All language subtitles for Eaters.2011.FRENCH.1080p.BluRay
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,480 --> 00:00:19,799
Вирус, который изначально возник
как банальная простуда,
2
00:00:19,880 --> 00:00:21,760
вскоре обернулся куда более
серьёзной проблемой.
3
00:00:28,120 --> 00:00:31,919
Количество жертв загадочной эпидемии
растёт не по дням, а по часам.
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,439
Сначала бесплодие, тепер - эпидемия.
5
00:00:36,440 --> 00:00:37,856
Сначала бесплодие, тепер - эпидемия.
6
00:00:37,880 --> 00:00:42,239
Впервые в истории человечества
уровень рождаемости остановился на нуле.
7
00:00:47,600 --> 00:00:49,719
Новое письмо от Разносчика Чумы.
8
00:00:49,800 --> 00:00:53,359
"Я - зло во спасение.
Неверующий - умрёт!"
9
00:00:58,040 --> 00:01:01,039
Кажется, 600 миллионов пали жертвами
в течение прошлой недели.
10
00:01:01,120 --> 00:01:03,199
Весь мир поднят по тревоге.
11
00:01:03,280 --> 00:01:05,599
От Рима до Москвы,
от Сиднея до Могадишу.
12
00:01:08,680 --> 00:01:11,519
Даже армия не в состоянии
сдержать натиск мертвецов.
13
00:01:11,600 --> 00:01:14,239
Ядерное решение сейчас -
вполне явная возможность.
14
00:01:14,319 --> 00:01:16,199
Мир стоит на коленях.
Возвращаемся в студию.
15
00:01:19,480 --> 00:01:23,359
Правительство объявило об открытии
концлагерей для инфецированных.
16
00:01:23,440 --> 00:01:25,799
Но разве возможно убить мёртвого?
17
00:01:29,560 --> 00:01:32,958
Нео-нацистские группировки объявили себя
Новой Милицией Смерти.
18
00:01:33,040 --> 00:01:34,639
Человечество находится в полном хаосе.
19
00:01:38,959 --> 00:01:44,359
Папа Римский покончил с собой
сегодня в 9 утра выстрелом в голову.
20
00:01:44,440 --> 00:01:47,120
Он оставил записку, в которой было сказано
"Я не хочу возвращаться".
21
00:02:06,280 --> 00:02:09,359
Ты ещё не устал смотреть всю эту хрень?
22
00:02:09,440 --> 00:02:15,039
Что ты думаешь найти?
Ответ? Ответ на что?
23
00:02:16,120 --> 00:02:18,239
Возможно я пойму,
почему мы оказались в этом аду.
24
00:02:19,200 --> 00:02:21,319
Почему двое из нас не умерли.
25
00:02:22,240 --> 00:02:23,879
Ты - заноза в заднице.
26
00:02:23,960 --> 00:02:27,519
Слушай, может тебе нравится
сидеть здесь и смотреть телек,
27
00:02:27,600 --> 00:02:30,559
но мне глубоко насрать на понимание
того, что произошло.
28
00:02:30,639 --> 00:02:32,918
Произошло так произошло.
29
00:02:33,000 --> 00:02:35,959
Знаешь, что интересует меня
больше всего на свете?
30
00:02:36,040 --> 00:02:40,439
Снова увидеть женское лицо...
Блядь, это сделает меня счастливым.
31
00:02:40,520 --> 00:02:43,599
Клянусь, я бы тогда остепенился.
32
00:02:43,680 --> 00:02:46,599
Даже если она не будет красивой...
Нет, конечно, не уродиной, но...
33
00:02:46,680 --> 00:02:49,079
Игорь, никого не осталось.
Ты же знаешь.
34
00:02:49,160 --> 00:02:51,320
Прошли месяцы с тех пор,
как мы видели кого-то в живых.
35
00:02:51,400 --> 00:02:54,959
За исключением художника и тех ублюдочных
нациков кто-нибудь ещё припоминается?
36
00:02:55,040 --> 00:02:56,638
Никто. Только эти мёртвые ублюдки.
37
00:02:58,560 --> 00:03:02,439
Я не ищу ответа по той простой причине,
что здесь нет вопроса.
38
00:03:04,160 --> 00:03:07,679
Даже если бы был ответ,
нахрена он тебе сдался?
39
00:03:07,760 --> 00:03:10,079
Как только мы оба умрём...
всё закончится!
40
00:03:10,160 --> 00:03:13,959
МНЕ искренне жаль, что ты, я
или те извращенцы
41
00:03:14,040 --> 00:03:17,679
никогда не сможем наплодить спиногрызов,
чтобы продолжить наш род, а тебе?
42
00:03:17,760 --> 00:03:20,679
В любом случае,
во всём виноват Разносчик Чумы.
43
00:03:20,760 --> 00:03:22,599
Да, возможно.
44
00:03:22,680 --> 00:03:24,759
Надоел ты мне со своими "возможно"!
45
00:03:24,840 --> 00:03:26,959
Он - единственный, кто разнёс вирус.
46
00:03:27,040 --> 00:03:29,959
Клянусь, если я его увижу лицом к лицу,
я изрешечу его морду.
47
00:03:30,040 --> 00:03:31,479
Тогда он присоединится к мертвецам.
48
00:03:31,560 --> 00:03:33,879
И как ты можешь быть так уверен,
что он в ответе за всё?
49
00:03:33,960 --> 00:03:36,439
Вот, что я думаю.
50
00:03:36,520 --> 00:03:39,919
Наш друг, ёбаный Разносчик Чумы,
униженный лузер
51
00:03:40,000 --> 00:03:41,999
с матерью-алкоголичкой и жестоким отцом
52
00:03:42,080 --> 00:03:43,799
но с мозгом как у Эйнштейна.
53
00:03:43,880 --> 00:03:47,519
И вот, однажды он решил,
что лучший способ отомстить
54
00:03:47,600 --> 00:03:50,239
это сыграть своей козырной картой,
стерев нас с лица земли.
55
00:03:50,320 --> 00:03:54,079
Возможно, это просто совпадение,
что вирус сначала атаковал женщин.
56
00:03:54,160 --> 00:03:56,999
Возможно, это связано с бесплодием.
Не знаю.
57
00:03:57,080 --> 00:04:02,399
Я думаю, мне не нужно говорить тебе,
кто мы без женщин.
58
00:04:02,480 --> 00:04:03,480
Покойники.
59
00:04:03,520 --> 00:04:06,279
Да. Покойники. Точно подмечено.
60
00:04:07,080 --> 00:04:08,080
Вы где?
61
00:04:08,160 --> 00:04:09,799
Вы нужны мне оба здесь в лаборатории!
62
00:04:09,880 --> 00:04:13,159
Я не выношу этого уёбка.
"Какое счастье, что я нашёл вас обоих,
63
00:04:13,240 --> 00:04:16,159
вместо того, чтобы оставаться там
и получать пиздюлей по жопе".
64
00:04:16,240 --> 00:04:18,176
- Ёбаный в рот!
- По крайней мере он починил всё это.
65
00:04:18,200 --> 00:04:21,119
Иногда мне интересно,
куда он исчезает на несколько дней.
66
00:04:21,200 --> 00:04:24,079
По правде говоря, знаешь что?
Я предпочитаю ничего не знать об этом.
67
00:04:31,680 --> 00:04:33,039
Слушай, ты общаешься с ним.
68
00:04:33,120 --> 00:04:36,278
Я до сих пор не уверен, то ли он
меня бесит, то ли он меня пугает.
69
00:04:36,360 --> 00:04:40,079
Давай поживее, чтобы мы могли выйти наружу
для нашей обычной бесполезной прогулки.
70
00:04:40,160 --> 00:04:42,838
И потом вернуться и залить наши печали
литрами пива.
71
00:04:42,920 --> 00:04:45,519
Давай узнаем, что он выяснил.
По крайней мере, он старается.
72
00:04:45,600 --> 00:04:47,679
Он месяцами развлекает сам себя
экспериментами.
73
00:04:47,760 --> 00:04:51,559
Почему он должен был выжить?
Ресторанный шеф-повар был бы лучше.
74
00:04:51,640 --> 00:04:55,039
По крайней мере, мы бы не ели
одну и ту же бурду каждый день.
75
00:04:55,120 --> 00:04:58,399
Что, если мы разместим рекламу?
Может кто-нибудь откликнется.
76
00:05:03,200 --> 00:05:08,879
Как я и думал, инфекция -
это какой-то червь.
77
00:05:08,960 --> 00:05:11,759
Он проникает в твоё тело
и высасывает твой мозг.
78
00:05:11,839 --> 00:05:17,399
Паразит, гость...
Но, кто скажет, что его не приглашали?
79
00:05:17,480 --> 00:05:21,479
Точно, кому бы не понравилось иметь
ёбаного червячка, высасывающего твой мозг?
80
00:05:21,560 --> 00:05:24,679
Что ты имеешь в виду, "не приглашали"?
Я тебя не догоняю, Джино.
81
00:05:24,760 --> 00:05:29,359
Эпидемия, несомненно, была большим
ударом для человечества.
82
00:05:29,440 --> 00:05:34,079
Но, что, если это было неизбежным шагом
к новому витку эволюции?
83
00:05:34,160 --> 00:05:37,879
Что, если вирус - не враг, и он здесь,
чтобы помочь нам эволюционировать.
84
00:05:37,960 --> 00:05:43,799
Вирусы эволюционируют всё время,
генетически модифицируя самих себя.
85
00:05:43,880 --> 00:05:46,559
Но, к сожалению,
мы не можем их контролировать.
86
00:05:46,640 --> 00:05:47,879
Достаточно.
87
00:05:51,400 --> 00:05:55,959
Определённо, это вопрос того, как мы можем
контролировать инфекцию? Как её сдержать?
88
00:05:56,040 --> 00:05:59,159
Чтобы избежать гниения,
как кусок мяса, оставленный на солнце.
89
00:05:59,240 --> 00:06:02,999
Пытаешься убедить меня,
что, на самом деле, всё прекрасно?
90
00:06:03,080 --> 00:06:04,879
Единственный "неизбежный шаг"...
91
00:06:04,960 --> 00:06:07,999
это то, что я должен выслушивать твою хуйню
каждый день недели!
92
00:06:08,080 --> 00:06:09,679
Игорь, дай ему закончить.
93
00:06:09,760 --> 00:06:13,199
Пошёл он на хуй!
И ты туда же, Ален.
94
00:06:13,279 --> 00:06:15,079
Я подожду снаружи.
95
00:06:17,160 --> 00:06:20,959
Мне нужно больше, Ален. Поверь,
я на пороге великого открытия.
96
00:06:21,040 --> 00:06:23,119
В клетке осталось всего несколько.
97
00:06:23,200 --> 00:06:26,759
Завтра вы идёте на поиски выживших, правда?
98
00:06:26,839 --> 00:06:28,838
Так вот, раз уж вы всё равно идёте...
99
00:06:29,880 --> 00:06:31,599
Окей, понял, чувак.
Мы позаботимся об этом.
100
00:06:31,680 --> 00:06:34,159
Ты выяснил, камеры наблюдения работают?
101
00:06:34,240 --> 00:06:35,559
Как видишь, да.
102
00:06:35,640 --> 00:06:39,239
Я выяснил как перехватывать сигнал со
спутника, который всё ещё передаётся.
103
00:06:39,320 --> 00:06:42,559
Забавно, да? Спутники-шпионы
до сих пор посылают сигналы из космоса.
104
00:06:42,640 --> 00:06:45,399
Жаль, не осталось никого, за кем следить.
105
00:06:45,480 --> 00:06:49,799
Да, ОК, ОК. Где нам следует
сфокусировать наше внимание?
106
00:06:49,880 --> 00:06:54,278
Я думаю, вы найдёте достаточно
свежей плоти в секторе F.
107
00:06:54,360 --> 00:06:56,559
Сектор F? Это ж ёбаные джунгли.
108
00:06:56,640 --> 00:06:58,976
Это займёт, по крайней мере, два дня,
если мы вообще доберёмся туда живыми.
109
00:06:59,000 --> 00:07:01,879
Знаю, очень далеко,
110
00:07:01,960 --> 00:07:04,679
но нам лучше бы не привлекать их
в этот район.
111
00:07:04,760 --> 00:07:08,999
Их не было видно несколько недель,
и я не хочу испытывать судьбу.
112
00:07:09,080 --> 00:07:11,559
Это небезопасно -
осмелиться уйти так далеко.
113
00:07:14,160 --> 00:07:17,159
Хорошо.
Ты получишь, что хочешь.
114
00:07:17,240 --> 00:07:19,679
Но ты должен ускорить свои эксперименты.
115
00:08:01,360 --> 00:08:03,479
Что за сраный мир.
116
00:08:03,560 --> 00:08:07,119
На, покури.
Тебя это уже не убьёт.
117
00:08:53,600 --> 00:08:56,039
Знаешь шутку про двух уток?
118
00:08:56,120 --> 00:08:58,799
Про уток не смешно.
119
00:09:01,480 --> 00:09:03,678
А ещё про двух дальнобойщиков?
120
00:09:03,760 --> 00:09:06,879
Про дальнобойщиков не смешно тоже.
121
00:09:23,320 --> 00:09:26,599
Бля, тут муха в супе.
122
00:09:26,679 --> 00:09:30,159
Если ты это не будешь есть, я...
123
00:09:43,320 --> 00:09:45,359
Эй, Док, слышал?
124
00:10:13,720 --> 00:10:16,359
Какое классное место - сектор F.
125
00:10:16,440 --> 00:10:20,199
Когда я был там последний раз,
я рисковал получить пиздюлей по яйцам.
126
00:10:20,280 --> 00:10:23,639
Кажется, доктор посылает нас туда,
чтобы побесить меня.
127
00:10:23,720 --> 00:10:28,799
И этот урод полагает, я поверю,
что это когда-нибудь кому-то удастся.
128
00:10:31,440 --> 00:10:33,479
Быстрее я забеременею.
129
00:10:36,080 --> 00:10:39,199
Забудь. Спокойной ночи.
130
00:12:17,120 --> 00:12:18,919
Доброе утро, доктор.
131
00:12:19,000 --> 00:12:21,879
Доброе утро, Алексис.
Как проходят испытания?
132
00:12:21,960 --> 00:12:23,839
Ну...
133
00:12:23,920 --> 00:12:27,159
Я слышала о программе испытаний
134
00:12:27,240 --> 00:12:29,359
нового лекарства для РБ Фармаколоджи.
135
00:12:29,440 --> 00:12:31,759
Я бы хотела в этом участвовать.
136
00:12:33,200 --> 00:12:35,519
Пациенты уже отобраны.
137
00:12:35,600 --> 00:12:38,919
Доктор, вы знаете как сильно
я хочу ребёнка. Пожалуйста.
138
00:12:46,360 --> 00:12:50,079
Как доктор, я понимаю, что в таких
испытаниях всегда есть элемент риска.
139
00:12:50,160 --> 00:12:51,999
Я хочу рискнуть.
140
00:12:52,080 --> 00:12:54,239
Сожалею, но риск слишком велик.
141
00:13:07,360 --> 00:13:09,839
Обещай, ты никогда не оставишь меня.
142
00:13:13,360 --> 00:13:14,759
Обещаю.
143
00:13:17,320 --> 00:13:19,359
До самой смерти.
144
00:13:22,360 --> 00:13:23,999
До самой смерти.
145
00:13:44,240 --> 00:13:48,799
Где, блядь, тебя носило?
Я слышал, ты снова взял Корветт.
146
00:13:48,880 --> 00:13:51,439
Когда-нибудь тебя убьют.
147
00:13:53,360 --> 00:13:55,558
Думаешь, ты можешь ей помочь этим?
148
00:14:48,680 --> 00:14:52,079
Ты даже во сне знаешь как повеселиться.
А? Король вечеринок.
149
00:14:59,080 --> 00:15:02,159
Давай, вставай. Настал день охоты.
150
00:16:05,240 --> 00:16:08,679
Это для говнюка Караваджио.
Ты знаешь, что этому сукину сыну нравится.
151
00:16:08,760 --> 00:16:13,519
Он, может быть, правая рука Господа, но, я не думаю,
что он что-то смыслит в христианской любви.
152
00:16:13,600 --> 00:16:15,759
Не могу поверить.
Ты опять всё пиво выдул.
153
00:16:15,840 --> 00:16:19,759
В этом сраном месте не только пива не осталось,
здесь и пожрать что-то сложно найти.
154
00:16:19,840 --> 00:16:23,239
Раз уж мы всё равно должны
охотиться за трупами для доктора Килдейра,
155
00:16:23,320 --> 00:16:25,959
почему бы нам не устроить шоппинг.
Убедил.
156
00:16:26,040 --> 00:16:28,279
Но не называй его говнюком.
Он опять будет в ярости.
157
00:16:28,360 --> 00:16:30,319
Называй его Караваджио.
Ему так нравится.
158
00:16:30,400 --> 00:16:33,959
Караваджио? Какого хуя.
"Говнюк" подходит ему лучше.
159
00:16:53,840 --> 00:16:56,599
Любопытно узнать, как он приближает
Благовещение.
160
00:16:56,680 --> 00:17:00,159
Какой ты невежественный!
Апокалипсис.
161
00:17:00,240 --> 00:17:05,759
Целыми днями читаешь ёбаные книжки и начал
путать жизнь и смерть? Иди ты на хуй.
162
00:17:28,000 --> 00:17:31,279
Проверь джип.
Тормоза, шины, всё.
163
00:17:31,359 --> 00:17:36,439
Эй, ты кем себя возомнил?
Лейтенантом Коломбо?
164
00:17:43,280 --> 00:17:46,239
Слушай, не будь кретином.
165
00:17:46,320 --> 00:17:52,559
Ты и эта свинья весь день, блядь,
тут ошиваетесь. Пока мы там свои жопы рвём.
166
00:17:55,960 --> 00:17:59,079
Мне хватит трёх секунд,
чтобы отрезать твой хуй.
167
00:17:59,160 --> 00:18:00,759
И сделать из него ремень как у тебя.
168
00:18:03,720 --> 00:18:05,679
Что, блядь, смешного?
169
00:18:19,119 --> 00:18:21,118
Позаботьтесь об этом ёбаном джипе.
170
00:18:30,600 --> 00:18:33,599
Это...
тот самый день, когда я...
171
00:18:35,280 --> 00:18:39,079
Этот ремень - дань уважения
моей индейской крови.
172
00:18:39,160 --> 00:18:42,479
Моя мать происходила
из знаменитого рода.
173
00:18:43,640 --> 00:18:50,199
И все знают, что
прежде всего, моя мать была... шлюхой.
174
00:19:06,080 --> 00:19:09,118
Ты точно знаешь, как заставить
людей любить тебя, ага?
175
00:19:09,200 --> 00:19:12,279
Они думают, что они воины,
но они всего лишь кретины.
176
00:19:12,359 --> 00:19:14,519
У них кишка тонка покинуть это место.
177
00:19:14,600 --> 00:19:18,919
Легко стрелять по кукле.
Хотел бы я их увидеть снаружи.
178
00:19:19,000 --> 00:19:23,039
Не суди их строго.
Они просто пытаются убить время.
179
00:19:23,119 --> 00:19:27,759
Ты прав. Хотя, очевидно, что сейчас время
пытается убить нас.
180
00:19:33,000 --> 00:19:36,679
Слушай, Менгеле,
мы принесём тебе этих говнюков,
181
00:19:36,760 --> 00:19:42,439
но ты мог бы приготовить что-нибудь, что, по
крайней мере, не имеет вкус говна. Спасибо.
182
00:19:54,640 --> 00:19:56,839
Сломай ногу зомби!
183
00:20:15,560 --> 00:20:17,919
Вы свободны на праздники, ребята?
184
00:20:18,000 --> 00:20:21,159
Спорю, что у вас было свидание
с прекрасной выжившей.
185
00:20:21,240 --> 00:20:24,719
Неа, только с мёртвой плотью.
186
00:20:24,800 --> 00:20:27,239
Только мёртвая плоть.
187
00:20:28,200 --> 00:20:30,239
Прикрывай тылы, когда мы
снаружи, береги себя.
188
00:20:30,320 --> 00:20:33,399
Не беспокойся,
в моей детке достаточно пуль.
189
00:20:35,720 --> 00:20:37,639
Встряхнитесь!
190
00:20:37,720 --> 00:20:41,439
Прелесть жизни в том, что ты никогда
не знаешь, когда она закончится!
191
00:20:53,640 --> 00:20:55,039
Что случилось? Соскучился по дому?
192
00:20:55,119 --> 00:20:59,159
Сделай мне одолжение.
Скотобойня нуждается в хорошей уборке.
193
00:20:59,240 --> 00:21:02,199
Моя очередь убираться,
но, как видишь, я в дороге.
194
00:21:02,280 --> 00:21:04,118
Пошли туда тех двух дебилов.
195
00:21:04,200 --> 00:21:06,976
Просто придумай какое-нибудь оправдание.
Пусть они вычистят всё это говно.
196
00:21:07,000 --> 00:21:10,519
Не знаю, смогу ли я это сделать.
Ты знаешь, я не хочу никаких неприятностей.
197
00:21:10,600 --> 00:21:12,279
Я тебя убедил?
198
00:21:15,880 --> 00:21:20,239
Ступай с миром. Я прослежу, чтобы
эти двое извалялись в говне.
199
00:21:20,320 --> 00:21:23,159
Слим-Джим! Дебилы! Идите сюда, уёбки!
200
00:22:16,080 --> 00:22:17,160
Операция завершена успешно.
201
00:22:33,000 --> 00:22:34,319
Мне жаль.
202
00:22:45,119 --> 00:22:47,016
Каждый раз я чувствую,
как брехня засасывает меня.
203
00:22:47,040 --> 00:22:50,279
Мы просто должны убить их, и всё.
Бах-бах! Это будет весело.
204
00:22:50,359 --> 00:22:52,816
Не рисковать нашими шеями каждый день,
поймать кого-нибудь живого.
205
00:22:52,840 --> 00:22:55,199
Мы - команда по спасению выживших,
не гробовщики.
206
00:22:55,280 --> 00:22:59,599
Дадим ему ещё один шанс. Может, он,
на самом деле, может найти антидот.
207
00:22:59,680 --> 00:23:03,199
Может тогда Алексис...
Бога ради, Ален! Алексис мертва.
208
00:23:03,280 --> 00:23:06,839
Блядь! У неё не насморк, она мертва!
Всё это безумие.
209
00:23:06,920 --> 00:23:09,959
Ты не прав.
Её сердце всё ещё стучит.
210
00:23:10,040 --> 00:23:12,519
Её инфецировали
и я не знаю как и зачем,
211
00:23:12,600 --> 00:23:16,199
но она - здоровый носитель вируса.
Здоровый? Ты не понимаешь, что она...
212
00:23:16,280 --> 00:23:17,839
Ты непробиваемый.
213
00:23:17,920 --> 00:23:20,358
Поехали
и найдём парочку голов, чтобы взорвать.
214
00:23:20,440 --> 00:23:22,319
Не забывай, Джино хочет их живыми.
215
00:23:22,400 --> 00:23:26,319
Миллиарды людей погибли. Ничего не
изменится, если я убью ещё нескольких.
216
00:23:26,400 --> 00:23:28,679
Более того, эти говнюки убивают
гораздо больше, чем мы.
217
00:23:28,760 --> 00:23:31,319
Я не спорю.
Давай сменим тему разговора, хорошо?
218
00:23:31,400 --> 00:23:32,839
Прекрасно, давай сменим тему.
219
00:23:32,920 --> 00:23:35,999
Как думаешь, что мы получим от Караваджио
за то, что мы ему принесём?
220
00:23:36,080 --> 00:23:37,919
Сегодня, всё что мы хотим.
221
00:23:38,000 --> 00:23:40,936
У меня есть настоящий бриллиант, такой,
который можно найти лишь раз в жизни.
222
00:23:40,960 --> 00:23:43,199
Не уверен, что хочу знать, что это.
223
00:23:43,280 --> 00:23:46,879
Давай попытаемся выйти сухими из
этого города, не привлекая внимания.
224
00:23:46,960 --> 00:23:48,719
Улыбнись, я везу тебя на природу.
225
00:23:48,800 --> 00:23:52,159
Как мне повезло. Я - городской
мальчик, не какой-то ёбаный фермер.
226
00:24:00,359 --> 00:24:04,639
Надеюсь, у того маньяка ещё осталась
выпивка в заначке. Меня это сводит с ума.
227
00:24:04,720 --> 00:24:08,999
О, боже! Воняет говном за милю.
Бог знает, что там.
228
00:24:09,080 --> 00:24:11,118
Ай, да что ты в этом понимаешь.
229
00:24:13,560 --> 00:24:15,759
Стой. Блядь! Стой!
230
00:24:19,880 --> 00:24:21,999
Чёрт. Что с тобой?
231
00:24:22,080 --> 00:24:23,799
Как жестока Мать-природа.
232
00:24:23,880 --> 00:24:25,199
Я серьёзно.
233
00:24:26,119 --> 00:24:27,879
Она безжалостна.
234
00:24:27,960 --> 00:24:30,118
Ты выжил из ума?
235
00:24:30,200 --> 00:24:32,079
Взгляни вон туда.
236
00:24:52,520 --> 00:24:56,479
Я не могу позволить этому мяснику
разделать такого ангела.
237
00:24:58,160 --> 00:25:00,159
И что ты решил?
238
00:25:24,840 --> 00:25:26,759
Истинный самаритянин.
239
00:25:26,840 --> 00:25:29,039
Да, я - романтик, в конце концов.
240
00:26:16,280 --> 00:26:17,879
Какого хуя вам надо?
241
00:26:18,840 --> 00:26:21,079
Доброе утро, гов...
Караваджио.
242
00:26:21,160 --> 00:26:23,239
У нас есть кое-что специально для тебя.
243
00:26:23,320 --> 00:26:26,319
Да, куски мертвецов,
кишки, лакомые кусочки...
244
00:26:26,400 --> 00:26:27,799
Только заткнись.
245
00:27:29,200 --> 00:27:30,599
Присаживайтесь, пожалуйста.
246
00:27:31,560 --> 00:27:34,199
Нет, спасибо, Караваджио.
Мы спешим.
247
00:27:34,280 --> 00:27:38,118
Нам нужны еда и пиво.
Много пива!
248
00:27:38,200 --> 00:27:42,039
Минуточку.
Остынь, мальчик.
249
00:27:43,560 --> 00:27:46,358
В наши дни
нет смысла куда-то торопиться.
250
00:27:46,440 --> 00:27:52,118
Остановись и послушай тишину,
данную нам Господом.
251
00:27:53,960 --> 00:27:57,358
Это благословение, не порицание.
252
00:28:01,440 --> 00:28:02,839
Когито эрго сум!
253
00:28:02,920 --> 00:28:04,719
Квид про де.
254
00:28:04,800 --> 00:28:06,399
Про квид, квид про.
255
00:28:07,400 --> 00:28:08,999
Квид про.
256
00:28:09,080 --> 00:28:10,919
До ту дес!
Ладно, сдаюсь!
257
00:28:11,000 --> 00:28:13,039
Вот за что ты мне нравишься, старик!
258
00:28:17,119 --> 00:28:22,399
Не могу поверить! Я месяцами ждал
этого момента!
259
00:28:40,120 --> 00:28:41,959
Неплохо.
260
00:28:42,040 --> 00:28:43,159
Нет.
261
00:28:44,200 --> 00:28:46,679
Мы впечатлены. Серьёзно.
262
00:28:46,760 --> 00:28:48,599
Очень впечатлены.
263
00:28:48,680 --> 00:28:50,999
Но теперь нам надо уходить.
264
00:28:51,080 --> 00:28:52,959
Ты знаешь, еда...
265
00:28:53,040 --> 00:28:54,959
Э? Что?
266
00:28:55,040 --> 00:28:58,039
Ах да.
Идите внутрь и берите что угодно.
267
00:29:00,760 --> 00:29:02,039
Пока!
268
00:29:02,120 --> 00:29:03,439
Увидимся.
269
00:29:15,400 --> 00:29:18,999
Я бы на твоём месте не делал этого.
Что ты пытаешься мне сказать?
270
00:29:21,160 --> 00:29:25,959
Я не говорю, что это мертвечина, но я не
могу себе представить Караваджио на охоте.
271
00:29:44,160 --> 00:29:46,759
Блядь, у этого парня в голове
больное говно.
272
00:29:46,840 --> 00:29:48,959
Он не хуже нашего
сукин-сын-доктора.
273
00:29:49,040 --> 00:29:51,239
По крайней мере,
Караваджио никому не вредит.
274
00:29:51,320 --> 00:29:55,319
А, главное, что благодаря ему
мы можем питаться и утопиться в пиве.
275
00:31:25,240 --> 00:31:26,959
Наслаждаетесь шоу, парни?
276
00:31:51,120 --> 00:31:54,119
Скоро мы прибудем? До сектора F
ещё пилить и пилить. Ты в курсе.
277
00:31:54,200 --> 00:31:56,319
Почему ты такая заноза в заднице?
Мне надо отлить.
278
00:31:56,400 --> 00:31:59,416
Почему ты просто не скажешь: "Ален, не
мог бы ты остановить машину, пожалуйста?"
279
00:31:59,440 --> 00:32:02,719
Ален, не мог бы ты остановить ёбаную
машину, пожалуйста? Мне надо отлить.
280
00:32:25,080 --> 00:32:27,159
Не отходи далеко.
281
00:32:27,240 --> 00:32:29,319
У меня не получается, если кто-то смотрит.
282
00:32:29,400 --> 00:32:32,216
Наша училка начальных классов заставляла
нас ходить в туалет с открытой дверью.
283
00:32:32,240 --> 00:32:34,319
А сама в это время стояла и смотрела.
284
00:32:39,440 --> 00:32:44,759
Когда я пристрелю эту жирную мертвячку,
я нассу ей прямо на голову.
285
00:32:56,480 --> 00:32:57,719
Иди на хуй!
286
00:33:25,280 --> 00:33:26,599
Задержался.
287
00:33:26,680 --> 00:33:29,919
У меня он большой, знаешь ли.
Нужно время, чтобы опустошит его.
288
00:33:30,000 --> 00:33:31,439
Ты в крови.
289
00:33:31,520 --> 00:33:32,999
Да ты что.
290
00:34:02,440 --> 00:34:04,439
Алексис, Алексис.
291
00:34:06,280 --> 00:34:09,359
Ты - ключ ко всему.
Я уверен в этом.
292
00:34:12,640 --> 00:34:13,679
Да.
293
00:34:13,719 --> 00:34:13,999
Да...
294
00:34:14,080 --> 00:34:16,319
Я отправил Алена подальше.
295
00:34:17,080 --> 00:34:19,679
Нас не побеспокоят.
296
00:34:28,320 --> 00:34:29,999
Что такое?
297
00:34:30,080 --> 00:34:32,679
Тебе нравятся мои волосы?
298
00:34:32,760 --> 00:34:35,039
О, спасибо.
299
00:34:35,120 --> 00:34:37,718
Я думаю, ты тоже красивая.
300
00:35:09,719 --> 00:35:13,439
Доктор, смотрите. Реагент из
стволовых клеток, кажется, меняется.
301
00:35:14,520 --> 00:35:19,279
Что ж, думаю вряд ли мы получим Нобелевскую
премию в области этики,
302
00:35:19,360 --> 00:35:23,559
но, я сомневаюсь, что регенерация мёртвых тканей
поможет получить хоть чью-то благосклонность.
303
00:35:23,640 --> 00:35:28,039
Этот модифицированный вирус, похоже
действительно работает.
304
00:35:28,120 --> 00:35:31,879
Это вопрос спасения тысяч жизней.
Так что, на хуй этику!
305
00:35:34,160 --> 00:35:37,479
Я иду на ланч.
Присоединишься?
306
00:35:37,560 --> 00:35:39,238
Нет, я должен работать.
307
00:36:12,680 --> 00:36:15,880
Блядь! Миллиарды людей погибли, а ты не
можешь выкроить момент, чтобы вздремнуть.
308
00:36:18,800 --> 00:36:21,959
Я его знаю.
Мы вместе работали в гараже.
309
00:36:22,040 --> 00:36:26,599
Я всё ещё помню его имя.
Янош. Янош Манфредюк.
310
00:36:26,680 --> 00:36:28,839
Он приехал с Востока.
311
00:36:28,920 --> 00:36:30,919
Блядь, какой невезучий парень.
312
00:36:31,000 --> 00:36:33,799
Как интересно.
Жалко, нет времени услышать полную историю.
313
00:36:33,880 --> 00:36:35,639
Убираемся, на хуй, отсюда.
314
00:36:59,080 --> 00:37:01,199
Прости, никак не могу
избавиться от вкуса блевотины.
315
00:37:01,280 --> 00:37:03,639
Знаю. На сегодня мне хватило
этих мешков гноя.
316
00:37:03,719 --> 00:37:06,639
До сектора F ещё далеко.
Ради всего святого, зачем мы это делаем?
317
00:37:06,719 --> 00:37:08,479
У тебя есть идеи получше?
318
00:37:08,560 --> 00:37:12,736
Есть, сэр. Вот мой план - безопасно срезав через сектор
Р, мы проедем через ликёро-водочный завод, потом...
319
00:37:12,760 --> 00:37:15,879
Стой, я знаю, куда ты клонишь.
Забудь. Я не выношу тех парней.
320
00:37:15,960 --> 00:37:20,559
Да ладно, не будь засранцем. Я поговорю с
ними. Мы продадим им немного пива за зомби.
321
00:37:20,640 --> 00:37:23,119
Вспомни, у нас есть старые счёты,
которые нужно урегулировать.
322
00:37:23,200 --> 00:37:24,919
Генератор блока А.
323
00:37:25,000 --> 00:37:26,959
Они оставили нас без света на неделю.
324
00:37:27,040 --> 00:37:31,959
Воровать - грешно, но ещё хуже - размалевать
наши стены их ёбаными свастиками.
325
00:37:32,040 --> 00:37:34,479
Поехали и решим наши проблемы.
326
00:37:34,560 --> 00:37:37,479
И мы снова станем врагами.
Я тебя убедил?
327
00:37:37,560 --> 00:37:42,639
Поправь меня, если я ошибаюсь, но разве
ты уже не решил проблемы в секторе Е?
328
00:37:42,719 --> 00:37:44,919
Думаешь, безопасно показываться там,
329
00:37:45,000 --> 00:37:47,839
после того, как ты чуть не превратил
этого уёбка в циклопа?
330
00:37:47,920 --> 00:37:50,399
Не ссы!
Они тупы и всегда пьяны.
331
00:37:50,480 --> 00:37:53,399
Они наверняка забыли.
Это будет проще простого.
332
00:37:53,480 --> 00:37:57,639
Да, конечно. Они забыли,
как ты пырнул в лицо одного из них.
333
00:37:57,719 --> 00:38:01,159
Ну, пожалуйста.
Я буду чистить сортир целый месяц.
334
00:38:01,239 --> 00:38:02,479
Целый месяц?
335
00:38:02,560 --> 00:38:03,639
Да.
336
00:38:03,719 --> 00:38:08,799
Только если ты поклянёшься тем, что червяк между
твоих ног усохнет, если ты нарушишь обещание.
337
00:38:08,880 --> 00:38:10,039
Клянусь.
338
00:38:12,280 --> 00:38:14,479
Ебать. Поехали.
О да!
339
00:38:50,520 --> 00:38:52,999
Идите! Вы свободны.
340
00:39:19,920 --> 00:39:24,238
У нас были хорошие времена,
341
00:39:24,320 --> 00:39:27,119
когда мы пытались изменить
судьбу человечества.
342
00:39:27,200 --> 00:39:29,079
Помнишь, Алексис?
343
00:39:36,160 --> 00:39:38,959
Итак, как проходят испытания?
344
00:39:39,920 --> 00:39:42,999
Происходят кое-какие реакции,
но пока это не то, что нужно.
345
00:39:43,080 --> 00:39:45,376
Сначала кажется, что мёртвые ткани
собираются регенерировать,
346
00:39:45,400 --> 00:39:47,816
но через несколько минут
они возвращаются к исходному состоянию.
347
00:39:47,840 --> 00:39:50,039
Я не знаю, где мы ошибаемся.
348
00:39:50,120 --> 00:39:53,679
Думаю, это хороший знак.
Продолжайте.
349
00:39:56,200 --> 00:39:59,999
Знаешь, со временем ты становишься
всё более и более красивой.
350
00:40:00,080 --> 00:40:02,599
Почти так же,
как если бы ты становилась моложе.
351
00:40:04,080 --> 00:40:07,959
Подхалим. Тебе не нужно давать мне комплименты,
чтобы заставить меня работать усерднее.
352
00:40:59,560 --> 00:41:01,599
Привет, охотнички.
353
00:41:02,600 --> 00:41:04,879
Привет, Руди. Нас интересует...
354
00:41:07,040 --> 00:41:10,679
Не сейчас, чувак.
О делах потом.
355
00:41:10,760 --> 00:41:13,279
Пришло время тренировки
в стрельбе по мишеням.
356
00:41:43,440 --> 00:41:49,319
Леди и джентльмены... Или точнее,
джентльмены и только джентльмены!
357
00:41:49,400 --> 00:41:53,439
Раз уж бог сделал нам одолжение, освободив
нас от наших сук. Разве это не так?
358
00:41:54,960 --> 00:41:56,839
Готовы ли вы
359
00:41:56,920 --> 00:41:59,559
к великому турниру "Пристрели мертвяка"?
360
00:42:00,920 --> 00:42:02,519
Справа от меня
361
00:42:03,400 --> 00:42:07,599
самый величайший шлюхоёб, которого
когда-либо знал белый свет - Пабло!
362
00:42:09,040 --> 00:42:10,799
Слева...
363
00:42:10,880 --> 00:42:14,639
чувак с горящей жопой - Хайнц!
364
00:42:18,280 --> 00:42:19,799
Всего один выстрел.
365
00:42:19,880 --> 00:42:22,319
Всего один шанс.
366
00:42:22,400 --> 00:42:27,399
Наказанием для любого,
кто допустит ошибку,
367
00:42:27,480 --> 00:42:29,679
будет смерть!
368
00:42:29,760 --> 00:42:31,919
Мы не допустим лузеров в Милицию!
369
00:42:32,000 --> 00:42:34,279
Мы за естественный отбор!
370
00:42:34,360 --> 00:42:36,839
Выиграй или проиграй!
371
00:42:36,920 --> 00:42:39,119
Смерть освободит тебя!
372
00:42:57,520 --> 00:42:59,599
Итак, джентльмены!
373
00:42:59,680 --> 00:43:01,279
Вы готовы?
374
00:43:02,239 --> 00:43:03,319
Три...
375
00:43:03,400 --> 00:43:04,559
Два...
376
00:43:06,360 --> 00:43:07,479
Огонь!
377
00:43:22,600 --> 00:43:24,679
Невероятно, джентльмены!
378
00:43:24,760 --> 00:43:28,639
Победитель - чувак с горящей
жопой - Хайнц!
379
00:43:41,080 --> 00:43:42,999
Ну, охотник!
380
00:43:47,560 --> 00:43:51,999
Не думал, что ты настолько глуп,
чтобы снова показаться здесь.
381
00:43:52,080 --> 00:43:55,039
Я тронут. Правда.
382
00:43:55,120 --> 00:43:58,279
Ну же.
Давай зароем топор войны.
383
00:43:58,360 --> 00:44:00,839
Мне нужны твои мертвяки...
и я хочу их живыми.
384
00:44:04,360 --> 00:44:07,399
Ну уж нет, мой друг.
Как видишь, они нам самим нужны.
385
00:44:07,480 --> 00:44:08,879
Идите вы на хуй.
386
00:44:11,960 --> 00:44:16,718
Я только что видел, как вы их используете.
Мы можем дать вам пиво и сигары.
387
00:44:16,800 --> 00:44:20,439
Извини, но я, правда, ничем не могу помочь.
388
00:44:20,520 --> 00:44:25,439
Почему бы тебе не дать мне поговорить с
мелкожопым? Уверен, его заинтересует обмен.
389
00:44:25,520 --> 00:44:27,679
Что? Как ты его назвал?
390
00:44:27,760 --> 00:44:30,559
Мелкожопый.
Ты так же глух, как и уёбищен?
391
00:44:32,680 --> 00:44:36,799
Ты должен проявлять к нему уважение.
Ты должен называть его "Фюрер"!
392
00:44:36,880 --> 00:44:37,999
ОК.
393
00:44:39,719 --> 00:44:40,879
Где он?
394
00:44:41,960 --> 00:44:44,559
Этот мелкожопый, фюрер?
395
00:44:47,960 --> 00:44:51,879
Ты всё-таки это сделал.
396
00:44:51,960 --> 00:44:53,639
И что ты собираешься сделать?
397
00:45:31,520 --> 00:45:32,839
Давай! Пошли отсюда!
398
00:46:00,320 --> 00:46:02,519
Блядь! Ты видел лица этих ублюдков?
399
00:46:02,600 --> 00:46:06,718
Ты заслуживаешь Оскара за идею
выстрелить в цепь.
400
00:46:06,800 --> 00:46:09,559
- Тебе нечего сказать?
- Зачем ты это сделал?
401
00:46:09,640 --> 00:46:11,199
Сделал что?
402
00:46:11,280 --> 00:46:14,520
Да ладно! Ты был одним из тех, кто говорит,
как сильно они ненавидят этих зазнаек.
403
00:46:14,600 --> 00:46:17,759
Мы преподали им урок, вот и всё.
Сейчас они, скорее всего, уже мертвы.
404
00:46:17,840 --> 00:46:20,279
О, боже! Ты прав.
405
00:46:23,760 --> 00:46:25,919
Идут они на хуй!
406
00:46:39,280 --> 00:46:41,319
Бля! Они были настоящей группой, мужик!
407
00:46:48,280 --> 00:46:51,639
Я не гей, клянусь, просто...
408
00:46:55,239 --> 00:46:57,359
Чёрт, о чём я говорил?
409
00:47:00,120 --> 00:47:02,039
Какого хуя ты делаешь?
410
00:47:02,880 --> 00:47:06,599
Грешники, свиньи, нечестивцы.
411
00:47:06,680 --> 00:47:12,199
Это говорит вам Разносчик Чумы
из Новой Церкви Искупительного Зла.
412
00:47:12,280 --> 00:47:15,079
Умрите и возродитесь во имя Бога.
Присоединитесь к братству культа...
413
00:47:15,160 --> 00:47:17,999
Судя по детектору, этот сигнал
идёт откуда-то совсем близко
414
00:47:18,080 --> 00:47:19,439
около 50 километров.
415
00:47:19,520 --> 00:47:23,238
Не знаю как ты, но я умираю то желания
узнать побольше об этих культовых братках.
416
00:47:23,320 --> 00:47:25,879
Я тоже. Может у них найдётся
парочка культовых сестричек.
417
00:47:25,960 --> 00:47:29,079
К тому же я обещал встретиться
с нашим другом Разносчиком Чумы.
418
00:47:29,160 --> 00:47:32,199
Остынь. Для начала я хочу, чтобы
он объяснил нам, зачем он всё это сделал.
419
00:47:32,280 --> 00:47:34,119
Но сперва мы должны найти его.
420
00:47:34,200 --> 00:47:36,519
Хорошо. Но потом я возьму его в свои руки.
421
00:47:36,600 --> 00:47:40,119
Небезопасно передвигаться ночью.
Давай подождём до рассвета.
422
00:47:40,200 --> 00:47:42,919
Ты псих? Мы сматываемся прямо сейчас.
Мне плевать, что темно.
423
00:47:43,000 --> 00:47:45,456
Я не хочу испытывать судьбу,
которая защитила этого сукина сына
424
00:47:45,480 --> 00:47:48,776
и спрячет его, когда я же готов дать ему
затрещину. Хорошо. Но ты поведёшь, я устал.
425
00:47:48,800 --> 00:47:50,759
Музыка для моих ушей, папочка.
426
00:47:50,840 --> 00:47:53,319
Будем там быстрее пули
с настоящим мужиком за рулём.
427
00:47:54,719 --> 00:47:59,679
И вот почему я говорю
"Спасибо, Господь, за дар, что ты дал нам!"
428
00:47:59,760 --> 00:48:03,199
Вы были бездушными личинками,
но теперь...
429
00:48:03,280 --> 00:48:07,039
вы - безгрешные души
430
00:48:07,120 --> 00:48:11,238
готовые возродиться вновь
в Царстве Господа!
431
00:48:31,920 --> 00:48:37,159
Боже мой! Пахнет отвратительно!
Знаешь для чего эта комната использовалась?
432
00:48:41,360 --> 00:48:43,959
Эй, помнишь, когда мы последний раз
здесь убирались?
433
00:49:05,400 --> 00:49:07,079
Жрать хочу.
434
00:50:20,600 --> 00:50:22,759
Блядь! Виноват, виноват!
435
00:50:25,760 --> 00:50:27,319
Давай я поведу.
436
00:50:27,400 --> 00:50:28,599
Хорошо.
437
00:52:35,719 --> 00:52:37,839
Мы почти приехали.
438
00:52:37,920 --> 00:52:40,319
Мне нужно, наконец, встряхнуться.
439
00:53:09,760 --> 00:53:12,238
Ты уверен, что эта блядская хрень работает?
440
00:53:12,320 --> 00:53:15,718
Конечно. Армия использовала это в
Афганистане, чтобы отследить Бен Ладена.
441
00:53:15,800 --> 00:53:18,039
Какая досада, что они его так и не поймали.
442
00:53:19,200 --> 00:53:20,799
Пошли.
443
00:54:11,320 --> 00:54:13,199
Dosvidanya, сукин сын.
444
00:54:42,080 --> 00:54:45,519
Грешники, свиньи, нечистивцы.
445
00:54:46,480 --> 00:54:51,279
Это говорит вам Разносчик Чумы
из Новой Церкви Искупительного Зла.
446
00:54:52,480 --> 00:54:54,559
Новый Бог ждёт вас.
447
00:54:54,640 --> 00:54:57,718
Освободитесь от своих грязных грехов.
448
00:54:57,800 --> 00:55:01,439
Умрите и возродитесь во имя Господа.
449
00:55:02,480 --> 00:55:06,039
Просоединяйтесь к братству культа.
450
00:55:07,920 --> 00:55:12,718
И вот почему я говорю
"Спасибо, Господь, за дар, что ты дал нам!"
451
00:55:14,960 --> 00:55:19,359
Вы были бездушными личинками,
но теперь...
452
00:55:19,440 --> 00:55:22,119
вы - безгрешные души
453
00:55:24,280 --> 00:55:28,879
готовые возродиться вновь
в Царстве Господа!
454
00:55:28,960 --> 00:55:31,079
И сказал отец сыну...
455
00:55:31,160 --> 00:55:33,718
"Из смерти возродится жизнь."
456
00:55:33,800 --> 00:55:37,359
И дал он своему сыну оружие,
которое позволило ему разнести жизнь.
457
00:55:39,520 --> 00:55:42,718
"Вот и ты, о, сын.
Убивай ради жизни!"
458
00:55:43,719 --> 00:55:46,959
Оружие затмило огонь Господа
459
00:55:47,040 --> 00:55:50,039
и Зло вернулось в ад
460
00:55:50,120 --> 00:55:51,759
где ему и место.
461
00:55:52,760 --> 00:55:58,159
И после сказал сын:
"Спасибо, Отец, что открыл..."
462
00:56:05,640 --> 00:56:07,319
Блядь! Ален, он жив!
463
00:56:08,480 --> 00:56:10,759
Ты священник?
464
00:56:10,840 --> 00:56:12,879
Я что, выгляжу как священник, кретин?
465
00:56:13,920 --> 00:56:16,119
- Подожди.
- Что?
466
00:56:21,160 --> 00:56:23,599
Зачем священнику нужен священник?
467
00:56:23,680 --> 00:56:27,399
Нет, я не священник.
468
00:56:27,480 --> 00:56:32,439
Я бы хотел им быть,
но я не могу противостоять греху.
469
00:56:33,520 --> 00:56:36,439
Прости меня, Отец, ибо я согрешил.
470
00:56:36,520 --> 00:56:39,199
Нет ничего легче, чем исповедь.
471
00:56:39,280 --> 00:56:41,718
Этот парень уничтожил человеческую расу
472
00:56:41,800 --> 00:56:44,079
и теперь он думает,
что он всего лишь вносит улучшения.
473
00:56:44,160 --> 00:56:47,238
Это всё ложь. Всё ложь.
474
00:56:47,320 --> 00:56:52,119
Я совершил всё это, но я делал это
ради спасения выживших.
475
00:56:52,200 --> 00:56:54,718
Я хотел, чтобы меня боялись.
476
00:56:54,800 --> 00:56:58,119
Если ты боишься кого-то, ты его слушаешь.
477
00:56:59,440 --> 00:57:01,319
Да, как тирана.
478
00:57:02,120 --> 00:57:03,399
Нет.
479
00:57:03,480 --> 00:57:04,959
Как Бога.
480
00:57:06,560 --> 00:57:09,919
Я всего лишь хотел спасти выживших.
481
00:57:10,000 --> 00:57:12,959
И чем же ты занимался в последнее время?
Наслаждался закусками?
482
00:57:14,360 --> 00:57:16,679
Знаю, я - монстр.
483
00:57:16,760 --> 00:57:21,359
Но, вся еда кончилась,
а я должен был защищать её.
484
00:57:21,440 --> 00:57:23,919
Защищать кого?
Кто ты?
485
00:57:24,000 --> 00:57:27,479
Забудь о нём, он съехад с катушек.
Кого ты должен был защищать?
486
00:57:35,520 --> 00:57:38,039
Ты...
Ты - священник?
487
00:57:38,120 --> 00:57:42,119
Нет, говнюк,
но я знаю как исполнить последний обряд.
488
00:57:55,000 --> 00:57:58,079
Кто знает, скольких людей
этот ублюдок убил?
489
00:57:58,160 --> 00:58:00,719
Только потому,
что в его голове полно говна.
490
00:58:01,800 --> 00:58:03,759
И ещё он ел их живьём. Боже!
491
00:58:03,840 --> 00:58:06,839
Разносчик...
Разносчик Чумы, моя жопа!
492
00:58:06,920 --> 00:58:08,959
Я устал.
493
00:58:09,040 --> 00:58:11,639
Я устал от всего этого.
494
00:58:11,720 --> 00:58:14,879
Месяцами мы должны были верить,
что Разносчик Чумы за всё в ответе.
495
00:58:14,960 --> 00:58:17,279
Месяцами он был
в центре внимания.
496
00:58:17,360 --> 00:58:19,679
Говорили, он был инкарнацией дьявола.
497
00:58:20,880 --> 00:58:23,919
И что самое плохое,
я тоже был убеждён в этом.
498
00:58:24,000 --> 00:58:27,359
И теперь мы выясняем, что он - никто иной,
как честолюбивый священник-убийца.
499
00:58:27,440 --> 00:58:30,559
Псих, никто. Без разницы,
людоед он или нет.
500
00:58:30,640 --> 00:58:32,479
Я не могу так больше жить.
501
00:58:34,320 --> 00:58:37,959
Может я должен...
Что? Прострелить себе голову?
502
00:58:38,040 --> 00:58:40,639
Отличное решение.
Какого хуя мне делать?
503
00:58:40,720 --> 00:58:43,896
Провести остаток дней с доктором... "у меня
было так много проблем, когда я был ребёнком"?
504
00:58:43,920 --> 00:58:45,879
Слушай меня, сукин сын.
505
00:58:45,960 --> 00:58:50,439
Держи своё дерьмо при себе, вставай,
и закончим то, что начали.
506
00:58:50,520 --> 00:58:52,799
Может в этой жизни нет ничего особенного,
507
00:58:52,880 --> 00:58:56,359
но, посмотри с лучшей стороны,
мы владеем этим миром.
508
00:59:26,840 --> 00:59:29,239
И ты от всего этого откажешься?
509
00:59:34,080 --> 00:59:36,399
Давай попытаемся поймать следующего живым.
510
00:59:36,480 --> 00:59:39,239
Обойдём здание.
Они редко ходят поодиночке.
511
01:00:49,040 --> 01:00:51,199
Она жива.
512
01:00:51,280 --> 01:00:53,639
Чёрт, я бы никогда в это не поверил.
513
01:01:10,480 --> 01:01:12,439
Похоже, бог действительно существует.
514
01:01:13,520 --> 01:01:16,439
Он помог мне найти то,
что я искал.
515
01:01:16,520 --> 01:01:20,199
Остынь.
Ей не больше 15-ти.
516
01:01:23,680 --> 01:01:26,559
Что насчёт раны?
Какой раны?
517
01:01:26,640 --> 01:01:28,119
Твоя рука, идиот.
518
01:01:28,200 --> 01:01:31,479
Всего лишь царапина.
Я не похож на гомика как ты.
519
01:01:40,880 --> 01:01:42,199
Не волнуйся, детка.
520
01:01:42,280 --> 01:01:45,319
Теперь ты в безопасности.
Скажешь, как тебя зовут?
521
01:01:53,760 --> 01:01:56,559
Ладно. Пошли.
522
01:02:05,760 --> 01:02:08,759
Уверен, ты не можешь быть
в бОльшей безопасности.
523
01:02:25,480 --> 01:02:27,919
Как твоя рука?
Всего лишь царапина.
524
01:02:28,920 --> 01:02:30,879
Сколько ты хочешь за девчонку?
525
01:02:30,960 --> 01:02:32,479
Ради бога, перестань.
526
01:02:32,560 --> 01:02:34,199
Да ладно, я просто шучу.
527
01:02:34,280 --> 01:02:38,359
Только не говори, что эта идея
не крутилась в твоей голове.
528
01:02:38,440 --> 01:02:40,479
Может, мы не будем последними.
529
01:02:40,560 --> 01:02:42,199
В случае, если она не бесплодна.
530
01:02:43,240 --> 01:02:47,519
Но, скажи мне вот что.
Ты бы дал жизнь ребёнку
531
01:02:47,600 --> 01:02:51,799
которому суждено жить в мире,
где мёртвые устанавливают порядки?
532
01:02:54,520 --> 01:02:56,279
Теперь ты это понял.
533
01:02:57,720 --> 01:03:00,479
Ну, я ведь не обязан остепениться
жениться, а?
534
01:03:02,760 --> 01:03:04,519
Какое счастье, что она спит.
535
01:03:05,960 --> 01:03:09,639
Отец сказал, что люди - грязные.
536
01:03:09,720 --> 01:03:14,879
Он сказал, что мертвецы -
вина грязных людей.
537
01:03:14,960 --> 01:03:17,319
Потом он привёл людей.
538
01:03:17,400 --> 01:03:20,039
Они были хорошими, они любили меня.
539
01:03:20,120 --> 01:03:25,479
Когда наши припасы закончились, отец попросил
каждого из нас принести себя в жертву.
540
01:03:26,640 --> 01:03:30,959
Потом мы получили больше припасов,
но кто-то постоянно исчезал.
541
01:03:31,040 --> 01:03:34,479
Папочка говорил,
они ушли на небо.
542
01:03:34,560 --> 01:03:38,959
Но я ему не верила.
Он стал злым.
543
01:03:40,480 --> 01:03:43,799
Кстати, меня зовут Кристина
и мне нужно пописать.
544
01:03:54,800 --> 01:03:57,079
Мне дучше пойти и проследить.
545
01:03:59,440 --> 01:04:00,639
Что теперь будем делать?
546
01:04:00,720 --> 01:04:03,839
Мы нашли её, найдём и остальных.
547
01:04:03,920 --> 01:04:07,239
Это ещё не конец, приятель,
ещё не конец.
548
01:04:36,520 --> 01:04:38,479
У них оружие.
549
01:04:38,560 --> 01:04:41,479
Боже, я никогда их не видел с оружием.
550
01:04:41,560 --> 01:04:43,159
Что мы делаем?
551
01:04:43,240 --> 01:04:46,759
- Как обычно. Я захожу справа, ты - слева.
- Фашист!
552
01:04:46,840 --> 01:04:49,279
- Готов? На счёт три. Раз...
- Два...
553
01:06:53,960 --> 01:06:55,039
Блядь!
554
01:07:25,240 --> 01:07:28,519
Пули и стрелы. Ого.
555
01:07:55,440 --> 01:07:59,919
Зачем... убивать?
556
01:08:00,480 --> 01:08:04,359
Зачем... убивать?
557
01:08:07,480 --> 01:08:10,279
Блядь, Игорь! Этот говорил!
558
01:08:10,360 --> 01:08:13,879
Да, хорошо, я тоже могу говорить.
Но он задавал слишком много вопросов.
559
01:08:13,960 --> 01:08:16,079
Хорошо, давай теперь я поговорю.
560
01:08:20,880 --> 01:08:25,279
Зачем... убивать?
561
01:08:25,360 --> 01:08:30,199
С ней... я живой!
562
01:08:31,600 --> 01:08:33,919
Он... сказал... живой!
563
01:08:34,000 --> 01:08:35,438
Он? Кто он?
564
01:08:38,240 --> 01:08:39,240
Он!
565
01:08:41,240 --> 01:08:42,799
Он!
566
01:08:47,280 --> 01:08:49,159
Кто запер тебя здесь?
567
01:08:49,240 --> 01:08:52,319
Он. Белый... человек.
568
01:08:56,760 --> 01:08:59,399
Ублюдок. Ему можно, а мне - нет, да?
569
01:08:59,479 --> 01:09:01,679
Она задавала слишком много вопросов.
570
01:09:01,760 --> 01:09:03,719
Я сказал тебе то же самое.
571
01:10:10,640 --> 01:10:14,679
Жди здесь.
Не входи, что бы не случилось.
572
01:10:48,760 --> 01:10:49,999
А ты ещё кто такой?
573
01:10:51,280 --> 01:10:53,679
Вы можете опустить оружие.
574
01:10:53,760 --> 01:10:55,919
Неужели вы не видите в каком я состоянии.
575
01:10:57,400 --> 01:10:59,239
Он работал с Алексис.
576
01:11:00,600 --> 01:11:03,799
- Кто довёл тебя до такого состояния?
- Джино.
577
01:11:03,880 --> 01:11:07,279
И он поддерживает во мне... жизнь...
578
01:11:07,360 --> 01:11:11,839
чтобы я мог помогать ему
с его экспериментами.
579
01:11:11,920 --> 01:11:13,599
Ты называешь это жизнью?
580
01:11:13,680 --> 01:11:15,919
Так вот куда Джино похаживал?
581
01:11:16,000 --> 01:11:17,959
Там наверху говорящие зомби.
582
01:11:18,040 --> 01:11:21,719
Что ж, они перестали говорить
после того, как мы разобрались с ними.
583
01:11:21,800 --> 01:11:24,879
У них всё ещё ограниченный словарный запас.
584
01:11:24,960 --> 01:11:26,999
Они стали менее агрессивными,
585
01:11:27,080 --> 01:11:30,799
и начали развивать
познавательные способности,
586
01:11:30,880 --> 01:11:33,959
но они - как дети.
587
01:11:35,080 --> 01:11:39,279
Ретровирус от бесплодия
работает только наполовину.
588
01:11:40,240 --> 01:11:43,359
Блядь. Но они же мертвы.
Им место в аду.
589
01:11:51,080 --> 01:11:54,599
Мы добились успехов, сделав их
способными к размножению.
590
01:11:54,680 --> 01:11:57,639
Теперь женщины могут рожать.
591
01:11:57,720 --> 01:12:01,999
Но они рожают мёртвых детей.
592
01:12:02,080 --> 01:12:05,599
Здесь и так уже много мертвецов.
Неужели не достаточно?
593
01:12:05,680 --> 01:12:10,999
Наша команда проводила эксперименты
с мёртвой плотью.
594
01:12:11,080 --> 01:12:12,839
Они финансировались из правительства.
595
01:12:13,960 --> 01:12:17,799
Результаты не принесли
желаемых успехов.
596
01:12:17,880 --> 01:12:20,079
И программа была отменена.
597
01:12:20,160 --> 01:12:25,399
Мы решили продолжить её
с более экстремальными экспериментами.
598
01:12:26,840 --> 01:12:31,799
К тому времени мы уже перешагнули
через нормы морали...
599
01:12:31,880 --> 01:12:34,919
которые должны соблюдаться
при любом исследовании.
600
01:12:35,760 --> 01:12:37,519
Я не был осведомлён о этих экспериментах.
601
01:12:37,600 --> 01:12:40,839
После того, как Алексис допустила промах,
она изменилась.
602
01:12:40,920 --> 01:12:45,519
- Она даже не приходила домой.
- Алексис попробовала Фертилин.
603
01:12:45,600 --> 01:12:50,599
Препарат не был испытан,
и, казалось, что он не действует.
604
01:12:51,960 --> 01:12:57,639
У всех женщин случились спонтанные выкидыши
спустя несколько недель.
605
01:13:04,600 --> 01:13:09,919
Алексис ввела инъекцию
прямо в тело мертвеца.
606
01:13:10,000 --> 01:13:15,999
Реакция на эту субстанцию
превзошла все ожидания.
607
01:13:16,880 --> 01:13:19,759
Она вернула мертвеца к жизни.
608
01:13:19,840 --> 01:13:22,319
Эта женщина укусила другого доктора.
609
01:13:23,280 --> 01:13:26,239
И с той поры всё изменилось.
610
01:13:26,320 --> 01:13:28,478
Сейчас мы используем его на них.
611
01:13:29,920 --> 01:13:33,359
Но Джайно не доволен.
612
01:13:33,439 --> 01:13:36,359
Он хочет остановить эти испытания.
613
01:13:36,439 --> 01:13:39,839
Сейчас самое время отправить
этого ублюдка на пенсию.
614
01:13:42,000 --> 01:13:45,039
Он хочет перейти к следующей фазе.
615
01:13:45,800 --> 01:13:50,438
Скрестить живого с метвецом!
616
01:13:51,920 --> 01:13:55,359
О, боже.
Мы должны вернуться на базу.
617
01:13:55,439 --> 01:13:56,959
Подождите! Подождите!
618
01:13:58,400 --> 01:14:01,199
Оставьте мне ваш пистолет.
619
01:14:02,280 --> 01:14:04,159
Ты шутишь?
620
01:14:05,160 --> 01:14:06,319
Не этот.
621
01:14:07,240 --> 01:14:08,879
Возьми этот.
622
01:15:06,640 --> 01:15:08,455
Если он посмеет притронуться к
ней, я убью его.
623
01:15:08,479 --> 01:15:10,839
Не хочешь объяснить мне,
что, блядь, происходит?
624
01:15:10,920 --> 01:15:13,959
Этот сукин сын настолько спятил,
что думает, он может дать жизнь новой расе.
625
01:15:14,040 --> 01:15:15,999
Мертвец и мертвец рождают мертвеца.
626
01:15:16,080 --> 01:15:19,119
Но живая и мертвец...
или лучше, живой мертвец?
627
01:15:19,200 --> 01:15:22,799
Ты хочешь сказать, этот извращенец
хочет Кристину трах...
628
01:15:22,880 --> 01:15:24,159
Зомби и она вместе?
629
01:15:24,240 --> 01:15:25,999
Да, и почему не Алексис?
630
01:15:26,080 --> 01:15:29,799
Мой бог! Как только я его увижу,
я отрежу ему хрен.
631
01:15:29,880 --> 01:15:32,199
Обещаю тебе. Обещаю.
632
01:15:32,280 --> 01:15:36,199
Я поговорю с Джайно. Я не хочу его убивать,
пока не возникнет необходимость.
633
01:15:36,280 --> 01:15:38,096
Потом мы будем искать ответы
на наши вопросы где-нибудь ещё.
634
01:15:38,120 --> 01:15:41,519
Но ты пообещал мне, ты будешь держаться
в стороне. Я беру это на себя.
635
01:15:41,600 --> 01:15:43,719
Ты...
636
01:15:43,800 --> 01:15:45,599
Ну, достал!
637
01:15:45,680 --> 01:15:47,119
- Хорошо, папочка.
- Чудесно.
638
01:15:47,240 --> 01:15:48,959
Ублюдок.
639
01:15:56,120 --> 01:15:57,279
Останови машину!
640
01:16:07,120 --> 01:16:09,559
Сукины дети!
641
01:16:27,760 --> 01:16:30,919
Только представь, как он будет счастлив
увидеть её.
642
01:16:59,479 --> 01:17:01,799
Мир будет моим.
643
01:17:01,880 --> 01:17:03,679
Всё будет моим!
644
01:17:03,760 --> 01:17:06,959
Ты будешь моей королевой,
а я буду твоим повелителем.
645
01:17:07,040 --> 01:17:08,399
Твоим королём!
646
01:17:29,160 --> 01:17:34,438
Джентльмены, у нас на арене
два бравых охотника.
647
01:17:34,520 --> 01:17:37,919
Кретин Игорь и Ублюдок Ален.
648
01:17:38,880 --> 01:17:40,478
Делайте ставки.
649
01:17:43,720 --> 01:17:46,359
Сукин сын! Это моя зажигалка!
650
01:17:50,120 --> 01:17:52,079
Блядь, это грубо.
651
01:17:53,040 --> 01:17:54,639
А сейчас
652
01:17:54,720 --> 01:17:56,879
пусть начнётся зомби-драка!
653
01:17:58,120 --> 01:17:59,599
Что будем делать?
654
01:17:59,680 --> 01:18:01,999
Каковы правила?
655
01:18:02,080 --> 01:18:05,279
Просто думай как спасти свою
жопу, кретин!
656
01:18:07,280 --> 01:18:10,239
Ну же, уёбки!
Покажите, что у вас есть яйца!
657
01:18:16,160 --> 01:18:17,599
Они тебе понравятся.
658
01:19:01,200 --> 01:19:02,759
Пригнись!
659
01:19:21,360 --> 01:19:22,759
Сукин сын!
660
01:19:22,840 --> 01:19:26,359
Я же говорил тебе,
лучше закопать топор войны.
661
01:19:26,439 --> 01:19:27,719
Я заберу это.
662
01:19:27,800 --> 01:19:31,639
Я убью тебя, ты - скуин сын,
я убью тебя!
663
01:19:31,720 --> 01:19:33,319
Спасибо.
664
01:19:33,400 --> 01:19:35,919
Ты спасла наши задницы, девчонка.
665
01:19:36,000 --> 01:19:37,639
Давай захватим оружие.
666
01:19:51,840 --> 01:19:53,399
Оставайся в машине.
667
01:20:34,760 --> 01:20:36,039
В укрытие!
668
01:20:44,840 --> 01:20:48,039
Иди и проверь Кристину.
Я позабочусь о Джайно.
669
01:21:35,320 --> 01:21:38,319
Она больше не твоя.
Теперь она пренадлежит мне.
670
01:21:59,520 --> 01:22:00,919
Чёрт.
671
01:22:02,520 --> 01:22:04,559
Я не знаю, как её обезвредить.
672
01:22:10,240 --> 01:22:13,639
Ничего личного, приятель.
673
01:22:13,720 --> 01:22:16,959
Не похоже, что мы вроде как... влюблены.
674
01:22:17,720 --> 01:22:22,438
Скорее это просто продолжение рода,
ну ты понимаешь.
675
01:22:26,240 --> 01:22:28,039
Что ты с ней сделал?
676
01:22:29,520 --> 01:22:31,679
Я знал, что ты не поймёшь.
677
01:22:31,760 --> 01:22:33,919
В конце концов, ты всего лишь человек.
678
01:22:34,000 --> 01:22:36,599
В то время как мы... боги.
679
01:22:36,680 --> 01:22:40,879
- Ты окончательно спятил.
- Я был прав.
680
01:22:40,960 --> 01:22:44,039
Инфекция обозначила начало
радикальных перемен,
681
01:22:44,120 --> 01:22:46,679
беспрецедентного ускорения
эволюции.
682
01:22:46,760 --> 01:22:49,639
Словно огромный метаболический скачок
683
01:22:51,920 --> 01:22:55,679
Я знаю, ты видел моих парней в секторе F.
684
01:22:56,560 --> 01:22:59,759
Неудачная затея,
впрочем как и ожидалось.
685
01:22:59,840 --> 01:23:04,199
Как жизнь может возродиться
из чего-то, что уже мертво?
686
01:23:04,280 --> 01:23:09,159
Понимаешь? Я - живой, но,
на самом деле, мёртв. Невероятно!
687
01:23:09,240 --> 01:23:13,159
И я чувствую, словно я уже
возрождался миллионы раз.
688
01:23:13,240 --> 01:23:14,759
А она.
689
01:23:14,840 --> 01:23:18,438
Она - моя муза.
690
01:23:18,520 --> 01:23:21,919
Теперь мы как Адам и Ева -
691
01:23:22,000 --> 01:23:23,959
прародители нового рода.
692
01:23:24,720 --> 01:23:26,478
Ублюдок.
693
01:23:26,560 --> 01:23:28,879
Ты заражён. Ты - один из них.
694
01:23:28,960 --> 01:23:31,199
Ошибаешься! Это ты один из них!
695
01:23:31,280 --> 01:23:34,879
Старый бесполезный человечишка!
696
01:23:34,960 --> 01:23:38,959
Но, не переживай.
Я великодушен.
697
01:23:39,040 --> 01:23:45,119
Я сделаю тебя новым существом.
Ты станешь одним из нас.
698
01:23:45,200 --> 01:23:47,199
Зачем тебе всё это, Джайно?
699
01:23:49,600 --> 01:23:51,239
Мы были друзьями.
700
01:23:51,320 --> 01:23:55,759
Что ж, друг, в мире, где мертвецы
разгуливают по улицам.
701
01:23:55,840 --> 01:23:58,999
Уверен, ты не понимаешь,
что я ставлю науку выше дружбы.
702
01:24:09,200 --> 01:24:10,639
Сколько здесь проводов?
703
01:24:10,720 --> 01:24:14,079
Три. Жёлтый, красный и чёрный.
704
01:24:17,360 --> 01:24:19,239
Что будет, если ты ошибёшься?
705
01:24:19,320 --> 01:24:21,079
Мы взлетим на воздух.
706
01:24:26,320 --> 01:24:28,839
Говоришь, если ты сделаешь ошибку,
мы взлетим на воздух
707
01:24:28,920 --> 01:24:31,639
но, если бы ты ничего не сделал,
мы всё равно взлетели бы на воздух.
708
01:24:31,720 --> 01:24:34,879
Верно. Верно.
709
01:24:41,360 --> 01:24:45,039
Возьми это и жди меня в машине.
710
01:25:00,120 --> 01:25:02,039
Не трогай её!
711
01:25:02,120 --> 01:25:06,159
Тупица. Я помогаю ей.
712
01:25:06,240 --> 01:25:09,639
В этом шприце новая жизнь,
713
01:25:09,720 --> 01:25:11,639
и я собираюсь дать её тебе.
714
01:25:11,720 --> 01:25:14,319
Ты станешь одним из нас - богом!
715
01:25:15,800 --> 01:25:17,719
Блядь, блядь! Игорь!
716
01:25:17,800 --> 01:25:20,679
Игорь, помоги мне!
Ты всё разрушишь! Неблагодарный ублюдок!
717
01:25:20,760 --> 01:25:25,799
Не беспокойся за своего друга,
после придёт и твой черёд.
718
01:25:25,880 --> 01:25:31,679
Потом мы оставим это место
и мы сможем начать строить Новый Мир.
719
01:25:31,760 --> 01:25:33,919
Вы будете моими братьями.
720
01:25:35,000 --> 01:25:38,279
А она будет моей женой.
721
01:25:38,360 --> 01:25:40,999
И матерью нового Бога!
722
01:25:43,160 --> 01:25:48,999
Поебать, бог или нет, в этом сраном мире
пуля в твоих мозгах означает, что ты - труп!
723
01:25:52,040 --> 01:25:56,239
И не говори ничего,
иначе я и тебя пристрелю.
724
01:25:56,320 --> 01:26:00,239
Он оконачательно спятил,
бредил о новой расе.
725
01:26:00,320 --> 01:26:03,438
Я всегда говорил, что этот парень -
говнюк и ничего более.
726
01:26:46,320 --> 01:26:48,039
Прости, дорогая.
727
01:26:53,520 --> 01:26:54,839
Прости меня.
728
01:27:02,960 --> 01:27:04,839
Два мужика и ребёнок.
729
01:27:04,920 --> 01:27:06,919
Я не так молода.
730
01:27:07,000 --> 01:27:11,559
- Что?
- По крайней мере не так как в фильме. Я предпочитаю "Леона".
731
01:27:11,640 --> 01:27:13,478
Знаешь, ты немного похожа на неё.
732
01:27:13,560 --> 01:27:15,759
Но тот парень уродлив.
733
01:27:15,840 --> 01:27:18,159
Думаешь, ты на него похож?
734
01:27:18,240 --> 01:27:21,959
Ты знаешь, я всегда думал,
что я отправлюсь в ад.
735
01:27:22,040 --> 01:27:24,999
Но я и представить не мог,
что я окажусь в нём при жизни.
736
01:27:25,080 --> 01:27:27,319
Ты такой пессимист.
737
01:27:59,080 --> 01:28:00,438
Где ты был?
738
01:28:00,520 --> 01:28:02,639
В мире, где мёртвые оживают,
739
01:28:02,720 --> 01:28:04,759
лучше не оставлять им никаких шансов.81408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.