All language subtitles for Dracula Dead And Loving It.(1995).XviD-LintF.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:02:41,544 --> 00:02:45,344 In such close quarters, I feel compelled to introduce myself. 3 00:02:45,448 --> 00:02:49,009 I'm Thomas Renfield, Esquire. Solicitor from London. 4 00:02:49,085 --> 00:02:50,484 English. 5 00:02:50,553 --> 00:02:54,011 My wife and I, we love the English. Don't we, dear? 6 00:02:55,792 --> 00:02:59,421 I confess I'm not accustomed to these Transylvanian roads. 7 00:03:00,630 --> 00:03:02,097 Feeling a bit queasy. 8 00:03:02,165 --> 00:03:05,362 Queasy? I tell driver to go slow. 9 00:03:07,937 --> 00:03:09,268 Driver... 10 00:03:11,474 --> 00:03:12,998 The sun is setting. 11 00:03:13,076 --> 00:03:16,568 We must make the village before dark. Quick! 12 00:03:20,416 --> 00:03:22,407 Faster! Faster! 13 00:03:28,358 --> 00:03:29,985 Hold on, English! 14 00:03:42,138 --> 00:03:44,106 Yes, I quite understand. 15 00:03:50,880 --> 00:03:54,748 I say, driver, can you slow up a bit? 16 00:03:55,852 --> 00:03:57,410 Yes! 17 00:04:00,156 --> 00:04:01,487 Thank you. 18 00:04:20,710 --> 00:04:22,041 Thank you. 19 00:04:22,912 --> 00:04:25,039 Driver, don't take my luggage down. 20 00:04:25,114 --> 00:04:27,912 - I'm going on to Borgo Pass tonight. - Yes. 21 00:04:30,954 --> 00:04:33,684 - What are you doing? - Too dark. 22 00:04:34,090 --> 00:04:35,682 I go no further. 23 00:04:36,092 --> 00:04:38,151 From here on, you walk. 24 00:04:40,430 --> 00:04:43,263 You are going on tonight? 25 00:04:43,333 --> 00:04:45,927 - Yes, I'm going to the castle. - Castle? 26 00:04:47,503 --> 00:04:50,301 Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula. 27 00:04:50,606 --> 00:04:51,834 Dracula? 28 00:04:54,711 --> 00:04:56,042 Scheduled? 29 00:04:58,681 --> 00:05:01,206 Yes, I have business with the Count. 30 00:05:01,384 --> 00:05:02,942 No. 31 00:05:03,252 --> 00:05:05,777 - You must not go. - Why not? 32 00:05:06,022 --> 00:05:08,923 Because we people of the mountains believe... 33 00:05:09,025 --> 00:05:11,823 vampires live at the castle. 34 00:05:12,628 --> 00:05:14,892 - Vampires? - Yes. 35 00:05:14,964 --> 00:05:16,932 They are the undead. 36 00:05:17,000 --> 00:05:20,128 They rise from the coffins... 37 00:05:20,536 --> 00:05:22,060 at night. 38 00:05:22,372 --> 00:05:23,430 Yes. 39 00:05:26,209 --> 00:05:29,372 They take the form of wolves or bats... 40 00:05:29,512 --> 00:05:33,209 and puncture the throats of their victims with their teeth... 41 00:05:33,349 --> 00:05:38,252 and drink their blood. 42 00:05:40,923 --> 00:05:43,255 Surely that's just superstition. 43 00:05:43,726 --> 00:05:47,423 No. Madame Ouspenskaya is right. 44 00:05:47,764 --> 00:05:49,391 Please, my son... 45 00:05:50,066 --> 00:05:51,397 take this cross. 46 00:05:51,467 --> 00:05:53,128 No, thank you. 47 00:05:54,270 --> 00:05:55,965 Take the cross. 48 00:05:56,039 --> 00:05:59,270 Its holy love and spirit of goodness... 49 00:05:59,342 --> 00:06:03,938 will shield you from the lurking danger. 50 00:06:08,818 --> 00:06:10,809 No, really. No, thank you. 51 00:06:11,320 --> 00:06:14,585 - Damn it, take the cross. - Of course. 52 00:06:15,591 --> 00:06:19,027 - That'll be 15 kopeks. - Okay. 53 00:06:20,229 --> 00:06:23,255 Thank you. 54 00:06:41,851 --> 00:06:44,285 If I have to walk, I have to walk. 55 00:06:46,956 --> 00:06:51,620 No. Don't go. Please. I beg of you. 56 00:06:53,429 --> 00:06:56,159 But you don't understand. I'm expected. 57 00:06:56,833 --> 00:06:59,358 Well, ta. 58 00:08:11,774 --> 00:08:12,866 What? 59 00:08:23,019 --> 00:08:24,509 How do you do? 60 00:08:25,621 --> 00:08:29,057 I'm Thomas Renfield, solicitor from London... 61 00:08:29,192 --> 00:08:32,093 to see Count Dracula. 62 00:08:37,700 --> 00:08:40,760 Oh, my. Oh, dear. Oh, no. 63 00:08:47,143 --> 00:08:49,611 Children of the night. 64 00:08:50,446 --> 00:08:53,347 What a mess they make. 65 00:08:54,450 --> 00:08:55,917 I am Count... 66 00:09:01,357 --> 00:09:02,688 Dracula. 67 00:09:04,060 --> 00:09:06,688 - Are you hurt? - I am perfectly fine. 68 00:09:06,762 --> 00:09:09,663 It would take much more than that to hurt me. 69 00:09:10,433 --> 00:09:11,525 Come. 70 00:09:32,021 --> 00:09:33,545 Come, Renfield. 71 00:09:43,366 --> 00:09:45,391 - Oh, dear. - Renfield... 72 00:09:45,735 --> 00:09:47,293 don't dawdle. 73 00:09:47,603 --> 00:09:49,537 Be there in half a tick. 74 00:09:52,141 --> 00:09:53,199 Yes. 75 00:09:53,509 --> 00:09:55,568 Sorry, I was detained. 76 00:09:55,645 --> 00:09:59,604 Embarrassing, really. I thought I saw you walk through the web... 77 00:09:59,715 --> 00:10:00,943 so I assumed I could. 78 00:10:01,017 --> 00:10:04,145 Then I thought to myself, "Perhaps I can go around the other way." 79 00:10:04,220 --> 00:10:05,414 But, no. 80 00:10:06,989 --> 00:10:08,854 It was attached on all sides. 81 00:10:08,924 --> 00:10:12,621 - So I thought to myself... - Renfield, I don't care. 82 00:10:19,602 --> 00:10:22,969 And now, if you are not too fatigued from your journey... 83 00:10:23,039 --> 00:10:25,769 I'd like to discuss the purchase of Carfax Abbey. 84 00:10:25,841 --> 00:10:29,106 Yes, of course. I have the papers right here. 85 00:10:30,446 --> 00:10:31,777 Very good. 86 00:10:34,016 --> 00:10:35,449 There we are. 87 00:10:40,956 --> 00:10:43,720 - A bit dusty, isn't it? - Yes, I like it. 88 00:10:44,360 --> 00:10:45,793 Sign here. 89 00:10:49,799 --> 00:10:51,061 And here. 90 00:10:52,168 --> 00:10:53,635 There we are. 91 00:10:54,270 --> 00:10:58,138 Yes, congratulations. You're now the owner of Carfax Abbey. 92 00:10:58,207 --> 00:10:59,936 One copy for you... 93 00:11:00,276 --> 00:11:02,471 and one copy for me. 94 00:11:04,347 --> 00:11:07,180 - Are you all right? - Yes, just a paper cut. 95 00:11:09,085 --> 00:11:10,347 Oh, dear. 96 00:11:14,523 --> 00:11:17,185 Don't worry, I have hanky here somewhere. 97 00:11:17,259 --> 00:11:19,193 Let's see, where are we? 98 00:11:19,261 --> 00:11:20,922 How stupid of me. 99 00:11:22,398 --> 00:11:25,959 It's worse than I thought. I must have nipped the vessel. 100 00:12:27,096 --> 00:12:29,087 My God. 101 00:12:29,365 --> 00:12:31,890 What are you doing to the furniture? 102 00:12:37,740 --> 00:12:39,571 What are you on about? 103 00:12:39,642 --> 00:12:41,507 What's all this, then? 104 00:12:41,977 --> 00:12:43,706 Who are you people? 105 00:12:44,413 --> 00:12:47,576 I'll have you know that's my knee you're straddling. 106 00:12:47,650 --> 00:12:49,481 No, stop it at once. 107 00:12:50,719 --> 00:12:52,380 No, this is wrong. 108 00:12:54,890 --> 00:12:57,518 This is wrong, do you hear me? Wrong. 109 00:13:00,963 --> 00:13:04,899 Wrong me. Wrong me. Wrong my brains out. 110 00:13:09,305 --> 00:13:11,068 Oh, yes! 111 00:13:21,884 --> 00:13:23,943 What is going on here? 112 00:13:25,020 --> 00:13:27,614 You think this makes me proud of you? 113 00:13:28,491 --> 00:13:31,688 Now go, whilst I make him my slave. 114 00:13:39,568 --> 00:13:41,502 And stop that. 115 00:13:48,277 --> 00:13:50,040 So, Renfield... 116 00:13:50,679 --> 00:13:53,648 do you feel better now? You were having a nightmare. 117 00:13:53,716 --> 00:13:55,013 A nightmare? 118 00:13:55,084 --> 00:13:57,109 But it was so real, so vivid. 119 00:13:57,186 --> 00:14:00,121 Two voluptuous women grinding, heaving. 120 00:14:00,556 --> 00:14:02,285 How to describe it? 121 00:14:02,358 --> 00:14:05,327 - Have you ever been to Paris? - Yes. 122 00:14:07,763 --> 00:14:12,223 Let me show you an old Transylvanian method for relaxation. 123 00:14:13,269 --> 00:14:15,669 Look into my eyes. 124 00:14:17,106 --> 00:14:20,075 Your eyelids are getting heavy. 125 00:14:20,476 --> 00:14:22,103 You feel that... 126 00:14:22,845 --> 00:14:26,008 Renfield, you fell asleep too soon. 127 00:14:27,016 --> 00:14:28,984 I have more to tell you. 128 00:14:30,052 --> 00:14:31,280 Wake up. 129 00:14:33,088 --> 00:14:37,957 Now, you are feeling drowsy. 130 00:14:40,296 --> 00:14:42,560 What a simpleton. 131 00:14:44,900 --> 00:14:47,926 Renfield, forget about sleeping. 132 00:14:48,003 --> 00:14:49,470 Listen to me. 133 00:14:50,072 --> 00:14:55,032 You hear only my voice. From this moment on, you are my slave. 134 00:14:55,344 --> 00:14:59,041 You will sacrifice everything for my safety. 135 00:14:59,882 --> 00:15:01,782 In return... 136 00:15:02,084 --> 00:15:04,177 I will give you lives. 137 00:15:04,253 --> 00:15:06,312 Not big lives. 138 00:15:06,388 --> 00:15:11,052 Insects, flies, spiders. 139 00:15:11,393 --> 00:15:14,123 I have chartered a ship to take us to England. 140 00:15:14,196 --> 00:15:16,391 We'll leave tomorrow evening. 141 00:15:16,899 --> 00:15:18,730 I command you. 142 00:15:19,134 --> 00:15:21,932 Watch over the safety of my coffin. 143 00:15:22,705 --> 00:15:24,696 Yes, master. 144 00:15:55,104 --> 00:15:57,436 Renfield! 145 00:16:06,248 --> 00:16:08,648 I'm coming, master. 146 00:16:09,685 --> 00:16:13,143 Master, don't worry. I'll help you. 147 00:16:26,435 --> 00:16:28,460 I have you now, master. 148 00:16:44,920 --> 00:16:47,912 You look poorly, master. You're all dried out. 149 00:16:48,457 --> 00:16:50,789 Here, you should have fluids. 150 00:16:50,859 --> 00:16:52,486 Yes, I agree. 151 00:16:53,362 --> 00:16:56,991 I think I will start with the first mate. 152 00:17:30,599 --> 00:17:33,329 It makes me so happy to be at the opera. 153 00:17:33,802 --> 00:17:36,703 I love this palace of art and beauty. 154 00:17:36,772 --> 00:17:38,000 Yes, my dear. 155 00:17:38,073 --> 00:17:40,337 The opera is astonishing. 156 00:17:41,110 --> 00:17:44,045 The music is fraught with love, hate... 157 00:17:44,279 --> 00:17:46,770 sensuality, and unbridled passion. 158 00:17:47,549 --> 00:17:50,814 All the things in my life I've managed to suppress. 159 00:17:52,621 --> 00:17:54,680 Sorry I'm late, my dear. 160 00:17:54,757 --> 00:17:58,318 - We were worried, Father. - Sorry. Sit. 161 00:17:59,361 --> 00:18:01,386 I was detained at my asylum. 162 00:18:01,463 --> 00:18:04,091 The most extraordinary lunatic was brought in today. 163 00:18:04,166 --> 00:18:07,795 The only man found alive on that schooner that drifted into Whitby Harbor. 164 00:18:07,870 --> 00:18:09,394 Absolutely bizarre. 165 00:18:09,471 --> 00:18:12,065 Hello. Can I help you, sir? 166 00:18:12,141 --> 00:18:14,769 Yes, you may help me. 167 00:18:15,210 --> 00:18:17,405 Dr. Seward is in the next box. 168 00:18:17,479 --> 00:18:20,915 It is imperative that I meet with him alone. 169 00:18:23,452 --> 00:18:27,081 You will tell him there is a message for him in the lobby. 170 00:18:27,623 --> 00:18:31,787 A message for Dr. Seward in the lobby. 171 00:18:32,227 --> 00:18:34,127 Good. Now go. 172 00:18:34,329 --> 00:18:38,026 Message in the lobby for Dr. Seward. 173 00:18:39,134 --> 00:18:42,160 And you will remember nothing... 174 00:18:42,237 --> 00:18:44,296 of what I tell you. 175 00:18:55,417 --> 00:18:56,907 Extraordinary. 176 00:18:58,187 --> 00:19:00,747 Hello. Can I help you, sir? 177 00:19:01,190 --> 00:19:04,489 "Can I help you, sir?" What is the matter with you? 178 00:19:04,560 --> 00:19:07,427 - Why did you not tell him? - About what? 179 00:19:07,830 --> 00:19:09,855 About the message. 180 00:19:10,499 --> 00:19:11,989 For whom? 181 00:19:12,301 --> 00:19:15,429 Never mind. I will tell him myself. 182 00:19:16,038 --> 00:19:18,700 And for your miserable performance... 183 00:19:18,774 --> 00:19:20,765 you will receive no tip. 184 00:19:21,210 --> 00:19:22,802 No tip? 185 00:19:23,812 --> 00:19:25,439 That you remember. 186 00:19:27,816 --> 00:19:29,443 Look what's in here. 187 00:19:32,955 --> 00:19:34,320 Excuse me... 188 00:19:34,389 --> 00:19:38,826 are you the Dr. Seward whose sanitarium is in Whitby? 189 00:19:39,161 --> 00:19:42,597 - Why, yes. - I have just purchased Carfax Abbey... 190 00:19:42,664 --> 00:19:45,895 and I understand it adjoins your grounds. 191 00:19:46,034 --> 00:19:48,025 Quite so. And you are? 192 00:19:48,804 --> 00:19:50,101 Forgive me. 193 00:19:50,172 --> 00:19:52,572 I am so renowned in my own country... 194 00:19:52,641 --> 00:19:56,042 I sometimes forget to introduce myself. 195 00:19:56,278 --> 00:19:59,304 - I am Count... - Dr. Seward... 196 00:20:00,015 --> 00:20:03,314 there is a message for you in the lobby. 197 00:20:03,385 --> 00:20:05,182 Dear God. What is... 198 00:20:05,287 --> 00:20:07,448 Oh, bother. Excuse me. 199 00:20:08,490 --> 00:20:10,720 Dracula. 200 00:20:11,360 --> 00:20:13,885 How do you do, Count Dracula? 201 00:20:13,962 --> 00:20:16,590 I'm Jonathan Harker, Dr. Seward's assistant. 202 00:20:16,665 --> 00:20:19,031 This is Lucy Westenra... 203 00:20:19,101 --> 00:20:22,537 and this is my fianc�e, Dr. Seward's daughter, Mina. 204 00:20:23,005 --> 00:20:25,974 Count Dracula, it will be a relief to see lights burning... 205 00:20:26,041 --> 00:20:29,067 through those dismal windows of Carfax Abbey once again. 206 00:20:29,444 --> 00:20:33,540 Oh, yes. The Abbey always reminds me of that old toast, you know: 207 00:20:33,715 --> 00:20:37,151 "Lofty timbers, the walls around are bare... 208 00:20:37,419 --> 00:20:39,387 "echoing to our laughter... 209 00:20:39,922 --> 00:20:41,787 "as though the dead were there." 210 00:20:41,857 --> 00:20:44,758 I like the way you think, my dear. 211 00:20:45,294 --> 00:20:48,195 That is one of my favorite subjects. 212 00:20:48,297 --> 00:20:51,494 We must get together and have a long discussion. 213 00:20:52,100 --> 00:20:54,432 Very long. 214 00:20:54,770 --> 00:20:58,035 Now I take my leave. I have a pressing appointment. 215 00:21:04,479 --> 00:21:05,969 Count Dracula? 216 00:21:07,616 --> 00:21:09,106 I'm sorry, my dear... 217 00:21:09,184 --> 00:21:13,348 but you have such a lovely ucipital mapilary. 218 00:21:14,489 --> 00:21:15,888 What's that? 219 00:21:19,294 --> 00:21:20,386 This. 220 00:21:23,332 --> 00:21:24,663 Thank you. 221 00:21:25,901 --> 00:21:28,062 And now I take my leave. 222 00:21:34,643 --> 00:21:38,773 There's something otherworldly about that man. 223 00:21:39,648 --> 00:21:42,549 - He gives me the shivers. - Oh, yes. 224 00:21:43,418 --> 00:21:44,612 Me, too. 225 00:21:59,901 --> 00:22:01,493 Count Dracula... 226 00:22:02,871 --> 00:22:07,331 wish we could have that long talk right now. 227 00:23:45,006 --> 00:23:46,371 Excuse us, my dear. 228 00:23:46,441 --> 00:23:48,432 Dr. Seward, Jonathan. 229 00:23:49,411 --> 00:23:50,935 I was sleeping. 230 00:23:51,379 --> 00:23:54,473 We're sorry, but we heard a noise in the bushes below your window. 231 00:23:54,549 --> 00:23:58,110 - We thought it might be a prowler. - Would you mind if we had a look about? 232 00:23:58,186 --> 00:24:00,086 No. Please do. 233 00:24:06,061 --> 00:24:08,928 - Nothing out here. - Nothing amiss here, either. 234 00:24:09,331 --> 00:24:10,593 What a relief. 235 00:24:10,665 --> 00:24:13,998 I'm very confident there's no danger here whatsoever. 236 00:24:20,342 --> 00:24:22,071 Sorry to disturb you, dear. 237 00:24:22,144 --> 00:24:25,807 We've searched every inch of the room, and there's no sign of forcible entry. 238 00:24:25,881 --> 00:24:27,849 - Good night. - Good night. 239 00:24:29,317 --> 00:24:30,784 Something wrong with this latch. 240 00:24:30,852 --> 00:24:34,379 Not to worry. I'll give it a jolly good slam. 241 00:25:35,817 --> 00:25:37,079 Renfield. 242 00:25:37,619 --> 00:25:40,383 - Yes? - I can't take it. Can you take it? 243 00:25:40,722 --> 00:25:44,783 The lights, the screaming, the crazy faces staring at me. 244 00:25:45,026 --> 00:25:47,517 I tell you, the walls are closing in on me. 245 00:25:47,596 --> 00:25:50,997 - I've got to get out of here. - Guard, get back to work. 246 00:25:51,499 --> 00:25:52,761 Yes, sir. 247 00:26:06,781 --> 00:26:11,013 Come along then, Renfield. You're going to have tea with the guvnor. 248 00:26:11,086 --> 00:26:12,314 At last. 249 00:26:12,487 --> 00:26:14,148 Now you'll see, Martin. 250 00:26:14,222 --> 00:26:16,918 Dr. Seward will believe I'm not insane. 251 00:26:17,025 --> 00:26:20,552 I wouldn't bet me last shilling on it. Let's go. 252 00:26:32,841 --> 00:26:33,933 Stay. 253 00:26:37,912 --> 00:26:39,675 - Dr. Seward. - Yes? 254 00:26:39,748 --> 00:26:43,275 - Mr. Renfield is here. - Good. Send him out, Martin. 255 00:26:44,052 --> 00:26:47,078 McManus, the patient in the west wing? 256 00:26:47,155 --> 00:26:49,646 - Yes. - He's having a conniption fit. 257 00:26:51,192 --> 00:26:52,853 Give him an enema. 258 00:26:53,962 --> 00:26:55,987 - An enema? - Yes. 259 00:26:56,464 --> 00:26:59,160 It will give him a feeling of accomplishment. 260 00:26:59,234 --> 00:27:00,496 Yes, sir. 261 00:27:03,271 --> 00:27:05,034 Renfield, good of you to come. 262 00:27:05,106 --> 00:27:07,438 Good to see you, old chap. How are you feeling? 263 00:27:07,509 --> 00:27:09,636 Normal. Perfectly normal. 264 00:27:09,711 --> 00:27:11,338 - Excellent. - Yes. 265 00:27:11,913 --> 00:27:16,145 Dr. Seward, may I ask why I've been brought to the sanitarium? 266 00:27:16,217 --> 00:27:19,516 We would like to perform a few tests, that's all, if you don't mind. 267 00:27:19,587 --> 00:27:23,079 No, not at all. As you can see, I'm quite all right now. 268 00:27:23,191 --> 00:27:25,625 Quite so. Hungry? 269 00:27:25,694 --> 00:27:27,491 - Famished. - Help yourself. 270 00:27:27,562 --> 00:27:29,189 - Such a bounty. - Yes. 271 00:27:31,866 --> 00:27:33,731 I was just telling... 272 00:27:34,369 --> 00:27:35,859 What was that? 273 00:27:36,471 --> 00:27:39,065 - You grabbed something from the table. - I did not. 274 00:27:39,140 --> 00:27:41,802 You did. I saw you. You put it in your mouth. 275 00:27:41,876 --> 00:27:43,468 I think it was an insect. 276 00:27:43,812 --> 00:27:45,473 That was a raspberry. 277 00:27:45,547 --> 00:27:48,345 Raspberry? We're not serving raspberries. 278 00:27:49,050 --> 00:27:52,076 Then it must have been a raisin. It fell off a muffin. 279 00:27:52,153 --> 00:27:54,314 - There seems to be one missing. - It's missing? 280 00:27:54,389 --> 00:27:57,256 - Really? Of course. - Only a raisin. 281 00:27:57,325 --> 00:27:59,384 How extraordinary. 282 00:28:00,462 --> 00:28:03,454 Silly me, it must have been my imagination... 283 00:28:03,698 --> 00:28:05,529 There, you did it again. 284 00:28:05,600 --> 00:28:09,366 You just put a bug in your mouth. I think it was a spider. 285 00:28:09,437 --> 00:28:11,428 - I did not. - Yes, you did. 286 00:28:14,843 --> 00:28:19,075 I tell you, I saw you snatch a spider right out of the air and eat it. 287 00:28:19,247 --> 00:28:22,683 A spider? How absurd. 288 00:28:27,856 --> 00:28:28,948 What? 289 00:28:29,224 --> 00:28:31,818 - Dropped my fork. - Dropped it? You flung it. 290 00:28:31,893 --> 00:28:33,690 What's the matter with you? 291 00:28:33,762 --> 00:28:37,323 Mr. Renfield, I'll ask you what are you doing down there? 292 00:28:37,599 --> 00:28:38,964 Fork found. 293 00:28:39,334 --> 00:28:43,236 - This is most unseemly. I don't think... - Sorry for the delay. 294 00:28:45,840 --> 00:28:47,239 My God, man. 295 00:28:47,442 --> 00:28:50,275 You're eating insects right from the ground. 296 00:28:50,345 --> 00:28:51,607 What makes you say that? 297 00:28:51,679 --> 00:28:55,115 Because I can see one trying to get out of your mouth. 298 00:28:55,250 --> 00:28:58,549 - Out of my mouth? - Yes, your very own mouth. 299 00:28:58,620 --> 00:29:00,884 - It's wriggling about. - Don't be ridiculous. 300 00:29:00,955 --> 00:29:03,253 It's wriggling all over the place. 301 00:29:03,324 --> 00:29:06,020 Poor thing, it's fighting for its life. 302 00:29:07,962 --> 00:29:11,796 I don't know what you're talking about. If you keep ranting, I'm going to leave. 303 00:29:11,866 --> 00:29:13,857 Me ranting? You're the ranter! 304 00:29:13,935 --> 00:29:16,995 Hello, little darling. Don't be afraid. 305 00:29:19,941 --> 00:29:22,068 - He's cracking. - I won't hurt you. 306 00:29:22,143 --> 00:29:25,635 - Don't hurt me. - All I want is your life! 307 00:29:26,181 --> 00:29:27,876 Martin! 308 00:29:31,286 --> 00:29:34,380 Put him in a straitjacket and give him an enema. 309 00:29:34,456 --> 00:29:36,981 Wait. Give him an enema first... 310 00:29:37,192 --> 00:29:39,319 then put him in a straitjacket. 311 00:29:39,661 --> 00:29:41,288 - Yes, sir. - Lives! 312 00:29:47,836 --> 00:29:49,827 Lucy, you lazy girl. 313 00:29:50,472 --> 00:29:53,737 It's past 10:00. The horses are saddled and waiting. 314 00:29:58,546 --> 00:30:02,482 Mina, I don't think I could put a foot out of bed today. 315 00:30:03,852 --> 00:30:05,843 I had such horrid dreams. 316 00:30:08,122 --> 00:30:10,818 I feel completely drained. 317 00:30:10,892 --> 00:30:12,484 Darling, you're dreadfully pale. 318 00:30:12,560 --> 00:30:14,755 You look absolutely peaked. 319 00:30:14,829 --> 00:30:18,390 - Perhaps Father should have a look at you. - Yes, perhaps. 320 00:30:28,776 --> 00:30:29,936 - Father. - Yeah. 321 00:30:30,011 --> 00:30:32,138 - It's Lucy. - What's the matter with her? 322 00:30:32,213 --> 00:30:35,182 I don't know. She's frightfully pale and wan. 323 00:30:35,250 --> 00:30:37,684 Pale? Wan? I best have a look. 324 00:30:43,925 --> 00:30:47,190 I've given you some laudanum, dear. It will help you sleep. 325 00:30:48,496 --> 00:30:50,589 I see no sign of infection. 326 00:30:50,999 --> 00:30:53,797 Are you sure you don't remember where these marks came from? 327 00:30:53,868 --> 00:30:55,995 An insect? Perhaps a spider. 328 00:30:56,437 --> 00:30:58,405 Do you recall being bitten? 329 00:30:58,473 --> 00:31:01,738 No. But I had a dream. 330 00:31:02,143 --> 00:31:03,337 Yes? 331 00:31:03,878 --> 00:31:05,743 What about that dream? 332 00:31:06,147 --> 00:31:07,978 I remember nothing. 333 00:31:14,122 --> 00:31:15,589 She's asleep. 334 00:31:16,291 --> 00:31:18,418 I must confess I'm completely confounded. 335 00:31:18,493 --> 00:31:22,088 I'm going to take the liberty of contacting Prof. Abraham Van Helsing. 336 00:31:22,163 --> 00:31:23,460 Van Helsing? 337 00:31:23,531 --> 00:31:25,999 I thought he was a metaphysician and philosopher. 338 00:31:26,067 --> 00:31:30,128 He's also a medical doctor. Knows more about obscure diseases than anyone else. 339 00:31:30,204 --> 00:31:32,263 He may be the only man who can help us. 340 00:31:32,340 --> 00:31:34,205 Yes. Contact him, Father. 341 00:31:34,275 --> 00:31:36,607 - Contact him straight away. - Yes. 342 00:31:48,690 --> 00:31:53,457 Gentlemen, you are about to observe your first autopsy. 343 00:31:54,529 --> 00:31:57,760 It's not unusual for some members of the freshman class... 344 00:31:57,832 --> 00:32:01,097 to feel a bit faint during this procedure. 345 00:32:02,003 --> 00:32:06,406 So this is where we begin to separate our future physicians... 346 00:32:06,874 --> 00:32:10,037 from those who just want to play doctor. 347 00:32:10,578 --> 00:32:13,046 Now, first things first. 348 00:32:13,214 --> 00:32:16,342 We uncover the corpse. 349 00:32:19,354 --> 00:32:22,517 We make an incision from the groin... 350 00:32:23,625 --> 00:32:26,321 to the upper chest cavity, there. 351 00:32:30,598 --> 00:32:32,964 Now, as I open... 352 00:32:33,301 --> 00:32:36,793 the abdominal wall, you will observe... 353 00:32:36,871 --> 00:32:40,466 that the organs have gone from a nice healthy pink... 354 00:32:40,808 --> 00:32:43,242 to a disgusting green. 355 00:32:45,179 --> 00:32:47,841 We must check the intestines... 356 00:32:47,915 --> 00:32:50,281 for pathological clues. 357 00:32:50,685 --> 00:32:51,777 So... 358 00:32:55,490 --> 00:32:57,617 Here, pass it along. 359 00:32:57,692 --> 00:33:00,991 Don't worry, there's plenty to go around. 360 00:33:09,504 --> 00:33:12,405 No one seems to be standing. 361 00:33:12,807 --> 00:33:17,244 Hello. I am still standing, Professor Van Helsing. 362 00:33:19,681 --> 00:33:21,308 Woodbridge, right? 363 00:33:21,949 --> 00:33:23,974 Come closer, Woodbridge. 364 00:33:24,118 --> 00:33:26,882 Good for you. Staunch fellow. 365 00:33:27,855 --> 00:33:31,291 Why don't we have a look at the brain? 366 00:33:33,695 --> 00:33:38,257 First, we crack open the skull. 367 00:33:39,033 --> 00:33:40,193 So... 368 00:33:41,636 --> 00:33:46,300 behold the naked human brain. 369 00:33:47,075 --> 00:33:48,440 Examine it. 370 00:33:54,682 --> 00:33:56,775 A good morning's work. 371 00:34:00,354 --> 00:34:01,446 Come. 372 00:34:05,293 --> 00:34:08,387 Professor, 10 out of 10. 373 00:34:08,663 --> 00:34:11,257 Yeah. I still got it. 374 00:34:12,867 --> 00:34:15,233 I have a message for you from Dr. Seward. 375 00:34:15,303 --> 00:34:18,295 A message from Dr. Seward? What does he say? 376 00:34:18,773 --> 00:34:21,298 He wants you to come to Whitby immediately. 377 00:34:21,375 --> 00:34:23,036 It's an emergency. 378 00:34:23,444 --> 00:34:25,537 An emergency? 379 00:34:27,014 --> 00:34:30,040 Yes, sir. An emergency. 380 00:34:44,599 --> 00:34:46,760 I am awake. 381 00:34:48,369 --> 00:34:49,927 I'm awake during the daytime? 382 00:34:50,004 --> 00:34:52,734 What is happening? I cannot be up during the daylight. 383 00:34:54,342 --> 00:34:56,503 It must be the young blood from Miss Lucy. 384 00:34:56,577 --> 00:34:58,602 Her blood is still in my system. 385 00:34:59,347 --> 00:35:02,839 Is it possible she has cured me? 386 00:35:06,821 --> 00:35:09,949 Yes. I am cured. 387 00:35:10,191 --> 00:35:13,786 Now I can be up night and day. 388 00:35:17,365 --> 00:35:20,357 It is so bright... 389 00:35:20,802 --> 00:35:22,861 so many colors... 390 00:35:23,070 --> 00:35:26,403 and the sun is so warm. 391 00:35:27,441 --> 00:35:29,773 Hello, young lovers. 392 00:35:30,211 --> 00:35:32,679 I could not help but smell your lovely picnic. 393 00:35:32,747 --> 00:35:36,046 Could I presume to ask you for a piece of your chicken? 394 00:35:36,117 --> 00:35:37,744 Surely, sir. 395 00:35:38,686 --> 00:35:42,520 - Some wine, sir? - I never drink wine. 396 00:35:44,659 --> 00:35:47,127 What the hell. Let me try it. 397 00:35:52,700 --> 00:35:54,031 It's good. 398 00:35:54,602 --> 00:35:56,092 Master! 399 00:35:56,170 --> 00:36:00,539 Renfield, look at me. I'm drinking wine and eating chicken. 400 00:36:00,608 --> 00:36:02,667 What are you doing out in the daytime? 401 00:36:02,743 --> 00:36:06,008 Relax, Renfield. I am cured. 402 00:36:06,080 --> 00:36:08,480 No, you're not. Look. 403 00:36:10,084 --> 00:36:14,453 I made a mistake. I've got to get back to my coffin. 404 00:36:27,034 --> 00:36:30,697 It's nighttime. Then it wasn't real. 405 00:36:32,974 --> 00:36:36,137 I was having a daymare. 406 00:36:42,149 --> 00:36:46,916 Three tiny puncture marks on her throat. 407 00:36:47,889 --> 00:36:49,049 Three? 408 00:36:52,627 --> 00:36:53,685 Two. 409 00:36:54,195 --> 00:36:58,097 Two tiny puncture marks on her throat. 410 00:36:59,300 --> 00:37:01,495 What does it mean, Professor? 411 00:37:02,003 --> 00:37:05,598 Gentlemen, what I am about to say... 412 00:37:06,340 --> 00:37:08,501 will shake the very foundation... 413 00:37:08,876 --> 00:37:11,572 of every medical precept you hold dear. 414 00:37:12,880 --> 00:37:16,873 We have entered the realm of the supernatural. 415 00:37:20,054 --> 00:37:21,487 Supernatural? 416 00:37:21,555 --> 00:37:23,887 - Realm of the supernatural? - Ja. 417 00:37:24,492 --> 00:37:26,483 Lucy has been attacked... 418 00:37:26,694 --> 00:37:29,857 by a creature that rises from its grave... 419 00:37:30,031 --> 00:37:32,158 and sucks the blood of the living... 420 00:37:32,233 --> 00:37:35,862 in order to prolong its own unholy existence. 421 00:37:37,204 --> 00:37:40,401 What we are dealing with here is... 422 00:37:43,144 --> 00:37:44,509 a vampire. 423 00:37:44,912 --> 00:37:46,971 - Vampire? - Vampire? 424 00:37:47,048 --> 00:37:48,515 What are you saying? 425 00:37:48,616 --> 00:37:50,345 I'm saying, "vampire." 426 00:37:50,718 --> 00:37:54,814 Professor, modern science does not admit to such a fanciful creature. 427 00:37:55,156 --> 00:37:57,556 Modern science, pish posh. 428 00:37:57,892 --> 00:38:00,360 She has lost a great deal of blood, ja? 429 00:38:00,428 --> 00:38:02,020 - Ja. - Yet, look. 430 00:38:04,832 --> 00:38:06,925 Where did all the blood go? 431 00:38:07,301 --> 00:38:09,895 Look at the sheet, the pillowcase, her nightgown. 432 00:38:09,971 --> 00:38:11,632 Do you see anything? 433 00:38:12,039 --> 00:38:14,872 How does your modern science explain "zat?" 434 00:38:15,076 --> 00:38:18,045 Can you explain "zat?" 435 00:38:18,112 --> 00:38:20,842 I can't explain "zat." 436 00:38:20,915 --> 00:38:22,815 No one can explain "zat!" 437 00:38:24,085 --> 00:38:25,780 Are you asking us to believe... 438 00:38:25,853 --> 00:38:28,617 that some creature just flew in through that window... 439 00:38:28,689 --> 00:38:31,624 bit Lucy on the neck, and drank of her blood? 440 00:38:32,860 --> 00:38:34,088 Exactly. 441 00:38:34,996 --> 00:38:36,486 And tonight... 442 00:38:37,098 --> 00:38:40,465 the foul thing will return. 443 00:38:41,569 --> 00:38:44,800 It will suck on her life's fluid... 444 00:38:45,106 --> 00:38:49,270 until it has drained her of every last drop. 445 00:38:52,013 --> 00:38:53,674 And if she dies... 446 00:38:53,981 --> 00:38:57,212 a victim of this unspeakable creature... 447 00:38:58,052 --> 00:39:01,681 she will become one herself. 448 00:39:02,690 --> 00:39:03,850 What? 449 00:39:04,358 --> 00:39:08,021 She will become one herself. 450 00:39:10,431 --> 00:39:13,423 What can we do to protect her from this fiend? 451 00:39:14,802 --> 00:39:16,292 - Seward. - Yes? 452 00:39:17,471 --> 00:39:19,996 Do you have any books on the occult? 453 00:39:21,342 --> 00:39:22,775 They're right here. 454 00:39:22,843 --> 00:39:25,869 - Do you have Transylvanian Folklore? - No. 455 00:39:26,380 --> 00:39:29,543 Do you have The Theory and the Theology of the Evil Undead? 456 00:39:29,617 --> 00:39:30,641 No. 457 00:39:31,085 --> 00:39:34,213 - Do you have The Vampires of Prague? - No. 458 00:39:35,423 --> 00:39:37,323 Do you have Nosferatu? 459 00:39:37,691 --> 00:39:42,094 Yes, we have Nosferatu. We have Nosferatu today. 460 00:39:42,163 --> 00:39:45,496 - It just came in the post. - Here, give it to me, quick. 461 00:39:49,837 --> 00:39:50,929 Here. 462 00:39:51,105 --> 00:39:53,665 - There is a way to protect her. - How? 463 00:39:54,408 --> 00:39:57,206 "The creature is repelled by garlic. 464 00:39:57,611 --> 00:40:00,774 "Lts purifying effect is anathema... 465 00:40:01,415 --> 00:40:04,816 "to the tainted soul of the vampire." 466 00:40:20,901 --> 00:40:24,337 I must move the coffin or the chandelier. 467 00:40:28,542 --> 00:40:31,534 We brought you down here so you'll be closer to us, my dear. 468 00:40:31,612 --> 00:40:33,739 We'll be just down the hall in the study. 469 00:40:33,814 --> 00:40:37,773 You must get a good night's rest to regain your strength, my dear. 470 00:40:37,918 --> 00:40:40,614 It's the only way to improve your health. 471 00:40:40,688 --> 00:40:42,178 Would an enema help? 472 00:40:46,393 --> 00:40:47,883 Come, we must go. 473 00:40:54,168 --> 00:40:56,033 Sleep well, Miss Lucy. 474 00:40:56,403 --> 00:40:58,530 The garlic will protect you. 475 00:41:36,844 --> 00:41:38,038 Garlic. 476 00:42:00,167 --> 00:42:02,431 - Renfield. - Master? 477 00:42:04,505 --> 00:42:08,100 It is time for you to serve your master. 478 00:42:08,909 --> 00:42:11,036 - Come. - Yes, master. 479 00:42:11,111 --> 00:42:13,807 Those meddling idiots. 480 00:42:14,782 --> 00:42:18,650 They want to prevent me from entering Miss Lucy's bedroom. 481 00:42:18,953 --> 00:42:21,945 - I want to take... - Wait, master. 482 00:42:32,633 --> 00:42:34,328 All right, I'm listening. 483 00:42:34,902 --> 00:42:38,531 They have placed garlands of garlic around her room. 484 00:42:39,039 --> 00:42:42,202 What can I do, master? I can't leave this cell. 485 00:42:42,509 --> 00:42:45,740 Do you imagine I could not take you out of here if I wish? 486 00:42:45,879 --> 00:42:49,076 That these pathetic bars could stop me? 487 00:42:49,883 --> 00:42:52,317 Wait, master. I'm getting such a headache. 488 00:42:52,386 --> 00:42:56,345 How dare they try to match wits with me? 489 00:42:56,724 --> 00:42:59,784 Me, who has commanded the forces of darkness. 490 00:42:59,927 --> 00:43:03,488 Me, who has called forth the demons of the night to do my bidding. 491 00:43:03,764 --> 00:43:08,258 Me, who has destroyed every enemy down through the centuries. 492 00:43:12,072 --> 00:43:14,700 Renfield? I'm talking to you. 493 00:43:15,676 --> 00:43:18,509 - Sorry, master. - Come. 494 00:43:20,214 --> 00:43:24,082 We have much to do, and less time to do it in. 495 00:43:33,527 --> 00:43:35,119 Renfield, hurry. 496 00:43:46,774 --> 00:43:51,040 Renfield, I meant for you to use the drain pipe. 497 00:43:51,612 --> 00:43:53,637 I fly, you don't. 498 00:43:54,114 --> 00:43:55,775 Yes, of course. 499 00:43:55,983 --> 00:43:57,974 - Come. - He flies, I don't. 500 00:45:03,150 --> 00:45:06,449 Renfield, you idiot. 501 00:45:08,889 --> 00:45:10,516 Grab him, Harker. 502 00:45:11,225 --> 00:45:14,353 I'm weak. I strayed. 503 00:45:14,495 --> 00:45:15,792 What did he do? 504 00:45:15,929 --> 00:45:19,092 I caught him lifting up the sheets and looking at me. 505 00:45:19,666 --> 00:45:22,635 Nothing but a filthy pervert. Martin. 506 00:45:23,170 --> 00:45:24,569 Here you are. 507 00:45:24,638 --> 00:45:27,732 Take him back to his cell and give him a you-know-what. 508 00:45:27,808 --> 00:45:31,209 No, not another enema. 509 00:45:32,346 --> 00:45:35,838 Yes, another and another until you come to your senses. 510 00:45:36,750 --> 00:45:38,718 - I'll close the window. - Yes. 511 00:45:46,960 --> 00:45:48,188 Good lad. 512 00:45:48,262 --> 00:45:50,958 - Are you all right, dear? - Yes. I'm fine, Dr. Seward... 513 00:45:51,031 --> 00:45:53,693 apart from this ghastly garlic. 514 00:45:53,767 --> 00:45:56,201 I'm sorry, dear, but Van Helsing insists. 515 00:45:56,270 --> 00:45:58,704 Oh, Lord! 516 00:46:03,177 --> 00:46:04,701 Lucy... 517 00:46:05,512 --> 00:46:07,742 I command you... 518 00:46:08,749 --> 00:46:10,910 open the window. 519 00:46:11,452 --> 00:46:12,544 Come. 520 00:46:14,254 --> 00:46:17,451 Get in there, you filthy degenerate! 521 00:46:17,524 --> 00:46:19,890 I didn't see anything! 522 00:46:21,361 --> 00:46:23,989 I saw everything. 523 00:46:47,821 --> 00:46:51,257 - It's Lucy. Someone was attacking her. - Wait here. 524 00:46:58,799 --> 00:47:00,164 How is she? 525 00:47:00,934 --> 00:47:02,902 - She's dead. - Dead? 526 00:47:03,704 --> 00:47:06,400 The vampire has taken all of her blood. 527 00:47:07,107 --> 00:47:10,270 I told her not to leave the safety of the garlic. 528 00:47:21,321 --> 00:47:24,290 No. It's absolutely absurd. 529 00:47:24,358 --> 00:47:28,226 I tell you, we must drive a wooden stake through her heart. 530 00:47:28,629 --> 00:47:32,429 Or else she will rise from her grave to seek the blood of the living. 531 00:47:32,499 --> 00:47:34,399 Lucy was my ward. 532 00:47:34,535 --> 00:47:37,732 I won't permit you to desecrate her body in such a vile manner. 533 00:47:37,804 --> 00:47:39,135 It's sacrilegious. 534 00:47:39,206 --> 00:47:43,336 But, Dr. Seward, shouldn't we at least stand guard over Lucy's grave... 535 00:47:43,410 --> 00:47:45,344 - just to make sure? - No. 536 00:47:45,946 --> 00:47:49,006 I'm having serious doubts about this whole vampire theory. 537 00:47:49,082 --> 00:47:51,346 For heaven's sake, who in all of England... 538 00:47:51,418 --> 00:47:53,886 by the very furthest stretch of the imagination... 539 00:47:53,954 --> 00:47:55,615 could possibly be a vampire? 540 00:47:55,689 --> 00:47:58,419 - Count Dracula. - Well, maybe him. 541 00:48:01,261 --> 00:48:04,128 What? What are you... about? 542 00:48:04,998 --> 00:48:08,695 Count Dracula! Just talking about you, favorably of course. 543 00:48:08,969 --> 00:48:10,368 Forgive my interruption... 544 00:48:10,437 --> 00:48:14,373 but I was just made aware of the unfortunate passing of Miss Lucy. 545 00:48:15,075 --> 00:48:17,441 I wish to offer my condolences. 546 00:48:17,911 --> 00:48:21,005 - Thank you. We're all very distraught. - Yes. 547 00:48:21,148 --> 00:48:23,173 Count Dracula, allow me to introduce... 548 00:48:23,250 --> 00:48:25,946 Prof. Abraham Van Helsing of London University. 549 00:48:26,119 --> 00:48:29,646 He's a doctor of rare diseases, as well as theology and philosophy. 550 00:48:29,723 --> 00:48:31,520 Und gynecology. 551 00:48:32,225 --> 00:48:35,126 I didn't know you had your hand in that, too. 552 00:48:36,029 --> 00:48:40,693 Van Helsing, a name we know even in the wilds of Transylvania. 553 00:48:41,234 --> 00:48:44,203 Count Dracula. Curious. 554 00:48:44,805 --> 00:48:49,504 Are you descended from Vlad Tepes, the first Dracula? 555 00:48:49,643 --> 00:48:50,735 Tepes? 556 00:48:51,812 --> 00:48:55,578 It means "The lmpaler." He was a bloodthirsty butcher... 557 00:48:55,782 --> 00:48:59,047 who inflicted unspeakable tortures on the peasants. 558 00:48:59,319 --> 00:49:02,755 Cutting off their hands and feet, gouging out their eyes... 559 00:49:02,856 --> 00:49:06,849 and then impaling them on iron spikes. 560 00:49:08,562 --> 00:49:10,154 They had it coming. 561 00:49:12,299 --> 00:49:14,290 What could they possibly have done... 562 00:49:14,368 --> 00:49:16,928 to deserve such barbaric and inhuman treatment? 563 00:49:17,004 --> 00:49:18,028 Yes. 564 00:49:18,105 --> 00:49:20,039 We have a saying in the old country: 565 00:49:24,177 --> 00:49:25,576 They also said: 566 00:49:30,851 --> 00:49:35,151 I'm very impressed, Van Helsing. You speak the ancient Moldavian. 567 00:49:39,860 --> 00:49:42,954 Well, gentlemen, I will take my... 568 00:49:44,798 --> 00:49:45,992 leave. 569 00:49:47,134 --> 00:49:51,730 I say, Van Helsing, you are a man who likes to have the last word. 570 00:49:52,673 --> 00:49:56,507 I will not be drawn into such a childish exercise. 571 00:49:59,279 --> 00:50:03,477 It is immaterial to me who has the last word. 572 00:50:06,953 --> 00:50:08,545 It is getting late. 573 00:50:08,622 --> 00:50:11,591 We will carry on this conversation at another time. 574 00:50:12,059 --> 00:50:14,152 Good night. 575 00:50:19,966 --> 00:50:21,934 Such arrogance. 576 00:50:22,869 --> 00:50:24,632 It is easy to see... 577 00:50:25,005 --> 00:50:28,304 why the decadent aristocracy is dying out... 578 00:50:28,442 --> 00:50:30,342 in that part of the world. 579 00:50:33,246 --> 00:50:36,340 Gentlemen, our work is not done. 580 00:50:36,683 --> 00:50:38,651 The vampire is still among us. 581 00:50:38,719 --> 00:50:40,744 You must remember, he is cunning. 582 00:50:40,854 --> 00:50:43,152 He has the wisdom of centuries. 583 00:50:43,223 --> 00:50:46,317 And above all, he will never give up. 584 00:50:49,696 --> 00:50:53,063 That man! He never gives up. 585 00:50:55,969 --> 00:50:58,062 Never gives up. 586 00:50:58,872 --> 00:51:00,965 What are you thinking, Professor? 587 00:51:01,108 --> 00:51:04,635 - When did Count Dracula move in? - About a month ago. 588 00:51:05,112 --> 00:51:07,945 And when did Miss Lucy's symptoms first appear? 589 00:51:08,048 --> 00:51:09,242 About the same time. 590 00:51:09,316 --> 00:51:12,308 Are you saying that Count Dracula is our vampire? 591 00:51:12,385 --> 00:51:15,047 Yes! And no. 592 00:51:15,122 --> 00:51:17,283 - Then what are you saying? - I'm saying no. 593 00:51:17,357 --> 00:51:19,291 But I'm leaning towards yes. 594 00:51:19,359 --> 00:51:20,883 - Then you're saying yes. - No. 595 00:51:20,961 --> 00:51:22,826 - Then it's no. - Not necessarily. 596 00:51:22,896 --> 00:51:24,864 - You sound dubious. - No, I'm positive. 597 00:51:24,931 --> 00:51:26,330 - Of what? - My theory. 598 00:51:26,399 --> 00:51:30,301 - And that would be? - The theory of yes or no. 599 00:51:41,715 --> 00:51:43,342 Good night, sweet lady. 600 00:51:44,684 --> 00:51:47,482 May angels' voices sing thee to thy rest. 601 00:51:48,655 --> 00:51:49,883 Help me. 602 00:51:51,458 --> 00:51:52,857 What's that? 603 00:51:54,995 --> 00:51:57,793 Help me, it's so dark in here. 604 00:52:00,267 --> 00:52:01,791 Who's in there? 605 00:52:02,068 --> 00:52:06,232 I'm alive. They've buried me alive. 606 00:52:07,774 --> 00:52:09,605 Saints preserve us. 607 00:52:10,277 --> 00:52:12,871 Don't worry, miss. I'm coming. 608 00:52:16,917 --> 00:52:18,282 Oh, my God! 609 00:52:18,985 --> 00:52:21,920 They made a mistake, a terrible mistake. 610 00:52:22,422 --> 00:52:26,188 Please help me. I'm so very cold. 611 00:52:28,528 --> 00:52:30,621 You'll be all right. You're alive. 612 00:52:48,048 --> 00:52:50,539 I say, Jonathan. What are you doing? 613 00:52:51,618 --> 00:52:53,210 Just for tonight... 614 00:52:53,286 --> 00:52:57,086 I'm going to stand guard at Lucy's grave, as the Professor suggested. 615 00:52:57,290 --> 00:52:59,986 Surely you don't believe this vampire business? 616 00:53:00,360 --> 00:53:02,487 I don't know what I believe. 617 00:53:02,562 --> 00:53:05,861 But on the odd chance that Van Helsing's right... 618 00:53:05,932 --> 00:53:08,492 I should never forgive myself if I didn't make sure. 619 00:53:08,568 --> 00:53:11,867 All right, go ahead. But I think you're wasting your time. 620 00:53:13,573 --> 00:53:14,870 Poppycock. 621 00:54:01,855 --> 00:54:03,789 Jonathan. 622 00:54:24,010 --> 00:54:25,102 Lucy? 623 00:54:26,446 --> 00:54:28,778 Come away with me, Jonathan. 624 00:54:33,219 --> 00:54:35,585 I know you've always wanted me... 625 00:54:35,889 --> 00:54:38,119 and I have always wanted you. 626 00:54:38,258 --> 00:54:40,351 Finally we can be together. 627 00:54:41,594 --> 00:54:45,030 But, Lucy, I'm engaged to Mina... 628 00:54:45,966 --> 00:54:47,297 and you're dead. 629 00:54:47,968 --> 00:54:49,959 I'm not dead. 630 00:54:50,036 --> 00:54:52,334 I'm undead. 631 00:54:53,173 --> 00:54:56,631 Yes, well, I'm not unengaged... 632 00:54:57,877 --> 00:54:59,242 thank you. 633 00:55:00,246 --> 00:55:02,271 Jonathan, let me kiss you. 634 00:55:03,083 --> 00:55:07,247 Let me show you the deep, raw passion... 635 00:55:07,320 --> 00:55:10,983 of unbridled, sexual frenzy. 636 00:55:11,791 --> 00:55:14,385 But, Lucy, I'm British. 637 00:55:14,828 --> 00:55:16,455 But so are these. 638 00:55:23,103 --> 00:55:26,197 Now we can be together forever. 639 00:55:26,673 --> 00:55:27,662 Back. 640 00:55:31,678 --> 00:55:34,738 Back, unholy demon of the night. 641 00:55:40,353 --> 00:55:43,948 - After her! This is our chance. - For what? 642 00:55:44,024 --> 00:55:48,051 To destroy her, my boy. She's retreated to her crypt. Come! 643 00:55:58,138 --> 00:55:59,332 My God. 644 00:55:59,806 --> 00:56:02,206 - Now she's dead. - No, she's not. 645 00:56:02,409 --> 00:56:05,537 - She's alive? - She's Nosferatu. 646 00:56:06,246 --> 00:56:07,770 She's Italian? 647 00:56:08,081 --> 00:56:10,276 No, it means the undead. 648 00:56:10,383 --> 00:56:13,113 She's cursed to spend eternity in misery... 649 00:56:13,253 --> 00:56:15,915 hunting the living like a wild animal. 650 00:56:16,289 --> 00:56:17,950 What should we do? 651 00:56:18,024 --> 00:56:21,460 For the sake of her eternal soul, we must destroy her. 652 00:56:22,128 --> 00:56:23,595 The only way... 653 00:56:23,663 --> 00:56:26,598 is to drive a wooden stake... 654 00:56:27,567 --> 00:56:29,228 through her heart. 655 00:56:29,302 --> 00:56:32,169 That's horrible. Is there no other way? 656 00:56:32,839 --> 00:56:36,240 One other. We could cut off her head... 657 00:56:36,576 --> 00:56:38,601 stuff her mouth with garlic... 658 00:56:38,812 --> 00:56:40,677 and tear off her ears. 659 00:56:42,282 --> 00:56:43,943 Give me the stake. 660 00:56:45,351 --> 00:56:48,912 Oh, no. No, I can't do it. You do it. 661 00:56:49,422 --> 00:56:52,858 It must be done by one who loved her in life. 662 00:56:52,926 --> 00:56:55,326 - I only liked her. - Close enough. Here. 663 00:56:56,096 --> 00:56:59,896 Good boy. You can do it. Here. 664 00:56:59,966 --> 00:57:03,697 Now place the point of the stake directly over her heart... 665 00:57:03,937 --> 00:57:07,464 and hit as hard as you can. 666 00:57:09,342 --> 00:57:10,434 Wait! 667 00:57:14,013 --> 00:57:15,071 Now! 668 00:57:20,553 --> 00:57:24,045 Oh, my God! 669 00:57:25,058 --> 00:57:27,492 There's so much blood. 670 00:57:28,128 --> 00:57:29,595 She just ate. 671 00:57:32,632 --> 00:57:34,122 She's still alive. 672 00:57:34,334 --> 00:57:37,701 - Hit her again. - No, I can't. 673 00:57:37,770 --> 00:57:40,068 How much blood can she have left? 674 00:57:41,474 --> 00:57:42,498 Go. 675 00:57:54,854 --> 00:57:56,879 She's almost dead. 676 00:57:58,892 --> 00:58:00,553 She's dead enough. 677 00:58:06,399 --> 00:58:09,766 - This is ghastly. - Yes. You're right. 678 00:58:10,136 --> 00:58:12,468 We should have put newspapers down. 679 00:58:14,407 --> 00:58:16,170 What have I done? 680 00:58:16,242 --> 00:58:19,040 What have I done to poor Lucy? 681 00:58:19,846 --> 00:58:21,780 You have released her, my boy. 682 00:58:22,248 --> 00:58:25,513 Now she sleeps in peace forever. 683 00:58:26,019 --> 00:58:28,988 - Here. Clean yourself up. - Thank you. 684 00:58:29,656 --> 00:58:31,021 Poor Lucy. 685 00:58:38,531 --> 00:58:39,623 Here. 686 00:58:41,401 --> 00:58:42,629 Keep it. 687 00:58:58,551 --> 00:58:59,882 Essie... 688 00:59:02,722 --> 00:59:05,919 your eyelids are growing heavy... 689 00:59:06,459 --> 00:59:08,051 with sleep. 690 00:59:08,995 --> 00:59:10,724 Sleep. 691 00:59:16,603 --> 00:59:20,972 Mina, open your eyes. 692 00:59:23,209 --> 00:59:25,677 Arise, Mina. 693 00:59:30,717 --> 00:59:32,981 Walk to the door. 694 00:59:40,827 --> 00:59:44,627 Mina, you are in the closet. 695 00:59:46,232 --> 00:59:49,963 Open the door and come out. 696 00:59:56,009 --> 00:59:59,342 Now walk to the terrace door. 697 01:00:02,048 --> 01:00:04,016 Watch out for the foot... 698 01:00:06,452 --> 01:00:07,612 stool. 699 01:00:09,756 --> 01:00:11,018 Stand up. 700 01:00:11,858 --> 01:00:13,348 Not you. Sit. 701 01:00:14,260 --> 01:00:16,091 No, not you. You sit. 702 01:00:16,763 --> 01:00:19,254 You stand. No, sit. 703 01:00:20,033 --> 01:00:21,523 No, you stand. 704 01:00:22,468 --> 01:00:25,960 You walk to the terrace door, and you go back to sleep. 705 01:00:26,272 --> 01:00:27,603 Watch out! 706 01:00:32,545 --> 01:00:35,013 Wait. I'm coming. 707 01:00:35,948 --> 01:00:38,974 Turn out the lights, so no one will see me. 708 01:00:47,960 --> 01:00:50,724 You will be my bride throughout eternity. 709 01:00:50,863 --> 01:00:54,162 We'll share the endless passion of immortal love. 710 01:00:54,233 --> 01:00:57,327 - Oh, I can't wait. - Not you. 711 01:01:03,242 --> 01:01:05,540 You will be my bride throughout eternity. 712 01:01:05,611 --> 01:01:08,375 We'll share the endless passion of immortal love. 713 01:01:09,549 --> 01:01:12,211 Oh, my boy. Such a night. 714 01:01:17,156 --> 01:01:20,751 - My God, man. What's happened to you? - Everything. 715 01:01:21,260 --> 01:01:24,093 Professor Van Helsing was absolutely right. 716 01:01:24,297 --> 01:01:27,460 Lucy rose from her grave and attacked me. 717 01:01:28,234 --> 01:01:30,725 And now, at last... 718 01:01:31,471 --> 01:01:33,371 she sleeps in peace. 719 01:01:33,606 --> 01:01:36,734 You mean Lucy actually became a vampire? 720 01:01:37,343 --> 01:01:38,503 Yes. 721 01:01:38,611 --> 01:01:41,808 - Where's Mina? - She's all right. Fast asleep. 722 01:01:41,881 --> 01:01:44,179 - Essie's sitting watch over her. - Good. 723 01:01:44,250 --> 01:01:47,083 I'll just sit watch myself in front of her door. 724 01:01:48,254 --> 01:01:50,518 Don't you think you ought to get cleaned up first? 725 01:01:50,590 --> 01:01:52,558 Oh, yes. Quite right. 726 01:01:52,759 --> 01:01:55,557 Do you mind using the service entrance? 727 01:01:56,429 --> 01:01:58,158 There's a good chap. 728 01:01:58,731 --> 01:02:02,667 He's covered with blood and there's not a drop on you. Why? 729 01:02:02,835 --> 01:02:05,395 I have been to many, many stakings. 730 01:02:06,172 --> 01:02:08,436 You have to know where to stand. 731 01:02:08,541 --> 01:02:12,272 You know, everything in life is location. 732 01:02:44,076 --> 01:02:48,137 And now we shall do the dance of love. 733 01:03:24,250 --> 01:03:25,979 You're good. 734 01:04:34,053 --> 01:04:35,520 No hickies. 735 01:05:03,516 --> 01:05:07,145 - Shouldn't we rouse her? - Yes, perhaps you're right. 736 01:05:07,420 --> 01:05:08,478 Essie. 737 01:05:08,554 --> 01:05:11,148 Hello. I must have dropped off. 738 01:05:12,024 --> 01:05:14,151 Good gracious, it's morning. 739 01:05:14,360 --> 01:05:17,454 One moment I was on guard, wide awake... 740 01:05:17,630 --> 01:05:19,723 and the next I felt like... 741 01:05:19,799 --> 01:05:23,257 a dark cloud came over me. 742 01:05:24,070 --> 01:05:26,163 - Are you all right? - Fine. 743 01:05:26,606 --> 01:05:28,836 Here we are, then, safe and sound. 744 01:05:28,908 --> 01:05:31,536 It's getting on. I better see to breakfast. 745 01:05:33,145 --> 01:05:35,045 Where'd that come from? 746 01:05:38,718 --> 01:05:41,812 I had the most extraordinary dreams last night. 747 01:05:42,488 --> 01:05:44,979 I feel so different. 748 01:05:45,791 --> 01:05:48,919 You look different, Mina. 749 01:05:51,530 --> 01:05:52,758 Come. 750 01:05:55,201 --> 01:05:56,634 Sit with me. 751 01:05:57,870 --> 01:05:59,030 Closer. 752 01:06:03,909 --> 01:06:06,275 Closer, you silly boy. 753 01:06:07,813 --> 01:06:10,304 Darling, we know each other so well... 754 01:06:10,383 --> 01:06:14,911 and yet we've never really explored each other. 755 01:06:15,955 --> 01:06:17,354 Thank God. 756 01:06:17,690 --> 01:06:20,818 Jonathan, I've changed. I'm not the Mina you knew. 757 01:06:21,227 --> 01:06:23,218 What do you mean, dearest? 758 01:06:23,462 --> 01:06:25,020 I want you to do something for me... 759 01:06:25,097 --> 01:06:27,258 something that I've never asked you before. 760 01:06:27,333 --> 01:06:30,302 - Of course, my dear. Anything. - Good. 761 01:06:31,337 --> 01:06:33,396 - Touch this. - Don't mind if I do. 762 01:06:36,242 --> 01:06:37,732 What are you saying? 763 01:06:38,010 --> 01:06:40,706 All right, you don't have to touch anything. 764 01:06:41,547 --> 01:06:43,412 - I'll touch you. - No! 765 01:06:46,218 --> 01:06:47,879 Stop this immediately. 766 01:06:48,287 --> 01:06:49,982 What's come over you? 767 01:06:50,289 --> 01:06:53,224 - I'm leaving. - No, please, don't go. 768 01:06:53,426 --> 01:06:54,688 You're right. 769 01:06:54,760 --> 01:06:58,457 Something is wrong with me and it's taking over my mind... 770 01:06:58,531 --> 01:07:00,829 and forcing me to say things I would never say... 771 01:07:00,900 --> 01:07:03,300 and do things I would never do. 772 01:07:03,903 --> 01:07:05,632 Jonathan, please help me. 773 01:07:07,773 --> 01:07:10,264 Mina, yes. Anything. What can I do? 774 01:07:10,643 --> 01:07:11,905 Touch this. 775 01:07:12,678 --> 01:07:15,010 Good morning, Mina. How did you... 776 01:07:18,350 --> 01:07:20,784 Jonathan, take your hands off me. 777 01:07:21,087 --> 01:07:23,146 Yes, take your hands off her. 778 01:07:25,057 --> 01:07:26,183 Sorry, sir. 779 01:07:26,258 --> 01:07:28,192 You should be ashamed of yourself. 780 01:07:28,260 --> 01:07:29,727 But she made me do it. 781 01:07:29,795 --> 01:07:32,889 - Is that right, Mina? - No, Father. 782 01:07:33,099 --> 01:07:36,865 Suddenly, without any reason at all, he laid his hands on me. 783 01:07:37,002 --> 01:07:40,062 - She told me to touch it. - Harker! 784 01:07:40,606 --> 01:07:44,007 You're a degenerate. I take you into my home. 785 01:07:44,410 --> 01:07:48,039 You eat my food, drink my wine, but that's not enough for you. Oh, no. 786 01:07:48,114 --> 01:07:50,844 After being engaged to my daughter for only five years... 787 01:07:50,916 --> 01:07:53,680 you have the audacity to touch her. 788 01:07:54,553 --> 01:07:55,679 Get out. 789 01:07:55,955 --> 01:07:57,946 - But, sir... - Out, I said! 790 01:07:59,558 --> 01:08:02,891 - What is happening here? - Terrible doings. 791 01:08:02,962 --> 01:08:05,260 I found Harker with his hands all over my daughter. 792 01:08:05,331 --> 01:08:09,131 But she forced me to, sir. She's been behaving rather strangely. 793 01:08:09,201 --> 01:08:12,170 It's as though she's been under some sort of a spell. 794 01:08:13,472 --> 01:08:14,769 Spell? 795 01:08:16,208 --> 01:08:19,200 That's a very lovely scarf you're wearing, Miss Mina. 796 01:08:20,479 --> 01:08:22,947 Yes, I felt chilly this morning. 797 01:08:24,116 --> 01:08:25,447 Excuse me. 798 01:08:26,485 --> 01:08:29,147 May I have a look? 799 01:08:30,523 --> 01:08:32,115 Just as I thought. 800 01:08:32,958 --> 01:08:34,619 Like Lucy. 801 01:08:35,661 --> 01:08:37,185 No, it's nothing. 802 01:08:37,263 --> 01:08:39,959 I accidentally did it while I was pinning a shawl. 803 01:08:40,032 --> 01:08:41,260 Really? 804 01:08:41,367 --> 01:08:43,767 I have something for you, Miss Mina. 805 01:08:44,103 --> 01:08:45,434 A present? 806 01:08:45,571 --> 01:08:48,597 Sort of. Hold out your hand. 807 01:08:49,108 --> 01:08:50,097 Here. 808 01:08:55,347 --> 01:08:56,439 Here. 809 01:08:56,982 --> 01:08:58,040 Look. 810 01:08:58,450 --> 01:08:59,678 What is that? 811 01:08:59,919 --> 01:09:02,945 It is proof, my unfortunate friend... 812 01:09:03,389 --> 01:09:05,983 that your daughter has been corrupted... 813 01:09:06,158 --> 01:09:08,388 by the evil of a vampire. 814 01:09:09,061 --> 01:09:12,656 We must find this vampire before Mina meets the same fate as Lucy. 815 01:09:12,731 --> 01:09:14,358 But who is the vampire? 816 01:09:14,567 --> 01:09:17,832 Van Helsing suspects Count Dracula. But it can also be Renfield. 817 01:09:17,903 --> 01:09:19,700 The man drinks the blood of insects... 818 01:09:19,772 --> 01:09:22,639 and bent the bars of his cell like they were cheese. 819 01:09:22,741 --> 01:09:24,436 It could be anyone. 820 01:09:25,110 --> 01:09:28,375 There is a way, an indisputable way... 821 01:09:29,148 --> 01:09:31,981 to reveal the vampire. 822 01:09:50,636 --> 01:09:52,729 I'm going along with you on this, Van Helsing... 823 01:09:52,805 --> 01:09:55,171 but I think this ball is in extremely bad taste. 824 01:09:55,241 --> 01:09:58,642 Lucy dead less than a fortnight, Mina's health hanging in the balance. 825 01:09:58,711 --> 01:10:01,043 The ball's been in progress for over an hour. 826 01:10:01,113 --> 01:10:03,604 It appears as if Count Dracula isn't coming. 827 01:10:03,749 --> 01:10:05,979 I hope you're wrong, my boy. 828 01:10:06,051 --> 01:10:09,248 I especially wanted to see Count Dracula tonight. 829 01:10:09,321 --> 01:10:11,380 I wonder if he suspects something. 830 01:10:11,457 --> 01:10:12,947 Good evening. 831 01:10:13,425 --> 01:10:16,394 - Did I startle you? - No! 832 01:10:19,565 --> 01:10:22,898 - May I take your cape, sir? - No, not my cape. 833 01:10:23,035 --> 01:10:24,900 You may take my hat. 834 01:10:27,773 --> 01:10:29,138 Thank you. 835 01:10:32,211 --> 01:10:34,509 We were afraid you wouldn't show up. 836 01:10:35,514 --> 01:10:37,948 I would not miss your gala. 837 01:10:38,017 --> 01:10:41,748 I always keep my nights open for new experiences. 838 01:10:45,658 --> 01:10:46,989 Miss Mina. 839 01:10:47,059 --> 01:10:49,584 She looks especially lovely tonight. 840 01:10:49,762 --> 01:10:53,664 Would you be insanely jealous if I should ask her to dance? 841 01:10:54,300 --> 01:10:57,269 Well, to be perfectly frank... Not at all. 842 01:10:57,736 --> 01:10:59,101 Thank you. 843 01:11:03,575 --> 01:11:04,803 Master! 844 01:11:05,144 --> 01:11:06,270 You're here. 845 01:11:08,247 --> 01:11:10,181 Do not call me master. 846 01:11:11,617 --> 01:11:15,212 - What are you doing here? - I don't know. They invited me. 847 01:11:15,421 --> 01:11:16,979 I smell a rat. 848 01:11:17,589 --> 01:11:19,921 - Where? - Renfield. 849 01:11:21,727 --> 01:11:24,628 If I am discovered, we must flee. 850 01:11:24,697 --> 01:11:27,097 Yes. I'll escape. I'll meet you at Carfax. 851 01:11:27,166 --> 01:11:31,125 No. That would be too dangerous. They will search there first. 852 01:11:32,237 --> 01:11:35,331 I have moved my coffin to the abandoned chapel... 853 01:11:35,407 --> 01:11:37,204 at the top of the cliffs. 854 01:11:37,710 --> 01:11:40,008 When you come, make sure you're not being followed. 855 01:11:40,079 --> 01:11:41,740 - Do you understand? - Yes, master. 856 01:11:41,814 --> 01:11:43,805 - Do not call me master. - Yes... 857 01:11:58,597 --> 01:12:00,758 Good evening, Miss Mina. 858 01:12:00,933 --> 01:12:04,892 - May I have the next dance? - I beg your pardon, sir. 859 01:12:04,970 --> 01:12:07,063 Can't you see I'm having a drink with Miss Mina? 860 01:12:07,139 --> 01:12:09,369 You have finished your drink. 861 01:12:12,511 --> 01:12:14,069 So I have. 862 01:12:14,646 --> 01:12:16,238 Come, Miss Mina. 863 01:12:31,797 --> 01:12:33,628 - Martin. - Right. 864 01:12:43,008 --> 01:12:44,066 Now! 865 01:12:51,483 --> 01:12:54,884 I can't see him. How can this be? 866 01:12:55,421 --> 01:12:57,013 The vampire... 867 01:12:57,089 --> 01:13:00,217 casts no reflection in a mirror. 868 01:13:10,769 --> 01:13:13,761 She's doing quite well without him, isn't she? 869 01:13:19,378 --> 01:13:21,505 Hey, we must be good. 870 01:13:22,014 --> 01:13:24,710 Let's really give them something to watch. 871 01:13:24,783 --> 01:13:26,842 Play the czardas. 872 01:13:27,319 --> 01:13:29,014 Czardas. 873 01:13:56,915 --> 01:13:58,576 They're loving it. 874 01:14:06,225 --> 01:14:07,419 Come on! 875 01:14:07,826 --> 01:14:09,589 Big finish. 876 01:14:53,038 --> 01:14:57,099 You are a very wise man, Van Helsing... 877 01:14:57,743 --> 01:15:01,770 for someone who has yet to live a single lifetime. 878 01:15:20,899 --> 01:15:22,127 Get him! 879 01:15:27,906 --> 01:15:29,430 Master! 880 01:15:30,576 --> 01:15:32,373 I mean, mister! 881 01:15:34,046 --> 01:15:35,104 You! 882 01:15:35,681 --> 01:15:37,410 Where do you think you're going? 883 01:15:37,482 --> 01:15:38,779 Professor! 884 01:15:39,985 --> 01:15:43,716 - We must find him before sunrise. - Why before sunrise? 885 01:15:43,789 --> 01:15:46,257 Because the rays of the sun will destroy him. 886 01:15:46,325 --> 01:15:48,555 He must hide during the daylight hours. 887 01:15:48,694 --> 01:15:51,322 Come, or Miss Mina will be lost to us forever. 888 01:15:52,164 --> 01:15:54,291 Come along, old fly-eater. 889 01:15:55,901 --> 01:15:59,359 We've searched Carfax Abbey from top to bottom. There's no trace of them. 890 01:15:59,438 --> 01:16:01,531 What can we do, Professor? Where could he be? 891 01:16:01,607 --> 01:16:03,074 I don't know. 892 01:16:05,510 --> 01:16:08,968 We must release Renfield. He is our only hope. 893 01:16:09,281 --> 01:16:11,374 He called Dracula "master." 894 01:16:11,583 --> 01:16:13,710 I thought he said, "mister." 895 01:16:14,386 --> 01:16:17,913 That was only a ruse to fool the feebleminded. 896 01:16:18,223 --> 01:16:19,918 - No offense. - I understand. 897 01:16:19,992 --> 01:16:22,256 Renfield will go straight to Dracula. 898 01:16:23,061 --> 01:16:25,256 And we will follow. This way. 899 01:16:31,069 --> 01:16:33,003 You'll stay here till you rot. 900 01:16:37,976 --> 01:16:39,671 Well, you're free to go. 901 01:16:39,878 --> 01:16:43,541 - Free to go? Why? How? - Good behavior. 902 01:16:43,749 --> 01:16:46,013 But I've only been in here for a moment. 903 01:16:46,084 --> 01:16:49,713 Well, for that moment, your behavior was very good. 904 01:16:50,789 --> 01:16:52,017 Let's go. 905 01:16:54,993 --> 01:16:56,620 Watch your step. 906 01:16:57,963 --> 01:16:59,726 I'm coming, master. 907 01:17:01,900 --> 01:17:05,666 I know what they are up to. They think I'll lead them to the master. 908 01:17:05,737 --> 01:17:07,534 I must outsmart them. 909 01:17:20,352 --> 01:17:21,649 Lost them. 910 01:17:25,257 --> 01:17:27,248 Gentlemen, we are fortunate. 911 01:17:27,326 --> 01:17:29,726 - Why? - He's an imbecile. Come. 912 01:17:56,621 --> 01:17:58,384 Master, I'm here. 913 01:18:01,993 --> 01:18:03,654 Are you sure you were not followed? 914 01:18:03,729 --> 01:18:05,720 No, I led them in the wrong direction. 915 01:18:05,797 --> 01:18:07,662 They have no idea where I am. 916 01:18:07,733 --> 01:18:09,598 He went into the chapel. Hurry! 917 01:18:09,668 --> 01:18:12,728 You have led them right to me, you stupid nuncompoop. 918 01:18:12,804 --> 01:18:16,262 I didn't know. I'm sorry, master. Punish me. 919 01:18:16,408 --> 01:18:19,138 No. Go. Lead them away. I don't have any time. 920 01:18:19,211 --> 01:18:21,679 No, you must punish me. Hurt me. I deserve it. 921 01:18:21,747 --> 01:18:25,274 - Not now! - But I've failed you, master! 922 01:18:25,350 --> 01:18:29,150 I'm a useless, pitiful fool who has betrayed you. 923 01:18:29,221 --> 01:18:30,882 You must hurt me. 924 01:18:31,423 --> 01:18:32,981 All right! 925 01:18:34,993 --> 01:18:37,826 Good, master. Good. 926 01:18:40,799 --> 01:18:43,165 Okay, that's enough. 927 01:18:50,709 --> 01:18:51,835 Why? 928 01:18:55,313 --> 01:18:56,337 Up there! 929 01:19:07,025 --> 01:19:08,458 It's locked. 930 01:19:09,094 --> 01:19:10,721 Break it open. 931 01:19:10,796 --> 01:19:12,855 - Put your weight into it. - Doctor. 932 01:19:12,931 --> 01:19:14,228 Okay. 933 01:19:23,475 --> 01:19:25,136 They are too late. 934 01:19:25,811 --> 01:19:29,804 Soon you will be my bride for eternity. 935 01:19:30,682 --> 01:19:32,274 Don't stop. 936 01:19:33,118 --> 01:19:34,642 Good, keep it up. 937 01:19:34,719 --> 01:19:35,947 Harder. 938 01:19:39,758 --> 01:19:41,692 The hinges are giving way. 939 01:20:01,780 --> 01:20:03,077 Jonathan, duck. 940 01:20:14,059 --> 01:20:15,219 Back. 941 01:20:15,293 --> 01:20:17,124 Jonathan, get that stake. 942 01:20:17,229 --> 01:20:19,754 A sharp wooden stick, anything. 943 01:20:20,232 --> 01:20:21,494 Back. 944 01:20:22,434 --> 01:20:23,628 Good. 945 01:20:24,669 --> 01:20:27,365 Now drive it through his heart. 946 01:20:31,142 --> 01:20:32,439 Look out! 947 01:20:50,462 --> 01:20:53,124 Arrogant mortal. 948 01:20:53,665 --> 01:20:56,657 You are in my world now... 949 01:20:56,735 --> 01:20:59,966 and you will never leave this attic alive. 950 01:21:00,205 --> 01:21:03,402 I will destroy you... 951 01:21:03,808 --> 01:21:07,437 and then I will possess she whom you love the most... 952 01:21:07,512 --> 01:21:12,142 and there is not a single thing in the world you can do to stop me. 953 01:21:20,191 --> 01:21:22,284 For that you'll watch... 954 01:21:22,360 --> 01:21:26,888 while with your beloved Mina I consummate our marriage. 955 01:22:04,869 --> 01:22:06,928 Grab him. He's getting away. 956 01:22:07,005 --> 01:22:08,165 Grab him. 957 01:22:14,679 --> 01:22:17,648 - Where is he? Where did he go? - He's up there. 958 01:22:18,316 --> 01:22:21,774 We must catch him, or else all is lost. 959 01:22:26,291 --> 01:22:27,588 Master. 960 01:22:27,759 --> 01:22:29,021 This way. 961 01:22:31,997 --> 01:22:34,465 Renfield, you asshole! 962 01:22:44,976 --> 01:22:46,500 Where am I? 963 01:22:46,678 --> 01:22:48,805 - What's happened to Dracula? - He's dead. 964 01:22:49,114 --> 01:22:50,843 And you're free. 965 01:22:51,383 --> 01:22:52,850 Thank God. 966 01:22:52,951 --> 01:22:56,352 You're my own sweet, innocent Mina again. 967 01:22:58,323 --> 01:23:02,760 And I have you, my darling Jonathan, to thank for it. 968 01:23:05,263 --> 01:23:07,060 And now, my dearest... 969 01:23:08,533 --> 01:23:10,296 let me take you home. 970 01:23:23,281 --> 01:23:24,475 Master! 971 01:23:27,719 --> 01:23:29,380 I'm sorry. 972 01:23:30,622 --> 01:23:32,112 Forgive me. 973 01:23:41,900 --> 01:23:43,060 There. 974 01:23:43,501 --> 01:23:46,902 You're starting to look like your old self again. 975 01:23:53,278 --> 01:23:56,042 Your master is gone forever, Mr. Renfield. 976 01:23:56,314 --> 01:23:58,305 You are your own man now. 977 01:23:59,317 --> 01:24:00,682 - I am? - Yes. 978 01:24:00,919 --> 01:24:03,251 No one will ever control you again. 979 01:24:03,321 --> 01:24:05,221 - You're right. - Good. 980 01:24:06,091 --> 01:24:08,286 - Come, Renfield. - Yes, master. 981 01:29:41,125 --> 01:29:42,114 English 982 01:29:43,305 --> 01:29:49,188 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 69740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.