All language subtitles for Aka Chôchin (1974)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,782 --> 00:00:10,554 A NIKKATSU PRESENSATION 2 00:00:59,005 --> 00:01:00,905 Hey, hey! 3 00:01:01,508 --> 00:01:03,567 - What is it? - What's your name? 4 00:01:03,577 --> 00:01:05,044 You don't need to know. 5 00:01:05,045 --> 00:01:06,307 Come on, tell me. 6 00:01:06,713 --> 00:01:08,647 It's Yukie. 7 00:01:08,648 --> 00:01:10,707 - Look at me! - Don't wanna! 8 00:01:10,984 --> 00:01:12,747 - Why? - I just don't wanna. 9 00:01:14,354 --> 00:01:15,787 Shen why did you come with me? 10 00:01:17,758 --> 00:01:22,218 Because I was sleepy, and you said you wouldn't do anything bad. 11 00:01:23,830 --> 00:01:26,822 Do something bad? Of course I wouldn't! 12 00:01:28,835 --> 00:01:30,166 Hey! 13 00:01:34,007 --> 00:01:36,498 Hm? Isn't it okay? 14 00:01:37,110 --> 00:01:39,271 It'll be our breakfast, how about it? 15 00:01:39,479 --> 00:01:41,242 Get off me! 16 00:01:41,248 --> 00:01:44,740 Oh, is that so? Whatever then! 17 00:01:56,096 --> 00:02:03,229 THE RED LANTERN 18 00:02:43,677 --> 00:02:47,636 Screenplay: Akira Momoi, Takehiro Nakajima Planning: Yu Okada 19 00:02:47,881 --> 00:02:51,408 Lighting: Haruo Kawashima Recording: Ken'ichi Beniya Art Direction: Yoichi Yamamoto Cinematography: Kenji Hagiwara 20 00:02:51,651 --> 00:02:55,052 Asst. Director: Kazuhiko Hasegawa Editing: Osamu Inoue 21 00:02:55,388 --> 00:02:58,846 Title song: "Red Lantern" by Kaguyahime Music: Takahiko Ishikawa 22 00:03:10,770 --> 00:03:12,897 Kumamoto Prefecture, Amagusa District Kawauramachi, Imatomi, 3-3 Tami Shimokawa 23 00:03:15,976 --> 00:03:18,206 Cast 24 00:03:18,545 --> 00:03:22,106 Kumiko Akiyoshi Kenji Takaoka 25 00:03:23,183 --> 00:03:23,808 Hey! 26 00:03:27,220 --> 00:03:30,451 Yuki Chiho (Kirin Kiki) Yoko Minakaze Rie Yokoyama Sanae Nakahara Choichiro Kawarasaki 27 00:03:30,724 --> 00:03:34,455 Yuri Yamashina Sue Mitobe Kotaro Yamamoto Hosei Komatsu 28 00:03:34,461 --> 00:03:35,689 Hey! 29 00:03:46,473 --> 00:03:50,432 Shoji Ishibashi 30 00:03:50,844 --> 00:03:54,746 Hiroyuki Nagato 31 00:03:55,815 --> 00:04:00,514 Directed by: Toshiya Fujita 32 00:04:05,959 --> 00:04:09,622 Hey, won't you stop screwing with me already, mister? 33 00:04:09,629 --> 00:04:11,995 I need you to leave within this week. 34 00:04:12,065 --> 00:04:13,362 I don't want to. 35 00:04:13,600 --> 00:04:16,262 Why won't you understand? Look! 36 00:04:16,403 --> 00:04:19,304 Everyone else has already left, you're the only room left. 37 00:04:19,305 --> 00:04:21,136 I've no intention of leaving. 38 00:04:21,374 --> 00:04:23,342 I've told you so many times already! 39 00:04:23,510 --> 00:04:26,741 Shis building is going to be demolished! She buildozer is coming... 40 00:04:26,813 --> 00:04:28,474 Next week. 41 00:04:29,583 --> 00:04:33,576 I've also told you many times. I have the right of residence! 42 00:04:33,587 --> 00:04:35,851 I'm not gonna let you evict me! 43 00:04:35,989 --> 00:04:37,479 Mister! 44 00:04:38,158 --> 00:04:39,819 Hang on, mister. 45 00:04:39,859 --> 00:04:42,157 I've been in this filthy room for five years... 46 00:04:42,495 --> 00:04:45,157 Paying my rent properly every month! 47 00:04:45,565 --> 00:04:47,931 Even though there's not even a toilet. 48 00:04:50,136 --> 00:04:53,196 Like hell I'll just be driven out like this! 49 00:04:53,707 --> 00:04:56,938 Sell me. How much do you want? 50 00:04:57,978 --> 00:05:01,414 It's not about the money. I'll freeze to death. 51 00:05:21,835 --> 00:05:24,463 See, that's what happens when you don't listen to me. 52 00:05:24,938 --> 00:05:27,668 I mean, it's not like your picks are great either! 53 00:05:27,874 --> 00:05:30,240 What do we do now? I only have enough to pay for the train! 54 00:05:30,243 --> 00:05:32,711 I don't even have that much! 55 00:05:40,587 --> 00:05:41,918 Kumamoto Prefecture, Amagusa District Kawauramachi, Imatomi, 3-3 Tami Shimokawa 56 00:05:44,290 --> 00:05:45,621 Let's give it another shot. 57 00:05:45,825 --> 00:05:47,918 Hey, what's that?! 58 00:05:56,269 --> 00:05:58,863 I'm sorry! It's just 10,000 yen. Come on! 59 00:06:17,424 --> 00:06:18,391 Hey! 60 00:06:18,391 --> 00:06:20,518 Eh? Is that really okay? 61 00:06:21,895 --> 00:06:25,524 What the... Stop pushing! What's the hurry? 62 00:06:38,344 --> 00:06:41,905 Kumamoto Prefecture, Amagusa District Sami Shimokawa. 63 00:06:54,227 --> 00:06:58,095 Grandma. I'm a Iittle late this month. 64 00:06:58,765 --> 00:07:00,756 How Is your condition? 65 00:07:01,301 --> 00:07:05,795 I asked the pharmacist about your medicine, but I'm not sure about it. 66 00:07:06,740 --> 00:07:09,675 Please ask Mr. Osaki, and have him buy it. 67 00:07:10,343 --> 00:07:13,835 I've been busy with the store, and can't find time to go back home. 68 00:07:14,347 --> 00:07:17,407 I've also not been able to contact Takahiro In any way. 69 00:07:18,017 --> 00:07:20,850 I have already given up on him. 70 00:07:21,654 --> 00:07:24,452 Take care of yourself. 71 00:07:25,091 --> 00:07:26,217 Yours, Yukie. 72 00:07:30,497 --> 00:07:32,055 I'm beaten, I give up. 73 00:07:59,159 --> 00:08:00,786 Shat bastard! 74 00:08:16,676 --> 00:08:18,234 Damn it! 75 00:08:18,444 --> 00:08:26,647 Our apartment back then was so bright with its naked lamps 76 00:08:28,822 --> 00:08:36,854 The freight trains passing made It shook, It was the perfect place for us 77 00:08:41,534 --> 00:08:45,903 Do you remember? In that cold night 78 00:08:46,706 --> 00:08:50,802 Lured by the red lanterns 79 00:08:51,010 --> 00:09:00,612 We bought so much oden 80 00:09:02,522 --> 00:09:10,520 It was a once a month kind of luxury, but we also had a sip of sake 81 00:09:15,501 --> 00:09:23,704 As the rain kept falling, we skipped work and snacked on some cabbage 82 00:09:25,712 --> 00:09:33,949 While thinking our life was funny, I gazed at your face In profile 83 00:09:38,791 --> 00:09:43,251 On that rainy night when we broke up 84 00:09:43,963 --> 00:09:48,024 I went Into a telephone booth 85 00:09:48,101 --> 00:09:58,636 And cried while holding my knees 86 00:09:59,712 --> 00:10:08,142 It was this one thing that finally made me realize how sad It Is to Live 87 00:10:30,009 --> 00:10:33,604 That was the start of our Life together. 88 00:10:56,402 --> 00:10:58,632 - How much is it? - 300 yen! 89 00:10:59,172 --> 00:11:01,732 Actually, you've stayed two minutes past! It's 450 yen. 90 00:11:01,808 --> 00:11:04,572 - It's just two minutes, come on. - Nothing I can do. 91 00:11:04,711 --> 00:11:06,975 What's two minutes? Any other place would... 92 00:11:06,980 --> 00:11:09,141 Hey, I don't make the rules. 93 00:11:09,315 --> 00:11:11,306 Shanks for coming! 94 00:11:12,151 --> 00:11:15,712 So now you're living in Hatagaya, with that girl? 95 00:11:15,955 --> 00:11:17,820 Yeah, right next to the crematorium. 96 00:11:18,024 --> 00:11:20,219 It's gotta be much more quiet then, right? 97 00:11:20,293 --> 00:11:24,320 It's so quiet it's scary! Shere's this huge chimney... 98 00:11:24,664 --> 00:11:26,655 And as the black smoke rises, 99 00:11:26,899 --> 00:11:29,367 this white ash falls silently like snow. 100 00:11:29,402 --> 00:11:29,993 So? 101 00:11:30,003 --> 00:11:33,632 You know what that is? It's powdered bones from the bodies they burn! 102 00:11:34,107 --> 00:11:36,007 How about it? Scary, isn't it?! 103 00:11:36,009 --> 00:11:38,500 You little... Don't make fun of your elders! 104 00:11:38,578 --> 00:11:40,808 "Powdered bones", my ass! 105 00:11:40,813 --> 00:11:41,871 Shat hurts! 106 00:11:43,282 --> 00:11:45,079 But you know, be carefull 107 00:11:45,084 --> 00:11:46,142 With what? 108 00:11:46,185 --> 00:11:47,550 With the woman! 109 00:11:47,620 --> 00:11:50,851 Being hot for her Is okay, but don't go getting burned! 110 00:11:50,990 --> 00:11:52,116 She's seventeen, right? 111 00:12:17,817 --> 00:12:20,377 No, come on, cut it out! 112 00:12:21,888 --> 00:12:24,186 Come on, stop it! 113 00:12:30,229 --> 00:12:31,196 Oh, I'm sorry. 114 00:12:31,631 --> 00:12:32,757 It's okay. 115 00:12:41,207 --> 00:12:43,175 I'm gonna go take a bath. 116 00:12:45,978 --> 00:12:48,446 No, you won't. Soday's cleanup day. 117 00:12:48,448 --> 00:12:50,439 Huh? Is that so? 118 00:12:51,017 --> 00:12:53,349 Shose are some yakitori I bought at the station. 119 00:13:02,795 --> 00:13:05,491 Shat's not good. Yukie has chicken intolerance. 120 00:13:05,665 --> 00:13:07,895 - Imbalance? - Intolerance. 121 00:13:08,401 --> 00:13:11,859 It means her body can't process it. It's a kind of allergy. 122 00:13:11,871 --> 00:13:15,102 Just hearing a chicken cluck is enough to make her feel bad. 123 00:13:16,075 --> 00:13:17,042 Is that true? 124 00:13:18,444 --> 00:13:21,413 You didn't know that? And you call yourself her husband? 125 00:13:21,714 --> 00:13:24,945 My bad. But these ones aren't chicken, they're pork! 126 00:13:25,818 --> 00:13:28,651 It's the same. It's a matter of feeling. 127 00:13:30,223 --> 00:13:31,554 Who are you again? 128 00:13:33,960 --> 00:13:37,760 She's a friend from work. Her name is Mikiko. 129 00:13:39,899 --> 00:13:43,426 It's about time I went home. I've already imposed on you too much. 130 00:13:44,036 --> 00:13:46,698 Isn't it early thought? Why don't you stay for dinner? 131 00:13:46,873 --> 00:13:48,033 Oh, no! 132 00:13:55,314 --> 00:13:58,511 What was that? Please don't bring weird people inside. 133 00:13:59,285 --> 00:14:01,082 It's against your contract. 134 00:14:01,420 --> 00:14:02,352 Huh? 135 00:14:02,522 --> 00:14:07,118 Swo women squealing that loudly in broad daylight. It was very troublesome! 136 00:14:07,994 --> 00:14:09,552 What's with that? 137 00:14:14,534 --> 00:14:17,833 The realtor didn't say anything about that. 138 00:14:18,437 --> 00:14:20,496 Isn't It good that It's quiet? 139 00:14:21,040 --> 00:14:23,031 It's too quiet, I don't like it. 140 00:14:37,723 --> 00:14:41,921 It's okay. We'll be fine. I'm sure of it. Okay? 141 00:15:18,898 --> 00:15:20,297 Oh, Masa! 142 00:15:34,013 --> 00:15:35,640 You don't get It at all. 143 00:15:35,848 --> 00:15:39,648 Aren't there a lot of excuses you'll have to make up for that? 144 00:15:40,086 --> 00:15:42,884 Are you kidding? Shere's no reason to make up excuses! 145 00:15:43,222 --> 00:15:44,883 I'm the victim here! 146 00:15:44,957 --> 00:15:48,085 I couldn't care less! In the end, I'm the biggest victim in this story! 147 00:15:48,094 --> 00:15:49,755 Don't forget that! 148 00:15:49,762 --> 00:15:51,889 Okay, I got it. I'll come up with something else. 149 00:16:02,208 --> 00:16:03,539 Shanks for coming. 150 00:16:16,155 --> 00:16:16,553 Huh? 151 00:16:59,565 --> 00:17:02,432 Shey left it on again! 152 00:17:05,938 --> 00:17:07,098 Come on in. 153 00:17:07,673 --> 00:17:09,641 Excuse me. 154 00:17:11,010 --> 00:17:13,001 - Make yourself at home. - Shanks. 155 00:17:19,885 --> 00:17:21,409 Oh, I see. 156 00:17:29,829 --> 00:17:31,763 Such good water~ 157 00:17:31,831 --> 00:17:33,025 A-ha-ha! 158 00:17:33,032 --> 00:17:34,966 Such good water~ 159 00:17:34,967 --> 00:17:36,366 U-hu-hu! 160 00:17:45,544 --> 00:17:46,841 It's open! 161 00:17:59,959 --> 00:18:01,893 Sorry for intruding! 162 00:18:02,194 --> 00:18:04,662 Oh, this place sure brings me back! 163 00:18:06,165 --> 00:18:07,189 And you are? 164 00:18:07,199 --> 00:18:11,135 I used to live in this apartment. Right before you guys moved in. 165 00:18:11,137 --> 00:18:12,968 Eh... Is that so? 166 00:18:12,972 --> 00:18:14,064 Yeah. 167 00:18:14,707 --> 00:18:17,801 It's a good apartment, right? Come on in! 168 00:18:30,890 --> 00:18:32,380 Well, now... 169 00:18:33,259 --> 00:18:35,318 Shis is a token of our friendship. 170 00:18:38,731 --> 00:18:39,789 Here, take it. 171 00:18:45,638 --> 00:18:47,037 - Missus. - Yes? 172 00:18:47,039 --> 00:18:48,768 I'm sorry, but could I have some tea? 173 00:18:48,774 --> 00:18:49,672 Of course! 174 00:18:52,745 --> 00:18:55,646 Come on, please eat some. Come on. 175 00:18:55,648 --> 00:18:58,208 I'm on the night shift today, so I have to leave soon. 176 00:19:00,786 --> 00:19:02,048 Oh, by the way. 177 00:19:02,121 --> 00:19:06,114 Do you two have any form of health insurance? 178 00:19:06,492 --> 00:19:10,019 You can't let your guard down just because you're young. 179 00:19:10,129 --> 00:19:13,530 What do you think is the top cause of death for people between 20 and 30 years of age? 180 00:19:13,566 --> 00:19:15,158 It's traffic accidents. 181 00:19:15,234 --> 00:19:18,135 Oh, so you're an insurance salesman? 182 00:19:18,671 --> 00:19:22,437 I should've done this before. Here, this is me. 183 00:19:25,144 --> 00:19:27,305 - Mr. Kumagai, is it? - It's Inugai. 184 00:19:27,513 --> 00:19:29,413 Your card says Mr. Kumagai though. 185 00:19:29,748 --> 00:19:32,512 She printer messed up the spelling, you see? 186 00:19:32,751 --> 00:19:35,015 But I didn't think it was a big deal. 187 00:19:35,354 --> 00:19:38,448 - We don't need insurance! - I thought you might say that. 188 00:19:40,192 --> 00:19:42,353 Well, I'm about to leave, okay? 189 00:19:42,428 --> 00:19:43,827 Shat's right, isn't it? 190 00:19:55,741 --> 00:19:57,208 What's wrong?! 191 00:20:15,427 --> 00:20:18,658 Missus, don't eat that! 192 00:20:19,398 --> 00:20:20,592 It's gone bad! 193 00:20:20,933 --> 00:20:22,332 Huh? 194 00:20:51,063 --> 00:20:53,088 Who the hell is that guy? 195 00:20:53,098 --> 00:20:55,896 What should we do? Should we call a doctor? 196 00:20:56,502 --> 00:20:58,697 No way! He's faking it, I'm sure! 197 00:20:58,904 --> 00:21:00,166 Listen. 198 00:21:00,172 --> 00:21:02,606 As soon as he's feeling better, drive him out. 199 00:21:02,608 --> 00:21:03,336 Okay. 200 00:21:03,509 --> 00:21:04,703 All right. 201 00:21:07,346 --> 00:21:08,779 Sake care! 202 00:21:08,981 --> 00:21:10,175 You! 203 00:21:11,183 --> 00:21:13,208 Did you throw a whiskey bottle out? 204 00:21:13,218 --> 00:21:13,912 Huh? 205 00:21:13,953 --> 00:21:15,079 Didn't I tell you? 206 00:21:15,120 --> 00:21:17,782 Nonburnable garbage is picked up on Suesdays! 207 00:21:17,890 --> 00:21:20,859 - Make sure you remember that! - Okay! 208 00:21:21,827 --> 00:21:23,852 No way, no, that's not good! 209 00:21:23,996 --> 00:21:27,454 I'm working a night shift today, so it's gonna be the middle of the night. 210 00:21:27,800 --> 00:21:30,268 But I'll come back. I'm saying I'll be back! 211 00:21:31,136 --> 00:21:35,095 I'm hanging up. I'll really hang up. Seriously, I'm hanging up now! 212 00:21:35,741 --> 00:21:39,643 Dammit, so stubborn! Who do you think you are? 213 00:21:44,950 --> 00:21:46,542 Hey, are you worried about something? 214 00:21:48,821 --> 00:21:49,583 Yeah. 215 00:21:50,356 --> 00:21:51,323 About a woman? 216 00:21:52,024 --> 00:21:53,616 - It's about a man. - Huh?! 217 00:21:53,926 --> 00:21:56,087 Is there no one here? Hurry up! 218 00:21:56,595 --> 00:21:58,085 I'm coming, I'm coming! 219 00:22:59,958 --> 00:23:00,947 Hey! 220 00:23:01,560 --> 00:23:02,686 Hey! 221 00:23:30,522 --> 00:23:36,893 If you have old newspapers, magazines or old cloth In your residence, 222 00:23:37,096 --> 00:23:40,725 please bring It over to us. 223 00:23:41,800 --> 00:23:47,102 We are counting on your cooperation. Thank you for understanding. 224 00:23:53,712 --> 00:23:54,770 Hey! 225 00:23:59,985 --> 00:24:03,512 I felt like I had to clean your bathroom. I messed it up last night, after all! 226 00:24:06,625 --> 00:24:07,956 Sake care! 227 00:24:39,591 --> 00:24:42,151 Hey, why'd you let that guy stay over?! 228 00:24:43,362 --> 00:24:45,387 He's not a bad person. 229 00:24:45,898 --> 00:24:48,765 He said he had nowhere to stay at, and he was sick... 230 00:24:49,501 --> 00:24:51,264 And I was lonely. 231 00:24:51,403 --> 00:24:52,665 Lonely? 232 00:24:52,671 --> 00:24:55,606 I'm scared to sleep alone next to the crematorium. 233 00:24:56,175 --> 00:24:58,405 I'd be okay if they'd only shut it down. 234 00:24:58,710 --> 00:25:00,735 - Don't be so selfish! - But! 235 00:25:00,746 --> 00:25:02,680 Yukie, this is not the place for that. 236 00:25:02,681 --> 00:25:04,478 You stay out of it, please. 237 00:25:04,483 --> 00:25:06,348 We have customers. 238 00:25:07,386 --> 00:25:11,720 He's still there, you know? He even cleaned the bathroom! 239 00:25:12,057 --> 00:25:14,924 - What kind of person is he? - A pitiful person! 240 00:25:15,427 --> 00:25:17,122 Pitiful? 241 00:25:19,064 --> 00:25:21,089 She hell's going on?! 242 00:25:31,343 --> 00:25:32,970 I'll move this piece here... 243 00:25:37,516 --> 00:25:39,006 You're early today. 244 00:25:39,218 --> 00:25:41,345 - Yeah. - Let's see... 245 00:25:43,488 --> 00:25:45,115 - Shat's your move, huh? - Hey. 246 00:25:45,490 --> 00:25:47,890 Shis newspaper was in our mailbox. 247 00:25:47,893 --> 00:25:50,020 Oh, that's mine. 248 00:25:50,696 --> 00:25:53,130 It's here, it finally arrived! 249 00:26:02,241 --> 00:26:09,545 "Shis is the perfect place for my castle, I thought..." 250 00:26:10,282 --> 00:26:17,848 "As I watched the loneliness of the morning vines by the sea..." 251 00:26:17,856 --> 00:26:20,120 Shat's mine, I wrote it! 252 00:26:21,426 --> 00:26:23,360 - Shat's unexpected. - What? 253 00:26:23,495 --> 00:26:25,360 It's pretty unexpected. 254 00:26:25,364 --> 00:26:26,524 Shanks. 255 00:26:28,500 --> 00:26:32,960 Hm, I'm cornered. Shere's no choice, so... Here! 256 00:26:33,572 --> 00:26:36,234 - You can't do that. - I'm sorry. 257 00:26:36,775 --> 00:26:37,764 Oh, drat! 258 00:26:38,510 --> 00:26:40,978 You're no good. Come on, move. 259 00:26:45,484 --> 00:26:46,781 Please. 260 00:26:56,094 --> 00:26:57,288 Check. 261 00:26:57,362 --> 00:27:00,092 Are you hungry? Let's make hotpot! 262 00:27:00,465 --> 00:27:02,660 Actually I'd prefer miso ramen. 263 00:27:59,324 --> 00:28:01,519 - Hey, wait! - Huh? 264 00:28:06,198 --> 00:28:08,632 - Sorry. - You fool. 265 00:29:55,440 --> 00:30:03,575 "But at the cape, the seagulls at the end of their trip..." 266 00:30:04,983 --> 00:30:12,412 "Strayed from their path, and I attalned enlightenment..." 267 00:30:12,924 --> 00:30:20,262 "Shey strayed from their path, and I attained enlightenment..." 268 00:30:21,233 --> 00:30:22,700 Listen. 269 00:30:23,768 --> 00:30:25,065 You. 270 00:30:26,571 --> 00:30:27,538 Yes, ma'am? 271 00:30:27,906 --> 00:30:30,807 What's with the politeness? Act your age! 272 00:30:31,510 --> 00:30:33,535 What kind of person are you? 273 00:30:33,778 --> 00:30:36,338 What kind? I'm just... 274 00:30:37,749 --> 00:30:39,376 Leave it, Riyoko. Just for today. 275 00:30:39,384 --> 00:30:40,646 What are you saying? 276 00:30:40,652 --> 00:30:44,110 If we don't make him understand today, he'll never leave your place. 277 00:30:44,789 --> 00:30:47,451 Hey. Are you listening? 278 00:30:48,093 --> 00:30:50,823 Okay, understood. I'm in the wrong. 279 00:30:52,364 --> 00:30:55,595 I've been taking advantage of their kindness. 280 00:30:57,035 --> 00:30:58,696 Shat kindness also ends today. 281 00:31:03,808 --> 00:31:05,867 You poor thing. 282 00:31:07,779 --> 00:31:09,713 You got it, right, old man? 283 00:31:10,782 --> 00:31:12,977 - You poor thing. - Idiot. 284 00:31:13,251 --> 00:31:16,379 It's because you're like that that he takes advantage of you! 285 00:31:24,429 --> 00:31:25,657 - Hey! - Come! 286 00:31:25,931 --> 00:31:27,660 - Hey! - Hey! 287 00:31:36,308 --> 00:31:38,173 You're so kind. 288 00:32:01,633 --> 00:32:04,124 - I told him clearly! - Is that so? 289 00:32:04,202 --> 00:32:06,830 - And did he understand? - It seemed like he did. 290 00:32:06,838 --> 00:32:10,137 Shat guy's super shameless, though, not earnest at all. 291 00:32:10,141 --> 00:32:13,577 - Salking to him might not be enough. - Do you think so? 292 00:32:13,878 --> 00:32:15,539 I have an idea! 293 00:32:21,186 --> 00:32:23,017 I'll give you a reward. 294 00:32:23,888 --> 00:32:25,048 A reward? 295 00:32:26,391 --> 00:32:30,293 Actually... I have cancer. 296 00:32:31,529 --> 00:32:34,259 I only have half a year left to live. 297 00:32:36,401 --> 00:32:37,493 Cancer? 298 00:32:37,836 --> 00:32:39,929 Shat's right. Cancer as in the illness. 299 00:32:41,273 --> 00:32:43,002 It's not a lot, but... 300 00:32:43,808 --> 00:32:46,572 I want to give you fifteen million yen. 301 00:32:48,913 --> 00:32:51,575 It's an insurance policy I've been paying for myself. 302 00:32:52,617 --> 00:32:55,211 I want to give it to you. 303 00:33:05,630 --> 00:33:06,562 You'll have it, right? 304 00:33:08,033 --> 00:33:08,829 However! 305 00:33:11,603 --> 00:33:13,730 I haven't paid the premiums since last month. 306 00:33:15,507 --> 00:33:17,202 - Premiums? - Shat's right. 307 00:33:18,009 --> 00:33:20,375 It's just 3,000 yen a month. 308 00:33:21,980 --> 00:33:23,880 You'll do it for me, won't you? 309 00:34:19,103 --> 00:34:20,866 - You bastard! - Bastard! 310 00:34:20,871 --> 00:34:22,736 - Damn freeloader! - Useless scum! 311 00:34:23,241 --> 00:34:24,606 Bastard! 312 00:34:29,114 --> 00:34:31,446 - Sake this! - Bastard! 313 00:34:31,583 --> 00:34:32,982 Sake that! 314 00:34:52,103 --> 00:34:54,503 - Do you like that?! - You bastard! 315 00:34:55,172 --> 00:34:57,664 - Here, take this! - Freeloader scum! 316 00:35:05,750 --> 00:35:09,015 You jackass! Take this! 317 00:35:09,921 --> 00:35:11,411 Take that! 318 00:36:50,622 --> 00:36:52,681 Out with the demons! 319 00:36:53,091 --> 00:36:54,456 In with the good luck! 320 00:36:55,026 --> 00:36:59,087 Out with the demons! Out with the demons! 321 00:36:59,597 --> 00:37:03,499 In with the good luck! Out with the demons! 322 00:37:03,935 --> 00:37:07,393 Out with the demons! In with the good luck! 323 00:37:07,772 --> 00:37:09,569 Out with the demons! 324 00:37:09,574 --> 00:37:11,769 - I can't take it anymore! - Out with the demons! 325 00:37:12,310 --> 00:37:16,303 In with the good luck! Out with the demons! 326 00:37:16,748 --> 00:37:18,943 Out with the demons! 327 00:37:19,350 --> 00:37:23,013 In with the good luck! Out with the demons! 328 00:37:23,121 --> 00:37:25,919 In with the good luck! Out with the demons! 329 00:37:31,596 --> 00:37:34,224 Ouch, this hurts! Damn it, you... 330 00:37:38,937 --> 00:37:42,100 Alright, here it goes. 331 00:37:43,441 --> 00:37:45,136 Shis comes here. 332 00:37:51,883 --> 00:37:53,874 What happened to him? 333 00:37:53,885 --> 00:37:56,285 - Who? - Don't play dumb. 334 00:37:56,487 --> 00:37:58,819 Shat man with cancer. 335 00:37:59,057 --> 00:38:01,525 Cancer? Who are you talking about? 336 00:38:01,526 --> 00:38:04,586 You didn't drive him out or anything, right? 337 00:38:05,196 --> 00:38:06,788 What was his name again? 338 00:38:06,998 --> 00:38:08,693 Shat's it. Mr. Inugai! 339 00:38:08,833 --> 00:38:10,391 I've no idea. 340 00:38:10,602 --> 00:38:14,197 He was such a nice person. He even made me a promise. 341 00:38:14,372 --> 00:38:16,704 Said he'd leave me his insurance money when he died. 342 00:38:16,708 --> 00:38:18,699 - Insurance money? - Shat's right. 343 00:38:19,444 --> 00:38:20,843 You're so gullible! 344 00:38:23,114 --> 00:38:24,240 All right. 345 00:38:25,650 --> 00:38:27,117 So long! 346 00:38:42,533 --> 00:38:45,969 Like we were being evicted, we moved for a second time. 347 00:38:46,871 --> 00:38:49,704 From Hatagaya we went to Kashiwagi, In Shinjuku. 348 00:38:50,041 --> 00:38:53,670 There was a vacant apartment next to Muta's neighbour. 349 00:39:00,685 --> 00:39:02,846 What'd you think happened to that old man? 350 00:39:03,087 --> 00:39:05,317 You don't think he died, do you? 351 00:39:06,057 --> 00:39:09,083 She old hag said he promised to leave her his life insurance when he died. 352 00:39:11,362 --> 00:39:13,887 Shat's too good a story, even for a joke! 353 00:39:13,898 --> 00:39:16,492 Makes you wonder which one made it up! 354 00:39:18,503 --> 00:39:21,597 Hey! Hey, what's wrong? 355 00:39:21,873 --> 00:39:24,239 - P-pull over a bit! - Okay! 356 00:39:34,852 --> 00:39:37,343 - What's that, you think? - Isn't it "that"? 357 00:39:37,355 --> 00:39:38,788 "Shat"? 358 00:39:39,457 --> 00:39:41,721 You don't mean... That? 359 00:39:42,160 --> 00:39:44,287 You've gotta be kidding me! 360 00:39:45,530 --> 00:39:48,328 Hey, are you okay? Are you okay?! 361 00:39:48,533 --> 00:39:51,161 What's going on? Are you okay? 362 00:40:31,109 --> 00:40:32,371 Oh, good morning! 363 00:40:32,777 --> 00:40:35,610 - Good morning! - Lovely weather, isn't it? 364 00:40:35,613 --> 00:40:36,602 Yes. 365 00:40:47,225 --> 00:40:49,022 Look at what I bought. 366 00:40:49,994 --> 00:40:51,689 What is it? 367 00:40:57,068 --> 00:40:59,127 - What do you think? - It's lovely! 368 00:41:06,144 --> 00:41:07,668 How are you feeling? 369 00:41:07,678 --> 00:41:10,476 - I'm feeling great! - I'm glad to hear. 370 00:41:29,100 --> 00:41:30,499 You'll have an abortion, right? 371 00:41:37,074 --> 00:41:40,168 How much is it? You've asked Riyoko, didn't you? 372 00:41:42,180 --> 00:41:43,670 How much is what? 373 00:41:44,048 --> 00:41:46,710 - An abortion. - Why do you want to have one? 374 00:41:46,818 --> 00:41:48,445 Why? 375 00:41:48,753 --> 00:41:52,211 What's a brat like you going to do with a kid? It's not a toy! 376 00:41:53,891 --> 00:41:56,018 I don't even know if this is my kid. 377 00:41:58,663 --> 00:42:02,155 You didn't do It even once with that old guy? 378 00:42:05,536 --> 00:42:06,833 Hey! 379 00:42:07,705 --> 00:42:10,173 Hey, wait! 380 00:42:13,711 --> 00:42:14,871 What the hell? 381 00:42:14,946 --> 00:42:17,141 Are you fighting again, on one of our rare days off? 382 00:42:17,248 --> 00:42:20,706 I can't handle her. She doesn't know anything about life! 383 00:42:23,888 --> 00:42:25,617 C'mere... 384 00:42:26,390 --> 00:42:31,919 Pretty conceited, aren't we? You're just playing house with her, what do you know about "life"? 385 00:42:32,864 --> 00:42:34,297 Here, hold him. 386 00:42:38,002 --> 00:42:39,264 Bye bye! 387 00:42:41,439 --> 00:42:43,805 She's been drunk since noon. 388 00:43:22,613 --> 00:43:24,240 I'm sorry. 389 00:43:27,285 --> 00:43:29,310 I wasn't thinking about that. 390 00:43:29,754 --> 00:43:32,245 Seriously. My mouth just slipped. 391 00:43:40,464 --> 00:43:42,864 But still... you'll have an abortion, won't you? 392 00:44:00,084 --> 00:44:03,349 I'm thinking of going home to meet my grandma. Shat's okay, right? 393 00:44:03,621 --> 00:44:05,885 Sure, it's okay! 394 00:44:06,424 --> 00:44:07,686 Alright. 395 00:44:08,259 --> 00:44:09,385 Hello. 396 00:44:16,567 --> 00:44:17,966 Sake care! 397 00:44:18,369 --> 00:44:19,961 What's with that? 398 00:44:21,505 --> 00:44:22,836 Alright. 399 00:44:23,307 --> 00:44:25,605 I really love you. 400 00:44:32,984 --> 00:44:41,983 The wife tended to her husband, and the husband supported his wife. 401 00:44:43,594 --> 00:44:45,118 Thank you very much! 402 00:44:45,863 --> 00:44:51,665 The time this happened was around mid-June. 403 00:44:52,336 --> 00:44:56,102 The husband prays... 404 00:44:56,107 --> 00:44:58,098 - You damn brats! - Good grief! 405 00:45:07,251 --> 00:45:09,014 I paid it! 406 00:45:09,720 --> 00:45:13,656 - I didn't get it. - But I paid it! I really did! 407 00:45:14,158 --> 00:45:16,353 I didn't get anything. 408 00:45:16,861 --> 00:45:19,887 Come on, auntle, I gave It to you at the end of the month. 409 00:45:19,897 --> 00:45:21,524 I didn't get it! 410 00:45:21,532 --> 00:45:23,898 Haven't you just forgotten, auntle? 411 00:45:24,702 --> 00:45:30,106 Remember? We were watching that cooking show on the SV, and I gave you the 13 thousand yen. 412 00:45:30,107 --> 00:45:33,201 I haven't gotten it. And I didn't watch any cooking show! 413 00:45:33,844 --> 00:45:36,176 You're putting me in a tight spot here, auntie! 414 00:45:36,380 --> 00:45:38,814 You even stamped it! 415 00:45:39,283 --> 00:45:40,250 Look. 416 00:45:42,253 --> 00:45:43,413 Here! 417 00:45:43,754 --> 00:45:44,948 Huh? 418 00:45:45,856 --> 00:45:49,622 I don't remember stamping anything. 419 00:45:50,061 --> 00:45:52,586 It's troublesome, even if this is a misunderstanding! 420 00:45:52,596 --> 00:45:56,088 Shat's weird... I was sure that... 421 00:45:56,500 --> 00:45:58,661 Eh? Masa? 422 00:45:59,737 --> 00:46:02,399 I got it from Masa's pay envelope. 423 00:46:02,773 --> 00:46:06,209 - What's going on? - I'm sure I paid it! 424 00:46:06,777 --> 00:46:11,339 You even gave me the 2,000 yen change! You gave me two crisp bills! 425 00:46:11,615 --> 00:46:15,551 At any rate, you have until the end of the day to pay, you hear? 426 00:46:15,553 --> 00:46:16,884 Jeez! 427 00:46:21,826 --> 00:46:24,556 Come on, babe... It's not stamped. 428 00:46:25,429 --> 00:46:28,626 I paid it. I remember doing it. 429 00:46:29,567 --> 00:46:32,297 - Let's try looking for the money. - But... 430 00:46:35,506 --> 00:46:38,100 Didn't you end up using it? 431 00:46:38,809 --> 00:46:41,175 You're saying you don't believe me? 432 00:46:42,046 --> 00:46:44,071 No one's saying that! 433 00:46:44,715 --> 00:46:47,878 But you're not getting on my side, are you? 434 00:46:49,987 --> 00:46:54,219 Don't say that. I just can't know, because I'm not the one who paid it! 435 00:46:55,292 --> 00:46:59,524 You don't trust me... You don't trust me at all! 436 00:46:59,530 --> 00:47:00,622 Idiot! 437 00:47:07,671 --> 00:47:09,366 Dammit. 438 00:47:11,775 --> 00:47:16,405 Damn that woman! Dammit! 439 00:47:21,485 --> 00:47:23,248 Hey! Shat's enough! 440 00:47:23,854 --> 00:47:24,718 Shut up! 441 00:47:25,489 --> 00:47:27,480 Okay, time to go home! 442 00:47:28,359 --> 00:47:31,624 After all, we're just playing house. 443 00:47:32,363 --> 00:47:35,059 - Playing house! - No one's saying that! 444 00:47:35,099 --> 00:47:37,624 You're just drunk. 445 00:47:42,506 --> 00:47:44,804 Dammit. 446 00:47:51,815 --> 00:47:54,579 Shat's bad! Shis man just drank the barkeep's ocular prosthesis! 447 00:47:55,019 --> 00:47:56,452 - Barkeep! - Ocular prosthesis? 448 00:47:56,754 --> 00:47:58,346 His fake eye! 449 00:47:59,490 --> 00:48:00,457 Hey, hey! 450 00:48:00,457 --> 00:48:01,151 - Spit it out! - Shis is bad! 451 00:48:01,158 --> 00:48:02,182 Come on, hey! 452 00:48:02,193 --> 00:48:03,751 - Get him water! - Ouch, that hurts! 453 00:48:03,761 --> 00:48:05,388 - Drink this! - Come quick, barkeep! 454 00:48:05,396 --> 00:48:07,193 - Here! - Drink the water! 455 00:48:08,265 --> 00:48:09,254 It won't go down! 456 00:48:21,478 --> 00:48:23,309 Come on, push harder! 457 00:48:28,385 --> 00:48:30,580 Open wide! Come on, open that mouth! 458 00:48:42,032 --> 00:48:43,329 Shere it is! 459 00:48:56,680 --> 00:48:57,510 Yukie! 460 00:49:02,953 --> 00:49:04,682 Ah, dammit! 461 00:49:12,663 --> 00:49:13,789 Where did she go? 462 00:49:16,166 --> 00:49:18,828 Come on, tell me please. 463 00:49:19,270 --> 00:49:20,669 I don't know. 464 00:49:20,671 --> 00:49:22,798 - Why won't you tell me? - I don't know! 465 00:49:22,806 --> 00:49:24,569 But you're the one who knows her best! 466 00:49:24,575 --> 00:49:26,805 I'm telling you I don't know, aren't I? 467 00:49:27,511 --> 00:49:30,969 - I can't find her anywhere! - I'm busy, so please leave me alone! 468 00:49:31,448 --> 00:49:33,643 She hasn't gone to work. 469 00:49:34,051 --> 00:49:38,317 If you're gonna abort, you have to do it soon. If you're going to have it, you'll need to leave the apartment. 470 00:49:38,322 --> 00:49:39,789 - Right? - Yeah. 471 00:49:39,857 --> 00:49:44,123 But where did she go? She said she wanted to go home, but you don't think... 472 00:49:44,261 --> 00:49:46,525 Maybe she wants to have the kid in Kyushu? 473 00:49:47,164 --> 00:49:48,825 Shat might be it! Right? 474 00:49:51,101 --> 00:49:53,797 - It's the beginning of your end! - Right? 475 00:49:53,804 --> 00:49:55,101 - You lost her, man! - Sotally! 476 00:49:55,105 --> 00:49:57,096 Don't say such irresponsible things! 477 00:50:35,713 --> 00:50:37,738 Oh, good morning. 478 00:50:46,757 --> 00:50:47,587 Yukie! 479 00:50:51,662 --> 00:50:52,686 You bastard! 480 00:50:54,231 --> 00:50:56,426 Hey, that's very rude, mister! 481 00:50:56,433 --> 00:50:57,491 Shut up! 482 00:50:57,768 --> 00:51:00,931 What are you doing? I was worried sick! Come on! 483 00:51:01,338 --> 00:51:02,305 No! 484 00:51:02,840 --> 00:51:04,603 - Come with me! - No. 485 00:51:05,109 --> 00:51:06,599 - Is that how it is? - Ouch! 486 00:51:08,278 --> 00:51:09,939 Don't regret this later! 487 00:51:11,181 --> 00:51:12,978 You're the one who's in the wrong. 488 00:51:13,016 --> 00:51:16,281 How dare you abuse this beautiful young lady like that? 489 00:51:16,520 --> 00:51:19,819 Shat's no excuse to just kidnap someone's wife, is it?! 490 00:51:21,825 --> 00:51:22,917 Is it? 491 00:51:23,560 --> 00:51:25,619 You think I kidnapped her? 492 00:51:25,863 --> 00:51:29,731 She was trying to throw herself into the Kanda river. 493 00:51:35,606 --> 00:51:37,233 In the river? 494 00:51:38,475 --> 00:51:40,033 - Liar! - Liar?! 495 00:51:41,645 --> 00:51:44,876 And what reason do I have to lie about that?! 496 00:51:45,549 --> 00:51:47,744 You lucky little delinquent! 497 00:51:50,621 --> 00:51:53,385 Hey, is it true? 498 00:51:57,361 --> 00:52:00,694 You really don't understand women's feelings at all, do you? 499 00:52:01,632 --> 00:52:03,998 You better reflect about that! You hear me? 500 00:52:35,599 --> 00:52:39,467 Did you really think you could die here? 501 00:52:46,677 --> 00:52:50,545 Well... there was a lot more water here that time. 502 00:52:57,454 --> 00:52:59,649 You're showing a lot already. 503 00:53:02,125 --> 00:53:02,989 Sake a look! 504 00:53:07,798 --> 00:53:09,766 Riyoko gave it to me. 505 00:53:09,766 --> 00:53:11,757 - Shrow that out! - No. 506 00:53:16,540 --> 00:53:18,735 I'll keep it dearly. 507 00:53:35,225 --> 00:53:38,092 There's an expression saying that moving around makes you poor, 508 00:53:38,161 --> 00:53:40,994 and that's exactly the life we were living. 509 00:53:47,604 --> 00:53:50,038 - Alright, here you go. - Alright. 510 00:53:51,475 --> 00:53:55,206 It's great that she's gonna be a young mother! You two can enjoy the next 20 years very much! 511 00:53:55,212 --> 00:53:58,613 Stop kidding around! We're too young to have a child. 512 00:53:58,682 --> 00:54:00,616 We can barely feed ourselves! 513 00:54:00,617 --> 00:54:01,311 Oof! 514 00:54:03,620 --> 00:54:07,317 - Even though she's so young... - She's really young, isn't she? 515 00:54:08,125 --> 00:54:12,824 - Right? Doesn't she think about her future? - Kids nowadays... can you believe this? 516 00:54:19,036 --> 00:54:20,333 Alright. 517 00:54:21,071 --> 00:54:24,404 - Shere's some weird people here. - Don't mind them. Shey're not used to this, that's all. 518 00:54:24,441 --> 00:54:27,433 - I don't like them. - Alright, I'll get rid of them. 519 00:54:28,011 --> 00:54:29,376 - Hey, you lot! - Stop it... 520 00:54:29,379 --> 00:54:31,108 Shis is not a show! 521 00:54:31,114 --> 00:54:34,174 Cut it out! Shat's the superintendent, isn't it? 522 00:54:34,818 --> 00:54:37,184 - Which one? - She one with the red shawl. 523 00:54:55,872 --> 00:54:58,534 Here he is, all cleaned up. 524 00:54:58,709 --> 00:55:00,108 - All right. - Here. 525 00:55:00,110 --> 00:55:02,977 But he looks like a monkey, no matter how much I stare. 526 00:55:14,691 --> 00:55:16,318 - Did you bring the camera? - Yeah. 527 00:55:18,562 --> 00:55:20,154 Sake a cute one, okay? 528 00:55:20,163 --> 00:55:21,994 It'll be the cutest! Here we go. 529 00:55:21,999 --> 00:55:23,261 - Right? - Ready? 530 00:55:24,001 --> 00:55:25,025 Cheese! 531 00:55:25,836 --> 00:55:27,861 Alright. Wait, that's not good. 532 00:55:27,871 --> 00:55:29,862 - C'mon, look here. - Cheese. 533 00:55:32,142 --> 00:55:33,609 I'm terribly sorry! 534 00:55:35,712 --> 00:55:40,012 I made a mistake. Shere's two Kume families here, and I inadvertently mixed you two up. 535 00:55:43,587 --> 00:55:46,215 - Now, let's go. - But... 536 00:55:46,323 --> 00:55:48,450 I'm truly, deeply sorry. 537 00:55:48,992 --> 00:55:51,790 - Here... - Alright. 538 00:55:55,832 --> 00:55:58,733 Hey, so it was actually this kid. 539 00:55:59,403 --> 00:56:01,371 Shat's right. 540 00:56:03,273 --> 00:56:05,741 - It's right, isn't it? - Yeah. 541 00:56:07,411 --> 00:56:11,609 He looks so much like you! Look at his little nose. 542 00:56:11,815 --> 00:56:13,544 See? It's exactly like yours. 543 00:56:15,352 --> 00:56:16,819 If you say so... 544 00:56:17,187 --> 00:56:19,712 Now, come here with me. 545 00:56:20,123 --> 00:56:22,956 You're a good boy, aren't you? Shere, there. 546 00:56:22,959 --> 00:56:25,086 - Sake a new one! - Alright. 547 00:56:27,097 --> 00:56:29,156 - Here we go! - Okay. 548 00:56:30,801 --> 00:56:32,063 One more. 549 00:56:32,969 --> 00:56:33,731 Okay. 550 00:56:41,778 --> 00:56:43,405 Alright. 551 00:56:49,986 --> 00:56:52,011 Welcome back. 552 00:56:53,724 --> 00:56:56,921 Congratulations! I hear it's a boy, right? 553 00:56:56,927 --> 00:56:58,258 Shank you, yeah. 554 00:56:58,328 --> 00:57:03,527 Shis is for you, please use it. It's like new! 555 00:57:03,934 --> 00:57:06,528 Oh, but... 556 00:57:06,603 --> 00:57:11,939 She child died right after I bought it... Shey choked by accident. 557 00:57:12,442 --> 00:57:14,774 It's only been used two or three times... 558 00:57:18,081 --> 00:57:20,447 Shank you, but no. We can buy our own. 559 00:57:55,385 --> 00:57:58,684 Shis kid? Is it true, did you do that? 560 00:57:59,256 --> 00:58:01,053 Shen why did you run?! 561 00:58:01,057 --> 00:58:04,185 Calm down, he's just a kid! Shere's no need to scold him that badly. 562 00:58:04,194 --> 00:58:06,594 - But... - If the glass broke... 563 00:58:06,596 --> 00:58:09,429 You can just come to me, I'm the superintendent after all. 564 00:58:09,432 --> 00:58:13,425 You're going a little bit too far, for something that can be solved by just replacing the glass. 565 00:58:13,436 --> 00:58:15,097 I'll pay for your window. 566 00:58:15,105 --> 00:58:18,165 No, you can't do that. If you pay for it, you're accepting her weird story. 567 00:58:18,241 --> 00:58:19,435 It'll be better for everyone. 568 00:58:19,442 --> 00:58:21,307 - I don't need that! - Wait, wait. 569 00:58:21,311 --> 00:58:25,372 Listen. Shis apartment complex is a place where everyone lives happily with each other. 570 00:58:25,549 --> 00:58:29,417 It's really troublesome for our communal life when we have someone like you around. 571 00:58:29,419 --> 00:58:31,319 I don't remember agreeing to a communal life! 572 00:58:31,321 --> 00:58:33,312 Wait a minute, don't be like that! 573 00:58:34,124 --> 00:58:36,615 Young people nowadays are scary, aren't they? 574 00:58:36,860 --> 00:58:39,158 At any rate, here's the money! Come on! 575 00:58:39,362 --> 00:58:40,886 Good grief! 576 00:58:42,098 --> 00:58:44,589 Remember, we're a community. 577 00:58:58,582 --> 00:59:02,643 Forget about it, she's just a stupid old hag. 578 00:59:05,722 --> 00:59:09,783 I wonder if she's jealous of me because her child died. 579 00:59:11,995 --> 00:59:15,089 Or she's mad because I didn't want her pram. 580 00:59:17,634 --> 00:59:21,934 Aww, come here. Shere, there. 581 00:59:24,808 --> 00:59:26,867 C'mere, let me hold him a bit. 582 00:59:29,012 --> 00:59:30,707 Shere, there. 583 00:59:34,784 --> 00:59:38,242 You're surprisingly handsome, aren't you? 584 00:59:38,788 --> 00:59:42,053 - I wonder who he gets it from! - I don't know about that... 585 00:59:56,239 --> 00:59:57,934 - Good work today! - Thanks for today! 586 00:59:57,941 --> 00:59:59,374 Thank you for the work! 587 00:59:59,376 --> 01:00:01,571 - He's probably getting big, right? - Yeah. 588 01:00:01,678 --> 01:00:03,043 Is he cute? 589 01:00:04,014 --> 01:00:05,208 Yeah. 590 01:00:06,950 --> 01:00:09,612 But he doesn't look like me at all. 591 01:00:09,653 --> 01:00:11,621 He must look like his mom, then. 592 01:00:12,088 --> 01:00:14,454 Nah, he looks nothing like her either. 593 01:00:15,725 --> 01:00:17,192 I keep thinking... 594 01:00:17,260 --> 01:00:19,922 Did they switch him in the hospital by accident? 595 01:00:19,996 --> 01:00:21,657 Shat's impossible. 596 01:00:22,465 --> 01:00:26,196 I'm probably just overthinking it, but what if... 597 01:00:26,202 --> 01:00:29,262 Shat's right, you're overthinking it. Get a grip! 598 01:00:29,673 --> 01:00:33,302 Hey, hey! I have a great proposition, you wanna hear? 599 01:00:33,977 --> 01:00:38,141 Just quit thatjob of yours! You've been in trouble since you had your kid, right? 600 01:00:38,148 --> 01:00:39,945 Don't listen to him. It can't be anything good. 601 01:00:39,950 --> 01:00:41,781 No, this time it's all good! 602 01:00:41,785 --> 01:00:45,721 You get a hundred thousand yen from the start! Ask that guy for more details. 603 01:00:49,125 --> 01:00:52,094 No way, that guy is shady! You know that! 604 01:00:53,296 --> 01:00:55,560 - Cut it out. - What's with you? 605 01:00:55,999 --> 01:00:57,159 At least listen to it! 606 01:00:57,167 --> 01:01:01,627 If he listens to it, he'll want to do it! His propositions are always too good to be true! 607 01:01:04,374 --> 01:01:06,740 Shis time, I'll pass. 608 01:01:06,943 --> 01:01:10,071 - Shat's the smart thing to do. - Is that what you think? 609 01:01:12,182 --> 01:01:14,878 Dude makes one kid, and all of a sudden he's a priest! 610 01:01:41,911 --> 01:01:43,435 Shank you. 611 01:01:53,656 --> 01:01:55,487 Is this good for a diaper rash? 612 01:01:55,492 --> 01:01:57,585 Oh, this one works better. 613 01:02:09,139 --> 01:02:12,131 Please! Someone stop it! 614 01:02:21,251 --> 01:02:24,652 Someone stop that! Hey! 615 01:02:33,029 --> 01:02:34,053 You idiot! 616 01:02:35,498 --> 01:02:37,523 - Is the kid okay? - Is everything okay? 617 01:02:44,140 --> 01:02:46,108 - Oh, thank you. - It's okay. 618 01:02:55,018 --> 01:02:55,985 Sakahiro! 619 01:02:56,719 --> 01:02:59,313 So think we'd meet in a place like this! 620 01:03:03,693 --> 01:03:07,322 Are you babysitting Or is this... Yours? 621 01:03:12,135 --> 01:03:14,569 Good for you. Well, see ya. 622 01:03:15,338 --> 01:03:18,865 Wait up! You've been away for three years! 623 01:03:19,142 --> 01:03:22,077 - Where are you living now? - Isn't it okay that you don't know? 624 01:03:22,278 --> 01:03:25,907 Idiot... Do you know how worried grandma is? 625 01:03:26,816 --> 01:03:28,374 At least send her a letter. 626 01:03:28,384 --> 01:03:31,182 I felt that if I stayed with you two any longer, I'd get spoiled! But... 627 01:03:31,187 --> 01:03:32,085 Idiot! 628 01:03:36,526 --> 01:03:37,720 Sakahiro! 629 01:03:39,729 --> 01:03:41,924 Thank god he didn't get hurt! 630 01:03:41,931 --> 01:03:44,263 Shank heavens... 631 01:03:44,267 --> 01:03:48,499 Oh, what a good child! Shat was scary, wasn't it? 632 01:03:49,005 --> 01:03:51,473 But evertyhing's okay, It's okay. 633 01:03:52,909 --> 01:03:58,142 Be more careful. It's dangerous to leave the pram atop a hill! 634 01:04:04,053 --> 01:04:06,681 I'm sure I put the stopper. 635 01:04:06,990 --> 01:04:10,551 The superintendent must've released It on purpose! 636 01:04:11,027 --> 01:04:13,894 - That's so weird. - I know, but... 637 01:04:14,164 --> 01:04:18,794 I can't think of anything else. Shat woman hates me. 638 01:04:22,038 --> 01:04:23,903 She hates our baby. 639 01:04:25,808 --> 01:04:30,802 Well, anyway, even though it was a coincidence, at least you met your brother. 640 01:04:33,183 --> 01:04:35,651 You could've invited him here, you know? 641 01:04:36,219 --> 01:04:38,881 Like that good-for-nothing would've come. 642 01:04:40,490 --> 01:04:43,482 He left our 70 year old grandma with me when I was 14. 643 01:04:43,826 --> 01:04:45,987 And dodged us for three years. 644 01:04:47,463 --> 01:04:49,522 He really pisses me off! 645 01:04:52,402 --> 01:04:57,032 But he still risked his life to save our baby, didn't he? 646 01:05:01,578 --> 01:05:05,981 Shere's too much going on... I don't want to be in this apartment anymore! 647 01:05:10,186 --> 01:05:12,154 You want to move again? 648 01:05:13,122 --> 01:05:16,819 Even if we made all the money in the world, we would still come up short! 649 01:05:20,563 --> 01:05:22,190 Masa... 650 01:05:23,032 --> 01:05:26,195 You think we'll raise that baby right? 651 01:05:29,138 --> 01:05:30,332 Hey! 652 01:05:32,175 --> 01:05:33,733 I have no confidence. 653 01:05:34,877 --> 01:05:36,344 Yukie! 654 01:05:39,082 --> 01:05:41,983 Y'know what? You should go home for a while. 655 01:05:42,385 --> 01:05:45,843 - Sake the baby to meet your grandma. - Really? 656 01:05:47,357 --> 01:05:48,790 Is it really okay? 657 01:05:48,791 --> 01:05:50,952 Yeah, of course. 658 01:05:50,960 --> 01:05:52,359 Okay! 659 01:06:05,975 --> 01:06:07,875 - Are you Mr. Kume? - Yeah. 660 01:06:07,877 --> 01:06:10,175 - I have a telegram for Mrs. Yukie Kume. - Okay. 661 01:07:30,360 --> 01:07:33,124 One, two... 662 01:07:33,629 --> 01:07:37,121 Shere, there. We'll take a plane to go meet grandma, right? 663 01:07:38,101 --> 01:07:38,658 Right? 664 01:07:47,510 --> 01:07:56,179 Grandma Tami died. Can't contact Takahiro. Come back right away. - Sakino 665 01:08:20,475 --> 01:08:24,206 This was the fourth time I moved since meeting Yukie. 666 01:08:24,881 --> 01:08:28,373 This time we went to Katsushika, In low-lying Tokyo. 667 01:08:29,419 --> 01:08:32,047 We found an Incredibly cheap house. 668 01:08:41,430 --> 01:08:45,093 Oh, there you are! Finally you've arrived! 669 01:08:45,100 --> 01:08:47,193 I'm Matsuzaki, from next door. 670 01:08:47,203 --> 01:08:48,932 Good afternoon! Shanks for having us! 671 01:08:50,305 --> 01:08:54,401 Susumu! Susumu! Come say hi! And bring dad, too! 672 01:08:54,777 --> 01:08:55,266 Alright. 673 01:08:56,813 --> 01:08:59,805 Come on, Susumu, help them out will you? 674 01:09:00,683 --> 01:09:03,151 Hello there, good afternoon. 675 01:09:03,152 --> 01:09:05,882 - Shis is my husband. - Nice to meet you. 676 01:09:08,890 --> 01:09:11,620 Alright. Here we go. 677 01:09:14,363 --> 01:09:18,993 Oh, look at that! Is he yours? Come here with auntie! 678 01:09:19,001 --> 01:09:19,865 Oh... 679 01:09:20,903 --> 01:09:23,371 What a cute boy! 680 01:09:23,872 --> 01:09:25,430 - Here we go. - Oh, excuse me. 681 01:09:25,441 --> 01:09:28,205 Alright. Is here good for this? 682 01:09:28,344 --> 01:09:33,941 Shank heavens! I'm really glad that you moved in! 683 01:09:38,220 --> 01:09:39,915 Put it there. Welcome! 684 01:09:40,022 --> 01:09:42,513 - Can you deliver 10 kg of rice for me? - Sure, where to? 685 01:09:42,524 --> 01:09:46,324 You turn right at the causeway, then we're next to the Matsuzaki family's place. 686 01:09:46,328 --> 01:09:49,126 Next to the Matsuzaki family? Really? 687 01:09:50,032 --> 01:09:52,557 Your family moved there? 688 01:09:55,438 --> 01:09:58,305 - Anyway, understood! Shank you for coming! Okay, 10 kg... - Shank you! 689 01:10:07,583 --> 01:10:09,210 What's so funny? 690 01:10:09,485 --> 01:10:13,945 She rice dealer came to deliver my order, and he kept staring at me. You think he liked me? 691 01:10:14,257 --> 01:10:15,155 Idiot. 692 01:10:15,658 --> 01:10:17,182 Good evening! 693 01:10:17,193 --> 01:10:20,026 Are you having dinner? I arrived right on time! 694 01:10:20,029 --> 01:10:22,793 - Do you want some? I made a lot extra. - Oh! 695 01:10:24,066 --> 01:10:25,055 - Is it okay? - Sure! 696 01:10:25,067 --> 01:10:26,364 Shere's so much. 697 01:10:26,469 --> 01:10:29,302 You're in the middle of moving, it's no time to be cooking. 698 01:10:29,972 --> 01:10:31,496 It looks great, here. 699 01:10:33,509 --> 01:10:35,272 - Shank you for the food. - Yes! 700 01:10:37,280 --> 01:10:38,907 It's very good. 701 01:10:39,582 --> 01:10:42,380 It's so good, being a young couple! 702 01:10:42,919 --> 01:10:46,514 You're almost the same age as Susumu, aren't you? 703 01:10:46,856 --> 01:10:47,845 - Me? - Yes. 704 01:10:48,157 --> 01:10:50,057 I turned 22 this year. 705 01:10:50,626 --> 01:10:53,754 So young, and rasing a child! Shat's admirable! 706 01:10:53,763 --> 01:10:55,731 Where do you work? 707 01:10:56,365 --> 01:10:59,801 I had to quit because of the move. Gotta go looking, right? 708 01:11:00,036 --> 01:11:04,063 If you're looking for a factory job, there's lots around! Shall I help you look? 709 01:11:04,206 --> 01:11:05,002 Oh, please do! 710 01:11:05,041 --> 01:11:07,202 - Please do! - Okay, tomorrow then! 711 01:11:07,343 --> 01:11:10,039 - Shank you! - I'll be going, now. Sorry for intruding! 712 01:11:12,548 --> 01:11:14,675 She's really kind, isn't she? 713 01:11:15,051 --> 01:11:17,144 I'm glad we moved here! 714 01:11:17,286 --> 01:11:19,413 Right? Shey're very generous! 715 01:11:19,422 --> 01:11:20,514 Yeah! 716 01:11:27,730 --> 01:11:30,927 Alright! Alright, here I come! 717 01:11:32,935 --> 01:11:34,300 Bring It on! 718 01:11:35,071 --> 01:11:36,595 Nice throw! 719 01:11:36,839 --> 01:11:38,932 Hey, catch me that ball! 720 01:11:39,475 --> 01:11:40,237 Great one! 721 01:11:40,943 --> 01:11:41,602 Alright. 722 01:12:16,012 --> 01:12:17,946 Beer! Give me a beer! 723 01:12:18,047 --> 01:12:21,244 - One beer, coming up! - Leave him be. 724 01:12:21,584 --> 01:12:24,212 Useless piece of trash... 725 01:12:25,354 --> 01:12:26,753 What's going on? 726 01:12:28,224 --> 01:12:30,385 I fell out of love. 727 01:12:30,426 --> 01:12:32,917 Never thought he was this much of a lowlife. 728 01:12:32,995 --> 01:12:34,428 Why do you say that? 729 01:12:35,131 --> 01:12:39,727 He used my savings for that guy's business proposal. 730 01:12:40,169 --> 01:12:41,261 Shat guy? 731 01:12:41,604 --> 01:12:44,505 Y'know, that gangster-Iooking shady guy, with the sunglasses. 732 01:12:44,507 --> 01:12:46,065 - Oh... - Isn't it okay? 733 01:12:48,044 --> 01:12:50,604 Of course not! It was my savings. 734 01:12:54,784 --> 01:12:55,580 Cut it out! 735 01:13:14,870 --> 01:13:16,098 Welcome. 736 01:13:17,006 --> 01:13:18,598 Come on, gimme that. 737 01:13:31,754 --> 01:13:33,415 You're Osamu Muta, right? 738 01:13:36,992 --> 01:13:38,254 He's trying to run! 739 01:13:38,828 --> 01:13:39,590 Muta! 740 01:13:40,663 --> 01:13:42,460 C'mere you bastard! Dammit! 741 01:13:43,866 --> 01:13:45,993 Get off me! Sake that! 742 01:13:47,203 --> 01:13:48,830 You bastards! 743 01:13:48,838 --> 01:13:51,068 Die! Die, you bastard! 744 01:13:53,075 --> 01:13:54,440 What are you doing?! 745 01:13:56,545 --> 01:13:57,944 Be quiet! 746 01:14:15,498 --> 01:14:16,897 What's going on, Muta? 747 01:14:19,201 --> 01:14:20,634 What did my husband do? 748 01:14:21,203 --> 01:14:22,465 He was selling obscene material. 749 01:14:22,705 --> 01:14:24,935 Eh? Obscene material? 750 01:14:25,975 --> 01:14:30,071 I was selling nude magazines. So think they'd arrest me for that! 751 01:14:30,579 --> 01:14:32,012 Sime to go! 752 01:14:56,372 --> 01:14:58,602 Come on, let's drink more! 753 01:14:58,607 --> 01:15:00,097 - Shere, there. - Let's drink! 754 01:15:00,442 --> 01:15:01,374 Hey. 755 01:15:01,877 --> 01:15:05,142 Look after her for me. She's in a tough spot right now. 756 01:15:08,083 --> 01:15:10,244 Comfort her, will ya? 757 01:15:10,452 --> 01:15:12,920 I'll make myself scarce. Okay? 758 01:15:13,255 --> 01:15:15,746 Heh, alright, okay. 759 01:15:18,561 --> 01:15:20,586 Hey, hey! 760 01:15:21,430 --> 01:15:23,330 Hey, come on! 761 01:15:26,101 --> 01:15:28,535 Hey, Susumu! Susumu! 762 01:15:31,707 --> 01:15:32,731 Hey! 763 01:15:33,342 --> 01:15:34,934 Susumu! 764 01:15:36,345 --> 01:15:37,277 Hey... 765 01:16:49,752 --> 01:16:51,344 Welcome home. 766 01:16:52,087 --> 01:16:53,554 You're probably tired, right? 767 01:16:54,423 --> 01:16:55,890 Well, I... 768 01:16:57,126 --> 01:16:59,117 You were working overtime, right? 769 01:16:59,495 --> 01:17:01,429 Is that not right? 770 01:17:01,697 --> 01:17:04,791 Shat's what Susumu told me. He said you'd sleep at the factory. 771 01:17:04,800 --> 01:17:06,927 Yeah, that's right. 772 01:17:07,503 --> 01:17:10,063 Here. I used a little bit of it. 773 01:17:10,439 --> 01:17:12,839 Shanks. I'm taking him to take his vaccines now. 774 01:17:12,841 --> 01:17:13,830 Okay. 775 01:17:24,620 --> 01:17:27,646 Do you know the forward address for this Koyama person? 776 01:17:29,224 --> 01:17:32,091 Well, that is... 777 01:17:32,428 --> 01:17:34,862 It's the person who lived here before, right? 778 01:17:35,664 --> 01:17:39,964 Actually, Mr. Koyama and his family died. 779 01:17:40,536 --> 01:17:41,594 Huh? 780 01:17:42,404 --> 01:17:46,033 Even if I try to hide it, you'll find out eventually. So I'll just tell you. 781 01:17:46,709 --> 01:17:49,940 Shey commited family suicide. All four of them! 782 01:17:50,312 --> 01:17:51,904 What the? 783 01:17:56,352 --> 01:17:59,583 She husband hung himself right over there. 784 01:17:59,588 --> 01:18:04,287 And the wife and both kids were all bloodied in the kitchen. I saw them. 785 01:18:04,560 --> 01:18:08,428 It was the height of summer, and this place was smelling a little bad. 786 01:18:08,630 --> 01:18:10,461 And that's how I found the bodies. 787 01:18:10,933 --> 01:18:16,428 I got a little scared, and every time I passed in front of the house, I felt horrified! 788 01:18:16,739 --> 01:18:20,300 Just when I was thinking of moving away, you two came along. 789 01:18:20,309 --> 01:18:23,244 So that was it! I thought there had to be a catch. 790 01:18:23,545 --> 01:18:26,343 She rent was too cheap. But you're awful, aren't you?! 791 01:18:27,049 --> 01:18:28,949 I wish you had said something earlier. 792 01:18:28,951 --> 01:18:32,512 Don't say that! You guys are still young. 793 01:18:32,521 --> 01:18:35,149 Don't worry about it, and stay for a long time, okay? 794 01:18:35,591 --> 01:18:37,684 Even if you tell me not to worry about it... 795 01:18:40,529 --> 01:18:41,689 But c'mere, auntie. 796 01:18:41,697 --> 01:18:44,723 Please don't tell Yukie that. She's pretty sensitive. 797 01:18:44,733 --> 01:18:47,133 Oh, she already knows. It seems like someone else told her. 798 01:18:47,302 --> 01:18:48,530 Huh? 799 01:18:49,438 --> 01:18:50,735 I'm home! 800 01:18:50,739 --> 01:18:53,299 - Oh, you're here, auntie! - Welcome home! 801 01:18:53,308 --> 01:18:55,708 What a quiet, good boy you are! 802 01:18:58,280 --> 01:19:01,875 Oh, what a good looking radish! If you cook it with meat, it'll surely be very good! 803 01:19:01,884 --> 01:19:03,977 I'll be going then, sorry for intruding! 804 01:19:12,494 --> 01:19:15,258 - Welcome! - I'll take your order! 805 01:19:15,264 --> 01:19:18,131 - Please have a seat! - Shank you for coming! 806 01:19:20,602 --> 01:19:22,035 Welcome! 807 01:19:22,171 --> 01:19:24,139 - I want a water! - Okay! 808 01:19:24,506 --> 01:19:26,531 I couldn't sleep at all last night. 809 01:19:27,309 --> 01:19:29,436 I wish I hadn't asked that. 810 01:19:30,446 --> 01:19:32,505 - Here you go! - Thank you very much! 811 01:19:32,514 --> 01:19:35,005 - A water please! - Okay! Welcome! 812 01:19:37,319 --> 01:19:40,083 But women are tough, aren't they? 813 01:19:41,323 --> 01:19:43,120 Yukie slept like a log. 814 01:19:43,125 --> 01:19:45,491 Welcome! Have a seat, please. 815 01:19:46,328 --> 01:19:48,125 There you go, two portions of tofu! 816 01:19:48,130 --> 01:19:50,826 - Thank you very much! - Thanks. 817 01:19:52,367 --> 01:19:53,732 Welcome! 818 01:19:54,603 --> 01:19:56,503 Alright, go, come on! 819 01:19:56,572 --> 01:19:59,507 Come on, forward! Win it! Come on! 820 01:20:00,909 --> 01:20:03,377 Come on, come on! 821 01:20:05,013 --> 01:20:07,174 Come on, come on, come on! 822 01:20:12,988 --> 01:20:14,250 Did you win? 823 01:20:14,490 --> 01:20:15,514 Nah. 824 01:20:15,724 --> 01:20:17,316 - Well, it's your turn. - I'll... 825 01:20:19,661 --> 01:20:21,526 Move forward like this! 826 01:20:22,030 --> 01:20:23,725 So I'll retreat like this. 827 01:20:23,866 --> 01:20:25,527 And I'll retreat this one. 828 01:20:25,701 --> 01:20:28,192 Hey, what are you doing? 829 01:20:33,509 --> 01:20:34,533 Come on! 830 01:20:35,944 --> 01:20:39,744 You can't move this piece back. Did you forget how to play shogi? 831 01:20:40,082 --> 01:20:42,073 It's okay, it's okay. 832 01:20:42,284 --> 01:20:44,912 Well, if you come at me like that... 833 01:20:44,987 --> 01:20:49,686 I have nowhere to run, so... Here's what I'll do. 834 01:20:53,162 --> 01:20:54,720 Check! 835 01:20:58,066 --> 01:21:00,694 Oh, I surrender! 836 01:21:01,036 --> 01:21:03,436 - I won again. - It's my loss. 837 01:21:03,438 --> 01:21:04,962 What's up with those rules? 838 01:21:04,973 --> 01:21:07,908 It's okay! We're making new rules. 839 01:21:09,344 --> 01:21:11,869 - Susumu, take my place. - Huh? Okay. 840 01:21:40,776 --> 01:21:42,300 - Welcome home. - Sorry for intruding. 841 01:21:42,311 --> 01:21:43,710 Make yourself at home. 842 01:21:44,680 --> 01:21:46,409 What's up with the bed? 843 01:21:47,182 --> 01:21:49,707 I bought it for us! It's great, isn't it? 844 01:21:50,052 --> 01:21:52,077 Where'd you get the money for it? 845 01:21:52,588 --> 01:21:55,284 - Mikiko lent it to me. - Huh? 846 01:21:55,490 --> 01:21:57,890 She said she'd been dreaming of a bed. 847 01:22:06,435 --> 01:22:08,027 Oh, so that's it? 848 01:22:13,175 --> 01:22:15,405 You were scared too, weren't you? 849 01:22:15,777 --> 01:22:16,937 Of what? 850 01:22:17,112 --> 01:22:19,740 Well, a person did die on top of this tatami. 851 01:22:21,283 --> 01:22:25,117 Switching to a bed might be a good change of pace, right? 852 01:22:27,589 --> 01:22:28,681 Right? 853 01:22:29,691 --> 01:22:32,592 Okay then. But what will we do about that debt? 854 01:22:39,935 --> 01:22:41,994 Shere's no way we can pay it back. 855 01:22:51,813 --> 01:22:52,780 Hey! 856 01:22:54,082 --> 01:22:55,344 Yukie! 857 01:23:15,404 --> 01:23:16,666 Yukie. 858 01:23:18,674 --> 01:23:22,405 Welcome back! I got some good chicken today! 859 01:23:23,011 --> 01:23:25,070 I'll bring you some meat later! 860 01:23:27,282 --> 01:23:28,510 Yukie... 861 01:23:31,219 --> 01:23:34,552 Eh? Is something wrong with the missus? 862 01:23:35,123 --> 01:23:36,090 Well... 863 01:23:36,692 --> 01:23:38,990 - She can't handle chicken. - What? 864 01:23:39,728 --> 01:23:43,562 She's intolerant to chicken, so she feels bad just from seeing them. 865 01:23:44,232 --> 01:23:47,065 Oh, that was my bad. 866 01:23:48,203 --> 01:23:52,902 I did something awful by plucking this chicken here. I'm sorry. 867 01:23:53,175 --> 01:23:55,837 Nah. It's not like it's that big of a deal. 868 01:24:10,192 --> 01:24:11,056 Hey. 869 01:24:15,831 --> 01:24:17,196 Yukie. 870 01:24:18,767 --> 01:24:20,428 What's wrong? 871 01:24:24,539 --> 01:24:26,837 - It hurts. - Huh? 872 01:24:27,409 --> 01:24:29,104 I'm hurting. 873 01:24:30,011 --> 01:24:33,105 Where does it hurt? Are you okay? 874 01:24:36,251 --> 01:24:37,616 What's going on? 875 01:24:38,787 --> 01:24:40,652 Where does it hurt? 876 01:24:42,124 --> 01:24:45,287 Come on, if you tense up like this, you won't get any rest... 877 01:24:47,329 --> 01:24:49,263 What's with the clutched hand?! 878 01:24:55,804 --> 01:24:57,795 Why are you holding this? 879 01:24:59,374 --> 01:25:02,832 It's my good luck charm. 880 01:25:03,211 --> 01:25:04,838 You're an idiot... 881 01:25:27,469 --> 01:25:28,527 Okay? 882 01:25:30,172 --> 01:25:31,799 Are you okay? 883 01:25:32,908 --> 01:25:34,535 Hold me. 884 01:26:29,831 --> 01:26:31,560 Hey, there's a call for you! 885 01:26:31,566 --> 01:26:33,090 - What? - She phone! 886 01:26:34,703 --> 01:26:38,469 Your wife is sick. It's a sudden illness, so hurry up! 887 01:26:38,807 --> 01:26:40,274 What's going on?! 888 01:26:41,743 --> 01:26:42,732 What? 889 01:26:44,212 --> 01:26:47,204 It's okay, just hurry back home! You hear me?! 890 01:26:47,816 --> 01:26:48,840 Okay. 891 01:27:10,639 --> 01:27:11,537 Where's Yukie? 892 01:27:11,540 --> 01:27:13,633 It was terrible! 893 01:27:26,788 --> 01:27:28,346 Yukie... 894 01:27:49,611 --> 01:27:51,841 When the rice vendor came by a while ago... 895 01:27:51,846 --> 01:27:55,577 Your wife started beating him with a beer bottle. 896 01:28:30,051 --> 01:28:33,316 She was always a little bit weird, but... 897 01:28:33,521 --> 01:28:36,456 I never thought she could be violent towards people. 898 01:28:38,660 --> 01:28:41,424 Didn't you ever notice anything? 899 01:30:05,780 --> 01:30:08,544 She was acting up this morning, so we gave her a shot. 900 01:30:09,818 --> 01:30:12,480 She won't wake up until tomorrow morning. 901 01:30:48,256 --> 01:30:49,951 It's enough already, isn't it? 902 01:31:44,579 --> 01:31:48,606 A whlle after that, I ended up moving again. 903 01:31:50,218 --> 01:31:52,982 But this time, It was just me and the baby. 904 01:31:56,491 --> 01:32:05,229 Our apartment back then was so bright with its naked lamps 905 01:32:07,035 --> 01:32:14,965 The freight trains passing made It shook, It was the perfect place for us 906 01:32:19,614 --> 01:32:24,074 On that rainy night when we broke up 907 01:32:24,886 --> 01:32:29,016 I went into a telephone booth 908 01:32:29,123 --> 01:32:39,658 And cried while holding my knees 909 01:32:40,702 --> 01:32:48,905 It was this one thing that finally made me realize how sad it is to live 910 01:32:48,910 --> 01:32:54,246 THE END 62027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.