Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:02:41,544 --> 00:02:45,344
In such close quarters,
I feel compelled to introduce myself.
3
00:02:45,448 --> 00:02:49,009
I'm Thomas Renfield, Esquire.
Solicitor from London.
4
00:02:49,085 --> 00:02:50,484
English.
5
00:02:50,553 --> 00:02:54,011
My wife and I, we love the English.
Don't we, dear?
6
00:02:55,792 --> 00:02:59,421
I confess I'm not accustomed
to these Transylvanian roads.
7
00:03:00,630 --> 00:03:02,097
Feeling a bit queasy.
8
00:03:02,165 --> 00:03:05,362
Queasy? I tell driver to go slow.
9
00:03:07,937 --> 00:03:09,268
Driver...
10
00:03:11,474 --> 00:03:12,998
The sun is setting.
11
00:03:13,076 --> 00:03:16,568
We must make the village
before dark. Quick!
12
00:03:20,416 --> 00:03:22,407
Faster! Faster!
13
00:03:28,358 --> 00:03:29,985
Hold on, English!
14
00:03:42,138 --> 00:03:44,106
Yes, I quite understand.
15
00:03:50,880 --> 00:03:54,748
I say, driver, can you slow up a bit?
16
00:03:55,852 --> 00:03:57,410
Yes!
17
00:04:00,156 --> 00:04:01,487
Thank you.
18
00:04:20,710 --> 00:04:22,041
Thank you.
19
00:04:22,912 --> 00:04:25,039
Driver, don't take my luggage down.
20
00:04:25,114 --> 00:04:27,912
- I'm going on to Borgo Pass tonight.
- Yes.
21
00:04:30,954 --> 00:04:33,684
- What are you doing?
- Too dark.
22
00:04:34,090 --> 00:04:35,682
I go no further.
23
00:04:36,092 --> 00:04:38,151
From here on, you walk.
24
00:04:40,430 --> 00:04:43,263
You are going on tonight?
25
00:04:43,333 --> 00:04:45,927
- Yes, I'm going to the castle.
- Castle?
26
00:04:47,503 --> 00:04:50,301
Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula.
27
00:04:50,606 --> 00:04:51,834
Dracula?
28
00:04:54,711 --> 00:04:56,042
Scheduled?
29
00:04:58,681 --> 00:05:01,206
Yes, I have business with the Count.
30
00:05:01,384 --> 00:05:02,942
No.
31
00:05:03,252 --> 00:05:05,777
- You must not go.
- Why not?
32
00:05:06,022 --> 00:05:08,923
Because we people
of the mountains believe...
33
00:05:09,025 --> 00:05:11,823
vampires live at the castle.
34
00:05:12,628 --> 00:05:14,892
- Vampires?
- Yes.
35
00:05:14,964 --> 00:05:16,932
They are the undead.
36
00:05:17,000 --> 00:05:20,128
They rise from the coffins...
37
00:05:20,536 --> 00:05:22,060
at night.
38
00:05:22,372 --> 00:05:23,430
Yes.
39
00:05:26,209 --> 00:05:29,372
They take the form of wolves or bats...
40
00:05:29,512 --> 00:05:33,209
and puncture the throats of their victims
with their teeth...
41
00:05:33,349 --> 00:05:38,252
and drink their blood.
42
00:05:40,923 --> 00:05:43,255
Surely that's just superstition.
43
00:05:43,726 --> 00:05:47,423
No. Madame Ouspenskaya is right.
44
00:05:47,764 --> 00:05:49,391
Please, my son...
45
00:05:50,066 --> 00:05:51,397
take this cross.
46
00:05:51,467 --> 00:05:53,128
No, thank you.
47
00:05:54,270 --> 00:05:55,965
Take the cross.
48
00:05:56,039 --> 00:05:59,270
Its holy love and spirit of goodness...
49
00:05:59,342 --> 00:06:03,938
will shield you from the lurking danger.
50
00:06:08,818 --> 00:06:10,809
No, really. No, thank you.
51
00:06:11,320 --> 00:06:14,585
- Damn it, take the cross.
- Of course.
52
00:06:15,591 --> 00:06:19,027
- That'll be 15 kopeks.
- Okay.
53
00:06:20,229 --> 00:06:23,255
Thank you.
54
00:06:41,851 --> 00:06:44,285
If I have to walk, I have to walk.
55
00:06:46,956 --> 00:06:51,620
No. Don't go. Please. I beg of you.
56
00:06:53,429 --> 00:06:56,159
But you don't understand. I'm expected.
57
00:06:56,833 --> 00:06:59,358
Well, ta.
58
00:08:11,774 --> 00:08:12,866
What?
59
00:08:23,019 --> 00:08:24,509
How do you do?
60
00:08:25,621 --> 00:08:29,057
I'm Thomas Renfield,
solicitor from London...
61
00:08:29,192 --> 00:08:32,093
to see Count Dracula.
62
00:08:37,700 --> 00:08:40,760
Oh, my. Oh, dear. Oh, no.
63
00:08:47,143 --> 00:08:49,611
Children of the night.
64
00:08:50,446 --> 00:08:53,347
What a mess they make.
65
00:08:54,450 --> 00:08:55,917
I am Count...
66
00:09:01,357 --> 00:09:02,688
Dracula.
67
00:09:04,060 --> 00:09:06,688
- Are you hurt?
- I am perfectly fine.
68
00:09:06,762 --> 00:09:09,663
It would take much more than that
to hurt me.
69
00:09:10,433 --> 00:09:11,525
Come.
70
00:09:32,021 --> 00:09:33,545
Come, Renfield.
71
00:09:43,366 --> 00:09:45,391
- Oh, dear.
- Renfield...
72
00:09:45,735 --> 00:09:47,293
don't dawdle.
73
00:09:47,603 --> 00:09:49,537
Be there in half a tick.
74
00:09:52,141 --> 00:09:53,199
Yes.
75
00:09:53,509 --> 00:09:55,568
Sorry, I was detained.
76
00:09:55,645 --> 00:09:59,604
Embarrassing, really. I thought
I saw you walk through the web...
77
00:09:59,715 --> 00:10:00,943
so I assumed I could.
78
00:10:01,017 --> 00:10:04,145
Then I thought to myself,
"Perhaps I can go around the other way."
79
00:10:04,220 --> 00:10:05,414
But, no.
80
00:10:06,989 --> 00:10:08,854
It was attached on all sides.
81
00:10:08,924 --> 00:10:12,621
- So I thought to myself...
- Renfield, I don't care.
82
00:10:19,602 --> 00:10:22,969
And now, if you are not too fatigued
from your journey...
83
00:10:23,039 --> 00:10:25,769
I'd like to discuss the purchase
of Carfax Abbey.
84
00:10:25,841 --> 00:10:29,106
Yes, of course.
I have the papers right here.
85
00:10:30,446 --> 00:10:31,777
Very good.
86
00:10:34,016 --> 00:10:35,449
There we are.
87
00:10:40,956 --> 00:10:43,720
- A bit dusty, isn't it?
- Yes, I like it.
88
00:10:44,360 --> 00:10:45,793
Sign here.
89
00:10:49,799 --> 00:10:51,061
And here.
90
00:10:52,168 --> 00:10:53,635
There we are.
91
00:10:54,270 --> 00:10:58,138
Yes, congratulations.
You're now the owner of Carfax Abbey.
92
00:10:58,207 --> 00:10:59,936
One copy for you...
93
00:11:00,276 --> 00:11:02,471
and one copy for me.
94
00:11:04,347 --> 00:11:07,180
- Are you all right?
- Yes, just a paper cut.
95
00:11:09,085 --> 00:11:10,347
Oh, dear.
96
00:11:14,523 --> 00:11:17,185
Don't worry,
I have hanky here somewhere.
97
00:11:17,259 --> 00:11:19,193
Let's see, where are we?
98
00:11:19,261 --> 00:11:20,922
How stupid of me.
99
00:11:22,398 --> 00:11:25,959
It's worse than I thought.
I must have nipped the vessel.
100
00:12:27,096 --> 00:12:29,087
My God.
101
00:12:29,365 --> 00:12:31,890
What are you doing to the furniture?
102
00:12:37,740 --> 00:12:39,571
What are you on about?
103
00:12:39,642 --> 00:12:41,507
What's all this, then?
104
00:12:41,977 --> 00:12:43,706
Who are you people?
105
00:12:44,413 --> 00:12:47,576
I'll have you know
that's my knee you're straddling.
106
00:12:47,650 --> 00:12:49,481
No, stop it at once.
107
00:12:50,719 --> 00:12:52,380
No, this is wrong.
108
00:12:54,890 --> 00:12:57,518
This is wrong, do you hear me? Wrong.
109
00:13:00,963 --> 00:13:04,899
Wrong me. Wrong me.
Wrong my brains out.
110
00:13:09,305 --> 00:13:11,068
Oh, yes!
111
00:13:21,884 --> 00:13:23,943
What is going on here?
112
00:13:25,020 --> 00:13:27,614
You think this makes me proud of you?
113
00:13:28,491 --> 00:13:31,688
Now go, whilst I make him my slave.
114
00:13:39,568 --> 00:13:41,502
And stop that.
115
00:13:48,277 --> 00:13:50,040
So, Renfield...
116
00:13:50,679 --> 00:13:53,648
do you feel better now?
You were having a nightmare.
117
00:13:53,716 --> 00:13:55,013
A nightmare?
118
00:13:55,084 --> 00:13:57,109
But it was so real, so vivid.
119
00:13:57,186 --> 00:14:00,121
Two voluptuous women grinding, heaving.
120
00:14:00,556 --> 00:14:02,285
How to describe it?
121
00:14:02,358 --> 00:14:05,327
- Have you ever been to Paris?
- Yes.
122
00:14:07,763 --> 00:14:12,223
Let me show you an old Transylvanian
method for relaxation.
123
00:14:13,269 --> 00:14:15,669
Look into my eyes.
124
00:14:17,106 --> 00:14:20,075
Your eyelids are getting heavy.
125
00:14:20,476 --> 00:14:22,103
You feel that...
126
00:14:22,845 --> 00:14:26,008
Renfield, you fell asleep too soon.
127
00:14:27,016 --> 00:14:28,984
I have more to tell you.
128
00:14:30,052 --> 00:14:31,280
Wake up.
129
00:14:33,088 --> 00:14:37,957
Now, you are feeling drowsy.
130
00:14:40,296 --> 00:14:42,560
What a simpleton.
131
00:14:44,900 --> 00:14:47,926
Renfield, forget about sleeping.
132
00:14:48,003 --> 00:14:49,470
Listen to me.
133
00:14:50,072 --> 00:14:55,032
You hear only my voice.
From this moment on, you are my slave.
134
00:14:55,344 --> 00:14:59,041
You will sacrifice everything for my safety.
135
00:14:59,882 --> 00:15:01,782
In return...
136
00:15:02,084 --> 00:15:04,177
I will give you lives.
137
00:15:04,253 --> 00:15:06,312
Not big lives.
138
00:15:06,388 --> 00:15:11,052
Insects, flies, spiders.
139
00:15:11,393 --> 00:15:14,123
I have chartered a ship
to take us to England.
140
00:15:14,196 --> 00:15:16,391
We'll leave tomorrow evening.
141
00:15:16,899 --> 00:15:18,730
I command you.
142
00:15:19,134 --> 00:15:21,932
Watch over the safety of my coffin.
143
00:15:22,705 --> 00:15:24,696
Yes, master.
144
00:15:55,104 --> 00:15:57,436
Renfield!
145
00:16:06,248 --> 00:16:08,648
I'm coming, master.
146
00:16:09,685 --> 00:16:13,143
Master, don't worry. I'll help you.
147
00:16:26,435 --> 00:16:28,460
I have you now, master.
148
00:16:44,920 --> 00:16:47,912
You look poorly, master.
You're all dried out.
149
00:16:48,457 --> 00:16:50,789
Here, you should have fluids.
150
00:16:50,859 --> 00:16:52,486
Yes, I agree.
151
00:16:53,362 --> 00:16:56,991
I think I will start with the first mate.
152
00:17:30,599 --> 00:17:33,329
It makes me so happy to be at the opera.
153
00:17:33,802 --> 00:17:36,703
I love this palace of art and beauty.
154
00:17:36,772 --> 00:17:38,000
Yes, my dear.
155
00:17:38,073 --> 00:17:40,337
The opera is astonishing.
156
00:17:41,110 --> 00:17:44,045
The music is fraught with love, hate...
157
00:17:44,279 --> 00:17:46,770
sensuality, and unbridled passion.
158
00:17:47,549 --> 00:17:50,814
All the things in my life
I've managed to suppress.
159
00:17:52,621 --> 00:17:54,680
Sorry I'm late, my dear.
160
00:17:54,757 --> 00:17:58,318
- We were worried, Father.
- Sorry. Sit.
161
00:17:59,361 --> 00:18:01,386
I was detained at my asylum.
162
00:18:01,463 --> 00:18:04,091
The most extraordinary lunatic
was brought in today.
163
00:18:04,166 --> 00:18:07,795
The only man found alive on that schooner
that drifted into Whitby Harbor.
164
00:18:07,870 --> 00:18:09,394
Absolutely bizarre.
165
00:18:09,471 --> 00:18:12,065
Hello. Can I help you, sir?
166
00:18:12,141 --> 00:18:14,769
Yes, you may help me.
167
00:18:15,210 --> 00:18:17,405
Dr. Seward is in the next box.
168
00:18:17,479 --> 00:18:20,915
It is imperative that I meet with him alone.
169
00:18:23,452 --> 00:18:27,081
You will tell him
there is a message for him in the lobby.
170
00:18:27,623 --> 00:18:31,787
A message for Dr. Seward in the lobby.
171
00:18:32,227 --> 00:18:34,127
Good. Now go.
172
00:18:34,329 --> 00:18:38,026
Message in the lobby for Dr. Seward.
173
00:18:39,134 --> 00:18:42,160
And you will remember nothing...
174
00:18:42,237 --> 00:18:44,296
of what I tell you.
175
00:18:55,417 --> 00:18:56,907
Extraordinary.
176
00:18:58,187 --> 00:19:00,747
Hello. Can I help you, sir?
177
00:19:01,190 --> 00:19:04,489
"Can I help you, sir?"
What is the matter with you?
178
00:19:04,560 --> 00:19:07,427
- Why did you not tell him?
- About what?
179
00:19:07,830 --> 00:19:09,855
About the message.
180
00:19:10,499 --> 00:19:11,989
For whom?
181
00:19:12,301 --> 00:19:15,429
Never mind. I will tell him myself.
182
00:19:16,038 --> 00:19:18,700
And for your miserable performance...
183
00:19:18,774 --> 00:19:20,765
you will receive no tip.
184
00:19:21,210 --> 00:19:22,802
No tip?
185
00:19:23,812 --> 00:19:25,439
That you remember.
186
00:19:27,816 --> 00:19:29,443
Look what's in here.
187
00:19:32,955 --> 00:19:34,320
Excuse me...
188
00:19:34,389 --> 00:19:38,826
are you the Dr. Seward
whose sanitarium is in Whitby?
189
00:19:39,161 --> 00:19:42,597
- Why, yes.
- I have just purchased Carfax Abbey...
190
00:19:42,664 --> 00:19:45,895
and I understand it adjoins your grounds.
191
00:19:46,034 --> 00:19:48,025
Quite so. And you are?
192
00:19:48,804 --> 00:19:50,101
Forgive me.
193
00:19:50,172 --> 00:19:52,572
I am so renowned in my own country...
194
00:19:52,641 --> 00:19:56,042
I sometimes forget to introduce myself.
195
00:19:56,278 --> 00:19:59,304
- I am Count...
- Dr. Seward...
196
00:20:00,015 --> 00:20:03,314
there is a message for you in the lobby.
197
00:20:03,385 --> 00:20:05,182
Dear God. What is...
198
00:20:05,287 --> 00:20:07,448
Oh, bother. Excuse me.
199
00:20:08,490 --> 00:20:10,720
Dracula.
200
00:20:11,360 --> 00:20:13,885
How do you do, Count Dracula?
201
00:20:13,962 --> 00:20:16,590
I'm Jonathan Harker,
Dr. Seward's assistant.
202
00:20:16,665 --> 00:20:19,031
This is Lucy Westenra...
203
00:20:19,101 --> 00:20:22,537
and this is my fianc�e,
Dr. Seward's daughter, Mina.
204
00:20:23,005 --> 00:20:25,974
Count Dracula, it will be a relief
to see lights burning...
205
00:20:26,041 --> 00:20:29,067
through those dismal windows
of Carfax Abbey once again.
206
00:20:29,444 --> 00:20:33,540
Oh, yes. The Abbey always reminds me
of that old toast, you know:
207
00:20:33,715 --> 00:20:37,151
"Lofty timbers,
the walls around are bare...
208
00:20:37,419 --> 00:20:39,387
"echoing to our laughter...
209
00:20:39,922 --> 00:20:41,787
"as though the dead were there."
210
00:20:41,857 --> 00:20:44,758
I like the way you think, my dear.
211
00:20:45,294 --> 00:20:48,195
That is one of my favorite subjects.
212
00:20:48,297 --> 00:20:51,494
We must get together
and have a long discussion.
213
00:20:52,100 --> 00:20:54,432
Very long.
214
00:20:54,770 --> 00:20:58,035
Now I take my leave.
I have a pressing appointment.
215
00:21:04,479 --> 00:21:05,969
Count Dracula?
216
00:21:07,616 --> 00:21:09,106
I'm sorry, my dear...
217
00:21:09,184 --> 00:21:13,348
but you have
such a lovely ucipital mapilary.
218
00:21:14,489 --> 00:21:15,888
What's that?
219
00:21:19,294 --> 00:21:20,386
This.
220
00:21:23,332 --> 00:21:24,663
Thank you.
221
00:21:25,901 --> 00:21:28,062
And now I take my leave.
222
00:21:34,643 --> 00:21:38,773
There's something otherworldly
about that man.
223
00:21:39,648 --> 00:21:42,549
- He gives me the shivers.
- Oh, yes.
224
00:21:43,418 --> 00:21:44,612
Me, too.
225
00:21:59,901 --> 00:22:01,493
Count Dracula...
226
00:22:02,871 --> 00:22:07,331
wish we could have that long talk
right now.
227
00:23:45,006 --> 00:23:46,371
Excuse us, my dear.
228
00:23:46,441 --> 00:23:48,432
Dr. Seward, Jonathan.
229
00:23:49,411 --> 00:23:50,935
I was sleeping.
230
00:23:51,379 --> 00:23:54,473
We're sorry, but we heard a noise
in the bushes below your window.
231
00:23:54,549 --> 00:23:58,110
- We thought it might be a prowler.
- Would you mind if we had a look about?
232
00:23:58,186 --> 00:24:00,086
No. Please do.
233
00:24:06,061 --> 00:24:08,928
- Nothing out here.
- Nothing amiss here, either.
234
00:24:09,331 --> 00:24:10,593
What a relief.
235
00:24:10,665 --> 00:24:13,998
I'm very confident
there's no danger here whatsoever.
236
00:24:20,342 --> 00:24:22,071
Sorry to disturb you, dear.
237
00:24:22,144 --> 00:24:25,807
We've searched every inch of the room,
and there's no sign of forcible entry.
238
00:24:25,881 --> 00:24:27,849
- Good night.
- Good night.
239
00:24:29,317 --> 00:24:30,784
Something wrong with this latch.
240
00:24:30,852 --> 00:24:34,379
Not to worry. I'll give it a jolly good slam.
241
00:25:35,817 --> 00:25:37,079
Renfield.
242
00:25:37,619 --> 00:25:40,383
- Yes?
- I can't take it. Can you take it?
243
00:25:40,722 --> 00:25:44,783
The lights, the screaming,
the crazy faces staring at me.
244
00:25:45,026 --> 00:25:47,517
I tell you, the walls are closing in on me.
245
00:25:47,596 --> 00:25:50,997
- I've got to get out of here.
- Guard, get back to work.
246
00:25:51,499 --> 00:25:52,761
Yes, sir.
247
00:26:06,781 --> 00:26:11,013
Come along then, Renfield.
You're going to have tea with the guvnor.
248
00:26:11,086 --> 00:26:12,314
At last.
249
00:26:12,487 --> 00:26:14,148
Now you'll see, Martin.
250
00:26:14,222 --> 00:26:16,918
Dr. Seward will believe I'm not insane.
251
00:26:17,025 --> 00:26:20,552
I wouldn't bet me last shilling on it.
Let's go.
252
00:26:32,841 --> 00:26:33,933
Stay.
253
00:26:37,912 --> 00:26:39,675
- Dr. Seward.
- Yes?
254
00:26:39,748 --> 00:26:43,275
- Mr. Renfield is here.
- Good. Send him out, Martin.
255
00:26:44,052 --> 00:26:47,078
McManus, the patient in the west wing?
256
00:26:47,155 --> 00:26:49,646
- Yes.
- He's having a conniption fit.
257
00:26:51,192 --> 00:26:52,853
Give him an enema.
258
00:26:53,962 --> 00:26:55,987
- An enema?
- Yes.
259
00:26:56,464 --> 00:26:59,160
It will give him a feeling
of accomplishment.
260
00:26:59,234 --> 00:27:00,496
Yes, sir.
261
00:27:03,271 --> 00:27:05,034
Renfield, good of you to come.
262
00:27:05,106 --> 00:27:07,438
Good to see you, old chap.
How are you feeling?
263
00:27:07,509 --> 00:27:09,636
Normal. Perfectly normal.
264
00:27:09,711 --> 00:27:11,338
- Excellent.
- Yes.
265
00:27:11,913 --> 00:27:16,145
Dr. Seward, may I ask
why I've been brought to the sanitarium?
266
00:27:16,217 --> 00:27:19,516
We would like to perform a few tests,
that's all, if you don't mind.
267
00:27:19,587 --> 00:27:23,079
No, not at all.
As you can see, I'm quite all right now.
268
00:27:23,191 --> 00:27:25,625
Quite so. Hungry?
269
00:27:25,694 --> 00:27:27,491
- Famished.
- Help yourself.
270
00:27:27,562 --> 00:27:29,189
- Such a bounty.
- Yes.
271
00:27:31,866 --> 00:27:33,731
I was just telling...
272
00:27:34,369 --> 00:27:35,859
What was that?
273
00:27:36,471 --> 00:27:39,065
- You grabbed something from the table.
- I did not.
274
00:27:39,140 --> 00:27:41,802
You did. I saw you.
You put it in your mouth.
275
00:27:41,876 --> 00:27:43,468
I think it was an insect.
276
00:27:43,812 --> 00:27:45,473
That was a raspberry.
277
00:27:45,547 --> 00:27:48,345
Raspberry? We're not serving raspberries.
278
00:27:49,050 --> 00:27:52,076
Then it must have been a raisin.
It fell off a muffin.
279
00:27:52,153 --> 00:27:54,314
- There seems to be one missing.
- It's missing?
280
00:27:54,389 --> 00:27:57,256
- Really? Of course.
- Only a raisin.
281
00:27:57,325 --> 00:27:59,384
How extraordinary.
282
00:28:00,462 --> 00:28:03,454
Silly me, it must have been
my imagination...
283
00:28:03,698 --> 00:28:05,529
There, you did it again.
284
00:28:05,600 --> 00:28:09,366
You just put a bug in your mouth.
I think it was a spider.
285
00:28:09,437 --> 00:28:11,428
- I did not.
- Yes, you did.
286
00:28:14,843 --> 00:28:19,075
I tell you, I saw you snatch a spider
right out of the air and eat it.
287
00:28:19,247 --> 00:28:22,683
A spider? How absurd.
288
00:28:27,856 --> 00:28:28,948
What?
289
00:28:29,224 --> 00:28:31,818
- Dropped my fork.
- Dropped it? You flung it.
290
00:28:31,893 --> 00:28:33,690
What's the matter with you?
291
00:28:33,762 --> 00:28:37,323
Mr. Renfield, I'll ask you
what are you doing down there?
292
00:28:37,599 --> 00:28:38,964
Fork found.
293
00:28:39,334 --> 00:28:43,236
- This is most unseemly. I don't think...
- Sorry for the delay.
294
00:28:45,840 --> 00:28:47,239
My God, man.
295
00:28:47,442 --> 00:28:50,275
You're eating insects
right from the ground.
296
00:28:50,345 --> 00:28:51,607
What makes you say that?
297
00:28:51,679 --> 00:28:55,115
Because I can see one
trying to get out of your mouth.
298
00:28:55,250 --> 00:28:58,549
- Out of my mouth?
- Yes, your very own mouth.
299
00:28:58,620 --> 00:29:00,884
- It's wriggling about.
- Don't be ridiculous.
300
00:29:00,955 --> 00:29:03,253
It's wriggling all over the place.
301
00:29:03,324 --> 00:29:06,020
Poor thing, it's fighting for its life.
302
00:29:07,962 --> 00:29:11,796
I don't know what you're talking about.
If you keep ranting, I'm going to leave.
303
00:29:11,866 --> 00:29:13,857
Me ranting? You're the ranter!
304
00:29:13,935 --> 00:29:16,995
Hello, little darling. Don't be afraid.
305
00:29:19,941 --> 00:29:22,068
- He's cracking.
- I won't hurt you.
306
00:29:22,143 --> 00:29:25,635
- Don't hurt me.
- All I want is your life!
307
00:29:26,181 --> 00:29:27,876
Martin!
308
00:29:31,286 --> 00:29:34,380
Put him in a straitjacket
and give him an enema.
309
00:29:34,456 --> 00:29:36,981
Wait. Give him an enema first...
310
00:29:37,192 --> 00:29:39,319
then put him in a straitjacket.
311
00:29:39,661 --> 00:29:41,288
- Yes, sir.
- Lives!
312
00:29:47,836 --> 00:29:49,827
Lucy, you lazy girl.
313
00:29:50,472 --> 00:29:53,737
It's past 10:00.
The horses are saddled and waiting.
314
00:29:58,546 --> 00:30:02,482
Mina, I don't think
I could put a foot out of bed today.
315
00:30:03,852 --> 00:30:05,843
I had such horrid dreams.
316
00:30:08,122 --> 00:30:10,818
I feel completely drained.
317
00:30:10,892 --> 00:30:12,484
Darling, you're dreadfully pale.
318
00:30:12,560 --> 00:30:14,755
You look absolutely peaked.
319
00:30:14,829 --> 00:30:18,390
- Perhaps Father should have a look at you.
- Yes, perhaps.
320
00:30:28,776 --> 00:30:29,936
- Father.
- Yeah.
321
00:30:30,011 --> 00:30:32,138
- It's Lucy.
- What's the matter with her?
322
00:30:32,213 --> 00:30:35,182
I don't know.
She's frightfully pale and wan.
323
00:30:35,250 --> 00:30:37,684
Pale? Wan? I best have a look.
324
00:30:43,925 --> 00:30:47,190
I've given you some laudanum, dear.
It will help you sleep.
325
00:30:48,496 --> 00:30:50,589
I see no sign of infection.
326
00:30:50,999 --> 00:30:53,797
Are you sure you don't remember
where these marks came from?
327
00:30:53,868 --> 00:30:55,995
An insect? Perhaps a spider.
328
00:30:56,437 --> 00:30:58,405
Do you recall being bitten?
329
00:30:58,473 --> 00:31:01,738
No. But I had a dream.
330
00:31:02,143 --> 00:31:03,337
Yes?
331
00:31:03,878 --> 00:31:05,743
What about that dream?
332
00:31:06,147 --> 00:31:07,978
I remember nothing.
333
00:31:14,122 --> 00:31:15,589
She's asleep.
334
00:31:16,291 --> 00:31:18,418
I must confess I'm completely confounded.
335
00:31:18,493 --> 00:31:22,088
I'm going to take the liberty
of contacting Prof. Abraham Van Helsing.
336
00:31:22,163 --> 00:31:23,460
Van Helsing?
337
00:31:23,531 --> 00:31:25,999
I thought he was
a metaphysician and philosopher.
338
00:31:26,067 --> 00:31:30,128
He's also a medical doctor. Knows more
about obscure diseases than anyone else.
339
00:31:30,204 --> 00:31:32,263
He may be the only man who can help us.
340
00:31:32,340 --> 00:31:34,205
Yes. Contact him, Father.
341
00:31:34,275 --> 00:31:36,607
- Contact him straight away.
- Yes.
342
00:31:48,690 --> 00:31:53,457
Gentlemen, you are about to observe
your first autopsy.
343
00:31:54,529 --> 00:31:57,760
It's not unusual
for some members of the freshman class...
344
00:31:57,832 --> 00:32:01,097
to feel a bit faint during this procedure.
345
00:32:02,003 --> 00:32:06,406
So this is where we begin to separate
our future physicians...
346
00:32:06,874 --> 00:32:10,037
from those who just want to play doctor.
347
00:32:10,578 --> 00:32:13,046
Now, first things first.
348
00:32:13,214 --> 00:32:16,342
We uncover the corpse.
349
00:32:19,354 --> 00:32:22,517
We make an incision from the groin...
350
00:32:23,625 --> 00:32:26,321
to the upper chest cavity, there.
351
00:32:30,598 --> 00:32:32,964
Now, as I open...
352
00:32:33,301 --> 00:32:36,793
the abdominal wall, you will observe...
353
00:32:36,871 --> 00:32:40,466
that the organs
have gone from a nice healthy pink...
354
00:32:40,808 --> 00:32:43,242
to a disgusting green.
355
00:32:45,179 --> 00:32:47,841
We must check the intestines...
356
00:32:47,915 --> 00:32:50,281
for pathological clues.
357
00:32:50,685 --> 00:32:51,777
So...
358
00:32:55,490 --> 00:32:57,617
Here, pass it along.
359
00:32:57,692 --> 00:33:00,991
Don't worry, there's plenty to go around.
360
00:33:09,504 --> 00:33:12,405
No one seems to be standing.
361
00:33:12,807 --> 00:33:17,244
Hello. I am still standing,
Professor Van Helsing.
362
00:33:19,681 --> 00:33:21,308
Woodbridge, right?
363
00:33:21,949 --> 00:33:23,974
Come closer, Woodbridge.
364
00:33:24,118 --> 00:33:26,882
Good for you. Staunch fellow.
365
00:33:27,855 --> 00:33:31,291
Why don't we have a look at the brain?
366
00:33:33,695 --> 00:33:38,257
First, we crack open the skull.
367
00:33:39,033 --> 00:33:40,193
So...
368
00:33:41,636 --> 00:33:46,300
behold the naked human brain.
369
00:33:47,075 --> 00:33:48,440
Examine it.
370
00:33:54,682 --> 00:33:56,775
A good morning's work.
371
00:34:00,354 --> 00:34:01,446
Come.
372
00:34:05,293 --> 00:34:08,387
Professor, 10 out of 10.
373
00:34:08,663 --> 00:34:11,257
Yeah. I still got it.
374
00:34:12,867 --> 00:34:15,233
I have a message for you from Dr. Seward.
375
00:34:15,303 --> 00:34:18,295
A message from Dr. Seward?
What does he say?
376
00:34:18,773 --> 00:34:21,298
He wants you to come
to Whitby immediately.
377
00:34:21,375 --> 00:34:23,036
It's an emergency.
378
00:34:23,444 --> 00:34:25,537
An emergency?
379
00:34:27,014 --> 00:34:30,040
Yes, sir. An emergency.
380
00:34:44,599 --> 00:34:46,760
I am awake.
381
00:34:48,369 --> 00:34:49,927
I'm awake during the daytime?
382
00:34:50,004 --> 00:34:52,734
What is happening?
I cannot be up during the daylight.
383
00:34:54,342 --> 00:34:56,503
It must be the young blood
from Miss Lucy.
384
00:34:56,577 --> 00:34:58,602
Her blood is still in my system.
385
00:34:59,347 --> 00:35:02,839
Is it possible she has cured me?
386
00:35:06,821 --> 00:35:09,949
Yes. I am cured.
387
00:35:10,191 --> 00:35:13,786
Now I can be up night and day.
388
00:35:17,365 --> 00:35:20,357
It is so bright...
389
00:35:20,802 --> 00:35:22,861
so many colors...
390
00:35:23,070 --> 00:35:26,403
and the sun is so warm.
391
00:35:27,441 --> 00:35:29,773
Hello, young lovers.
392
00:35:30,211 --> 00:35:32,679
I could not help but smell
your lovely picnic.
393
00:35:32,747 --> 00:35:36,046
Could I presume to ask you
for a piece of your chicken?
394
00:35:36,117 --> 00:35:37,744
Surely, sir.
395
00:35:38,686 --> 00:35:42,520
- Some wine, sir?
- I never drink wine.
396
00:35:44,659 --> 00:35:47,127
What the hell. Let me try it.
397
00:35:52,700 --> 00:35:54,031
It's good.
398
00:35:54,602 --> 00:35:56,092
Master!
399
00:35:56,170 --> 00:36:00,539
Renfield, look at me.
I'm drinking wine and eating chicken.
400
00:36:00,608 --> 00:36:02,667
What are you doing out in the daytime?
401
00:36:02,743 --> 00:36:06,008
Relax, Renfield. I am cured.
402
00:36:06,080 --> 00:36:08,480
No, you're not. Look.
403
00:36:10,084 --> 00:36:14,453
I made a mistake.
I've got to get back to my coffin.
404
00:36:27,034 --> 00:36:30,697
It's nighttime. Then it wasn't real.
405
00:36:32,974 --> 00:36:36,137
I was having a daymare.
406
00:36:42,149 --> 00:36:46,916
Three tiny puncture marks on her throat.
407
00:36:47,889 --> 00:36:49,049
Three?
408
00:36:52,627 --> 00:36:53,685
Two.
409
00:36:54,195 --> 00:36:58,097
Two tiny puncture marks on her throat.
410
00:36:59,300 --> 00:37:01,495
What does it mean, Professor?
411
00:37:02,003 --> 00:37:05,598
Gentlemen, what I am about to say...
412
00:37:06,340 --> 00:37:08,501
will shake the very foundation...
413
00:37:08,876 --> 00:37:11,572
of every medical precept you hold dear.
414
00:37:12,880 --> 00:37:16,873
We have entered
the realm of the supernatural.
415
00:37:20,054 --> 00:37:21,487
Supernatural?
416
00:37:21,555 --> 00:37:23,887
- Realm of the supernatural?
- Ja.
417
00:37:24,492 --> 00:37:26,483
Lucy has been attacked...
418
00:37:26,694 --> 00:37:29,857
by a creature that rises from its grave...
419
00:37:30,031 --> 00:37:32,158
and sucks the blood of the living...
420
00:37:32,233 --> 00:37:35,862
in order to prolong
its own unholy existence.
421
00:37:37,204 --> 00:37:40,401
What we are dealing with here is...
422
00:37:43,144 --> 00:37:44,509
a vampire.
423
00:37:44,912 --> 00:37:46,971
- Vampire?
- Vampire?
424
00:37:47,048 --> 00:37:48,515
What are you saying?
425
00:37:48,616 --> 00:37:50,345
I'm saying, "vampire."
426
00:37:50,718 --> 00:37:54,814
Professor, modern science
does not admit to such a fanciful creature.
427
00:37:55,156 --> 00:37:57,556
Modern science, pish posh.
428
00:37:57,892 --> 00:38:00,360
She has lost a great deal of blood, ja?
429
00:38:00,428 --> 00:38:02,020
- Ja.
- Yet, look.
430
00:38:04,832 --> 00:38:06,925
Where did all the blood go?
431
00:38:07,301 --> 00:38:09,895
Look at the sheet, the pillowcase,
her nightgown.
432
00:38:09,971 --> 00:38:11,632
Do you see anything?
433
00:38:12,039 --> 00:38:14,872
How does your modern science
explain "zat?"
434
00:38:15,076 --> 00:38:18,045
Can you explain "zat?"
435
00:38:18,112 --> 00:38:20,842
I can't explain "zat."
436
00:38:20,915 --> 00:38:22,815
No one can explain "zat!"
437
00:38:24,085 --> 00:38:25,780
Are you asking us to believe...
438
00:38:25,853 --> 00:38:28,617
that some creature
just flew in through that window...
439
00:38:28,689 --> 00:38:31,624
bit Lucy on the neck,
and drank of her blood?
440
00:38:32,860 --> 00:38:34,088
Exactly.
441
00:38:34,996 --> 00:38:36,486
And tonight...
442
00:38:37,098 --> 00:38:40,465
the foul thing will return.
443
00:38:41,569 --> 00:38:44,800
It will suck on her life's fluid...
444
00:38:45,106 --> 00:38:49,270
until it has drained her of every last drop.
445
00:38:52,013 --> 00:38:53,674
And if she dies...
446
00:38:53,981 --> 00:38:57,212
a victim of this unspeakable creature...
447
00:38:58,052 --> 00:39:01,681
she will become one herself.
448
00:39:02,690 --> 00:39:03,850
What?
449
00:39:04,358 --> 00:39:08,021
She will become one herself.
450
00:39:10,431 --> 00:39:13,423
What can we do
to protect her from this fiend?
451
00:39:14,802 --> 00:39:16,292
- Seward.
- Yes?
452
00:39:17,471 --> 00:39:19,996
Do you have any books on the occult?
453
00:39:21,342 --> 00:39:22,775
They're right here.
454
00:39:22,843 --> 00:39:25,869
- Do you have Transylvanian Folklore?
- No.
455
00:39:26,380 --> 00:39:29,543
Do you have The Theoryand the Theology of the Evil Undead?
456
00:39:29,617 --> 00:39:30,641
No.
457
00:39:31,085 --> 00:39:34,213
- Do you have The Vampires of Prague?
- No.
458
00:39:35,423 --> 00:39:37,323
Do you have Nosferatu?
459
00:39:37,691 --> 00:39:42,094
Yes, we have Nosferatu.
We have Nosferatu today.
460
00:39:42,163 --> 00:39:45,496
- It just came in the post.
- Here, give it to me, quick.
461
00:39:49,837 --> 00:39:50,929
Here.
462
00:39:51,105 --> 00:39:53,665
- There is a way to protect her.
- How?
463
00:39:54,408 --> 00:39:57,206
"The creature is repelled by garlic.
464
00:39:57,611 --> 00:40:00,774
"Lts purifying effect is anathema...
465
00:40:01,415 --> 00:40:04,816
"to the tainted soul of the vampire."
466
00:40:20,901 --> 00:40:24,337
I must move the coffin or the chandelier.
467
00:40:28,542 --> 00:40:31,534
We brought you down here
so you'll be closer to us, my dear.
468
00:40:31,612 --> 00:40:33,739
We'll be just down the hall in the study.
469
00:40:33,814 --> 00:40:37,773
You must get a good night's rest
to regain your strength, my dear.
470
00:40:37,918 --> 00:40:40,614
It's the only way to improve your health.
471
00:40:40,688 --> 00:40:42,178
Would an enema help?
472
00:40:46,393 --> 00:40:47,883
Come, we must go.
473
00:40:54,168 --> 00:40:56,033
Sleep well, Miss Lucy.
474
00:40:56,403 --> 00:40:58,530
The garlic will protect you.
475
00:41:36,844 --> 00:41:38,038
Garlic.
476
00:42:00,167 --> 00:42:02,431
- Renfield.
- Master?
477
00:42:04,505 --> 00:42:08,100
It is time for you to serve your master.
478
00:42:08,909 --> 00:42:11,036
- Come.
- Yes, master.
479
00:42:11,111 --> 00:42:13,807
Those meddling idiots.
480
00:42:14,782 --> 00:42:18,650
They want to prevent me
from entering Miss Lucy's bedroom.
481
00:42:18,953 --> 00:42:21,945
- I want to take...
- Wait, master.
482
00:42:32,633 --> 00:42:34,328
All right, I'm listening.
483
00:42:34,902 --> 00:42:38,531
They have placed garlands of garlic
around her room.
484
00:42:39,039 --> 00:42:42,202
What can I do, master?
I can't leave this cell.
485
00:42:42,509 --> 00:42:45,740
Do you imagine I could not
take you out of here if I wish?
486
00:42:45,879 --> 00:42:49,076
That these pathetic bars could stop me?
487
00:42:49,883 --> 00:42:52,317
Wait, master. I'm getting such a headache.
488
00:42:52,386 --> 00:42:56,345
How dare they try to match wits with me?
489
00:42:56,724 --> 00:42:59,784
Me, who has commanded
the forces of darkness.
490
00:42:59,927 --> 00:43:03,488
Me, who has called forth
the demons of the night to do my bidding.
491
00:43:03,764 --> 00:43:08,258
Me, who has destroyed every enemy
down through the centuries.
492
00:43:12,072 --> 00:43:14,700
Renfield? I'm talking to you.
493
00:43:15,676 --> 00:43:18,509
- Sorry, master.
- Come.
494
00:43:20,214 --> 00:43:24,082
We have much to do,
and less time to do it in.
495
00:43:33,527 --> 00:43:35,119
Renfield, hurry.
496
00:43:46,774 --> 00:43:51,040
Renfield, I meant for you
to use the drain pipe.
497
00:43:51,612 --> 00:43:53,637
I fly, you don't.
498
00:43:54,114 --> 00:43:55,775
Yes, of course.
499
00:43:55,983 --> 00:43:57,974
- Come.
- He flies, I don't.
500
00:45:03,150 --> 00:45:06,449
Renfield, you idiot.
501
00:45:08,889 --> 00:45:10,516
Grab him, Harker.
502
00:45:11,225 --> 00:45:14,353
I'm weak. I strayed.
503
00:45:14,495 --> 00:45:15,792
What did he do?
504
00:45:15,929 --> 00:45:19,092
I caught him lifting up the sheets
and looking at me.
505
00:45:19,666 --> 00:45:22,635
Nothing but a filthy pervert. Martin.
506
00:45:23,170 --> 00:45:24,569
Here you are.
507
00:45:24,638 --> 00:45:27,732
Take him back to his cell
and give him a you-know-what.
508
00:45:27,808 --> 00:45:31,209
No, not another enema.
509
00:45:32,346 --> 00:45:35,838
Yes, another and another
until you come to your senses.
510
00:45:36,750 --> 00:45:38,718
- I'll close the window.
- Yes.
511
00:45:46,960 --> 00:45:48,188
Good lad.
512
00:45:48,262 --> 00:45:50,958
- Are you all right, dear?
- Yes. I'm fine, Dr. Seward...
513
00:45:51,031 --> 00:45:53,693
apart from this ghastly garlic.
514
00:45:53,767 --> 00:45:56,201
I'm sorry, dear, but Van Helsing insists.
515
00:45:56,270 --> 00:45:58,704
Oh, Lord!
516
00:46:03,177 --> 00:46:04,701
Lucy...
517
00:46:05,512 --> 00:46:07,742
I command you...
518
00:46:08,749 --> 00:46:10,910
open the window.
519
00:46:11,452 --> 00:46:12,544
Come.
520
00:46:14,254 --> 00:46:17,451
Get in there, you filthy degenerate!
521
00:46:17,524 --> 00:46:19,890
I didn't see anything!
522
00:46:21,361 --> 00:46:23,989
I saw everything.
523
00:46:47,821 --> 00:46:51,257
- It's Lucy. Someone was attacking her.
- Wait here.
524
00:46:58,799 --> 00:47:00,164
How is she?
525
00:47:00,934 --> 00:47:02,902
- She's dead.
- Dead?
526
00:47:03,704 --> 00:47:06,400
The vampire has taken all of her blood.
527
00:47:07,107 --> 00:47:10,270
I told her not to leave
the safety of the garlic.
528
00:47:21,321 --> 00:47:24,290
No. It's absolutely absurd.
529
00:47:24,358 --> 00:47:28,226
I tell you, we must drive
a wooden stake through her heart.
530
00:47:28,629 --> 00:47:32,429
Or else she will rise from her grave
to seek the blood of the living.
531
00:47:32,499 --> 00:47:34,399
Lucy was my ward.
532
00:47:34,535 --> 00:47:37,732
I won't permit you to desecrate her body
in such a vile manner.
533
00:47:37,804 --> 00:47:39,135
It's sacrilegious.
534
00:47:39,206 --> 00:47:43,336
But, Dr. Seward, shouldn't we at least
stand guard over Lucy's grave...
535
00:47:43,410 --> 00:47:45,344
- just to make sure?
- No.
536
00:47:45,946 --> 00:47:49,006
I'm having serious doubts
about this whole vampire theory.
537
00:47:49,082 --> 00:47:51,346
For heaven's sake, who in all of England...
538
00:47:51,418 --> 00:47:53,886
by the very furthest stretch
of the imagination...
539
00:47:53,954 --> 00:47:55,615
could possibly be a vampire?
540
00:47:55,689 --> 00:47:58,419
- Count Dracula.
- Well, maybe him.
541
00:48:01,261 --> 00:48:04,128
What? What are you... about?
542
00:48:04,998 --> 00:48:08,695
Count Dracula! Just talking about you,
favorably of course.
543
00:48:08,969 --> 00:48:10,368
Forgive my interruption...
544
00:48:10,437 --> 00:48:14,373
but I was just made aware
of the unfortunate passing of Miss Lucy.
545
00:48:15,075 --> 00:48:17,441
I wish to offer my condolences.
546
00:48:17,911 --> 00:48:21,005
- Thank you. We're all very distraught.
- Yes.
547
00:48:21,148 --> 00:48:23,173
Count Dracula, allow me to introduce...
548
00:48:23,250 --> 00:48:25,946
Prof. Abraham Van Helsing
of London University.
549
00:48:26,119 --> 00:48:29,646
He's a doctor of rare diseases,
as well as theology and philosophy.
550
00:48:29,723 --> 00:48:31,520
Und gynecology.
551
00:48:32,225 --> 00:48:35,126
I didn't know
you had your hand in that, too.
552
00:48:36,029 --> 00:48:40,693
Van Helsing, a name we know
even in the wilds of Transylvania.
553
00:48:41,234 --> 00:48:44,203
Count Dracula. Curious.
554
00:48:44,805 --> 00:48:49,504
Are you descended from Vlad Tepes,
the first Dracula?
555
00:48:49,643 --> 00:48:50,735
Tepes?
556
00:48:51,812 --> 00:48:55,578
It means "The lmpaler."
He was a bloodthirsty butcher...
557
00:48:55,782 --> 00:48:59,047
who inflicted unspeakable tortures
on the peasants.
558
00:48:59,319 --> 00:49:02,755
Cutting off their hands and feet,
gouging out their eyes...
559
00:49:02,856 --> 00:49:06,849
and then impaling them on iron spikes.
560
00:49:08,562 --> 00:49:10,154
They had it coming.
561
00:49:12,299 --> 00:49:14,290
What could they possibly have done...
562
00:49:14,368 --> 00:49:16,928
to deserve such barbaric
and inhuman treatment?
563
00:49:17,004 --> 00:49:18,028
Yes.
564
00:49:18,105 --> 00:49:20,039
We have a saying in the old country:
565
00:49:24,177 --> 00:49:25,576
They also said:
566
00:49:30,851 --> 00:49:35,151
I'm very impressed, Van Helsing.
You speak the ancient Moldavian.
567
00:49:39,860 --> 00:49:42,954
Well, gentlemen, I will take my...
568
00:49:44,798 --> 00:49:45,992
leave.
569
00:49:47,134 --> 00:49:51,730
I say, Van Helsing, you are a man
who likes to have the last word.
570
00:49:52,673 --> 00:49:56,507
I will not be drawn into
such a childish exercise.
571
00:49:59,279 --> 00:50:03,477
It is immaterial to me
who has the last word.
572
00:50:06,953 --> 00:50:08,545
It is getting late.
573
00:50:08,622 --> 00:50:11,591
We will carry on this conversation
at another time.
574
00:50:12,059 --> 00:50:14,152
Good night.
575
00:50:19,966 --> 00:50:21,934
Such arrogance.
576
00:50:22,869 --> 00:50:24,632
It is easy to see...
577
00:50:25,005 --> 00:50:28,304
why the decadent aristocracy
is dying out...
578
00:50:28,442 --> 00:50:30,342
in that part of the world.
579
00:50:33,246 --> 00:50:36,340
Gentlemen, our work is not done.
580
00:50:36,683 --> 00:50:38,651
The vampire is still among us.
581
00:50:38,719 --> 00:50:40,744
You must remember, he is cunning.
582
00:50:40,854 --> 00:50:43,152
He has the wisdom of centuries.
583
00:50:43,223 --> 00:50:46,317
And above all, he will never give up.
584
00:50:49,696 --> 00:50:53,063
That man! He never gives up.
585
00:50:55,969 --> 00:50:58,062
Never gives up.
586
00:50:58,872 --> 00:51:00,965
What are you thinking, Professor?
587
00:51:01,108 --> 00:51:04,635
- When did Count Dracula move in?
- About a month ago.
588
00:51:05,112 --> 00:51:07,945
And when did Miss Lucy's symptoms
first appear?
589
00:51:08,048 --> 00:51:09,242
About the same time.
590
00:51:09,316 --> 00:51:12,308
Are you saying
that Count Dracula is our vampire?
591
00:51:12,385 --> 00:51:15,047
Yes! And no.
592
00:51:15,122 --> 00:51:17,283
- Then what are you saying?
- I'm saying no.
593
00:51:17,357 --> 00:51:19,291
But I'm leaning towards yes.
594
00:51:19,359 --> 00:51:20,883
- Then you're saying yes.
- No.
595
00:51:20,961 --> 00:51:22,826
- Then it's no.
- Not necessarily.
596
00:51:22,896 --> 00:51:24,864
- You sound dubious.
- No, I'm positive.
597
00:51:24,931 --> 00:51:26,330
- Of what?
- My theory.
598
00:51:26,399 --> 00:51:30,301
- And that would be?
- The theory of yes or no.
599
00:51:41,715 --> 00:51:43,342
Good night, sweet lady.
600
00:51:44,684 --> 00:51:47,482
May angels' voices sing thee to thy rest.
601
00:51:48,655 --> 00:51:49,883
Help me.
602
00:51:51,458 --> 00:51:52,857
What's that?
603
00:51:54,995 --> 00:51:57,793
Help me, it's so dark in here.
604
00:52:00,267 --> 00:52:01,791
Who's in there?
605
00:52:02,068 --> 00:52:06,232
I'm alive. They've buried me alive.
606
00:52:07,774 --> 00:52:09,605
Saints preserve us.
607
00:52:10,277 --> 00:52:12,871
Don't worry, miss. I'm coming.
608
00:52:16,917 --> 00:52:18,282
Oh, my God!
609
00:52:18,985 --> 00:52:21,920
They made a mistake, a terrible mistake.
610
00:52:22,422 --> 00:52:26,188
Please help me. I'm so very cold.
611
00:52:28,528 --> 00:52:30,621
You'll be all right. You're alive.
612
00:52:48,048 --> 00:52:50,539
I say, Jonathan. What are you doing?
613
00:52:51,618 --> 00:52:53,210
Just for tonight...
614
00:52:53,286 --> 00:52:57,086
I'm going to stand guard at Lucy's grave,
as the Professor suggested.
615
00:52:57,290 --> 00:52:59,986
Surely you don't believe
this vampire business?
616
00:53:00,360 --> 00:53:02,487
I don't know what I believe.
617
00:53:02,562 --> 00:53:05,861
But on the odd chance
that Van Helsing's right...
618
00:53:05,932 --> 00:53:08,492
I should never forgive myself
if I didn't make sure.
619
00:53:08,568 --> 00:53:11,867
All right, go ahead.
But I think you're wasting your time.
620
00:53:13,573 --> 00:53:14,870
Poppycock.
621
00:54:01,855 --> 00:54:03,789
Jonathan.
622
00:54:24,010 --> 00:54:25,102
Lucy?
623
00:54:26,446 --> 00:54:28,778
Come away with me, Jonathan.
624
00:54:33,219 --> 00:54:35,585
I know you've always wanted me...
625
00:54:35,889 --> 00:54:38,119
and I have always wanted you.
626
00:54:38,258 --> 00:54:40,351
Finally we can be together.
627
00:54:41,594 --> 00:54:45,030
But, Lucy, I'm engaged to Mina...
628
00:54:45,966 --> 00:54:47,297
and you're dead.
629
00:54:47,968 --> 00:54:49,959
I'm not dead.
630
00:54:50,036 --> 00:54:52,334
I'm undead.
631
00:54:53,173 --> 00:54:56,631
Yes, well, I'm not unengaged...
632
00:54:57,877 --> 00:54:59,242
thank you.
633
00:55:00,246 --> 00:55:02,271
Jonathan, let me kiss you.
634
00:55:03,083 --> 00:55:07,247
Let me show you the deep, raw passion...
635
00:55:07,320 --> 00:55:10,983
of unbridled, sexual frenzy.
636
00:55:11,791 --> 00:55:14,385
But, Lucy, I'm British.
637
00:55:14,828 --> 00:55:16,455
But so are these.
638
00:55:23,103 --> 00:55:26,197
Now we can be together forever.
639
00:55:26,673 --> 00:55:27,662
Back.
640
00:55:31,678 --> 00:55:34,738
Back, unholy demon of the night.
641
00:55:40,353 --> 00:55:43,948
- After her! This is our chance.
- For what?
642
00:55:44,024 --> 00:55:48,051
To destroy her, my boy.
She's retreated to her crypt. Come!
643
00:55:58,138 --> 00:55:59,332
My God.
644
00:55:59,806 --> 00:56:02,206
- Now she's dead.
- No, she's not.
645
00:56:02,409 --> 00:56:05,537
- She's alive?
- She's Nosferatu.
646
00:56:06,246 --> 00:56:07,770
She's Italian?
647
00:56:08,081 --> 00:56:10,276
No, it means the undead.
648
00:56:10,383 --> 00:56:13,113
She's cursed to spend eternity in misery...
649
00:56:13,253 --> 00:56:15,915
hunting the living like a wild animal.
650
00:56:16,289 --> 00:56:17,950
What should we do?
651
00:56:18,024 --> 00:56:21,460
For the sake of her eternal soul,
we must destroy her.
652
00:56:22,128 --> 00:56:23,595
The only way...
653
00:56:23,663 --> 00:56:26,598
is to drive a wooden stake...
654
00:56:27,567 --> 00:56:29,228
through her heart.
655
00:56:29,302 --> 00:56:32,169
That's horrible. Is there no other way?
656
00:56:32,839 --> 00:56:36,240
One other. We could cut off her head...
657
00:56:36,576 --> 00:56:38,601
stuff her mouth with garlic...
658
00:56:38,812 --> 00:56:40,677
and tear off her ears.
659
00:56:42,282 --> 00:56:43,943
Give me the stake.
660
00:56:45,351 --> 00:56:48,912
Oh, no. No, I can't do it. You do it.
661
00:56:49,422 --> 00:56:52,858
It must be done
by one who loved her in life.
662
00:56:52,926 --> 00:56:55,326
- I only liked her.
- Close enough. Here.
663
00:56:56,096 --> 00:56:59,896
Good boy. You can do it. Here.
664
00:56:59,966 --> 00:57:03,697
Now place the point of the stake
directly over her heart...
665
00:57:03,937 --> 00:57:07,464
and hit as hard as you can.
666
00:57:09,342 --> 00:57:10,434
Wait!
667
00:57:14,013 --> 00:57:15,071
Now!
668
00:57:20,553 --> 00:57:24,045
Oh, my God!
669
00:57:25,058 --> 00:57:27,492
There's so much blood.
670
00:57:28,128 --> 00:57:29,595
She just ate.
671
00:57:32,632 --> 00:57:34,122
She's still alive.
672
00:57:34,334 --> 00:57:37,701
- Hit her again.
- No, I can't.
673
00:57:37,770 --> 00:57:40,068
How much blood can she have left?
674
00:57:41,474 --> 00:57:42,498
Go.
675
00:57:54,854 --> 00:57:56,879
She's almost dead.
676
00:57:58,892 --> 00:58:00,553
She's dead enough.
677
00:58:06,399 --> 00:58:09,766
- This is ghastly.
- Yes. You're right.
678
00:58:10,136 --> 00:58:12,468
We should have put newspapers down.
679
00:58:14,407 --> 00:58:16,170
What have I done?
680
00:58:16,242 --> 00:58:19,040
What have I done to poor Lucy?
681
00:58:19,846 --> 00:58:21,780
You have released her, my boy.
682
00:58:22,248 --> 00:58:25,513
Now she sleeps in peace forever.
683
00:58:26,019 --> 00:58:28,988
- Here. Clean yourself up.
- Thank you.
684
00:58:29,656 --> 00:58:31,021
Poor Lucy.
685
00:58:38,531 --> 00:58:39,623
Here.
686
00:58:41,401 --> 00:58:42,629
Keep it.
687
00:58:58,551 --> 00:58:59,882
Essie...
688
00:59:02,722 --> 00:59:05,919
your eyelids are growing heavy...
689
00:59:06,459 --> 00:59:08,051
with sleep.
690
00:59:08,995 --> 00:59:10,724
Sleep.
691
00:59:16,603 --> 00:59:20,972
Mina, open your eyes.
692
00:59:23,209 --> 00:59:25,677
Arise, Mina.
693
00:59:30,717 --> 00:59:32,981
Walk to the door.
694
00:59:40,827 --> 00:59:44,627
Mina, you are in the closet.
695
00:59:46,232 --> 00:59:49,963
Open the door and come out.
696
00:59:56,009 --> 00:59:59,342
Now walk to the terrace door.
697
01:00:02,048 --> 01:00:04,016
Watch out for the foot...
698
01:00:06,452 --> 01:00:07,612
stool.
699
01:00:09,756 --> 01:00:11,018
Stand up.
700
01:00:11,858 --> 01:00:13,348
Not you. Sit.
701
01:00:14,260 --> 01:00:16,091
No, not you. You sit.
702
01:00:16,763 --> 01:00:19,254
You stand. No, sit.
703
01:00:20,033 --> 01:00:21,523
No, you stand.
704
01:00:22,468 --> 01:00:25,960
You walk to the terrace door,
and you go back to sleep.
705
01:00:26,272 --> 01:00:27,603
Watch out!
706
01:00:32,545 --> 01:00:35,013
Wait. I'm coming.
707
01:00:35,948 --> 01:00:38,974
Turn out the lights, so no one will see me.
708
01:00:47,960 --> 01:00:50,724
You will be my bride throughout eternity.
709
01:00:50,863 --> 01:00:54,162
We'll share the endless passion
of immortal love.
710
01:00:54,233 --> 01:00:57,327
- Oh, I can't wait.
- Not you.
711
01:01:03,242 --> 01:01:05,540
You will be my bride throughout eternity.
712
01:01:05,611 --> 01:01:08,375
We'll share the endless passion
of immortal love.
713
01:01:09,549 --> 01:01:12,211
Oh, my boy. Such a night.
714
01:01:17,156 --> 01:01:20,751
- My God, man. What's happened to you?
- Everything.
715
01:01:21,260 --> 01:01:24,093
Professor Van Helsing
was absolutely right.
716
01:01:24,297 --> 01:01:27,460
Lucy rose from her grave and attacked me.
717
01:01:28,234 --> 01:01:30,725
And now, at last...
718
01:01:31,471 --> 01:01:33,371
she sleeps in peace.
719
01:01:33,606 --> 01:01:36,734
You mean Lucy
actually became a vampire?
720
01:01:37,343 --> 01:01:38,503
Yes.
721
01:01:38,611 --> 01:01:41,808
- Where's Mina?
- She's all right. Fast asleep.
722
01:01:41,881 --> 01:01:44,179
- Essie's sitting watch over her.
- Good.
723
01:01:44,250 --> 01:01:47,083
I'll just sit watch myself
in front of her door.
724
01:01:48,254 --> 01:01:50,518
Don't you think
you ought to get cleaned up first?
725
01:01:50,590 --> 01:01:52,558
Oh, yes. Quite right.
726
01:01:52,759 --> 01:01:55,557
Do you mind using the service entrance?
727
01:01:56,429 --> 01:01:58,158
There's a good chap.
728
01:01:58,731 --> 01:02:02,667
He's covered with blood
and there's not a drop on you. Why?
729
01:02:02,835 --> 01:02:05,395
I have been to many, many stakings.
730
01:02:06,172 --> 01:02:08,436
You have to know where to stand.
731
01:02:08,541 --> 01:02:12,272
You know, everything in life is location.
732
01:02:44,076 --> 01:02:48,137
And now we shall do the dance of love.
733
01:03:24,250 --> 01:03:25,979
You're good.
734
01:04:34,053 --> 01:04:35,520
No hickies.
735
01:05:03,516 --> 01:05:07,145
- Shouldn't we rouse her?
- Yes, perhaps you're right.
736
01:05:07,420 --> 01:05:08,478
Essie.
737
01:05:08,554 --> 01:05:11,148
Hello. I must have dropped off.
738
01:05:12,024 --> 01:05:14,151
Good gracious, it's morning.
739
01:05:14,360 --> 01:05:17,454
One moment I was on guard,
wide awake...
740
01:05:17,630 --> 01:05:19,723
and the next I felt like...
741
01:05:19,799 --> 01:05:23,257
a dark cloud came over me.
742
01:05:24,070 --> 01:05:26,163
- Are you all right?
- Fine.
743
01:05:26,606 --> 01:05:28,836
Here we are, then, safe and sound.
744
01:05:28,908 --> 01:05:31,536
It's getting on. I better see to breakfast.
745
01:05:33,145 --> 01:05:35,045
Where'd that come from?
746
01:05:38,718 --> 01:05:41,812
I had the most extraordinary dreams
last night.
747
01:05:42,488 --> 01:05:44,979
I feel so different.
748
01:05:45,791 --> 01:05:48,919
You look different, Mina.
749
01:05:51,530 --> 01:05:52,758
Come.
750
01:05:55,201 --> 01:05:56,634
Sit with me.
751
01:05:57,870 --> 01:05:59,030
Closer.
752
01:06:03,909 --> 01:06:06,275
Closer, you silly boy.
753
01:06:07,813 --> 01:06:10,304
Darling, we know each other so well...
754
01:06:10,383 --> 01:06:14,911
and yet we've never really
explored each other.
755
01:06:15,955 --> 01:06:17,354
Thank God.
756
01:06:17,690 --> 01:06:20,818
Jonathan, I've changed.
I'm not the Mina you knew.
757
01:06:21,227 --> 01:06:23,218
What do you mean, dearest?
758
01:06:23,462 --> 01:06:25,020
I want you to do something for me...
759
01:06:25,097 --> 01:06:27,258
something that
I've never asked you before.
760
01:06:27,333 --> 01:06:30,302
- Of course, my dear. Anything.
- Good.
761
01:06:31,337 --> 01:06:33,396
- Touch this.
- Don't mind if I do.
762
01:06:36,242 --> 01:06:37,732
What are you saying?
763
01:06:38,010 --> 01:06:40,706
All right, you don't have to touch anything.
764
01:06:41,547 --> 01:06:43,412
- I'll touch you.
- No!
765
01:06:46,218 --> 01:06:47,879
Stop this immediately.
766
01:06:48,287 --> 01:06:49,982
What's come over you?
767
01:06:50,289 --> 01:06:53,224
- I'm leaving.
- No, please, don't go.
768
01:06:53,426 --> 01:06:54,688
You're right.
769
01:06:54,760 --> 01:06:58,457
Something is wrong with me
and it's taking over my mind...
770
01:06:58,531 --> 01:07:00,829
and forcing me to say things
I would never say...
771
01:07:00,900 --> 01:07:03,300
and do things I would never do.
772
01:07:03,903 --> 01:07:05,632
Jonathan, please help me.
773
01:07:07,773 --> 01:07:10,264
Mina, yes. Anything. What can I do?
774
01:07:10,643 --> 01:07:11,905
Touch this.
775
01:07:12,678 --> 01:07:15,010
Good morning, Mina. How did you...
776
01:07:18,350 --> 01:07:20,784
Jonathan, take your hands off me.
777
01:07:21,087 --> 01:07:23,146
Yes, take your hands off her.
778
01:07:25,057 --> 01:07:26,183
Sorry, sir.
779
01:07:26,258 --> 01:07:28,192
You should be ashamed of yourself.
780
01:07:28,260 --> 01:07:29,727
But she made me do it.
781
01:07:29,795 --> 01:07:32,889
- Is that right, Mina?
- No, Father.
782
01:07:33,099 --> 01:07:36,865
Suddenly, without any reason at all,
he laid his hands on me.
783
01:07:37,002 --> 01:07:40,062
- She told me to touch it.
- Harker!
784
01:07:40,606 --> 01:07:44,007
You're a degenerate.
I take you into my home.
785
01:07:44,410 --> 01:07:48,039
You eat my food, drink my wine,
but that's not enough for you. Oh, no.
786
01:07:48,114 --> 01:07:50,844
After being engaged to my daughter
for only five years...
787
01:07:50,916 --> 01:07:53,680
you have the audacity to touch her.
788
01:07:54,553 --> 01:07:55,679
Get out.
789
01:07:55,955 --> 01:07:57,946
- But, sir...
- Out, I said!
790
01:07:59,558 --> 01:08:02,891
- What is happening here?
- Terrible doings.
791
01:08:02,962 --> 01:08:05,260
I found Harker
with his hands all over my daughter.
792
01:08:05,331 --> 01:08:09,131
But she forced me to, sir.
She's been behaving rather strangely.
793
01:08:09,201 --> 01:08:12,170
It's as though
she's been under some sort of a spell.
794
01:08:13,472 --> 01:08:14,769
Spell?
795
01:08:16,208 --> 01:08:19,200
That's a very lovely scarf
you're wearing, Miss Mina.
796
01:08:20,479 --> 01:08:22,947
Yes, I felt chilly this morning.
797
01:08:24,116 --> 01:08:25,447
Excuse me.
798
01:08:26,485 --> 01:08:29,147
May I have a look?
799
01:08:30,523 --> 01:08:32,115
Just as I thought.
800
01:08:32,958 --> 01:08:34,619
Like Lucy.
801
01:08:35,661 --> 01:08:37,185
No, it's nothing.
802
01:08:37,263 --> 01:08:39,959
I accidentally did it
while I was pinning a shawl.
803
01:08:40,032 --> 01:08:41,260
Really?
804
01:08:41,367 --> 01:08:43,767
I have something for you, Miss Mina.
805
01:08:44,103 --> 01:08:45,434
A present?
806
01:08:45,571 --> 01:08:48,597
Sort of. Hold out your hand.
807
01:08:49,108 --> 01:08:50,097
Here.
808
01:08:55,347 --> 01:08:56,439
Here.
809
01:08:56,982 --> 01:08:58,040
Look.
810
01:08:58,450 --> 01:08:59,678
What is that?
811
01:08:59,919 --> 01:09:02,945
It is proof, my unfortunate friend...
812
01:09:03,389 --> 01:09:05,983
that your daughter has been corrupted...
813
01:09:06,158 --> 01:09:08,388
by the evil of a vampire.
814
01:09:09,061 --> 01:09:12,656
We must find this vampire
before Mina meets the same fate as Lucy.
815
01:09:12,731 --> 01:09:14,358
But who is the vampire?
816
01:09:14,567 --> 01:09:17,832
Van Helsing suspects Count Dracula.
But it can also be Renfield.
817
01:09:17,903 --> 01:09:19,700
The man drinks the blood of insects...
818
01:09:19,772 --> 01:09:22,639
and bent the bars of his cell
like they were cheese.
819
01:09:22,741 --> 01:09:24,436
It could be anyone.
820
01:09:25,110 --> 01:09:28,375
There is a way, an indisputable way...
821
01:09:29,148 --> 01:09:31,981
to reveal the vampire.
822
01:09:50,636 --> 01:09:52,729
I'm going along with you on this,
Van Helsing...
823
01:09:52,805 --> 01:09:55,171
but I think this ball
is in extremely bad taste.
824
01:09:55,241 --> 01:09:58,642
Lucy dead less than a fortnight,
Mina's health hanging in the balance.
825
01:09:58,711 --> 01:10:01,043
The ball's been in progress
for over an hour.
826
01:10:01,113 --> 01:10:03,604
It appears as if Count Dracula
isn't coming.
827
01:10:03,749 --> 01:10:05,979
I hope you're wrong, my boy.
828
01:10:06,051 --> 01:10:09,248
I especially wanted to see
Count Dracula tonight.
829
01:10:09,321 --> 01:10:11,380
I wonder if he suspects something.
830
01:10:11,457 --> 01:10:12,947
Good evening.
831
01:10:13,425 --> 01:10:16,394
- Did I startle you?
- No!
832
01:10:19,565 --> 01:10:22,898
- May I take your cape, sir?
- No, not my cape.
833
01:10:23,035 --> 01:10:24,900
You may take my hat.
834
01:10:27,773 --> 01:10:29,138
Thank you.
835
01:10:32,211 --> 01:10:34,509
We were afraid you wouldn't show up.
836
01:10:35,514 --> 01:10:37,948
I would not miss your gala.
837
01:10:38,017 --> 01:10:41,748
I always keep my nights open
for new experiences.
838
01:10:45,658 --> 01:10:46,989
Miss Mina.
839
01:10:47,059 --> 01:10:49,584
She looks especially lovely tonight.
840
01:10:49,762 --> 01:10:53,664
Would you be insanely jealous
if I should ask her to dance?
841
01:10:54,300 --> 01:10:57,269
Well, to be perfectly frank... Not at all.
842
01:10:57,736 --> 01:10:59,101
Thank you.
843
01:11:03,575 --> 01:11:04,803
Master!
844
01:11:05,144 --> 01:11:06,270
You're here.
845
01:11:08,247 --> 01:11:10,181
Do not call me master.
846
01:11:11,617 --> 01:11:15,212
- What are you doing here?
- I don't know. They invited me.
847
01:11:15,421 --> 01:11:16,979
I smell a rat.
848
01:11:17,589 --> 01:11:19,921
- Where?
- Renfield.
849
01:11:21,727 --> 01:11:24,628
If I am discovered, we must flee.
850
01:11:24,697 --> 01:11:27,097
Yes. I'll escape. I'll meet you at Carfax.
851
01:11:27,166 --> 01:11:31,125
No. That would be too dangerous.
They will search there first.
852
01:11:32,237 --> 01:11:35,331
I have moved my coffin
to the abandoned chapel...
853
01:11:35,407 --> 01:11:37,204
at the top of the cliffs.
854
01:11:37,710 --> 01:11:40,008
When you come,
make sure you're not being followed.
855
01:11:40,079 --> 01:11:41,740
- Do you understand?
- Yes, master.
856
01:11:41,814 --> 01:11:43,805
- Do not call me master.
- Yes...
857
01:11:58,597 --> 01:12:00,758
Good evening, Miss Mina.
858
01:12:00,933 --> 01:12:04,892
- May I have the next dance?
- I beg your pardon, sir.
859
01:12:04,970 --> 01:12:07,063
Can't you see
I'm having a drink with Miss Mina?
860
01:12:07,139 --> 01:12:09,369
You have finished your drink.
861
01:12:12,511 --> 01:12:14,069
So I have.
862
01:12:14,646 --> 01:12:16,238
Come, Miss Mina.
863
01:12:31,797 --> 01:12:33,628
- Martin.
- Right.
864
01:12:43,008 --> 01:12:44,066
Now!
865
01:12:51,483 --> 01:12:54,884
I can't see him. How can this be?
866
01:12:55,421 --> 01:12:57,013
The vampire...
867
01:12:57,089 --> 01:13:00,217
casts no reflection in a mirror.
868
01:13:10,769 --> 01:13:13,761
She's doing quite well
without him, isn't she?
869
01:13:19,378 --> 01:13:21,505
Hey, we must be good.
870
01:13:22,014 --> 01:13:24,710
Let's really give them something to watch.
871
01:13:24,783 --> 01:13:26,842
Play the czardas.
872
01:13:27,319 --> 01:13:29,014
Czardas.
873
01:13:56,915 --> 01:13:58,576
They're loving it.
874
01:14:06,225 --> 01:14:07,419
Come on!
875
01:14:07,826 --> 01:14:09,589
Big finish.
876
01:14:53,038 --> 01:14:57,099
You are a very wise man, Van Helsing...
877
01:14:57,743 --> 01:15:01,770
for someone who has yet to live
a single lifetime.
878
01:15:20,899 --> 01:15:22,127
Get him!
879
01:15:27,906 --> 01:15:29,430
Master!
880
01:15:30,576 --> 01:15:32,373
I mean, mister!
881
01:15:34,046 --> 01:15:35,104
You!
882
01:15:35,681 --> 01:15:37,410
Where do you think you're going?
883
01:15:37,482 --> 01:15:38,779
Professor!
884
01:15:39,985 --> 01:15:43,716
- We must find him before sunrise.
- Why before sunrise?
885
01:15:43,789 --> 01:15:46,257
Because the rays of the sun
will destroy him.
886
01:15:46,325 --> 01:15:48,555
He must hide during the daylight hours.
887
01:15:48,694 --> 01:15:51,322
Come, or Miss Mina
will be lost to us forever.
888
01:15:52,164 --> 01:15:54,291
Come along, old fly-eater.
889
01:15:55,901 --> 01:15:59,359
We've searched Carfax Abbey from top
to bottom. There's no trace of them.
890
01:15:59,438 --> 01:16:01,531
What can we do, Professor?
Where could he be?
891
01:16:01,607 --> 01:16:03,074
I don't know.
892
01:16:05,510 --> 01:16:08,968
We must release Renfield.
He is our only hope.
893
01:16:09,281 --> 01:16:11,374
He called Dracula "master."
894
01:16:11,583 --> 01:16:13,710
I thought he said, "mister."
895
01:16:14,386 --> 01:16:17,913
That was only a ruse
to fool the feebleminded.
896
01:16:18,223 --> 01:16:19,918
- No offense.
- I understand.
897
01:16:19,992 --> 01:16:22,256
Renfield will go straight to Dracula.
898
01:16:23,061 --> 01:16:25,256
And we will follow. This way.
899
01:16:31,069 --> 01:16:33,003
You'll stay here till you rot.
900
01:16:37,976 --> 01:16:39,671
Well, you're free to go.
901
01:16:39,878 --> 01:16:43,541
- Free to go? Why? How?
- Good behavior.
902
01:16:43,749 --> 01:16:46,013
But I've only been in here for a moment.
903
01:16:46,084 --> 01:16:49,713
Well, for that moment,
your behavior was very good.
904
01:16:50,789 --> 01:16:52,017
Let's go.
905
01:16:54,993 --> 01:16:56,620
Watch your step.
906
01:16:57,963 --> 01:16:59,726
I'm coming, master.
907
01:17:01,900 --> 01:17:05,666
I know what they are up to.
They think I'll lead them to the master.
908
01:17:05,737 --> 01:17:07,534
I must outsmart them.
909
01:17:20,352 --> 01:17:21,649
Lost them.
910
01:17:25,257 --> 01:17:27,248
Gentlemen, we are fortunate.
911
01:17:27,326 --> 01:17:29,726
- Why?
- He's an imbecile. Come.
912
01:17:56,621 --> 01:17:58,384
Master, I'm here.
913
01:18:01,993 --> 01:18:03,654
Are you sure you were not followed?
914
01:18:03,729 --> 01:18:05,720
No, I led them in the wrong direction.
915
01:18:05,797 --> 01:18:07,662
They have no idea where I am.
916
01:18:07,733 --> 01:18:09,598
He went into the chapel. Hurry!
917
01:18:09,668 --> 01:18:12,728
You have led them right to me,
you stupid nuncompoop.
918
01:18:12,804 --> 01:18:16,262
I didn't know.
I'm sorry, master. Punish me.
919
01:18:16,408 --> 01:18:19,138
No. Go. Lead them away.
I don't have any time.
920
01:18:19,211 --> 01:18:21,679
No, you must punish me.
Hurt me. I deserve it.
921
01:18:21,747 --> 01:18:25,274
- Not now!
- But I've failed you, master!
922
01:18:25,350 --> 01:18:29,150
I'm a useless, pitiful fool
who has betrayed you.
923
01:18:29,221 --> 01:18:30,882
You must hurt me.
924
01:18:31,423 --> 01:18:32,981
All right!
925
01:18:34,993 --> 01:18:37,826
Good, master. Good.
926
01:18:40,799 --> 01:18:43,165
Okay, that's enough.
927
01:18:50,709 --> 01:18:51,835
Why?
928
01:18:55,313 --> 01:18:56,337
Up there!
929
01:19:07,025 --> 01:19:08,458
It's locked.
930
01:19:09,094 --> 01:19:10,721
Break it open.
931
01:19:10,796 --> 01:19:12,855
- Put your weight into it.
- Doctor.
932
01:19:12,931 --> 01:19:14,228
Okay.
933
01:19:23,475 --> 01:19:25,136
They are too late.
934
01:19:25,811 --> 01:19:29,804
Soon you will be my bride for eternity.
935
01:19:30,682 --> 01:19:32,274
Don't stop.
936
01:19:33,118 --> 01:19:34,642
Good, keep it up.
937
01:19:34,719 --> 01:19:35,947
Harder.
938
01:19:39,758 --> 01:19:41,692
The hinges are giving way.
939
01:20:01,780 --> 01:20:03,077
Jonathan, duck.
940
01:20:14,059 --> 01:20:15,219
Back.
941
01:20:15,293 --> 01:20:17,124
Jonathan, get that stake.
942
01:20:17,229 --> 01:20:19,754
A sharp wooden stick, anything.
943
01:20:20,232 --> 01:20:21,494
Back.
944
01:20:22,434 --> 01:20:23,628
Good.
945
01:20:24,669 --> 01:20:27,365
Now drive it through his heart.
946
01:20:31,142 --> 01:20:32,439
Look out!
947
01:20:50,462 --> 01:20:53,124
Arrogant mortal.
948
01:20:53,665 --> 01:20:56,657
You are in my world now...
949
01:20:56,735 --> 01:20:59,966
and you will never leave this attic alive.
950
01:21:00,205 --> 01:21:03,402
I will destroy you...
951
01:21:03,808 --> 01:21:07,437
and then I will possess she
whom you love the most...
952
01:21:07,512 --> 01:21:12,142
and there is not a single thing
in the world you can do to stop me.
953
01:21:20,191 --> 01:21:22,284
For that you'll watch...
954
01:21:22,360 --> 01:21:26,888
while with your beloved Mina
I consummate our marriage.
955
01:22:04,869 --> 01:22:06,928
Grab him. He's getting away.
956
01:22:07,005 --> 01:22:08,165
Grab him.
957
01:22:14,679 --> 01:22:17,648
- Where is he? Where did he go?
- He's up there.
958
01:22:18,316 --> 01:22:21,774
We must catch him, or else all is lost.
959
01:22:26,291 --> 01:22:27,588
Master.
960
01:22:27,759 --> 01:22:29,021
This way.
961
01:22:31,997 --> 01:22:34,465
Renfield, you asshole!
962
01:22:44,976 --> 01:22:46,500
Where am I?
963
01:22:46,678 --> 01:22:48,805
- What's happened to Dracula?
- He's dead.
964
01:22:49,114 --> 01:22:50,843
And you're free.
965
01:22:51,383 --> 01:22:52,850
Thank God.
966
01:22:52,951 --> 01:22:56,352
You're my own sweet,
innocent Mina again.
967
01:22:58,323 --> 01:23:02,760
And I have you, my darling Jonathan,
to thank for it.
968
01:23:05,263 --> 01:23:07,060
And now, my dearest...
969
01:23:08,533 --> 01:23:10,296
let me take you home.
970
01:23:23,281 --> 01:23:24,475
Master!
971
01:23:27,719 --> 01:23:29,380
I'm sorry.
972
01:23:30,622 --> 01:23:32,112
Forgive me.
973
01:23:41,900 --> 01:23:43,060
There.
974
01:23:43,501 --> 01:23:46,902
You're starting to look like
your old self again.
975
01:23:53,278 --> 01:23:56,042
Your master is gone forever, Mr. Renfield.
976
01:23:56,314 --> 01:23:58,305
You are your own man now.
977
01:23:59,317 --> 01:24:00,682
- I am?
- Yes.
978
01:24:00,919 --> 01:24:03,251
No one will ever control you again.
979
01:24:03,321 --> 01:24:05,221
- You're right.
- Good.
980
01:24:06,091 --> 01:24:08,286
- Come, Renfield.
- Yes, master.
981
01:29:41,125 --> 01:29:42,114
English
982
01:29:43,305 --> 01:29:49,188
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
69740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.