Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,958 --> 00:00:24,958
Spini negri și trandafiri ...
2
00:00:26,166 --> 00:00:27,500
..zâmbete și lacrimi.
3
00:00:29,041 --> 00:00:31,166
Sunt semănate împreună
4
00:00:31,208 --> 00:00:33,125
și să crească atât de aproape.
5
00:00:41,250 --> 00:00:43,083
PANTALON
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,916
Dima, așteaptă!
7
00:01:37,333 --> 00:01:39,708
EL EXCLAMĂ
8
00:01:40,875 --> 00:01:43,166
-Eu câștig.
-In regula.
9
00:01:43,208 --> 00:01:44,458
Haide. Să ne întoarcem.
10
00:01:44,500 --> 00:01:46,500
Oh, relaxează-te.
11
00:01:46,541 --> 00:01:47,791
Sergey?
12
00:01:47,833 --> 00:01:49,541
Sergey?
Ea se chicotește
13
00:01:49,583 --> 00:01:50,916
Bucură-te pentru o dată.
14
00:01:50,958 --> 00:01:52,458
Încă o dată. Vă rog.
15
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
Alergă-te la stânci.
16
00:01:53,625 --> 00:01:56,250
OK, dar vei
pierde din nou. Gata?
17
00:01:56,291 --> 00:01:58,583
ABORDĂRI PE VEHICULE
18
00:02:00,666 --> 00:02:02,166
Luisa, repede.
19
00:02:09,041 --> 00:02:10,875
Oprire. Identifica-te.
20
00:02:12,750 --> 00:02:14,125
PULAI DE PISTOLĂ
21
00:02:14,166 --> 00:02:15,333
Oprește-te sau voi trage.
22
00:02:15,375 --> 00:02:18,041
Popov? Este Sidorov.
23
00:02:20,375 --> 00:02:21,583
Sidorov?
24
00:02:23,875 --> 00:02:25,083
Tu din nou.
25
00:02:26,708 --> 00:02:29,250
Kurilka, ora 0900.
26
00:02:32,208 --> 00:02:33,708
Data viitoare, te voi împușca.
27
00:02:43,250 --> 00:02:44,625
SPLASHING
28
00:02:44,666 --> 00:02:46,375
Oh! Volodja.
29
00:02:46,416 --> 00:02:49,125
Sergentul Popov e ușor.
Două pachete de țigări.
30
00:02:49,166 --> 00:02:50,458
Viața este despre cine știi.
31
00:02:50,500 --> 00:02:51,958
Nu putem avea toți
conexiunile dvs.
32
00:02:52,000 --> 00:02:54,500
Ai putea avea legăturile mele,
Luisa. Le-ai putea avea pe toate.
33
00:02:54,541 --> 00:02:56,666
Oh! O, pietre sângeroase!
34
00:02:56,708 --> 00:02:58,291
SE RIDICĂ
35
00:03:05,166 --> 00:03:07,166
STRIGATURI DISTANTE
36
00:03:35,083 --> 00:03:36,375
STRIGĂRI: Ridică-te!
37
00:03:37,666 --> 00:03:40,750
Dracu 'șobolani leneși.
38
00:03:40,791 --> 00:03:43,125
Încet. Prost.
39
00:03:44,958 --> 00:03:46,875
Șobolani inutili.
40
00:03:46,916 --> 00:03:48,458
STRIGĂRI DE OFICIER
41
00:03:50,333 --> 00:03:52,291
Mai repede. Mai repede.
42
00:04:39,750 --> 00:04:41,541
Atenţie.
43
00:04:41,583 --> 00:04:42,625
La usurinta.
44
00:04:42,666 --> 00:04:44,916
Tovarăș colonel, a doua
escadronă gata de manevră.
45
00:06:05,375 --> 00:06:07,375
Știi, într-o zi colonel
46
00:06:07,416 --> 00:06:10,041
va deschide
rapoartele sale de zbor
47
00:06:10,083 --> 00:06:12,041
și găsește-ți
diagramele anatomie umană.
48
00:06:14,041 --> 00:06:15,750
Este cel mai greu examen.
49
00:06:16,958 --> 00:06:19,458
Apoi, încă unul -
comunismul științific.
50
00:06:19,500 --> 00:06:21,333
Nu am de gând să am o viață.
51
00:06:21,375 --> 00:06:23,666
Va merita la final.
52
00:06:25,125 --> 00:06:26,708
Să facem raportul de dimineață.
53
00:06:28,041 --> 00:06:29,416
ELIMINĂ GÂTLA
54
00:06:31,833 --> 00:06:33,833
Selenov, 1:34.
55
00:06:33,875 --> 00:06:35,708
CLACKURI DE TIPURI
56
00:06:35,750 --> 00:06:37,291
Tokarev, 1:12
57
00:06:37,333 --> 00:06:39,291
Nu vei reconsidera
oferta colonelului?
58
00:06:40,666 --> 00:06:42,125
Dă-mi un motiv bun.
59
00:06:45,750 --> 00:06:46,916
Două motive bune.
60
00:06:50,708 --> 00:06:52,833
Ai putea face
o carieră pentru tine aici,
61
00:06:52,875 --> 00:06:55,208
decât să stivească fânul
în mijlocul nicăieri.
62
00:06:59,166 --> 00:07:00,416
Ce altceva este acolo?
63
00:07:12,708 --> 00:07:14,750
Sergey. Luisa. Aștepta.
64
00:07:14,791 --> 00:07:17,833
Sergey, fă-ne fotografia,
pentru posteritate.
65
00:07:17,875 --> 00:07:18,958
Nu din nou.
66
00:07:20,500 --> 00:07:22,291
-Merg la cantină.
-Vă rog.
67
00:07:24,416 --> 00:07:25,625
Zâmbește în acesta.
68
00:07:29,583 --> 00:07:30,791
Tovarăș locotenent.
69
00:07:32,166 --> 00:07:34,125
Ni s-a ordonat să facem
această fotografie
70
00:07:34,166 --> 00:07:35,291
pentru jurnalul săptămânal.
71
00:07:36,958 --> 00:07:38,416
La usurinta.
72
00:07:39,750 --> 00:07:41,125
Lasă-mă să te iau pe unul dintre voi.
73
00:07:54,250 --> 00:07:55,375
Mutați-vă la dreapta.
74
00:08:05,791 --> 00:08:07,583
Ce cale spre
biroul comandantului?
75
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
Tovarășe locotenent,
îți arăt.
76
00:08:14,916 --> 00:08:18,166
Deoarece forțele NATO au sporit
supravegherea frontierei noastre,
77
00:08:18,208 --> 00:08:21,625
Am patru Migs în
aer non-stop.
78
00:08:21,666 --> 00:08:24,333
Acum Presupunem fiecare B-52
transportă
79
00:08:24,375 --> 00:08:26,291
mai multe
dispozitive termonucleare.
80
00:08:26,333 --> 00:08:29,083
Ar trebui să se strecoare doar unul,
81
00:08:29,125 --> 00:08:33,000
vor fi pe
coridorul aerian direct către Leningrad.
82
00:08:33,041 --> 00:08:37,000
Va fi datoria ta să împiedici
acest lucru.
83
00:08:37,041 --> 00:08:38,458
Ați înțeles?
84
00:08:38,500 --> 00:08:39,750
Da, tovarășe colonel.
85
00:08:41,041 --> 00:08:43,541
Bine ați venit, locotenent Matvejev.
86
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
Demis.
87
00:08:50,625 --> 00:08:51,791
Trimite-l înăuntru.
88
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
Deci, tinere,
89
00:08:58,750 --> 00:09:01,666
Am auzit că mi-ai refuzat
oferta de a rămâne.
90
00:09:03,000 --> 00:09:04,291
Care sunt planurile tale?
91
00:09:04,333 --> 00:09:06,416
Mă voi întoarce acasă să găsesc de
lucru, tovarășe colonel.
92
00:09:09,333 --> 00:09:11,041
Foarte bine.
93
00:09:11,083 --> 00:09:12,916
Luați Uazik și conduceți-l
pe locotenent
94
00:09:12,958 --> 00:09:14,375
la blocul ofițerilor.
95
00:09:14,416 --> 00:09:16,291
Veți primi câteva
sarcini suplimentare
96
00:09:16,333 --> 00:09:17,958
în ultimele săptămâni.
97
00:09:18,000 --> 00:09:19,166
Da, tovarășe colonel.
98
00:09:19,208 --> 00:09:20,875
TELEFONUL SUNA
99
00:09:20,916 --> 00:09:22,083
Ordonat.
100
00:09:24,416 --> 00:09:25,750
Da, tovarăș major.
101
00:09:31,250 --> 00:09:32,791
Nu, nu s-a întors.
102
00:09:36,791 --> 00:09:38,916
Voi raporta imediat,
tovarăș major.
103
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Aici.
104
00:10:15,708 --> 00:10:17,208
Mă tem că
nu există facilități
105
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
să dezvolte fotografii aici,
tovarăș locotenent.
106
00:10:20,083 --> 00:10:21,416
Acum există.
107
00:10:23,041 --> 00:10:24,791
Dezvolți și tu fotografii?
108
00:10:24,833 --> 00:10:26,208
Da, o iau.
109
00:10:27,708 --> 00:10:29,000
Voi termina singur.
110
00:10:29,041 --> 00:10:31,208
Da, tovarăș locotenent.
111
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
Permisiunea de a pleca?
112
00:10:32,708 --> 00:10:34,583
Acordat.
113
00:10:34,625 --> 00:10:35,666
Privat.
114
00:10:42,250 --> 00:10:44,041
Mulțumesc, tovarăș locotenent.
115
00:11:28,750 --> 00:11:29,958
Matveyev.
116
00:11:31,083 --> 00:11:33,750
Absolvind cu
onoruri de primă clasă, nu?
117
00:11:33,791 --> 00:11:36,416
Nu spun aceia care se
descurcă bine la școala de zbor
118
00:11:36,458 --> 00:11:39,916
au probleme cu manipularea
echipamentului pe cer?
119
00:11:39,958 --> 00:11:42,083
Mi s-a spus că un anumit
pilot aici
120
00:11:42,125 --> 00:11:44,541
are probleme în
acel departament.
121
00:11:44,583 --> 00:11:45,833
Timpul va spune.
122
00:12:05,000 --> 00:12:07,666
Rahat! Volkov este de serviciu în
seara asta.
123
00:12:07,708 --> 00:12:10,291
A trezit a doua
unitate la ora 0300
124
00:12:10,333 --> 00:12:12,750
pentru că a găsit un
fund de țigară în afara barăcii lor.
125
00:12:12,791 --> 00:12:16,250
El i-a făcut să alerge 10 km
în pădure, săpând un mormânt
126
00:12:16,291 --> 00:12:18,583
și dă-i o înmormântare completă
cu onoruri.
127
00:12:18,625 --> 00:12:19,833
Ce pula.
128
00:12:19,875 --> 00:12:21,208
JOACĂ DE MUZICĂ
129
00:12:21,250 --> 00:12:22,291
Ce?
130
00:12:26,333 --> 00:12:28,875
Cel puțin cineva o
primește în seara asta.
131
00:12:28,916 --> 00:12:30,333
WINDOW SE DESCHIDE
132
00:12:39,625 --> 00:12:41,833
Hei, Matveyev.
133
00:12:57,791 --> 00:12:59,666
Mi-a sărutat șansele la revedere.
134
00:13:01,750 --> 00:13:04,208
Acum văd de ce nu a
venit să înoate cu noi.
135
00:13:07,166 --> 00:13:09,583
Care este problema cu tine?
136
00:13:09,625 --> 00:13:12,125
Ți-am spus. „Ca o soră”?
137
00:13:12,166 --> 00:13:13,541
Ești îndrăgostit.
138
00:13:14,625 --> 00:13:17,500
Sergey, fă ceva în legătură cu asta.
139
00:13:17,541 --> 00:13:19,041
Inainte să fie prea tarziu.
140
00:13:21,291 --> 00:13:24,541
Siguranța escadronului
este primordială.
141
00:13:24,583 --> 00:13:27,125
Va veni o zi când va
trebui să alegeți între
142
00:13:27,166 --> 00:13:30,708
lipsindu-ți ținta sau
salvându-ți viața omului de aripă.
143
00:13:31,833 --> 00:13:34,583
Există o linie fină între
vitejie și nesăbuință.
144
00:13:36,583 --> 00:13:38,083
Mâine vom continua
145
00:13:38,125 --> 00:13:40,083
cu
scenariul de atac la mare altitudine .
146
00:13:40,125 --> 00:13:41,375
Asta e tot.
147
00:13:45,083 --> 00:13:46,875
UȘA SE DESCHIDE
148
00:13:46,916 --> 00:13:48,500
Soldatul Serebrennikov?
149
00:13:48,541 --> 00:13:50,166
Tovarăș locotenent.
150
00:13:50,208 --> 00:13:52,166
La usurinta.
151
00:13:52,208 --> 00:13:54,000
Este Luisa aici?
152
00:13:54,041 --> 00:13:56,833
Nu, a mers la
resurse umane , tovarășe locotenent.
153
00:13:56,875 --> 00:13:58,958
Asta e bine.
Voi trece mai târziu.
154
00:14:00,208 --> 00:14:01,791
Tovarăș locotenent ...
155
00:14:01,833 --> 00:14:03,500
permisiunea de a vă pune
o întrebare.
156
00:14:05,333 --> 00:14:08,083
Ai avea timp să dezvolți
câteva fotografii mai târziu?
157
00:14:13,416 --> 00:14:14,916
Ești prea moale.
158
00:14:14,958 --> 00:14:16,833
Mai tare. Mai tare.
Nu a mai rămas un loc.
159
00:14:21,083 --> 00:14:23,791
O scrisoare de dragoste de la un alt
admirator al tău.
160
00:14:25,833 --> 00:14:26,958
A fost deschis din nou.
161
00:14:27,000 --> 00:14:28,458
Mm. Trebuie să fie o treabă atât de distractivă,
162
00:14:28,500 --> 00:14:30,625
citind toate
scrisorile palpitante de la mama ta.
163
00:14:32,416 --> 00:14:35,083
Haide. Jucăm
durak în camera Lenin.
164
00:14:36,666 --> 00:14:38,000
Sergey.
165
00:14:38,041 --> 00:14:40,750
Ieși din lumea ta fantastică.
166
00:14:40,791 --> 00:14:41,833
Poate mai târziu.
167
00:14:53,541 --> 00:14:55,625
CHATTER ÎN VECINĂ
168
00:15:23,000 --> 00:15:24,833
Ia-o la colț ...
169
00:15:27,208 --> 00:15:29,041
..și ușor ...
170
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
..plasați-l în tava de apă.
171
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
Așa, tovarășe locotenent?
172
00:15:53,250 --> 00:15:54,375
Asa e mai bine.
173
00:15:55,916 --> 00:15:57,291
Și spune-mi Roman.
174
00:16:02,416 --> 00:16:03,583
Tu...
175
00:16:03,625 --> 00:16:05,541
chiar văd alți oameni,
Sergey.
176
00:16:09,291 --> 00:16:12,791
Le surprinzi esența,
sufletul.
177
00:16:17,541 --> 00:16:19,250
Caut
ceva mai profund ...
178
00:16:21,541 --> 00:16:23,458
..dar nu prea o pot înțelege.
179
00:16:25,833 --> 00:16:27,416
Cum vrei să spui?
180
00:16:35,708 --> 00:16:36,916
Când faci o fotografie ...
181
00:16:39,750 --> 00:16:42,708
.. există ceva chiar în
acel moment
182
00:16:42,750 --> 00:16:44,208
care a dispărut pentru totdeauna.
183
00:16:45,583 --> 00:16:47,541
Un moment care nu va mai
fi niciodată acolo.
184
00:16:50,500 --> 00:16:52,416
Ca o fantomă
care scapă de această lume.
185
00:16:55,333 --> 00:16:57,625
Nu știam că ești
filozof.
186
00:17:00,041 --> 00:17:02,250
CHUCKLE ROMANE UȘOR
187
00:17:02,291 --> 00:17:03,666
Cred că avem nevoie de o băutură.
188
00:17:05,916 --> 00:17:08,375
Așa că i-am dat un scor mai mic.
189
00:17:08,416 --> 00:17:11,250
Radioul se
topea practic cu furia lui.
190
00:17:11,291 --> 00:17:12,916
EL CHIDĂ
191
00:17:12,958 --> 00:17:15,958
Striga și amenința de
parcă m-aș fi culcat cu soția lui.
192
00:17:16,000 --> 00:17:18,166
JOCURI DE MUZICĂ CLASICĂ
193
00:17:19,541 --> 00:17:21,583
Tu știi asta?
194
00:17:21,625 --> 00:17:23,000
Ceaikovski.
195
00:17:26,833 --> 00:17:30,208
Când am auzit-o prima dată,
aveam 14 ani.
196
00:17:33,833 --> 00:17:35,625
Cea mai bună prietenă a mea, Misha, era în ea.
197
00:17:38,958 --> 00:17:43,250
Nu am văzut niciodată un balet adevărat.
198
00:17:45,416 --> 00:17:48,541
Cum ai putea fi
atât de necultură venind de la Orel?
199
00:17:48,583 --> 00:17:50,125
SERGEY CHUCKLE BINE
200
00:17:52,375 --> 00:17:55,791
Am văzut mult teatru
înainte să fiu închis aici.
201
00:17:57,875 --> 00:17:59,125
Acum nu există nicio șansă.
202
00:18:05,083 --> 00:18:06,416
Să verificăm fotografiile.
203
00:18:11,500 --> 00:18:13,416
STICLA DE STICLĂ
204
00:18:13,458 --> 00:18:14,500
Stabil acolo, soldat.
205
00:18:20,875 --> 00:18:22,750
Ar trebui să mă întorc.
206
00:18:22,791 --> 00:18:24,041
Nici măcar nu ar trebui să fiu aici.
207
00:18:27,083 --> 00:18:29,333
Mai bine ai dormi aici.
208
00:18:29,375 --> 00:18:30,375
Nu, nu pot ...
209
00:18:30,416 --> 00:18:33,875
Îi voi spune ofițerului de serviciu că
am nevoie de tine la hangar.
210
00:18:33,916 --> 00:18:35,666
Nu Nu NU. Trebuie sa plec.
211
00:18:35,708 --> 00:18:36,750
Nu pot sta.
212
00:18:36,791 --> 00:18:40,041
Asculta. Dacă vă prezentați la
cazarmă așa,
213
00:18:40,083 --> 00:18:42,375
vei curăța toaletele
o săptămână.
214
00:19:04,208 --> 00:19:06,375
STRIGATURI DISTANTE
215
00:19:06,416 --> 00:19:07,708
Oh, la naiba.
216
00:19:15,125 --> 00:19:16,958
ABORDAREA PASULUI
217
00:19:26,583 --> 00:19:28,791
PAȘI PENTRU RECEDE
218
00:19:46,375 --> 00:19:49,083
Pune-ți dracului haina!
219
00:19:49,125 --> 00:19:51,791
De ce nu te poți îmbrăca
ca orice alt porc de aici?
220
00:19:56,333 --> 00:19:58,000
Lebedev.
221
00:19:58,041 --> 00:20:01,250
Ți-am dat voie să
pleci de la cazarmă aseară?
222
00:20:01,291 --> 00:20:02,416
Nu, tovarășe sergent.
223
00:20:02,458 --> 00:20:04,791
Atunci de ce dracu
fumai afară?
224
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
Care e problema ta?
225
00:20:14,250 --> 00:20:17,333
De ce dracu
mă privești cu ochii aceia plini de rouă?
226
00:20:17,375 --> 00:20:18,583
Ești un pervert?
227
00:20:18,625 --> 00:20:19,708
Nu, tovarășe sergent.
228
00:20:19,750 --> 00:20:21,583
Atunci de ce dracu
arăți ca unul?
229
00:20:28,333 --> 00:20:29,833
La ce dracu '
zâmbești?
230
00:20:35,041 --> 00:20:36,208
Du-te naibii de pervers.
231
00:20:39,041 --> 00:20:42,708
Du-te naibii de pervers.
232
00:20:46,416 --> 00:20:48,583
Ești al naibii de surd?
233
00:20:48,625 --> 00:20:50,666
Du-te naibii de pederast acum!
234
00:20:50,708 --> 00:20:52,208
HOOTER BLARES
235
00:20:52,250 --> 00:20:54,166
La stații.
236
00:20:54,208 --> 00:20:56,000
PA: Acesta este un
exercițiu combativ .
237
00:21:18,416 --> 00:21:20,375
BUZZER, UȘA SE DESCHIDE
238
00:21:28,958 --> 00:21:31,083
După ce am terminat
la sediul regional,
239
00:21:31,125 --> 00:21:32,625
Vreau să-ți arăt
ceva.
240
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
-Ce este?
-Vei vedea.
241
00:21:53,208 --> 00:21:56,666
JOCURI DE MUZICĂ CLASICĂ
242
00:22:16,208 --> 00:22:18,833
MUZICA CONTINUĂ PENTRU DISCURS
243
00:23:10,500 --> 00:23:13,291
Nu ai spus niciun cuvânt de
când am plecat.
244
00:23:15,500 --> 00:23:18,416
Sper că nu a fost atât de rău.
245
00:23:19,541 --> 00:23:21,250
Nu.
246
00:23:21,291 --> 00:23:23,958
Mi-a plăcut. Îmi pare rău.
247
00:23:32,250 --> 00:23:34,541
Ori de câte ori mă
uitam la o piesă
248
00:23:34,583 --> 00:23:36,125
cu cea mai bună prietenă a mea Dima ...
249
00:23:38,666 --> 00:23:40,291
..N-aș vrea niciodată să se termine.
250
00:23:42,125 --> 00:23:44,541
Dima a crescut fără mamă
și eu fără tată.
251
00:23:47,083 --> 00:23:49,583
A creat un fel de
legătură invizibilă între noi.
252
00:23:51,208 --> 00:23:53,166
Ne - ar scrie scrisori secrete
reciproc
253
00:23:53,208 --> 00:23:55,083
și semnează-le Valentin.
254
00:23:56,625 --> 00:23:58,291
-Valentin?
-Zubkov.
255
00:23:58,333 --> 00:24:00,750
Pilotul de vânătoare care a
devenit actor.
256
00:24:02,125 --> 00:24:03,541
Am vrut să fim la fel ca el.
257
00:24:05,375 --> 00:24:06,958
Am promis chiar că vom merge la
258
00:24:07,000 --> 00:24:09,083
aceeași școală de teatru
din Moscova împreună.
259
00:24:15,083 --> 00:24:16,250
Ce s-a întâmplat?
260
00:24:20,208 --> 00:24:21,708
A fost doar un vis prostesc.
261
00:24:31,625 --> 00:24:32,625
Ce vei face
262
00:24:32,666 --> 00:24:34,291
dupa ce iesi din baza?
263
00:24:34,333 --> 00:24:36,625
Du-te înapoi la fermă,
264
00:24:36,666 --> 00:24:39,208
susțineți-o pe mama, găsiți de lucru.
265
00:24:39,250 --> 00:24:42,166
Nu ai putea să o susții și
mai bine dacă ai studia la Moscova
266
00:24:42,208 --> 00:24:44,125
și ai un loc de muncă la Mosfilm?
267
00:24:44,166 --> 00:24:45,458
Nu aș intra niciodată.
268
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
De unde știți?
269
00:24:47,208 --> 00:24:50,041
Pentru că iau doar 20 de
persoane din toată țara.
270
00:24:50,083 --> 00:24:53,458
Sunt sute de
recruți aici
271
00:24:53,500 --> 00:24:55,708
dar colonelul te-a ales.
272
00:24:58,125 --> 00:25:02,166
„Nu este în stele să
ne ținem destinul, ci în noi înșine”.
273
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
Shakespeare.
274
00:25:11,500 --> 00:25:14,166
Trage pe dreapta.
Acest lucru ar putea dura ceva timp.
275
00:25:22,875 --> 00:25:24,000
Uite.
276
00:25:25,333 --> 00:25:27,000
Dansează
între ei.
277
00:25:33,541 --> 00:25:34,791
Oh. Rahat.
278
00:25:34,833 --> 00:25:36,875
SERGEY SPUȘE ȘI TÂRBĂ
279
00:25:36,916 --> 00:25:38,750
Cu siguranță nu a fost
o afine.
280
00:25:43,125 --> 00:25:44,541
Ai o fată acasă?
281
00:25:52,083 --> 00:25:53,166
Nu.
282
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Tu?
283
00:25:58,583 --> 00:26:00,000
ABORDĂRI PE VEHICULE
284
00:26:02,041 --> 00:26:04,083
Rahat! Grăniceri.
285
00:26:23,041 --> 00:26:25,750
STRIGĂRI DE GARDĂ
286
00:26:42,791 --> 00:26:44,916
PULAI DE PISTOLĂ
287
00:26:44,958 --> 00:26:46,916
STRIGĂRI DE GARDĂ
288
00:26:46,958 --> 00:26:48,333
MOTORUL PORNEȘTE
289
00:26:52,333 --> 00:26:54,541
TRECE DE VEHICULE
290
00:27:10,958 --> 00:27:13,125
RUMBURI THUNDER
291
00:27:21,166 --> 00:27:23,708
INTENSIFICĂ PLOIA
292
00:28:00,833 --> 00:28:02,708
Ce ți s-a întâmplat
aseară?
293
00:28:02,750 --> 00:28:04,333
Am crezut că vei merge
după ea,
294
00:28:04,375 --> 00:28:05,625
nu o ignora și mai mult.
295
00:28:06,791 --> 00:28:08,458
A trebuit să-l conduc pe locotenent.
296
00:28:08,500 --> 00:28:11,916
Atât de târziu? Te-am așteptat.
297
00:28:11,958 --> 00:28:13,958
Luisa continua să continue
despre el,
298
00:28:14,000 --> 00:28:15,708
așa că i-am spus să se oprească
299
00:28:15,750 --> 00:28:18,375
și apoi s-a supărat pe mine
și a plecat acasă.
300
00:28:18,416 --> 00:28:19,875
Unde l-ai condus?
301
00:28:19,916 --> 00:28:22,125
S-a dus la teatru.
302
00:28:22,166 --> 00:28:23,333
Și apoi?
303
00:28:27,666 --> 00:28:29,416
Apoi am întârziat
să ne întoarcem.
304
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
-Ce?
-Sergey, ai aspectul ăla.
305
00:28:34,875 --> 00:28:36,583
Nu chiar. Eram de serviciu.
306
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
Ai găsit o altă fată,
nu-i așa?
307
00:28:38,750 --> 00:28:40,333
Spune-mi, cine este ea?
308
00:28:40,375 --> 00:28:42,458
Swap, cineva?
309
00:28:42,500 --> 00:28:44,083
Kolja, voi schimba cu tine.
310
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
Da, Sergey.
311
00:28:45,791 --> 00:28:47,333
Haide, Sergey.
312
00:28:50,041 --> 00:28:52,833
-Deci, ce mai face?
-Care?
313
00:28:52,875 --> 00:28:54,333
Locotenentul Matveyev.
314
00:28:56,958 --> 00:28:58,375
Nu ca ceilalți ofițeri.
315
00:29:01,750 --> 00:29:02,875
Asta am crezut și eu.
316
00:29:05,250 --> 00:29:07,708
Trebuie să-l conduc
la Tallinn în acest weekend.
317
00:29:07,750 --> 00:29:09,458
Ce crezi?
Unde să-l duc?
318
00:29:11,541 --> 00:29:12,875
Ehm ...
319
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
Aș putea veni să-i arăt
în jur,
320
00:29:14,583 --> 00:29:16,541
dacă pe locotenentul Matvejev
nu-l deranjează.
321
00:29:17,833 --> 00:29:18,833
Da?
322
00:29:18,875 --> 00:29:20,250
-Da.
-Desigur.
323
00:29:20,291 --> 00:29:22,041
Fluierele soldatului
324
00:29:25,333 --> 00:29:28,625
Stalin stă în acest
câmp, un câmp verde,
325
00:29:28,666 --> 00:29:32,125
și este acest fermier în apropiere
și Stalin ...
326
00:29:32,166 --> 00:29:33,291
Nu, fermierul ...
327
00:29:33,333 --> 00:29:35,541
Dacă insistați să-l spuneți,
faceți-l cel puțin corect.
328
00:29:35,583 --> 00:29:36,666
Dick.
329
00:29:38,458 --> 00:29:42,625
Un muncitor agricol îl întâmpină pe Josef
Stalin la ferma sa de cartofi.
330
00:29:42,666 --> 00:29:45,375
„Tovarăș Stalin,
avem atât de mulți cartofi încât,
331
00:29:45,416 --> 00:29:46,708
„îngrămădit unul peste
altul
332
00:29:46,750 --> 00:29:48,583
„ar ajunge
până la Dumnezeu”
333
00:29:48,625 --> 00:29:50,166
fermierul spune entuziasmat ...
334
00:29:56,125 --> 00:29:58,916
Continuați, soldat Serebrennikov.
335
00:30:01,291 --> 00:30:02,625
Continua. Ador o glumă bună.
336
00:30:05,666 --> 00:30:07,208
Continua.
337
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
„Dar Dumnezeu nu există”,
răspunde Stalin.
338
00:30:15,375 --> 00:30:16,833
„Exact”, spune fermierul.
339
00:30:18,041 --> 00:30:19,416
- Nici cartofii.
340
00:30:25,791 --> 00:30:28,000
EL CHIDĂ
341
00:30:29,583 --> 00:30:32,041
- Nici cartofii.
342
00:30:33,958 --> 00:30:35,291
E una bună.
343
00:30:38,375 --> 00:30:39,583
Urmați-mă.
344
00:30:59,458 --> 00:31:01,958
A spune glume de această natură
ar putea interfera foarte mult
345
00:31:02,000 --> 00:31:03,958
cu perspectivele tale viitoare.
346
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
Avem o responsabilitate imensă
pentru modul în care afectăm societatea.
347
00:31:09,250 --> 00:31:12,125
Deci aș alege mai atent
ce povești spui.
348
00:31:12,166 --> 00:31:14,250
Acest lucru nu se va mai întâmpla niciodată,
tovarăș major.
349
00:31:14,291 --> 00:31:15,333
Sper că da.
350
00:31:17,000 --> 00:31:18,166
Pentru binele tău.
351
00:31:20,458 --> 00:31:21,750
Inca un lucru.
352
00:31:24,250 --> 00:31:26,041
Conform
jurnalului de ordine,
353
00:31:26,083 --> 00:31:30,125
în călătoria dvs. la Tallinn, ați
întors Uazik la 22:34.
354
00:31:33,916 --> 00:31:36,291
Care a fost cauza unei
astfel de întârzieri?
355
00:31:36,333 --> 00:31:38,708
Locotenentul participa
la teatru, tovarășul maior.
356
00:31:40,083 --> 00:31:42,500
Am fost întârziați la
trecerea de la Risti.
357
00:31:42,541 --> 00:31:44,333
Porțile au fost din nou sparte.
358
00:31:44,375 --> 00:31:47,250
Am făcut tot ce am putut pentru a mă
întoarce cât mai repede posibil.
359
00:31:52,750 --> 00:31:54,291
Cu cine a participat
la teatru?
360
00:31:55,750 --> 00:31:57,833
Locotenentul era singur,
tovarăș major.
361
00:32:00,875 --> 00:32:01,875
Văd.
362
00:32:07,208 --> 00:32:09,583
Mă vei raporta
363
00:32:09,625 --> 00:32:12,166
dacă observi ceva
în afara obișnuitului.
364
00:32:12,208 --> 00:32:13,208
Ați înțeles?
365
00:32:13,250 --> 00:32:14,666
Da, tovarăș major.
366
00:32:17,625 --> 00:32:18,708
Demis.
367
00:32:55,041 --> 00:32:56,166
Și biserica Oleviste
368
00:32:56,208 --> 00:32:58,375
a fost cea mai înaltă clădire
din Europa medievală.
369
00:32:59,791 --> 00:33:02,916
..că există o comoară îngropată
sub capela Mariei.
370
00:33:07,541 --> 00:33:08,833
Îmi pare rău.
371
00:33:10,208 --> 00:33:11,375
Mulțumesc.
372
00:33:20,166 --> 00:33:21,458
Cum arăt?
373
00:33:22,708 --> 00:33:24,458
LUISA CHUCKLES
374
00:33:24,500 --> 00:33:25,791
Ai dreptate.
375
00:33:29,791 --> 00:33:31,708
UȘA SE ÎNCHIDE
376
00:33:33,416 --> 00:33:34,833
Oh, multumesc.
377
00:33:36,666 --> 00:33:37,916
Ai vrea unul?
378
00:33:37,958 --> 00:33:40,958
Mulțumesc, tovarăș locotenent.
379
00:33:41,000 --> 00:33:44,166
Și aceasta, desigur, este
faimoasa stradă pietruită
380
00:33:44,208 --> 00:33:46,916
unde Lenin și-a făcut prima
pereche de cizme.
381
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
Luisa?
382
00:33:49,250 --> 00:33:51,250
-Olga.
-Louise.
383
00:33:51,291 --> 00:33:52,458
Au trecut ani.
384
00:33:54,500 --> 00:33:55,875
Arati bine.
385
00:33:55,916 --> 00:33:57,666
Și tu.
386
00:33:57,708 --> 00:33:58,708
Buna ziua.
387
00:34:00,083 --> 00:34:02,416
Cu care dintre acești
bărbați frumoși ești căsătorit?
388
00:34:02,458 --> 00:34:04,833
-Olga!
-Nu-mi spune.
389
00:34:04,875 --> 00:34:06,541
Acesta este soțul tău, hm?
390
00:34:06,583 --> 00:34:09,083
Și acesta trebuie să fie fratele tău.
391
00:34:09,125 --> 00:34:12,500
Olga, aceștia sunt colegii mei
de la bază.
392
00:34:12,541 --> 00:34:13,875
-Oh.
-Da.
393
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
Colegi.
394
00:34:16,416 --> 00:34:18,416
-Încântat de cunoștință.
-Încântat de cunoștință.
395
00:34:19,500 --> 00:34:22,250
-E atât de dulce. Este copilul tău?
-Da.
396
00:34:23,625 --> 00:34:24,625
Camarad.
397
00:34:30,875 --> 00:34:33,416
JOACĂ DE MUZICĂ
398
00:34:50,500 --> 00:34:51,625
Luisa.
399
00:34:57,250 --> 00:35:00,500
JOCURI DE CÂNTEC VIVI
400
00:35:25,333 --> 00:35:27,000
ȘOAPTELE SERGEY
401
00:35:33,833 --> 00:35:36,250
"A fi sau a nu fi.
402
00:35:36,291 --> 00:35:37,541
"Aceasta este întrebarea."
403
00:35:48,625 --> 00:35:49,791
A fi...
404
00:35:51,500 --> 00:35:52,750
..sau sa nu fii.
405
00:35:54,166 --> 00:35:56,000
Aceasta este întrebarea.
406
00:36:03,166 --> 00:36:04,166
A fi...
407
00:36:05,875 --> 00:36:06,875
..sau nu...
408
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
..a fi.
409
00:36:13,375 --> 00:36:14,458
Aceasta este întrebarea.
410
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
Rahat!
411
00:36:17,166 --> 00:36:18,666
CREAKING
412
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
Cine e?
413
00:36:24,458 --> 00:36:25,958
M-ai speriat la naiba.
414
00:36:27,583 --> 00:36:28,666
Unde este Luisa?
415
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
Sa mergem.
416
00:37:46,541 --> 00:37:48,083
Mă veți ajuta cu replicile mele?
417
00:37:52,166 --> 00:37:53,708
Ce linii?
418
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
Pentru audiția mea.
419
00:37:56,583 --> 00:37:58,208
Un alt vis al tău.
420
00:37:58,250 --> 00:38:00,458
Știi că vei ajunge
înapoi la fermă.
421
00:38:00,500 --> 00:38:01,708
Nu, Luisa, vorbesc serios.
422
00:38:02,875 --> 00:38:04,166
Mi-am trimis cererea.
423
00:38:05,291 --> 00:38:06,458
Voi fi actor.
424
00:38:12,041 --> 00:38:15,166
Abia aștept să te văd
pe scenă, atunci.
425
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
Să facem rapoartele,
apoi liniile voastre.
426
00:38:20,625 --> 00:38:22,875
Petrov 1:05.
427
00:38:24,291 --> 00:38:26,208
Tokarev 0:52.
428
00:38:27,708 --> 00:38:28,708
Matvejev ...
429
00:38:28,750 --> 00:38:30,583
LUISA SIGHS
430
00:38:32,041 --> 00:38:33,500
UȘA SE DESCHIDE
431
00:38:34,583 --> 00:38:36,333
-Tovarase locotenent.
-La usurinta.
432
00:38:41,208 --> 00:38:42,833
Un mic ceva.
433
00:38:42,875 --> 00:38:45,333
Sergey de aici mi-a spus
cât de bine a mers examenul tău.
434
00:38:45,375 --> 00:38:48,875
Nu ar fi trebuit,
locotenent Matvejev.
435
00:38:48,916 --> 00:38:49,916
Ma intorc imediat.
436
00:39:01,791 --> 00:39:02,791
Unde rămăsesem?
437
00:39:04,541 --> 00:39:07,166
Er ... Selenov 1:25.
438
00:39:07,208 --> 00:39:09,208
TELEFONUL SUNA
439
00:39:09,250 --> 00:39:10,708
Da, tovarășe colonel?
440
00:39:13,083 --> 00:39:14,083
El este pregătit pentru tine.
441
00:39:18,625 --> 00:39:20,250
El este diferit.
442
00:39:23,125 --> 00:39:24,416
EL VEDE
443
00:39:24,458 --> 00:39:25,458
Platonov.
444
00:39:26,666 --> 00:39:28,666
V-ați depășit toate obiectivele
săptămâna trecută.
445
00:39:31,041 --> 00:39:32,041
Excelent.
446
00:39:33,125 --> 00:39:35,541
-Asta e tot.
-Nu chiar.
447
00:39:38,250 --> 00:39:39,291
Inca un lucru.
448
00:39:42,208 --> 00:39:44,416
Locotenent Matvejev,
449
00:39:44,458 --> 00:39:48,916
cunoști articolul
154A din Codul penal?
450
00:39:48,958 --> 00:39:50,416
Nu, tovarăș major. Nu sunt.
451
00:39:53,000 --> 00:39:55,708
Relațiile sexuale ale unui bărbat
cu un alt bărbat,
452
00:39:55,750 --> 00:39:58,541
care se pedepsește cu
cinci ani de închisoare
453
00:39:58,583 --> 00:40:00,000
într-o tabără grea.
454
00:40:02,000 --> 00:40:03,708
Nu urmăresc,
tovarăș major.
455
00:40:07,333 --> 00:40:10,291
A fost primit un raport care
implică că v-ați angajat
456
00:40:10,333 --> 00:40:12,166
conduită imorală
cu un privat.
457
00:40:12,208 --> 00:40:13,291
Aceasta este o bârfă rău intenționată.
458
00:40:13,333 --> 00:40:14,708
Locotenentul Matvejev ...
459
00:40:17,708 --> 00:40:20,583
Nu v-aș recomanda
să mă întrerupeți din nou.
460
00:40:25,125 --> 00:40:27,666
Nu exista un nume al
soldatului în cauză.
461
00:40:30,375 --> 00:40:31,583
Dă-mi numele lui.
462
00:40:35,375 --> 00:40:37,000
Nu există nume de dat.
463
00:40:38,291 --> 00:40:39,291
Este o minciună.
464
00:40:39,333 --> 00:40:40,416
Vă asigur, tovarăși.
465
00:40:40,458 --> 00:40:43,083
Luați în considerare cuvintele dvs.,
locotenent Matvejev.
466
00:40:44,208 --> 00:40:45,291
Tovarășe maior ...
467
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
.. cine a scris asta?
468
00:40:49,250 --> 00:40:52,416
A fost livrat anonim,
nesemnat.
469
00:40:52,458 --> 00:40:53,458
Fără onoare.
470
00:40:55,666 --> 00:40:57,375
Am încredere în cuvântul locotenentului.
471
00:40:58,458 --> 00:40:59,500
Demis.
472
00:41:02,916 --> 00:41:04,375
Da, tovarășe colonel.
473
00:41:04,416 --> 00:41:05,458
Locotenent.
474
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
Ar fi păcat.
475
00:41:19,500 --> 00:41:21,875
Deci, când cumpărați
o mașină sovietică nouă,
476
00:41:21,916 --> 00:41:23,375
ce primești gratuit?
477
00:41:23,416 --> 00:41:24,666
Nu am nici o idee.
478
00:41:24,708 --> 00:41:26,208
Orarul trenurilor și autobuzelor.
479
00:41:27,750 --> 00:41:28,833
Și eu am unul bun.
480
00:41:28,875 --> 00:41:30,583
Trebuie sa plec.
481
00:41:35,958 --> 00:41:37,833
Deci, unde este darul meu?
482
00:41:39,583 --> 00:41:40,833
Sergey.
483
00:41:40,875 --> 00:41:42,333
Ascultă-mă și nu reacționa.
484
00:41:46,416 --> 00:41:47,833
Cineva a depus un raport.
485
00:41:49,000 --> 00:41:50,625
-Despre noi.
-Ce?
486
00:41:52,458 --> 00:41:54,291
Nu v-au menționat numele,
dar ...
487
00:41:58,333 --> 00:42:00,000
Dar KGB știe ceva.
488
00:42:01,166 --> 00:42:02,375
Mai bine te duci, Sergey.
489
00:42:16,583 --> 00:42:18,500
HOOTER BLARES SCURT
490
00:42:18,541 --> 00:42:20,416
Oh nu. Alarma falsa.
491
00:42:20,458 --> 00:42:22,000
PA: Tot personalul către stații.
492
00:42:22,041 --> 00:42:23,208
Aceasta este o alertă roșie.
493
00:42:23,250 --> 00:42:25,875
Repet, aceasta este o alertă roșie.
494
00:42:25,916 --> 00:42:28,000
Acesta nu este
un exercițiu de antrenament.
495
00:42:32,041 --> 00:42:33,875
-Atenţie.
-La usurinta.
496
00:42:33,916 --> 00:42:37,000
Tovarășe colonel, avem patru
bombardiere nucleare strategice B-52
497
00:42:37,041 --> 00:42:38,166
în spațiul aerian neutru,
498
00:42:38,208 --> 00:42:39,875
pe o cale de zbor direct către
Leningrad.
499
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
011 și 023 escortează.
500
00:42:43,166 --> 00:42:45,208
Rock. 011. 30 de secunde
până la margine.
501
00:42:45,250 --> 00:42:47,000
Permisiune de angajare?
502
00:42:47,041 --> 00:42:49,583
011. Negativ. Nu vă angajați.
503
00:42:49,625 --> 00:42:51,250
Repet, nu te angaja.
504
00:42:51,291 --> 00:42:53,375
Zece secunde până la graniță.
505
00:42:53,416 --> 00:42:55,875
Rock. 011. Așteptarea comenzilor.
506
00:42:55,916 --> 00:42:57,875
SUNURI DE ALARMĂ
507
00:43:00,125 --> 00:43:01,125
Aștepta.
508
00:43:01,166 --> 00:43:02,750
Țintele deviază
90 de grade spre nord.
509
00:43:02,791 --> 00:43:05,708
011 și 023,
continuați să escortați.
510
00:43:09,500 --> 00:43:11,666
Rock. 011. Defecțiune a motorului.
511
00:43:11,708 --> 00:43:14,041
011. Raport de stare?
512
00:43:14,083 --> 00:43:15,750
Puterea la 30, în scădere.
513
00:43:15,791 --> 00:43:17,000
Negativ la răcire.
514
00:43:17,041 --> 00:43:18,333
Am pierdut motorul.
515
00:43:18,375 --> 00:43:19,500
Permisiunea de a avorta.
516
00:43:21,708 --> 00:43:23,875
Toate stațiile, avem
o urgență.
517
00:43:23,916 --> 00:43:26,291
011, aruncă armele
și rezervoarele de combustibil.
518
00:43:26,333 --> 00:43:28,833
023, marcați coordonatele.
519
00:43:28,875 --> 00:43:31,291
Marcă. 85km.
520
00:43:31,333 --> 00:43:32,500
10.200.
521
00:43:32,541 --> 00:43:36,208
Asta îi oferă
o autonomie de 73 km.
522
00:43:36,250 --> 00:43:37,916
Va prăbuși
cel puțin 10 km.
523
00:43:37,958 --> 00:43:40,250
011, negativ.
524
00:43:40,291 --> 00:43:43,416
Continuați să scoateți
peste mare la 3.000.
525
00:43:43,458 --> 00:43:46,125
Pot salva avionul.
Îl pot zbura cu viteză.
526
00:43:46,166 --> 00:43:47,583
La naiba, încearcă să aterizeze.
527
00:43:49,125 --> 00:43:50,791
Matvejev, este prea riscant.
528
00:43:50,833 --> 00:43:52,833
Am nevoie să te întorci viu.
529
00:43:52,875 --> 00:43:54,791
Scoateți. Aceasta este o comandă.
530
00:43:54,833 --> 00:43:56,916
Nu copiez.
Parașută negativă.
531
00:43:56,958 --> 00:43:58,250
Marcă. Parașută negativă.
532
00:43:58,291 --> 00:43:59,583
Activați rețeaua de oprire.
533
00:44:00,875 --> 00:44:01,958
Mecanic de serviciu de controlat.
534
00:44:02,000 --> 00:44:03,416
BLEEPING
535
00:44:03,458 --> 00:44:05,208
Mecanic de serviciu de controlat.
536
00:44:05,250 --> 00:44:07,208
Karamazin, Serebrennikov,
pe net. Merge.
537
00:44:07,250 --> 00:44:08,375
Da, tovarășe colonel.
538
00:44:24,458 --> 00:44:26,458
Haide. Haide.
539
00:44:26,500 --> 00:44:28,208
-Haide!
-Ce este?
540
00:44:31,000 --> 00:44:32,708
Rahat. Siguranța este suflată.
541
00:44:32,750 --> 00:44:34,625
SIREN BLARES
542
00:44:37,708 --> 00:44:40,083
Manivela!
543
00:44:40,125 --> 00:44:42,416
AU MURIT
544
00:44:42,458 --> 00:44:43,458
La naiba!
545
00:44:48,041 --> 00:44:49,166
Nu se va mișca!
546
00:44:50,291 --> 00:44:52,166
Rock. 011.
547
00:44:52,208 --> 00:44:53,458
Aerodrom la vedere.
548
00:44:53,500 --> 00:44:54,750
Permisiunea de aterizare?
549
00:44:54,791 --> 00:44:56,083
011, permisiunea acordată.
550
00:45:00,458 --> 00:45:01,791
Încearcă acum!
551
00:45:05,500 --> 00:45:06,875
Haide. Haide.
552
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
Mai repede.
553
00:45:18,625 --> 00:45:19,791
Merge. Alerga!
554
00:45:25,458 --> 00:45:27,416
SIREN BLARES
555
00:45:27,458 --> 00:45:29,458
CHATTER ÎN CAZUL
556
00:45:39,250 --> 00:45:42,458
Mai repede. Mai repede. Revino la
stația ta, Private.
557
00:45:43,916 --> 00:45:45,416
Serebrennikov, hai să mergem.
558
00:45:45,458 --> 00:45:47,833
Tu! Tu! Tu!
Scoate-l de acolo!
559
00:46:16,625 --> 00:46:19,916
E clar, locotenent Matvejev.
560
00:46:19,958 --> 00:46:22,375
Ai fost foarte norocos azi.
Odihneste-te.
561
00:46:45,041 --> 00:46:47,041
SCOAREA DE UȘĂ DESCHISĂ
562
00:46:49,166 --> 00:46:50,375
Tovarășe locotenent?
563
00:46:52,833 --> 00:46:54,000
Aici sus.
564
00:46:55,791 --> 00:46:57,458
UȘA SE ÎNCHIDE
565
00:48:30,375 --> 00:48:31,666
BANGING
566
00:48:31,708 --> 00:48:33,250
SE RIDICĂ
567
00:49:03,833 --> 00:49:07,625
MUZICĂ: iunie: Barcarolle
de Ceaikovski
568
00:49:35,500 --> 00:49:37,041
Pentru dumneavoastră.
569
00:49:39,166 --> 00:49:40,916
Deci nu mă vei uita.
570
00:49:51,083 --> 00:49:53,541
Am putea lua avionul de antrenament
și a zbura în Suedia.
571
00:49:55,750 --> 00:49:56,833
Suedia?
572
00:49:58,541 --> 00:50:00,625
De ce Suedia?
573
00:50:00,666 --> 00:50:02,416
Nu știu.
574
00:50:02,458 --> 00:50:03,500
Nu-mi pasă ...
575
00:50:04,708 --> 00:50:06,416
.. atâta timp cât suntem împreună.
576
00:50:06,458 --> 00:50:08,000
Sergey, sunt ofițer.
577
00:50:09,208 --> 00:50:10,833
Nu-mi pot părăsi patria.
578
00:50:25,041 --> 00:50:29,083
Dacă intri în școala de teatru ...
579
00:50:30,750 --> 00:50:33,416
..Voi găsi ceva de făcut și
la Moscova.
580
00:50:39,666 --> 00:50:42,291
Și atunci am putea merge la
cinema oricând am vrut.
581
00:50:44,666 --> 00:50:47,583
Și faceți o croazieră pe râu
582
00:50:47,625 --> 00:50:50,833
și urmăriți toate spectacolele de
la Bolshoi.
583
00:50:52,125 --> 00:50:54,416
Și ai o înghețată pe Arbat,
584
00:50:54,458 --> 00:50:57,125
și apoi aruncați în
Munții Americani.
585
00:50:57,166 --> 00:50:58,583
Atunci s-a decis.
586
00:50:59,666 --> 00:51:00,708
Bine atunci.
587
00:51:03,833 --> 00:51:05,333
DUPĂ LA UȘĂ
588
00:51:19,041 --> 00:51:20,875
Tovarășe maior.
589
00:51:20,916 --> 00:51:21,916
La usurinta.
590
00:51:25,166 --> 00:51:27,083
Se pare că te
distrezi aici.
591
00:51:27,125 --> 00:51:30,625
Analizând doar
raportul meu de zbor , tovarăș major.
592
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
Singur?
593
00:51:36,958 --> 00:51:38,083
Da, tovarăș major.
594
00:51:40,875 --> 00:51:41,916
Văd.
595
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
Unde le-ai dezvoltat?
596
00:52:07,125 --> 00:52:09,333
Doar fotografii personale,
tovarăș major.
597
00:52:10,708 --> 00:52:12,000
Personal.
598
00:53:20,083 --> 00:53:21,250
Matvejev ...
599
00:53:22,333 --> 00:53:24,791
..dacă există cel mai mic
adevăr în acel raport ...
600
00:53:27,666 --> 00:53:29,458
..crede-mă, voi afla.
601
00:53:30,875 --> 00:53:34,250
Și nimeni nu te poate proteja
atunci, nici măcar Kuznețov.
602
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Și personal mă voi asigura
că nu vei mai zbura niciodată.
603
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
Noapte bună.
604
00:54:09,375 --> 00:54:11,333
Mai bine te
întorci acum la cazarmă.
605
00:54:13,333 --> 00:54:14,875
Asigură-te că nu te vede nimeni.
606
00:54:22,916 --> 00:54:25,458
Mai repede!
607
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
Mișcă-l!
608
00:54:27,291 --> 00:54:29,666
Șobolani dracului.
609
00:54:29,708 --> 00:54:31,208
Mișcă-l!
610
00:54:31,250 --> 00:54:33,333
Nu va trebui să-l ascult
vreodată.
611
00:54:33,375 --> 00:54:34,375
Încă o zi.
612
00:54:49,916 --> 00:54:50,916
Noroc.
613
00:55:05,291 --> 00:55:06,541
Tovarăș locotenent.
614
00:55:09,875 --> 00:55:11,291
Vasja, așteaptă aici.
615
00:55:11,333 --> 00:55:13,333
Ordinele colonelului.
616
00:55:13,375 --> 00:55:14,458
Tovarășe locotenent?
617
00:55:16,791 --> 00:55:18,250
Tovarășe locotenent?
618
00:55:18,291 --> 00:55:19,625
Ce este, soldat?
619
00:55:19,666 --> 00:55:21,291
Mi-am făcut un plan.
620
00:55:21,333 --> 00:55:22,583
Ce plan?
621
00:55:22,625 --> 00:55:23,916
Pentru Moscova.
622
00:55:23,958 --> 00:55:26,458
Revino la stația ta,
Private.
623
00:55:26,500 --> 00:55:27,875
Ce?
624
00:55:27,916 --> 00:55:29,583
-Aseară ...
-Ascultă ...
625
00:55:29,625 --> 00:55:32,000
Tovarășul Serebrennikov.
626
00:55:32,041 --> 00:55:33,541
Nu a existat aseară.
627
00:55:33,583 --> 00:55:35,583
Nu s-a întâmplat nimic
între noi. Nimic.
628
00:55:36,666 --> 00:55:37,750
A intelege?
629
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
Moscova?
630
00:56:33,833 --> 00:56:34,916
Moscova este locul unde voi fi.
631
00:56:34,958 --> 00:56:36,583
Te voi ține la asta.
632
00:56:37,750 --> 00:56:38,916
Vasja.
633
00:56:41,000 --> 00:56:42,791
Sergey ...
634
00:56:42,833 --> 00:56:46,083
nu uita - scrie-mi
după audițiile tale.
635
00:56:46,125 --> 00:56:47,166
Desigur.
636
00:57:02,916 --> 00:57:04,708
Ai grijă.
637
00:57:42,625 --> 00:57:44,833
O, pumnal fericit.
638
00:57:44,875 --> 00:57:45,958
Aceasta este teaca ta.
639
00:57:47,541 --> 00:57:49,166
Acolo rugină,
640
00:57:49,208 --> 00:57:50,291
și lasă-mă să mor.
641
00:57:54,375 --> 00:57:55,916
RÂSETE
642
00:57:57,791 --> 00:57:59,750
Hai sa incercam din nou.
643
00:57:59,791 --> 00:58:02,208
IMITĂ PLÂNCURILE DE ANIMALE
644
00:58:09,333 --> 00:58:13,041
Dacă Julieta tocmai s-ar fi căsătorit cu
Parisul, care este inteligent și bogat,
645
00:58:13,083 --> 00:58:14,250
omul de ceară,
646
00:58:14,291 --> 00:58:16,833
atunci această tragedie cumplită
nu s-ar fi întâmplat niciodată.
647
00:58:16,875 --> 00:58:19,208
Aceasta este dragostea pentru comoditate.
Asta nu este iubire adevărată.
648
00:58:19,250 --> 00:58:22,500
Oh, chiar așa?
Și cum se comportă iubirea adevărată?
649
00:58:22,541 --> 00:58:25,041
Nu poți înceta să te gândești
la cealaltă persoană.
650
00:58:25,083 --> 00:58:26,708
Trebuie să fii cu ei
indiferent de ce.
651
00:58:26,750 --> 00:58:28,458
Dar le-ar putea salva
atât viața,
652
00:58:28,500 --> 00:58:30,458
și încă se puteau
întâlni în secret.
653
00:58:30,500 --> 00:58:32,125
Și trăiești doar o jumătate de viață?
654
00:58:32,166 --> 00:58:35,333
Romeo nu doar spune
„Te sfid stelele”
655
00:58:35,375 --> 00:58:37,583
s-o vadă în secret.
656
00:58:37,625 --> 00:58:39,250
Nu când este îndrăgostit nebunește.
657
00:58:42,791 --> 00:58:44,208
Trebuie să ajung la ora mea.
658
00:58:45,500 --> 00:58:46,958
Aștepta. Voi merge cu tine.
659
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
Ai timp să treci peste
scenele noastre mai târziu?
660
00:58:51,666 --> 00:58:53,250
Am putea exersa la mine.
661
00:58:54,375 --> 00:58:57,375
Nu pot în seara asta. Trebuie să-
mi exersez monologul.
662
00:59:00,083 --> 00:59:01,625
Sergey, iată-te.
663
00:59:01,666 --> 00:59:02,666
Prietenul tău este aici.
664
00:59:04,416 --> 00:59:05,416
Ne vedem mai tarziu.
665
00:59:07,375 --> 00:59:09,791
JOACĂ DE MUZICĂ
666
00:59:11,250 --> 00:59:12,250
Luisa.
667
00:59:14,625 --> 00:59:16,041
Ooh!
668
00:59:19,000 --> 00:59:20,541
Uită-te la tine.
669
00:59:20,583 --> 00:59:22,375
Ai devenit atât de chipeș.
670
00:59:22,416 --> 00:59:23,833
Tot timpul în bibliotecă.
671
00:59:23,875 --> 00:59:25,916
-Oh.
-Oh, și mâncare comestibilă.
672
00:59:25,958 --> 00:59:27,083
LUISA CHUCKLES
673
00:59:44,000 --> 00:59:45,791
Mama ta încă arată
atât de tânără.
674
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
Ce mai face?
675
00:59:52,250 --> 00:59:54,291
Oh, e ... E bine.
676
00:59:56,208 --> 00:59:58,583
Oricum, ai auzit
toate știrile mele.
677
00:59:58,625 --> 01:00:00,833
Cum este școala de medicină?
678
01:00:03,916 --> 01:00:05,416
Am amânat.
679
01:00:05,458 --> 01:00:07,208
Mă duc în toamna viitoare.
680
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
De ce?
681
01:00:10,583 --> 01:00:12,291
Încă lucrez
pentru colonel.
682
01:00:20,791 --> 01:00:22,333
Zilele zboară.
683
01:00:25,750 --> 01:00:28,125
Sergey, s-au schimbat atât de mult
după ce ai părăsit baza.
684
01:00:30,166 --> 01:00:31,666
Trebuia să vin să te văd.
685
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
Nu vreau
să se schimbe nimic între noi.
686
01:00:39,125 --> 01:00:40,375
Desigur.
687
01:00:41,458 --> 01:00:43,291
-Mulțumiri.
-Ce este?
688
01:00:47,791 --> 01:00:49,166
Voi fi căsătorit ...
689
01:00:52,583 --> 01:00:53,666
..la Roman.
690
01:00:59,333 --> 01:01:00,791
R-Roman?
691
01:01:04,166 --> 01:01:05,333
Ei bine, asta e...
692
01:01:07,541 --> 01:01:09,333
Esti sigur?
693
01:01:10,625 --> 01:01:11,708
Desigur.
694
01:01:13,500 --> 01:01:14,916
Desigur, sunt sigur.
695
01:01:18,375 --> 01:01:19,875
Asta e minunat.
696
01:01:22,000 --> 01:01:23,208
Sunt cu adevărat fericit pentru tine.
697
01:01:24,791 --> 01:01:26,333
Pentru amândoi.
698
01:01:29,250 --> 01:01:30,500
Mi-ai lipsit atat de mult.
699
01:01:36,166 --> 01:01:38,125
Vei veni la nunta noastră,
nu-i așa?
700
01:01:41,875 --> 01:01:43,500
Zahăr?
701
01:01:43,541 --> 01:01:44,541
Da.
702
01:01:59,708 --> 01:02:01,958
MUZICA VIATA SE JUCĂ
703
01:02:23,375 --> 01:02:25,708
Un toast pentru Sergey.
704
01:02:25,750 --> 01:02:28,166
Suntem cu toții aici astăzi
datorită ție.
705
01:02:29,250 --> 01:02:30,250
Noroc.
706
01:02:30,291 --> 01:02:32,708
- Noroc.
- Noroc.
707
01:02:36,000 --> 01:02:37,333
Încă una?
708
01:02:54,291 --> 01:02:55,958
FINITURI DE CÂNTEC
709
01:02:56,000 --> 01:02:57,083
Hei-hei!
710
01:02:57,125 --> 01:02:58,250
Gorko!
711
01:02:58,291 --> 01:03:00,833
CHANTĂ: Gorko! Gorko!
712
01:03:00,875 --> 01:03:04,333
Amar! Amar! Amar!
713
01:03:05,625 --> 01:03:08,875
OASPEȚI: Doi, trei, patru,
714
01:03:08,916 --> 01:03:12,583
cinci, șase, șapte!
715
01:03:12,625 --> 01:03:15,083
APLICĂRI ȘI APLICĂRI
716
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
Lucru dificil de urmărit
717
01:03:37,000 --> 01:03:39,583
cel pe care-l iubești i-a
luat de pe picioare.
718
01:03:42,583 --> 01:03:44,666
Văd ce se întâmplă
sub nasul meu.
719
01:03:48,875 --> 01:03:51,291
Nu este o consolare acum, dar ...
720
01:03:51,333 --> 01:03:54,958
dacă nu ar fi mers niciodată
pe baza mea,
721
01:03:55,000 --> 01:03:56,416
Eu cred...
722
01:03:58,583 --> 01:04:00,375
..s-ar fi căsătorit cu tine.
723
01:04:07,916 --> 01:04:10,208
Mulțumesc, tovarășe colonel.
724
01:04:26,125 --> 01:04:27,708
Scuzați-mă.
725
01:04:34,625 --> 01:04:36,666
UȘOAREA SE ÎNCHIDE ȘI SE ÎNCHIDE
726
01:04:36,708 --> 01:04:39,458
ABORDAREA PASULUI
727
01:04:53,500 --> 01:04:54,500
Cum ai fost?
728
01:04:59,208 --> 01:05:00,208
Amenda.
729
01:05:02,875 --> 01:05:04,166
Cum este școala de teatru?
730
01:05:06,833 --> 01:05:08,541
Este mult mai bine
decât baza.
731
01:05:11,666 --> 01:05:12,916
Este ca o altă lume.
732
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
Ai o fată?
733
01:05:26,416 --> 01:05:27,500
O iubesti?
734
01:05:29,083 --> 01:05:30,083
Desigur.
735
01:05:33,166 --> 01:05:35,208
A renunțat la tot
pentru tine.
736
01:05:35,250 --> 01:05:36,708
Trebuia să te protejez.
737
01:05:36,750 --> 01:05:37,875
De la ce?
738
01:05:37,916 --> 01:05:39,583
Știi ce se întâmplă
cu bărbați ca tine.
739
01:05:41,125 --> 01:05:43,791
Bărbați ... ca mine?
740
01:05:45,666 --> 01:05:47,083
Ce esti atunci?
741
01:05:48,791 --> 01:05:50,208
Tocmai m-am căsătorit
cu femeia pe care o iubesc.
742
01:05:50,250 --> 01:05:52,375
Chiar crezi că
dacă trăiești o minciună suficient de mult timp
743
01:05:52,416 --> 01:05:54,208
-Se va deveni brusc adevărat?
-Sergey ...
744
01:05:54,250 --> 01:05:56,250
nu știi nimic
despre mine.
745
01:06:00,166 --> 01:06:01,291
Aștepta.
746
01:06:01,333 --> 01:06:02,416
Sergey.
747
01:06:02,458 --> 01:06:04,958
CHANT PENTRU: Gorko! Gorko!
Gorko!
748
01:06:05,000 --> 01:06:07,958
Amar! Amar! Amar!
749
01:06:08,000 --> 01:06:09,833
Amar! Amar!
750
01:06:09,875 --> 01:06:10,875
Am incercat...
751
01:06:12,250 --> 01:06:13,416
..atat de greu...
752
01:06:14,625 --> 01:06:15,916
..să uit de tine.
753
01:06:18,416 --> 01:06:19,458
Dar nu pot.
754
01:06:21,666 --> 01:06:23,416
-În toate aceste luni, eu ...
-Sergey.
755
01:06:23,458 --> 01:06:25,000
-... a așteptat.
-Sergey.
756
01:06:25,041 --> 01:06:26,250
Am crezut că vei veni.
757
01:06:28,541 --> 01:06:30,041
Nu am putut.
758
01:06:50,666 --> 01:06:52,125
Ce faci?
759
01:07:00,083 --> 01:07:01,375
UȘA SE DESCHIDE
760
01:07:03,416 --> 01:07:04,416
Tovarășe maior.
761
01:07:15,791 --> 01:07:17,666
Soția ta te caută.
762
01:07:17,708 --> 01:07:19,458
Mulțumesc, tovarăș major.
763
01:07:19,500 --> 01:07:20,750
Voi fi acolo.
764
01:07:37,125 --> 01:07:38,791
Trebuie să plec, Sergey.
765
01:07:38,833 --> 01:07:40,625
Am putea merge
împreună împreună la Moscova.
766
01:07:42,208 --> 01:07:43,500
Nimeni nu ar trebui să știe.
767
01:07:45,791 --> 01:07:47,791
-Ai înghețată pe Arbat.
-Sergey.
768
01:07:51,291 --> 01:07:52,333
Luisa este ...
769
01:07:53,958 --> 01:07:55,166
..gravidă.
770
01:08:13,916 --> 01:08:15,541
„Ai destule simț”,
771
01:08:15,583 --> 01:08:17,250
spuse părintele Zossima.
772
01:08:19,291 --> 01:08:21,708
„Nu lăsați locul beției
773
01:08:21,750 --> 01:08:24,916
„și incontinența vorbirii.
774
01:08:24,958 --> 01:08:27,458
„Nu lăsa loc poftei senzuale
775
01:08:27,500 --> 01:08:28,916
„și pentru dragostea de bani.
776
01:08:30,625 --> 01:08:31,833
"Și pe deasupra...
777
01:08:31,875 --> 01:08:34,333
„nu minți”.
778
01:08:34,375 --> 01:08:36,250
- Vrei să spui despre Diderot?
779
01:08:36,291 --> 01:08:39,291
„Nu, nu despre Diderot.
780
01:08:39,333 --> 01:08:42,250
„Mai presus de toate, nu te minți
.
781
01:08:44,583 --> 01:08:46,708
„Omul care se minte singur ...
782
01:08:46,750 --> 01:08:48,833
„și își ascultă propria minciună
783
01:08:48,875 --> 01:08:50,125
„ajunge la subiect
784
01:08:50,166 --> 01:08:52,416
„că nu poate distinge
adevărul din el ...”
785
01:08:52,458 --> 01:08:53,541
Tati!
786
01:08:53,583 --> 01:08:55,333
„..sau în jurul lui.
787
01:08:55,375 --> 01:08:59,000
„Și astfel își pierde orice respect față de
sine și față de ceilalți.
788
01:09:00,250 --> 01:09:02,000
„Și neavând niciun respect ...
789
01:09:03,041 --> 01:09:04,333
„..încetează să mai iubească”.
790
01:09:16,000 --> 01:09:17,750
LUISA: Cina este gata.
791
01:09:35,791 --> 01:09:37,208
Nu va fi sărbătoare.
792
01:09:37,250 --> 01:09:38,500
Voi face ore lungi.
793
01:09:38,541 --> 01:09:40,291
Ai fi singur
toată ziua în oraș .
794
01:09:40,333 --> 01:09:43,208
Cred că ar fi
mai bine să rămâi aici.
795
01:09:43,250 --> 01:09:45,875
Dar nu vreau
să fiu blocat aici.
796
01:09:45,916 --> 01:09:47,250
Și îi va fi dor de tati.
797
01:09:47,291 --> 01:09:49,458
Ai familia ta aici
pentru a te ajuta.
798
01:09:49,500 --> 01:09:51,083
Doar pentru câteva luni.
799
01:09:51,125 --> 01:09:52,625
-Te-ai gândit la noi?
-Da.
800
01:09:52,666 --> 01:09:53,666
Și?
801
01:09:53,708 --> 01:09:55,791
Când voi termina la Moscova,
ei mă vor promova.
802
01:09:55,833 --> 01:09:58,083
Și în sfârșit putem obține
un apartament mai mare.
803
01:10:02,375 --> 01:10:04,583
Am un cuvânt de spus în asta?
804
01:10:04,625 --> 01:10:05,791
Este pentru cel mai bun.
805
01:10:11,291 --> 01:10:12,833
Mi-ai văzut jumperul?
806
01:10:12,875 --> 01:10:14,000
Care?
807
01:10:14,041 --> 01:10:15,250
Cel gri de iarnă.
808
01:10:18,291 --> 01:10:20,083
BĂIAT: De ce trebuie să pleci?
809
01:10:20,125 --> 01:10:22,541
Serjozha, ne vedem în curând.
810
01:10:24,833 --> 01:10:26,625
Amândoi sunteți răi.
811
01:10:26,666 --> 01:10:27,916
Serjozha ...
812
01:10:45,416 --> 01:10:47,833
BANGING
813
01:10:52,791 --> 01:10:54,500
-Aceasta?
-Da.
814
01:10:56,833 --> 01:10:58,250
Și de aceea te iubesc.
815
01:11:04,333 --> 01:11:06,000
Ar trebui să ajung
la tren.
816
01:11:16,000 --> 01:11:17,166
Pe curând.
817
01:11:38,000 --> 01:11:39,125
Închisoare, lordul meu?
818
01:11:40,666 --> 01:11:42,166
Danemarca este o închisoare.
819
01:11:42,208 --> 01:11:43,625
Atunci lumea este una?
820
01:11:44,958 --> 01:11:46,333
Un bun,
821
01:11:46,375 --> 01:11:48,500
în care există multe
limite, secții,
822
01:11:48,541 --> 01:11:51,708
temnițe.
Danemarca fiind una dintre cele mai rele.
823
01:11:54,458 --> 01:11:55,833
Credem că nu, lordul meu.
824
01:11:56,958 --> 01:11:58,416
De ce, atunci, nu este nimic pentru tine,
825
01:11:58,458 --> 01:12:00,125
căci nu este nimic
bun sau rău
826
01:12:00,166 --> 01:12:01,416
dar gândirea face acest lucru.
827
01:12:03,166 --> 01:12:05,250
Mie ...
828
01:12:05,291 --> 01:12:06,291
este o închisoare.
829
01:12:07,750 --> 01:12:09,750
O să-i citesc toate
cărțile în pauză.
830
01:12:11,125 --> 01:12:13,500
Mai bine nu este
tot ceea ce vei face.
831
01:12:13,541 --> 01:12:15,458
Mă voi asigura că nu va fi.
832
01:12:15,500 --> 01:12:18,250
Sau îi voi arunca din nou cărțile
în râu.
833
01:12:19,583 --> 01:12:21,458
Sergey? Ai un vizitator.
834
01:12:35,041 --> 01:12:36,291
Ce faci aici?
835
01:12:38,708 --> 01:12:41,166
Am venit să vă văd piesa.
836
01:12:46,333 --> 01:12:47,333
Ți-a plăcut?
837
01:12:53,625 --> 01:12:55,375
Printul...
838
01:12:55,416 --> 01:12:56,666
a fost foarte bun.
839
01:13:00,875 --> 01:13:01,916
Mulțumesc.
840
01:13:16,333 --> 01:13:17,333
Sergey ...
841
01:13:18,750 --> 01:13:20,583
Mi-am aranjat
apartamentul,
842
01:13:20,625 --> 01:13:23,708
așa că am o săptămână liberă
înainte de a începe la academie.
843
01:13:26,666 --> 01:13:28,041
De ce imi spui asta?
844
01:13:29,208 --> 01:13:30,458
Nu mi-ai primit scrisoarea?
845
01:13:34,125 --> 01:13:36,875
Ce mai face soția ta ...
846
01:13:36,916 --> 01:13:38,000
și copilul tău?
847
01:13:39,541 --> 01:13:40,875
Vino la Sochi cu mine.
848
01:13:42,291 --> 01:13:43,583
Am două bilete.
849
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
Pentru trenul din 1800.
850
01:13:49,916 --> 01:13:52,375
Crezi că poți să vii
aici și îmi voi pierde viața?
851
01:13:53,583 --> 01:13:55,333
Ce a fost -
nu putea să se alăture cu tine?
852
01:13:56,625 --> 01:13:57,625
Sergey ...
853
01:13:57,666 --> 01:13:58,750
UȘA SE DESCHIDE
854
01:14:00,541 --> 01:14:01,833
Voi fi chiar acolo, Ilya.
855
01:14:09,875 --> 01:14:11,625
Trebuie să mă întorc
la prietenii mei.
856
01:14:16,416 --> 01:14:20,291
De ce crezi că folosim
clasicii pentru a te învăța?
857
01:14:21,958 --> 01:14:26,500
Pentru că personajele
acestor povești
858
01:14:26,541 --> 01:14:28,583
nu sunt intelectuali.
859
01:14:30,083 --> 01:14:33,750
Ei trăiesc, respiră ...
860
01:14:35,041 --> 01:14:36,666
.. ființe simțite ...
861
01:14:38,333 --> 01:14:41,458
..care sunt tandre,
862
01:14:41,500 --> 01:14:43,333
cu tremur ...
863
01:14:45,166 --> 01:14:46,958
..în inimile lor.
864
01:14:47,000 --> 01:14:50,708
Și vreau să
prinzi acest tremur
865
01:14:50,750 --> 01:14:53,750
către propria inimă și suflet.
866
01:15:01,500 --> 01:15:03,250
DUPĂ LA UȘĂ
867
01:15:04,625 --> 01:15:06,000
Ceai?
868
01:15:07,333 --> 01:15:09,208
PA: Tren 505 pentru Sochi
869
01:15:09,250 --> 01:15:11,958
pleacă acum de pe
platforma doi.
870
01:15:12,000 --> 01:15:14,000
CLUNKS DE TREN
871
01:15:16,875 --> 01:15:19,083
ALUNELE DE UȘĂ DESCHISE
872
01:16:00,208 --> 01:16:02,500
CLICKING ȘI WHIRRING
873
01:16:07,458 --> 01:16:08,625
CLICKS PENTRU CAMERA
874
01:16:09,791 --> 01:16:12,083
E încă cu acel model?
875
01:16:12,125 --> 01:16:13,125
Da.
876
01:16:14,875 --> 01:16:17,458
Și a venit cu el
să o viziteze pe Luisa.
877
01:16:22,166 --> 01:16:23,166
Ce mai face?
878
01:16:24,833 --> 01:16:27,333
Mai târziu, Serghei. Mai tarziu.
879
01:16:54,916 --> 01:16:56,458
Haide! Woo hoo!
880
01:17:06,166 --> 01:17:08,208
PANTALONI SERGEY
881
01:17:12,750 --> 01:17:14,625
Român?
882
01:17:30,375 --> 01:17:32,166
Mă tem de acest vis.
883
01:17:36,166 --> 01:17:37,458
De trezire.
884
01:17:39,916 --> 01:17:41,000
De a te pierde.
885
01:17:44,291 --> 01:17:45,458
Sunt aici acum.
886
01:17:52,916 --> 01:17:53,958
Ce este?
887
01:17:56,833 --> 01:17:59,791
Îți amintești de cea mai bună prietenă a mea,
Dima?
888
01:18:06,541 --> 01:18:08,125
La a 13-a aniversare ...
889
01:18:09,833 --> 01:18:11,666
..mama mea i-a făcut
o plăcintă cu mere.
890
01:18:14,875 --> 01:18:16,125
Locuia lângă școală.
891
01:18:19,583 --> 01:18:21,833
Am vrut să-l aibă
cât era încă cald.
892
01:18:23,750 --> 01:18:25,000
Așa că am fugit până la capăt.
893
01:18:28,041 --> 01:18:29,041
Când am ajuns...
894
01:18:30,333 --> 01:18:33,041
..Am auzit strigăte din interior,
895
01:18:33,083 --> 01:18:34,666
și așa că m-am dus
la fereastră.
896
01:18:39,250 --> 01:18:41,291
Scrisorile mele erau
împrăștiate pe tot podeaua.
897
01:18:47,166 --> 01:18:49,083
Tatăl lui...
898
01:18:49,125 --> 01:18:50,750
l-a fixat la masă ...
899
01:18:53,333 --> 01:18:55,000
..bătându-l
peste spate ...
900
01:18:56,750 --> 01:19:00,416
.. strigând: „Niciun fiu al meu nu
va fi un nenorocit de fagot”.
901
01:19:05,833 --> 01:19:07,333
Nu-i voi uita niciodată aspectul ...
902
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
..de dezgust.
903
01:19:18,250 --> 01:19:19,541
Și apoi Dima a ridicat ochii ...
904
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
..și m-a văzut.
905
01:19:25,791 --> 01:19:27,583
Și am fugit.
906
01:19:31,750 --> 01:19:33,625
Am fugit.
907
01:19:42,875 --> 01:19:44,708
Nu a venit la școală
a doua zi.
908
01:19:48,708 --> 01:19:52,125
Există un lac
în pădure lângă sat.
909
01:19:56,708 --> 01:19:58,625
I-au găsit trupul acolo
trei zile mai târziu.
910
01:20:04,375 --> 01:20:06,250
N-am spus asta nimănui.
911
01:20:33,583 --> 01:20:36,125
Am trei reguli aici.
912
01:20:36,166 --> 01:20:38,000
Fără vodcă,
913
01:20:38,041 --> 01:20:40,250
fără petreceri cu muzică tare,
914
01:20:40,291 --> 01:20:41,500
și fără fete.
915
01:20:44,166 --> 01:20:45,708
După 11.
916
01:20:52,000 --> 01:20:55,166
SERGEY: Acest loc
este incredibil.
917
01:21:00,958 --> 01:21:02,000
Bine ai venit acasa.
918
01:21:03,333 --> 01:21:06,916
JOCURI DE MUZICĂ, CHATTER VIAT
919
01:21:16,916 --> 01:21:18,000
Cum ați solicitat.
920
01:21:18,041 --> 01:21:21,291
Secera și ciocanul.
921
01:21:21,333 --> 01:21:22,875
În primul rând, îți taie picioarele
922
01:21:22,916 --> 01:21:25,833
și apoi te lovește
în cap.
923
01:21:25,875 --> 01:21:27,500
-O bautura?
-Trebuie să întrebi?
924
01:21:27,541 --> 01:21:29,291
Uită-te la acest loc.
925
01:21:29,333 --> 01:21:32,000
Piloții de luptă
câștigă cu siguranță mulți bani.
926
01:21:32,041 --> 01:21:33,583
Noroc.
927
01:21:33,625 --> 01:21:35,166
OASPEȚI: Na zdarovje.
928
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
♪ Ra-Ra-Rasputin
929
01:21:37,083 --> 01:21:39,375
♪ Iubitorul reginei ruse
930
01:21:39,416 --> 01:21:42,666
♪ A fost o pisică care
chiar a dispărut
931
01:21:42,708 --> 01:21:44,583
♪ Ra-Ra-Rasputin
932
01:21:44,625 --> 01:21:46,833
♪ Cea mai mare
mașină de dragoste din Rusia
933
01:21:46,875 --> 01:21:50,166
♪ A fost păcat
cum a continuat ... ♪
934
01:22:01,125 --> 01:22:03,625
Serghei este întotdeauna atât de serios în
legătură cu toate acestea.
935
01:22:03,666 --> 01:22:07,333
Va juca Hamlet sau Unchiul
Vanya tot restul vieții sale.
936
01:22:07,375 --> 01:22:09,416
-Da, ai dreptate.
-Nimic în neregulă cu asta.
937
01:22:10,500 --> 01:22:12,000
Matvejev. Combustibilul se epuizează.
938
01:22:12,041 --> 01:22:13,666
Venind chiar sus.
939
01:22:15,041 --> 01:22:16,916
Sergey.
940
01:22:16,958 --> 01:22:18,208
Îmi pare rău.
941
01:22:28,083 --> 01:22:29,791
Cine s-ar fi gândit?
942
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
Actorii și piloții
se înțeleg atât de bine.
943
01:22:33,708 --> 01:22:35,375
Nu-mi pot imagina
altfel.
944
01:22:38,708 --> 01:22:39,750
Știam eu.
945
01:22:39,791 --> 01:22:41,083
Nu.
946
01:22:44,166 --> 01:22:45,250
Volodya.
947
01:22:47,541 --> 01:22:49,750
-Volodja.
-Departe dracu de mine.
948
01:22:49,791 --> 01:22:51,375
-Volodja.
-Știam eu.
949
01:22:51,416 --> 01:22:53,666
Zverev ar fi trebuit să
investigheze raportul meu.
950
01:22:57,166 --> 01:22:58,333
Tu?
951
01:23:00,125 --> 01:23:02,000
Ai fi putut să ne
trimiți la închisoare.
952
01:23:02,041 --> 01:23:04,125
Cum ar fi trebuit să știu
că ești tu?
953
01:23:05,791 --> 01:23:08,083
De ce i-ai face asta?
954
01:23:08,125 --> 01:23:10,208
I-ai ruinat viața.
955
01:23:10,250 --> 01:23:11,666
Volodya ...
956
01:23:12,833 --> 01:23:14,583
-Ne iubim.
-Stop.
957
01:23:14,625 --> 01:23:15,958
Încetează.
958
01:23:16,000 --> 01:23:17,708
-Ne place ...
-Opreste-l. Nu este dragoste.
959
01:23:19,625 --> 01:23:20,750
Este dezgustator.
960
01:23:22,625 --> 01:23:23,916
Mă dezguști.
961
01:23:25,875 --> 01:23:26,916
La naiba cu asta.
962
01:23:28,750 --> 01:23:30,833
Nu vei spune nimănui.
963
01:23:32,500 --> 01:23:34,958
Nu Luisa. Nu oricine.
964
01:23:36,208 --> 01:23:37,625
Nu.
965
01:23:37,666 --> 01:23:39,000
Aceasta este treaba ta.
966
01:23:41,083 --> 01:23:43,625
Chiar crezi că o va
părăsi
967
01:23:43,666 --> 01:23:45,541
și forța aeriană ...
968
01:23:45,583 --> 01:23:46,666
Pentru dumneavoastră?
969
01:23:54,083 --> 01:23:56,833
În
această săptămână au sosit mai mulți voluntari sovietici la Kabul
970
01:23:56,875 --> 01:23:58,875
pentru a elibera poporul din
Afganistan.
971
01:24:00,083 --> 01:24:01,375
Copiii afgani
972
01:24:01,416 --> 01:24:05,041
a întâmpinat soldații sovietici
cu dragoste și dansuri naționale.
973
01:24:05,083 --> 01:24:06,916
Esti sigur?
974
01:24:06,958 --> 01:24:08,041
Da sunt sigur.
975
01:24:09,291 --> 01:24:10,583
Nu-i va spune.
976
01:24:10,625 --> 01:24:11,916
Asta e bine.
977
01:24:13,125 --> 01:24:14,208
CRASHING
978
01:24:28,833 --> 01:24:31,375
VESEL ȘI MUZICĂ VIVĂ LA TV
979
01:24:49,583 --> 01:24:50,875
DUPĂ LA UȘĂ
980
01:24:55,583 --> 01:24:56,958
Aștepți pe cineva?
981
01:25:03,041 --> 01:25:04,875
DEȘOAREA UȘII
982
01:25:04,916 --> 01:25:06,833
Matveyev?
983
01:25:06,875 --> 01:25:08,500
-Roman Alekseyevich?
-Da.
984
01:25:11,625 --> 01:25:12,625
Înregistrează aici.
985
01:25:27,708 --> 01:25:30,583
BANGING
986
01:25:43,625 --> 01:25:44,875
Ce mai astepti?
987
01:25:48,500 --> 01:25:52,541
Sergey, te rog - du-te și ia-
ți restul lucrurilor.
988
01:25:53,666 --> 01:25:55,708
Roman, nu poate veni aici.
989
01:26:00,291 --> 01:26:02,250
Nu-i pot spune să se întoarcă.
990
01:26:02,291 --> 01:26:03,916
Apoi du-o la un hotel.
991
01:26:03,958 --> 01:26:05,041
E soția mea.
992
01:26:06,125 --> 01:26:07,958
Ești actor. Act...
993
01:26:09,166 --> 01:26:10,625
.. ca și cum ai vizita.
994
01:26:11,916 --> 01:26:14,083
Trebuie să mă prefac în fiecare
secundă a zilei
995
01:26:14,125 --> 01:26:15,791
Ies pe ușă.
996
01:26:15,833 --> 01:26:17,833
Nu o voi face în casa noastră.
997
01:26:17,875 --> 01:26:19,416
Spune-i doar că nu funcționează.
998
01:26:19,458 --> 01:26:21,208
Si apoi, ce?
999
01:26:21,250 --> 01:26:22,833
Ce atunci?
1000
01:26:22,875 --> 01:26:25,166
Te vei muta cu mine
la bază?
1001
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
Hei, du-te în spate.
1002
01:27:36,333 --> 01:27:38,166
SCURGIRE ȘI ZUMZIT
1003
01:27:40,041 --> 01:27:41,958
COPILUL STRIGĂ FERICIRE
1004
01:27:44,250 --> 01:27:46,583
UȘA SE DESCHIDE
1005
01:27:48,000 --> 01:27:49,375
Sergey!
1006
01:27:51,291 --> 01:27:52,500
Oh!
1007
01:27:53,833 --> 01:27:55,166
Este atât de bine să te văd.
1008
01:27:55,208 --> 01:27:56,541
Da.
1009
01:27:56,583 --> 01:27:58,541
Acesta este Serjozha.
1010
01:27:58,583 --> 01:28:00,166
-Buna ziua.
-Bună, Serjozha.
1011
01:28:00,208 --> 01:28:01,625
Salut.
1012
01:28:01,666 --> 01:28:03,750
Cu siguranță are
ochii lui Roman.
1013
01:28:03,791 --> 01:28:04,875
-Nu-i așa?
-Da.
1014
01:28:04,916 --> 01:28:06,041
Da.
1015
01:28:06,083 --> 01:28:07,416
LUISA CHUCKLES
1016
01:28:07,458 --> 01:28:09,125
Cum ai fost?
1017
01:28:09,166 --> 01:28:11,250
Trebuia să merg la
mama mea pentru vacanță
1018
01:28:11,291 --> 01:28:13,791
dar când Roman a spus că
vii,
1019
01:28:13,833 --> 01:28:15,333
Trebuia doar să stau să te văd.
1020
01:28:16,416 --> 01:28:19,250
Ești întotdeauna binevenit în
casa noastră și o știi.
1021
01:28:19,291 --> 01:28:22,541
E timpul să-l
cunoști și pe Serjozha.
1022
01:28:22,583 --> 01:28:23,875
Sa vedem.
1023
01:28:23,916 --> 01:28:25,125
SE GASPĂ
1024
01:28:25,166 --> 01:28:27,375
Un apartament atât de mare. Haide.
1025
01:28:27,416 --> 01:28:29,541
EL EXCLAMĂ
1026
01:28:58,000 --> 01:29:00,416
Când Roma
își face zborurile de noapte,
1027
01:29:00,458 --> 01:29:03,083
Serjozha stă lângă fereastră
1028
01:29:03,125 --> 01:29:06,583
și se uită fix în noapte,
așteptând să vină acasă.
1029
01:29:06,625 --> 01:29:07,666
Da.
1030
01:29:13,916 --> 01:29:16,000
Când Roma termină aici,
1031
01:29:16,041 --> 01:29:17,916
Îmi voi începe școala de medicină.
1032
01:29:17,958 --> 01:29:19,083
Mm.
1033
01:29:19,125 --> 01:29:21,083
Și va primi un transfer.
1034
01:29:21,125 --> 01:29:22,541
-Da.
-Da.
1035
01:29:22,583 --> 01:29:24,416
LUISA CHUCKLES
1036
01:29:24,458 --> 01:29:25,708
Desigur.
1037
01:29:25,750 --> 01:29:27,958
Trebuie să fii cu
cei pe care îi iubești.
1038
01:29:28,000 --> 01:29:29,333
LUISA: Da.
1039
01:29:34,916 --> 01:29:35,916
Sergey ...
1040
01:29:37,291 --> 01:29:39,416
..este cineva special
în viața ta?
1041
01:29:49,625 --> 01:29:50,666
L.
1042
01:29:54,041 --> 01:29:55,250
Si tu.
1043
01:30:00,541 --> 01:30:01,791
Și draga Serjozha.
1044
01:30:03,333 --> 01:30:05,250
Fie ca tu să ai toate
binecuvântările iubirii.
1045
01:30:07,166 --> 01:30:08,833
Nimic și ...
1046
01:30:08,875 --> 01:30:10,041
Și nimeni ...
1047
01:30:11,958 --> 01:30:13,708
.. te va înlocui vreodată.
1048
01:30:15,958 --> 01:30:17,125
Pentru dragostea ta.
1049
01:30:19,083 --> 01:30:21,000
Să fii cu cei pe
care îi iubești cu adevărat.
1050
01:30:24,041 --> 01:30:27,000
Pentru frumoasa ta familie.
1051
01:30:27,041 --> 01:30:28,416
-Multumesc, Sergey.
-Mulțumesc.
1052
01:30:28,458 --> 01:30:30,541
CHIMES CU Ceas
1053
01:30:30,583 --> 01:30:31,916
VESELESC
1054
01:30:31,958 --> 01:30:34,250
-An Nou Fericit.
-An Nou Fericit.
1055
01:30:34,291 --> 01:30:37,333
JOACĂ DE MUZICĂ
1056
01:30:37,375 --> 01:30:39,833
Să fie
cel mai fericit an încă.
1057
01:30:46,500 --> 01:30:48,166
-An Nou Fericit.
-An Nou Fericit.
1058
01:30:57,541 --> 01:30:59,416
EL SNIFFLES
1059
01:31:30,208 --> 01:31:31,291
SERGEY: Roman.
1060
01:31:32,666 --> 01:31:34,375
Apartii cu familia ta.
1061
01:31:34,416 --> 01:31:35,458
Mereu ai făcut-o.
1062
01:31:37,000 --> 01:31:39,875
Nu voi fi cel care te va
îndepărta de fiul tău,
1063
01:31:39,916 --> 01:31:40,958
iar de la Luisa.
1064
01:31:45,458 --> 01:31:47,791
-Nu îndrăznești să mă atingi.
-Luisa, lasă-mă să explic.
1065
01:31:47,833 --> 01:31:49,041
-Lasă-mă în pace.
-Calmeaza-te.
1066
01:31:49,083 --> 01:31:50,416
-Stai departe de mine.
-Luisa!
1067
01:31:53,166 --> 01:31:55,208
Știu acum că dragostea noastră nu
poate exista decât
1068
01:31:55,250 --> 01:31:56,791
unde nu există gând
1069
01:31:56,833 --> 01:31:57,875
și fără timp.
1070
01:32:03,541 --> 01:32:04,625
Vă rog...
1071
01:32:05,875 --> 01:32:07,541
..nu veni să mă caute.
1072
01:32:17,625 --> 01:32:19,291
TELEFONUL SUNA
1073
01:32:27,166 --> 01:32:29,000
TELEFON: Ați comandat
un apel la distanță?
1074
01:32:29,041 --> 01:32:30,083
Da am făcut.
1075
01:32:31,583 --> 01:32:32,958
Kuznetsov.
1076
01:32:33,000 --> 01:32:34,500
Raportează căpitanul Matvejev.
1077
01:32:39,625 --> 01:32:42,041
MUZICĂ: Ran'she V Tvoih Glazakh
de Kino
1078
01:32:49,916 --> 01:32:51,041
Sergey.
1079
01:32:54,125 --> 01:32:56,166
Unde ai dispărut?
1080
01:32:56,208 --> 01:32:57,750
Oh eu...
1081
01:32:57,791 --> 01:33:00,041
m-am dus acasă
să-mi văd mama.
1082
01:33:00,083 --> 01:33:01,958
Roman a venit să te caute.
1083
01:33:02,000 --> 01:33:03,500
Cand?
1084
01:33:03,541 --> 01:33:06,541
Luna trecută,
chiar înainte să plece de la Moscova.
1085
01:33:06,583 --> 01:33:08,250
Oh, mi-a dat o scrisoare
pentru tine.
1086
01:33:08,291 --> 01:33:09,875
Am pus-o cu poșta ta.
1087
01:33:24,125 --> 01:33:25,916
LINIA TELEFONICĂ SUNE
1088
01:33:28,791 --> 01:33:30,083
Kuznetsov.
1089
01:33:30,125 --> 01:33:31,291
Tovarășe colonel.
1090
01:33:32,583 --> 01:33:34,458
Telefon privat Serebrennikov
.
1091
01:33:34,500 --> 01:33:35,708
Serebrennikov.
1092
01:33:37,333 --> 01:33:39,500
A trecut mult timp.
1093
01:33:39,541 --> 01:33:41,083
Imi pare rau ca te deranjez.
1094
01:33:41,125 --> 01:33:43,666
Știi cum
aș putea ajunge la căpitanul Matvejev?
1095
01:33:44,833 --> 01:33:46,375
Trebuie să vorbesc urgent cu el.
1096
01:33:48,708 --> 01:33:49,750
Matveyev?
1097
01:33:52,875 --> 01:33:55,208
Nu te-a sunat Luisa?
1098
01:33:55,250 --> 01:33:56,625
KUZNETSOV SIGHS
1099
01:33:58,125 --> 01:34:02,250
A plecat în Afganistan
la scurt timp după Anul Nou.
1100
01:34:03,833 --> 01:34:06,583
El a fost desemnat
să escorteze convoaie
1101
01:34:06,625 --> 01:34:08,500
de la hotar
la compus.
1102
01:34:12,083 --> 01:34:13,541
Lunea trecută...
1103
01:34:16,333 --> 01:34:18,375
Sergey, l-am pierdut.
1104
01:34:20,333 --> 01:34:21,333
Nu.
1105
01:34:24,625 --> 01:34:25,875
Asta nu poate fi.
1106
01:34:29,875 --> 01:34:31,458
Sergey ...
1107
01:34:38,000 --> 01:34:39,125
Sergey ...
1108
01:34:49,958 --> 01:34:53,083
ROMAN: A vorbi și a face,
a gândi și a trăi ...
1109
01:34:54,291 --> 01:34:56,291
Nu sunt același lucru,
Sergey.
1110
01:34:58,166 --> 01:35:00,666
Până când primiți
această scrisoare,
1111
01:35:00,708 --> 01:35:03,000
Voi pleca
în Afganistan.
1112
01:35:06,625 --> 01:35:09,375
Cele trei zile pe care
mi le-a dat Kuznetsov să le iau în considerare
1113
01:35:09,416 --> 01:35:10,666
se apropie de sfârșit.
1114
01:35:11,833 --> 01:35:13,375
Dar ce trebuie luat în considerare?
1115
01:35:14,666 --> 01:35:17,250
Nu pot alege de teamă
să nu-i rănesc pe cei pe care îi iubesc.
1116
01:35:19,208 --> 01:35:21,416
Nu mă pot diviza
nici mai mult
1117
01:35:21,458 --> 01:35:23,583
și aparțin tuturor
în același timp.
1118
01:35:44,625 --> 01:35:46,375
DUPĂ LA UȘĂ
1119
01:35:46,416 --> 01:35:47,916
Intra.
1120
01:35:52,083 --> 01:35:55,250
Nadja, vei lua masa
cu noi?
1121
01:36:19,583 --> 01:36:21,125
LUISA SIGHS
1122
01:36:23,208 --> 01:36:24,375
De ce ai venit aici?
1123
01:36:28,041 --> 01:36:29,625
-Luisa, am vrut să ...
-La ce?
1124
01:36:32,291 --> 01:36:34,458
Să-mi spui că prietenia noastră
nu a însemnat nimic pentru tine?
1125
01:36:38,541 --> 01:36:41,000
Să-mi spui că te
culci cu soțul meu?
1126
01:36:43,541 --> 01:36:44,541
Îmi pare atât de rău.
1127
01:36:48,291 --> 01:36:51,166
Spune-i fiului său
că îți pare rău.
1128
01:36:51,208 --> 01:36:52,375
Nu vreau să o aud.
1129
01:36:54,458 --> 01:36:57,250
Din moment ce ai vrut
să te culci cu el atât de rău ...
1130
01:36:58,750 --> 01:37:01,041
..de ce nu te duci și te întinzi
lângă el în mormântul lui?
1131
01:37:02,250 --> 01:37:03,833
Oh, desigur -
nici nu știi
1132
01:37:03,875 --> 01:37:05,666
unde este îngropată adevărata ta iubire.
1133
01:37:07,500 --> 01:37:09,625
De ce ți-ar fi spus?
1134
01:37:09,666 --> 01:37:11,250
Nu ești văduva lui.
1135
01:37:12,875 --> 01:37:14,041
Ce ai fost pentru el?
1136
01:37:17,000 --> 01:37:18,250
Nu ai fost nimic.
1137
01:37:22,666 --> 01:37:25,125
Atunci de ce s-a mutat
la Moscova pentru a fi cu mine?
1138
01:37:25,166 --> 01:37:26,416
Încetează.
1139
01:37:26,458 --> 01:37:27,500
Oprește-te, Sergey.
1140
01:37:27,541 --> 01:37:28,875
LUISA SOBS
1141
01:37:28,916 --> 01:37:30,208
Nu.
1142
01:37:30,250 --> 01:37:32,375
Ce ai simțit ...
1143
01:37:32,416 --> 01:37:34,708
și ceea ce am simțit a
fost același lucru.
1144
01:37:36,250 --> 01:37:37,250
Iubirea mea...
1145
01:37:38,833 --> 01:37:40,375
..n-a fost mai puțin decât dragostea ta.
1146
01:37:40,416 --> 01:37:42,166
Mi-ai făcut viața o rușine.
1147
01:37:42,208 --> 01:37:44,791
TU ai făcut din viața mea o rușine.
1148
01:37:44,833 --> 01:37:47,083
Am avut încredere în tine toată viața.
1149
01:37:47,125 --> 01:37:48,916
Cum ți-aș fi putut spune?
1150
01:37:48,958 --> 01:37:50,250
LUISA SOBS
1151
01:37:50,291 --> 01:37:51,458
Cum ți-aș fi putut spune?
1152
01:37:51,500 --> 01:37:53,250
M-am căsătorit cu el.
1153
01:37:53,291 --> 01:37:54,625
Nu înțelegi asta?
1154
01:38:00,625 --> 01:38:02,333
LUISA SOBS
1155
01:38:09,916 --> 01:38:11,958
EL RESPIRĂ ADEVĂRAT
1156
01:38:28,916 --> 01:38:29,916
Aici.
1157
01:38:31,500 --> 01:38:33,333
Ia-le înainte să pleci.
1158
01:38:33,375 --> 01:38:34,458
Nu le folosesc.
1159
01:38:45,458 --> 01:38:47,166
DUPĂ LA UȘĂ
1160
01:38:48,875 --> 01:38:50,166
Nu în fața lui.
1161
01:38:51,583 --> 01:38:52,958
-Oh.
-Oh, Luisa.
1162
01:38:53,000 --> 01:38:54,833
Îmi pare rău -
nu știam că ai companie.
1163
01:38:54,875 --> 01:38:56,083
Voi trece mai târziu.
1164
01:39:06,541 --> 01:39:07,750
Bună, Serjozha.
1165
01:39:10,916 --> 01:39:12,833
A revenit tati cu tine?
1166
01:39:14,708 --> 01:39:15,833
Nu.
1167
01:39:15,875 --> 01:39:17,333
Dar de ce?
1168
01:39:18,875 --> 01:39:20,500
Am vorbit deja despre asta.
1169
01:39:21,833 --> 01:39:24,291
Tati a plecat să trăiască în cer.
1170
01:39:24,333 --> 01:39:25,458
Dar de ce?
1171
01:39:27,458 --> 01:39:28,500
Pentru că...
1172
01:39:32,583 --> 01:39:34,916
Pentru că trebuia.
1173
01:39:34,958 --> 01:39:37,208
Dar când se întoarce tati?
1174
01:39:37,250 --> 01:39:39,541
Serjozha.
1175
01:39:39,583 --> 01:39:41,166
Ia-mi pantofii, te rog.
1176
01:39:49,166 --> 01:39:51,000
Arătați-mi. Ce este asta?
1177
01:39:51,041 --> 01:39:52,625
Pyew! Strană!
1178
01:40:00,583 --> 01:40:02,458
ROMAN: Sergey...
1179
01:40:02,500 --> 01:40:06,166
Trebuie să aleg singurul loc în
care încă mă simt liber.
1180
01:40:07,625 --> 01:40:08,625
Cerul.
1181
01:40:12,875 --> 01:40:14,750
Vă rog...
1182
01:40:14,791 --> 01:40:16,000
nu mă aștepta.
1183
01:40:17,291 --> 01:40:18,666
Uita-ma.
1184
01:40:24,000 --> 01:40:26,958
Mă voi gândi mereu la tine,
Sergey.
1185
01:40:27,000 --> 01:40:29,375
Indiferent ce ar putea aduce viața,
1186
01:40:29,416 --> 01:40:32,875
Voi fi mereu acolo
cu tine.
1187
01:40:43,083 --> 01:40:45,833
MUZICĂ: Final la The Firebird
Suite de Stravinsky
1188
01:42:02,291 --> 01:42:05,291
MUZICA SE AVALA ȘI SE SFÂRȘEȘTE
1189
01:46:40,333 --> 01:46:42,166
UȘA SE DESCHIDE
1190
01:46:44,958 --> 01:46:47,166
UȘA SE ÎNCHIDE
1191
01:46:47,208 --> 01:46:49,375
CHATTER DISTANT
79662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.