All language subtitles for 12 - Abraço Mortal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,668 --> 00:02:13,424 O ABRA�O MORTAL 2 00:02:22,684 --> 00:02:24,673 - Ah, oi. - O que faz aqui? 3 00:02:24,811 --> 00:02:26,812 Por que n�o descansa esse bra�o quando pode? 4 00:02:26,897 --> 00:02:28,356 N�o � que eu sinta saudade daqui, 5 00:02:28,440 --> 00:02:30,608 s� n�o entendo como pode se virar sem mim. 6 00:02:31,818 --> 00:02:33,653 Hank, veja se Smith chegou. 7 00:02:34,154 --> 00:02:36,947 Sim, estou aqui, Chefe. Romack est� aqui tamb�m. 8 00:02:37,407 --> 00:02:38,616 Romack? 9 00:02:41,703 --> 00:02:44,497 Bom dia, Chefe, voc� parece bastante animado esta manh�. 10 00:02:44,706 --> 00:02:45,831 Entrem, rapazes. 11 00:02:47,876 --> 00:02:50,597 Ele se encontrou com o Prefeito para receber instru��es. 12 00:02:50,632 --> 00:02:51,879 Oh, n�o! 13 00:02:51,922 --> 00:02:56,257 A esposa do Prefeito vai arrumar mais coisas para nos manter ocupados. 14 00:03:00,430 --> 00:03:01,388 Sentem-se. 15 00:03:03,308 --> 00:03:05,309 Se n�o se importar, Chefe, prefiro ficar em p�! 16 00:03:07,520 --> 00:03:11,565 Eu e a Sra. Richards fomos � festa na casa do Prefeito Adams ontem � noite 17 00:03:11,650 --> 00:03:12,441 Ficamos sabendo disso. 18 00:03:12,526 --> 00:03:15,486 Decidimos promover um programa de melhoria c�vica. 19 00:03:15,529 --> 00:03:18,030 "Melhoria c�vica"? O que � isso? 20 00:03:19,157 --> 00:03:21,284 George, voc� n�o sabe o que � melhoria c�vica? 21 00:03:21,444 --> 00:03:22,197 N�o. 22 00:03:22,244 --> 00:03:23,411 Lembra daquela banheira para p�ssaros... 23 00:03:23,453 --> 00:03:24,954 que a esposa do Prefeito pediu para instalar? 24 00:03:26,038 --> 00:03:28,499 Temos os p�ssaros mais limpos do territ�rio do Colorado. 25 00:03:28,583 --> 00:03:30,751 - Mas os p�ssaros nunca o usaram. - Esque�a disso. 26 00:03:32,212 --> 00:03:36,340 Devemos erguer uma est�tua em honra do Coronel Slough. 27 00:03:36,675 --> 00:03:38,718 - Quem? - Coronel Slough. 28 00:03:39,052 --> 00:03:41,512 Ele liderou o primeiro batalh�o do Colorado na vit�ria... 29 00:03:41,596 --> 00:03:43,305 na Batalha do Rancho do Pombo. 30 00:03:43,682 --> 00:03:46,267 Chefe, o que temos a ver com isso? 31 00:03:46,309 --> 00:03:48,352 N�o sirvo para isso. 32 00:03:48,937 --> 00:03:51,230 Voc� n�o vai ter que fazer a est�tua. 33 00:03:52,190 --> 00:03:55,693 O grupo teatral de Denver encenar� uma pe�a para arrecadar o dinheiro. 34 00:03:56,153 --> 00:04:00,072 Todos os funcion�rios do munic�pio estar�o totalmente apoiando o programa. 35 00:04:00,866 --> 00:04:03,659 Prometi coopera��o total deste departamento. 36 00:04:03,785 --> 00:04:06,454 Eu diria que foi muita generosidade da sua parte, Chefe. 37 00:04:06,705 --> 00:04:09,081 Agora v�o at� a casa do Prefeito. 38 00:04:09,082 --> 00:04:11,167 A Sra. Adams vai dizer o que quer que fa�am. 39 00:04:16,923 --> 00:04:18,549 Hank? Jim? 40 00:04:20,218 --> 00:04:21,510 Eles devem ter ouvido. 41 00:04:27,309 --> 00:04:30,019 Bem, George, parece que sobrou para voc�. 42 00:04:31,146 --> 00:04:32,897 Ah, n�o, Smith. 43 00:04:32,981 --> 00:04:35,941 Voc� tem fala mansa com as mulheres classudas. 44 00:04:35,942 --> 00:04:37,777 Eu n�o saberia o que dizer. 45 00:04:37,861 --> 00:04:39,487 E ela quem falar�. 46 00:04:39,571 --> 00:04:43,199 Mas voc� n�o faria isso com um sujeito indefeso como eu, 47 00:04:43,241 --> 00:04:45,117 - n�o � mesmo,Smith? - Sim! 48 00:04:47,162 --> 00:04:50,122 Bem... Direi o que vou fazer, George. 49 00:04:51,833 --> 00:04:53,000 Vou jogar a moeda para decidir. 50 00:04:54,044 --> 00:04:55,085 Tudo bem. 51 00:05:00,258 --> 00:05:02,343 - Cara ou coroa? - Primeiro jogue. 52 00:05:05,430 --> 00:05:06,138 Coroa. 53 00:05:12,854 --> 00:05:13,938 Melhor de tr�s? 54 00:05:14,731 --> 00:05:18,692 Gwine vai correr a noite toda, Gwine vai correr o dia todo. 55 00:05:18,735 --> 00:05:21,195 Aposto meu dinheiro no de rabo curto. 56 00:05:21,279 --> 00:05:23,197 Algu�m apostou na ba�a. 57 00:05:23,240 --> 00:05:27,409 A esposa do Prefeito canta esta can��o, doo-dah doo-dah. 58 00:05:27,494 --> 00:05:31,372 O velho Smith vai sair correndo, o dia doo-dah 59 00:05:31,498 --> 00:05:35,501 Seu Gwine vai correr a noite toda, Gwine vai correr o dia todo 60 00:05:35,544 --> 00:05:37,837 Aposto meu dinheiro no de rabo curto 61 00:05:37,879 --> 00:05:39,588 Algu�m apostou na ba�a. 62 00:05:42,509 --> 00:05:45,469 Adams estava saindo para ir trabalhar quando eu cheguei. 63 00:05:45,720 --> 00:05:48,681 Nosso prefeito n�o � ruim, em se tratando de um pol�tico, 64 00:05:48,932 --> 00:05:51,141 mas de alguma maneira ele dava a sensa��o de sermos... 65 00:05:51,226 --> 00:05:53,561 apenas mais um 'X' em seu nome na c�dula de vota��o. 66 00:05:53,728 --> 00:05:55,813 A Sra. Adams me deu a encomenda da impress�o... 67 00:05:55,897 --> 00:05:58,691 e nomes de outras mulheres do comit� para eu visitar. 68 00:06:03,208 --> 00:06:04,780 Esse trabalho de ajuda com as senhoras da caridade... 69 00:06:04,823 --> 00:06:06,782 n�o era exatamente o meu ponto forte, 70 00:06:06,825 --> 00:06:10,160 mas a Sra. Denton estava encarregada de organizar a pe�a. 71 00:06:10,370 --> 00:06:12,955 Os Denton estavam entre os cidad�os mais influentes. 72 00:06:13,164 --> 00:06:15,833 Adams era o prefeito de Denver, mas Denton era o rei. 73 00:06:16,041 --> 00:06:18,002 Quem devo anunciar que deseja v�-la? 74 00:06:18,086 --> 00:06:19,253 Sr. Smith. 75 00:06:23,633 --> 00:06:27,469 Ol�! Quanta gentileza sua ter vindo nos ajudar! Obrigada. 76 00:06:27,553 --> 00:06:29,346 O Chefe Richards � quem merece obrigado. 77 00:06:30,181 --> 00:06:32,641 - Hannah, o Sr. Denton j� desceu? - N�o, senhora. 78 00:06:32,684 --> 00:06:34,727 Ele ainda deve estar em seu quarto. 79 00:06:34,853 --> 00:06:37,187 Pode pedir a ele que se junte a n�s na biblioteca, por favor? 80 00:06:37,230 --> 00:06:38,355 Claro. 81 00:06:39,190 --> 00:06:40,316 Ah, com licen�a. 82 00:06:40,358 --> 00:06:43,611 Hannah, o Sr. Claude vai voltar de S�o Francisco � tarde. 83 00:06:43,653 --> 00:06:45,362 Tenho certeza que ele vai querer jantar conosco. 84 00:06:45,447 --> 00:06:48,657 Pode pedir � cozinheira para fazer um bolo para ele? 85 00:06:48,742 --> 00:06:50,200 - Sim, senhora. - Obrigada. 86 00:06:50,952 --> 00:06:52,494 � a sobremesa favorita dele. 87 00:07:00,712 --> 00:07:03,047 Deve ter adormecido enquanto trabalhava. 88 00:07:05,717 --> 00:07:06,675 Rex? 89 00:07:09,387 --> 00:07:10,387 Rex, querido? 90 00:07:20,690 --> 00:07:21,690 Ele est�... 91 00:07:25,153 --> 00:07:26,946 Sim, Sra. Denton, o seu marido est� morto. 92 00:07:27,030 --> 00:07:31,450 �... o cora��o dele. O m�dico o alertou. 93 00:07:32,953 --> 00:07:36,538 N�o foi o cora��o. Ele foi assassinado. 94 00:07:36,831 --> 00:07:38,040 Assassinado? 95 00:07:42,712 --> 00:07:43,921 Um ladr�o! 96 00:07:46,675 --> 00:07:50,719 - O que ele guardava aqui? - Dinheiro... Tinha dinheiro a�. 97 00:07:50,720 --> 00:07:52,471 O Sr. Denton n�o est� em seu... 98 00:07:56,851 --> 00:07:59,770 Pode levar a Sra. Denton para seu quarto e chamar um m�dico? 99 00:09:09,674 --> 00:09:11,633 Aqui est� o relat�rio das propriedades de Denton, Smith. 100 00:09:11,718 --> 00:09:13,177 Obrigado, Hank. 101 00:09:16,556 --> 00:09:18,432 George, ou�a isso. 102 00:09:18,850 --> 00:09:22,311 Cria��o de gado, cavalos de corrida, minas, hot�is. 103 00:09:22,562 --> 00:09:25,939 Ele parecia ter participa��o em todos os ramos no Oeste. 104 00:09:26,357 --> 00:09:29,026 Quem vai ficar com tudo isso? A vi�va? 105 00:09:29,235 --> 00:09:30,152 Ela vai ficar com uma parte, 106 00:09:30,236 --> 00:09:33,529 mas o irm�o ca�ula Claude vai ter o controle da administra��o. 107 00:09:37,077 --> 00:09:38,827 - George? - Sim? 108 00:09:38,912 --> 00:09:41,789 Lembra de ter visto uma argila branca como esta por aqui? 109 00:09:42,916 --> 00:09:45,209 N�o posso dizer que j� tenha visto, Smith. Por qu�? 110 00:09:45,251 --> 00:09:47,503 Ela n�o foi parar sozinha dentro da casa de Denton. 111 00:09:50,131 --> 00:09:52,049 Ei, veja s�, encaixa na minha bota. 112 00:09:52,509 --> 00:09:54,676 Mais importante ainda, encaixa em qualquer bota. 113 00:09:57,429 --> 00:09:58,847 � a dilig�ncia. 114 00:10:12,320 --> 00:10:14,488 Ali est� o novo diretor dos Empreendimentos Denton. 115 00:10:14,655 --> 00:10:16,698 Tamb�m est� tendo uma recep��o e tanto. 116 00:10:16,783 --> 00:10:18,575 At� mesmo o Prefeito Adams compareceu. 117 00:10:19,244 --> 00:10:22,287 � a minha triste tarefa lhe trazer not�cias tr�gicas. 118 00:10:22,831 --> 00:10:24,748 Denver sofreu uma grande perda. 119 00:10:24,874 --> 00:10:26,582 O que est� tentando me dizer, Dan? 120 00:10:28,169 --> 00:10:31,088 Sr. Denton, seu irm�o foi encontrado em sua biblioteca... 121 00:10:31,131 --> 00:10:34,383 - hoje de manh�, assassinado. - Assassinado? 122 00:10:34,884 --> 00:10:36,260 - Mas quem poderia... - N�o sabemos. 123 00:10:36,344 --> 00:10:38,178 Estamos come�ando as investiga��es. 124 00:10:38,847 --> 00:10:40,097 Com licen�a, cavalheiros. 125 00:10:42,183 --> 00:10:43,016 Sarah! 126 00:10:44,394 --> 00:10:45,644 Claude! 127 00:10:45,727 --> 00:10:48,605 Que terr�vel o que aconteceu ao Rex! 128 00:10:50,024 --> 00:10:51,942 Acho que vou me juntar � delega��o. 129 00:10:56,530 --> 00:10:58,115 Pode ter certeza de que todos os esfor�os... 130 00:10:58,158 --> 00:11:00,075 ser�o feitos para prender o assassino, Sr. Denton. 131 00:11:00,160 --> 00:11:04,371 Orientei Chefe Richards para concentrar todos os recursos no caso. 132 00:11:04,455 --> 00:11:06,165 Sei que posso contar com voc�, Dan. 133 00:11:06,207 --> 00:11:09,168 - Nos vemos pela manh�. - Obrigado. Chefe Richards... 134 00:11:11,493 --> 00:11:12,323 Sr. Denton? 135 00:11:14,674 --> 00:11:17,134 Oh, ol�, Smith. 136 00:11:19,136 --> 00:11:22,431 - Lamento pelo seu irm�o. - Que coisa pavorosa. 137 00:11:23,516 --> 00:11:25,267 E pensar que eu estava dormindo pacificamente... 138 00:11:25,309 --> 00:11:27,644 a apenas cem quil�metros de dist�ncia. 139 00:11:28,563 --> 00:11:29,938 Pobre sujeito. 140 00:11:31,691 --> 00:11:35,319 Smith, quero que fa�a tudo que for poss�vel para encontrar o culpado. 141 00:11:35,320 --> 00:11:36,904 Faremos tudo que pudermos. 142 00:11:36,988 --> 00:11:39,448 Pois �, o Prefeito me assegurou isso. 143 00:11:40,491 --> 00:11:42,868 Sinta-se � vontade para me chamar para tudo que precisar. 144 00:11:48,082 --> 00:11:49,457 Venha, querida, eu a levarei para casa. 145 00:11:51,336 --> 00:11:53,420 - Ol�, Billy. - Oi, Smith. 146 00:11:58,551 --> 00:12:00,469 - Viagem dif�cil? - N�o, suave como seda. 147 00:12:00,595 --> 00:12:02,846 Que hist�ria � essa do velho Denton ter sido assassinado? 148 00:12:03,223 --> 00:12:05,891 - Pois � ontem � noite. - Tem ideia de quem foi? 149 00:12:07,131 --> 00:12:08,181 Ainda n�o. 150 00:12:08,812 --> 00:12:10,928 Essa not�cia com certeza o atingiu com for�a. 151 00:12:13,942 --> 00:12:15,984 Passaram � noite em Leadville, suponho. 152 00:12:16,027 --> 00:12:18,946 Claro. � o que sempre fazemos. No hotel Cabe�a de �ndio. 153 00:12:18,988 --> 00:12:20,529 Os passageiros sempre comem l�, n�o �? 154 00:12:20,573 --> 00:12:22,324 Claro. � a melhor comida da cidade. 155 00:12:23,326 --> 00:12:25,702 Um sujeito rico como Denton, 156 00:12:25,912 --> 00:12:27,704 suponho que tenha jantado em seu quarto. 157 00:12:28,331 --> 00:12:30,540 N�o. Ele comeu conosco. 158 00:12:30,708 --> 00:12:32,960 Ele insistiu em pagar uma rodada de bebida para todos. 159 00:12:33,044 --> 00:12:35,504 � um esbanjador. Mas suponho que ele possa. 160 00:12:37,423 --> 00:12:38,966 Sem d�vidas quanto a isso, Billy. 161 00:12:45,056 --> 00:12:47,224 Quero que traga todos esses homens para serem interrogados. 162 00:12:49,143 --> 00:12:50,060 Smith? 163 00:12:55,607 --> 00:12:56,483 Por qu�? 164 00:12:57,944 --> 00:12:59,695 Temos que fazer alguma coisa! 165 00:13:02,240 --> 00:13:04,574 Sei como se sente em rela��o a Denton, 166 00:13:04,993 --> 00:13:07,119 mas voc� n�o tem nada com o que prosseguir! 167 00:13:07,160 --> 00:13:09,663 Qual � a sua rea��o natural quando as primeiras palavras... 168 00:13:09,747 --> 00:13:13,625 que saem da boca de um homem � que ele tem um �libi incontest�vel? 169 00:13:13,668 --> 00:13:16,086 N�o estou tentando proteger ningu�m, 170 00:13:16,504 --> 00:13:18,422 mas n�o pode sair por a� acusando um homem... 171 00:13:18,464 --> 00:13:20,799 da posi��o de Claude Denton sem ter provas! 172 00:13:21,259 --> 00:13:24,219 N�o estou acusando Chefe. Estou questionando! 173 00:13:26,222 --> 00:13:27,347 Traga esses homens aqui. 174 00:13:35,732 --> 00:13:37,024 Tudo bem. 175 00:13:37,567 --> 00:13:39,067 Mas � perda de tempo. 176 00:13:40,653 --> 00:13:41,827 Vamos, Hank. 177 00:13:47,618 --> 00:13:49,786 Acho que n�o deveria ter culpado o Chefe. 178 00:13:49,828 --> 00:13:51,997 O Prefeito e a C�mara Municipal estavam em seu pesco�o... 179 00:13:51,998 --> 00:13:54,707 e o Prefeito Adams devia seu escrit�rio a Claude Denton. 180 00:13:55,626 --> 00:13:58,879 Est�vamos cumprindo ordens. O que mais poder�amos fazer? 181 00:13:58,921 --> 00:14:01,255 Mas eu com certeza estava farto de perseguir diversos... 182 00:14:01,381 --> 00:14:04,801 bandidos que n�o tinham nada a ver com o assassinato de Rex Denton. 183 00:14:11,809 --> 00:14:13,726 Eu sabia onde deveria estar procurando. 184 00:14:13,770 --> 00:14:15,187 Mas tinha que encontrar uma maneira de fazer isso... 185 00:14:15,188 --> 00:14:17,272 sem ter o Chefe pendurado no meu pesco�o de novo. 186 00:14:20,026 --> 00:14:21,360 Sr. Smith! 187 00:14:21,652 --> 00:14:25,447 Oh! Oh, Sr. Smith, entre! 188 00:14:26,783 --> 00:14:29,326 Desculpe se estou atrapalhando, mas estava na vizinhan�a... 189 00:14:29,410 --> 00:14:30,744 e queria lhe mostrar estes an�ncios. 190 00:14:30,787 --> 00:14:33,330 N�o est� atrapalhando. � muita gentileza sua! 191 00:14:40,421 --> 00:14:42,005 Estou muito contente que tenha conseguido... 192 00:14:42,090 --> 00:14:43,715 que o Sr. Hamilton se apresente para n�s. 193 00:14:43,758 --> 00:14:44,633 Ele esta contente em vir. 194 00:14:44,675 --> 00:14:47,469 Com ele na pe�a � certeza de que ser� um sucesso. 195 00:14:48,429 --> 00:14:50,806 Oh, puxa, as �ltimas tr�s semanas t�m sido muito desafiadoras. 196 00:14:50,848 --> 00:14:54,434 N�o sei o que faria se n�o tivesse a pe�a ocupando minha mente. 197 00:14:54,644 --> 00:14:57,104 Estou muito contente por decidirmos prosseguir com os planos. 198 00:14:57,313 --> 00:14:58,688 Est� cert�ssima, minha cara. 199 00:14:58,815 --> 00:15:00,524 Agora preciso voltar para o escrit�rio. 200 00:15:01,067 --> 00:15:04,528 A prop�sito, Smith, o que vem acontecendo na sua investiga��o? 201 00:15:04,654 --> 00:15:07,614 N�o se preocupe com isso, Sr. Denton. N�s o pegaremos. 202 00:15:11,744 --> 00:15:12,994 Eu conhe�o a sa�da, Sarah. 203 00:15:15,289 --> 00:15:19,167 Sra. Denton, eu a incomodaria demais se tentasse esclarecer... 204 00:15:19,210 --> 00:15:21,336 alguns pontos sobre o assassinato do seu marido? 205 00:15:21,546 --> 00:15:25,715 Oh, n�o, n�o, de maneira alguma. Quer se sentar, Sr. Smith? 206 00:15:30,388 --> 00:15:33,473 Mais algu�m, al�m de voc� e o seu marido, tem a chave da casa? 207 00:15:34,183 --> 00:15:36,017 Sim, Hannah tem a chave. 208 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Mas o assassino entrou pela janela! 209 00:15:39,439 --> 00:15:43,066 Acho que n�o. E tem apenas tr�s chaves? 210 00:15:44,986 --> 00:15:49,781 Oh, n�o. Claude sempre teve uma chave, � �bvio. 211 00:15:50,491 --> 00:15:51,575 � �bvio. 212 00:15:53,995 --> 00:15:56,455 Voc� � teimoso igual uma mula, n�o �? 213 00:15:57,707 --> 00:15:59,666 N�o � a minha inten��o, Chefe. 214 00:15:59,709 --> 00:16:02,627 Mas Claude Denton se beneficiou com a morte do irm�o. 215 00:16:02,879 --> 00:16:06,214 E surgiu com aquele grande �libi sem ser perguntado. 216 00:16:06,424 --> 00:16:09,009 E ele tinha a chave da casa. 217 00:16:09,051 --> 00:16:12,179 E estava em Leadville no momento do crime. 218 00:16:12,847 --> 00:16:15,682 Smith, ele tem um �libi incontest�vel. 219 00:16:15,808 --> 00:16:18,727 Pelo menos uma d�zia em Leadville de pessoas o viram jantar, 220 00:16:18,728 --> 00:16:22,063 subir para seu quarto e descer para o caf� da manh�. 221 00:16:22,106 --> 00:16:25,066 Pois �. Desceu para o caf� dez horas depois. 222 00:16:26,402 --> 00:16:29,446 Est� tentando me dizer que ele cavalgou de Leadville... 223 00:16:29,530 --> 00:16:32,073 para Denver e depois voltou numa �nica noite? 224 00:16:32,158 --> 00:16:34,951 S�o quase duzentos quil�metros. Nenhum cavalo viajaria tanto. 225 00:16:35,369 --> 00:16:36,745 Algu�m j� tentou? 226 00:16:39,832 --> 00:16:43,418 EST�BULOS 227 00:17:55,992 --> 00:17:57,617 Por que tanta pressa, filho? 228 00:18:02,623 --> 00:18:04,165 N�o estou com pressa alguma, meu velho. 229 00:18:05,501 --> 00:18:09,212 Ei, quem tem os melhores cavalos de Leadville? 230 00:18:09,338 --> 00:18:10,547 Os melhores cavalos de Leadville? 231 00:18:10,631 --> 00:18:14,009 Clay Goodnight tem os melhores cavalos de todo o territ�rio! 232 00:18:14,051 --> 00:18:16,595 - Tem certeza disso? - Se tenho certeza disso? 233 00:18:16,637 --> 00:18:18,805 � claro! Todo mundo sabe disso! 234 00:18:18,888 --> 00:18:20,599 J� ouvi falar dele. Onde o encontro? 235 00:18:20,975 --> 00:18:22,976 Logo depois daquela curva. 236 00:18:29,358 --> 00:18:32,027 Voc� tem �timos cavalos, Sr. Goodnight, mas... 237 00:18:32,111 --> 00:18:35,780 estava pensando em algum muito r�pido e resistente. 238 00:18:39,201 --> 00:18:41,202 E quanto �quele dourado machucado que est� ali? 239 00:18:41,244 --> 00:18:43,246 N�o o vi disputar a corrida na feira no outono passado? 240 00:18:43,289 --> 00:18:44,247 Com certeza. 241 00:18:44,624 --> 00:18:46,374 Continuou vencendo desde ent�o. 242 00:18:47,001 --> 00:18:48,835 Quer dizer, at� algu�m aparecer aqui certa noite... 243 00:18:48,878 --> 00:18:50,337 e o levou para cavalgar at� ficar exausto. 244 00:18:53,507 --> 00:18:55,759 Que pena. Quando aconteceu isso? 245 00:18:56,552 --> 00:18:58,511 Faz tr�s semanas, acho. 246 00:18:58,846 --> 00:19:00,512 O pobrezinho quase morreu. 247 00:19:04,810 --> 00:19:07,354 Tentei tudo que fui capaz de pensar, 248 00:19:07,438 --> 00:19:08,855 mas n�o consegui ajud�-lo. 249 00:19:09,982 --> 00:19:11,733 Danificam suas patas, n�o �? 250 00:19:12,276 --> 00:19:13,652 Nunca mais ficam boas. 251 00:19:37,885 --> 00:19:40,303 Nove horas e meia! 252 00:19:40,680 --> 00:19:43,682 Eu sabia que o seu cavalo tinha patas velozes, Smith, 253 00:19:43,766 --> 00:19:46,351 mas n�o sabia que ele conseguia tanta coisa. 254 00:19:46,977 --> 00:19:48,645 Est� bem voc� me convenceu. 255 00:19:48,729 --> 00:19:50,605 Mas o que temos para fazer as acusa��es? 256 00:19:50,648 --> 00:19:54,526 Dois peda�os de lama e um cavalo cansado em Leadville. 257 00:19:55,111 --> 00:19:57,737 Precisamos de provas que se sustentem no tribunal. 258 00:19:57,946 --> 00:20:00,281 Sei que n�o temos provas suficientes para uma condena��o. 259 00:20:00,324 --> 00:20:02,992 Mas sabemos que Claude Denton � o homem que procuramos. 260 00:20:03,077 --> 00:20:05,870 � a primeira vez que questiona Denton abertamente. 261 00:20:05,913 --> 00:20:09,040 Deixe o Prefeito me chutar daqui e estar� um passo � minha frente. 262 00:20:10,667 --> 00:20:12,419 Temos que ter o Prefeito do nosso lado. 263 00:20:12,503 --> 00:20:13,670 Eu pensei nisso. 264 00:20:15,256 --> 00:20:17,632 Ter� uma reuni�o na casa da Sra. Denton esta noite, 265 00:20:17,717 --> 00:20:19,843 para introduzir J. Burton Hamilton. 266 00:20:22,513 --> 00:20:24,597 Gostaria que voc� tamb�m estivesse presente, Chefe. 267 00:20:25,015 --> 00:20:26,182 Acho que vai gostar. 268 00:20:28,144 --> 00:20:30,770 Estou muito contente por voc� e sua esposa terem vindo! 269 00:20:30,813 --> 00:20:33,857 Estou encantado, Sarah! Voc� fez um trabalho maravilhoso! 270 00:20:33,941 --> 00:20:35,233 Obrigada, obrigada. 271 00:20:35,359 --> 00:20:37,944 Sr. Hamilton gostaria que todos vissem uma cena... 272 00:20:38,028 --> 00:20:39,612 da pega antes dele ser apresentado. 273 00:20:39,696 --> 00:20:44,200 Oh! Que sorte a nossa ele poder ter vindo a Denver! 274 00:20:44,285 --> 00:20:47,245 Fiquei sabendo que devemos isso a este rapaz. 275 00:20:47,288 --> 00:20:50,248 Sim, sim! Sra. Adams, pode se sentar? 276 00:20:50,916 --> 00:20:51,858 Obrigado. 277 00:20:52,626 --> 00:20:56,296 Sr. Denton, lembra-se daquele cavalo dourado... 278 00:20:56,297 --> 00:20:59,174 que Goodnight apresentou na feira no �ltimo outono? 279 00:20:59,884 --> 00:21:01,449 Ele est� arruinado pelo resto da vida. 280 00:21:02,433 --> 00:21:03,249 �? 281 00:21:03,804 --> 00:21:06,014 Eu o vi quando fui at� Leadville hoje. 282 00:21:07,600 --> 00:21:10,518 Parece que algu�m o roubou o fez cavalgar at� quase morrer. 283 00:21:11,103 --> 00:21:13,438 - Que pena. - Pois �... 284 00:21:14,440 --> 00:21:16,775 E aconteceu na mesma noite que o seu irm�o foi morto. 285 00:21:18,194 --> 00:21:21,613 Voc� acha que ele cavalgou desde Leadville e depois voltou, Tom? 286 00:21:21,864 --> 00:21:23,189 Isso mesmo, senhor. 287 00:21:23,449 --> 00:21:25,325 N�o achava que fosse poss�vel. 288 00:21:26,035 --> 00:21:27,410 Preciso prosseguir. 289 00:21:30,247 --> 00:21:33,249 Sr. Smith, qual parte da pe�a � esta? 290 00:21:33,501 --> 00:21:35,710 - Vamos mostrar agora mesmo. - Ah, �timo! 291 00:21:37,588 --> 00:21:39,422 J� que n�o temos cortina... 292 00:21:41,583 --> 00:21:42,702 A pe�a! 293 00:22:57,042 --> 00:22:57,916 Rex? 294 00:23:01,839 --> 00:23:04,674 N�o... n�o! 295 00:23:05,759 --> 00:23:06,634 N�o! 296 00:23:08,929 --> 00:23:10,555 Voc�! 297 00:23:10,973 --> 00:23:12,390 Voc� o matou! 298 00:23:14,143 --> 00:23:16,102 O seu pr�prio irm�o! 299 00:23:51,513 --> 00:23:53,640 Amarre isso com cuidado, condutor. 300 00:23:54,516 --> 00:23:56,768 Quero agradec�-lo novamente por nos ajudar, Sr. Hamilton. 301 00:23:56,852 --> 00:23:58,603 Fiquei contente em ser �til. 302 00:23:58,686 --> 00:24:00,104 Ah, voc� estava �timo! 303 00:24:00,189 --> 00:24:02,357 Como fez para ficar t�o parecido com Denton? 304 00:24:02,398 --> 00:24:06,319 A maquiagem � uma das ferramentas mais importantes na arte da atua��o. 305 00:24:06,570 --> 00:24:08,445 Voc� com certeza � um artista nisso. 306 00:24:08,656 --> 00:24:12,825 �, mas o esquema para capturar Denton tamb�m n�o foi ruim. 307 00:24:13,160 --> 00:24:15,912 Receio n�o poder levar cr�dito por esse esquema, George. 308 00:24:15,996 --> 00:24:17,956 Algu�m pensou antes nisso. 309 00:24:18,958 --> 00:24:20,666 H� quanto tempo foi isso, Sr. Hamilton? 310 00:24:20,751 --> 00:24:24,837 Duzentos e sessenta e seis anos, para ser exato, Sr. Smith. 311 00:24:25,130 --> 00:24:26,881 Embora eu tenha certeza de que o Sr. Shakespeare... 312 00:24:26,924 --> 00:24:30,510 n�o escreveu para auxiliar o departamento de pol�cia de Denver. 313 00:24:39,520 --> 00:24:42,188 As senhoras de Denver perderam o interesse na pe�a. 314 00:24:42,314 --> 00:24:44,983 O velho bebedouro ainda marca o local... 315 00:24:45,067 --> 00:24:48,277 onde deveria estar a est�tua do Coronel Slough. 25806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.