All language subtitles for Eaters.2011.FRENCH.1080p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,480 --> 00:00:19,799 Вирус, который изначально возник как банальная простуда, 2 00:00:19,880 --> 00:00:21,760 вскоре обернулся куда более серьёзной проблемой. 3 00:00:28,120 --> 00:00:31,919 Количество жертв загадочной эпидемии растёт не по дням, а по часам. 4 00:00:34,920 --> 00:00:36,439 Сначала бесплодие, тепер - эпидемия. 5 00:00:36,440 --> 00:00:37,856 Сначала бесплодие, тепер - эпидемия. 6 00:00:37,880 --> 00:00:42,239 Впервые в истории человечества уровень рождаемости остановился на нуле. 7 00:00:47,600 --> 00:00:49,719 Новое письмо от Разносчика Чумы. 8 00:00:49,800 --> 00:00:53,359 "Я - зло во спасение. Неверующий - умрёт!" 9 00:00:58,040 --> 00:01:01,039 Кажется, 600 миллионов пали жертвами в течение прошлой недели. 10 00:01:01,120 --> 00:01:03,199 Весь мир поднят по тревоге. 11 00:01:03,280 --> 00:01:05,599 От Рима до Москвы, от Сиднея до Могадишу. 12 00:01:08,680 --> 00:01:11,519 Даже армия не в состоянии сдержать натиск мертвецов. 13 00:01:11,600 --> 00:01:14,239 Ядерное решение сейчас - вполне явная возможность. 14 00:01:14,319 --> 00:01:16,199 Мир стоит на коленях. Возвращаемся в студию. 15 00:01:19,480 --> 00:01:23,359 Правительство объявило об открытии концлагерей для инфецированных. 16 00:01:23,440 --> 00:01:25,799 Но разве возможно убить мёртвого? 17 00:01:29,560 --> 00:01:32,958 Нео-нацистские группировки объявили себя Новой Милицией Смерти. 18 00:01:33,040 --> 00:01:34,639 Человечество находится в полном хаосе. 19 00:01:38,959 --> 00:01:44,359 Папа Римский покончил с собой сегодня в 9 утра выстрелом в голову. 20 00:01:44,440 --> 00:01:47,120 Он оставил записку, в которой было сказано "Я не хочу возвращаться". 21 00:02:06,280 --> 00:02:09,359 Ты ещё не устал смотреть всю эту хрень? 22 00:02:09,440 --> 00:02:15,039 Что ты думаешь найти? Ответ? Ответ на что? 23 00:02:16,120 --> 00:02:18,239 Возможно я пойму, почему мы оказались в этом аду. 24 00:02:19,200 --> 00:02:21,319 Почему двое из нас не умерли. 25 00:02:22,240 --> 00:02:23,879 Ты - заноза в заднице. 26 00:02:23,960 --> 00:02:27,519 Слушай, может тебе нравится сидеть здесь и смотреть телек, 27 00:02:27,600 --> 00:02:30,559 но мне глубоко насрать на понимание того, что произошло. 28 00:02:30,639 --> 00:02:32,918 Произошло так произошло. 29 00:02:33,000 --> 00:02:35,959 Знаешь, что интересует меня больше всего на свете? 30 00:02:36,040 --> 00:02:40,439 Снова увидеть женское лицо... Блядь, это сделает меня счастливым. 31 00:02:40,520 --> 00:02:43,599 Клянусь, я бы тогда остепенился. 32 00:02:43,680 --> 00:02:46,599 Даже если она не будет красивой... Нет, конечно, не уродиной, но... 33 00:02:46,680 --> 00:02:49,079 Игорь, никого не осталось. Ты же знаешь. 34 00:02:49,160 --> 00:02:51,320 Прошли месяцы с тех пор, как мы видели кого-то в живых. 35 00:02:51,400 --> 00:02:54,959 За исключением художника и тех ублюдочных нациков кто-нибудь ещё припоминается? 36 00:02:55,040 --> 00:02:56,638 Никто. Только эти мёртвые ублюдки. 37 00:02:58,560 --> 00:03:02,439 Я не ищу ответа по той простой причине, что здесь нет вопроса. 38 00:03:04,160 --> 00:03:07,679 Даже если бы был ответ, нахрена он тебе сдался? 39 00:03:07,760 --> 00:03:10,079 Как только мы оба умрём... всё закончится! 40 00:03:10,160 --> 00:03:13,959 МНЕ искренне жаль, что ты, я или те извращенцы 41 00:03:14,040 --> 00:03:17,679 никогда не сможем наплодить спиногрызов, чтобы продолжить наш род, а тебе? 42 00:03:17,760 --> 00:03:20,679 В любом случае, во всём виноват Разносчик Чумы. 43 00:03:20,760 --> 00:03:22,599 Да, возможно. 44 00:03:22,680 --> 00:03:24,759 Надоел ты мне со своими "возможно"! 45 00:03:24,840 --> 00:03:26,959 Он - единственный, кто разнёс вирус. 46 00:03:27,040 --> 00:03:29,959 Клянусь, если я его увижу лицом к лицу, я изрешечу его морду. 47 00:03:30,040 --> 00:03:31,479 Тогда он присоединится к мертвецам. 48 00:03:31,560 --> 00:03:33,879 И как ты можешь быть так уверен, что он в ответе за всё? 49 00:03:33,960 --> 00:03:36,439 Вот, что я думаю. 50 00:03:36,520 --> 00:03:39,919 Наш друг, ёбаный Разносчик Чумы, униженный лузер 51 00:03:40,000 --> 00:03:41,999 с матерью-алкоголичкой и жестоким отцом 52 00:03:42,080 --> 00:03:43,799 но с мозгом как у Эйнштейна. 53 00:03:43,880 --> 00:03:47,519 И вот, однажды он решил, что лучший способ отомстить 54 00:03:47,600 --> 00:03:50,239 это сыграть своей козырной картой, стерев нас с лица земли. 55 00:03:50,320 --> 00:03:54,079 Возможно, это просто совпадение, что вирус сначала атаковал женщин. 56 00:03:54,160 --> 00:03:56,999 Возможно, это связано с бесплодием. Не знаю. 57 00:03:57,080 --> 00:04:02,399 Я думаю, мне не нужно говорить тебе, кто мы без женщин. 58 00:04:02,480 --> 00:04:03,480 Покойники. 59 00:04:03,520 --> 00:04:06,279 Да. Покойники. Точно подмечено. 60 00:04:07,080 --> 00:04:08,080 Вы где? 61 00:04:08,160 --> 00:04:09,799 Вы нужны мне оба здесь в лаборатории! 62 00:04:09,880 --> 00:04:13,159 Я не выношу этого уёбка. "Какое счастье, что я нашёл вас обоих, 63 00:04:13,240 --> 00:04:16,159 вместо того, чтобы оставаться там и получать пиздюлей по жопе". 64 00:04:16,240 --> 00:04:18,176 - Ёбаный в рот! - По крайней мере он починил всё это. 65 00:04:18,200 --> 00:04:21,119 Иногда мне интересно, куда он исчезает на несколько дней. 66 00:04:21,200 --> 00:04:24,079 По правде говоря, знаешь что? Я предпочитаю ничего не знать об этом. 67 00:04:31,680 --> 00:04:33,039 Слушай, ты общаешься с ним. 68 00:04:33,120 --> 00:04:36,278 Я до сих пор не уверен, то ли он меня бесит, то ли он меня пугает. 69 00:04:36,360 --> 00:04:40,079 Давай поживее, чтобы мы могли выйти наружу для нашей обычной бесполезной прогулки. 70 00:04:40,160 --> 00:04:42,838 И потом вернуться и залить наши печали литрами пива. 71 00:04:42,920 --> 00:04:45,519 Давай узнаем, что он выяснил. По крайней мере, он старается. 72 00:04:45,600 --> 00:04:47,679 Он месяцами развлекает сам себя экспериментами. 73 00:04:47,760 --> 00:04:51,559 Почему он должен был выжить? Ресторанный шеф-повар был бы лучше. 74 00:04:51,640 --> 00:04:55,039 По крайней мере, мы бы не ели одну и ту же бурду каждый день. 75 00:04:55,120 --> 00:04:58,399 Что, если мы разместим рекламу? Может кто-нибудь откликнется. 76 00:05:03,200 --> 00:05:08,879 Как я и думал, инфекция - это какой-то червь. 77 00:05:08,960 --> 00:05:11,759 Он проникает в твоё тело и высасывает твой мозг. 78 00:05:11,839 --> 00:05:17,399 Паразит, гость... Но, кто скажет, что его не приглашали? 79 00:05:17,480 --> 00:05:21,479 Точно, кому бы не понравилось иметь ёбаного червячка, высасывающего твой мозг? 80 00:05:21,560 --> 00:05:24,679 Что ты имеешь в виду, "не приглашали"? Я тебя не догоняю, Джино. 81 00:05:24,760 --> 00:05:29,359 Эпидемия, несомненно, была большим ударом для человечества. 82 00:05:29,440 --> 00:05:34,079 Но, что, если это было неизбежным шагом к новому витку эволюции? 83 00:05:34,160 --> 00:05:37,879 Что, если вирус - не враг, и он здесь, чтобы помочь нам эволюционировать. 84 00:05:37,960 --> 00:05:43,799 Вирусы эволюционируют всё время, генетически модифицируя самих себя. 85 00:05:43,880 --> 00:05:46,559 Но, к сожалению, мы не можем их контролировать. 86 00:05:46,640 --> 00:05:47,879 Достаточно. 87 00:05:51,400 --> 00:05:55,959 Определённо, это вопрос того, как мы можем контролировать инфекцию? Как её сдержать? 88 00:05:56,040 --> 00:05:59,159 Чтобы избежать гниения, как кусок мяса, оставленный на солнце. 89 00:05:59,240 --> 00:06:02,999 Пытаешься убедить меня, что, на самом деле, всё прекрасно? 90 00:06:03,080 --> 00:06:04,879 Единственный "неизбежный шаг"... 91 00:06:04,960 --> 00:06:07,999 это то, что я должен выслушивать твою хуйню каждый день недели! 92 00:06:08,080 --> 00:06:09,679 Игорь, дай ему закончить. 93 00:06:09,760 --> 00:06:13,199 Пошёл он на хуй! И ты туда же, Ален. 94 00:06:13,279 --> 00:06:15,079 Я подожду снаружи. 95 00:06:17,160 --> 00:06:20,959 Мне нужно больше, Ален. Поверь, я на пороге великого открытия. 96 00:06:21,040 --> 00:06:23,119 В клетке осталось всего несколько. 97 00:06:23,200 --> 00:06:26,759 Завтра вы идёте на поиски выживших, правда? 98 00:06:26,839 --> 00:06:28,838 Так вот, раз уж вы всё равно идёте... 99 00:06:29,880 --> 00:06:31,599 Окей, понял, чувак. Мы позаботимся об этом. 100 00:06:31,680 --> 00:06:34,159 Ты выяснил, камеры наблюдения работают? 101 00:06:34,240 --> 00:06:35,559 Как видишь, да. 102 00:06:35,640 --> 00:06:39,239 Я выяснил как перехватывать сигнал со спутника, который всё ещё передаётся. 103 00:06:39,320 --> 00:06:42,559 Забавно, да? Спутники-шпионы до сих пор посылают сигналы из космоса. 104 00:06:42,640 --> 00:06:45,399 Жаль, не осталось никого, за кем следить. 105 00:06:45,480 --> 00:06:49,799 Да, ОК, ОК. Где нам следует сфокусировать наше внимание? 106 00:06:49,880 --> 00:06:54,278 Я думаю, вы найдёте достаточно свежей плоти в секторе F. 107 00:06:54,360 --> 00:06:56,559 Сектор F? Это ж ёбаные джунгли. 108 00:06:56,640 --> 00:06:58,976 Это займёт, по крайней мере, два дня, если мы вообще доберёмся туда живыми. 109 00:06:59,000 --> 00:07:01,879 Знаю, очень далеко, 110 00:07:01,960 --> 00:07:04,679 но нам лучше бы не привлекать их в этот район. 111 00:07:04,760 --> 00:07:08,999 Их не было видно несколько недель, и я не хочу испытывать судьбу. 112 00:07:09,080 --> 00:07:11,559 Это небезопасно - осмелиться уйти так далеко. 113 00:07:14,160 --> 00:07:17,159 Хорошо. Ты получишь, что хочешь. 114 00:07:17,240 --> 00:07:19,679 Но ты должен ускорить свои эксперименты. 115 00:08:01,360 --> 00:08:03,479 Что за сраный мир. 116 00:08:03,560 --> 00:08:07,119 На, покури. Тебя это уже не убьёт. 117 00:08:53,600 --> 00:08:56,039 Знаешь шутку про двух уток? 118 00:08:56,120 --> 00:08:58,799 Про уток не смешно. 119 00:09:01,480 --> 00:09:03,678 А ещё про двух дальнобойщиков? 120 00:09:03,760 --> 00:09:06,879 Про дальнобойщиков не смешно тоже. 121 00:09:23,320 --> 00:09:26,599 Бля, тут муха в супе. 122 00:09:26,679 --> 00:09:30,159 Если ты это не будешь есть, я... 123 00:09:43,320 --> 00:09:45,359 Эй, Док, слышал? 124 00:10:13,720 --> 00:10:16,359 Какое классное место - сектор F. 125 00:10:16,440 --> 00:10:20,199 Когда я был там последний раз, я рисковал получить пиздюлей по яйцам. 126 00:10:20,280 --> 00:10:23,639 Кажется, доктор посылает нас туда, чтобы побесить меня. 127 00:10:23,720 --> 00:10:28,799 И этот урод полагает, я поверю, что это когда-нибудь кому-то удастся. 128 00:10:31,440 --> 00:10:33,479 Быстрее я забеременею. 129 00:10:36,080 --> 00:10:39,199 Забудь. Спокойной ночи. 130 00:12:17,120 --> 00:12:18,919 Доброе утро, доктор. 131 00:12:19,000 --> 00:12:21,879 Доброе утро, Алексис. Как проходят испытания? 132 00:12:21,960 --> 00:12:23,839 Ну... 133 00:12:23,920 --> 00:12:27,159 Я слышала о программе испытаний 134 00:12:27,240 --> 00:12:29,359 нового лекарства для РБ Фармаколоджи. 135 00:12:29,440 --> 00:12:31,759 Я бы хотела в этом участвовать. 136 00:12:33,200 --> 00:12:35,519 Пациенты уже отобраны. 137 00:12:35,600 --> 00:12:38,919 Доктор, вы знаете как сильно я хочу ребёнка. Пожалуйста. 138 00:12:46,360 --> 00:12:50,079 Как доктор, я понимаю, что в таких испытаниях всегда есть элемент риска. 139 00:12:50,160 --> 00:12:51,999 Я хочу рискнуть. 140 00:12:52,080 --> 00:12:54,239 Сожалею, но риск слишком велик. 141 00:13:07,360 --> 00:13:09,839 Обещай, ты никогда не оставишь меня. 142 00:13:13,360 --> 00:13:14,759 Обещаю. 143 00:13:17,320 --> 00:13:19,359 До самой смерти. 144 00:13:22,360 --> 00:13:23,999 До самой смерти. 145 00:13:44,240 --> 00:13:48,799 Где, блядь, тебя носило? Я слышал, ты снова взял Корветт. 146 00:13:48,880 --> 00:13:51,439 Когда-нибудь тебя убьют. 147 00:13:53,360 --> 00:13:55,558 Думаешь, ты можешь ей помочь этим? 148 00:14:48,680 --> 00:14:52,079 Ты даже во сне знаешь как повеселиться. А? Король вечеринок. 149 00:14:59,080 --> 00:15:02,159 Давай, вставай. Настал день охоты. 150 00:16:05,240 --> 00:16:08,679 Это для говнюка Караваджио. Ты знаешь, что этому сукину сыну нравится. 151 00:16:08,760 --> 00:16:13,519 Он, может быть, правая рука Господа, но, я не думаю, что он что-то смыслит в христианской любви. 152 00:16:13,600 --> 00:16:15,759 Не могу поверить. Ты опять всё пиво выдул. 153 00:16:15,840 --> 00:16:19,759 В этом сраном месте не только пива не осталось, здесь и пожрать что-то сложно найти. 154 00:16:19,840 --> 00:16:23,239 Раз уж мы всё равно должны охотиться за трупами для доктора Килдейра, 155 00:16:23,320 --> 00:16:25,959 почему бы нам не устроить шоппинг. Убедил. 156 00:16:26,040 --> 00:16:28,279 Но не называй его говнюком. Он опять будет в ярости. 157 00:16:28,360 --> 00:16:30,319 Называй его Караваджио. Ему так нравится. 158 00:16:30,400 --> 00:16:33,959 Караваджио? Какого хуя. "Говнюк" подходит ему лучше. 159 00:16:53,840 --> 00:16:56,599 Любопытно узнать, как он приближает Благовещение. 160 00:16:56,680 --> 00:17:00,159 Какой ты невежественный! Апокалипсис. 161 00:17:00,240 --> 00:17:05,759 Целыми днями читаешь ёбаные книжки и начал путать жизнь и смерть? Иди ты на хуй. 162 00:17:28,000 --> 00:17:31,279 Проверь джип. Тормоза, шины, всё. 163 00:17:31,359 --> 00:17:36,439 Эй, ты кем себя возомнил? Лейтенантом Коломбо? 164 00:17:43,280 --> 00:17:46,239 Слушай, не будь кретином. 165 00:17:46,320 --> 00:17:52,559 Ты и эта свинья весь день, блядь, тут ошиваетесь. Пока мы там свои жопы рвём. 166 00:17:55,960 --> 00:17:59,079 Мне хватит трёх секунд, чтобы отрезать твой хуй. 167 00:17:59,160 --> 00:18:00,759 И сделать из него ремень как у тебя. 168 00:18:03,720 --> 00:18:05,679 Что, блядь, смешного? 169 00:18:19,119 --> 00:18:21,118 Позаботьтесь об этом ёбаном джипе. 170 00:18:30,600 --> 00:18:33,599 Это... тот самый день, когда я... 171 00:18:35,280 --> 00:18:39,079 Этот ремень - дань уважения моей индейской крови. 172 00:18:39,160 --> 00:18:42,479 Моя мать происходила из знаменитого рода. 173 00:18:43,640 --> 00:18:50,199 И все знают, что прежде всего, моя мать была... шлюхой. 174 00:19:06,080 --> 00:19:09,118 Ты точно знаешь, как заставить людей любить тебя, ага? 175 00:19:09,200 --> 00:19:12,279 Они думают, что они воины, но они всего лишь кретины. 176 00:19:12,359 --> 00:19:14,519 У них кишка тонка покинуть это место. 177 00:19:14,600 --> 00:19:18,919 Легко стрелять по кукле. Хотел бы я их увидеть снаружи. 178 00:19:19,000 --> 00:19:23,039 Не суди их строго. Они просто пытаются убить время. 179 00:19:23,119 --> 00:19:27,759 Ты прав. Хотя, очевидно, что сейчас время пытается убить нас. 180 00:19:33,000 --> 00:19:36,679 Слушай, Менгеле, мы принесём тебе этих говнюков, 181 00:19:36,760 --> 00:19:42,439 но ты мог бы приготовить что-нибудь, что, по крайней мере, не имеет вкус говна. Спасибо. 182 00:19:54,640 --> 00:19:56,839 Сломай ногу зомби! 183 00:20:15,560 --> 00:20:17,919 Вы свободны на праздники, ребята? 184 00:20:18,000 --> 00:20:21,159 Спорю, что у вас было свидание с прекрасной выжившей. 185 00:20:21,240 --> 00:20:24,719 Неа, только с мёртвой плотью. 186 00:20:24,800 --> 00:20:27,239 Только мёртвая плоть. 187 00:20:28,200 --> 00:20:30,239 Прикрывай тылы, когда мы снаружи, береги себя. 188 00:20:30,320 --> 00:20:33,399 Не беспокойся, в моей детке достаточно пуль. 189 00:20:35,720 --> 00:20:37,639 Встряхнитесь! 190 00:20:37,720 --> 00:20:41,439 Прелесть жизни в том, что ты никогда не знаешь, когда она закончится! 191 00:20:53,640 --> 00:20:55,039 Что случилось? Соскучился по дому? 192 00:20:55,119 --> 00:20:59,159 Сделай мне одолжение. Скотобойня нуждается в хорошей уборке. 193 00:20:59,240 --> 00:21:02,199 Моя очередь убираться, но, как видишь, я в дороге. 194 00:21:02,280 --> 00:21:04,118 Пошли туда тех двух дебилов. 195 00:21:04,200 --> 00:21:06,976 Просто придумай какое-нибудь оправдание. Пусть они вычистят всё это говно. 196 00:21:07,000 --> 00:21:10,519 Не знаю, смогу ли я это сделать. Ты знаешь, я не хочу никаких неприятностей. 197 00:21:10,600 --> 00:21:12,279 Я тебя убедил? 198 00:21:15,880 --> 00:21:20,239 Ступай с миром. Я прослежу, чтобы эти двое извалялись в говне. 199 00:21:20,320 --> 00:21:23,159 Слим-Джим! Дебилы! Идите сюда, уёбки! 200 00:22:16,080 --> 00:22:17,160 Операция завершена успешно. 201 00:22:33,000 --> 00:22:34,319 Мне жаль. 202 00:22:45,119 --> 00:22:47,016 Каждый раз я чувствую, как брехня засасывает меня. 203 00:22:47,040 --> 00:22:50,279 Мы просто должны убить их, и всё. Бах-бах! Это будет весело. 204 00:22:50,359 --> 00:22:52,816 Не рисковать нашими шеями каждый день, поймать кого-нибудь живого. 205 00:22:52,840 --> 00:22:55,199 Мы - команда по спасению выживших, не гробовщики. 206 00:22:55,280 --> 00:22:59,599 Дадим ему ещё один шанс. Может, он, на самом деле, может найти антидот. 207 00:22:59,680 --> 00:23:03,199 Может тогда Алексис... Бога ради, Ален! Алексис мертва. 208 00:23:03,280 --> 00:23:06,839 Блядь! У неё не насморк, она мертва! Всё это безумие. 209 00:23:06,920 --> 00:23:09,959 Ты не прав. Её сердце всё ещё стучит. 210 00:23:10,040 --> 00:23:12,519 Её инфецировали и я не знаю как и зачем, 211 00:23:12,600 --> 00:23:16,199 но она - здоровый носитель вируса. Здоровый? Ты не понимаешь, что она... 212 00:23:16,280 --> 00:23:17,839 Ты непробиваемый. 213 00:23:17,920 --> 00:23:20,358 Поехали и найдём парочку голов, чтобы взорвать. 214 00:23:20,440 --> 00:23:22,319 Не забывай, Джино хочет их живыми. 215 00:23:22,400 --> 00:23:26,319 Миллиарды людей погибли. Ничего не изменится, если я убью ещё нескольких. 216 00:23:26,400 --> 00:23:28,679 Более того, эти говнюки убивают гораздо больше, чем мы. 217 00:23:28,760 --> 00:23:31,319 Я не спорю. Давай сменим тему разговора, хорошо? 218 00:23:31,400 --> 00:23:32,839 Прекрасно, давай сменим тему. 219 00:23:32,920 --> 00:23:35,999 Как думаешь, что мы получим от Караваджио за то, что мы ему принесём? 220 00:23:36,080 --> 00:23:37,919 Сегодня, всё что мы хотим. 221 00:23:38,000 --> 00:23:40,936 У меня есть настоящий бриллиант, такой, который можно найти лишь раз в жизни. 222 00:23:40,960 --> 00:23:43,199 Не уверен, что хочу знать, что это. 223 00:23:43,280 --> 00:23:46,879 Давай попытаемся выйти сухими из этого города, не привлекая внимания. 224 00:23:46,960 --> 00:23:48,719 Улыбнись, я везу тебя на природу. 225 00:23:48,800 --> 00:23:52,159 Как мне повезло. Я - городской мальчик, не какой-то ёбаный фермер. 226 00:24:00,359 --> 00:24:04,639 Надеюсь, у того маньяка ещё осталась выпивка в заначке. Меня это сводит с ума. 227 00:24:04,720 --> 00:24:08,999 О, боже! Воняет говном за милю. Бог знает, что там. 228 00:24:09,080 --> 00:24:11,118 Ай, да что ты в этом понимаешь. 229 00:24:13,560 --> 00:24:15,759 Стой. Блядь! Стой! 230 00:24:19,880 --> 00:24:21,999 Чёрт. Что с тобой? 231 00:24:22,080 --> 00:24:23,799 Как жестока Мать-природа. 232 00:24:23,880 --> 00:24:25,199 Я серьёзно. 233 00:24:26,119 --> 00:24:27,879 Она безжалостна. 234 00:24:27,960 --> 00:24:30,118 Ты выжил из ума? 235 00:24:30,200 --> 00:24:32,079 Взгляни вон туда. 236 00:24:52,520 --> 00:24:56,479 Я не могу позволить этому мяснику разделать такого ангела. 237 00:24:58,160 --> 00:25:00,159 И что ты решил? 238 00:25:24,840 --> 00:25:26,759 Истинный самаритянин. 239 00:25:26,840 --> 00:25:29,039 Да, я - романтик, в конце концов. 240 00:26:16,280 --> 00:26:17,879 Какого хуя вам надо? 241 00:26:18,840 --> 00:26:21,079 Доброе утро, гов... Караваджио. 242 00:26:21,160 --> 00:26:23,239 У нас есть кое-что специально для тебя. 243 00:26:23,320 --> 00:26:26,319 Да, куски мертвецов, кишки, лакомые кусочки... 244 00:26:26,400 --> 00:26:27,799 Только заткнись. 245 00:27:29,200 --> 00:27:30,599 Присаживайтесь, пожалуйста. 246 00:27:31,560 --> 00:27:34,199 Нет, спасибо, Караваджио. Мы спешим. 247 00:27:34,280 --> 00:27:38,118 Нам нужны еда и пиво. Много пива! 248 00:27:38,200 --> 00:27:42,039 Минуточку. Остынь, мальчик. 249 00:27:43,560 --> 00:27:46,358 В наши дни нет смысла куда-то торопиться. 250 00:27:46,440 --> 00:27:52,118 Остановись и послушай тишину, данную нам Господом. 251 00:27:53,960 --> 00:27:57,358 Это благословение, не порицание. 252 00:28:01,440 --> 00:28:02,839 Когито эрго сум! 253 00:28:02,920 --> 00:28:04,719 Квид про де. 254 00:28:04,800 --> 00:28:06,399 Про квид, квид про. 255 00:28:07,400 --> 00:28:08,999 Квид про. 256 00:28:09,080 --> 00:28:10,919 До ту дес! Ладно, сдаюсь! 257 00:28:11,000 --> 00:28:13,039 Вот за что ты мне нравишься, старик! 258 00:28:17,119 --> 00:28:22,399 Не могу поверить! Я месяцами ждал этого момента! 259 00:28:40,120 --> 00:28:41,959 Неплохо. 260 00:28:42,040 --> 00:28:43,159 Нет. 261 00:28:44,200 --> 00:28:46,679 Мы впечатлены. Серьёзно. 262 00:28:46,760 --> 00:28:48,599 Очень впечатлены. 263 00:28:48,680 --> 00:28:50,999 Но теперь нам надо уходить. 264 00:28:51,080 --> 00:28:52,959 Ты знаешь, еда... 265 00:28:53,040 --> 00:28:54,959 Э? Что? 266 00:28:55,040 --> 00:28:58,039 Ах да. Идите внутрь и берите что угодно. 267 00:29:00,760 --> 00:29:02,039 Пока! 268 00:29:02,120 --> 00:29:03,439 Увидимся. 269 00:29:15,400 --> 00:29:18,999 Я бы на твоём месте не делал этого. Что ты пытаешься мне сказать? 270 00:29:21,160 --> 00:29:25,959 Я не говорю, что это мертвечина, но я не могу себе представить Караваджио на охоте. 271 00:29:44,160 --> 00:29:46,759 Блядь, у этого парня в голове больное говно. 272 00:29:46,840 --> 00:29:48,959 Он не хуже нашего сукин-сын-доктора. 273 00:29:49,040 --> 00:29:51,239 По крайней мере, Караваджио никому не вредит. 274 00:29:51,320 --> 00:29:55,319 А, главное, что благодаря ему мы можем питаться и утопиться в пиве. 275 00:31:25,240 --> 00:31:26,959 Наслаждаетесь шоу, парни? 276 00:31:51,120 --> 00:31:54,119 Скоро мы прибудем? До сектора F ещё пилить и пилить. Ты в курсе. 277 00:31:54,200 --> 00:31:56,319 Почему ты такая заноза в заднице? Мне надо отлить. 278 00:31:56,400 --> 00:31:59,416 Почему ты просто не скажешь: "Ален, не мог бы ты остановить машину, пожалуйста?" 279 00:31:59,440 --> 00:32:02,719 Ален, не мог бы ты остановить ёбаную машину, пожалуйста? Мне надо отлить. 280 00:32:25,080 --> 00:32:27,159 Не отходи далеко. 281 00:32:27,240 --> 00:32:29,319 У меня не получается, если кто-то смотрит. 282 00:32:29,400 --> 00:32:32,216 Наша училка начальных классов заставляла нас ходить в туалет с открытой дверью. 283 00:32:32,240 --> 00:32:34,319 А сама в это время стояла и смотрела. 284 00:32:39,440 --> 00:32:44,759 Когда я пристрелю эту жирную мертвячку, я нассу ей прямо на голову. 285 00:32:56,480 --> 00:32:57,719 Иди на хуй! 286 00:33:25,280 --> 00:33:26,599 Задержался. 287 00:33:26,680 --> 00:33:29,919 У меня он большой, знаешь ли. Нужно время, чтобы опустошит его. 288 00:33:30,000 --> 00:33:31,439 Ты в крови. 289 00:33:31,520 --> 00:33:32,999 Да ты что. 290 00:34:02,440 --> 00:34:04,439 Алексис, Алексис. 291 00:34:06,280 --> 00:34:09,359 Ты - ключ ко всему. Я уверен в этом. 292 00:34:12,640 --> 00:34:13,679 Да. 293 00:34:13,719 --> 00:34:13,999 Да... 294 00:34:14,080 --> 00:34:16,319 Я отправил Алена подальше. 295 00:34:17,080 --> 00:34:19,679 Нас не побеспокоят. 296 00:34:28,320 --> 00:34:29,999 Что такое? 297 00:34:30,080 --> 00:34:32,679 Тебе нравятся мои волосы? 298 00:34:32,760 --> 00:34:35,039 О, спасибо. 299 00:34:35,120 --> 00:34:37,718 Я думаю, ты тоже красивая. 300 00:35:09,719 --> 00:35:13,439 Доктор, смотрите. Реагент из стволовых клеток, кажется, меняется. 301 00:35:14,520 --> 00:35:19,279 Что ж, думаю вряд ли мы получим Нобелевскую премию в области этики, 302 00:35:19,360 --> 00:35:23,559 но, я сомневаюсь, что регенерация мёртвых тканей поможет получить хоть чью-то благосклонность. 303 00:35:23,640 --> 00:35:28,039 Этот модифицированный вирус, похоже действительно работает. 304 00:35:28,120 --> 00:35:31,879 Это вопрос спасения тысяч жизней. Так что, на хуй этику! 305 00:35:34,160 --> 00:35:37,479 Я иду на ланч. Присоединишься? 306 00:35:37,560 --> 00:35:39,238 Нет, я должен работать. 307 00:36:12,680 --> 00:36:15,880 Блядь! Миллиарды людей погибли, а ты не можешь выкроить момент, чтобы вздремнуть. 308 00:36:18,800 --> 00:36:21,959 Я его знаю. Мы вместе работали в гараже. 309 00:36:22,040 --> 00:36:26,599 Я всё ещё помню его имя. Янош. Янош Манфредюк. 310 00:36:26,680 --> 00:36:28,839 Он приехал с Востока. 311 00:36:28,920 --> 00:36:30,919 Блядь, какой невезучий парень. 312 00:36:31,000 --> 00:36:33,799 Как интересно. Жалко, нет времени услышать полную историю. 313 00:36:33,880 --> 00:36:35,639 Убираемся, на хуй, отсюда. 314 00:36:59,080 --> 00:37:01,199 Прости, никак не могу избавиться от вкуса блевотины. 315 00:37:01,280 --> 00:37:03,639 Знаю. На сегодня мне хватило этих мешков гноя. 316 00:37:03,719 --> 00:37:06,639 До сектора F ещё далеко. Ради всего святого, зачем мы это делаем? 317 00:37:06,719 --> 00:37:08,479 У тебя есть идеи получше? 318 00:37:08,560 --> 00:37:12,736 Есть, сэр. Вот мой план - безопасно срезав через сектор Р, мы проедем через ликёро-водочный завод, потом... 319 00:37:12,760 --> 00:37:15,879 Стой, я знаю, куда ты клонишь. Забудь. Я не выношу тех парней. 320 00:37:15,960 --> 00:37:20,559 Да ладно, не будь засранцем. Я поговорю с ними. Мы продадим им немного пива за зомби. 321 00:37:20,640 --> 00:37:23,119 Вспомни, у нас есть старые счёты, которые нужно урегулировать. 322 00:37:23,200 --> 00:37:24,919 Генератор блока А. 323 00:37:25,000 --> 00:37:26,959 Они оставили нас без света на неделю. 324 00:37:27,040 --> 00:37:31,959 Воровать - грешно, но ещё хуже - размалевать наши стены их ёбаными свастиками. 325 00:37:32,040 --> 00:37:34,479 Поехали и решим наши проблемы. 326 00:37:34,560 --> 00:37:37,479 И мы снова станем врагами. Я тебя убедил? 327 00:37:37,560 --> 00:37:42,639 Поправь меня, если я ошибаюсь, но разве ты уже не решил проблемы в секторе Е? 328 00:37:42,719 --> 00:37:44,919 Думаешь, безопасно показываться там, 329 00:37:45,000 --> 00:37:47,839 после того, как ты чуть не превратил этого уёбка в циклопа? 330 00:37:47,920 --> 00:37:50,399 Не ссы! Они тупы и всегда пьяны. 331 00:37:50,480 --> 00:37:53,399 Они наверняка забыли. Это будет проще простого. 332 00:37:53,480 --> 00:37:57,639 Да, конечно. Они забыли, как ты пырнул в лицо одного из них. 333 00:37:57,719 --> 00:38:01,159 Ну, пожалуйста. Я буду чистить сортир целый месяц. 334 00:38:01,239 --> 00:38:02,479 Целый месяц? 335 00:38:02,560 --> 00:38:03,639 Да. 336 00:38:03,719 --> 00:38:08,799 Только если ты поклянёшься тем, что червяк между твоих ног усохнет, если ты нарушишь обещание. 337 00:38:08,880 --> 00:38:10,039 Клянусь. 338 00:38:12,280 --> 00:38:14,479 Ебать. Поехали. О да! 339 00:38:50,520 --> 00:38:52,999 Идите! Вы свободны. 340 00:39:19,920 --> 00:39:24,238 У нас были хорошие времена, 341 00:39:24,320 --> 00:39:27,119 когда мы пытались изменить судьбу человечества. 342 00:39:27,200 --> 00:39:29,079 Помнишь, Алексис? 343 00:39:36,160 --> 00:39:38,959 Итак, как проходят испытания? 344 00:39:39,920 --> 00:39:42,999 Происходят кое-какие реакции, но пока это не то, что нужно. 345 00:39:43,080 --> 00:39:45,376 Сначала кажется, что мёртвые ткани собираются регенерировать, 346 00:39:45,400 --> 00:39:47,816 но через несколько минут они возвращаются к исходному состоянию. 347 00:39:47,840 --> 00:39:50,039 Я не знаю, где мы ошибаемся. 348 00:39:50,120 --> 00:39:53,679 Думаю, это хороший знак. Продолжайте. 349 00:39:56,200 --> 00:39:59,999 Знаешь, со временем ты становишься всё более и более красивой. 350 00:40:00,080 --> 00:40:02,599 Почти так же, как если бы ты становилась моложе. 351 00:40:04,080 --> 00:40:07,959 Подхалим. Тебе не нужно давать мне комплименты, чтобы заставить меня работать усерднее. 352 00:40:59,560 --> 00:41:01,599 Привет, охотнички. 353 00:41:02,600 --> 00:41:04,879 Привет, Руди. Нас интересует... 354 00:41:07,040 --> 00:41:10,679 Не сейчас, чувак. О делах потом. 355 00:41:10,760 --> 00:41:13,279 Пришло время тренировки в стрельбе по мишеням. 356 00:41:43,440 --> 00:41:49,319 Леди и джентльмены... Или точнее, джентльмены и только джентльмены! 357 00:41:49,400 --> 00:41:53,439 Раз уж бог сделал нам одолжение, освободив нас от наших сук. Разве это не так? 358 00:41:54,960 --> 00:41:56,839 Готовы ли вы 359 00:41:56,920 --> 00:41:59,559 к великому турниру "Пристрели мертвяка"? 360 00:42:00,920 --> 00:42:02,519 Справа от меня 361 00:42:03,400 --> 00:42:07,599 самый величайший шлюхоёб, которого когда-либо знал белый свет - Пабло! 362 00:42:09,040 --> 00:42:10,799 Слева... 363 00:42:10,880 --> 00:42:14,639 чувак с горящей жопой - Хайнц! 364 00:42:18,280 --> 00:42:19,799 Всего один выстрел. 365 00:42:19,880 --> 00:42:22,319 Всего один шанс. 366 00:42:22,400 --> 00:42:27,399 Наказанием для любого, кто допустит ошибку, 367 00:42:27,480 --> 00:42:29,679 будет смерть! 368 00:42:29,760 --> 00:42:31,919 Мы не допустим лузеров в Милицию! 369 00:42:32,000 --> 00:42:34,279 Мы за естественный отбор! 370 00:42:34,360 --> 00:42:36,839 Выиграй или проиграй! 371 00:42:36,920 --> 00:42:39,119 Смерть освободит тебя! 372 00:42:57,520 --> 00:42:59,599 Итак, джентльмены! 373 00:42:59,680 --> 00:43:01,279 Вы готовы? 374 00:43:02,239 --> 00:43:03,319 Три... 375 00:43:03,400 --> 00:43:04,559 Два... 376 00:43:06,360 --> 00:43:07,479 Огонь! 377 00:43:22,600 --> 00:43:24,679 Невероятно, джентльмены! 378 00:43:24,760 --> 00:43:28,639 Победитель - чувак с горящей жопой - Хайнц! 379 00:43:41,080 --> 00:43:42,999 Ну, охотник! 380 00:43:47,560 --> 00:43:51,999 Не думал, что ты настолько глуп, чтобы снова показаться здесь. 381 00:43:52,080 --> 00:43:55,039 Я тронут. Правда. 382 00:43:55,120 --> 00:43:58,279 Ну же. Давай зароем топор войны. 383 00:43:58,360 --> 00:44:00,839 Мне нужны твои мертвяки... и я хочу их живыми. 384 00:44:04,360 --> 00:44:07,399 Ну уж нет, мой друг. Как видишь, они нам самим нужны. 385 00:44:07,480 --> 00:44:08,879 Идите вы на хуй. 386 00:44:11,960 --> 00:44:16,718 Я только что видел, как вы их используете. Мы можем дать вам пиво и сигары. 387 00:44:16,800 --> 00:44:20,439 Извини, но я, правда, ничем не могу помочь. 388 00:44:20,520 --> 00:44:25,439 Почему бы тебе не дать мне поговорить с мелкожопым? Уверен, его заинтересует обмен. 389 00:44:25,520 --> 00:44:27,679 Что? Как ты его назвал? 390 00:44:27,760 --> 00:44:30,559 Мелкожопый. Ты так же глух, как и уёбищен? 391 00:44:32,680 --> 00:44:36,799 Ты должен проявлять к нему уважение. Ты должен называть его "Фюрер"! 392 00:44:36,880 --> 00:44:37,999 ОК. 393 00:44:39,719 --> 00:44:40,879 Где он? 394 00:44:41,960 --> 00:44:44,559 Этот мелкожопый, фюрер? 395 00:44:47,960 --> 00:44:51,879 Ты всё-таки это сделал. 396 00:44:51,960 --> 00:44:53,639 И что ты собираешься сделать? 397 00:45:31,520 --> 00:45:32,839 Давай! Пошли отсюда! 398 00:46:00,320 --> 00:46:02,519 Блядь! Ты видел лица этих ублюдков? 399 00:46:02,600 --> 00:46:06,718 Ты заслуживаешь Оскара за идею выстрелить в цепь. 400 00:46:06,800 --> 00:46:09,559 - Тебе нечего сказать? - Зачем ты это сделал? 401 00:46:09,640 --> 00:46:11,199 Сделал что? 402 00:46:11,280 --> 00:46:14,520 Да ладно! Ты был одним из тех, кто говорит, как сильно они ненавидят этих зазнаек. 403 00:46:14,600 --> 00:46:17,759 Мы преподали им урок, вот и всё. Сейчас они, скорее всего, уже мертвы. 404 00:46:17,840 --> 00:46:20,279 О, боже! Ты прав. 405 00:46:23,760 --> 00:46:25,919 Идут они на хуй! 406 00:46:39,280 --> 00:46:41,319 Бля! Они были настоящей группой, мужик! 407 00:46:48,280 --> 00:46:51,639 Я не гей, клянусь, просто... 408 00:46:55,239 --> 00:46:57,359 Чёрт, о чём я говорил? 409 00:47:00,120 --> 00:47:02,039 Какого хуя ты делаешь? 410 00:47:02,880 --> 00:47:06,599 Грешники, свиньи, нечестивцы. 411 00:47:06,680 --> 00:47:12,199 Это говорит вам Разносчик Чумы из Новой Церкви Искупительного Зла. 412 00:47:12,280 --> 00:47:15,079 Умрите и возродитесь во имя Бога. Присоединитесь к братству культа... 413 00:47:15,160 --> 00:47:17,999 Судя по детектору, этот сигнал идёт откуда-то совсем близко 414 00:47:18,080 --> 00:47:19,439 около 50 километров. 415 00:47:19,520 --> 00:47:23,238 Не знаю как ты, но я умираю то желания узнать побольше об этих культовых братках. 416 00:47:23,320 --> 00:47:25,879 Я тоже. Может у них найдётся парочка культовых сестричек. 417 00:47:25,960 --> 00:47:29,079 К тому же я обещал встретиться с нашим другом Разносчиком Чумы. 418 00:47:29,160 --> 00:47:32,199 Остынь. Для начала я хочу, чтобы он объяснил нам, зачем он всё это сделал. 419 00:47:32,280 --> 00:47:34,119 Но сперва мы должны найти его. 420 00:47:34,200 --> 00:47:36,519 Хорошо. Но потом я возьму его в свои руки. 421 00:47:36,600 --> 00:47:40,119 Небезопасно передвигаться ночью. Давай подождём до рассвета. 422 00:47:40,200 --> 00:47:42,919 Ты псих? Мы сматываемся прямо сейчас. Мне плевать, что темно. 423 00:47:43,000 --> 00:47:45,456 Я не хочу испытывать судьбу, которая защитила этого сукина сына 424 00:47:45,480 --> 00:47:48,776 и спрячет его, когда я же готов дать ему затрещину. Хорошо. Но ты поведёшь, я устал. 425 00:47:48,800 --> 00:47:50,759 Музыка для моих ушей, папочка. 426 00:47:50,840 --> 00:47:53,319 Будем там быстрее пули с настоящим мужиком за рулём. 427 00:47:54,719 --> 00:47:59,679 И вот почему я говорю "Спасибо, Господь, за дар, что ты дал нам!" 428 00:47:59,760 --> 00:48:03,199 Вы были бездушными личинками, но теперь... 429 00:48:03,280 --> 00:48:07,039 вы - безгрешные души 430 00:48:07,120 --> 00:48:11,238 готовые возродиться вновь в Царстве Господа! 431 00:48:31,920 --> 00:48:37,159 Боже мой! Пахнет отвратительно! Знаешь для чего эта комната использовалась? 432 00:48:41,360 --> 00:48:43,959 Эй, помнишь, когда мы последний раз здесь убирались? 433 00:49:05,400 --> 00:49:07,079 Жрать хочу. 434 00:50:20,600 --> 00:50:22,759 Блядь! Виноват, виноват! 435 00:50:25,760 --> 00:50:27,319 Давай я поведу. 436 00:50:27,400 --> 00:50:28,599 Хорошо. 437 00:52:35,719 --> 00:52:37,839 Мы почти приехали. 438 00:52:37,920 --> 00:52:40,319 Мне нужно, наконец, встряхнуться. 439 00:53:09,760 --> 00:53:12,238 Ты уверен, что эта блядская хрень работает? 440 00:53:12,320 --> 00:53:15,718 Конечно. Армия использовала это в Афганистане, чтобы отследить Бен Ладена. 441 00:53:15,800 --> 00:53:18,039 Какая досада, что они его так и не поймали. 442 00:53:19,200 --> 00:53:20,799 Пошли. 443 00:54:11,320 --> 00:54:13,199 Dosvidanya, сукин сын. 444 00:54:42,080 --> 00:54:45,519 Грешники, свиньи, нечистивцы. 445 00:54:46,480 --> 00:54:51,279 Это говорит вам Разносчик Чумы из Новой Церкви Искупительного Зла. 446 00:54:52,480 --> 00:54:54,559 Новый Бог ждёт вас. 447 00:54:54,640 --> 00:54:57,718 Освободитесь от своих грязных грехов. 448 00:54:57,800 --> 00:55:01,439 Умрите и возродитесь во имя Господа. 449 00:55:02,480 --> 00:55:06,039 Просоединяйтесь к братству культа. 450 00:55:07,920 --> 00:55:12,718 И вот почему я говорю "Спасибо, Господь, за дар, что ты дал нам!" 451 00:55:14,960 --> 00:55:19,359 Вы были бездушными личинками, но теперь... 452 00:55:19,440 --> 00:55:22,119 вы - безгрешные души 453 00:55:24,280 --> 00:55:28,879 готовые возродиться вновь в Царстве Господа! 454 00:55:28,960 --> 00:55:31,079 И сказал отец сыну... 455 00:55:31,160 --> 00:55:33,718 "Из смерти возродится жизнь." 456 00:55:33,800 --> 00:55:37,359 И дал он своему сыну оружие, которое позволило ему разнести жизнь. 457 00:55:39,520 --> 00:55:42,718 "Вот и ты, о, сын. Убивай ради жизни!" 458 00:55:43,719 --> 00:55:46,959 Оружие затмило огонь Господа 459 00:55:47,040 --> 00:55:50,039 и Зло вернулось в ад 460 00:55:50,120 --> 00:55:51,759 где ему и место. 461 00:55:52,760 --> 00:55:58,159 И после сказал сын: "Спасибо, Отец, что открыл..." 462 00:56:05,640 --> 00:56:07,319 Блядь! Ален, он жив! 463 00:56:08,480 --> 00:56:10,759 Ты священник? 464 00:56:10,840 --> 00:56:12,879 Я что, выгляжу как священник, кретин? 465 00:56:13,920 --> 00:56:16,119 - Подожди. - Что? 466 00:56:21,160 --> 00:56:23,599 Зачем священнику нужен священник? 467 00:56:23,680 --> 00:56:27,399 Нет, я не священник. 468 00:56:27,480 --> 00:56:32,439 Я бы хотел им быть, но я не могу противостоять греху. 469 00:56:33,520 --> 00:56:36,439 Прости меня, Отец, ибо я согрешил. 470 00:56:36,520 --> 00:56:39,199 Нет ничего легче, чем исповедь. 471 00:56:39,280 --> 00:56:41,718 Этот парень уничтожил человеческую расу 472 00:56:41,800 --> 00:56:44,079 и теперь он думает, что он всего лишь вносит улучшения. 473 00:56:44,160 --> 00:56:47,238 Это всё ложь. Всё ложь. 474 00:56:47,320 --> 00:56:52,119 Я совершил всё это, но я делал это ради спасения выживших. 475 00:56:52,200 --> 00:56:54,718 Я хотел, чтобы меня боялись. 476 00:56:54,800 --> 00:56:58,119 Если ты боишься кого-то, ты его слушаешь. 477 00:56:59,440 --> 00:57:01,319 Да, как тирана. 478 00:57:02,120 --> 00:57:03,399 Нет. 479 00:57:03,480 --> 00:57:04,959 Как Бога. 480 00:57:06,560 --> 00:57:09,919 Я всего лишь хотел спасти выживших. 481 00:57:10,000 --> 00:57:12,959 И чем же ты занимался в последнее время? Наслаждался закусками? 482 00:57:14,360 --> 00:57:16,679 Знаю, я - монстр. 483 00:57:16,760 --> 00:57:21,359 Но, вся еда кончилась, а я должен был защищать её. 484 00:57:21,440 --> 00:57:23,919 Защищать кого? Кто ты? 485 00:57:24,000 --> 00:57:27,479 Забудь о нём, он съехад с катушек. Кого ты должен был защищать? 486 00:57:35,520 --> 00:57:38,039 Ты... Ты - священник? 487 00:57:38,120 --> 00:57:42,119 Нет, говнюк, но я знаю как исполнить последний обряд. 488 00:57:55,000 --> 00:57:58,079 Кто знает, скольких людей этот ублюдок убил? 489 00:57:58,160 --> 00:58:00,719 Только потому, что в его голове полно говна. 490 00:58:01,800 --> 00:58:03,759 И ещё он ел их живьём. Боже! 491 00:58:03,840 --> 00:58:06,839 Разносчик... Разносчик Чумы, моя жопа! 492 00:58:06,920 --> 00:58:08,959 Я устал. 493 00:58:09,040 --> 00:58:11,639 Я устал от всего этого. 494 00:58:11,720 --> 00:58:14,879 Месяцами мы должны были верить, что Разносчик Чумы за всё в ответе. 495 00:58:14,960 --> 00:58:17,279 Месяцами он был в центре внимания. 496 00:58:17,360 --> 00:58:19,679 Говорили, он был инкарнацией дьявола. 497 00:58:20,880 --> 00:58:23,919 И что самое плохое, я тоже был убеждён в этом. 498 00:58:24,000 --> 00:58:27,359 И теперь мы выясняем, что он - никто иной, как честолюбивый священник-убийца. 499 00:58:27,440 --> 00:58:30,559 Псих, никто. Без разницы, людоед он или нет. 500 00:58:30,640 --> 00:58:32,479 Я не могу так больше жить. 501 00:58:34,320 --> 00:58:37,959 Может я должен... Что? Прострелить себе голову? 502 00:58:38,040 --> 00:58:40,639 Отличное решение. Какого хуя мне делать? 503 00:58:40,720 --> 00:58:43,896 Провести остаток дней с доктором... "у меня было так много проблем, когда я был ребёнком"? 504 00:58:43,920 --> 00:58:45,879 Слушай меня, сукин сын. 505 00:58:45,960 --> 00:58:50,439 Держи своё дерьмо при себе, вставай, и закончим то, что начали. 506 00:58:50,520 --> 00:58:52,799 Может в этой жизни нет ничего особенного, 507 00:58:52,880 --> 00:58:56,359 но, посмотри с лучшей стороны, мы владеем этим миром. 508 00:59:26,840 --> 00:59:29,239 И ты от всего этого откажешься? 509 00:59:34,080 --> 00:59:36,399 Давай попытаемся поймать следующего живым. 510 00:59:36,480 --> 00:59:39,239 Обойдём здание. Они редко ходят поодиночке. 511 01:00:49,040 --> 01:00:51,199 Она жива. 512 01:00:51,280 --> 01:00:53,639 Чёрт, я бы никогда в это не поверил. 513 01:01:10,480 --> 01:01:12,439 Похоже, бог действительно существует. 514 01:01:13,520 --> 01:01:16,439 Он помог мне найти то, что я искал. 515 01:01:16,520 --> 01:01:20,199 Остынь. Ей не больше 15-ти. 516 01:01:23,680 --> 01:01:26,559 Что насчёт раны? Какой раны? 517 01:01:26,640 --> 01:01:28,119 Твоя рука, идиот. 518 01:01:28,200 --> 01:01:31,479 Всего лишь царапина. Я не похож на гомика как ты. 519 01:01:40,880 --> 01:01:42,199 Не волнуйся, детка. 520 01:01:42,280 --> 01:01:45,319 Теперь ты в безопасности. Скажешь, как тебя зовут? 521 01:01:53,760 --> 01:01:56,559 Ладно. Пошли. 522 01:02:05,760 --> 01:02:08,759 Уверен, ты не можешь быть в бОльшей безопасности. 523 01:02:25,480 --> 01:02:27,919 Как твоя рука? Всего лишь царапина. 524 01:02:28,920 --> 01:02:30,879 Сколько ты хочешь за девчонку? 525 01:02:30,960 --> 01:02:32,479 Ради бога, перестань. 526 01:02:32,560 --> 01:02:34,199 Да ладно, я просто шучу. 527 01:02:34,280 --> 01:02:38,359 Только не говори, что эта идея не крутилась в твоей голове. 528 01:02:38,440 --> 01:02:40,479 Может, мы не будем последними. 529 01:02:40,560 --> 01:02:42,199 В случае, если она не бесплодна. 530 01:02:43,240 --> 01:02:47,519 Но, скажи мне вот что. Ты бы дал жизнь ребёнку 531 01:02:47,600 --> 01:02:51,799 которому суждено жить в мире, где мёртвые устанавливают порядки? 532 01:02:54,520 --> 01:02:56,279 Теперь ты это понял. 533 01:02:57,720 --> 01:03:00,479 Ну, я ведь не обязан остепениться жениться, а? 534 01:03:02,760 --> 01:03:04,519 Какое счастье, что она спит. 535 01:03:05,960 --> 01:03:09,639 Отец сказал, что люди - грязные. 536 01:03:09,720 --> 01:03:14,879 Он сказал, что мертвецы - вина грязных людей. 537 01:03:14,960 --> 01:03:17,319 Потом он привёл людей. 538 01:03:17,400 --> 01:03:20,039 Они были хорошими, они любили меня. 539 01:03:20,120 --> 01:03:25,479 Когда наши припасы закончились, отец попросил каждого из нас принести себя в жертву. 540 01:03:26,640 --> 01:03:30,959 Потом мы получили больше припасов, но кто-то постоянно исчезал. 541 01:03:31,040 --> 01:03:34,479 Папочка говорил, они ушли на небо. 542 01:03:34,560 --> 01:03:38,959 Но я ему не верила. Он стал злым. 543 01:03:40,480 --> 01:03:43,799 Кстати, меня зовут Кристина и мне нужно пописать. 544 01:03:54,800 --> 01:03:57,079 Мне дучше пойти и проследить. 545 01:03:59,440 --> 01:04:00,639 Что теперь будем делать? 546 01:04:00,720 --> 01:04:03,839 Мы нашли её, найдём и остальных. 547 01:04:03,920 --> 01:04:07,239 Это ещё не конец, приятель, ещё не конец. 548 01:04:36,520 --> 01:04:38,479 У них оружие. 549 01:04:38,560 --> 01:04:41,479 Боже, я никогда их не видел с оружием. 550 01:04:41,560 --> 01:04:43,159 Что мы делаем? 551 01:04:43,240 --> 01:04:46,759 - Как обычно. Я захожу справа, ты - слева. - Фашист! 552 01:04:46,840 --> 01:04:49,279 - Готов? На счёт три. Раз... - Два... 553 01:06:53,960 --> 01:06:55,039 Блядь! 554 01:07:25,240 --> 01:07:28,519 Пули и стрелы. Ого. 555 01:07:55,440 --> 01:07:59,919 Зачем... убивать? 556 01:08:00,480 --> 01:08:04,359 Зачем... убивать? 557 01:08:07,480 --> 01:08:10,279 Блядь, Игорь! Этот говорил! 558 01:08:10,360 --> 01:08:13,879 Да, хорошо, я тоже могу говорить. Но он задавал слишком много вопросов. 559 01:08:13,960 --> 01:08:16,079 Хорошо, давай теперь я поговорю. 560 01:08:20,880 --> 01:08:25,279 Зачем... убивать? 561 01:08:25,360 --> 01:08:30,199 С ней... я живой! 562 01:08:31,600 --> 01:08:33,919 Он... сказал... живой! 563 01:08:34,000 --> 01:08:35,438 Он? Кто он? 564 01:08:38,240 --> 01:08:39,240 Он! 565 01:08:41,240 --> 01:08:42,799 Он! 566 01:08:47,280 --> 01:08:49,159 Кто запер тебя здесь? 567 01:08:49,240 --> 01:08:52,319 Он. Белый... человек. 568 01:08:56,760 --> 01:08:59,399 Ублюдок. Ему можно, а мне - нет, да? 569 01:08:59,479 --> 01:09:01,679 Она задавала слишком много вопросов. 570 01:09:01,760 --> 01:09:03,719 Я сказал тебе то же самое. 571 01:10:10,640 --> 01:10:14,679 Жди здесь. Не входи, что бы не случилось. 572 01:10:48,760 --> 01:10:49,999 А ты ещё кто такой? 573 01:10:51,280 --> 01:10:53,679 Вы можете опустить оружие. 574 01:10:53,760 --> 01:10:55,919 Неужели вы не видите в каком я состоянии. 575 01:10:57,400 --> 01:10:59,239 Он работал с Алексис. 576 01:11:00,600 --> 01:11:03,799 - Кто довёл тебя до такого состояния? - Джино. 577 01:11:03,880 --> 01:11:07,279 И он поддерживает во мне... жизнь... 578 01:11:07,360 --> 01:11:11,839 чтобы я мог помогать ему с его экспериментами. 579 01:11:11,920 --> 01:11:13,599 Ты называешь это жизнью? 580 01:11:13,680 --> 01:11:15,919 Так вот куда Джино похаживал? 581 01:11:16,000 --> 01:11:17,959 Там наверху говорящие зомби. 582 01:11:18,040 --> 01:11:21,719 Что ж, они перестали говорить после того, как мы разобрались с ними. 583 01:11:21,800 --> 01:11:24,879 У них всё ещё ограниченный словарный запас. 584 01:11:24,960 --> 01:11:26,999 Они стали менее агрессивными, 585 01:11:27,080 --> 01:11:30,799 и начали развивать познавательные способности, 586 01:11:30,880 --> 01:11:33,959 но они - как дети. 587 01:11:35,080 --> 01:11:39,279 Ретровирус от бесплодия работает только наполовину. 588 01:11:40,240 --> 01:11:43,359 Блядь. Но они же мертвы. Им место в аду. 589 01:11:51,080 --> 01:11:54,599 Мы добились успехов, сделав их способными к размножению. 590 01:11:54,680 --> 01:11:57,639 Теперь женщины могут рожать. 591 01:11:57,720 --> 01:12:01,999 Но они рожают мёртвых детей. 592 01:12:02,080 --> 01:12:05,599 Здесь и так уже много мертвецов. Неужели не достаточно? 593 01:12:05,680 --> 01:12:10,999 Наша команда проводила эксперименты с мёртвой плотью. 594 01:12:11,080 --> 01:12:12,839 Они финансировались из правительства. 595 01:12:13,960 --> 01:12:17,799 Результаты не принесли желаемых успехов. 596 01:12:17,880 --> 01:12:20,079 И программа была отменена. 597 01:12:20,160 --> 01:12:25,399 Мы решили продолжить её с более экстремальными экспериментами. 598 01:12:26,840 --> 01:12:31,799 К тому времени мы уже перешагнули через нормы морали... 599 01:12:31,880 --> 01:12:34,919 которые должны соблюдаться при любом исследовании. 600 01:12:35,760 --> 01:12:37,519 Я не был осведомлён о этих экспериментах. 601 01:12:37,600 --> 01:12:40,839 После того, как Алексис допустила промах, она изменилась. 602 01:12:40,920 --> 01:12:45,519 - Она даже не приходила домой. - Алексис попробовала Фертилин. 603 01:12:45,600 --> 01:12:50,599 Препарат не был испытан, и, казалось, что он не действует. 604 01:12:51,960 --> 01:12:57,639 У всех женщин случились спонтанные выкидыши спустя несколько недель. 605 01:13:04,600 --> 01:13:09,919 Алексис ввела инъекцию прямо в тело мертвеца. 606 01:13:10,000 --> 01:13:15,999 Реакция на эту субстанцию превзошла все ожидания. 607 01:13:16,880 --> 01:13:19,759 Она вернула мертвеца к жизни. 608 01:13:19,840 --> 01:13:22,319 Эта женщина укусила другого доктора. 609 01:13:23,280 --> 01:13:26,239 И с той поры всё изменилось. 610 01:13:26,320 --> 01:13:28,478 Сейчас мы используем его на них. 611 01:13:29,920 --> 01:13:33,359 Но Джайно не доволен. 612 01:13:33,439 --> 01:13:36,359 Он хочет остановить эти испытания. 613 01:13:36,439 --> 01:13:39,839 Сейчас самое время отправить этого ублюдка на пенсию. 614 01:13:42,000 --> 01:13:45,039 Он хочет перейти к следующей фазе. 615 01:13:45,800 --> 01:13:50,438 Скрестить живого с метвецом! 616 01:13:51,920 --> 01:13:55,359 О, боже. Мы должны вернуться на базу. 617 01:13:55,439 --> 01:13:56,959 Подождите! Подождите! 618 01:13:58,400 --> 01:14:01,199 Оставьте мне ваш пистолет. 619 01:14:02,280 --> 01:14:04,159 Ты шутишь? 620 01:14:05,160 --> 01:14:06,319 Не этот. 621 01:14:07,240 --> 01:14:08,879 Возьми этот. 622 01:15:06,640 --> 01:15:08,455 Если он посмеет притронуться к ней, я убью его. 623 01:15:08,479 --> 01:15:10,839 Не хочешь объяснить мне, что, блядь, происходит? 624 01:15:10,920 --> 01:15:13,959 Этот сукин сын настолько спятил, что думает, он может дать жизнь новой расе. 625 01:15:14,040 --> 01:15:15,999 Мертвец и мертвец рождают мертвеца. 626 01:15:16,080 --> 01:15:19,119 Но живая и мертвец... или лучше, живой мертвец? 627 01:15:19,200 --> 01:15:22,799 Ты хочешь сказать, этот извращенец хочет Кристину трах... 628 01:15:22,880 --> 01:15:24,159 Зомби и она вместе? 629 01:15:24,240 --> 01:15:25,999 Да, и почему не Алексис? 630 01:15:26,080 --> 01:15:29,799 Мой бог! Как только я его увижу, я отрежу ему хрен. 631 01:15:29,880 --> 01:15:32,199 Обещаю тебе. Обещаю. 632 01:15:32,280 --> 01:15:36,199 Я поговорю с Джайно. Я не хочу его убивать, пока не возникнет необходимость. 633 01:15:36,280 --> 01:15:38,096 Потом мы будем искать ответы на наши вопросы где-нибудь ещё. 634 01:15:38,120 --> 01:15:41,519 Но ты пообещал мне, ты будешь держаться в стороне. Я беру это на себя. 635 01:15:41,600 --> 01:15:43,719 Ты... 636 01:15:43,800 --> 01:15:45,599 Ну, достал! 637 01:15:45,680 --> 01:15:47,119 - Хорошо, папочка. - Чудесно. 638 01:15:47,240 --> 01:15:48,959 Ублюдок. 639 01:15:56,120 --> 01:15:57,279 Останови машину! 640 01:16:07,120 --> 01:16:09,559 Сукины дети! 641 01:16:27,760 --> 01:16:30,919 Только представь, как он будет счастлив увидеть её. 642 01:16:59,479 --> 01:17:01,799 Мир будет моим. 643 01:17:01,880 --> 01:17:03,679 Всё будет моим! 644 01:17:03,760 --> 01:17:06,959 Ты будешь моей королевой, а я буду твоим повелителем. 645 01:17:07,040 --> 01:17:08,399 Твоим королём! 646 01:17:29,160 --> 01:17:34,438 Джентльмены, у нас на арене два бравых охотника. 647 01:17:34,520 --> 01:17:37,919 Кретин Игорь и Ублюдок Ален. 648 01:17:38,880 --> 01:17:40,478 Делайте ставки. 649 01:17:43,720 --> 01:17:46,359 Сукин сын! Это моя зажигалка! 650 01:17:50,120 --> 01:17:52,079 Блядь, это грубо. 651 01:17:53,040 --> 01:17:54,639 А сейчас 652 01:17:54,720 --> 01:17:56,879 пусть начнётся зомби-драка! 653 01:17:58,120 --> 01:17:59,599 Что будем делать? 654 01:17:59,680 --> 01:18:01,999 Каковы правила? 655 01:18:02,080 --> 01:18:05,279 Просто думай как спасти свою жопу, кретин! 656 01:18:07,280 --> 01:18:10,239 Ну же, уёбки! Покажите, что у вас есть яйца! 657 01:18:16,160 --> 01:18:17,599 Они тебе понравятся. 658 01:19:01,200 --> 01:19:02,759 Пригнись! 659 01:19:21,360 --> 01:19:22,759 Сукин сын! 660 01:19:22,840 --> 01:19:26,359 Я же говорил тебе, лучше закопать топор войны. 661 01:19:26,439 --> 01:19:27,719 Я заберу это. 662 01:19:27,800 --> 01:19:31,639 Я убью тебя, ты - скуин сын, я убью тебя! 663 01:19:31,720 --> 01:19:33,319 Спасибо. 664 01:19:33,400 --> 01:19:35,919 Ты спасла наши задницы, девчонка. 665 01:19:36,000 --> 01:19:37,639 Давай захватим оружие. 666 01:19:51,840 --> 01:19:53,399 Оставайся в машине. 667 01:20:34,760 --> 01:20:36,039 В укрытие! 668 01:20:44,840 --> 01:20:48,039 Иди и проверь Кристину. Я позабочусь о Джайно. 669 01:21:35,320 --> 01:21:38,319 Она больше не твоя. Теперь она пренадлежит мне. 670 01:21:59,520 --> 01:22:00,919 Чёрт. 671 01:22:02,520 --> 01:22:04,559 Я не знаю, как её обезвредить. 672 01:22:10,240 --> 01:22:13,639 Ничего личного, приятель. 673 01:22:13,720 --> 01:22:16,959 Не похоже, что мы вроде как... влюблены. 674 01:22:17,720 --> 01:22:22,438 Скорее это просто продолжение рода, ну ты понимаешь. 675 01:22:26,240 --> 01:22:28,039 Что ты с ней сделал? 676 01:22:29,520 --> 01:22:31,679 Я знал, что ты не поймёшь. 677 01:22:31,760 --> 01:22:33,919 В конце концов, ты всего лишь человек. 678 01:22:34,000 --> 01:22:36,599 В то время как мы... боги. 679 01:22:36,680 --> 01:22:40,879 - Ты окончательно спятил. - Я был прав. 680 01:22:40,960 --> 01:22:44,039 Инфекция обозначила начало радикальных перемен, 681 01:22:44,120 --> 01:22:46,679 беспрецедентного ускорения эволюции. 682 01:22:46,760 --> 01:22:49,639 Словно огромный метаболический скачок 683 01:22:51,920 --> 01:22:55,679 Я знаю, ты видел моих парней в секторе F. 684 01:22:56,560 --> 01:22:59,759 Неудачная затея, впрочем как и ожидалось. 685 01:22:59,840 --> 01:23:04,199 Как жизнь может возродиться из чего-то, что уже мертво? 686 01:23:04,280 --> 01:23:09,159 Понимаешь? Я - живой, но, на самом деле, мёртв. Невероятно! 687 01:23:09,240 --> 01:23:13,159 И я чувствую, словно я уже возрождался миллионы раз. 688 01:23:13,240 --> 01:23:14,759 А она. 689 01:23:14,840 --> 01:23:18,438 Она - моя муза. 690 01:23:18,520 --> 01:23:21,919 Теперь мы как Адам и Ева - 691 01:23:22,000 --> 01:23:23,959 прародители нового рода. 692 01:23:24,720 --> 01:23:26,478 Ублюдок. 693 01:23:26,560 --> 01:23:28,879 Ты заражён. Ты - один из них. 694 01:23:28,960 --> 01:23:31,199 Ошибаешься! Это ты один из них! 695 01:23:31,280 --> 01:23:34,879 Старый бесполезный человечишка! 696 01:23:34,960 --> 01:23:38,959 Но, не переживай. Я великодушен. 697 01:23:39,040 --> 01:23:45,119 Я сделаю тебя новым существом. Ты станешь одним из нас. 698 01:23:45,200 --> 01:23:47,199 Зачем тебе всё это, Джайно? 699 01:23:49,600 --> 01:23:51,239 Мы были друзьями. 700 01:23:51,320 --> 01:23:55,759 Что ж, друг, в мире, где мертвецы разгуливают по улицам. 701 01:23:55,840 --> 01:23:58,999 Уверен, ты не понимаешь, что я ставлю науку выше дружбы. 702 01:24:09,200 --> 01:24:10,639 Сколько здесь проводов? 703 01:24:10,720 --> 01:24:14,079 Три. Жёлтый, красный и чёрный. 704 01:24:17,360 --> 01:24:19,239 Что будет, если ты ошибёшься? 705 01:24:19,320 --> 01:24:21,079 Мы взлетим на воздух. 706 01:24:26,320 --> 01:24:28,839 Говоришь, если ты сделаешь ошибку, мы взлетим на воздух 707 01:24:28,920 --> 01:24:31,639 но, если бы ты ничего не сделал, мы всё равно взлетели бы на воздух. 708 01:24:31,720 --> 01:24:34,879 Верно. Верно. 709 01:24:41,360 --> 01:24:45,039 Возьми это и жди меня в машине. 710 01:25:00,120 --> 01:25:02,039 Не трогай её! 711 01:25:02,120 --> 01:25:06,159 Тупица. Я помогаю ей. 712 01:25:06,240 --> 01:25:09,639 В этом шприце новая жизнь, 713 01:25:09,720 --> 01:25:11,639 и я собираюсь дать её тебе. 714 01:25:11,720 --> 01:25:14,319 Ты станешь одним из нас - богом! 715 01:25:15,800 --> 01:25:17,719 Блядь, блядь! Игорь! 716 01:25:17,800 --> 01:25:20,679 Игорь, помоги мне! Ты всё разрушишь! Неблагодарный ублюдок! 717 01:25:20,760 --> 01:25:25,799 Не беспокойся за своего друга, после придёт и твой черёд. 718 01:25:25,880 --> 01:25:31,679 Потом мы оставим это место и мы сможем начать строить Новый Мир. 719 01:25:31,760 --> 01:25:33,919 Вы будете моими братьями. 720 01:25:35,000 --> 01:25:38,279 А она будет моей женой. 721 01:25:38,360 --> 01:25:40,999 И матерью нового Бога! 722 01:25:43,160 --> 01:25:48,999 Поебать, бог или нет, в этом сраном мире пуля в твоих мозгах означает, что ты - труп! 723 01:25:52,040 --> 01:25:56,239 И не говори ничего, иначе я и тебя пристрелю. 724 01:25:56,320 --> 01:26:00,239 Он оконачательно спятил, бредил о новой расе. 725 01:26:00,320 --> 01:26:03,438 Я всегда говорил, что этот парень - говнюк и ничего более. 726 01:26:46,320 --> 01:26:48,039 Прости, дорогая. 727 01:26:53,520 --> 01:26:54,839 Прости меня. 728 01:27:02,960 --> 01:27:04,839 Два мужика и ребёнок. 729 01:27:04,920 --> 01:27:06,919 Я не так молода. 730 01:27:07,000 --> 01:27:11,559 - Что? - По крайней мере не так как в фильме. Я предпочитаю "Леона". 731 01:27:11,640 --> 01:27:13,478 Знаешь, ты немного похожа на неё. 732 01:27:13,560 --> 01:27:15,759 Но тот парень уродлив. 733 01:27:15,840 --> 01:27:18,159 Думаешь, ты на него похож? 734 01:27:18,240 --> 01:27:21,959 Ты знаешь, я всегда думал, что я отправлюсь в ад. 735 01:27:22,040 --> 01:27:24,999 Но я и представить не мог, что я окажусь в нём при жизни. 736 01:27:25,080 --> 01:27:27,319 Ты такой пессимист. 737 01:27:59,080 --> 01:28:00,438 Где ты был? 738 01:28:00,520 --> 01:28:02,639 В мире, где мёртвые оживают, 739 01:28:02,720 --> 01:28:04,759 лучше не оставлять им никаких шансов.81408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.