28:18,416 --> 00:28:19,875 Unde l-ai condus? 301 00:28:19,916 --> 00:28:22,125 S-a dus la teatru. 302 00:28:22,166 --> 00:28:23,333 Și apoi? 303 00:28:27,666 --> 00:28:29,416 Apoi am întârziat să ne întoarcem. 304 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 -Ce? -Sergey, ai aspectul ăla. 305 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 Nu chiar. Eram de serviciu. 306 00:28:36,625 --> 00:28:38,708 Ai găsit o altă fată, nu-i așa? 307 00:28:38,750 --> 00:28:40,333 Spune-mi, cine este ea? 308 00:28:40,375 --> 00:28:42,458 Swap, cineva? 309 00:28:42,500 --> 00:28:44,083 Kolja, voi schimba cu tine. 310 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 Da, Sergey. 311 00:28:45,791 --> 00:28:47,333 Haide, Sergey. 312 00:28:50,041 --> 00:28:52,833 -Deci, ce mai face? -Care? 313 00:28:52,875 --> 00:28:54,333 Locotenentul Matveyev. 314 00:28:56,958 --> 00:28:58,375 Nu ca ceilalți ofițeri. 315 00:29:01,750 --> 00:29:02,875 Asta am crezut și eu. 316 00:29:05,250 --> 00:29:07,708 Trebuie să-l conduc la Tallinn în acest weekend. 317 00:29:07,750 --> 00:29:09,458 Ce crezi? Unde să-l duc? 318 00:29:11,541 --> 00:29:12,875 Ehm ... 319 00:29:12,916 --> 00:29:14,541 Aș putea veni să-i arăt în jur, 320 00:29:14,583 --> 00:29:16,541 dacă pe locotenentul Matvejev nu-l deranjează. 321 00:29:17,833 --> 00:29:18,833 Da? 322 00:29:18,875 --> 00:29:20,250 -Da. -Desigur. 323 00:29:20,291 --> 00:29:22,041 Fluierele soldatului 324 00:29:25,333 --> 00:29:28,625 Stalin stă în acest câmp, un câmp verde, 325 00:29:28,666 --> 00:29:32,125 și este acest fermier în apropiere și Stalin ... 326 00:29:32,166 --> 00:29:33,291 Nu, fermierul ... 327 00:29:33,333 --> 00:29:35,541 Dacă insistați să-l spuneți, faceți-l cel puțin corect. 328 00:29:35,583 --> 00:29:36,666 Dick. 329 00:29:38,458 --> 00:29:42,625 Un muncitor agricol îl întâmpină pe Josef Stalin la ferma sa de cartofi. 330 00:29:42,666 --> 00:29:45,375 „Tovarăș Stalin, avem atât de mulți cartofi încât, 331 00:29:45,416 --> 00:29:46,708 „îngrămădit unul peste altul 332 00:29:46,750 --> 00:29:48,583 „ar ajunge până la Dumnezeu” 333 00:29:48,625 --> 00:29:50,166 fermierul spune entuziasmat ... 334 00:29:56,125 --> 00:29:58,916 Continuați, soldat Serebrennikov. 335 00:30:01,291 --> 00:30:02,625 Continua. Ador o glumă bună. 336 00:30:05,666 --> 00:30:07,208 Continua. 337 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 „Dar Dumnezeu nu există”, răspunde Stalin. 338 00:30:15,375 --> 00:30:16,833 „Exact”, spune fermierul. 339 00:30:18,041 --> 00:30:19,416 - Nici cartofii. 340 00:30:25,791 --> 00:30:28,000 EL CHIDĂ 341 00:30:29,583 --> 00:30:32,041 - Nici cartofii. 342 00:30:33,958 --> 00:30:35,291 E una bună. 343 00:30:38,375 --> 00:30:39,583 Urmați-mă. 344 00:30:59,458 --> 00:31:01,958 A spune glume de această natură ar putea interfera foarte mult 345 00:31:02,000 --> 00:31:03,958 cu perspectivele tale viitoare. 346 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 Avem o responsabilitate imensă pentru modul în care afectăm societatea. 347 00:31:09,250 --> 00:31:12,125 Deci aș alege mai atent ce povești spui. 348 00:31:12,166 --> 00:31:14,250 Acest lucru nu se va mai întâmpla niciodată, tovarăș major. 349 00:31:14,291 --> 00:31:15,333 Sper că da. 350 00:31:17,000 --> 00:31:18,166 Pentru binele tău. 351 00:31:20,458 --> 00:31:21,750 Inca un lucru. 352 00:31:24,250 --> 00:31:26,041 Conform jurnalului de ordine, 353 00:31:26,083 --> 00:31:30,125 în călătoria dvs. la Tallinn, ați întors Uazik la 22:34. 354 00:31:33,916 --> 00:31:36,291 Care a fost cauza unei astfel de întârzieri? 355 00:31:36,333 --> 00:31:38,708 Locotenentul participa la teatru, tovarășul maior. 356 00:31:40,083 --> 00:31:42,500 Am fost întârziați la trecerea de la Risti. 357 00:31:42,541 --> 00:31:44,333 Porțile au fost din nou sparte. 358 00:31:44,375 --> 00:31:47,250 Am făcut tot ce am putut pentru a mă întoarce cât mai repede posibil. 359 00:31:52,750 --> 00:31:54,291 Cu cine a participat la teatru? 360 00:31:55,750 --> 00:31:57,833 Locotenentul era singur, tovarăș major. 361 00:32:00,875 --> 00:32:01,875 Văd. 362 00:32:07,208 --> 00:32:09,583 Mă vei raporta 363 00:32:09,625 --> 00:32:12,166 dacă observi ceva în afara obișnuitului. 364 00:32:12,208 --> 00:32:13,208 Ați înțeles? 365 00:32:13,250 --> 00:32:14,666 Da, tovarăș major. 366 00:32:17,625 --> 00:32:18,708 Demis. 367 00:32:55,041 --> 00:32:56,166 Și biserica Oleviste 368 00:32:56,208 --> 00:32:58,375 a fost cea mai înaltă clădire din Europa medievală. 369 00:32:59,791 --> 00:33:02,916 ..că există o comoară îngropată sub capela Mariei. 370 00:33:07,541 --> 00:33:08,833 Îmi pare rău. 371 00:33:10,208 --> 00:33:11,375 Mulțumesc. 372 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 Cum arăt? 373 00:33:22,708 --> 00:33:24,458 LUISA CHUCKLES 374 00:33:24,500 --> 00:33:25,791 Ai dreptate. 375 00:33:29,791 --> 00:33:31,708 UȘA SE ÎNCHIDE 376 00:33:33,416 --> 00:33:34,833 Oh, multumesc. 377 00:33:36,666 --> 00:33:37,916 Ai vrea unul? 378 00:33:37,958 --> 00:33:40,958 Mulțumesc, tovarăș locotenent. 379 00:33:41,000 --> 00:33:44,166 Și aceasta, desigur, este faimoasa stradă pietruită 380 00:33:44,208 --> 00:33:46,916 unde Lenin și-a făcut prima pereche de cizme. 381 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 Luisa? 382 00:33:49,250 --> 00:33:51,250 -Olga. -Louise. 383 00:33:51,291 --> 00:33:52,458 Au trecut ani. 384 00:33:54,500 --> 00:33:55,875 Arati bine. 385 00:33:55,916 --> 00:33:57,666 Și tu. 386 00:33:57,708 --> 00:33:58,708 Buna ziua. 387 00:34:00,083 --> 00:34:02,416 Cu care dintre acești bărbați frumoși ești căsătorit? 388 00:34:02,458 --> 00:34:04,833 -Olga! -Nu-mi spune. 389 00:34:04,875 --> 00:34:06,541 Acesta este soțul tău, hm? 390 00:34:06,583 --> 00:34:09,083 Și acesta trebuie să fie fratele tău. 391 00:34:09,125 --> 00:34:12,500 Olga, aceștia sunt colegii mei de la bază. 392 00:34:12,541 --> 00:34:13,875 -Oh. -Da. 393 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 Colegi. 394 00:34:16,416 --> 00:34:18,416 -Încântat de cunoștință. -Încântat de cunoștință. 395 00:34:19,500 --> 00:34:22,250 -E atât de dulce. Este copilul tău? -Da. 396 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 Camarad. 397 00:34:30,875 --> 00:34:33,416 JOACĂ DE MUZICĂ 398 00:34:50,500 --> 00:34:51,625 Luisa. 399 00:34:57,250 --> 00:35:00,500 JOCURI DE CÂNTEC VIVI 400 00:35:25,333 --> 00:35:27,000 ȘOAPTELE SERGEY 401 00:35:33,833 --> 00:35:36,250 "A fi sau a nu fi. 402 00:35:36,291 --> 00:35:37,541 "Aceasta este întrebarea." 403 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 A fi... 404 00:35:51,500 --> 00:35:52,750 ..sau sa nu fii. 405 00:35:54,166 --> 00:35:56,000 Aceasta este întrebarea. 406 00:36:03,166 --> 00:36:04,166 A fi... 407 00:36:05,875 --> 00:36:06,875 ..sau nu... 408 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 ..a fi. 409 00:36:13,375 --> 00:36:14,458 Aceasta este întrebarea. 410 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 Rahat! 411 00:36:17,166 --> 00:36:18,666 CREAKING 412 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 Cine e? 413 00:36:24,458 --> 00:36:25,958 M-ai speriat la naiba. 414 00:36:27,583 --> 00:36:28,666 Unde este Luisa? 415 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 Sa mergem. 416 00:37:46,541 --> 00:37:48,083 Mă veți ajuta cu replicile mele? 417 00:37:52,166 --> 00:37:53,708 Ce linii? 418 00:37:53,750 --> 00:37:55,000 Pentru audiția mea. 419 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 Un alt vis al tău. 420 00:37:58,250 --> 00:38:00,458 Știi că vei ajunge înapoi la fermă. 421 00:38:00,500 --> 00:38:01,708 Nu, Luisa, vorbesc serios. 422 00:38:02,875 --> 00:38:04,166 Mi-am trimis cererea. 423 00:38:05,291 --> 00:38:06,458 Voi fi actor. 424 00:38:12,041 --> 00:38:15,166 Abia aștept să te văd pe scenă, atunci. 425 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 Să facem rapoartele, apoi liniile voastre. 426 00:38:20,625 --> 00:38:22,875 Petrov 1:05. 427 00:38:24,291 --> 00:38:26,208 Tokarev 0:52. 428 00:38:27,708 --> 00:38:28,708 Matvejev ... 429 00:38:28,750 --> 00:38:30,583 LUISA SIGHS 430 00:38:32,041 --> 00:38:33,500 UȘA SE DESCHIDE 431 00:38:34,583 --> 00:38:36,333 -Tovarase locotenent. -La usurinta. 432 00:38:41,208 --> 00:38:42,833 Un mic ceva. 433 00:38:42,875 --> 00:38:45,333 Sergey de aici mi-a spus cât de bine a mers examenul tău. 434 00:38:45,375 --> 00:38:48,875 Nu ar fi trebuit, locotenent Matvejev. 435 00:38:48,916 --> 00:38:49,916 Ma intorc imediat. 436 00:39:01,791 --> 00:39:02,791 Unde rămăsesem? 437 00:39:04,541 --> 00:39:07,166 Er ... Selenov 1:25. 438 00:39:07,208 --> 00:39:09,208 TELEFONUL SUNA 439 00:39:09,250 --> 00:39:10,708 Da, tovarășe colonel? 440 00:39:13,083 --> 00:39:14,083 El este pregătit pentru tine. 441 00:39:18,625 --> 00:39:20,250 El este diferit. 442 00:39:23,125 --> 00:39:24,416 EL VEDE 443 00:39:24,458 --> 00:39:25,458 Platonov. 444 00:39:26,666 --> 00:39:28,666 V-ați depășit toate obiectivele săptămâna trecută. 445 00:39:31,041 --> 00:39:32,041 Excelent. 446 00:39:33,125 --> 00:39:35,541 -Asta e tot. -Nu chiar. 447 00:39:38,250 --> 00:39:39,291 Inca un lucru. 448 00:39:42,208 --> 00:39:44,416 Locotenent Matvejev, 449 00:39:44,458 --> 00:39:48,916 cunoști articolul 154A din Codul penal? 450 00:39:48,958 --> 00:39:50,416 Nu, tovarăș major. Nu sunt. 451 00:39:53,000 --> 00:39:55,708 Relațiile sexuale ale unui bărbat cu un alt bărbat, 452 00:39:55,750 --> 00:39:58,541 care se pedepsește cu cinci ani de închisoare 453 00:39:58,583 --> 00:40:00,000 într-o tabără grea. 454 00:40:02,000 --> 00:40:03,708 Nu urmăresc, tovarăș major. 455 00:40:07,333 --> 00:40:10,291 A fost primit un raport care implică că v-ați angajat 456 00:40:10,333 --> 00:40:12,166 conduită imorală cu un privat. 457 00:40:12,208 --> 00:40:13,291 Aceasta este o bârfă rău intenționată. 458 00:40:13,333 --> 00:40:14,708 Locotenentul Matvejev ... 459 00:40:17,708 --> 00:40:20,583 Nu v-aș recomanda să mă întrerupeți din nou. 460 00:40:25,125 --> 00:40:27,666 Nu exista un nume al soldatului în cauză. 461 00:40:30,375 --> 00:40:31,583 Dă-mi numele lui. 462 00:40:35,375 --> 00:40:37,000 Nu există nume de dat. 463 00:40:38,291 --> 00:40:39,291 Este o minciună. 464 00:40:39,333 --> 00:40:40,416 Vă asigur, tovarăși. 465 00:40:40,458 --> 00:40:43,083 Luați în considerare cuvintele dvs., locotenent Matvejev. 466 00:40:44,208 --> 00:40:45,291 Tovarășe maior ... 467 00:40:47,666 --> 00:40:49,208 .. cine a scris asta? 468 00:40:49,250 --> 00:40:52,416 A fost livrat anonim, nesemnat. 469 00:40:52,458 --> 00:40:53,458 Fără onoare. 470 00:40:55,666 --> 00:40:57,375 Am încredere în cuvântul locotenentului. 471 00:40:58,458 --> 00:40:59,500 Demis. 472 00:41:02,916 --> 00:41:04,375 Da, tovarășe colonel. 473 00:41:04,416 --> 00:41:05,458 Locotenent. 474 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 Ar fi păcat. 475 00:41:19,500 --> 00:41:21,875 Deci, când cumpărați o mașină sovietică nouă, 476 00:41:21,916 --> 00:41:23,375 ce primești gratuit? 477 00:41:23,416 --> 00:41:24,666 Nu am nici o idee. 478 00:41:24,708 --> 00:41:26,208 Orarul trenurilor și autobuzelor. 479 00:41:27,750 --> 00:41:28,833 Și eu am unul bun. 480 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 Trebuie sa plec. 481 00:41:35,958 --> 00:41:37,833 Deci, unde este darul meu? 482 00:41:39,583 --> 00:41:40,833 Sergey. 483 00:41:40,875 --> 00:41:42,333 Ascultă-mă și nu reacționa. 484 00:41:46,416 --> 00:41:47,833 Cineva a depus un raport. 485 00:41:49,000 --> 00:41:50,625 -Despre noi. -Ce? 486 00:41:52,458 --> 00:41:54,291 Nu v-au menționat numele, dar ... 487 00:41:58,333 --> 00:42:00,000 Dar KGB știe ceva. 488 00:42:01,166 --> 00:42:02,375 Mai bine te duci, Sergey. 489 00:42:16,583 --> 00:42:18,500 HOOTER BLARES SCURT 490 00:42:18,541 --> 00:42:20,416 Oh nu. Alarma falsa. 491 00:42:20,458 --> 00:42:22,000 PA: Tot personalul către stații. 492 00:42:22,041 --> 00:42:23,208 Aceasta este o alertă roșie. 493 00:42:23,250 --> 00:42:25,875 Repet, aceasta este o alertă roșie. 494 00:42:25,916 --> 00:42:28,000 Acesta nu este un exercițiu de antrenament. 495 00:42:32,041 --> 00:42:33,875 -Atenţie. -La usurinta. 496 00:42:33,916 --> 00:42:37,000 Tovarășe colonel, avem patru bombardiere nucleare strategice B-52 497 00:42:37,041 --> 00:42:38,166 în spațiul aerian neutru, 498 00:42:38,208 --> 00:42:39,875 pe o cale de zbor direct către Leningrad. 499 00:42:39,916 --> 00:42:41,666 011 și 023 escortează. 500 00:42:43,166 --> 00:42:45,208 Rock. 011. 30 de secunde până la margine. 501 00:42:45,250 --> 00:42:47,000 Permisiune de angajare? 502 00:42:47,041 --> 00:42:49,583 011. Negativ. Nu vă angajați. 503 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 Repet, nu te angaja. 504 00:42:51,291 --> 00:42:53,375 Zece secunde până la graniță. 505 00:42:53,416 --> 00:42:55,875 Rock. 011. Așteptarea comenzilor. 506 00:42:55,916 --> 00:42:57,875 SUNURI DE ALARMĂ 507 00:43:00,125 --> 00:43:01,125 Aștepta. 508 00:43:01,166 --> 00:43:02,750 Țintele deviază 90 de grade spre nord. 509 00:43:02,791 --> 00:43:05,708 011 și 023, continuați să escortați. 510 00:43:09,500 --> 00:43:11,666 Rock. 011. Defecțiune a motorului. 511 00:43:11,708 --> 00:43:14,041 011. Raport de stare? 512 00:43:14,083 --> 00:43:15,750 Puterea la 30, în scădere. 513 00:43:15,791 --> 00:43:17,000 Negativ la răcire. 514 00:43:17,041 --> 00:43:18,333 Am pierdut motorul. 515 00:43:18,375 --> 00:43:19,500 Permisiunea de a avorta. 516 00:43:21,708 --> 00:43:23,875 Toate stațiile, avem o urgență. 517 00:43:23,916 --> 00:43:26,291 011, aruncă armele și rezervoarele de combustibil. 518 00:43:26,333 --> 00:43:28,833 023, marcați coordonatele. 519 00:43:28,875 --> 00:43:31,291 Marcă. 85km. 520 00:43:31,333 --> 00:43:32,500 10.200. 521 00:43:32,541 --> 00:43:36,208 Asta îi oferă o autonomie de 73 km. 522 00:43:36,250 --> 00:43:37,916 Va prăbuși cel puțin 10 km. 523 00:43:37,958 --> 00:43:40,250 011, negativ. 524 00:43:40,291 --> 00:43:43,416 Continuați să scoateți peste mare la 3.000. 525 00:43:43,458 --> 00:43:46,125 Pot salva avionul. Îl pot zbura cu viteză. 526 00:43:46,166 --> 00:43:47,583 La naiba, încearcă să aterizeze. 527 00:43:49,125 --> 00:43:50,791 Matvejev, este prea riscant. 528 00:43:50,833 --> 00:43:52,833 Am nevoie să te întorci viu. 529 00:43:52,875 --> 00:43:54,791 Scoateți. Aceasta este o comandă. 530 00:43:54,833 --> 00:43:56,916 Nu copiez. Parașută negativă. 531 00:43:56,958 --> 00:43:58,250 Marcă. Parașută negativă. 532 00:43:58,291 --> 00:43:59,583 Activați rețeaua de oprire. 533 00:44:00,875 --> 00:44:01,958 Mecanic de serviciu de controlat. 534 00:44:02,000 --> 00:44:03,416 BLEEPING 535 00:44:03,458 --> 00:44:05,208 Mecanic de serviciu de controlat. 536 00:44:05,250 --> 00:44:07,208 Karamazin, Serebrennikov, pe net. Merge. 537 00:44:07,250 --> 00:44:08,375 Da, tovarășe colonel. 538 00:44:24,458 --> 00:44:26,458 Haide. Haide. 539 00:44:26,500 --> 00:44:28,208 -Haide! -Ce este? 540 00:44:31,000 --> 00:44:32,708 Rahat. Siguranța este suflată. 541 00:44:32,750 --> 00:44:34,625 SIREN BLARES 542 00:44:37,708 --> 00:44:40,083 Manivela! 543 00:44:40,125 --> 00:44:42,416 AU MURIT 544 00:44:42,458 --> 00:44:43,458 La naiba! 545 00:44:48,041 --> 00:44:49,166 Nu se va mișca! 546 00:44:50,291 --> 00:44:52,166 Rock. 011. 547 00:44:52,208 --> 00:44:53,458 Aerodrom la vedere. 548 00:44:53,500 --> 00:44:54,750 Permisiunea de aterizare? 549 00:44:54,791 --> 00:44:56,083 011, permisiunea acordată. 550 00:45:00,458 --> 00:45:01,791 Încearcă acum! 551 00:45:05,500 --> 00:45:06,875 Haide. Haide. 552 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 Mai repede. 553 00:45:18,625 --> 00:45:19,791 Merge. Alerga! 554 00:45:25,458 --> 00:45:27,416 SIREN BLARES 555 00:45:27,458 --> 00:45:29,458 CHATTER ÎN CAZUL 556 00:45:39,250 --> 00:45:42,458 Mai repede. Mai repede. Revino la stația ta, Private. 557 00:45:43,916 --> 00:45:45,416 Serebrennikov, hai să mergem. 558 00:45:45,458 --> 00:45:47,833 Tu! Tu! Tu! Scoate-l de acolo! 559 00:46:16,625 --> 00:46:19,916 E clar, locotenent Matvejev. 560 00:46:19,958 --> 00:46:22,375 Ai fost foarte norocos azi. Odihneste-te. 561 00:46:45,041 --> 00:46:47,041 SCOAREA DE UȘĂ DESCHISĂ 562 00:46:49,166 --> 00:46:50,375 Tovarășe locotenent? 563 00:46:52,833 --> 00:46:54,000 Aici sus. 564 00:46:55,791 --> 00:46:57,458 UȘA SE ÎNCHIDE 565 00:48:30,375 --> 00:48:31,666 BANGING 566 00:48:31,708 --> 00:48:33,250 SE RIDICĂ 567 00:49:03,833 --> 00:49:07,625 MUZICĂ: iunie: Barcarolle de Ceaikovski 568 00:49:35,500 --> 00:49:37,041 Pentru dumneavoastră. 569 00:49:39,166 --> 00:49:40,916 Deci nu mă vei uita. 570 00:49:51,083 --> 00:49:53,541 Am putea lua avionul de antrenament și a zbura în Suedia. 571 00:49:55,750 --> 00:49:56,833 Suedia? 572 00:49:58,541 --> 00:50:00,625 De ce Suedia? 573 00:50:00,666 --> 00:50:02,416 Nu știu. 574 00:50:02,458 --> 00:50:03,500 Nu-mi pasă ... 575 00:50:04,708 --> 00:50:06,416 .. atâta timp cât suntem împreună. 576 00:50:06,458 --> 00:50:08,000 Sergey, sunt ofițer. 577 00:50:09,208 --> 00:50:10,833 Nu-mi pot părăsi patria. 578 00:50:25,041 --> 00:50:29,083 Dacă intri în școala de teatru ... 579 00:50:30,750 --> 00:50:33,416 ..Voi găsi ceva de făcut și la Moscova. 580 00:50:39,666 --> 00:50:42,291 Și atunci am putea merge la cinema oricând am vrut. 581 00:50:44,666 --> 00:50:47,583 Și faceți o croazieră pe râu 582 00:50:47,625 --> 00:50:50,833 și urmăriți toate spectacolele de la Bolshoi. 583 00:50:52,125 --> 00:50:54,416 Și ai o înghețată pe Arbat, 584 00:50:54,458 --> 00:50:57,125 și apoi aruncați în Munții Americani. 585 00:50:57,166 --> 00:50:58,583 Atunci s-a decis. 586 00:50:59,666 --> 00:51:00,708 Bine atunci. 587 00:51:03,833 --> 00:51:05,333 DUPĂ LA UȘĂ 588 00:51:19,041 --> 00:51:20,875 Tovarășe maior. 589 00:51:20,916 --> 00:51:21,916 La usurinta. 590 00:51:25,166 --> 00:51:27,083 Se pare că te distrezi aici. 591 00:51:27,125 --> 00:51:30,625 Analizând doar raportul meu de zbor , tovarăș major. 592 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 Singur? 593 00:51:36,958 --> 00:51:38,083 Da, tovarăș major. 594 00:51:40,875 --> 00:51:41,916 Văd. 595 00:52:01,958 --> 00:52:03,375 Unde le-ai dezvoltat? 596 00:52:07,125 --> 00:52:09,333 Doar fotografii personale, tovarăș major. 597 00:52:10,708 --> 00:52:12,000 Personal. 598 00:53:20,083 --> 00:53:21,250 Matvejev ... 599 00:53:22,333 --> 00:53:24,791 ..dacă există cel mai mic adevăr în acel raport ... 600 00:53:27,666 --> 00:53:29,458 ..crede-mă, voi afla. 601 00:53:30,875 --> 00:53:34,250 Și nimeni nu te poate proteja atunci, nici măcar Kuznețov. 602 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 Și personal mă voi asigura că nu vei mai zbura niciodată. 603 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 Noapte bună. 604 00:54:09,375 --> 00:54:11,333 Mai bine te întorci acum la cazarmă. 605 00:54:13,333 --> 00:54:14,875 Asigură-te că nu te vede nimeni. 606 00:54:22,916 --> 00:54:25,458 Mai repede! 607 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 Mișcă-l! 608 00:54:27,291 --> 00:54:29,666 Șobolani dracului. 609 00:54:29,708 --> 00:54:31,208 Mișcă-l! 610 00:54:31,250 --> 00:54:33,333 Nu va trebui să-l ascult vreodată. 611 00:54:33,375 --> 00:54:34,375 Încă o zi. 612 00:54:49,916 --> 00:54:50,916 Noroc. 613 00:55:05,291 --> 00:55:06,541 Tovarăș locotenent. 614 00:55:09,875 --> 00:55:11,291 Vasja, așteaptă aici. 615 00:55:11,333 --> 00:55:13,333 Ordinele colonelului. 616 00:55:13,375 --> 00:55:14,458 Tovarășe locotenent? 617 00:55:16,791 --> 00:55:18,250 Tovarășe locotenent? 618 00:55:18,291 --> 00:55:19,625 Ce este, soldat? 619 00:55:19,666 --> 00:55:21,291 Mi-am făcut un plan. 620 00:55:21,333 --> 00:55:22,583 Ce plan? 621 00:55:22,625 --> 00:55:23,916 Pentru Moscova. 622 00:55:23,958 --> 00:55:26,458 Revino la stația ta, Private. 623 00:55:26,500 --> 00:55:27,875 Ce? 624 00:55:27,916 --> 00:55:29,583 -Aseară ... -Ascultă ... 625 00:55:29,625 --> 00:55:32,000 Tovarășul Serebrennikov. 626 00:55:32,041 --> 00:55:33,541 Nu a existat aseară. 627 00:55:33,583 --> 00:55:35,583 Nu s-a întâmplat nimic între noi. Nimic. 628 00:55:36,666 --> 00:55:37,750 A intelege? 629 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 Moscova? 630 00:56:33,833 --> 00:56:34,916 Moscova este locul unde voi fi. 631 00:56:34,958 --> 00:56:36,583 Te voi ține la asta. 632 00:56:37,750 --> 00:56:38,916 Vasja. 633 00:56:41,000 --> 00:56:42,791 Sergey ... 634 00:56:42,833 --> 00:56:46,083 nu uita - scrie-mi după audițiile tale. 635 00:56:46,125 --> 00:56:47,166 Desigur. 636 00:57:02,916 --> 00:57:04,708 Ai grijă. 637 00:57:42,625 --> 00:57:44,833 O, pumnal fericit. 638 00:57:44,875 --> 00:57:45,958 Aceasta este teaca ta. 639 00:57:47,541 --> 00:57:49,166 Acolo rugină, 640 00:57:49,208 --> 00:57:50,291 și lasă-mă să mor. 641 00:57:54,375 --> 00:57:55,916 RÂSETE 642 00:57:57,791 --> 00:57:59,750 Hai sa incercam din nou. 643 00:57:59,791 --> 00:58:02,208 IMITĂ PLÂNCURILE DE ANIMALE 644 00:58:09,333 --> 00:58:13,041 Dacă Julieta tocmai s-ar fi căsătorit cu Parisul, care este inteligent și bogat, 645 00:58:13,083 --> 00:58:14,250 omul de ceară, 646 00:58:14,291 --> 00:58:16,833 atunci această tragedie cumplită nu s-ar fi întâmplat niciodată. 647 00:58:16,875 --> 00:58:19,208 Aceasta este dragostea pentru comoditate. Asta nu este iubire adevărată. 648 00:58:19,250 --> 00:58:22,500 Oh, chiar așa? Și cum se comportă iubirea adevărată? 649 00:58:22,541 --> 00:58:25,041 Nu poți înceta să te gândești la cealaltă persoană. 650 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 Trebuie să fii cu ei indiferent de ce. 651 00:58:26,750 --> 00:58:28,458 Dar le-ar putea salva atât viața, 652 00:58:28,500 --> 00:58:30,458 și încă se puteau întâlni în secret. 653 00:58:30,500 --> 00:58:32,125 Și trăiești doar o jumătate de viață? 654 00:58:32,166 --> 00:58:35,333 Romeo nu doar spune „Te sfid stelele” 655 00:58:35,375 --> 00:58:37,583 s-o vadă în secret. 656 00:58:37,625 --> 00:58:39,250 Nu când este îndrăgostit nebunește. 657 00:58:42,791 --> 00:58:44,208 Trebuie să ajung la ora mea. 658 00:58:45,500 --> 00:58:46,958 Aștepta. Voi merge cu tine. 659 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 Ai timp să treci peste scenele noastre mai târziu? 660 00:58:51,666 --> 00:58:53,250 Am putea exersa la mine. 661 00:58:54,375 --> 00:58:57,375 Nu pot în seara asta. Trebuie să- mi exersez monologul. 662 00:59:00,083 --> 00:59:01,625 Sergey, iată-te. 663 00:59:01,666 --> 00:59:02,666 Prietenul tău este aici. 664 00:59:04,416 --> 00:59:05,416 Ne vedem mai tarziu. 665 00:59:07,375 --> 00:59:09,791 JOACĂ DE MUZICĂ 666 00:59:11,250 --> 00:59:12,250 Luisa. 667 00:59:14,625 --> 00:59:16,041 Ooh! 668 00:59:19,000 --> 00:59:20,541 Uită-te la tine. 669 00:59:20,583 --> 00:59:22,375 Ai devenit atât de chipeș. 670 00:59:22,416 --> 00:59:23,833 Tot timpul în bibliotecă. 671 00:59:23,875 --> 00:59:25,916 -Oh. -Oh, și mâncare comestibilă. 672 00:59:25,958 --> 00:59:27,083 LUISA CHUCKLES 673 00:59:44,000 --> 00:59:45,791 Mama ta încă arată atât de tânără. 674 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 Ce mai face? 675 00:59:52,250 --> 00:59:54,291 Oh, e ... E bine. 676 00:59:56,208 --> 00:59:58,583 Oricum, ai auzit toate știrile mele. 677 00:59:58,625 --> 01:00:00,833 Cum este școala de medicină? 678 01:00:03,916 --> 01:00:05,416 Am amânat. 679 01:00:05,458 --> 01:00:07,208 Mă duc în toamna viitoare. 680 01:00:07,250 --> 01:00:08,250 De ce? 681 01:00:10,583 --> 01:00:12,291 Încă lucrez pentru colonel. 682 01:00:20,791 --> 01:00:22,333 Zilele zboară. 683 01:00:25,750 --> 01:00:28,125 Sergey, s-au schimbat atât de mult după ce ai părăsit baza. 684 01:00:30,166 --> 01:00:31,666 Trebuia să vin să te văd. 685 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 Nu vreau să se schimbe nimic între noi. 686 01:00:39,125 --> 01:00:40,375 Desigur. 687 01:00:41,458 --> 01:00:43,291 -Mulțumiri. -Ce este? 688 01:00:47,791 --> 01:00:49,166 Voi fi căsătorit ... 689 01:00:52,583 --> 01:00:53,666 ..la Roman. 690 01:00:59,333 --> 01:01:00,791 R-Roman? 691 01:01:04,166 --> 01:01:05,333 Ei bine, asta e... 692 01:01:07,541 --> 01:01:09,333 Esti sigur? 693 01:01:10,625 --> 01:01:11,708 Desigur. 694 01:01:13,500 --> 01:01:14,916 Desigur, sunt sigur. 695 01:01:18,375 --> 01:01:19,875 Asta e minunat. 696 01:01:22,000 --> 01:01:23,208 Sunt cu adevărat fericit pentru tine. 697 01:01:24,791 --> 01:01:26,333 Pentru amândoi. 698 01:01:29,250 --> 01:01:30,500 Mi-ai lipsit atat de mult. 699 01:01:36,166 --> 01:01:38,125 Vei veni la nunta noastră, nu-i așa? 700 01:01:41,875 --> 01:01:43,500 Zahăr? 701 01:01:43,541 --> 01:01:44,541 Da. 702 01:01:59,708 --> 01:02:01,958 MUZICA VIATA SE JUCĂ 703 01:02:23,375 --> 01:02:25,708 Un toast pentru Sergey. 704 01:02:25,750 --> 01:02:28,166 Suntem cu toții aici astăzi datorită ție. 705 01:02:29,250 --> 01:02:30,250 Noroc. 706 01:02:30,291 --> 01:02:32,708 - Noroc. - Noroc. 707 01:02:36,000 --> 01:02:37,333 Încă una? 708 01:02:54,291 --> 01:02:55,958 FINITURI DE CÂNTEC 709 01:02:56,000 --> 01:02:57,083 Hei-hei! 710 01:02:57,125 --> 01:02:58,250 Gorko! 711 01:02:58,291 --> 01:03:00,833 CHANTĂ: Gorko! Gorko! 712 01:03:00,875 --> 01:03:04,333 Amar! Amar! Amar! 713 01:03:05,625 --> 01:03:08,875 OASPEȚI: Doi, trei, patru, 714 01:03:08,916 --> 01:03:12,583 cinci, șase, șapte! 715 01:03:12,625 --> 01:03:15,083 APLICĂRI ȘI APLICĂRI 716 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 Lucru dificil de urmărit 717 01:03:37,000 --> 01:03:39,583 cel pe care-l iubești i-a luat de pe picioare. 718 01:03:42,583 --> 01:03:44,666 Văd ce se întâmplă sub nasul meu. 719 01:03:48,875 --> 01:03:51,291 Nu este o consolare acum, dar ... 720 01:03:51,333 --> 01:03:54,958 dacă nu ar fi mers niciodată pe baza mea, 721 01:03:55,000 --> 01:03:56,416 Eu cred... 722 01:03:58,583 --> 01:04:00,375 ..s-ar fi căsătorit cu tine. 723 01:04:07,916 --> 01:04:10,208 Mulțumesc, tovarășe colonel. 724 01:04:26,125 --> 01:04:27,708 Scuzați-mă. 725 01:04:34,625 --> 01:04:36,666 UȘOAREA SE ÎNCHIDE ȘI SE ÎNCHIDE 726 01:04:36,708 --> 01:04:39,458 ABORDAREA PASULUI 727 01:04:53,500 --> 01:04:54,500 Cum ai fost? 728 01:04:59,208 --> 01:05:00,208 Amenda. 729 01:05:02,875 --> 01:05:04,166 Cum este școala de teatru? 730 01:05:06,833 --> 01:05:08,541 Este mult mai bine decât baza. 731 01:05:11,666 --> 01:05:12,916 Este ca o altă lume. 732 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 Ai o fată? 733 01:05:26,416 --> 01:05:27,500 O iubesti? 734 01:05:29,083 --> 01:05:30,083 Desigur. 735 01:05:33,166 --> 01:05:35,208 A renunțat la tot pentru tine. 736 01:05:35,250 --> 01:05:36,708 Trebuia să te protejez. 737 01:05:36,750 --> 01:05:37,875 De la ce? 738 01:05:37,916 --> 01:05:39,583 Știi ce se întâmplă cu bărbați ca tine. 739 01:05:41,125 --> 01:05:43,791 Bărbați ... ca mine? 740 01:05:45,666 --> 01:05:47,083 Ce esti atunci? 741 01:05:48,791 --> 01:05:50,208 Tocmai m-am căsătorit cu femeia pe care o iubesc. 742 01:05:50,250 --> 01:05:52,375 Chiar crezi că dacă trăiești o minciună suficient de mult timp 743 01:05:52,416 --> 01:05:54,208 -Se va deveni brusc adevărat? -Sergey ... 744 01:05:54,250 --> 01:05:56,250 nu știi nimic despre mine. 745 01:06:00,166 --> 01:06:01,291 Aștepta. 746 01:06:01,333 --> 01:06:02,416 Sergey. 747 01:06:02,458 --> 01:06:04,958 CHANT PENTRU: Gorko! Gorko! Gorko! 748 01:06:05,000 --> 01:06:07,958 Amar! Amar! Amar! 749 01:06:08,000 --> 01:06:09,833 Amar! Amar! 750 01:06:09,875 --> 01:06:10,875 Am incercat... 751 01:06:12,250 --> 01:06:13,416 ..atat de greu... 752 01:06:14,625 --> 01:06:15,916 ..să uit de tine. 753 01:06:18,416 --> 01:06:19,458 Dar nu pot. 754 01:06:21,666 --> 01:06:23,416 -În toate aceste luni, eu ... -Sergey. 755 01:06:23,458 --> 01:06:25,000 -... a așteptat. -Sergey. 756 01:06:25,041 --> 01:06:26,250 Am crezut că vei veni. 757 01:06:28,541 --> 01:06:30,041 Nu am putut. 758 01:06:50,666 --> 01:06:52,125 Ce faci? 759 01:07:00,083 --> 01:07:01,375 UȘA SE DESCHIDE 760 01:07:03,416 --> 01:07:04,416 Tovarășe maior. 761 01:07:15,791 --> 01:07:17,666 Soția ta te caută. 762 01:07:17,708 --> 01:07:19,458 Mulțumesc, tovarăș major. 763 01:07:19,500 --> 01:07:20,750 Voi fi acolo. 764 01:07:37,125 --> 01:07:38,791 Trebuie să plec, Sergey. 765 01:07:38,833 --> 01:07:40,625 Am putea merge împreună împreună la Moscova. 766 01:07:42,208 --> 01:07:43,500 Nimeni nu ar trebui să știe. 767 01:07:45,791 --> 01:07:47,791 -Ai înghețată pe Arbat. -Sergey. 768 01:07:51,291 --> 01:07:52,333 Luisa este ... 769 01:07:53,958 --> 01:07:55,166 ..gravidă. 770 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 „Ai destule simț”, 771 01:08:15,583 --> 01:08:17,250 spuse părintele Zossima. 772 01:08:19,291 --> 01:08:21,708 „Nu lăsați locul beției 773 01:08:21,750 --> 01:08:24,916 „și incontinența vorbirii. 774 01:08:24,958 --> 01:08:27,458 „Nu lăsa loc poftei senzuale 775 01:08:27,500 --> 01:08:28,916 „și pentru dragostea de bani. 776 01:08:30,625 --> 01:08:31,833 "Și pe deasupra... 777 01:08:31,875 --> 01:08:34,333 „nu minți”. 778 01:08:34,375 --> 01:08:36,250 - Vrei să spui despre Diderot? 779 01:08:36,291 --> 01:08:39,291 „Nu, nu despre Diderot. 780 01:08:39,333 --> 01:08:42,250 „Mai presus de toate, nu te minți . 781 01:08:44,583 --> 01:08:46,708 „Omul care se minte singur ... 782 01:08:46,750 --> 01:08:48,833 „și își ascultă propria minciună 783 01:08:48,875 --> 01:08:50,125 „ajunge la subiect 784 01:08:50,166 --> 01:08:52,416 „că nu poate distinge adevărul din el ...” 785 01:08:52,458 --> 01:08:53,541 Tati! 786 01:08:53,583 --> 01:08:55,333 „..sau în jurul lui. 787 01:08:55,375 --> 01:08:59,000 „Și astfel își pierde orice respect față de sine și față de ceilalți. 788 01:09:00,250 --> 01:09:02,000 „Și neavând niciun respect ... 789 01:09:03,041 --> 01:09:04,333 „..încetează să mai iubească”. 790 01:09:16,000 --> 01:09:17,750 LUISA: Cina este gata. 791 01:09:35,791 --> 01:09:37,208 Nu va fi sărbătoare. 792 01:09:37,250 --> 01:09:38,500 Voi face ore lungi. 793 01:09:38,541 --> 01:09:40,291 Ai fi singur toată ziua în oraș . 794 01:09:40,333 --> 01:09:43,208 Cred că ar fi mai bine să rămâi aici. 795 01:09:43,250 --> 01:09:45,875 Dar nu vreau să fiu blocat aici. 796 01:09:45,916 --> 01:09:47,250 Și îi va fi dor de tati. 797 01:09:47,291 --> 01:09:49,458 Ai familia ta aici pentru a te ajuta. 798 01:09:49,500 --> 01:09:51,083 Doar pentru câteva luni. 799 01:09:51,125 --> 01:09:52,625 -Te-ai gândit la noi? -Da. 800 01:09:52,666 --> 01:09:53,666 Și? 801 01:09:53,708 --> 01:09:55,791 Când voi termina la Moscova, ei mă vor promova. 802 01:09:55,833 --> 01:09:58,083 Și în sfârșit putem obține un apartament mai mare. 803 01:10:02,375 --> 01:10:04,583 Am un cuvânt de spus în asta? 804 01:10:04,625 --> 01:10:05,791 Este pentru cel mai bun. 805 01:10:11,291 --> 01:10:12,833 Mi-ai văzut jumperul? 806 01:10:12,875 --> 01:10:14,000 Care? 807 01:10:14,041 --> 01:10:15,250 Cel gri de iarnă. 808 01:10:18,291 --> 01:10:20,083 BĂIAT: De ce trebuie să pleci? 809 01:10:20,125 --> 01:10:22,541 Serjozha, ne vedem în curând. 810 01:10:24,833 --> 01:10:26,625 Amândoi sunteți răi. 811 01:10:26,666 --> 01:10:27,916 Serjozha ... 812 01:10:45,416 --> 01:10:47,833 BANGING 813 01:10:52,791 --> 01:10:54,500 -Aceasta? -Da. 814 01:10:56,833 --> 01:10:58,250 Și de aceea te iubesc. 815 01:11:04,333 --> 01:11:06,000 Ar trebui să ajung la tren. 816 01:11:16,000 --> 01:11:17,166 Pe curând. 817 01:11:38,000 --> 01:11:39,125 Închisoare, lordul meu? 818 01:11:40,666 --> 01:11:42,166 Danemarca este o închisoare. 819 01:11:42,208 --> 01:11:43,625 Atunci lumea este una? 820 01:11:44,958 --> 01:11:46,333 Un bun, 821 01:11:46,375 --> 01:11:48,500 în care există multe limite, secții, 822 01:11:48,541 --> 01:11:51,708 temnițe. Danemarca fiind una dintre cele mai rele. 823 01:11:54,458 --> 01:11:55,833 Credem că nu, lordul meu. 824 01:11:56,958 --> 01:11:58,416 De ce, atunci, nu este nimic pentru tine, 825 01:11:58,458 --> 01:12:00,125 căci nu este nimic bun sau rău 826 01:12:00,166 --> 01:12:01,416 dar gândirea face acest lucru. 827 01:12:03,166 --> 01:12:05,250 Mie ... 828 01:12:05,291 --> 01:12:06,291 este o închisoare. 829 01:12:07,750 --> 01:12:09,750 O să-i citesc toate cărțile în pauză. 830 01:12:11,125 --> 01:12:13,500 Mai bine nu este tot ceea ce vei face. 831 01:12:13,541 --> 01:12:15,458 Mă voi asigura că nu va fi. 832 01:12:15,500 --> 01:12:18,250 Sau îi voi arunca din nou cărțile în râu. 833 01:12:19,583 --> 01:12:21,458 Sergey? Ai un vizitator. 834 01:12:35,041 --> 01:12:36,291 Ce faci aici? 835 01:12:38,708 --> 01:12:41,166 Am venit să vă văd piesa. 836 01:12:46,333 --> 01:12:47,333 Ți-a plăcut? 837 01:12:53,625 --> 01:12:55,375 Printul... 838 01:12:55,416 --> 01:12:56,666 a fost foarte bun. 839 01:13:00,875 --> 01:13:01,916 Mulțumesc. 840 01:13:16,333 --> 01:13:17,333 Sergey ... 841 01:13:18,750 --> 01:13:20,583 Mi-am aranjat apartamentul, 842 01:13:20,625 --> 01:13:23,708 așa că am o săptămână liberă înainte de a începe la academie. 843 01:13:26,666 --> 01:13:28,041 De ce imi spui asta? 844 01:13:29,208 --> 01:13:30,458 Nu mi-ai primit scrisoarea? 845 01:13:34,125 --> 01:13:36,875 Ce mai face soția ta ... 846 01:13:36,916 --> 01:13:38,000 și copilul tău? 847 01:13:39,541 --> 01:13:40,875 Vino la Sochi cu mine. 848 01:13:42,291 --> 01:13:43,583 Am două bilete. 849 01:13:47,791 --> 01:13:49,875 Pentru trenul din 1800. 850 01:13:49,916 --> 01:13:52,375 Crezi că poți să vii aici și îmi voi pierde viața? 851 01:13:53,583 --> 01:13:55,333 Ce a fost - nu putea să se alăture cu tine? 852 01:13:56,625 --> 01:13:57,625 Sergey ... 853 01:13:57,666 --> 01:13:58,750 UȘA SE DESCHIDE 854 01:14:00,541 --> 01:14:01,833 Voi fi chiar acolo, Ilya. 855 01:14:09,875 --> 01:14:11,625 Trebuie să mă întorc la prietenii mei. 856 01:14:16,416 --> 01:14:20,291 De ce crezi că folosim clasicii pentru a te învăța? 857 01:14:21,958 --> 01:14:26,500 Pentru că personajele acestor povești 858 01:14:26,541 --> 01:14:28,583 nu sunt intelectuali. 859 01:14:30,083 --> 01:14:33,750 Ei trăiesc, respiră ... 860 01:14:35,041 --> 01:14:36,666 .. ființe simțite ... 861 01:14:38,333 --> 01:14:41,458 ..care sunt tandre, 862 01:14:41,500 --> 01:14:43,333 cu tremur ... 863 01:14:45,166 --> 01:14:46,958 ..în inimile lor. 864 01:14:47,000 --> 01:14:50,708 Și vreau să prinzi acest tremur 865 01:14:50,750 --> 01:14:53,750 către propria inimă și suflet. 866 01:15:01,500 --> 01:15:03,250 DUPĂ LA UȘĂ 867 01:15:04,625 --> 01:15:06,000 Ceai? 868 01:15:07,333 --> 01:15:09,208 PA: Tren 505 pentru Sochi 869 01:15:09,250 --> 01:15:11,958 pleacă acum de pe platforma doi. 870 01:15:12,000 --> 01:15:14,000 CLUNKS DE TREN 871 01:15:16,875 --> 01:15:19,083 ALUNELE DE UȘĂ DESCHISE 872 01:16:00,208 --> 01:16:02,500 CLICKING ȘI WHIRRING 873 01:16:07,458 --> 01:16:08,625 CLICKS PENTRU CAMERA 874 01:16:09,791 --> 01:16:12,083 E încă cu acel model? 875 01:16:12,125 --> 01:16:13,125 Da. 876 01:16:14,875 --> 01:16:17,458 Și a venit cu el să o viziteze pe Luisa. 877 01:16:22,166 --> 01:16:23,166 Ce mai face? 878 01:16:24,833 --> 01:16:27,333 Mai târziu, Serghei. Mai tarziu. 879 01:16:54,916 --> 01:16:56,458 Haide! Woo hoo! 880 01:17:06,166 --> 01:17:08,208 PANTALONI SERGEY 881 01:17:12,750 --> 01:17:14,625 Român? 882 01:17:30,375 --> 01:17:32,166 Mă tem de acest vis. 883 01:17:36,166 --> 01:17:37,458 De trezire. 884 01:17:39,916 --> 01:17:41,000 De a te pierde. 885 01:17:44,291 --> 01:17:45,458 Sunt aici acum. 886 01:17:52,916 --> 01:17:53,958 Ce este? 887 01:17:56,833 --> 01:17:59,791 Îți amintești de cea mai bună prietenă a mea, Dima? 888 01:18:06,541 --> 01:18:08,125 La a 13-a aniversare ... 889 01:18:09,833 --> 01:18:11,666 ..mama mea i-a făcut o plăcintă cu mere. 890 01:18:14,875 --> 01:18:16,125 Locuia lângă școală. 891 01:18:19,583 --> 01:18:21,833 Am vrut să-l aibă cât era încă cald. 892 01:18:23,750 --> 01:18:25,000 Așa că am fugit până la capăt. 893 01:18:28,041 --> 01:18:29,041 Când am ajuns... 894 01:18:30,333 --> 01:18:33,041 ..Am auzit strigăte din interior, 895 01:18:33,083 --> 01:18:34,666 și așa că m-am dus la fereastră. 896 01:18:39,250 --> 01:18:41,291 Scrisorile mele erau împrăștiate pe tot podeaua. 897 01:18:47,166 --> 01:18:49,083 Tatăl lui... 898 01:18:49,125 --> 01:18:50,750 l-a fixat la masă ... 899 01:18:53,333 --> 01:18:55,000 ..bătându-l peste spate ... 900 01:18:56,750 --> 01:19:00,416 .. strigând: „Niciun fiu al meu nu va fi un nenorocit de fagot”. 901 01:19:05,833 --> 01:19:07,333 Nu-i voi uita niciodată aspectul ... 902 01:19:09,958 --> 01:19:11,041 ..de dezgust. 903 01:19:18,250 --> 01:19:19,541 Și apoi Dima a ridicat ochii ... 904 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 ..și m-a văzut. 905 01:19:25,791 --> 01:19:27,583 Și am fugit. 906 01:19:31,750 --> 01:19:33,625 Am fugit. 907 01:19:42,875 --> 01:19:44,708 Nu a venit la școală a doua zi. 908 01:19:48,708 --> 01:19:52,125 Există un lac în pădure lângă sat. 909 01:19:56,708 --> 01:19:58,625 I-au găsit trupul acolo trei zile mai târziu. 910 01:20:04,375 --> 01:20:06,250 N-am spus asta nimănui. 911 01:20:33,583 --> 01:20:36,125 Am trei reguli aici. 912 01:20:36,166 --> 01:20:38,000 Fără vodcă, 913 01:20:38,041 --> 01:20:40,250 fără petreceri cu muzică tare, 914 01:20:40,291 --> 01:20:41,500 și fără fete. 915 01:20:44,166 --> 01:20:45,708 După 11. 916 01:20:52,000 --> 01:20:55,166 SERGEY: Acest loc este incredibil. 917 01:21:00,958 --> 01:21:02,000 Bine ai venit acasa. 918 01:21:03,333 --> 01:21:06,916 JOCURI DE MUZICĂ, CHATTER VIAT 919 01:21:16,916 --> 01:21:18,000 Cum ați solicitat. 920 01:21:18,041 --> 01:21:21,291 Secera și ciocanul. 921 01:21:21,333 --> 01:21:22,875 În primul rând, îți taie picioarele 922 01:21:22,916 --> 01:21:25,833 și apoi te lovește în cap. 923 01:21:25,875 --> 01:21:27,500 -O bautura? -Trebuie să întrebi? 924 01:21:27,541 --> 01:21:29,291 Uită-te la acest loc. 925 01:21:29,333 --> 01:21:32,000 Piloții de luptă câștigă cu siguranță mulți bani. 926 01:21:32,041 --> 01:21:33,583 Noroc. 927 01:21:33,625 --> 01:21:35,166 OASPEȚI: Na zdarovje. 928 01:21:35,208 --> 01:21:37,041 ♪ Ra-Ra-Rasputin 929 01:21:37,083 --> 01:21:39,375 ♪ Iubitorul reginei ruse 930 01:21:39,416 --> 01:21:42,666 ♪ A fost o pisică care chiar a dispărut 931 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 ♪ Ra-Ra-Rasputin 932 01:21:44,625 --> 01:21:46,833 ♪ Cea mai mare mașină de dragoste din Rusia 933 01:21:46,875 --> 01:21:50,166 ♪ A fost păcat cum a continuat ... ♪ 934 01:22:01,125 --> 01:22:03,625 Serghei este întotdeauna atât de serios în legătură cu toate acestea. 935 01:22:03,666 --> 01:22:07,333 Va juca Hamlet sau Unchiul Vanya tot restul vieții sale. 936 01:22:07,375 --> 01:22:09,416 -Da, ai dreptate. -Nimic în neregulă cu asta. 937 01:22:10,500 --> 01:22:12,000 Matvejev. Combustibilul se epuizează. 938 01:22:12,041 --> 01:22:13,666 Venind chiar sus. 939 01:22:15,041 --> 01:22:16,916 Sergey. 940 01:22:16,958 --> 01:22:18,208 Îmi pare rău. 941 01:22:28,083 --> 01:22:29,791 Cine s-ar fi gândit? 942 01:22:29,833 --> 01:22:33,666 Actorii și piloții se înțeleg atât de bine. 943 01:22:33,708 --> 01:22:35,375 Nu-mi pot imagina altfel. 944 01:22:38,708 --> 01:22:39,750 Știam eu. 945 01:22:39,791 --> 01:22:41,083 Nu. 946 01:22:44,166 --> 01:22:45,250 Volodya. 947 01:22:47,541 --> 01:22:49,750 -Volodja. -Departe dracu de mine. 948 01:22:49,791 --> 01:22:51,375 -Volodja. -Știam eu. 949 01:22:51,416 --> 01:22:53,666 Zverev ar fi trebuit să investigheze raportul meu. 950 01:22:57,166 --> 01:22:58,333 Tu? 951 01:23:00,125 --> 01:23:02,000 Ai fi putut să ne trimiți la închisoare. 952 01:23:02,041 --> 01:23:04,125 Cum ar fi trebuit să știu că ești tu? 953 01:23:05,791 --> 01:23:08,083 De ce i-ai face asta? 954 01:23:08,125 --> 01:23:10,208 I-ai ruinat viața. 955 01:23:10,250 --> 01:23:11,666 Volodya ... 956 01:23:12,833 --> 01:23:14,583 -Ne iubim. -Stop. 957 01:23:14,625 --> 01:23:15,958 Încetează. 958 01:23:16,000 --> 01:23:17,708 -Ne place ... -Opreste-l. Nu este dragoste. 959 01:23:19,625 --> 01:23:20,750 Este dezgustator. 960 01:23:22,625 --> 01:23:23,916 Mă dezguști. 961 01:23:25,875 --> 01:23:26,916 La naiba cu asta. 962 01:23:28,750 --> 01:23:30,833 Nu vei spune nimănui. 963 01:23:32,500 --> 01:23:34,958 Nu Luisa. Nu oricine. 964 01:23:36,208 --> 01:23:37,625 Nu. 965 01:23:37,666 --> 01:23:39,000 Aceasta este treaba ta. 966 01:23:41,083 --> 01:23:43,625 Chiar crezi că o va părăsi 967 01:23:43,666 --> 01:23:45,541 și forța aeriană ... 968 01:23:45,583 --> 01:23:46,666 Pentru dumneavoastră? 969 01:23:54,083 --> 01:23:56,833 În această săptămână au sosit mai mulți voluntari sovietici la Kabul 970 01:23:56,875 --> 01:23:58,875 pentru a elibera poporul din Afganistan. 971 01:24:00,083 --> 01:24:01,375 Copiii afgani 972 01:24:01,416 --> 01:24:05,041 a întâmpinat soldații sovietici cu dragoste și dansuri naționale. 973 01:24:05,083 --> 01:24:06,916 Esti sigur? 974 01:24:06,958 --> 01:24:08,041 Da sunt sigur. 975 01:24:09,291 --> 01:24:10,583 Nu-i va spune. 976 01:24:10,625 --> 01:24:11,916 Asta e bine. 977 01:24:13,125 --> 01:24:14,208 CRASHING 978 01:24:28,833 --> 01:24:31,375 VESEL ȘI MUZICĂ VIVĂ LA TV 979 01:24:49,583 --> 01:24:50,875 DUPĂ LA UȘĂ 980 01:24:55,583 --> 01:24:56,958 Aștepți pe cineva? 981 01:25:03,041 --> 01:25:04,875 DEȘOAREA UȘII 982 01:25:04,916 --> 01:25:06,833 Matveyev? 983 01:25:06,875 --> 01:25:08,500 -Roman Alekseyevich? -Da. 984 01:25:11,625 --> 01:25:12,625 Înregistrează aici. 985 01:25:27,708 --> 01:25:30,583 BANGING 986 01:25:43,625 --> 01:25:44,875 Ce mai astepti? 987 01:25:48,500 --> 01:25:52,541 Sergey, te rog - du-te și ia- ți restul lucrurilor. 988 01:25:53,666 --> 01:25:55,708 Roman, nu poate veni aici. 989 01:26:00,291 --> 01:26:02,250 Nu-i pot spune să se întoarcă. 990 01:26:02,291 --> 01:26:03,916 Apoi du-o la un hotel. 991 01:26:03,958 --> 01:26:05,041 E soția mea. 992 01:26:06,125 --> 01:26:07,958 Ești actor. Act... 993 01:26:09,166 --> 01:26:10,625 .. ca și cum ai vizita. 994 01:26:11,916 --> 01:26:14,083 Trebuie să mă prefac în fiecare secundă a zilei 995 01:26:14,125 --> 01:26:15,791 Ies pe ușă. 996 01:26:15,833 --> 01:26:17,833 Nu o voi face în casa noastră. 997 01:26:17,875 --> 01:26:19,416 Spune-i doar că nu funcționează. 998 01:26:19,458 --> 01:26:21,208 Si apoi, ce? 999 01:26:21,250 --> 01:26:22,833 Ce atunci? 1000 01:26:22,875 --> 01:26:25,166 Te vei muta cu mine la bază? 1001 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 Hei, du-te în spate. 1002 01:27:36,333 --> 01:27:38,166 SCURGIRE ȘI ZUMZIT 1003 01:27:40,041 --> 01:27:41,958 COPILUL STRIGĂ FERICIRE 1004 01:27:44,250 --> 01:27:46,583 UȘA SE DESCHIDE 1005 01:27:48,000 --> 01:27:49,375 Sergey! 1006 01:27:51,291 --> 01:27:52,500 Oh! 1007 01:27:53,833 --> 01:27:55,166 Este atât de bine să te văd. 1008 01:27:55,208 --> 01:27:56,541 Da. 1009 01:27:56,583 --> 01:27:58,541 Acesta este Serjozha. 1010 01:27:58,583 --> 01:28:00,166 -Buna ziua. -Bună, Serjozha. 1011 01:28:00,208 --> 01:28:01,625 Salut. 1012 01:28:01,666 --> 01:28:03,750 Cu siguranță are ochii lui Roman. 1013 01:28:03,791 --> 01:28:04,875 -Nu-i așa? -Da. 1014 01:28:04,916 --> 01:28:06,041 Da. 1015 01:28:06,083 --> 01:28:07,416 LUISA CHUCKLES 1016 01:28:07,458 --> 01:28:09,125 Cum ai fost? 1017 01:28:09,166 --> 01:28:11,250 Trebuia să merg la mama mea pentru vacanță 1018 01:28:11,291 --> 01:28:13,791 dar când Roman a spus că vii, 1019 01:28:13,833 --> 01:28:15,333 Trebuia doar să stau să te văd. 1020 01:28:16,416 --> 01:28:19,250 Ești întotdeauna binevenit în casa noastră și o știi. 1021 01:28:19,291 --> 01:28:22,541 E timpul să-l cunoști și pe Serjozha. 1022 01:28:22,583 --> 01:28:23,875 Sa vedem. 1023 01:28:23,916 --> 01:28:25,125 SE GASPĂ 1024 01:28:25,166 --> 01:28:27,375 Un apartament atât de mare. Haide. 1025 01:28:27,416 --> 01:28:29,541 EL EXCLAMĂ 1026 01:28:58,000 --> 01:29:00,416 Când Roma își face zborurile de noapte, 1027 01:29:00,458 --> 01:29:03,083 Serjozha stă lângă fereastră 1028 01:29:03,125 --> 01:29:06,583 și se uită fix în noapte, așteptând să vină acasă. 1029 01:29:06,625 --> 01:29:07,666 Da. 1030 01:29:13,916 --> 01:29:16,000 Când Roma termină aici, 1031 01:29:16,041 --> 01:29:17,916 Îmi voi începe școala de medicină. 1032 01:29:17,958 --> 01:29:19,083 Mm. 1033 01:29:19,125 --> 01:29:21,083 Și va primi un transfer. 1034 01:29:21,125 --> 01:29:22,541 -Da. -Da. 1035 01:29:22,583 --> 01:29:24,416 LUISA CHUCKLES 1036 01:29:24,458 --> 01:29:25,708 Desigur. 1037 01:29:25,750 --> 01:29:27,958 Trebuie să fii cu cei pe care îi iubești. 1038 01:29:28,000 --> 01:29:29,333 LUISA: Da. 1039 01:29:34,916 --> 01:29:35,916 Sergey ... 1040 01:29:37,291 --> 01:29:39,416 ..este cineva special în viața ta? 1041 01:29:49,625 --> 01:29:50,666 L. 1042 01:29:54,041 --> 01:29:55,250 Si tu. 1043 01:30:00,541 --> 01:30:01,791 Și draga Serjozha. 1044 01:30:03,333 --> 01:30:05,250 Fie ca tu să ai toate binecuvântările iubirii. 1045 01:30:07,166 --> 01:30:08,833 Nimic și ... 1046 01:30:08,875 --> 01:30:10,041 Și nimeni ... 1047 01:30:11,958 --> 01:30:13,708 .. te va înlocui vreodată. 1048 01:30:15,958 --> 01:30:17,125 Pentru dragostea ta. 1049 01:30:19,083 --> 01:30:21,000 Să fii cu cei pe care îi iubești cu adevărat. 1050 01:30:24,041 --> 01:30:27,000 Pentru frumoasa ta familie. 1051 01:30:27,041 --> 01:30:28,416 -Multumesc, Sergey. -Mulțumesc. 1052 01:30:28,458 --> 01:30:30,541 CHIMES CU Ceas 1053 01:30:30,583 --> 01:30:31,916 VESELESC 1054 01:30:31,958 --> 01:30:34,250 -An Nou Fericit. -An Nou Fericit. 1055 01:30:34,291 --> 01:30:37,333 JOACĂ DE MUZICĂ 1056 01:30:37,375 --> 01:30:39,833 Să fie cel mai fericit an încă. 1057 01:30:46,500 --> 01:30:48,166 -An Nou Fericit. -An Nou Fericit. 1058 01:30:57,541 --> 01:30:59,416 EL SNIFFLES 1059 01:31:30,208 --> 01:31:31,291 SERGEY: Roman. 1060 01:31:32,666 --> 01:31:34,375 Apartii cu familia ta. 1061 01:31:34,416 --> 01:31:35,458 Mereu ai făcut-o. 1062 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 Nu voi fi cel care te va îndepărta de fiul tău, 1063 01:31:39,916 --> 01:31:40,958 iar de la Luisa. 1064 01:31:45,458 --> 01:31:47,791 -Nu îndrăznești să mă atingi. -Luisa, lasă-mă să explic. 1065 01:31:47,833 --> 01:31:49,041 -Lasă-mă în pace. -Calmeaza-te. 1066 01:31:49,083 --> 01:31:50,416 -Stai departe de mine. -Luisa! 1067 01:31:53,166 --> 01:31:55,208 Știu acum că dragostea noastră nu poate exista decât 1068 01:31:55,250 --> 01:31:56,791 unde nu există gând 1069 01:31:56,833 --> 01:31:57,875 și fără timp. 1070 01:32:03,541 --> 01:32:04,625 Vă rog... 1071 01:32:05,875 --> 01:32:07,541 ..nu veni să mă caute. 1072 01:32:17,625 --> 01:32:19,291 TELEFONUL SUNA 1073 01:32:27,166 --> 01:32:29,000 TELEFON: Ați comandat un apel la distanță? 1074 01:32:29,041 --> 01:32:30,083 Da am făcut. 1075 01:32:31,583 --> 01:32:32,958 Kuznetsov. 1076 01:32:33,000 --> 01:32:34,500 Raportează căpitanul Matvejev. 1077 01:32:39,625 --> 01:32:42,041 MUZICĂ: Ran'she V Tvoih Glazakh de Kino 1078 01:32:49,916 --> 01:32:51,041 Sergey. 1079 01:32:54,125 --> 01:32:56,166 Unde ai dispărut? 1080 01:32:56,208 --> 01:32:57,750 Oh eu... 1081 01:32:57,791 --> 01:33:00,041 m-am dus acasă să-mi văd mama. 1082 01:33:00,083 --> 01:33:01,958 Roman a venit să te caute. 1083 01:33:02,000 --> 01:33:03,500 Cand? 1084 01:33:03,541 --> 01:33:06,541 Luna trecută, chiar înainte să plece de la Moscova. 1085 01:33:06,583 --> 01:33:08,250 Oh, mi-a dat o scrisoare pentru tine. 1086 01:33:08,291 --> 01:33:09,875 Am pus-o cu poșta ta. 1087 01:33:24,125 --> 01:33:25,916 LINIA TELEFONICĂ SUNE 1088 01:33:28,791 --> 01:33:30,083 Kuznetsov. 1089 01:33:30,125 --> 01:33:31,291 Tovarășe colonel. 1090 01:33:32,583 --> 01:33:34,458 Telefon privat Serebrennikov . 1091 01:33:34,500 --> 01:33:35,708 Serebrennikov. 1092 01:33:37,333 --> 01:33:39,500 A trecut mult timp. 1093 01:33:39,541 --> 01:33:41,083 Imi pare rau ca te deranjez. 1094 01:33:41,125 --> 01:33:43,666 Știi cum aș putea ajunge la căpitanul Matvejev? 1095 01:33:44,833 --> 01:33:46,375 Trebuie să vorbesc urgent cu el. 1096 01:33:48,708 --> 01:33:49,750 Matveyev? 1097 01:33:52,875 --> 01:33:55,208 Nu te-a sunat Luisa? 1098 01:33:55,250 --> 01:33:56,625 KUZNETSOV SIGHS 1099 01:33:58,125 --> 01:34:02,250 A plecat în Afganistan la scurt timp după Anul Nou. 1100 01:34:03,833 --> 01:34:06,583 El a fost desemnat să escorteze convoaie 1101 01:34:06,625 --> 01:34:08,500 de la hotar la compus. 1102 01:34:12,083 --> 01:34:13,541 Lunea trecută... 1103 01:34:16,333 --> 01:34:18,375 Sergey, l-am pierdut. 1104 01:34:20,333 --> 01:34:21,333 Nu. 1105 01:34:24,625 --> 01:34:25,875 Asta nu poate fi. 1106 01:34:29,875 --> 01:34:31,458 Sergey ... 1107 01:34:38,000 --> 01:34:39,125 Sergey ... 1108 01:34:49,958 --> 01:34:53,083 ROMAN: A vorbi și a face, a gândi și a trăi ... 1109 01:34:54,291 --> 01:34:56,291 Nu sunt același lucru, Sergey. 1110 01:34:58,166 --> 01:35:00,666 Până când primiți această scrisoare, 1111 01:35:00,708 --> 01:35:03,000 Voi pleca în Afganistan. 1112 01:35:06,625 --> 01:35:09,375 Cele trei zile pe care mi le-a dat Kuznetsov să le iau în considerare 1113 01:35:09,416 --> 01:35:10,666 se apropie de sfârșit. 1114 01:35:11,833 --> 01:35:13,375 Dar ce trebuie luat în considerare? 1115 01:35:14,666 --> 01:35:17,250 Nu pot alege de teamă să nu-i rănesc pe cei pe care îi iubesc. 1116 01:35:19,208 --> 01:35:21,416 Nu mă pot diviza nici mai mult 1117 01:35:21,458 --> 01:35:23,583 și aparțin tuturor în același timp. 1118 01:35:44,625 --> 01:35:46,375 DUPĂ LA UȘĂ 1119 01:35:46,416 --> 01:35:47,916 Intra. 1120 01:35:52,083 --> 01:35:55,250 Nadja, vei lua masa cu noi? 1121 01:36:19,583 --> 01:36:21,125 LUISA SIGHS 1122 01:36:23,208 --> 01:36:24,375 De ce ai venit aici? 1123 01:36:28,041 --> 01:36:29,625 -Luisa, am vrut să ... -La ce? 1124 01:36:32,291 --> 01:36:34,458 Să-mi spui că prietenia noastră nu a însemnat nimic pentru tine? 1125 01:36:38,541 --> 01:36:41,000 Să-mi spui că te culci cu soțul meu? 1126 01:36:43,541 --> 01:36:44,541 Îmi pare atât de rău. 1127 01:36:48,291 --> 01:36:51,166 Spune-i fiului său că îți pare rău. 1128 01:36:51,208 --> 01:36:52,375 Nu vreau să o aud. 1129 01:36:54,458 --> 01:36:57,250 Din moment ce ai vrut să te culci cu el atât de rău ... 1130 01:36:58,750 --> 01:37:01,041 ..de ce nu te duci și te întinzi lângă el în mormântul lui? 1131 01:37:02,250 --> 01:37:03,833 Oh, desigur - nici nu știi 1132 01:37:03,875 --> 01:37:05,666 unde este îngropată adevărata ta iubire. 1133 01:37:07,500 --> 01:37:09,625 De ce ți-ar fi spus? 1134 01:37:09,666 --> 01:37:11,250 Nu ești văduva lui. 1135 01:37:12,875 --> 01:37:14,041 Ce ai fost pentru el? 1136 01:37:17,000 --> 01:37:18,250 Nu ai fost nimic. 1137 01:37:22,666 --> 01:37:25,125 Atunci de ce s-a mutat la Moscova pentru a fi cu mine? 1138 01:37:25,166 --> 01:37:26,416 Încetează. 1139 01:37:26,458 --> 01:37:27,500 Oprește-te, Sergey. 1140 01:37:27,541 --> 01:37:28,875 LUISA SOBS 1141 01:37:28,916 --> 01:37:30,208 Nu. 1142 01:37:30,250 --> 01:37:32,375 Ce ai simțit ... 1143 01:37:32,416 --> 01:37:34,708 și ceea ce am simțit a fost același lucru. 1144 01:37:36,250 --> 01:37:37,250 Iubirea mea... 1145 01:37:38,833 --> 01:37:40,375 ..n-a fost mai puțin decât dragostea ta. 1146 01:37:40,416 --> 01:37:42,166 Mi-ai făcut viața o rușine. 1147 01:37:42,208 --> 01:37:44,791 TU ai făcut din viața mea o rușine. 1148 01:37:44,833 --> 01:37:47,083 Am avut încredere în tine toată viața. 1149 01:37:47,125 --> 01:37:48,916 Cum ți-aș fi putut spune? 1150 01:37:48,958 --> 01:37:50,250 LUISA SOBS 1151 01:37:50,291 --> 01:37:51,458 Cum ți-aș fi putut spune? 1152 01:37:51,500 --> 01:37:53,250 M-am căsătorit cu el. 1153 01:37:53,291 --> 01:37:54,625 Nu înțelegi asta? 1154 01:38:00,625 --> 01:38:02,333 LUISA SOBS 1155 01:38:09,916 --> 01:38:11,958 EL RESPIRĂ ADEVĂRAT 1156 01:38:28,916 --> 01:38:29,916 Aici. 1157 01:38:31,500 --> 01:38:33,333 Ia-le înainte să pleci. 1158 01:38:33,375 --> 01:38:34,458 Nu le folosesc. 1159 01:38:45,458 --> 01:38:47,166 DUPĂ LA UȘĂ 1160 01:38:48,875 --> 01:38:50,166 Nu în fața lui. 1161 01:38:51,583 --> 01:38:52,958 -Oh. -Oh, Luisa. 1162 01:38:53,000 --> 01:38:54,833 Îmi pare rău - nu știam că ai companie. 1163 01:38:54,875 --> 01:38:56,083 Voi trece mai târziu. 1164 01:39:06,541 --> 01:39:07,750 Bună, Serjozha. 1165 01:39:10,916 --> 01:39:12,833 A revenit tati cu tine? 1166 01:39:14,708 --> 01:39:15,833 Nu. 1167 01:39:15,875 --> 01:39:17,333 Dar de ce? 1168 01:39:18,875 --> 01:39:20,500 Am vorbit deja despre asta. 1169 01:39:21,833 --> 01:39:24,291 Tati a plecat să trăiască în cer. 1170 01:39:24,333 --> 01:39:25,458 Dar de ce? 1171 01:39:27,458 --> 01:39:28,500 Pentru că... 1172 01:39:32,583 --> 01:39:34,916 Pentru că trebuia. 1173 01:39:34,958 --> 01:39:37,208 Dar când se întoarce tati? 1174 01:39:37,250 --> 01:39:39,541 Serjozha. 1175 01:39:39,583 --> 01:39:41,166 Ia-mi pantofii, te rog. 1176 01:39:49,166 --> 01:39:51,000 Arătați-mi. Ce este asta? 1177 01:39:51,041 --> 01:39:52,625 Pyew! Strană! 1178 01:40:00,583 --> 01:40:02,458 ROMAN: Sergey... 1179 01:40:02,500 --> 01:40:06,166 Trebuie să aleg singurul loc în care încă mă simt liber. 1180 01:40:07,625 --> 01:40:08,625 Cerul. 1181 01:40:12,875 --> 01:40:14,750 Vă rog... 1182 01:40:14,791 --> 01:40:16,000 nu mă aștepta. 1183 01:40:17,291 --> 01:40:18,666 Uita-ma. 1184 01:40:24,000 --> 01:40:26,958 Mă voi gândi mereu la tine, Sergey. 1185 01:40:27,000 --> 01:40:29,375 Indiferent ce ar putea aduce viața, 1186 01:40:29,416 --> 01:40:32,875 Voi fi mereu acolo cu tine. 1187 01:40:43,083 --> 01:40:45,833 MUZICĂ: Final la The Firebird Suite de Stravinsky 1188 01:42:02,291 --> 01:42:05,291 MUZICA SE AVALA ȘI SE SFÂRȘEȘTE 1189 01:46:40,333 --> 01:46:42,166 UȘA SE DESCHIDE 1190 01:46:44,958 --> 01:46:47,166 UȘA SE ÎNCHIDE 1191 01:46:47,208 --> 01:46:49,375 CHATTER DISTANT 79662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.