Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,668 --> 00:02:13,424
O ABRA�O MORTAL
2
00:02:22,684 --> 00:02:24,673
- Ah, oi.
- O que faz aqui?
3
00:02:24,811 --> 00:02:26,812
Por que n�o descansa esse
bra�o quando pode?
4
00:02:26,897 --> 00:02:28,356
N�o � que eu sinta
saudade daqui,
5
00:02:28,440 --> 00:02:30,608
s� n�o entendo como
pode se virar sem mim.
6
00:02:31,818 --> 00:02:33,653
Hank, veja se Smith chegou.
7
00:02:34,154 --> 00:02:36,947
Sim, estou aqui, Chefe.
Romack est� aqui tamb�m.
8
00:02:37,407 --> 00:02:38,616
Romack?
9
00:02:41,703 --> 00:02:44,497
Bom dia, Chefe, voc� parece
bastante animado esta manh�.
10
00:02:44,706 --> 00:02:45,831
Entrem, rapazes.
11
00:02:47,876 --> 00:02:50,597
Ele se encontrou com o Prefeito
para receber instru��es.
12
00:02:50,632 --> 00:02:51,879
Oh, n�o!
13
00:02:51,922 --> 00:02:56,257
A esposa do Prefeito vai arrumar
mais coisas para nos manter ocupados.
14
00:03:00,430 --> 00:03:01,388
Sentem-se.
15
00:03:03,308 --> 00:03:05,309
Se n�o se importar, Chefe,
prefiro ficar em p�!
16
00:03:07,520 --> 00:03:11,565
Eu e a Sra. Richards fomos � festa na
casa do Prefeito Adams ontem � noite
17
00:03:11,650 --> 00:03:12,441
Ficamos sabendo disso.
18
00:03:12,526 --> 00:03:15,486
Decidimos promover um programa
de melhoria c�vica.
19
00:03:15,529 --> 00:03:18,030
"Melhoria c�vica"?
O que � isso?
20
00:03:19,157 --> 00:03:21,284
George, voc� n�o sabe
o que � melhoria c�vica?
21
00:03:21,444 --> 00:03:22,197
N�o.
22
00:03:22,244 --> 00:03:23,411
Lembra daquela banheira
para p�ssaros...
23
00:03:23,453 --> 00:03:24,954
que a esposa do Prefeito
pediu para instalar?
24
00:03:26,038 --> 00:03:28,499
Temos os p�ssaros mais limpos
do territ�rio do Colorado.
25
00:03:28,583 --> 00:03:30,751
- Mas os p�ssaros nunca o usaram.
- Esque�a disso.
26
00:03:32,212 --> 00:03:36,340
Devemos erguer uma est�tua
em honra do Coronel Slough.
27
00:03:36,675 --> 00:03:38,718
- Quem?
- Coronel Slough.
28
00:03:39,052 --> 00:03:41,512
Ele liderou o primeiro batalh�o
do Colorado na vit�ria...
29
00:03:41,596 --> 00:03:43,305
na Batalha do Rancho do Pombo.
30
00:03:43,682 --> 00:03:46,267
Chefe, o que temos a ver com isso?
31
00:03:46,309 --> 00:03:48,352
N�o sirvo para isso.
32
00:03:48,937 --> 00:03:51,230
Voc� n�o vai ter que
fazer a est�tua.
33
00:03:52,190 --> 00:03:55,693
O grupo teatral de Denver encenar�
uma pe�a para arrecadar o dinheiro.
34
00:03:56,153 --> 00:04:00,072
Todos os funcion�rios do munic�pio
estar�o totalmente apoiando o programa.
35
00:04:00,866 --> 00:04:03,659
Prometi coopera��o total
deste departamento.
36
00:04:03,785 --> 00:04:06,454
Eu diria que foi muita generosidade
da sua parte, Chefe.
37
00:04:06,705 --> 00:04:09,081
Agora v�o at� a casa
do Prefeito.
38
00:04:09,082 --> 00:04:11,167
A Sra. Adams vai dizer
o que quer que fa�am.
39
00:04:16,923 --> 00:04:18,549
Hank? Jim?
40
00:04:20,218 --> 00:04:21,510
Eles devem ter ouvido.
41
00:04:27,309 --> 00:04:30,019
Bem, George, parece que
sobrou para voc�.
42
00:04:31,146 --> 00:04:32,897
Ah, n�o, Smith.
43
00:04:32,981 --> 00:04:35,941
Voc� tem fala mansa com
as mulheres classudas.
44
00:04:35,942 --> 00:04:37,777
Eu n�o saberia o que dizer.
45
00:04:37,861 --> 00:04:39,487
E ela quem falar�.
46
00:04:39,571 --> 00:04:43,199
Mas voc� n�o faria isso com
um sujeito indefeso como eu,
47
00:04:43,241 --> 00:04:45,117
- n�o � mesmo,Smith?
- Sim!
48
00:04:47,162 --> 00:04:50,122
Bem... Direi o que vou fazer,
George.
49
00:04:51,833 --> 00:04:53,000
Vou jogar a moeda para decidir.
50
00:04:54,044 --> 00:04:55,085
Tudo bem.
51
00:05:00,258 --> 00:05:02,343
- Cara ou coroa?
- Primeiro jogue.
52
00:05:05,430 --> 00:05:06,138
Coroa.
53
00:05:12,854 --> 00:05:13,938
Melhor de tr�s?
54
00:05:14,731 --> 00:05:18,692
Gwine vai correr a noite toda,
Gwine vai correr o dia todo.
55
00:05:18,735 --> 00:05:21,195
Aposto meu dinheiro
no de rabo curto.
56
00:05:21,279 --> 00:05:23,197
Algu�m apostou na ba�a.
57
00:05:23,240 --> 00:05:27,409
A esposa do Prefeito canta
esta can��o, doo-dah doo-dah.
58
00:05:27,494 --> 00:05:31,372
O velho Smith vai sair
correndo, o dia doo-dah
59
00:05:31,498 --> 00:05:35,501
Seu Gwine vai correr a noite toda,
Gwine vai correr o dia todo
60
00:05:35,544 --> 00:05:37,837
Aposto meu dinheiro
no de rabo curto
61
00:05:37,879 --> 00:05:39,588
Algu�m apostou na ba�a.
62
00:05:42,509 --> 00:05:45,469
Adams estava saindo para ir
trabalhar quando eu cheguei.
63
00:05:45,720 --> 00:05:48,681
Nosso prefeito n�o � ruim,
em se tratando de um pol�tico,
64
00:05:48,932 --> 00:05:51,141
mas de alguma maneira ele
dava a sensa��o de sermos...
65
00:05:51,226 --> 00:05:53,561
apenas mais um 'X' em seu
nome na c�dula de vota��o.
66
00:05:53,728 --> 00:05:55,813
A Sra. Adams me deu a
encomenda da impress�o...
67
00:05:55,897 --> 00:05:58,691
e nomes de outras mulheres
do comit� para eu visitar.
68
00:06:03,208 --> 00:06:04,780
Esse trabalho de ajuda com
as senhoras da caridade...
69
00:06:04,823 --> 00:06:06,782
n�o era exatamente
o meu ponto forte,
70
00:06:06,825 --> 00:06:10,160
mas a Sra. Denton estava
encarregada de organizar a pe�a.
71
00:06:10,370 --> 00:06:12,955
Os Denton estavam entre
os cidad�os mais influentes.
72
00:06:13,164 --> 00:06:15,833
Adams era o prefeito de Denver,
mas Denton era o rei.
73
00:06:16,041 --> 00:06:18,002
Quem devo anunciar
que deseja v�-la?
74
00:06:18,086 --> 00:06:19,253
Sr. Smith.
75
00:06:23,633 --> 00:06:27,469
Ol�! Quanta gentileza sua ter
vindo nos ajudar! Obrigada.
76
00:06:27,553 --> 00:06:29,346
O Chefe Richards � quem
merece obrigado.
77
00:06:30,181 --> 00:06:32,641
- Hannah, o Sr. Denton j� desceu?
- N�o, senhora.
78
00:06:32,684 --> 00:06:34,727
Ele ainda deve estar
em seu quarto.
79
00:06:34,853 --> 00:06:37,187
Pode pedir a ele que se junte
a n�s na biblioteca, por favor?
80
00:06:37,230 --> 00:06:38,355
Claro.
81
00:06:39,190 --> 00:06:40,316
Ah, com licen�a.
82
00:06:40,358 --> 00:06:43,611
Hannah, o Sr. Claude vai voltar
de S�o Francisco � tarde.
83
00:06:43,653 --> 00:06:45,362
Tenho certeza que ele vai
querer jantar conosco.
84
00:06:45,447 --> 00:06:48,657
Pode pedir � cozinheira
para fazer um bolo para ele?
85
00:06:48,742 --> 00:06:50,200
- Sim, senhora.
- Obrigada.
86
00:06:50,952 --> 00:06:52,494
� a sobremesa favorita dele.
87
00:07:00,712 --> 00:07:03,047
Deve ter adormecido
enquanto trabalhava.
88
00:07:05,717 --> 00:07:06,675
Rex?
89
00:07:09,387 --> 00:07:10,387
Rex, querido?
90
00:07:20,690 --> 00:07:21,690
Ele est�...
91
00:07:25,153 --> 00:07:26,946
Sim, Sra. Denton,
o seu marido est� morto.
92
00:07:27,030 --> 00:07:31,450
�... o cora��o dele.
O m�dico o alertou.
93
00:07:32,953 --> 00:07:36,538
N�o foi o cora��o.
Ele foi assassinado.
94
00:07:36,831 --> 00:07:38,040
Assassinado?
95
00:07:42,712 --> 00:07:43,921
Um ladr�o!
96
00:07:46,675 --> 00:07:50,719
- O que ele guardava aqui?
- Dinheiro... Tinha dinheiro a�.
97
00:07:50,720 --> 00:07:52,471
O Sr. Denton n�o est�
em seu...
98
00:07:56,851 --> 00:07:59,770
Pode levar a Sra. Denton para
seu quarto e chamar um m�dico?
99
00:09:09,674 --> 00:09:11,633
Aqui est� o relat�rio das
propriedades de Denton, Smith.
100
00:09:11,718 --> 00:09:13,177
Obrigado, Hank.
101
00:09:16,556 --> 00:09:18,432
George, ou�a isso.
102
00:09:18,850 --> 00:09:22,311
Cria��o de gado, cavalos
de corrida, minas, hot�is.
103
00:09:22,562 --> 00:09:25,939
Ele parecia ter participa��o
em todos os ramos no Oeste.
104
00:09:26,357 --> 00:09:29,026
Quem vai ficar com tudo isso?
A vi�va?
105
00:09:29,235 --> 00:09:30,152
Ela vai ficar com uma parte,
106
00:09:30,236 --> 00:09:33,529
mas o irm�o ca�ula Claude vai
ter o controle da administra��o.
107
00:09:37,077 --> 00:09:38,827
- George?
- Sim?
108
00:09:38,912 --> 00:09:41,789
Lembra de ter visto uma argila
branca como esta por aqui?
109
00:09:42,916 --> 00:09:45,209
N�o posso dizer que j� tenha
visto, Smith. Por qu�?
110
00:09:45,251 --> 00:09:47,503
Ela n�o foi parar sozinha
dentro da casa de Denton.
111
00:09:50,131 --> 00:09:52,049
Ei, veja s�, encaixa
na minha bota.
112
00:09:52,509 --> 00:09:54,676
Mais importante ainda,
encaixa em qualquer bota.
113
00:09:57,429 --> 00:09:58,847
� a dilig�ncia.
114
00:10:12,320 --> 00:10:14,488
Ali est� o novo diretor dos
Empreendimentos Denton.
115
00:10:14,655 --> 00:10:16,698
Tamb�m est� tendo uma
recep��o e tanto.
116
00:10:16,783 --> 00:10:18,575
At� mesmo o Prefeito Adams
compareceu.
117
00:10:19,244 --> 00:10:22,287
� a minha triste tarefa lhe
trazer not�cias tr�gicas.
118
00:10:22,831 --> 00:10:24,748
Denver sofreu uma grande perda.
119
00:10:24,874 --> 00:10:26,582
O que est� tentando
me dizer, Dan?
120
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
Sr. Denton, seu irm�o foi
encontrado em sua biblioteca...
121
00:10:31,131 --> 00:10:34,383
- hoje de manh�, assassinado.
- Assassinado?
122
00:10:34,884 --> 00:10:36,260
- Mas quem poderia...
- N�o sabemos.
123
00:10:36,344 --> 00:10:38,178
Estamos come�ando
as investiga��es.
124
00:10:38,847 --> 00:10:40,097
Com licen�a, cavalheiros.
125
00:10:42,183 --> 00:10:43,016
Sarah!
126
00:10:44,394 --> 00:10:45,644
Claude!
127
00:10:45,727 --> 00:10:48,605
Que terr�vel o que
aconteceu ao Rex!
128
00:10:50,024 --> 00:10:51,942
Acho que vou me juntar
� delega��o.
129
00:10:56,530 --> 00:10:58,115
Pode ter certeza de que
todos os esfor�os...
130
00:10:58,158 --> 00:11:00,075
ser�o feitos para prender
o assassino, Sr. Denton.
131
00:11:00,160 --> 00:11:04,371
Orientei Chefe Richards para
concentrar todos os recursos no caso.
132
00:11:04,455 --> 00:11:06,165
Sei que posso contar
com voc�, Dan.
133
00:11:06,207 --> 00:11:09,168
- Nos vemos pela manh�.
- Obrigado. Chefe Richards...
134
00:11:11,493 --> 00:11:12,323
Sr. Denton?
135
00:11:14,674 --> 00:11:17,134
Oh, ol�, Smith.
136
00:11:19,136 --> 00:11:22,431
- Lamento pelo seu irm�o.
- Que coisa pavorosa.
137
00:11:23,516 --> 00:11:25,267
E pensar que eu estava
dormindo pacificamente...
138
00:11:25,309 --> 00:11:27,644
a apenas cem quil�metros
de dist�ncia.
139
00:11:28,563 --> 00:11:29,938
Pobre sujeito.
140
00:11:31,691 --> 00:11:35,319
Smith, quero que fa�a tudo que for
poss�vel para encontrar o culpado.
141
00:11:35,320 --> 00:11:36,904
Faremos tudo que pudermos.
142
00:11:36,988 --> 00:11:39,448
Pois �, o Prefeito me
assegurou isso.
143
00:11:40,491 --> 00:11:42,868
Sinta-se � vontade para me
chamar para tudo que precisar.
144
00:11:48,082 --> 00:11:49,457
Venha, querida, eu
a levarei para casa.
145
00:11:51,336 --> 00:11:53,420
- Ol�, Billy.
- Oi, Smith.
146
00:11:58,551 --> 00:12:00,469
- Viagem dif�cil?
- N�o, suave como seda.
147
00:12:00,595 --> 00:12:02,846
Que hist�ria � essa do velho
Denton ter sido assassinado?
148
00:12:03,223 --> 00:12:05,891
- Pois � ontem � noite.
- Tem ideia de quem foi?
149
00:12:07,131 --> 00:12:08,181
Ainda n�o.
150
00:12:08,812 --> 00:12:10,928
Essa not�cia com certeza
o atingiu com for�a.
151
00:12:13,942 --> 00:12:15,984
Passaram � noite em Leadville,
suponho.
152
00:12:16,027 --> 00:12:18,946
Claro. � o que sempre fazemos.
No hotel Cabe�a de �ndio.
153
00:12:18,988 --> 00:12:20,529
Os passageiros sempre
comem l�, n�o �?
154
00:12:20,573 --> 00:12:22,324
Claro. � a melhor comida
da cidade.
155
00:12:23,326 --> 00:12:25,702
Um sujeito rico como Denton,
156
00:12:25,912 --> 00:12:27,704
suponho que tenha jantado
em seu quarto.
157
00:12:28,331 --> 00:12:30,540
N�o. Ele comeu conosco.
158
00:12:30,708 --> 00:12:32,960
Ele insistiu em pagar uma
rodada de bebida para todos.
159
00:12:33,044 --> 00:12:35,504
� um esbanjador.
Mas suponho que ele possa.
160
00:12:37,423 --> 00:12:38,966
Sem d�vidas quanto a isso,
Billy.
161
00:12:45,056 --> 00:12:47,224
Quero que traga todos esses
homens para serem interrogados.
162
00:12:49,143 --> 00:12:50,060
Smith?
163
00:12:55,607 --> 00:12:56,483
Por qu�?
164
00:12:57,944 --> 00:12:59,695
Temos que fazer alguma coisa!
165
00:13:02,240 --> 00:13:04,574
Sei como se sente
em rela��o a Denton,
166
00:13:04,993 --> 00:13:07,119
mas voc� n�o tem nada
com o que prosseguir!
167
00:13:07,160 --> 00:13:09,663
Qual � a sua rea��o natural
quando as primeiras palavras...
168
00:13:09,747 --> 00:13:13,625
que saem da boca de um homem
� que ele tem um �libi incontest�vel?
169
00:13:13,668 --> 00:13:16,086
N�o estou tentando
proteger ningu�m,
170
00:13:16,504 --> 00:13:18,422
mas n�o pode sair por a�
acusando um homem...
171
00:13:18,464 --> 00:13:20,799
da posi��o de Claude Denton
sem ter provas!
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,219
N�o estou acusando Chefe.
Estou questionando!
173
00:13:26,222 --> 00:13:27,347
Traga esses homens aqui.
174
00:13:35,732 --> 00:13:37,024
Tudo bem.
175
00:13:37,567 --> 00:13:39,067
Mas � perda de tempo.
176
00:13:40,653 --> 00:13:41,827
Vamos, Hank.
177
00:13:47,618 --> 00:13:49,786
Acho que n�o deveria
ter culpado o Chefe.
178
00:13:49,828 --> 00:13:51,997
O Prefeito e a C�mara Municipal
estavam em seu pesco�o...
179
00:13:51,998 --> 00:13:54,707
e o Prefeito Adams devia seu
escrit�rio a Claude Denton.
180
00:13:55,626 --> 00:13:58,879
Est�vamos cumprindo ordens.
O que mais poder�amos fazer?
181
00:13:58,921 --> 00:14:01,255
Mas eu com certeza estava
farto de perseguir diversos...
182
00:14:01,381 --> 00:14:04,801
bandidos que n�o tinham nada a ver
com o assassinato de Rex Denton.
183
00:14:11,809 --> 00:14:13,726
Eu sabia onde deveria
estar procurando.
184
00:14:13,770 --> 00:14:15,187
Mas tinha que encontrar
uma maneira de fazer isso...
185
00:14:15,188 --> 00:14:17,272
sem ter o Chefe pendurado
no meu pesco�o de novo.
186
00:14:20,026 --> 00:14:21,360
Sr. Smith!
187
00:14:21,652 --> 00:14:25,447
Oh! Oh, Sr. Smith, entre!
188
00:14:26,783 --> 00:14:29,326
Desculpe se estou atrapalhando,
mas estava na vizinhan�a...
189
00:14:29,410 --> 00:14:30,744
e queria lhe mostrar
estes an�ncios.
190
00:14:30,787 --> 00:14:33,330
N�o est� atrapalhando.
� muita gentileza sua!
191
00:14:40,421 --> 00:14:42,005
Estou muito contente que
tenha conseguido...
192
00:14:42,090 --> 00:14:43,715
que o Sr. Hamilton
se apresente para n�s.
193
00:14:43,758 --> 00:14:44,633
Ele esta contente em vir.
194
00:14:44,675 --> 00:14:47,469
Com ele na pe�a � certeza
de que ser� um sucesso.
195
00:14:48,429 --> 00:14:50,806
Oh, puxa, as �ltimas tr�s semanas
t�m sido muito desafiadoras.
196
00:14:50,848 --> 00:14:54,434
N�o sei o que faria se n�o tivesse
a pe�a ocupando minha mente.
197
00:14:54,644 --> 00:14:57,104
Estou muito contente por decidirmos
prosseguir com os planos.
198
00:14:57,313 --> 00:14:58,688
Est� cert�ssima, minha cara.
199
00:14:58,815 --> 00:15:00,524
Agora preciso voltar
para o escrit�rio.
200
00:15:01,067 --> 00:15:04,528
A prop�sito, Smith, o que vem
acontecendo na sua investiga��o?
201
00:15:04,654 --> 00:15:07,614
N�o se preocupe com isso,
Sr. Denton. N�s o pegaremos.
202
00:15:11,744 --> 00:15:12,994
Eu conhe�o a sa�da, Sarah.
203
00:15:15,289 --> 00:15:19,167
Sra. Denton, eu a incomodaria
demais se tentasse esclarecer...
204
00:15:19,210 --> 00:15:21,336
alguns pontos sobre o
assassinato do seu marido?
205
00:15:21,546 --> 00:15:25,715
Oh, n�o, n�o, de maneira alguma.
Quer se sentar, Sr. Smith?
206
00:15:30,388 --> 00:15:33,473
Mais algu�m, al�m de voc� e o
seu marido, tem a chave da casa?
207
00:15:34,183 --> 00:15:36,017
Sim, Hannah tem a chave.
208
00:15:37,019 --> 00:15:39,271
Mas o assassino entrou
pela janela!
209
00:15:39,439 --> 00:15:43,066
Acho que n�o.
E tem apenas tr�s chaves?
210
00:15:44,986 --> 00:15:49,781
Oh, n�o. Claude sempre
teve uma chave, � �bvio.
211
00:15:50,491 --> 00:15:51,575
� �bvio.
212
00:15:53,995 --> 00:15:56,455
Voc� � teimoso igual
uma mula, n�o �?
213
00:15:57,707 --> 00:15:59,666
N�o � a minha inten��o, Chefe.
214
00:15:59,709 --> 00:16:02,627
Mas Claude Denton se beneficiou
com a morte do irm�o.
215
00:16:02,879 --> 00:16:06,214
E surgiu com aquele grande
�libi sem ser perguntado.
216
00:16:06,424 --> 00:16:09,009
E ele tinha a chave da casa.
217
00:16:09,051 --> 00:16:12,179
E estava em Leadville
no momento do crime.
218
00:16:12,847 --> 00:16:15,682
Smith, ele tem um �libi
incontest�vel.
219
00:16:15,808 --> 00:16:18,727
Pelo menos uma d�zia em Leadville
de pessoas o viram jantar,
220
00:16:18,728 --> 00:16:22,063
subir para seu quarto e
descer para o caf� da manh�.
221
00:16:22,106 --> 00:16:25,066
Pois �. Desceu para o caf�
dez horas depois.
222
00:16:26,402 --> 00:16:29,446
Est� tentando me dizer que
ele cavalgou de Leadville...
223
00:16:29,530 --> 00:16:32,073
para Denver e depois voltou
numa �nica noite?
224
00:16:32,158 --> 00:16:34,951
S�o quase duzentos quil�metros.
Nenhum cavalo viajaria tanto.
225
00:16:35,369 --> 00:16:36,745
Algu�m j� tentou?
226
00:16:39,832 --> 00:16:43,418
EST�BULOS
227
00:17:55,992 --> 00:17:57,617
Por que tanta pressa, filho?
228
00:18:02,623 --> 00:18:04,165
N�o estou com pressa
alguma, meu velho.
229
00:18:05,501 --> 00:18:09,212
Ei, quem tem os melhores
cavalos de Leadville?
230
00:18:09,338 --> 00:18:10,547
Os melhores cavalos de Leadville?
231
00:18:10,631 --> 00:18:14,009
Clay Goodnight tem os melhores
cavalos de todo o territ�rio!
232
00:18:14,051 --> 00:18:16,595
- Tem certeza disso?
- Se tenho certeza disso?
233
00:18:16,637 --> 00:18:18,805
� claro!
Todo mundo sabe disso!
234
00:18:18,888 --> 00:18:20,599
J� ouvi falar dele.
Onde o encontro?
235
00:18:20,975 --> 00:18:22,976
Logo depois daquela curva.
236
00:18:29,358 --> 00:18:32,027
Voc� tem �timos cavalos,
Sr. Goodnight, mas...
237
00:18:32,111 --> 00:18:35,780
estava pensando em algum
muito r�pido e resistente.
238
00:18:39,201 --> 00:18:41,202
E quanto �quele dourado
machucado que est� ali?
239
00:18:41,244 --> 00:18:43,246
N�o o vi disputar a corrida
na feira no outono passado?
240
00:18:43,289 --> 00:18:44,247
Com certeza.
241
00:18:44,624 --> 00:18:46,374
Continuou vencendo
desde ent�o.
242
00:18:47,001 --> 00:18:48,835
Quer dizer, at� algu�m
aparecer aqui certa noite...
243
00:18:48,878 --> 00:18:50,337
e o levou para cavalgar
at� ficar exausto.
244
00:18:53,507 --> 00:18:55,759
Que pena.
Quando aconteceu isso?
245
00:18:56,552 --> 00:18:58,511
Faz tr�s semanas, acho.
246
00:18:58,846 --> 00:19:00,512
O pobrezinho quase morreu.
247
00:19:04,810 --> 00:19:07,354
Tentei tudo que fui
capaz de pensar,
248
00:19:07,438 --> 00:19:08,855
mas n�o consegui ajud�-lo.
249
00:19:09,982 --> 00:19:11,733
Danificam suas patas, n�o �?
250
00:19:12,276 --> 00:19:13,652
Nunca mais ficam boas.
251
00:19:37,885 --> 00:19:40,303
Nove horas e meia!
252
00:19:40,680 --> 00:19:43,682
Eu sabia que o seu cavalo
tinha patas velozes, Smith,
253
00:19:43,766 --> 00:19:46,351
mas n�o sabia que ele
conseguia tanta coisa.
254
00:19:46,977 --> 00:19:48,645
Est� bem voc� me convenceu.
255
00:19:48,729 --> 00:19:50,605
Mas o que temos para
fazer as acusa��es?
256
00:19:50,648 --> 00:19:54,526
Dois peda�os de lama e um
cavalo cansado em Leadville.
257
00:19:55,111 --> 00:19:57,737
Precisamos de provas que
se sustentem no tribunal.
258
00:19:57,946 --> 00:20:00,281
Sei que n�o temos provas
suficientes para uma condena��o.
259
00:20:00,324 --> 00:20:02,992
Mas sabemos que Claude Denton
� o homem que procuramos.
260
00:20:03,077 --> 00:20:05,870
� a primeira vez que questiona
Denton abertamente.
261
00:20:05,913 --> 00:20:09,040
Deixe o Prefeito me chutar daqui
e estar� um passo � minha frente.
262
00:20:10,667 --> 00:20:12,419
Temos que ter o Prefeito
do nosso lado.
263
00:20:12,503 --> 00:20:13,670
Eu pensei nisso.
264
00:20:15,256 --> 00:20:17,632
Ter� uma reuni�o na casa
da Sra. Denton esta noite,
265
00:20:17,717 --> 00:20:19,843
para introduzir J. Burton Hamilton.
266
00:20:22,513 --> 00:20:24,597
Gostaria que voc� tamb�m
estivesse presente, Chefe.
267
00:20:25,015 --> 00:20:26,182
Acho que vai gostar.
268
00:20:28,144 --> 00:20:30,770
Estou muito contente por voc�
e sua esposa terem vindo!
269
00:20:30,813 --> 00:20:33,857
Estou encantado, Sarah!
Voc� fez um trabalho maravilhoso!
270
00:20:33,941 --> 00:20:35,233
Obrigada, obrigada.
271
00:20:35,359 --> 00:20:37,944
Sr. Hamilton gostaria que
todos vissem uma cena...
272
00:20:38,028 --> 00:20:39,612
da pega antes dele
ser apresentado.
273
00:20:39,696 --> 00:20:44,200
Oh! Que sorte a nossa ele
poder ter vindo a Denver!
274
00:20:44,285 --> 00:20:47,245
Fiquei sabendo que
devemos isso a este rapaz.
275
00:20:47,288 --> 00:20:50,248
Sim, sim!
Sra. Adams, pode se sentar?
276
00:20:50,916 --> 00:20:51,858
Obrigado.
277
00:20:52,626 --> 00:20:56,296
Sr. Denton, lembra-se
daquele cavalo dourado...
278
00:20:56,297 --> 00:20:59,174
que Goodnight apresentou
na feira no �ltimo outono?
279
00:20:59,884 --> 00:21:01,449
Ele est� arruinado
pelo resto da vida.
280
00:21:02,433 --> 00:21:03,249
�?
281
00:21:03,804 --> 00:21:06,014
Eu o vi quando fui at�
Leadville hoje.
282
00:21:07,600 --> 00:21:10,518
Parece que algu�m o roubou
o fez cavalgar at� quase morrer.
283
00:21:11,103 --> 00:21:13,438
- Que pena.
- Pois �...
284
00:21:14,440 --> 00:21:16,775
E aconteceu na mesma noite
que o seu irm�o foi morto.
285
00:21:18,194 --> 00:21:21,613
Voc� acha que ele cavalgou desde
Leadville e depois voltou, Tom?
286
00:21:21,864 --> 00:21:23,189
Isso mesmo, senhor.
287
00:21:23,449 --> 00:21:25,325
N�o achava que fosse poss�vel.
288
00:21:26,035 --> 00:21:27,410
Preciso prosseguir.
289
00:21:30,247 --> 00:21:33,249
Sr. Smith, qual parte
da pe�a � esta?
290
00:21:33,501 --> 00:21:35,710
- Vamos mostrar agora mesmo.
- Ah, �timo!
291
00:21:37,588 --> 00:21:39,422
J� que n�o temos cortina...
292
00:21:41,583 --> 00:21:42,702
A pe�a!
293
00:22:57,042 --> 00:22:57,916
Rex?
294
00:23:01,839 --> 00:23:04,674
N�o... n�o!
295
00:23:05,759 --> 00:23:06,634
N�o!
296
00:23:08,929 --> 00:23:10,555
Voc�!
297
00:23:10,973 --> 00:23:12,390
Voc� o matou!
298
00:23:14,143 --> 00:23:16,102
O seu pr�prio irm�o!
299
00:23:51,513 --> 00:23:53,640
Amarre isso com cuidado,
condutor.
300
00:23:54,516 --> 00:23:56,768
Quero agradec�-lo novamente
por nos ajudar, Sr. Hamilton.
301
00:23:56,852 --> 00:23:58,603
Fiquei contente em ser �til.
302
00:23:58,686 --> 00:24:00,104
Ah, voc� estava �timo!
303
00:24:00,189 --> 00:24:02,357
Como fez para ficar t�o
parecido com Denton?
304
00:24:02,398 --> 00:24:06,319
A maquiagem � uma das ferramentas
mais importantes na arte da atua��o.
305
00:24:06,570 --> 00:24:08,445
Voc� com certeza � um artista nisso.
306
00:24:08,656 --> 00:24:12,825
�, mas o esquema para capturar
Denton tamb�m n�o foi ruim.
307
00:24:13,160 --> 00:24:15,912
Receio n�o poder levar cr�dito
por esse esquema, George.
308
00:24:15,996 --> 00:24:17,956
Algu�m pensou antes nisso.
309
00:24:18,958 --> 00:24:20,666
H� quanto tempo foi isso,
Sr. Hamilton?
310
00:24:20,751 --> 00:24:24,837
Duzentos e sessenta e seis anos,
para ser exato, Sr. Smith.
311
00:24:25,130 --> 00:24:26,881
Embora eu tenha certeza
de que o Sr. Shakespeare...
312
00:24:26,924 --> 00:24:30,510
n�o escreveu para auxiliar o
departamento de pol�cia de Denver.
313
00:24:39,520 --> 00:24:42,188
As senhoras de Denver
perderam o interesse na pe�a.
314
00:24:42,314 --> 00:24:44,983
O velho bebedouro ainda
marca o local...
315
00:24:45,067 --> 00:24:48,277
onde deveria estar a
est�tua do Coronel Slough.
25806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.