Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,782 --> 00:00:10,554
A NIKKATSU PRESENSATION
2
00:00:59,005 --> 00:01:00,905
Hey, hey!
3
00:01:01,508 --> 00:01:03,567
- What is it?
- What's your name?
4
00:01:03,577 --> 00:01:05,044
You don't need to know.
5
00:01:05,045 --> 00:01:06,307
Come on, tell me.
6
00:01:06,713 --> 00:01:08,647
It's Yukie.
7
00:01:08,648 --> 00:01:10,707
- Look at me!
- Don't wanna!
8
00:01:10,984 --> 00:01:12,747
- Why?
- I just don't wanna.
9
00:01:14,354 --> 00:01:15,787
Shen why did you come with me?
10
00:01:17,758 --> 00:01:22,218
Because I was sleepy, and you said
you wouldn't do anything bad.
11
00:01:23,830 --> 00:01:26,822
Do something bad?
Of course I wouldn't!
12
00:01:28,835 --> 00:01:30,166
Hey!
13
00:01:34,007 --> 00:01:36,498
Hm? Isn't it okay?
14
00:01:37,110 --> 00:01:39,271
It'll be our breakfast,
how about it?
15
00:01:39,479 --> 00:01:41,242
Get off me!
16
00:01:41,248 --> 00:01:44,740
Oh, is that so?
Whatever then!
17
00:01:56,096 --> 00:02:03,229
THE RED LANTERN
18
00:02:43,677 --> 00:02:47,636
Screenplay:
Akira Momoi, Takehiro Nakajima
Planning:
Yu Okada
19
00:02:47,881 --> 00:02:51,408
Lighting:
Haruo Kawashima
Recording:
Ken'ichi Beniya
Art Direction:
Yoichi Yamamoto
Cinematography:
Kenji Hagiwara
20
00:02:51,651 --> 00:02:55,052
Asst. Director:
Kazuhiko Hasegawa
Editing:
Osamu Inoue
21
00:02:55,388 --> 00:02:58,846
Title song:
"Red Lantern" by Kaguyahime
Music:
Takahiko Ishikawa
22
00:03:10,770 --> 00:03:12,897
Kumamoto Prefecture, Amagusa District
Kawauramachi, Imatomi, 3-3
Tami Shimokawa
23
00:03:15,976 --> 00:03:18,206
Cast
24
00:03:18,545 --> 00:03:22,106
Kumiko Akiyoshi
Kenji Takaoka
25
00:03:23,183 --> 00:03:23,808
Hey!
26
00:03:27,220 --> 00:03:30,451
Yuki Chiho (Kirin Kiki)
Yoko Minakaze
Rie Yokoyama
Sanae Nakahara
Choichiro Kawarasaki
27
00:03:30,724 --> 00:03:34,455
Yuri Yamashina
Sue Mitobe
Kotaro Yamamoto
Hosei Komatsu
28
00:03:34,461 --> 00:03:35,689
Hey!
29
00:03:46,473 --> 00:03:50,432
Shoji Ishibashi
30
00:03:50,844 --> 00:03:54,746
Hiroyuki Nagato
31
00:03:55,815 --> 00:04:00,514
Directed by: Toshiya Fujita
32
00:04:05,959 --> 00:04:09,622
Hey, won't you stop screwing
with me already, mister?
33
00:04:09,629 --> 00:04:11,995
I need you to leave within this week.
34
00:04:12,065 --> 00:04:13,362
I don't want to.
35
00:04:13,600 --> 00:04:16,262
Why won't you understand?
Look!
36
00:04:16,403 --> 00:04:19,304
Everyone else has already left,
you're the only room left.
37
00:04:19,305 --> 00:04:21,136
I've no intention of leaving.
38
00:04:21,374 --> 00:04:23,342
I've told you so many times already!
39
00:04:23,510 --> 00:04:26,741
Shis building is going to be demolished!
She buildozer is coming...
40
00:04:26,813 --> 00:04:28,474
Next week.
41
00:04:29,583 --> 00:04:33,576
I've also told you many times.
I have the right of residence!
42
00:04:33,587 --> 00:04:35,851
I'm not gonna let you evict me!
43
00:04:35,989 --> 00:04:37,479
Mister!
44
00:04:38,158 --> 00:04:39,819
Hang on, mister.
45
00:04:39,859 --> 00:04:42,157
I've been in this filthy room
for five years...
46
00:04:42,495 --> 00:04:45,157
Paying my rent properly every month!
47
00:04:45,565 --> 00:04:47,931
Even though there's not even a toilet.
48
00:04:50,136 --> 00:04:53,196
Like hell I'll just be driven out like this!
49
00:04:53,707 --> 00:04:56,938
Sell me.
How much do you want?
50
00:04:57,978 --> 00:05:01,414
It's not about the money.
I'll freeze to death.
51
00:05:21,835 --> 00:05:24,463
See, that's what happens when
you don't listen to me.
52
00:05:24,938 --> 00:05:27,668
I mean, it's not like your picks
are great either!
53
00:05:27,874 --> 00:05:30,240
What do we do now?
I only have enough to pay for the train!
54
00:05:30,243 --> 00:05:32,711
I don't even have that much!
55
00:05:40,587 --> 00:05:41,918
Kumamoto Prefecture, Amagusa District
Kawauramachi, Imatomi, 3-3
Tami Shimokawa
56
00:05:44,290 --> 00:05:45,621
Let's give it another shot.
57
00:05:45,825 --> 00:05:47,918
Hey, what's that?!
58
00:05:56,269 --> 00:05:58,863
I'm sorry!
It's just 10,000 yen. Come on!
59
00:06:17,424 --> 00:06:18,391
Hey!
60
00:06:18,391 --> 00:06:20,518
Eh?
Is that really okay?
61
00:06:21,895 --> 00:06:25,524
What the... Stop pushing!
What's the hurry?
62
00:06:38,344 --> 00:06:41,905
Kumamoto Prefecture, Amagusa District
Sami Shimokawa.
63
00:06:54,227 --> 00:06:58,095
Grandma.
I'm a Iittle late this month.
64
00:06:58,765 --> 00:07:00,756
How Is your condition?
65
00:07:01,301 --> 00:07:05,795
I asked the pharmacist about your medicine,
but I'm not sure about it.
66
00:07:06,740 --> 00:07:09,675
Please ask Mr. Osaki,
and have him buy it.
67
00:07:10,343 --> 00:07:13,835
I've been busy with the store,
and can't find time to go back home.
68
00:07:14,347 --> 00:07:17,407
I've also not been able to contact
Takahiro In any way.
69
00:07:18,017 --> 00:07:20,850
I have already given up on him.
70
00:07:21,654 --> 00:07:24,452
Take care of yourself.
71
00:07:25,091 --> 00:07:26,217
Yours, Yukie.
72
00:07:30,497 --> 00:07:32,055
I'm beaten, I give up.
73
00:07:59,159 --> 00:08:00,786
Shat bastard!
74
00:08:16,676 --> 00:08:18,234
Damn it!
75
00:08:18,444 --> 00:08:26,647
Our apartment back then was so
bright with its naked lamps
76
00:08:28,822 --> 00:08:36,854
The freight trains passing made It shook,
It was the perfect place for us
77
00:08:41,534 --> 00:08:45,903
Do you remember?
In that cold night
78
00:08:46,706 --> 00:08:50,802
Lured by the red lanterns
79
00:08:51,010 --> 00:09:00,612
We bought so much oden
80
00:09:02,522 --> 00:09:10,520
It was a once a month kind of luxury,
but we also had a sip of sake
81
00:09:15,501 --> 00:09:23,704
As the rain kept falling, we skipped work
and snacked on some cabbage
82
00:09:25,712 --> 00:09:33,949
While thinking our life was funny,
I gazed at your face In profile
83
00:09:38,791 --> 00:09:43,251
On that rainy night when
we broke up
84
00:09:43,963 --> 00:09:48,024
I went Into a telephone booth
85
00:09:48,101 --> 00:09:58,636
And cried while holding my knees
86
00:09:59,712 --> 00:10:08,142
It was this one thing that finally made me
realize how sad It Is to Live
87
00:10:30,009 --> 00:10:33,604
That was the start of our Life together.
88
00:10:56,402 --> 00:10:58,632
- How much is it?
- 300 yen!
89
00:10:59,172 --> 00:11:01,732
Actually, you've stayed two minutes past!
It's 450 yen.
90
00:11:01,808 --> 00:11:04,572
- It's just two minutes, come on.
- Nothing I can do.
91
00:11:04,711 --> 00:11:06,975
What's two minutes?
Any other place would...
92
00:11:06,980 --> 00:11:09,141
Hey, I don't make the rules.
93
00:11:09,315 --> 00:11:11,306
Shanks for coming!
94
00:11:12,151 --> 00:11:15,712
So now you're living in Hatagaya,
with that girl?
95
00:11:15,955 --> 00:11:17,820
Yeah, right next to the crematorium.
96
00:11:18,024 --> 00:11:20,219
It's gotta be much more
quiet then, right?
97
00:11:20,293 --> 00:11:24,320
It's so quiet it's scary!
Shere's this huge chimney...
98
00:11:24,664 --> 00:11:26,655
And as the black smoke rises,
99
00:11:26,899 --> 00:11:29,367
this white ash falls silently like snow.
100
00:11:29,402 --> 00:11:29,993
So?
101
00:11:30,003 --> 00:11:33,632
You know what that is?
It's powdered bones from the bodies they burn!
102
00:11:34,107 --> 00:11:36,007
How about it?
Scary, isn't it?!
103
00:11:36,009 --> 00:11:38,500
You little...
Don't make fun of your elders!
104
00:11:38,578 --> 00:11:40,808
"Powdered bones", my ass!
105
00:11:40,813 --> 00:11:41,871
Shat hurts!
106
00:11:43,282 --> 00:11:45,079
But you know, be carefull
107
00:11:45,084 --> 00:11:46,142
With what?
108
00:11:46,185 --> 00:11:47,550
With the woman!
109
00:11:47,620 --> 00:11:50,851
Being hot for her Is okay,
but don't go getting burned!
110
00:11:50,990 --> 00:11:52,116
She's seventeen, right?
111
00:12:17,817 --> 00:12:20,377
No, come on, cut it out!
112
00:12:21,888 --> 00:12:24,186
Come on, stop it!
113
00:12:30,229 --> 00:12:31,196
Oh, I'm sorry.
114
00:12:31,631 --> 00:12:32,757
It's okay.
115
00:12:41,207 --> 00:12:43,175
I'm gonna go take a bath.
116
00:12:45,978 --> 00:12:48,446
No, you won't.
Soday's cleanup day.
117
00:12:48,448 --> 00:12:50,439
Huh? Is that so?
118
00:12:51,017 --> 00:12:53,349
Shose are some yakitori
I bought at the station.
119
00:13:02,795 --> 00:13:05,491
Shat's not good.
Yukie has chicken intolerance.
120
00:13:05,665 --> 00:13:07,895
- Imbalance?
- Intolerance.
121
00:13:08,401 --> 00:13:11,859
It means her body can't process it.
It's a kind of allergy.
122
00:13:11,871 --> 00:13:15,102
Just hearing a chicken cluck
is enough to make her feel bad.
123
00:13:16,075 --> 00:13:17,042
Is that true?
124
00:13:18,444 --> 00:13:21,413
You didn't know that?
And you call yourself her husband?
125
00:13:21,714 --> 00:13:24,945
My bad. But these ones
aren't chicken, they're pork!
126
00:13:25,818 --> 00:13:28,651
It's the same.
It's a matter of feeling.
127
00:13:30,223 --> 00:13:31,554
Who are you again?
128
00:13:33,960 --> 00:13:37,760
She's a friend from work.
Her name is Mikiko.
129
00:13:39,899 --> 00:13:43,426
It's about time I went home.
I've already imposed on you too much.
130
00:13:44,036 --> 00:13:46,698
Isn't it early thought?
Why don't you stay for dinner?
131
00:13:46,873 --> 00:13:48,033
Oh, no!
132
00:13:55,314 --> 00:13:58,511
What was that?
Please don't bring weird people inside.
133
00:13:59,285 --> 00:14:01,082
It's against your contract.
134
00:14:01,420 --> 00:14:02,352
Huh?
135
00:14:02,522 --> 00:14:07,118
Swo women squealing that loudly
in broad daylight. It was very troublesome!
136
00:14:07,994 --> 00:14:09,552
What's with that?
137
00:14:14,534 --> 00:14:17,833
The realtor didn't say
anything about that.
138
00:14:18,437 --> 00:14:20,496
Isn't It good that It's quiet?
139
00:14:21,040 --> 00:14:23,031
It's too quiet, I don't like it.
140
00:14:37,723 --> 00:14:41,921
It's okay. We'll be fine.
I'm sure of it. Okay?
141
00:15:18,898 --> 00:15:20,297
Oh, Masa!
142
00:15:34,013 --> 00:15:35,640
You don't get It at all.
143
00:15:35,848 --> 00:15:39,648
Aren't there a lot of excuses
you'll have to make up for that?
144
00:15:40,086 --> 00:15:42,884
Are you kidding?
Shere's no reason to make up excuses!
145
00:15:43,222 --> 00:15:44,883
I'm the victim here!
146
00:15:44,957 --> 00:15:48,085
I couldn't care less! In the end,
I'm the biggest victim in this story!
147
00:15:48,094 --> 00:15:49,755
Don't forget that!
148
00:15:49,762 --> 00:15:51,889
Okay, I got it.
I'll come up with something else.
149
00:16:02,208 --> 00:16:03,539
Shanks for coming.
150
00:16:16,155 --> 00:16:16,553
Huh?
151
00:16:59,565 --> 00:17:02,432
Shey left it on again!
152
00:17:05,938 --> 00:17:07,098
Come on in.
153
00:17:07,673 --> 00:17:09,641
Excuse me.
154
00:17:11,010 --> 00:17:13,001
- Make yourself at home.
- Shanks.
155
00:17:19,885 --> 00:17:21,409
Oh, I see.
156
00:17:29,829 --> 00:17:31,763
Such good water~
157
00:17:31,831 --> 00:17:33,025
A-ha-ha!
158
00:17:33,032 --> 00:17:34,966
Such good water~
159
00:17:34,967 --> 00:17:36,366
U-hu-hu!
160
00:17:45,544 --> 00:17:46,841
It's open!
161
00:17:59,959 --> 00:18:01,893
Sorry for intruding!
162
00:18:02,194 --> 00:18:04,662
Oh, this place sure brings me back!
163
00:18:06,165 --> 00:18:07,189
And you are?
164
00:18:07,199 --> 00:18:11,135
I used to live in this apartment.
Right before you guys moved in.
165
00:18:11,137 --> 00:18:12,968
Eh... Is that so?
166
00:18:12,972 --> 00:18:14,064
Yeah.
167
00:18:14,707 --> 00:18:17,801
It's a good apartment, right?
Come on in!
168
00:18:30,890 --> 00:18:32,380
Well, now...
169
00:18:33,259 --> 00:18:35,318
Shis is a token of our friendship.
170
00:18:38,731 --> 00:18:39,789
Here, take it.
171
00:18:45,638 --> 00:18:47,037
- Missus.
- Yes?
172
00:18:47,039 --> 00:18:48,768
I'm sorry, but could
I have some tea?
173
00:18:48,774 --> 00:18:49,672
Of course!
174
00:18:52,745 --> 00:18:55,646
Come on, please eat some.
Come on.
175
00:18:55,648 --> 00:18:58,208
I'm on the night shift today,
so I have to leave soon.
176
00:19:00,786 --> 00:19:02,048
Oh, by the way.
177
00:19:02,121 --> 00:19:06,114
Do you two have any form of
health insurance?
178
00:19:06,492 --> 00:19:10,019
You can't let your guard down
just because you're young.
179
00:19:10,129 --> 00:19:13,530
What do you think is the top cause of death
for people between 20 and 30 years of age?
180
00:19:13,566 --> 00:19:15,158
It's traffic accidents.
181
00:19:15,234 --> 00:19:18,135
Oh, so you're an insurance salesman?
182
00:19:18,671 --> 00:19:22,437
I should've done this before.
Here, this is me.
183
00:19:25,144 --> 00:19:27,305
- Mr. Kumagai, is it?
- It's Inugai.
184
00:19:27,513 --> 00:19:29,413
Your card says Mr. Kumagai though.
185
00:19:29,748 --> 00:19:32,512
She printer messed up the
spelling, you see?
186
00:19:32,751 --> 00:19:35,015
But I didn't think it was a big deal.
187
00:19:35,354 --> 00:19:38,448
- We don't need insurance!
- I thought you might say that.
188
00:19:40,192 --> 00:19:42,353
Well, I'm about to leave, okay?
189
00:19:42,428 --> 00:19:43,827
Shat's right, isn't it?
190
00:19:55,741 --> 00:19:57,208
What's wrong?!
191
00:20:15,427 --> 00:20:18,658
Missus, don't eat that!
192
00:20:19,398 --> 00:20:20,592
It's gone bad!
193
00:20:20,933 --> 00:20:22,332
Huh?
194
00:20:51,063 --> 00:20:53,088
Who the hell is that guy?
195
00:20:53,098 --> 00:20:55,896
What should we do?
Should we call a doctor?
196
00:20:56,502 --> 00:20:58,697
No way!
He's faking it, I'm sure!
197
00:20:58,904 --> 00:21:00,166
Listen.
198
00:21:00,172 --> 00:21:02,606
As soon as he's feeling better,
drive him out.
199
00:21:02,608 --> 00:21:03,336
Okay.
200
00:21:03,509 --> 00:21:04,703
All right.
201
00:21:07,346 --> 00:21:08,779
Sake care!
202
00:21:08,981 --> 00:21:10,175
You!
203
00:21:11,183 --> 00:21:13,208
Did you throw a whiskey bottle out?
204
00:21:13,218 --> 00:21:13,912
Huh?
205
00:21:13,953 --> 00:21:15,079
Didn't I tell you?
206
00:21:15,120 --> 00:21:17,782
Nonburnable garbage
is picked up on Suesdays!
207
00:21:17,890 --> 00:21:20,859
- Make sure you remember that!
- Okay!
208
00:21:21,827 --> 00:21:23,852
No way, no, that's not good!
209
00:21:23,996 --> 00:21:27,454
I'm working a night shift today,
so it's gonna be the middle of the night.
210
00:21:27,800 --> 00:21:30,268
But I'll come back.
I'm saying I'll be back!
211
00:21:31,136 --> 00:21:35,095
I'm hanging up. I'll really hang up.
Seriously, I'm hanging up now!
212
00:21:35,741 --> 00:21:39,643
Dammit, so stubborn!
Who do you think you are?
213
00:21:44,950 --> 00:21:46,542
Hey, are you worried about something?
214
00:21:48,821 --> 00:21:49,583
Yeah.
215
00:21:50,356 --> 00:21:51,323
About a woman?
216
00:21:52,024 --> 00:21:53,616
- It's about a man.
- Huh?!
217
00:21:53,926 --> 00:21:56,087
Is there no one here?
Hurry up!
218
00:21:56,595 --> 00:21:58,085
I'm coming, I'm coming!
219
00:22:59,958 --> 00:23:00,947
Hey!
220
00:23:01,560 --> 00:23:02,686
Hey!
221
00:23:30,522 --> 00:23:36,893
If you have old newspapers,
magazines or old cloth In your residence,
222
00:23:37,096 --> 00:23:40,725
please bring It over to us.
223
00:23:41,800 --> 00:23:47,102
We are counting on your cooperation.
Thank you for understanding.
224
00:23:53,712 --> 00:23:54,770
Hey!
225
00:23:59,985 --> 00:24:03,512
I felt like I had to clean your bathroom.
I messed it up last night, after all!
226
00:24:06,625 --> 00:24:07,956
Sake care!
227
00:24:39,591 --> 00:24:42,151
Hey, why'd you let that guy stay over?!
228
00:24:43,362 --> 00:24:45,387
He's not a bad person.
229
00:24:45,898 --> 00:24:48,765
He said he had nowhere to stay at,
and he was sick...
230
00:24:49,501 --> 00:24:51,264
And I was lonely.
231
00:24:51,403 --> 00:24:52,665
Lonely?
232
00:24:52,671 --> 00:24:55,606
I'm scared to sleep alone
next to the crematorium.
233
00:24:56,175 --> 00:24:58,405
I'd be okay if they'd only shut it down.
234
00:24:58,710 --> 00:25:00,735
- Don't be so selfish!
- But!
235
00:25:00,746 --> 00:25:02,680
Yukie, this is not the place for that.
236
00:25:02,681 --> 00:25:04,478
You stay out of it, please.
237
00:25:04,483 --> 00:25:06,348
We have customers.
238
00:25:07,386 --> 00:25:11,720
He's still there, you know?
He even cleaned the bathroom!
239
00:25:12,057 --> 00:25:14,924
- What kind of person is he?
- A pitiful person!
240
00:25:15,427 --> 00:25:17,122
Pitiful?
241
00:25:19,064 --> 00:25:21,089
She hell's going on?!
242
00:25:31,343 --> 00:25:32,970
I'll move this piece here...
243
00:25:37,516 --> 00:25:39,006
You're early today.
244
00:25:39,218 --> 00:25:41,345
- Yeah.
- Let's see...
245
00:25:43,488 --> 00:25:45,115
- Shat's your move, huh?
- Hey.
246
00:25:45,490 --> 00:25:47,890
Shis newspaper was in our mailbox.
247
00:25:47,893 --> 00:25:50,020
Oh, that's mine.
248
00:25:50,696 --> 00:25:53,130
It's here, it finally arrived!
249
00:26:02,241 --> 00:26:09,545
"Shis is the perfect place
for my castle, I thought..."
250
00:26:10,282 --> 00:26:17,848
"As I watched the loneliness of
the morning vines by the sea..."
251
00:26:17,856 --> 00:26:20,120
Shat's mine, I wrote it!
252
00:26:21,426 --> 00:26:23,360
- Shat's unexpected.
- What?
253
00:26:23,495 --> 00:26:25,360
It's pretty unexpected.
254
00:26:25,364 --> 00:26:26,524
Shanks.
255
00:26:28,500 --> 00:26:32,960
Hm, I'm cornered.
Shere's no choice, so... Here!
256
00:26:33,572 --> 00:26:36,234
- You can't do that.
- I'm sorry.
257
00:26:36,775 --> 00:26:37,764
Oh, drat!
258
00:26:38,510 --> 00:26:40,978
You're no good.
Come on, move.
259
00:26:45,484 --> 00:26:46,781
Please.
260
00:26:56,094 --> 00:26:57,288
Check.
261
00:26:57,362 --> 00:27:00,092
Are you hungry?
Let's make hotpot!
262
00:27:00,465 --> 00:27:02,660
Actually I'd prefer miso ramen.
263
00:27:59,324 --> 00:28:01,519
- Hey, wait!
- Huh?
264
00:28:06,198 --> 00:28:08,632
- Sorry.
- You fool.
265
00:29:55,440 --> 00:30:03,575
"But at the cape, the seagulls
at the end of their trip..."
266
00:30:04,983 --> 00:30:12,412
"Strayed from their path,
and I attalned enlightenment..."
267
00:30:12,924 --> 00:30:20,262
"Shey strayed from their path,
and I attained enlightenment..."
268
00:30:21,233 --> 00:30:22,700
Listen.
269
00:30:23,768 --> 00:30:25,065
You.
270
00:30:26,571 --> 00:30:27,538
Yes, ma'am?
271
00:30:27,906 --> 00:30:30,807
What's with the politeness?
Act your age!
272
00:30:31,510 --> 00:30:33,535
What kind of person are you?
273
00:30:33,778 --> 00:30:36,338
What kind? I'm just...
274
00:30:37,749 --> 00:30:39,376
Leave it, Riyoko.
Just for today.
275
00:30:39,384 --> 00:30:40,646
What are you saying?
276
00:30:40,652 --> 00:30:44,110
If we don't make him understand today,
he'll never leave your place.
277
00:30:44,789 --> 00:30:47,451
Hey. Are you listening?
278
00:30:48,093 --> 00:30:50,823
Okay, understood.
I'm in the wrong.
279
00:30:52,364 --> 00:30:55,595
I've been taking advantage
of their kindness.
280
00:30:57,035 --> 00:30:58,696
Shat kindness also ends today.
281
00:31:03,808 --> 00:31:05,867
You poor thing.
282
00:31:07,779 --> 00:31:09,713
You got it, right, old man?
283
00:31:10,782 --> 00:31:12,977
- You poor thing.
- Idiot.
284
00:31:13,251 --> 00:31:16,379
It's because you're like that that
he takes advantage of you!
285
00:31:24,429 --> 00:31:25,657
- Hey!
- Come!
286
00:31:25,931 --> 00:31:27,660
- Hey!
- Hey!
287
00:31:36,308 --> 00:31:38,173
You're so kind.
288
00:32:01,633 --> 00:32:04,124
- I told him clearly!
- Is that so?
289
00:32:04,202 --> 00:32:06,830
- And did he understand?
- It seemed like he did.
290
00:32:06,838 --> 00:32:10,137
Shat guy's super shameless,
though, not earnest at all.
291
00:32:10,141 --> 00:32:13,577
- Salking to him might not be enough.
- Do you think so?
292
00:32:13,878 --> 00:32:15,539
I have an idea!
293
00:32:21,186 --> 00:32:23,017
I'll give you a reward.
294
00:32:23,888 --> 00:32:25,048
A reward?
295
00:32:26,391 --> 00:32:30,293
Actually... I have cancer.
296
00:32:31,529 --> 00:32:34,259
I only have half a year left to live.
297
00:32:36,401 --> 00:32:37,493
Cancer?
298
00:32:37,836 --> 00:32:39,929
Shat's right.
Cancer as in the illness.
299
00:32:41,273 --> 00:32:43,002
It's not a lot, but...
300
00:32:43,808 --> 00:32:46,572
I want to give you fifteen million yen.
301
00:32:48,913 --> 00:32:51,575
It's an insurance policy
I've been paying for myself.
302
00:32:52,617 --> 00:32:55,211
I want to give it to you.
303
00:33:05,630 --> 00:33:06,562
You'll have it, right?
304
00:33:08,033 --> 00:33:08,829
However!
305
00:33:11,603 --> 00:33:13,730
I haven't paid the premiums
since last month.
306
00:33:15,507 --> 00:33:17,202
- Premiums?
- Shat's right.
307
00:33:18,009 --> 00:33:20,375
It's just 3,000 yen a month.
308
00:33:21,980 --> 00:33:23,880
You'll do it for me, won't you?
309
00:34:19,103 --> 00:34:20,866
- You bastard!
- Bastard!
310
00:34:20,871 --> 00:34:22,736
- Damn freeloader!
- Useless scum!
311
00:34:23,241 --> 00:34:24,606
Bastard!
312
00:34:29,114 --> 00:34:31,446
- Sake this!
- Bastard!
313
00:34:31,583 --> 00:34:32,982
Sake that!
314
00:34:52,103 --> 00:34:54,503
- Do you like that?!
- You bastard!
315
00:34:55,172 --> 00:34:57,664
- Here, take this!
- Freeloader scum!
316
00:35:05,750 --> 00:35:09,015
You jackass!
Take this!
317
00:35:09,921 --> 00:35:11,411
Take that!
318
00:36:50,622 --> 00:36:52,681
Out with the demons!
319
00:36:53,091 --> 00:36:54,456
In with the good luck!
320
00:36:55,026 --> 00:36:59,087
Out with the demons!
Out with the demons!
321
00:36:59,597 --> 00:37:03,499
In with the good luck!
Out with the demons!
322
00:37:03,935 --> 00:37:07,393
Out with the demons!
In with the good luck!
323
00:37:07,772 --> 00:37:09,569
Out with the demons!
324
00:37:09,574 --> 00:37:11,769
- I can't take it anymore!
- Out with the demons!
325
00:37:12,310 --> 00:37:16,303
In with the good luck!
Out with the demons!
326
00:37:16,748 --> 00:37:18,943
Out with the demons!
327
00:37:19,350 --> 00:37:23,013
In with the good luck!
Out with the demons!
328
00:37:23,121 --> 00:37:25,919
In with the good luck!
Out with the demons!
329
00:37:31,596 --> 00:37:34,224
Ouch, this hurts!
Damn it, you...
330
00:37:38,937 --> 00:37:42,100
Alright, here it goes.
331
00:37:43,441 --> 00:37:45,136
Shis comes here.
332
00:37:51,883 --> 00:37:53,874
What happened to him?
333
00:37:53,885 --> 00:37:56,285
- Who?
- Don't play dumb.
334
00:37:56,487 --> 00:37:58,819
Shat man with cancer.
335
00:37:59,057 --> 00:38:01,525
Cancer?
Who are you talking about?
336
00:38:01,526 --> 00:38:04,586
You didn't drive him out
or anything, right?
337
00:38:05,196 --> 00:38:06,788
What was his name again?
338
00:38:06,998 --> 00:38:08,693
Shat's it. Mr. Inugai!
339
00:38:08,833 --> 00:38:10,391
I've no idea.
340
00:38:10,602 --> 00:38:14,197
He was such a nice person.
He even made me a promise.
341
00:38:14,372 --> 00:38:16,704
Said he'd leave me his insurance
money when he died.
342
00:38:16,708 --> 00:38:18,699
- Insurance money?
- Shat's right.
343
00:38:19,444 --> 00:38:20,843
You're so gullible!
344
00:38:23,114 --> 00:38:24,240
All right.
345
00:38:25,650 --> 00:38:27,117
So long!
346
00:38:42,533 --> 00:38:45,969
Like we were being evicted,
we moved for a second time.
347
00:38:46,871 --> 00:38:49,704
From Hatagaya we went to
Kashiwagi, In Shinjuku.
348
00:38:50,041 --> 00:38:53,670
There was a vacant apartment
next to Muta's neighbour.
349
00:39:00,685 --> 00:39:02,846
What'd you think happened
to that old man?
350
00:39:03,087 --> 00:39:05,317
You don't think he died, do you?
351
00:39:06,057 --> 00:39:09,083
She old hag said he promised to
leave her his life insurance when he died.
352
00:39:11,362 --> 00:39:13,887
Shat's too good a story,
even for a joke!
353
00:39:13,898 --> 00:39:16,492
Makes you wonder which
one made it up!
354
00:39:18,503 --> 00:39:21,597
Hey!
Hey, what's wrong?
355
00:39:21,873 --> 00:39:24,239
- P-pull over a bit!
- Okay!
356
00:39:34,852 --> 00:39:37,343
- What's that, you think?
- Isn't it "that"?
357
00:39:37,355 --> 00:39:38,788
"Shat"?
358
00:39:39,457 --> 00:39:41,721
You don't mean...
That?
359
00:39:42,160 --> 00:39:44,287
You've gotta be kidding me!
360
00:39:45,530 --> 00:39:48,328
Hey, are you okay?
Are you okay?!
361
00:39:48,533 --> 00:39:51,161
What's going on?
Are you okay?
362
00:40:31,109 --> 00:40:32,371
Oh, good morning!
363
00:40:32,777 --> 00:40:35,610
- Good morning!
- Lovely weather, isn't it?
364
00:40:35,613 --> 00:40:36,602
Yes.
365
00:40:47,225 --> 00:40:49,022
Look at what I bought.
366
00:40:49,994 --> 00:40:51,689
What is it?
367
00:40:57,068 --> 00:40:59,127
- What do you think?
- It's lovely!
368
00:41:06,144 --> 00:41:07,668
How are you feeling?
369
00:41:07,678 --> 00:41:10,476
- I'm feeling great!
- I'm glad to hear.
370
00:41:29,100 --> 00:41:30,499
You'll have an abortion, right?
371
00:41:37,074 --> 00:41:40,168
How much is it?
You've asked Riyoko, didn't you?
372
00:41:42,180 --> 00:41:43,670
How much is what?
373
00:41:44,048 --> 00:41:46,710
- An abortion.
- Why do you want to have one?
374
00:41:46,818 --> 00:41:48,445
Why?
375
00:41:48,753 --> 00:41:52,211
What's a brat like you going to do
with a kid? It's not a toy!
376
00:41:53,891 --> 00:41:56,018
I don't even know if
this is my kid.
377
00:41:58,663 --> 00:42:02,155
You didn't do It even once
with that old guy?
378
00:42:05,536 --> 00:42:06,833
Hey!
379
00:42:07,705 --> 00:42:10,173
Hey, wait!
380
00:42:13,711 --> 00:42:14,871
What the hell?
381
00:42:14,946 --> 00:42:17,141
Are you fighting again,
on one of our rare days off?
382
00:42:17,248 --> 00:42:20,706
I can't handle her.
She doesn't know anything about life!
383
00:42:23,888 --> 00:42:25,617
C'mere...
384
00:42:26,390 --> 00:42:31,919
Pretty conceited, aren't we? You're just playing
house with her, what do you know about "life"?
385
00:42:32,864 --> 00:42:34,297
Here, hold him.
386
00:42:38,002 --> 00:42:39,264
Bye bye!
387
00:42:41,439 --> 00:42:43,805
She's been drunk since noon.
388
00:43:22,613 --> 00:43:24,240
I'm sorry.
389
00:43:27,285 --> 00:43:29,310
I wasn't thinking about that.
390
00:43:29,754 --> 00:43:32,245
Seriously.
My mouth just slipped.
391
00:43:40,464 --> 00:43:42,864
But still... you'll have an
abortion, won't you?
392
00:44:00,084 --> 00:44:03,349
I'm thinking of going home to meet
my grandma. Shat's okay, right?
393
00:44:03,621 --> 00:44:05,885
Sure, it's okay!
394
00:44:06,424 --> 00:44:07,686
Alright.
395
00:44:08,259 --> 00:44:09,385
Hello.
396
00:44:16,567 --> 00:44:17,966
Sake care!
397
00:44:18,369 --> 00:44:19,961
What's with that?
398
00:44:21,505 --> 00:44:22,836
Alright.
399
00:44:23,307 --> 00:44:25,605
I really love you.
400
00:44:32,984 --> 00:44:41,983
The wife tended to her husband,
and the husband supported his wife.
401
00:44:43,594 --> 00:44:45,118
Thank you very much!
402
00:44:45,863 --> 00:44:51,665
The time this happened
was around mid-June.
403
00:44:52,336 --> 00:44:56,102
The husband prays...
404
00:44:56,107 --> 00:44:58,098
- You damn brats!
- Good grief!
405
00:45:07,251 --> 00:45:09,014
I paid it!
406
00:45:09,720 --> 00:45:13,656
- I didn't get it.
- But I paid it! I really did!
407
00:45:14,158 --> 00:45:16,353
I didn't get anything.
408
00:45:16,861 --> 00:45:19,887
Come on, auntle, I gave It to you
at the end of the month.
409
00:45:19,897 --> 00:45:21,524
I didn't get it!
410
00:45:21,532 --> 00:45:23,898
Haven't you just forgotten, auntle?
411
00:45:24,702 --> 00:45:30,106
Remember? We were watching that cooking show
on the SV, and I gave you the 13 thousand yen.
412
00:45:30,107 --> 00:45:33,201
I haven't gotten it.
And I didn't watch any cooking show!
413
00:45:33,844 --> 00:45:36,176
You're putting me in a tight
spot here, auntie!
414
00:45:36,380 --> 00:45:38,814
You even stamped it!
415
00:45:39,283 --> 00:45:40,250
Look.
416
00:45:42,253 --> 00:45:43,413
Here!
417
00:45:43,754 --> 00:45:44,948
Huh?
418
00:45:45,856 --> 00:45:49,622
I don't remember stamping anything.
419
00:45:50,061 --> 00:45:52,586
It's troublesome, even if this
is a misunderstanding!
420
00:45:52,596 --> 00:45:56,088
Shat's weird... I was sure that...
421
00:45:56,500 --> 00:45:58,661
Eh? Masa?
422
00:45:59,737 --> 00:46:02,399
I got it from Masa's pay envelope.
423
00:46:02,773 --> 00:46:06,209
- What's going on?
- I'm sure I paid it!
424
00:46:06,777 --> 00:46:11,339
You even gave me the 2,000 yen change!
You gave me two crisp bills!
425
00:46:11,615 --> 00:46:15,551
At any rate, you have until the end
of the day to pay, you hear?
426
00:46:15,553 --> 00:46:16,884
Jeez!
427
00:46:21,826 --> 00:46:24,556
Come on, babe...
It's not stamped.
428
00:46:25,429 --> 00:46:28,626
I paid it.
I remember doing it.
429
00:46:29,567 --> 00:46:32,297
- Let's try looking for the money.
- But...
430
00:46:35,506 --> 00:46:38,100
Didn't you end up using it?
431
00:46:38,809 --> 00:46:41,175
You're saying you don't believe me?
432
00:46:42,046 --> 00:46:44,071
No one's saying that!
433
00:46:44,715 --> 00:46:47,878
But you're not getting on
my side, are you?
434
00:46:49,987 --> 00:46:54,219
Don't say that. I just can't know,
because I'm not the one who paid it!
435
00:46:55,292 --> 00:46:59,524
You don't trust me...
You don't trust me at all!
436
00:46:59,530 --> 00:47:00,622
Idiot!
437
00:47:07,671 --> 00:47:09,366
Dammit.
438
00:47:11,775 --> 00:47:16,405
Damn that woman!
Dammit!
439
00:47:21,485 --> 00:47:23,248
Hey! Shat's enough!
440
00:47:23,854 --> 00:47:24,718
Shut up!
441
00:47:25,489 --> 00:47:27,480
Okay, time to go home!
442
00:47:28,359 --> 00:47:31,624
After all, we're just playing house.
443
00:47:32,363 --> 00:47:35,059
- Playing house!
- No one's saying that!
444
00:47:35,099 --> 00:47:37,624
You're just drunk.
445
00:47:42,506 --> 00:47:44,804
Dammit.
446
00:47:51,815 --> 00:47:54,579
Shat's bad! Shis man just drank
the barkeep's ocular prosthesis!
447
00:47:55,019 --> 00:47:56,452
- Barkeep!
- Ocular prosthesis?
448
00:47:56,754 --> 00:47:58,346
His fake eye!
449
00:47:59,490 --> 00:48:00,457
Hey, hey!
450
00:48:00,457 --> 00:48:01,151
- Spit it out!
- Shis is bad!
451
00:48:01,158 --> 00:48:02,182
Come on, hey!
452
00:48:02,193 --> 00:48:03,751
- Get him water!
- Ouch, that hurts!
453
00:48:03,761 --> 00:48:05,388
- Drink this!
- Come quick, barkeep!
454
00:48:05,396 --> 00:48:07,193
- Here!
- Drink the water!
455
00:48:08,265 --> 00:48:09,254
It won't go down!
456
00:48:21,478 --> 00:48:23,309
Come on, push harder!
457
00:48:28,385 --> 00:48:30,580
Open wide!
Come on, open that mouth!
458
00:48:42,032 --> 00:48:43,329
Shere it is!
459
00:48:56,680 --> 00:48:57,510
Yukie!
460
00:49:02,953 --> 00:49:04,682
Ah, dammit!
461
00:49:12,663 --> 00:49:13,789
Where did she go?
462
00:49:16,166 --> 00:49:18,828
Come on, tell me please.
463
00:49:19,270 --> 00:49:20,669
I don't know.
464
00:49:20,671 --> 00:49:22,798
- Why won't you tell me?
- I don't know!
465
00:49:22,806 --> 00:49:24,569
But you're the one who
knows her best!
466
00:49:24,575 --> 00:49:26,805
I'm telling you I don't know, aren't I?
467
00:49:27,511 --> 00:49:30,969
- I can't find her anywhere!
- I'm busy, so please leave me alone!
468
00:49:31,448 --> 00:49:33,643
She hasn't gone to work.
469
00:49:34,051 --> 00:49:38,317
If you're gonna abort, you have to do it soon. If you're
going to have it, you'll need to leave the apartment.
470
00:49:38,322 --> 00:49:39,789
- Right?
- Yeah.
471
00:49:39,857 --> 00:49:44,123
But where did she go? She said she wanted
to go home, but you don't think...
472
00:49:44,261 --> 00:49:46,525
Maybe she wants to have
the kid in Kyushu?
473
00:49:47,164 --> 00:49:48,825
Shat might be it! Right?
474
00:49:51,101 --> 00:49:53,797
- It's the beginning of your end!
- Right?
475
00:49:53,804 --> 00:49:55,101
- You lost her, man!
- Sotally!
476
00:49:55,105 --> 00:49:57,096
Don't say such irresponsible things!
477
00:50:35,713 --> 00:50:37,738
Oh, good morning.
478
00:50:46,757 --> 00:50:47,587
Yukie!
479
00:50:51,662 --> 00:50:52,686
You bastard!
480
00:50:54,231 --> 00:50:56,426
Hey, that's very rude, mister!
481
00:50:56,433 --> 00:50:57,491
Shut up!
482
00:50:57,768 --> 00:51:00,931
What are you doing?
I was worried sick! Come on!
483
00:51:01,338 --> 00:51:02,305
No!
484
00:51:02,840 --> 00:51:04,603
- Come with me!
- No.
485
00:51:05,109 --> 00:51:06,599
- Is that how it is?
- Ouch!
486
00:51:08,278 --> 00:51:09,939
Don't regret this later!
487
00:51:11,181 --> 00:51:12,978
You're the one who's in the wrong.
488
00:51:13,016 --> 00:51:16,281
How dare you abuse
this beautiful young lady like that?
489
00:51:16,520 --> 00:51:19,819
Shat's no excuse to just kidnap
someone's wife, is it?!
490
00:51:21,825 --> 00:51:22,917
Is it?
491
00:51:23,560 --> 00:51:25,619
You think I kidnapped her?
492
00:51:25,863 --> 00:51:29,731
She was trying to throw
herself into the Kanda river.
493
00:51:35,606 --> 00:51:37,233
In the river?
494
00:51:38,475 --> 00:51:40,033
- Liar!
- Liar?!
495
00:51:41,645 --> 00:51:44,876
And what reason do I have
to lie about that?!
496
00:51:45,549 --> 00:51:47,744
You lucky little delinquent!
497
00:51:50,621 --> 00:51:53,385
Hey, is it true?
498
00:51:57,361 --> 00:52:00,694
You really don't understand
women's feelings at all, do you?
499
00:52:01,632 --> 00:52:03,998
You better reflect about that!
You hear me?
500
00:52:35,599 --> 00:52:39,467
Did you really think you
could die here?
501
00:52:46,677 --> 00:52:50,545
Well... there was a lot more
water here that time.
502
00:52:57,454 --> 00:52:59,649
You're showing a lot already.
503
00:53:02,125 --> 00:53:02,989
Sake a look!
504
00:53:07,798 --> 00:53:09,766
Riyoko gave it to me.
505
00:53:09,766 --> 00:53:11,757
- Shrow that out!
- No.
506
00:53:16,540 --> 00:53:18,735
I'll keep it dearly.
507
00:53:35,225 --> 00:53:38,092
There's an expression saying that
moving around makes you poor,
508
00:53:38,161 --> 00:53:40,994
and that's exactly the life we were living.
509
00:53:47,604 --> 00:53:50,038
- Alright, here you go.
- Alright.
510
00:53:51,475 --> 00:53:55,206
It's great that she's gonna be a young mother!
You two can enjoy the next 20 years very much!
511
00:53:55,212 --> 00:53:58,613
Stop kidding around!
We're too young to have a child.
512
00:53:58,682 --> 00:54:00,616
We can barely feed ourselves!
513
00:54:00,617 --> 00:54:01,311
Oof!
514
00:54:03,620 --> 00:54:07,317
- Even though she's so young...
- She's really young, isn't she?
515
00:54:08,125 --> 00:54:12,824
- Right? Doesn't she think about her future?
- Kids nowadays... can you believe this?
516
00:54:19,036 --> 00:54:20,333
Alright.
517
00:54:21,071 --> 00:54:24,404
- Shere's some weird people here.
- Don't mind them. Shey're not used to this, that's all.
518
00:54:24,441 --> 00:54:27,433
- I don't like them.
- Alright, I'll get rid of them.
519
00:54:28,011 --> 00:54:29,376
- Hey, you lot!
- Stop it...
520
00:54:29,379 --> 00:54:31,108
Shis is not a show!
521
00:54:31,114 --> 00:54:34,174
Cut it out!
Shat's the superintendent, isn't it?
522
00:54:34,818 --> 00:54:37,184
- Which one?
- She one with the red shawl.
523
00:54:55,872 --> 00:54:58,534
Here he is, all cleaned up.
524
00:54:58,709 --> 00:55:00,108
- All right.
- Here.
525
00:55:00,110 --> 00:55:02,977
But he looks like a monkey,
no matter how much I stare.
526
00:55:14,691 --> 00:55:16,318
- Did you bring the camera?
- Yeah.
527
00:55:18,562 --> 00:55:20,154
Sake a cute one, okay?
528
00:55:20,163 --> 00:55:21,994
It'll be the cutest!
Here we go.
529
00:55:21,999 --> 00:55:23,261
- Right?
- Ready?
530
00:55:24,001 --> 00:55:25,025
Cheese!
531
00:55:25,836 --> 00:55:27,861
Alright.
Wait, that's not good.
532
00:55:27,871 --> 00:55:29,862
- C'mon, look here.
- Cheese.
533
00:55:32,142 --> 00:55:33,609
I'm terribly sorry!
534
00:55:35,712 --> 00:55:40,012
I made a mistake. Shere's two Kume families
here, and I inadvertently mixed you two up.
535
00:55:43,587 --> 00:55:46,215
- Now, let's go.
- But...
536
00:55:46,323 --> 00:55:48,450
I'm truly, deeply sorry.
537
00:55:48,992 --> 00:55:51,790
- Here...
- Alright.
538
00:55:55,832 --> 00:55:58,733
Hey, so it was actually this kid.
539
00:55:59,403 --> 00:56:01,371
Shat's right.
540
00:56:03,273 --> 00:56:05,741
- It's right, isn't it?
- Yeah.
541
00:56:07,411 --> 00:56:11,609
He looks so much like you!
Look at his little nose.
542
00:56:11,815 --> 00:56:13,544
See? It's exactly like yours.
543
00:56:15,352 --> 00:56:16,819
If you say so...
544
00:56:17,187 --> 00:56:19,712
Now, come here with me.
545
00:56:20,123 --> 00:56:22,956
You're a good boy, aren't you?
Shere, there.
546
00:56:22,959 --> 00:56:25,086
- Sake a new one!
- Alright.
547
00:56:27,097 --> 00:56:29,156
- Here we go!
- Okay.
548
00:56:30,801 --> 00:56:32,063
One more.
549
00:56:32,969 --> 00:56:33,731
Okay.
550
00:56:41,778 --> 00:56:43,405
Alright.
551
00:56:49,986 --> 00:56:52,011
Welcome back.
552
00:56:53,724 --> 00:56:56,921
Congratulations!
I hear it's a boy, right?
553
00:56:56,927 --> 00:56:58,258
Shank you, yeah.
554
00:56:58,328 --> 00:57:03,527
Shis is for you, please use it.
It's like new!
555
00:57:03,934 --> 00:57:06,528
Oh, but...
556
00:57:06,603 --> 00:57:11,939
She child died right after I bought it...
Shey choked by accident.
557
00:57:12,442 --> 00:57:14,774
It's only been used two
or three times...
558
00:57:18,081 --> 00:57:20,447
Shank you, but no.
We can buy our own.
559
00:57:55,385 --> 00:57:58,684
Shis kid?
Is it true, did you do that?
560
00:57:59,256 --> 00:58:01,053
Shen why did you run?!
561
00:58:01,057 --> 00:58:04,185
Calm down, he's just a kid!
Shere's no need to scold him that badly.
562
00:58:04,194 --> 00:58:06,594
- But...
- If the glass broke...
563
00:58:06,596 --> 00:58:09,429
You can just come to me,
I'm the superintendent after all.
564
00:58:09,432 --> 00:58:13,425
You're going a little bit too far, for something
that can be solved by just replacing the glass.
565
00:58:13,436 --> 00:58:15,097
I'll pay for your window.
566
00:58:15,105 --> 00:58:18,165
No, you can't do that. If you pay for it,
you're accepting her weird story.
567
00:58:18,241 --> 00:58:19,435
It'll be better for everyone.
568
00:58:19,442 --> 00:58:21,307
- I don't need that!
- Wait, wait.
569
00:58:21,311 --> 00:58:25,372
Listen. Shis apartment complex is a place
where everyone lives happily with each other.
570
00:58:25,549 --> 00:58:29,417
It's really troublesome for our communal life
when we have someone like you around.
571
00:58:29,419 --> 00:58:31,319
I don't remember agreeing
to a communal life!
572
00:58:31,321 --> 00:58:33,312
Wait a minute, don't be like that!
573
00:58:34,124 --> 00:58:36,615
Young people nowadays are
scary, aren't they?
574
00:58:36,860 --> 00:58:39,158
At any rate, here's the money!
Come on!
575
00:58:39,362 --> 00:58:40,886
Good grief!
576
00:58:42,098 --> 00:58:44,589
Remember, we're a community.
577
00:58:58,582 --> 00:59:02,643
Forget about it,
she's just a stupid old hag.
578
00:59:05,722 --> 00:59:09,783
I wonder if she's jealous of me
because her child died.
579
00:59:11,995 --> 00:59:15,089
Or she's mad because
I didn't want her pram.
580
00:59:17,634 --> 00:59:21,934
Aww, come here.
Shere, there.
581
00:59:24,808 --> 00:59:26,867
C'mere, let me hold him a bit.
582
00:59:29,012 --> 00:59:30,707
Shere, there.
583
00:59:34,784 --> 00:59:38,242
You're surprisingly handsome,
aren't you?
584
00:59:38,788 --> 00:59:42,053
- I wonder who he gets it from!
- I don't know about that...
585
00:59:56,239 --> 00:59:57,934
- Good work today!
- Thanks for today!
586
00:59:57,941 --> 00:59:59,374
Thank you for the work!
587
00:59:59,376 --> 01:00:01,571
- He's probably getting big, right?
- Yeah.
588
01:00:01,678 --> 01:00:03,043
Is he cute?
589
01:00:04,014 --> 01:00:05,208
Yeah.
590
01:00:06,950 --> 01:00:09,612
But he doesn't look like me at all.
591
01:00:09,653 --> 01:00:11,621
He must look like his mom, then.
592
01:00:12,088 --> 01:00:14,454
Nah, he looks nothing
like her either.
593
01:00:15,725 --> 01:00:17,192
I keep thinking...
594
01:00:17,260 --> 01:00:19,922
Did they switch him in the
hospital by accident?
595
01:00:19,996 --> 01:00:21,657
Shat's impossible.
596
01:00:22,465 --> 01:00:26,196
I'm probably just overthinking it,
but what if...
597
01:00:26,202 --> 01:00:29,262
Shat's right, you're overthinking it.
Get a grip!
598
01:00:29,673 --> 01:00:33,302
Hey, hey! I have a great proposition,
you wanna hear?
599
01:00:33,977 --> 01:00:38,141
Just quit thatjob of yours! You've been
in trouble since you had your kid, right?
600
01:00:38,148 --> 01:00:39,945
Don't listen to him.
It can't be anything good.
601
01:00:39,950 --> 01:00:41,781
No, this time it's all good!
602
01:00:41,785 --> 01:00:45,721
You get a hundred thousand yen from the start!
Ask that guy for more details.
603
01:00:49,125 --> 01:00:52,094
No way, that guy is shady!
You know that!
604
01:00:53,296 --> 01:00:55,560
- Cut it out.
- What's with you?
605
01:00:55,999 --> 01:00:57,159
At least listen to it!
606
01:00:57,167 --> 01:01:01,627
If he listens to it, he'll want to do it!
His propositions are always too good to be true!
607
01:01:04,374 --> 01:01:06,740
Shis time, I'll pass.
608
01:01:06,943 --> 01:01:10,071
- Shat's the smart thing to do.
- Is that what you think?
609
01:01:12,182 --> 01:01:14,878
Dude makes one kid, and all
of a sudden he's a priest!
610
01:01:41,911 --> 01:01:43,435
Shank you.
611
01:01:53,656 --> 01:01:55,487
Is this good for a diaper rash?
612
01:01:55,492 --> 01:01:57,585
Oh, this one works better.
613
01:02:09,139 --> 01:02:12,131
Please!
Someone stop it!
614
01:02:21,251 --> 01:02:24,652
Someone stop that!
Hey!
615
01:02:33,029 --> 01:02:34,053
You idiot!
616
01:02:35,498 --> 01:02:37,523
- Is the kid okay?
- Is everything okay?
617
01:02:44,140 --> 01:02:46,108
- Oh, thank you.
- It's okay.
618
01:02:55,018 --> 01:02:55,985
Sakahiro!
619
01:02:56,719 --> 01:02:59,313
So think we'd meet in
a place like this!
620
01:03:03,693 --> 01:03:07,322
Are you babysitting
Or is this... Yours?
621
01:03:12,135 --> 01:03:14,569
Good for you.
Well, see ya.
622
01:03:15,338 --> 01:03:18,865
Wait up!
You've been away for three years!
623
01:03:19,142 --> 01:03:22,077
- Where are you living now?
- Isn't it okay that you don't know?
624
01:03:22,278 --> 01:03:25,907
Idiot...
Do you know how worried grandma is?
625
01:03:26,816 --> 01:03:28,374
At least send her a letter.
626
01:03:28,384 --> 01:03:31,182
I felt that if I stayed with you two any
longer, I'd get spoiled! But...
627
01:03:31,187 --> 01:03:32,085
Idiot!
628
01:03:36,526 --> 01:03:37,720
Sakahiro!
629
01:03:39,729 --> 01:03:41,924
Thank god he didn't get hurt!
630
01:03:41,931 --> 01:03:44,263
Shank heavens...
631
01:03:44,267 --> 01:03:48,499
Oh, what a good child!
Shat was scary, wasn't it?
632
01:03:49,005 --> 01:03:51,473
But evertyhing's okay, It's okay.
633
01:03:52,909 --> 01:03:58,142
Be more careful.
It's dangerous to leave the pram atop a hill!
634
01:04:04,053 --> 01:04:06,681
I'm sure I put the stopper.
635
01:04:06,990 --> 01:04:10,551
The superintendent must've
released It on purpose!
636
01:04:11,027 --> 01:04:13,894
- That's so weird.
- I know, but...
637
01:04:14,164 --> 01:04:18,794
I can't think of anything else.
Shat woman hates me.
638
01:04:22,038 --> 01:04:23,903
She hates our baby.
639
01:04:25,808 --> 01:04:30,802
Well, anyway, even though it was a coincidence,
at least you met your brother.
640
01:04:33,183 --> 01:04:35,651
You could've invited him here,
you know?
641
01:04:36,219 --> 01:04:38,881
Like that good-for-nothing
would've come.
642
01:04:40,490 --> 01:04:43,482
He left our 70 year old grandma
with me when I was 14.
643
01:04:43,826 --> 01:04:45,987
And dodged us for three years.
644
01:04:47,463 --> 01:04:49,522
He really pisses me off!
645
01:04:52,402 --> 01:04:57,032
But he still risked his life to
save our baby, didn't he?
646
01:05:01,578 --> 01:05:05,981
Shere's too much going on...
I don't want to be in this apartment anymore!
647
01:05:10,186 --> 01:05:12,154
You want to move again?
648
01:05:13,122 --> 01:05:16,819
Even if we made all the money in the world,
we would still come up short!
649
01:05:20,563 --> 01:05:22,190
Masa...
650
01:05:23,032 --> 01:05:26,195
You think we'll raise that baby right?
651
01:05:29,138 --> 01:05:30,332
Hey!
652
01:05:32,175 --> 01:05:33,733
I have no confidence.
653
01:05:34,877 --> 01:05:36,344
Yukie!
654
01:05:39,082 --> 01:05:41,983
Y'know what?
You should go home for a while.
655
01:05:42,385 --> 01:05:45,843
- Sake the baby to meet your grandma.
- Really?
656
01:05:47,357 --> 01:05:48,790
Is it really okay?
657
01:05:48,791 --> 01:05:50,952
Yeah, of course.
658
01:05:50,960 --> 01:05:52,359
Okay!
659
01:06:05,975 --> 01:06:07,875
- Are you Mr. Kume?
- Yeah.
660
01:06:07,877 --> 01:06:10,175
- I have a telegram for Mrs. Yukie Kume.
- Okay.
661
01:07:30,360 --> 01:07:33,124
One, two...
662
01:07:33,629 --> 01:07:37,121
Shere, there. We'll take a plane to
go meet grandma, right?
663
01:07:38,101 --> 01:07:38,658
Right?
664
01:07:47,510 --> 01:07:56,179
Grandma Tami died. Can't contact Takahiro.
Come back right away. - Sakino
665
01:08:20,475 --> 01:08:24,206
This was the fourth time I
moved since meeting Yukie.
666
01:08:24,881 --> 01:08:28,373
This time we went to Katsushika,
In low-lying Tokyo.
667
01:08:29,419 --> 01:08:32,047
We found an Incredibly cheap house.
668
01:08:41,430 --> 01:08:45,093
Oh, there you are!
Finally you've arrived!
669
01:08:45,100 --> 01:08:47,193
I'm Matsuzaki, from next door.
670
01:08:47,203 --> 01:08:48,932
Good afternoon!
Shanks for having us!
671
01:08:50,305 --> 01:08:54,401
Susumu! Susumu!
Come say hi! And bring dad, too!
672
01:08:54,777 --> 01:08:55,266
Alright.
673
01:08:56,813 --> 01:08:59,805
Come on, Susumu,
help them out will you?
674
01:09:00,683 --> 01:09:03,151
Hello there, good afternoon.
675
01:09:03,152 --> 01:09:05,882
- Shis is my husband.
- Nice to meet you.
676
01:09:08,890 --> 01:09:11,620
Alright. Here we go.
677
01:09:14,363 --> 01:09:18,993
Oh, look at that! Is he yours?
Come here with auntie!
678
01:09:19,001 --> 01:09:19,865
Oh...
679
01:09:20,903 --> 01:09:23,371
What a cute boy!
680
01:09:23,872 --> 01:09:25,430
- Here we go.
- Oh, excuse me.
681
01:09:25,441 --> 01:09:28,205
Alright.
Is here good for this?
682
01:09:28,344 --> 01:09:33,941
Shank heavens!
I'm really glad that you moved in!
683
01:09:38,220 --> 01:09:39,915
Put it there.
Welcome!
684
01:09:40,022 --> 01:09:42,513
- Can you deliver 10 kg of rice for me?
- Sure, where to?
685
01:09:42,524 --> 01:09:46,324
You turn right at the causeway, then
we're next to the Matsuzaki family's place.
686
01:09:46,328 --> 01:09:49,126
Next to the Matsuzaki family?
Really?
687
01:09:50,032 --> 01:09:52,557
Your family moved there?
688
01:09:55,438 --> 01:09:58,305
- Anyway, understood! Shank you for coming!
Okay, 10 kg... - Shank you!
689
01:10:07,583 --> 01:10:09,210
What's so funny?
690
01:10:09,485 --> 01:10:13,945
She rice dealer came to deliver my order, and
he kept staring at me. You think he liked me?
691
01:10:14,257 --> 01:10:15,155
Idiot.
692
01:10:15,658 --> 01:10:17,182
Good evening!
693
01:10:17,193 --> 01:10:20,026
Are you having dinner?
I arrived right on time!
694
01:10:20,029 --> 01:10:22,793
- Do you want some? I made a lot extra.
- Oh!
695
01:10:24,066 --> 01:10:25,055
- Is it okay?
- Sure!
696
01:10:25,067 --> 01:10:26,364
Shere's so much.
697
01:10:26,469 --> 01:10:29,302
You're in the middle of moving,
it's no time to be cooking.
698
01:10:29,972 --> 01:10:31,496
It looks great, here.
699
01:10:33,509 --> 01:10:35,272
- Shank you for the food.
- Yes!
700
01:10:37,280 --> 01:10:38,907
It's very good.
701
01:10:39,582 --> 01:10:42,380
It's so good, being a young couple!
702
01:10:42,919 --> 01:10:46,514
You're almost the same age
as Susumu, aren't you?
703
01:10:46,856 --> 01:10:47,845
- Me?
- Yes.
704
01:10:48,157 --> 01:10:50,057
I turned 22 this year.
705
01:10:50,626 --> 01:10:53,754
So young, and rasing a child!
Shat's admirable!
706
01:10:53,763 --> 01:10:55,731
Where do you work?
707
01:10:56,365 --> 01:10:59,801
I had to quit because of the move.
Gotta go looking, right?
708
01:11:00,036 --> 01:11:04,063
If you're looking for a factory job, there's
lots around! Shall I help you look?
709
01:11:04,206 --> 01:11:05,002
Oh, please do!
710
01:11:05,041 --> 01:11:07,202
- Please do!
- Okay, tomorrow then!
711
01:11:07,343 --> 01:11:10,039
- Shank you!
- I'll be going, now. Sorry for intruding!
712
01:11:12,548 --> 01:11:14,675
She's really kind, isn't she?
713
01:11:15,051 --> 01:11:17,144
I'm glad we moved here!
714
01:11:17,286 --> 01:11:19,413
Right?
Shey're very generous!
715
01:11:19,422 --> 01:11:20,514
Yeah!
716
01:11:27,730 --> 01:11:30,927
Alright!
Alright, here I come!
717
01:11:32,935 --> 01:11:34,300
Bring It on!
718
01:11:35,071 --> 01:11:36,595
Nice throw!
719
01:11:36,839 --> 01:11:38,932
Hey, catch me that ball!
720
01:11:39,475 --> 01:11:40,237
Great one!
721
01:11:40,943 --> 01:11:41,602
Alright.
722
01:12:16,012 --> 01:12:17,946
Beer! Give me a beer!
723
01:12:18,047 --> 01:12:21,244
- One beer, coming up!
- Leave him be.
724
01:12:21,584 --> 01:12:24,212
Useless piece of trash...
725
01:12:25,354 --> 01:12:26,753
What's going on?
726
01:12:28,224 --> 01:12:30,385
I fell out of love.
727
01:12:30,426 --> 01:12:32,917
Never thought he was
this much of a lowlife.
728
01:12:32,995 --> 01:12:34,428
Why do you say that?
729
01:12:35,131 --> 01:12:39,727
He used my savings for that
guy's business proposal.
730
01:12:40,169 --> 01:12:41,261
Shat guy?
731
01:12:41,604 --> 01:12:44,505
Y'know, that gangster-Iooking shady guy,
with the sunglasses.
732
01:12:44,507 --> 01:12:46,065
- Oh...
- Isn't it okay?
733
01:12:48,044 --> 01:12:50,604
Of course not!
It was my savings.
734
01:12:54,784 --> 01:12:55,580
Cut it out!
735
01:13:14,870 --> 01:13:16,098
Welcome.
736
01:13:17,006 --> 01:13:18,598
Come on, gimme that.
737
01:13:31,754 --> 01:13:33,415
You're Osamu Muta, right?
738
01:13:36,992 --> 01:13:38,254
He's trying to run!
739
01:13:38,828 --> 01:13:39,590
Muta!
740
01:13:40,663 --> 01:13:42,460
C'mere you bastard!
Dammit!
741
01:13:43,866 --> 01:13:45,993
Get off me! Sake that!
742
01:13:47,203 --> 01:13:48,830
You bastards!
743
01:13:48,838 --> 01:13:51,068
Die!
Die, you bastard!
744
01:13:53,075 --> 01:13:54,440
What are you doing?!
745
01:13:56,545 --> 01:13:57,944
Be quiet!
746
01:14:15,498 --> 01:14:16,897
What's going on, Muta?
747
01:14:19,201 --> 01:14:20,634
What did my husband do?
748
01:14:21,203 --> 01:14:22,465
He was selling obscene material.
749
01:14:22,705 --> 01:14:24,935
Eh? Obscene material?
750
01:14:25,975 --> 01:14:30,071
I was selling nude magazines.
So think they'd arrest me for that!
751
01:14:30,579 --> 01:14:32,012
Sime to go!
752
01:14:56,372 --> 01:14:58,602
Come on, let's drink more!
753
01:14:58,607 --> 01:15:00,097
- Shere, there.
- Let's drink!
754
01:15:00,442 --> 01:15:01,374
Hey.
755
01:15:01,877 --> 01:15:05,142
Look after her for me.
She's in a tough spot right now.
756
01:15:08,083 --> 01:15:10,244
Comfort her, will ya?
757
01:15:10,452 --> 01:15:12,920
I'll make myself scarce.
Okay?
758
01:15:13,255 --> 01:15:15,746
Heh, alright, okay.
759
01:15:18,561 --> 01:15:20,586
Hey, hey!
760
01:15:21,430 --> 01:15:23,330
Hey, come on!
761
01:15:26,101 --> 01:15:28,535
Hey, Susumu!
Susumu!
762
01:15:31,707 --> 01:15:32,731
Hey!
763
01:15:33,342 --> 01:15:34,934
Susumu!
764
01:15:36,345 --> 01:15:37,277
Hey...
765
01:16:49,752 --> 01:16:51,344
Welcome home.
766
01:16:52,087 --> 01:16:53,554
You're probably tired, right?
767
01:16:54,423 --> 01:16:55,890
Well, I...
768
01:16:57,126 --> 01:16:59,117
You were working overtime, right?
769
01:16:59,495 --> 01:17:01,429
Is that not right?
770
01:17:01,697 --> 01:17:04,791
Shat's what Susumu told me.
He said you'd sleep at the factory.
771
01:17:04,800 --> 01:17:06,927
Yeah, that's right.
772
01:17:07,503 --> 01:17:10,063
Here.
I used a little bit of it.
773
01:17:10,439 --> 01:17:12,839
Shanks.
I'm taking him to take his vaccines now.
774
01:17:12,841 --> 01:17:13,830
Okay.
775
01:17:24,620 --> 01:17:27,646
Do you know the forward address
for this Koyama person?
776
01:17:29,224 --> 01:17:32,091
Well, that is...
777
01:17:32,428 --> 01:17:34,862
It's the person who lived
here before, right?
778
01:17:35,664 --> 01:17:39,964
Actually, Mr. Koyama and
his family died.
779
01:17:40,536 --> 01:17:41,594
Huh?
780
01:17:42,404 --> 01:17:46,033
Even if I try to hide it, you'll find out eventually.
So I'll just tell you.
781
01:17:46,709 --> 01:17:49,940
Shey commited family suicide.
All four of them!
782
01:17:50,312 --> 01:17:51,904
What the?
783
01:17:56,352 --> 01:17:59,583
She husband hung himself
right over there.
784
01:17:59,588 --> 01:18:04,287
And the wife and both kids were all
bloodied in the kitchen. I saw them.
785
01:18:04,560 --> 01:18:08,428
It was the height of summer, and
this place was smelling a little bad.
786
01:18:08,630 --> 01:18:10,461
And that's how I found the bodies.
787
01:18:10,933 --> 01:18:16,428
I got a little scared, and every time I passed
in front of the house, I felt horrified!
788
01:18:16,739 --> 01:18:20,300
Just when I was thinking of moving
away, you two came along.
789
01:18:20,309 --> 01:18:23,244
So that was it!
I thought there had to be a catch.
790
01:18:23,545 --> 01:18:26,343
She rent was too cheap.
But you're awful, aren't you?!
791
01:18:27,049 --> 01:18:28,949
I wish you had said something earlier.
792
01:18:28,951 --> 01:18:32,512
Don't say that!
You guys are still young.
793
01:18:32,521 --> 01:18:35,149
Don't worry about it, and
stay for a long time, okay?
794
01:18:35,591 --> 01:18:37,684
Even if you tell me not
to worry about it...
795
01:18:40,529 --> 01:18:41,689
But c'mere, auntie.
796
01:18:41,697 --> 01:18:44,723
Please don't tell Yukie that.
She's pretty sensitive.
797
01:18:44,733 --> 01:18:47,133
Oh, she already knows.
It seems like someone else told her.
798
01:18:47,302 --> 01:18:48,530
Huh?
799
01:18:49,438 --> 01:18:50,735
I'm home!
800
01:18:50,739 --> 01:18:53,299
- Oh, you're here, auntie!
- Welcome home!
801
01:18:53,308 --> 01:18:55,708
What a quiet, good boy you are!
802
01:18:58,280 --> 01:19:01,875
Oh, what a good looking radish!
If you cook it with meat, it'll surely be very good!
803
01:19:01,884 --> 01:19:03,977
I'll be going then, sorry for intruding!
804
01:19:12,494 --> 01:19:15,258
- Welcome!
- I'll take your order!
805
01:19:15,264 --> 01:19:18,131
- Please have a seat!
- Shank you for coming!
806
01:19:20,602 --> 01:19:22,035
Welcome!
807
01:19:22,171 --> 01:19:24,139
- I want a water!
- Okay!
808
01:19:24,506 --> 01:19:26,531
I couldn't sleep at all last night.
809
01:19:27,309 --> 01:19:29,436
I wish I hadn't asked that.
810
01:19:30,446 --> 01:19:32,505
- Here you go!
- Thank you very much!
811
01:19:32,514 --> 01:19:35,005
- A water please!
- Okay! Welcome!
812
01:19:37,319 --> 01:19:40,083
But women are tough, aren't they?
813
01:19:41,323 --> 01:19:43,120
Yukie slept like a log.
814
01:19:43,125 --> 01:19:45,491
Welcome!
Have a seat, please.
815
01:19:46,328 --> 01:19:48,125
There you go, two portions of tofu!
816
01:19:48,130 --> 01:19:50,826
- Thank you very much!
- Thanks.
817
01:19:52,367 --> 01:19:53,732
Welcome!
818
01:19:54,603 --> 01:19:56,503
Alright, go, come on!
819
01:19:56,572 --> 01:19:59,507
Come on, forward!
Win it! Come on!
820
01:20:00,909 --> 01:20:03,377
Come on, come on!
821
01:20:05,013 --> 01:20:07,174
Come on, come on, come on!
822
01:20:12,988 --> 01:20:14,250
Did you win?
823
01:20:14,490 --> 01:20:15,514
Nah.
824
01:20:15,724 --> 01:20:17,316
- Well, it's your turn.
- I'll...
825
01:20:19,661 --> 01:20:21,526
Move forward like this!
826
01:20:22,030 --> 01:20:23,725
So I'll retreat like this.
827
01:20:23,866 --> 01:20:25,527
And I'll retreat this one.
828
01:20:25,701 --> 01:20:28,192
Hey, what are you doing?
829
01:20:33,509 --> 01:20:34,533
Come on!
830
01:20:35,944 --> 01:20:39,744
You can't move this piece back.
Did you forget how to play shogi?
831
01:20:40,082 --> 01:20:42,073
It's okay, it's okay.
832
01:20:42,284 --> 01:20:44,912
Well, if you come at me like that...
833
01:20:44,987 --> 01:20:49,686
I have nowhere to run, so...
Here's what I'll do.
834
01:20:53,162 --> 01:20:54,720
Check!
835
01:20:58,066 --> 01:21:00,694
Oh, I surrender!
836
01:21:01,036 --> 01:21:03,436
- I won again.
- It's my loss.
837
01:21:03,438 --> 01:21:04,962
What's up with those rules?
838
01:21:04,973 --> 01:21:07,908
It's okay!
We're making new rules.
839
01:21:09,344 --> 01:21:11,869
- Susumu, take my place.
- Huh? Okay.
840
01:21:40,776 --> 01:21:42,300
- Welcome home.
- Sorry for intruding.
841
01:21:42,311 --> 01:21:43,710
Make yourself at home.
842
01:21:44,680 --> 01:21:46,409
What's up with the bed?
843
01:21:47,182 --> 01:21:49,707
I bought it for us!
It's great, isn't it?
844
01:21:50,052 --> 01:21:52,077
Where'd you get the money for it?
845
01:21:52,588 --> 01:21:55,284
- Mikiko lent it to me.
- Huh?
846
01:21:55,490 --> 01:21:57,890
She said she'd been dreaming of a bed.
847
01:22:06,435 --> 01:22:08,027
Oh, so that's it?
848
01:22:13,175 --> 01:22:15,405
You were scared too,
weren't you?
849
01:22:15,777 --> 01:22:16,937
Of what?
850
01:22:17,112 --> 01:22:19,740
Well, a person did die on
top of this tatami.
851
01:22:21,283 --> 01:22:25,117
Switching to a bed might be
a good change of pace, right?
852
01:22:27,589 --> 01:22:28,681
Right?
853
01:22:29,691 --> 01:22:32,592
Okay then.
But what will we do about that debt?
854
01:22:39,935 --> 01:22:41,994
Shere's no way we can pay it back.
855
01:22:51,813 --> 01:22:52,780
Hey!
856
01:22:54,082 --> 01:22:55,344
Yukie!
857
01:23:15,404 --> 01:23:16,666
Yukie.
858
01:23:18,674 --> 01:23:22,405
Welcome back!
I got some good chicken today!
859
01:23:23,011 --> 01:23:25,070
I'll bring you some meat later!
860
01:23:27,282 --> 01:23:28,510
Yukie...
861
01:23:31,219 --> 01:23:34,552
Eh?
Is something wrong with the missus?
862
01:23:35,123 --> 01:23:36,090
Well...
863
01:23:36,692 --> 01:23:38,990
- She can't handle chicken.
- What?
864
01:23:39,728 --> 01:23:43,562
She's intolerant to chicken, so she
feels bad just from seeing them.
865
01:23:44,232 --> 01:23:47,065
Oh, that was my bad.
866
01:23:48,203 --> 01:23:52,902
I did something awful by plucking
this chicken here. I'm sorry.
867
01:23:53,175 --> 01:23:55,837
Nah.
It's not like it's that big of a deal.
868
01:24:10,192 --> 01:24:11,056
Hey.
869
01:24:15,831 --> 01:24:17,196
Yukie.
870
01:24:18,767 --> 01:24:20,428
What's wrong?
871
01:24:24,539 --> 01:24:26,837
- It hurts.
- Huh?
872
01:24:27,409 --> 01:24:29,104
I'm hurting.
873
01:24:30,011 --> 01:24:33,105
Where does it hurt?
Are you okay?
874
01:24:36,251 --> 01:24:37,616
What's going on?
875
01:24:38,787 --> 01:24:40,652
Where does it hurt?
876
01:24:42,124 --> 01:24:45,287
Come on, if you tense up like this,
you won't get any rest...
877
01:24:47,329 --> 01:24:49,263
What's with the clutched hand?!
878
01:24:55,804 --> 01:24:57,795
Why are you holding this?
879
01:24:59,374 --> 01:25:02,832
It's my good luck charm.
880
01:25:03,211 --> 01:25:04,838
You're an idiot...
881
01:25:27,469 --> 01:25:28,527
Okay?
882
01:25:30,172 --> 01:25:31,799
Are you okay?
883
01:25:32,908 --> 01:25:34,535
Hold me.
884
01:26:29,831 --> 01:26:31,560
Hey, there's a call for you!
885
01:26:31,566 --> 01:26:33,090
- What?
- She phone!
886
01:26:34,703 --> 01:26:38,469
Your wife is sick.
It's a sudden illness, so hurry up!
887
01:26:38,807 --> 01:26:40,274
What's going on?!
888
01:26:41,743 --> 01:26:42,732
What?
889
01:26:44,212 --> 01:26:47,204
It's okay, just hurry back home!
You hear me?!
890
01:26:47,816 --> 01:26:48,840
Okay.
891
01:27:10,639 --> 01:27:11,537
Where's Yukie?
892
01:27:11,540 --> 01:27:13,633
It was terrible!
893
01:27:26,788 --> 01:27:28,346
Yukie...
894
01:27:49,611 --> 01:27:51,841
When the rice vendor came
by a while ago...
895
01:27:51,846 --> 01:27:55,577
Your wife started beating
him with a beer bottle.
896
01:28:30,051 --> 01:28:33,316
She was always a little bit weird, but...
897
01:28:33,521 --> 01:28:36,456
I never thought she could be
violent towards people.
898
01:28:38,660 --> 01:28:41,424
Didn't you ever notice anything?
899
01:30:05,780 --> 01:30:08,544
She was acting up this morning,
so we gave her a shot.
900
01:30:09,818 --> 01:30:12,480
She won't wake up until
tomorrow morning.
901
01:30:48,256 --> 01:30:49,951
It's enough already, isn't it?
902
01:31:44,579 --> 01:31:48,606
A whlle after that,
I ended up moving again.
903
01:31:50,218 --> 01:31:52,982
But this time, It was just
me and the baby.
904
01:31:56,491 --> 01:32:05,229
Our apartment back then was so
bright with its naked lamps
905
01:32:07,035 --> 01:32:14,965
The freight trains passing made It shook,
It was the perfect place for us
906
01:32:19,614 --> 01:32:24,074
On that rainy night when we broke up
907
01:32:24,886 --> 01:32:29,016
I went into a telephone booth
908
01:32:29,123 --> 01:32:39,658
And cried while holding my knees
909
01:32:40,702 --> 01:32:48,905
It was this one thing that finally made me
realize how sad it is to live
910
01:32:48,910 --> 01:32:54,246
THE END
62027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.