All language subtitles for 1987 - Apache Branco Legendado - Com Sebastian Harrison_ Lola Forner _ Alberto Farnese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,659 --> 00:00:06,009
Tem mais de sete anos
que este menino vive comigo
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,190
� Filho de Sol
Nascente e uma india
3
00:00:10,725 --> 00:00:13,030
E pelos contos relatados
4
00:00:13,254 --> 00:00:14,778
Esta � a sua verdadeira hist�ria
5
00:00:15,064 --> 00:00:17,428
Este epis�dio � parte
da hist�ria do oeste.
6
00:00:18,117 --> 00:00:21,221
...e o filho adotado de
brancos e �ndios.
7
00:00:24,321 --> 00:00:28,509
Tudo come�ou no territ�rio
dos chiricaguas indios Apaches
8
00:00:29,138 --> 00:00:31,433
que ja convivia
durante muitos anos
9
00:00:32,639 --> 00:00:35,731
Me respeitava
e ele respeitava cavalo louco
10
00:00:36,601 --> 00:00:38,307
Um branco, um Guachicu
11
00:00:38,773 --> 00:00:41,246
Que um dia procurou
os indios porque
12
00:00:41,346 --> 00:00:43,519
n�o podia conviver
com os brancos
13
00:00:44,167 --> 00:00:45,214
Vamos, Vamos,
14
00:00:45,528 --> 00:00:47,961
Cuidado, cuidado,
com as pedras
15
00:00:48,999 --> 00:00:51,491
Vamos, Vamos
n�o viram �gua antes.
16
00:00:51,710 --> 00:00:55,395
- APACHE BRANCO -
17
00:01:17,570 --> 00:01:18,850
� o suficiente.
18
00:01:26,947 --> 00:01:28,983
Venha, vamos atr�s brincar.
19
00:01:43,593 --> 00:01:44,708
� uma �guia real.
20
00:01:44,725 --> 00:01:47,382
Os �ndios acreditam que �...
21
00:01:47,612 --> 00:01:49,269
...testemunha do tempo.
22
00:01:50,715 --> 00:01:52,034
E acreditam que � eterna.
23
00:01:55,176 --> 00:01:57,922
Que escreve no c�u
o destino dos homens.
24
00:02:31,517 --> 00:02:32,442
Deixe que eu leve isso.
25
00:02:32,577 --> 00:02:33,996
N�o, eu posso levar.
26
00:02:42,096 --> 00:02:46,302
Cuidado,
O menino se mexeu
27
00:02:47,360 --> 00:02:49,443
Isso � lindo
e maravilhoso.
28
00:02:53,627 --> 00:02:54,582
Ol�.
29
00:04:07,027 --> 00:04:08,699
Se escondam, r�pido.
30
00:04:09,987 --> 00:04:11,022
Corram.
31
00:04:23,035 --> 00:04:24,035
N�o!
32
00:04:57,587 --> 00:04:59,703
Seus assassinos
33
00:05:01,707 --> 00:05:03,698
N�o se aproxime eu ti matarei
34
00:05:04,352 --> 00:05:05,751
Atire.
35
00:05:12,667 --> 00:05:13,782
Deixe-a.
36
00:05:15,547 --> 00:05:16,662
Ela � minha.
37
00:05:47,238 --> 00:05:49,545
Vamos ver se
gosta de fogo...
38
00:05:58,947 --> 00:06:01,666
...eu vou
queimar sua alma.
39
00:06:09,930 --> 00:06:12,634
Asquerosa vagabunda!
40
00:07:32,427 --> 00:07:34,019
Por que a trouxe aqui?
41
00:07:34,627 --> 00:07:37,266
A mulher branca
nos trar� problemas.
42
00:08:33,587 --> 00:08:34,940
A mulher
branca morreu.
43
00:09:03,347 --> 00:09:07,135
Olhem, nasceu
com o sol.
44
00:09:08,907 --> 00:09:10,340
Por isso...
45
00:09:11,107 --> 00:09:13,667
...Se chamar�
Sol Nascente.
46
00:09:25,147 --> 00:09:25,897
Mulher...
47
00:09:26,987 --> 00:09:28,626
...agora temos
dois filhos,
48
00:09:28,726 --> 00:09:30,616
que crescer�o
juntos como irm�os.
49
00:09:46,926 --> 00:09:48,617
O tempo passou
depressa...
50
00:09:49,042 --> 00:09:51,264
...e os dois meninos
cresceram como irm�os
51
00:09:51,437 --> 00:09:52,912
Eram muito unidos
52
00:09:53,158 --> 00:09:54,689
Eram como um s�.
53
00:09:54,841 --> 00:09:57,249
Lobo Negro e
Sol Nascente.
54
00:10:05,837 --> 00:10:07,436
Vamos ver quem o
captura primeiro.
55
00:10:07,800 --> 00:10:09,727
Aceito o desafio,
mas eu ganharei.
56
00:11:10,067 --> 00:11:11,386
Suba, irm�o.
57
00:11:36,147 --> 00:11:38,942
Lobo Negro e
Sol Nascente...
58
00:11:38,977 --> 00:11:41,738
...capturaram
o "C�o Chiwawa".
59
00:11:42,427 --> 00:11:44,145
Capturaram o
"C�o Chiwawa".
60
00:12:15,085 --> 00:12:17,645
Mas naquele clima
de alegria geral...
61
00:12:17,885 --> 00:12:20,442
...ningu�m havia reparado
em um pequeno detalhe...
62
00:12:20,477 --> 00:12:23,260
...a troca de olhares
entre Sol Nascente...
63
00:12:23,295 --> 00:12:26,008
...Lobo Negro e
Estrela Long�nqua...
64
00:12:26,043 --> 00:12:28,719
...a mais bonita de
todas as mulheres �ndias.
65
00:12:28,965 --> 00:12:31,490
E este pequeno
incidente...
66
00:12:31,525 --> 00:12:34,563
...come�ou a mudar
nossa hist�ria.
67
00:13:03,244 --> 00:13:06,213
� um magn�fico exemplar.
muito bem...
68
00:13:07,608 --> 00:13:09,912
Parab�ns!
Quem dos dois o capturou?
69
00:13:10,119 --> 00:13:10,945
Ele o fez.
70
00:13:34,798 --> 00:13:35,833
Irm�o, olhe.
71
00:13:37,764 --> 00:13:39,117
Parece flor silvestre
72
00:13:40,083 --> 00:13:41,232
Veja as suas pernas.
73
00:13:41,653 --> 00:13:43,079
S�o firmes
como um granito.
74
00:13:44,423 --> 00:13:45,653
Veja esta me olhando
75
00:13:46,335 --> 00:13:48,482
Est� enganado.
esta sorrindo para mim.
76
00:13:51,084 --> 00:13:53,335
N�o esque�a
� a minha prometida.
77
00:13:58,115 --> 00:14:00,185
Socorro,
estou caindo.
78
00:14:03,145 --> 00:14:04,373
Espere, j� vamos.
79
00:14:06,605 --> 00:14:07,560
Para.
80
00:14:09,565 --> 00:14:10,554
Voc� ganhou.
81
00:14:13,824 --> 00:14:17,578
Assim aprender�o a n�o
fazer mais coment�rios bobos
82
00:14:22,547 --> 00:14:24,178
Que nojento
83
00:14:27,353 --> 00:14:28,149
Vamos.
84
00:14:44,753 --> 00:14:46,390
Homens brancos
passaram por aqui.
85
00:14:46,425 --> 00:14:48,231
Como sabe que eram
homens brancos?
86
00:14:49,313 --> 00:14:52,146
Os brancos cheiram a leite
ran�oso, como meu irm�o.
87
00:14:54,473 --> 00:14:57,988
Voc� cheira a
esterco de cavalo.
88
00:15:14,273 --> 00:15:15,467
Cavalo Louco.
89
00:15:16,220 --> 00:15:19,505
Toma, segure a Daisy.
90
00:15:22,243 --> 00:15:23,440
E agora traduz isto.
91
00:15:27,793 --> 00:15:28,942
Cheyenne...
92
00:15:29,334 --> 00:15:31,529
...no rio amarelo.
93
00:15:34,713 --> 00:15:39,366
Muito bem ele fala como
um autentico "Wasichu"...
94
00:15:40,042 --> 00:15:41,819
Agora traduz isto.
95
00:15:50,473 --> 00:15:51,622
Eu sou...
96
00:15:52,793 --> 00:15:54,146
...um homem branco.
97
00:16:00,753 --> 00:16:01,822
Eu sou...
98
00:16:03,073 --> 00:16:04,347
...um homem branco.
99
00:16:05,513 --> 00:16:07,231
Exato, exato.
100
00:16:07,833 --> 00:16:08,743
Exato.
101
00:16:09,033 --> 00:16:11,183
A �gua molha,
o fogo queima...
102
00:16:12,313 --> 00:16:14,144
...e n�o h� nada
que possa fazer.
103
00:16:14,633 --> 00:16:16,703
Assim s�o as coisas.
104
00:16:21,073 --> 00:16:23,143
Tem um mundo branco
em seu c�rebro.
105
00:16:24,193 --> 00:16:25,751
Sou um homem branco.
106
00:16:35,873 --> 00:16:39,429
Sou um homem branco.
107
00:16:40,353 --> 00:16:42,025
Sou um homem branco.
108
00:16:43,113 --> 00:16:45,149
Sou um homem branco.
109
00:16:47,913 --> 00:16:49,551
Sou um homem branco.
110
00:16:50,153 --> 00:16:51,905
Sou um homem branco.
111
00:17:15,033 --> 00:17:18,582
Ou�a, voc�, guerreiro
branco da tribo branca.
112
00:17:19,113 --> 00:17:20,689
Olhe para mim,
guerreiro branco,
113
00:17:20,789 --> 00:17:22,503
se deixou desarmar
por uma "�ndia".
114
00:17:22,538 --> 00:17:25,745
Eu tirei seu poder.
115
00:17:26,633 --> 00:17:29,750
N�o � um guerreiro
sem arco e sem flechas.
116
00:17:30,273 --> 00:17:31,512
Eu vou pegar.
117
00:17:31,547 --> 00:17:33,749
Me agarre se puder,
grande guerreiro.
118
00:17:39,153 --> 00:17:40,188
Volte aqui.
119
00:17:59,153 --> 00:17:59,824
N�o.
120
00:18:05,513 --> 00:18:07,822
N�o o fa�a ou
ser� para sempre.
121
00:18:08,873 --> 00:18:09,828
Para sempre.
122
00:18:11,153 --> 00:18:13,906
N�o se zangue, esta
� a primeira vez.
123
00:20:12,793 --> 00:20:14,067
� um guerreiro.
124
00:20:15,233 --> 00:20:15,904
Vamos.
125
00:20:21,433 --> 00:20:23,832
Para Lobo Negro
s� era um jogo.
126
00:20:23,867 --> 00:20:25,994
Uma brincadeira para
mostrar ao seu irm�o...
127
00:20:26,029 --> 00:20:28,753
...o que havia descoberto
brincando com uma "�ndia".
128
00:20:28,788 --> 00:20:32,469
Mas a �guia real
aquele dia voava baixo...
129
00:20:49,833 --> 00:20:50,709
Espere aqui.
130
00:20:55,953 --> 00:20:57,954
Por que se pintou
como um c�o raivoso?
131
00:20:57,989 --> 00:21:00,508
O guerreiro �ndio apache quer
interromper seus amores.
132
00:21:05,553 --> 00:21:06,383
Quem � ela?
133
00:21:07,393 --> 00:21:08,268
Venha, me diga.
134
00:21:08,303 --> 00:21:11,067
Basta, se comporta t�o
louca como um "Wasichu".
135
00:21:20,393 --> 00:21:21,382
Por que com ela?
136
00:21:21,753 --> 00:21:22,549
Por que?
137
00:21:28,633 --> 00:21:29,952
Maldito cara p�lida.
138
00:21:30,993 --> 00:21:31,948
Pagar� por isso.
139
00:22:36,153 --> 00:22:38,713
J� n�o � meu irm�o.
vou lutar contigo.
140
00:22:41,073 --> 00:22:42,347
Eu te matarei.
141
00:23:09,233 --> 00:23:10,348
Eu te matarei.
142
00:24:06,233 --> 00:24:06,904
N�o.
143
00:24:08,073 --> 00:24:08,869
N�o.
144
00:24:09,633 --> 00:24:10,748
N�o!
145
00:24:30,593 --> 00:24:33,153
O povo apache est�
cansado em desgra�a.
146
00:24:34,793 --> 00:24:38,502
Por sua culpa o grande esp�rito
nos abandonou.
147
00:24:40,073 --> 00:24:40,983
Maldito seja.
148
00:24:41,953 --> 00:24:44,421
Voc� e todos
os "Wasichu".
149
00:24:44,953 --> 00:24:46,227
Volte, homem branco.
150
00:24:59,553 --> 00:25:00,747
Devo ir, pai.
151
00:25:02,113 --> 00:25:03,387
A decis�o n�o � minha.
152
00:25:05,353 --> 00:25:07,230
O povo Chiricagua
decidiu por mim.
153
00:25:09,633 --> 00:25:11,225
N�o chorem, lindas "�ndias".
154
00:25:11,473 --> 00:25:12,234
Ele � branco.
155
00:25:12,269 --> 00:25:14,867
Perguntou-lhes
por que o fruto da figueira...
156
00:25:14,902 --> 00:25:17,263
...n�o � o mesmo
que o da nogueira?
157
00:25:17,553 --> 00:25:19,271
Meu cora��o
morreu com ele.
158
00:25:20,353 --> 00:25:21,627
Voc� est� vivo.
159
00:25:22,873 --> 00:25:24,192
Depois do frio...
160
00:25:24,553 --> 00:25:26,191
...vem o calor.
161
00:25:28,193 --> 00:25:29,911
Eu n�o te digo que v�.
162
00:25:31,953 --> 00:25:34,262
N�o quero perder
dois filhos...
163
00:25:35,033 --> 00:25:36,671
...em vez de um.
164
00:25:39,833 --> 00:25:41,186
N�o te digo que v�.
165
00:25:43,313 --> 00:25:47,192
Eu te digo que
te deixo partir.
166
00:25:50,513 --> 00:25:51,992
Olhe na terra.
167
00:25:52,593 --> 00:25:54,948
Chora porque Touro Louco
est� aqui e ela ali?
168
00:25:54,983 --> 00:25:55,750
N�o.
169
00:25:57,713 --> 00:25:59,066
N�o, porque sabe.
170
00:25:59,753 --> 00:26:02,825
Um dia ver� Touro
Louco profundamente...
171
00:26:03,153 --> 00:26:04,347
...dentro dela.
172
00:26:05,913 --> 00:26:08,108
Todas as criaturas devem
voltar para onde pertencem.
173
00:26:08,143 --> 00:26:10,264
Eu voltarei
para a terra.
174
00:26:11,193 --> 00:26:12,023
Escute...
175
00:26:12,993 --> 00:26:15,666
...os brancos vivem
em casas de madeira...
176
00:26:15,701 --> 00:26:17,027
...aprende com eles.
177
00:26:18,073 --> 00:26:19,347
Eles n�o matam.
178
00:26:21,153 --> 00:26:25,829
S� os "Wasichu" com uma
estrela em seu peito matam.
179
00:26:26,593 --> 00:26:28,424
Se falar mau o idioma
dos brancos...
180
00:26:28,459 --> 00:26:30,663
...permanece calado.
181
00:26:32,033 --> 00:26:34,752
Escute, aprenda...
182
00:26:35,313 --> 00:26:37,543
...fala quando puder
falar como eles.
183
00:26:40,273 --> 00:26:41,103
Coloque isso.
184
00:26:49,633 --> 00:26:51,430
Nunca diga que �
um �ndio apache.
185
00:26:53,393 --> 00:26:56,988
Os brancos acreditam
que s�o deuses.
186
00:26:58,793 --> 00:27:00,988
Desprezam os homens...
187
00:27:01,023 --> 00:27:03,388
...que t�m a pele
diferente deles.
188
00:27:05,073 --> 00:27:07,951
Nunca diga que
� �ndio apache.
189
00:27:09,553 --> 00:27:12,113
Um lobo se
converte em c�o...
190
00:27:13,073 --> 00:27:17,624
...s� quando se v� obrigado
a viver fora do bosque.
191
00:27:20,593 --> 00:27:23,824
Lembre-se, se descobrirem
que � �ndio apache...
192
00:27:24,553 --> 00:27:25,668
...te matar�o.
193
00:27:27,193 --> 00:27:28,706
Ir� a p�, meu filho.
194
00:27:29,273 --> 00:27:31,582
Seu cavalo n�o
est� ferrado.
195
00:27:32,953 --> 00:27:33,988
Te delataria.
196
00:27:36,153 --> 00:27:36,949
Escute...
197
00:27:38,233 --> 00:27:41,862
...ser� sempre
o filho de Urso Branco.
198
00:27:43,873 --> 00:27:45,625
Quando voltar
para mim...
199
00:27:46,713 --> 00:27:50,945
...deixarei o
comando a voc�.
200
00:27:53,393 --> 00:27:54,189
"How".
201
00:28:21,233 --> 00:28:24,464
Por que minha pele �
branca e a sua n�o?
202
00:28:25,153 --> 00:28:27,064
O grande esp�rito
� poderoso.
203
00:28:29,713 --> 00:28:32,102
A cor de minha pele n�o
impedir� que te ame.
204
00:28:32,913 --> 00:28:34,631
Nem a mim tampouco,
Sol Nascente.
205
00:28:36,073 --> 00:28:37,950
Mas agora deve partir
para outra terra.
206
00:28:39,233 --> 00:28:41,189
E eu devo permanecer
aqui sozinha.
207
00:28:42,353 --> 00:28:43,706
Eu amarei voc�
para sempre.
208
00:28:56,593 --> 00:28:57,547
- Xerife.
- Ol�.
209
00:28:57,582 --> 00:28:59,486
Eu n�o gosto dos
m�todos do Ryder.
210
00:28:59,521 --> 00:29:01,355
Cada dia se mete
em mais problemas.
211
00:29:01,390 --> 00:29:03,942
Se continuar assim, n�o terei
nada mais que ver com eles.
212
00:29:03,977 --> 00:29:05,796
Pode dizer ao coronel.
213
00:29:05,831 --> 00:29:08,467
A opera��o de paz
acaba de come�ar.
214
00:29:08,993 --> 00:29:11,905
Os homens como Ryder
s�o necess�rios por agora.
215
00:29:12,433 --> 00:29:13,308
N�o estou de acordo.
216
00:29:13,343 --> 00:29:16,311
Um tratado de paz com os �ndios,
amizade com eles?
217
00:29:16,713 --> 00:29:19,227
Esses colecionadores de
cabeleiras s� trar�o problemas.
218
00:29:19,262 --> 00:29:21,349
Os �ndios s�o
selvagens sanguin�rios.
219
00:29:21,913 --> 00:29:23,585
Voc� � um
comerciante, Cribbens.
220
00:29:24,073 --> 00:29:25,552
Tem experi�ncia.
221
00:29:26,633 --> 00:29:29,306
Quando este territ�rio
fronteiri�o perten�a � Uni�o...
222
00:29:29,753 --> 00:29:31,630
...o coronel se
lembrara de seus amigos.
223
00:29:33,633 --> 00:29:36,943
Aceite meu
conselho, Cribbens...
224
00:29:37,993 --> 00:29:38,982
...continue
no seu neg�cio.
225
00:29:39,593 --> 00:29:41,237
Lembre-se que
o dinheiro n�o
226
00:29:41,337 --> 00:29:42,710
nota a diferen�a
de pele.
227
00:29:43,513 --> 00:29:44,662
Cuidado!
228
00:29:46,873 --> 00:29:49,546
Quantas vezes tenho que lhe dizer.
N�o quero que beba mais.
229
00:29:49,581 --> 00:29:51,305
S� uma ta�a,
querida.
230
00:29:51,673 --> 00:29:53,470
- Volte direito para casa.
- N�o se preocupe.
231
00:29:53,505 --> 00:29:54,668
N�o fiquei b�bado.
232
00:29:55,033 --> 00:29:57,866
O dinheiro pode ser cego,
como voc� sempre diz...
233
00:29:58,233 --> 00:30:00,064
...mas eu quero
ganh�-lo honestamente.
234
00:30:02,313 --> 00:30:05,032
Ningu�m te obrigou a entrar
no neg�cio, Cribbens.
235
00:30:05,713 --> 00:30:07,908
Aceitou porque
gostou da id�ia.
236
00:30:12,393 --> 00:30:14,543
Trabalhamos por um ideal,
n�o se esque�a disso.
237
00:30:14,993 --> 00:30:18,065
Fazer desta terra os
Estados Unidos da Am�rica.
238
00:30:19,073 --> 00:30:20,870
O que tentamos
fazer � atrair
239
00:30:20,871 --> 00:30:22,668
a maior quantidade
de gente poss�vel...
240
00:30:23,233 --> 00:30:24,632
...para faz�-lo maior...
241
00:30:25,113 --> 00:30:25,988
...mais rico...
242
00:30:26,023 --> 00:30:26,863
...e mais seguro.
243
00:30:27,313 --> 00:30:28,109
Mais seguro?
244
00:30:30,113 --> 00:30:32,308
Embora signifique
uma guerra com os �ndios?
245
00:30:44,033 --> 00:30:46,911
Venha, s�cio,
vamos jogar algumas m�os.
246
00:30:50,193 --> 00:30:50,864
Ol�.
247
00:30:51,353 --> 00:30:53,583
- Quem �?
- N�o tinha te visto antes.
248
00:31:59,193 --> 00:32:02,071
Tranquilo, amigo, venha
para fora comigo.
249
00:32:03,913 --> 00:32:05,426
N�o deve beber.
250
00:32:39,593 --> 00:32:41,628
N�o aperte tanto,
o est� danificando.
251
00:32:41,663 --> 00:32:43,035
Esse cavalo
me custou muito
252
00:32:43,135 --> 00:32:44,751
dinheiro, Ryder,
n�o lhe machuque.
253
00:32:47,473 --> 00:32:48,986
- Espere.
- Este cavalo est� louco...
254
00:32:49,021 --> 00:32:50,392
...e voc� por t�-lo comprado.
255
00:32:50,427 --> 00:32:52,868
� muito duro com ele,
Ryder, esse � o problema.
256
00:32:52,903 --> 00:32:55,183
Vamos, quero v�-lo.
257
00:32:56,153 --> 00:32:57,381
Pare j�, Bart.
258
00:32:58,073 --> 00:33:00,507
Pare, vai acabar com ele.
259
00:33:00,793 --> 00:33:02,943
Arruinar� o cavalo
se continuar assim.
260
00:33:13,113 --> 00:33:14,387
Maldita besta...
261
00:33:14,953 --> 00:33:16,102
...vou te matar.
262
00:33:20,833 --> 00:33:21,948
Como vai, senhora?
263
00:33:25,753 --> 00:33:28,142
Ningu�m poder�
dom�-lo, eu digo.
264
00:33:28,873 --> 00:33:31,068
� melhor o matarmos
antes que mate algu�m.
265
00:33:31,313 --> 00:33:34,749
Te disse para parar,
eu dou as ordens.
266
00:33:35,113 --> 00:33:36,796
Esse cavalo � um
dem�nio, Cribbens.
267
00:33:36,831 --> 00:33:40,105
Uma bala entre os olhos
� a �nica coisa que entender�.
268
00:33:40,953 --> 00:33:41,988
Deixa que ele monte.
269
00:33:42,833 --> 00:33:43,663
Quem, esse?
270
00:33:43,913 --> 00:33:46,188
- O que est� dizendo, Isabella?
- Deixe que o monte.
271
00:33:52,153 --> 00:33:52,869
N�o.
272
00:34:17,753 --> 00:34:19,186
Ryder, n�o est� mau, certo?
273
00:34:19,993 --> 00:34:22,029
Sim, est� te
deixando no rid�culo.
274
00:34:39,953 --> 00:34:43,150
V�, ele conseguiu.
O menino conseguiu.
275
00:34:46,833 --> 00:34:47,787
� muito bom, menino.
276
00:34:47,822 --> 00:34:50,871
Voc� gostaria de ficar
e trabalhar para mim?
277
00:34:51,353 --> 00:34:53,867
O que me diz? Ter�
comida e um lugar para dormir...
278
00:34:54,313 --> 00:34:56,702
...e tamb�m falaremos
de seu sal�rio, filho.
279
00:34:59,073 --> 00:35:00,222
Aceita o trato?
280
00:35:03,513 --> 00:35:04,423
Me alegro.
281
00:35:04,873 --> 00:35:07,546
� mudo, acredito que far�
um bom trabalho aqui.
282
00:36:01,673 --> 00:36:02,423
Obrigado.
283
00:36:03,633 --> 00:36:05,236
Imagino que o
trabalho ser� f�cil...
284
00:36:05,271 --> 00:36:07,469
...para um menino t�o grande
e forte como voc�.
285
00:36:09,113 --> 00:36:10,466
Estou falando com voc�.
286
00:36:12,233 --> 00:36:13,382
N�o me entende?
287
00:36:13,673 --> 00:36:16,904
Isabella, n�o atrapalhe ele.
288
00:36:17,273 --> 00:36:19,104
O menino j� tem
trabalho suficiente aqui.
289
00:36:19,553 --> 00:36:21,271
N�o haver� guerra, Cribbens.
290
00:36:21,306 --> 00:36:22,349
Acredita.
291
00:36:23,553 --> 00:36:27,023
Os apaches e os Pawnees est�o
muito ocupados lutando entre eles.
292
00:36:27,633 --> 00:36:30,466
E quando fizerem a paz, come�ar�o
com seus vizinhos os Yaquis.
293
00:36:31,193 --> 00:36:32,308
Nossos rifles...
294
00:36:32,993 --> 00:36:35,382
...far�o as coisas
muito mais f�ceis.
295
00:36:36,513 --> 00:36:38,424
N�o, eu n�o gosto.
296
00:36:39,193 --> 00:36:40,831
Direi lhe o que pode fazer.
297
00:36:41,953 --> 00:36:44,706
Me deixe fora.
Diga ao coronel.
298
00:36:45,033 --> 00:36:47,627
Tendo em conta que os
�ndios mataram o seu filho...
299
00:36:48,193 --> 00:36:50,263
...tem uns curiosos escr�pulos.
300
00:36:51,393 --> 00:36:52,667
N�o mudar� de id�ia?
301
00:36:53,273 --> 00:36:55,271
Por estes
lugares, a fraqueza
302
00:36:55,371 --> 00:36:56,470
mata mais r�pido.
303
00:36:57,313 --> 00:36:58,507
Pense, Cribbens.
304
00:36:59,473 --> 00:37:02,226
Sem d�vida o
coronel se zangar�.
305
00:37:28,113 --> 00:37:29,910
Trazemos cabeleiras
frescas, Cribbens.
306
00:37:29,945 --> 00:37:30,993
Cabeleiras de �ndio.
307
00:37:31,028 --> 00:37:33,149
As agarramos no
desfiladeiro do Salt Creek.
308
00:37:33,184 --> 00:37:34,950
Atacaram a fazenda
do McGrover.
309
00:37:34,985 --> 00:37:37,872
O fizemos pagar,
n�o puderam escapar.
310
00:37:38,793 --> 00:37:41,307
J� � suficiente, eu
n�o compro cabeleiras.
311
00:37:41,593 --> 00:37:42,912
E eu n�o gosto.
312
00:37:45,953 --> 00:37:47,181
Agora me escute.
313
00:37:48,793 --> 00:37:50,157
N�o gosta das cabeleiras...
314
00:37:50,192 --> 00:37:53,948
...mas n�o recusa os cavalos
que o coronel te manda.
315
00:37:53,983 --> 00:37:55,427
N�o tenha tantos
escr�pulos.
316
00:37:55,462 --> 00:37:56,628
- Rato.
- Vamos.
317
00:38:03,313 --> 00:38:04,029
Canalha.
318
00:38:05,553 --> 00:38:07,987
Cavalos �ndios apaches,
os reconhece, certo?
319
00:38:10,913 --> 00:38:12,550
Voc� viveu com
eles, n�o, menino?
320
00:38:12,585 --> 00:38:15,142
Soube no momento em
que te vi montar esse cavalo.
321
00:38:24,393 --> 00:38:26,463
Esque�a,
volte a dormir.
322
00:38:26,498 --> 00:38:28,001
Esque�a do Ryder.
323
00:38:28,036 --> 00:38:29,505
Esque�a como eu fa�o.
324
00:38:30,913 --> 00:38:31,823
Ou�a, voc�...
325
00:38:33,633 --> 00:38:34,622
...menino mudo...
326
00:38:34,953 --> 00:38:36,386
...o que ha de errado?
327
00:38:36,993 --> 00:38:38,426
Voc� n�o gosta
das cabeleiras?
328
00:38:44,313 --> 00:38:47,191
Claro que gosta,
s�o bonitas cabeleiras.
329
00:38:47,226 --> 00:38:48,581
As colocaremos
para secar.
330
00:38:48,833 --> 00:38:52,712
Perguntei ao menino mudo e
estou esperando sua resposta.
331
00:38:54,793 --> 00:38:55,844
Sabe, menino mudo?
332
00:38:55,944 --> 00:38:57,830
H� algo em voc�
que n�o gosto.
333
00:38:58,073 --> 00:39:00,507
Cheira como um bastardo.
334
00:39:00,793 --> 00:39:01,793
Tem cheiro.
335
00:39:01,828 --> 00:39:04,786
Agora me diga que estou
errado, menino mudo.
336
00:39:04,821 --> 00:39:06,432
Claro que tem cheiro.
337
00:39:06,753 --> 00:39:07,868
Pode v�-lo.
338
00:39:08,193 --> 00:39:09,148
Feche a boca.
339
00:39:10,633 --> 00:39:11,748
Fique calado.
340
00:39:12,593 --> 00:39:14,151
Ainda n�o me respondeu.
341
00:39:15,353 --> 00:39:17,662
Tenho a sensa��o de
que conhece os �ndios.
342
00:39:19,593 --> 00:39:21,424
Sim, sua m�e foi
violada por um animal.
343
00:39:21,459 --> 00:39:24,027
Claro, isso explica
por que � mudo.
344
00:39:24,062 --> 00:39:26,064
N�o, eu n�o acredito nisso.
345
00:39:26,313 --> 00:39:27,712
Acredito que
Charlie tem raz�o.
346
00:39:28,033 --> 00:39:30,831
Foi culpa de sua m�e.
347
00:39:31,633 --> 00:39:34,670
Certo, menino mudo?
Esta na sua cara.
348
00:39:34,953 --> 00:39:35,863
Claro, chefe.
349
00:39:47,153 --> 00:39:48,472
Batam forte.
350
00:39:54,673 --> 00:39:55,549
O agarrem.
351
00:40:02,513 --> 00:40:03,787
Derrubem ele a�.
352
00:40:15,873 --> 00:40:17,351
� muito duro, Ryder.
353
00:40:17,386 --> 00:40:18,830
Sim, deve ser um �ndio.
354
00:40:26,953 --> 00:40:28,466
Leve ele para
algum lugar...
355
00:40:28,993 --> 00:40:30,585
...algum lugar longe.
356
00:40:35,593 --> 00:40:37,508
A que esperam?
Tirem ele daqui.
357
00:40:37,543 --> 00:40:39,424
O levem para longe.
Andando.
358
00:41:14,033 --> 00:41:14,908
Me ajude.
359
00:41:14,943 --> 00:41:17,069
N�o fa�a isso, lhe deixe a�.
360
00:41:17,513 --> 00:41:18,628
Me ajude, r�pido.
361
00:41:19,673 --> 00:41:22,028
Seus bra�os
est�o quebrados.
362
00:41:22,553 --> 00:41:24,225
Meu deus, o
que aconteceu?
363
00:41:25,233 --> 00:41:27,030
Deixe ele sozinho.
364
00:41:31,273 --> 00:41:33,025
Isabella, n�o podemos
fazer nada por ele.
365
00:41:33,060 --> 00:41:34,626
� melhor irmos ao xerife.
366
00:41:35,273 --> 00:41:36,114
N�o � boa coisa.
367
00:41:36,149 --> 00:41:37,985
Deixa de falar e
pegue suas pernas.
368
00:41:45,553 --> 00:41:46,542
� uma loucura.
369
00:41:51,033 --> 00:41:53,103
N�o fa�a isso,
n�o se arrisque.
370
00:41:54,113 --> 00:41:55,592
O progresso
traz o progresso.
371
00:41:56,793 --> 00:41:58,624
lembra-se de como
era esta terra...
372
00:41:59,113 --> 00:42:02,105
...antes de que eu
importasse gado seleto?
373
00:42:02,673 --> 00:42:04,948
Terra deserta e coiotes.
374
00:42:05,873 --> 00:42:07,306
Agora, olhe-a.
375
00:42:07,633 --> 00:42:08,748
Olhe a pradaria.
376
00:42:09,753 --> 00:42:12,028
Chegar� a dar um dos
melhores pastos do mundo.
377
00:42:13,313 --> 00:42:17,591
O que h� entre os sonhos
e a realidade?
378
00:42:17,913 --> 00:42:20,950
� um punhado de
sanguin�rios selvagens.
379
00:42:21,313 --> 00:42:22,632
N�o ser� duro elimin�-los.
380
00:42:24,513 --> 00:42:26,151
Agora que Urso
Branco est� morto...
381
00:42:27,273 --> 00:42:30,868
...ser� f�cil dirigir
ao novo chefe Chiricagua.
382
00:42:48,913 --> 00:42:49,868
Como se chamam?
383
00:42:50,953 --> 00:42:51,829
Olhos.
384
00:42:56,313 --> 00:42:57,143
E isto?
385
00:42:57,953 --> 00:42:58,783
Boca.
386
00:43:04,353 --> 00:43:05,422
E isto?
387
00:43:06,433 --> 00:43:07,263
Respira��o.
388
00:43:08,033 --> 00:43:11,230
N�o, se engana, � peito.
389
00:43:12,193 --> 00:43:13,512
- Peito?
- Sim.
390
00:43:14,433 --> 00:43:15,309
Peito.
391
00:43:16,073 --> 00:43:17,426
Peito.
392
00:43:24,433 --> 00:43:25,468
E isto?
393
00:43:26,193 --> 00:43:27,308
Est�mago.
394
00:43:30,833 --> 00:43:31,663
Mas como?
395
00:43:32,713 --> 00:43:34,465
N�o sei, me diga voc�.
396
00:43:51,433 --> 00:43:52,707
O que eu fiz?
397
00:43:53,753 --> 00:43:54,788
Meu irm�o.
398
00:43:55,993 --> 00:43:57,506
N�o!
399
00:43:59,233 --> 00:44:00,552
Voc� � branco.
400
00:44:02,113 --> 00:44:03,067
Sol Nascente...
401
00:44:03,102 --> 00:44:05,025
...voc� � um homem branco.
402
00:44:12,433 --> 00:44:14,583
Somos os fundadores de
uma nova e grande na��o.
403
00:44:14,618 --> 00:44:16,276
E essa grandeza
necessita de espa�o.
404
00:44:16,311 --> 00:44:18,748
N�o podemos permitir que
os selvagens andem livres...
405
00:44:18,783 --> 00:44:21,586
...e ameacem a expans�o
da civiliza��o.
406
00:44:22,833 --> 00:44:25,825
Os �ndios espantam nossas manadas
dos pastos e das �guas.
407
00:44:26,193 --> 00:44:28,184
Matam o nosso gado
e nossos homens.
408
00:44:28,793 --> 00:44:30,067
Violam nossas mulheres.
409
00:44:30,713 --> 00:44:33,625
N�s sabemos quem
somos e o que somos.
410
00:44:35,593 --> 00:44:37,261
N�o podemos viver
com esses selvagens
411
00:44:37,361 --> 00:44:38,710
assassinos,
devemos castig�-los.
412
00:44:38,745 --> 00:44:39,828
Me escutem...
413
00:44:40,393 --> 00:44:42,570
...cavalgaremos desde
Pecos ao Colorado...
414
00:44:42,605 --> 00:44:44,748
...e limparemos esta
terra de selvagens.
415
00:44:45,113 --> 00:44:46,466
S�o assassinos.
416
00:44:47,313 --> 00:44:49,508
A grandeza necessita de
grandes mestres...
417
00:44:50,193 --> 00:44:53,788
...grandes homens,
homens como voc�s.
418
00:44:54,993 --> 00:44:57,905
Homens que se convertam em
mestres deste novo mundo...
419
00:44:57,940 --> 00:44:59,711
...que trabalhem e lutem...
420
00:45:00,313 --> 00:45:02,508
...em nome do progresso.
421
00:46:34,033 --> 00:46:35,477
Enquanto Sol Nascente...
422
00:46:35,512 --> 00:46:38,710
...se perdia nos bra�os
da encantada Isabella...
423
00:46:39,033 --> 00:46:42,105
...sua fiel Estrela Long�nqua...
424
00:46:42,433 --> 00:46:46,665
...o esperava pacientemente
nas colinas de sua aldeia.
425
00:48:20,033 --> 00:48:21,022
� o chefe...
426
00:48:21,233 --> 00:48:22,507
...come�aremos com ele.
427
00:48:58,113 --> 00:49:00,069
Matem a todos,
homens, mulheres e crian�as!
428
00:49:00,104 --> 00:49:01,507
Matem a todos! Vamos!
429
00:49:11,513 --> 00:49:12,548
Venha aqui.
430
00:49:14,713 --> 00:49:17,466
Voc� e eu vamos
nos divertir.
431
00:49:18,993 --> 00:49:19,664
Que tal isto?
432
00:49:42,393 --> 00:49:44,782
Essa � para voc�,
n�o a deixe escapar.
433
00:49:56,793 --> 00:49:58,192
Resiste.
434
00:50:24,473 --> 00:50:25,269
Touro.
435
00:50:26,033 --> 00:50:28,149
Touro.
436
00:50:31,153 --> 00:50:32,427
Vamos, touro.
437
00:50:33,713 --> 00:50:36,625
Venha, touro.
438
00:50:36,873 --> 00:50:37,908
Touro.
439
00:52:36,593 --> 00:52:37,787
Descanse em paz.
440
00:52:57,113 --> 00:53:00,822
Deus da cruz, est� cego.
441
00:53:20,393 --> 00:53:22,509
A m�sica que toca
� muito bonita, Paco.
442
00:53:23,113 --> 00:53:24,102
Por favor, continue.
443
00:53:40,993 --> 00:53:41,869
� voc�.
444
00:53:42,593 --> 00:53:43,742
Me assustou.
445
00:53:44,993 --> 00:53:47,985
Sabia que estava aqui,
podia senti-lo.
446
00:53:49,113 --> 00:53:51,547
Quando est� perto posso
sentir sua respira��o.
447
00:53:57,033 --> 00:53:57,943
Paco.
448
00:54:01,233 --> 00:54:03,793
N�o se preocupe, ningu�m
nos incomodar�.
449
00:54:04,313 --> 00:54:05,632
Est�o todos b�bados.
450
00:54:06,353 --> 00:54:10,631
Sempre se embebedam
quando celebram algo.
451
00:54:12,833 --> 00:54:13,948
O que est�o celebrando?
452
00:54:14,273 --> 00:54:16,423
Um assassinato de mulheres
e crian�as inocentes?
453
00:54:18,233 --> 00:54:19,552
N�o � mudo.
454
00:54:20,433 --> 00:54:22,549
Voc�...
455
00:54:26,153 --> 00:54:27,950
...esteve brincando comigo.
456
00:54:28,393 --> 00:54:29,348
Comigo.
457
00:54:29,793 --> 00:54:32,512
Voc� sabia, certo?
458
00:54:32,753 --> 00:54:33,469
Sabia o que?
459
00:54:33,713 --> 00:54:35,385
Que foram massacr�-los.
460
00:54:38,633 --> 00:54:40,828
E a mim o que me
importam esses sujos?
461
00:54:51,473 --> 00:54:53,111
Maldito filho da puta.
462
00:55:10,033 --> 00:55:10,794
Socorro!
463
00:55:10,829 --> 00:55:12,585
� Isabella.
Aconteceu algo, xerife.
464
00:55:12,620 --> 00:55:13,663
Por favor.
465
00:55:16,513 --> 00:55:18,116
- Tentou...
- Voc� outra vez.
466
00:55:18,151 --> 00:55:21,982
- meu deus.
- Voc� est� bem, Isabella?
467
00:55:22,017 --> 00:55:24,343
Queria me violar.
468
00:55:24,378 --> 00:55:26,669
J� passou, se acalme.
469
00:55:29,233 --> 00:55:30,507
J� � suficiente, rapazes.
470
00:55:35,353 --> 00:55:36,832
Eu disse que � suficiente.
471
00:55:37,433 --> 00:55:39,503
N�o quero brigas
em minha casa.
472
00:56:02,753 --> 00:56:05,030
N�o olhe isso.
Vamos.
473
00:56:05,065 --> 00:56:07,307
N�o, quero olhar.
474
00:56:09,033 --> 00:56:10,148
Quero olhar.
475
00:56:13,113 --> 00:56:14,102
J� � suficiente!
476
00:56:15,753 --> 00:56:16,947
Aqui n�o.
477
00:56:17,753 --> 00:56:18,469
Ryder.
478
00:56:23,393 --> 00:56:25,304
Cuide dele, o leve daqui.
479
00:56:26,833 --> 00:56:27,629
Vamos.
480
00:56:47,353 --> 00:56:50,868
N�o vai incomodar a
ningu�m mais por aqui.
481
00:56:52,073 --> 00:56:55,349
Quero que sofra
antes de morrer.
482
00:56:56,513 --> 00:56:58,504
Vai ficar pendurado at�
que o sol te queime...
483
00:56:58,539 --> 00:57:00,629
...ou at� que os abutres
venha te pegar.
484
00:57:12,433 --> 00:57:14,344
Voc� vai gostar
dos abutres.
485
00:57:15,113 --> 00:57:16,910
Eles gostam de
bicar seu pesco�o.
486
00:57:17,153 --> 00:57:20,225
Reze suas ora��es
antes de morrer.
487
00:59:47,433 --> 00:59:50,152
Pegue, � um presente,
te far� se sentir bem.
488
00:59:50,187 --> 00:59:51,268
Isso n�o � bom.
489
00:59:52,353 --> 00:59:54,548
S� quero paus de fogo...
490
00:59:54,873 --> 00:59:56,067
...n�o �gua de fogo.
491
00:59:56,913 --> 00:59:57,789
Voc� prometeu.
492
00:59:58,513 --> 01:00:00,231
Tente compreender,
grande chefe...
493
01:00:00,513 --> 01:00:02,026
...hoje � dia de festa.
494
01:00:02,273 --> 01:00:05,743
Festa, entendeu?
Uma grande festa.
495
01:00:06,353 --> 01:00:08,548
Como sua festa da
dan�a do ver�o.
496
01:00:08,913 --> 01:00:11,871
E a �gua de fogo
� meu presente.
497
01:00:11,906 --> 01:00:13,472
N�o quero
nada em troca.
498
01:00:13,507 --> 01:00:15,305
Nada, compreendeu?
499
01:00:18,993 --> 01:00:20,596
�gua de fogo n�o.
500
01:00:20,631 --> 01:00:22,385
Quer que lhe
estoure a cabe�a?
501
01:00:22,420 --> 01:00:23,349
N�o.
502
01:00:26,313 --> 01:00:27,348
�gua de fogo.
503
01:00:39,553 --> 01:00:40,952
Sangue e dor.
504
01:00:41,313 --> 01:00:42,348
Sangue e dor.
505
01:00:45,553 --> 01:00:47,384
Tem uma d�vida
com Touro Louco.
506
01:00:47,419 --> 01:00:50,272
N�o pague, esque�a.
507
01:00:51,753 --> 01:00:53,505
Pagar d�vidas � ruim...
508
01:00:54,153 --> 01:00:55,302
...e traz azar.
509
01:00:56,153 --> 01:00:58,667
E al�m disso te faz infeliz.
510
01:00:58,913 --> 01:01:00,527
J� n�o � um escravo.
511
01:01:00,562 --> 01:01:02,141
Eu te liberei.
512
01:01:02,913 --> 01:01:04,312
Mas ningu�m � livre.
513
01:01:05,113 --> 01:01:06,865
O que significa a liberdade?
514
01:01:07,513 --> 01:01:09,344
Nenhum homem
nasce livre...
515
01:01:09,633 --> 01:01:12,306
...s� para ser acorrentado
pelos outros homens?
516
01:01:13,513 --> 01:01:15,947
O seu povo precisa de
voc�, Sol Nascente.
517
01:01:16,953 --> 01:01:19,069
Seu tempo com o homem
branco terminou.
518
01:01:19,473 --> 01:01:22,624
Volte para seu
povo como um �ndio.
519
01:01:22,913 --> 01:01:26,189
Um grande chefe, um
valente guerreiro.
520
01:01:26,513 --> 01:01:29,186
Os Ajude antes que
sejam destru�dos.
521
01:01:29,753 --> 01:01:31,266
Esse � seu destino.
522
01:01:33,073 --> 01:01:34,347
Retornei, pai...
523
01:01:36,313 --> 01:01:40,465
...mas voc�
n�o me esperava.
524
01:01:52,193 --> 01:01:54,502
- Venha aqui.
- Deixe ela em paz.
525
01:02:27,273 --> 01:02:29,992
Voc� � o filho
de Urso Branco.
526
01:02:31,153 --> 01:02:33,792
Este bast�o de
comando ser� seu...
527
01:02:34,473 --> 01:02:36,429
...quando
voltar conosco.
528
01:04:27,233 --> 01:04:27,949
Vagabunda.
529
01:04:29,753 --> 01:04:31,391
Voc� gosta de morder?
530
01:04:33,713 --> 01:04:34,623
Eu tamb�m.
531
01:04:50,673 --> 01:04:51,992
Sol Nascente!
532
01:04:52,513 --> 01:04:53,343
V�o a pelo.
533
01:04:54,393 --> 01:04:55,587
Vamos!
534
01:05:50,993 --> 01:05:52,472
Morte ao "Wasichu".
535
01:05:59,953 --> 01:06:01,352
Cerquem ele.
Cuidado!
536
01:06:15,353 --> 01:06:16,468
Agora, agarrem ele.
537
01:06:40,793 --> 01:06:41,623
Como se chama?
538
01:06:41,658 --> 01:06:42,788
Jer�nimo.
539
01:07:23,233 --> 01:07:24,507
Estrela Long�nqua!
540
01:07:25,033 --> 01:07:26,307
Sol Nascente!
541
01:07:27,473 --> 01:07:28,542
Estrela Long�nqua.
542
01:07:29,753 --> 01:07:31,266
Est� aqui.
543
01:07:38,273 --> 01:07:39,228
Vingan�a!
544
01:07:39,753 --> 01:07:42,392
Invoco a Deus uma
sagrada vingan�a.
545
01:07:43,433 --> 01:07:44,149
Os homens...
546
01:07:44,913 --> 01:07:47,302
...os homens como
eu e como voc�s...
547
01:07:47,713 --> 01:07:50,591
...n�o somos animais
selvagens como os �ndios.
548
01:07:52,313 --> 01:07:53,826
Homens sem cabeleira...
549
01:07:54,513 --> 01:07:56,105
...esquartejados...
550
01:07:56,633 --> 01:07:57,827
...castrados.
551
01:07:59,153 --> 01:08:00,552
Ele � o �nico
sobrevivente.
552
01:08:00,913 --> 01:08:02,266
E olhem como
o deixaram.
553
01:08:07,113 --> 01:08:08,512
Deve levar isso longe.
554
01:08:08,953 --> 01:08:10,068
Leve isso at� que
encontrem a aldeia.
555
01:08:11,193 --> 01:08:14,105
Os que encontrarem na aldeia
os levar�o a uma reserva.
556
01:08:14,473 --> 01:08:16,941
Seu filho deve nascer livre,
Sol Nascente.
557
01:08:17,513 --> 01:08:18,423
V�o embora.
558
01:08:27,393 --> 01:08:29,111
Leve seu filho para longe.
559
01:08:30,713 --> 01:08:32,970
O deixe nascer
onde ningu�m
560
01:08:33,070 --> 01:08:35,309
possa sentir
seu sofrimento.
561
01:08:36,473 --> 01:08:37,826
Sol Nascente...
562
01:08:39,193 --> 01:08:41,468
...pense em salvar
a sua fam�lia...
563
01:08:41,993 --> 01:08:43,506
...n�o na vingan�a.
564
01:08:43,953 --> 01:08:46,751
O renegado � o assassino,
o violador.
565
01:08:46,993 --> 01:08:49,063
Ele � o que os �ndios
chamam, como mesmo?
566
01:08:50,673 --> 01:08:52,072
Sol Nascente.
567
01:08:52,833 --> 01:08:53,948
Deve ser castigado...
568
01:08:54,873 --> 01:08:56,226
...ou vai rir de n�s?
569
01:08:56,553 --> 01:08:58,225
Nos o mataremos!
570
01:09:02,833 --> 01:09:04,117
Esperem.
571
01:09:04,152 --> 01:09:06,992
A vingan�a n�o trar�
paz a esta terra.
572
01:09:07,233 --> 01:09:10,623
N�o quero paz nesta terra at�
que reste um s� �ndio.
573
01:09:10,953 --> 01:09:13,513
J� n�o est�o
cansados de tudo isto?
574
01:09:13,953 --> 01:09:15,591
Devemos negociar
com os �ndios...
575
01:09:15,626 --> 01:09:17,152
...n�o nos matar entre n�s.
576
01:09:17,473 --> 01:09:18,269
Negociar?
577
01:09:18,513 --> 01:09:19,343
Isso.
578
01:09:19,833 --> 01:09:20,822
Sim? Com quem?
579
01:09:22,393 --> 01:09:24,190
Os �ndios n�o s�o
homens de honra.
580
01:09:25,233 --> 01:09:26,233
O xerife tem raz�o.
581
01:09:26,268 --> 01:09:28,389
Cribbens � amigo
�ntimo dos assassinos.
582
01:09:28,424 --> 01:09:29,702
Eu digo que
devemos enforc�-lo.
583
01:09:29,993 --> 01:09:31,267
Sim, o enforcaremos.
584
01:09:41,273 --> 01:09:42,467
Me deixem.
585
01:09:42,753 --> 01:09:43,788
Me deixem.
586
01:09:53,153 --> 01:09:54,711
Me escutem.
587
01:09:55,953 --> 01:09:59,468
Nos devemos nos comportar
como seres civilizados.
588
01:10:00,153 --> 01:10:03,429
N�o como b�rbaros.
589
01:10:05,313 --> 01:10:06,905
Se o senhor Cribbens...
590
01:10:07,873 --> 01:10:10,433
deseja viver em
paz com os �ndios...
591
01:10:12,873 --> 01:10:14,192
...� livre para fazer isso.
592
01:10:14,473 --> 01:10:17,783
Gra�as a Deus este
� um pa�s livre.
593
01:10:22,033 --> 01:10:23,751
Aqui est� seu carro,
senhor Cribbens.
594
01:10:24,073 --> 01:10:26,470
Perdoe estes homens,
�s vezes s�o impacientes.
595
01:10:26,505 --> 01:10:28,868
N�o duvidamos de que
os �ndios lhe receber�o...
596
01:10:28,903 --> 01:10:30,261
...com os bra�os abertos.
597
01:10:30,513 --> 01:10:31,832
Adeus, senhor Cribbens.
598
01:10:41,233 --> 01:10:42,143
Me leve para casa.
599
01:10:49,313 --> 01:10:51,951
H� algum mais
que ainda pense...
600
01:10:51,986 --> 01:10:55,702
...que devemos negociar
com os �ndios?
601
01:10:56,273 --> 01:10:59,345
N�o, o �nico �ndio bom
� o �ndio morto!
602
01:12:45,452 --> 01:12:46,582
Me ajude.
603
01:12:56,188 --> 01:12:59,534
Tem que me ajudar.
604
01:13:00,922 --> 01:13:02,221
N�o vai demorar muito.
605
01:13:05,540 --> 01:13:07,440
Far� isso?
606
01:13:10,073 --> 01:13:12,268
O que devo fazer?
607
01:13:13,793 --> 01:13:14,862
N�o tenha medo.
608
01:13:19,753 --> 01:13:22,108
Deve segura-lo e
cortar o cord�o.
609
01:13:23,833 --> 01:13:25,027
Come�ou.
610
01:14:32,473 --> 01:14:34,748
� um grande lobo solit�rio.
611
01:14:37,073 --> 01:14:38,392
Me seguiu toda a manh�.
612
01:14:48,793 --> 01:14:49,703
O chamaremos...
613
01:14:50,953 --> 01:14:51,829
...Lobo Negro.
614
01:16:03,413 --> 01:16:04,485
Des�a.
615
01:16:08,546 --> 01:16:09,750
Caminharemos
esta parte.
616
01:16:24,483 --> 01:16:26,972
Me espere aqui,
voltarei logo.
617
01:16:31,953 --> 01:16:33,386
Est� escondido
na montanha.
618
01:16:33,873 --> 01:16:34,783
Vamos procur�-lo.
619
01:16:43,513 --> 01:16:44,707
Voc�s tr�s por ali.
620
01:16:45,273 --> 01:16:46,592
O resto venham comigo.
621
01:17:44,473 --> 01:17:45,303
� ele.
622
01:17:45,793 --> 01:17:46,703
Matem ele.
623
01:17:54,673 --> 01:17:55,662
Est� ferido.
624
01:17:56,233 --> 01:17:57,109
Estou bem.
625
01:17:59,473 --> 01:18:00,667
Para onde foi?
626
01:18:01,273 --> 01:18:02,149
Desapareceu.
627
01:18:03,193 --> 01:18:04,945
Vamos tirar ele
para o descoberto.
628
01:18:17,353 --> 01:18:18,832
Apanharemos ele.
629
01:18:32,433 --> 01:18:33,263
Ryder...
630
01:18:35,713 --> 01:18:36,543
...olhe isto.
631
01:18:40,353 --> 01:18:42,662
Levam uma
crian�a com eles.
632
01:18:44,833 --> 01:18:46,346
Isso os far�
ir mais devagar.
633
01:18:48,593 --> 01:18:51,551
Ele n�o poder�
escapar, � meu.
634
01:19:23,713 --> 01:19:24,543
Me d� a m�o.
635
01:19:43,793 --> 01:19:44,828
Descanse um pouco.
636
01:21:46,513 --> 01:21:48,549
Ei, voc�...
637
01:21:49,073 --> 01:21:51,223
...maldito apache branco...
638
01:21:51,753 --> 01:21:53,345
...pode me ouvir?
639
01:21:54,033 --> 01:21:56,467
Sei que est�
perdendo sangue.
640
01:21:57,273 --> 01:21:58,752
A minha raiva...
641
01:21:59,393 --> 01:22:01,270
Cair� sobre seu filho.
642
01:23:42,513 --> 01:23:44,902
N�o deixou nenhuma pista.
Esse selvagem sujo.
643
01:23:46,473 --> 01:23:48,464
Sim, � o reino
da serpente.
644
01:23:57,169 --> 01:23:59,322
- Vamos.
- Bem.
645
01:24:34,615 --> 01:24:36,704
N�o chore, meu amor, ou
nos encontrar�o.
646
01:24:51,033 --> 01:24:51,749
Tranquilos.
647
01:25:22,553 --> 01:25:23,542
Ryder, olhe.
648
01:26:52,593 --> 01:26:53,662
Onde ele est�?
649
01:26:54,353 --> 01:26:55,422
Onde ele se esconde?
650
01:26:56,833 --> 01:26:59,427
Esque�a, deve
estar longe daqui.
651
01:27:00,073 --> 01:27:00,744
N�o...
652
01:27:01,833 --> 01:27:03,551
...nunca deixaria
a sua mulher.
653
01:27:03,993 --> 01:27:06,382
Vai traz�-lo aqui,
esta me ouvindo?
654
01:27:07,033 --> 01:27:10,423
Grite, grite t�o alto que...
655
01:27:10,913 --> 01:27:13,222
...te ou�am at� em Pecos.
656
01:27:14,513 --> 01:27:15,707
- Segure ela.
- Sim.
657
01:27:26,233 --> 01:27:28,986
Agora vai gritar como
um porco degolado.
658
01:27:30,153 --> 01:27:33,145
Vai gritar at� que
fique sem f�lego.
659
01:27:36,433 --> 01:27:37,582
Grite, vagabunda.
660
01:27:38,033 --> 01:27:38,829
Grite!
661
01:27:44,033 --> 01:27:44,943
Grite!
662
01:27:47,233 --> 01:27:48,109
Grite.
663
01:28:13,993 --> 01:28:14,869
Agora voc� vai ver.
664
01:29:06,153 --> 01:29:07,108
Olhe isso.
665
01:29:07,793 --> 01:29:08,862
Est� sorrindo.
666
01:29:25,793 --> 01:29:27,289
Eu te amo,
Estrela Long�nqua.
667
01:29:27,324 --> 01:29:28,785
Eu tamb�m te amo,
Sol Nascente.
668
01:29:34,353 --> 01:29:35,229
Para sempre.
669
01:29:36,033 --> 01:29:36,943
Para sempre.
670
01:29:50,353 --> 01:29:51,831
Por que n�o grita?
671
01:29:51,866 --> 01:29:54,382
Eu te ordeno
que grite.
672
01:30:15,633 --> 01:30:16,349
N�o.
673
01:30:20,873 --> 01:30:21,862
N�o!
674
01:32:41,033 --> 01:32:43,388
Maldita.
675
01:32:56,553 --> 01:32:57,269
Maldita.
676
01:33:13,873 --> 01:33:14,749
Porque espera.
677
01:33:15,713 --> 01:33:16,623
Nenhuma...
678
01:33:17,353 --> 01:33:18,502
Piedade.
46041