All language subtitles for 07 - O Capitao de Ferro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,136 --> 00:00:25,561 -N�o gosto do jeito disso, capit�o. -N�o estamos em posi��o de escolher. 2 00:00:25,971 --> 00:00:28,935 Talvez se descansarmos os cavalos por um tempo, n�s... 3 00:00:28,935 --> 00:00:30,694 Quer ser enforcado? 4 00:00:30,928 --> 00:00:33,274 H� cavalos descansados l� embaixo, no curral. 5 00:00:33,486 --> 00:00:35,676 Precisamos deles para permanecermos vivos. 6 00:00:58,602 --> 00:01:00,100 Se abaixe. Se abaixe. 7 00:01:02,489 --> 00:01:03,742 Venha c�, Nippy. 8 00:01:07,449 --> 00:01:10,682 Nippy, voc� n�o pode fazer isso. J� te disse uma d�zia de vezes. 9 00:01:10,682 --> 00:01:13,380 Voc� sabe que o Jonesy n�o gosta que nos visite. 10 00:01:13,380 --> 00:01:16,721 Ent�o � melhor se acostumar com isso e ponto final. 11 00:01:25,953 --> 00:01:29,730 Cubra os fundos do curral. Tiraremos os cavalos por l�. 12 00:01:30,178 --> 00:01:32,299 Pode haver mais pessoas, al�m daquele menino, por perto. 13 00:01:32,299 --> 00:01:33,812 Isso mesmo. Pode. 14 00:01:39,274 --> 00:01:41,409 Eu cuido da minha. 15 00:01:52,351 --> 00:02:03,049 CLUBE DO FAROESTE Apresenta 16 00:02:03,580 --> 00:02:07,065 LARAMIE 17 00:02:40,682 --> 00:02:46,737 S01Ep07 "O CAPIT�O DE FERRO" 18 00:02:49,323 --> 00:03:00,129 VISITE NOSSO SITE www.clubedofaroeste.blogspot.com 19 00:03:18,932 --> 00:03:20,053 Jonesy! 20 00:03:20,942 --> 00:03:24,451 -Jonesy, um dos cavalos est� selado. -Quem � o Jonesy, garoto? 21 00:03:25,463 --> 00:03:29,162 O capit�o te fez uma pergunta, garoto. Ele n�o gosta de ficar esperando. 22 00:03:29,428 --> 00:03:31,548 H� algu�m mais aqui, al�m desse Jonesy? 23 00:03:31,875 --> 00:03:33,607 Responda. 24 00:03:34,622 --> 00:03:36,852 Tire suas m�os desse garoto. 25 00:03:37,434 --> 00:03:39,743 Eu disse para tirar as m�os desse garoto. 26 00:03:41,734 --> 00:03:44,944 -Quem � voc� e o que faz aqui? -V� com calma, senhor. 27 00:03:45,248 --> 00:03:46,739 N�o queremos problema. 28 00:03:46,739 --> 00:03:48,344 Ent�o n�o crie nenhum. 29 00:03:49,066 --> 00:03:50,861 Jonesy. Jonesy! 30 00:03:51,167 --> 00:03:52,622 Certo. Pegue os cavalos. 31 00:03:52,622 --> 00:03:54,319 N�o quero perder mais tempo. 32 00:04:03,662 --> 00:04:05,208 Espere. Olhe. 33 00:04:29,029 --> 00:04:30,479 Devegar, garoto. 34 00:04:32,228 --> 00:04:35,004 -N�o � um dos nossos. -� do ex�rcito. 35 00:04:35,240 --> 00:04:36,439 Sim. 36 00:04:36,844 --> 00:04:39,160 Algu�m viajou depressa com ele. 37 00:04:40,853 --> 00:04:42,413 A mesma marca nele. 38 00:04:44,087 --> 00:04:45,346 Ei, vamos. 39 00:04:53,011 --> 00:04:56,006 -Suas costas est�o doendo? -Bastante, Andy. 40 00:05:05,863 --> 00:05:07,237 Slim, cuidado! 41 00:05:07,440 --> 00:05:08,672 Se proteja. 42 00:05:29,135 --> 00:05:31,016 Fique com ele, Jess. 43 00:05:31,571 --> 00:05:42,509 Legendas DANILO CARVALHO 44 00:06:07,144 --> 00:06:09,774 -Andy, voc� est� bem? -Sim, estou. 45 00:06:09,774 --> 00:06:12,879 -Jonesy, e voc�? -Mais ou menos. 46 00:06:13,321 --> 00:06:16,545 -� melhor lev�-lo para dentro. -Certo. 47 00:06:17,297 --> 00:06:18,619 Quem � voc�? 48 00:06:19,525 --> 00:06:23,049 Me chamo Dixie Anderson. 49 00:06:23,664 --> 00:06:24,984 Voc�? 50 00:06:27,745 --> 00:06:31,146 -Ele se chama Prado. -Sam Prado, heim? 51 00:06:31,146 --> 00:06:32,925 Capit�o Sam Prado. 52 00:06:32,925 --> 00:06:34,999 -O conhece, Jess? -J� ouvi falar dele. 53 00:06:34,999 --> 00:06:36,721 Roubou uma folha de pagamento do ex�rcito. 54 00:06:36,721 --> 00:06:38,369 Matou tr�s homens para isso. 55 00:06:38,369 --> 00:06:41,431 N�o � minha culpa que s� homens possam se alistar. 56 00:06:41,431 --> 00:06:43,706 -Posso abaixar as m�os? -Claro que pode. 57 00:06:43,706 --> 00:06:45,691 Atr�s das costas. Voc� tamb�m. 58 00:06:45,691 --> 00:06:47,144 Cubra-os, Slim. 59 00:06:48,075 --> 00:06:50,305 Vejo que podem te condenar por assassinato em Laramie 60 00:06:50,305 --> 00:06:51,976 t�o bem quanto em qualquer outro lugar. 61 00:06:51,976 --> 00:06:53,458 Claro. 62 00:06:53,458 --> 00:06:55,333 Eles podem tentar. 63 00:06:58,232 --> 00:07:00,461 -N�o acabou ainda? -Sil�ncio. 64 00:07:03,568 --> 00:07:07,330 N�o sei por que tenho que me arrumar s� para ir a um julgamento. 65 00:07:07,560 --> 00:07:10,493 J� estive no tribunal antes, sabia? E nunca tive que passar por isso. 66 00:07:10,493 --> 00:07:12,586 Sei que esteve no tribunal antes. Mas, desta vez, 67 00:07:12,586 --> 00:07:15,144 -voc� � uma testemunha, n�o o r�u. -Agora, espere... 68 00:07:15,874 --> 00:07:18,388 O que est� tentando fazer? Cortar minha orelha? 69 00:07:18,388 --> 00:07:20,509 N�o. Eu disse: Sil�ncio. 70 00:07:23,468 --> 00:07:26,513 Sim Est� muito bom agora. 71 00:07:27,491 --> 00:07:30,003 Considerando o material com o qual estou trabalhando, 72 00:07:30,003 --> 00:07:32,328 voc� quase que parece com um cavalheiro. 73 00:07:33,346 --> 00:07:34,651 Pronto. 74 00:07:35,992 --> 00:07:38,634 -Como se sente? -Terr�vel. 75 00:07:46,219 --> 00:07:48,113 -Slim. -Aqui. 76 00:07:49,020 --> 00:07:52,372 Pensei que j� estivesse pronto. Andy e Jonesy est�o esperando l� fora. 77 00:07:52,372 --> 00:07:54,108 Para que a pressa? O julgamento do Prado 78 00:07:54,108 --> 00:07:55,726 � s� daqui a 3 horas. 79 00:07:55,726 --> 00:07:58,167 Sim, tente dizer isso ao Andy. Ele n�o parou de falar disso 80 00:07:58,167 --> 00:08:00,600 -a manh� toda. -Sim, eu sei. 81 00:08:00,600 --> 00:08:04,392 Ele nunca esteve no tribunal antes. E n�o sei se dev�amos lev�-lo. 82 00:08:04,624 --> 00:08:05,884 Por que n�o? 83 00:08:05,884 --> 00:08:09,100 Ele ter� que sentar e ouvir todos os crimes que esse homem cometeu. 84 00:08:09,100 --> 00:08:11,436 Ent�o ouvir� o juiz sentenci�-lo a morte. 85 00:08:11,436 --> 00:08:14,415 N�o sei se � certo exp�r um garoto a coisas desse tipo. 86 00:08:14,621 --> 00:08:16,841 Ele n�o ser� um garoto para sempre, Slim. 87 00:08:16,841 --> 00:08:18,909 Ele tem que aprender a receber o que � ruim com o que � bom. 88 00:08:19,114 --> 00:08:22,111 Por que apress�-lo, Jess? Ser um garoto � algo maravilhoso. 89 00:08:22,111 --> 00:08:25,415 � um bom momento na sua vida. Talvez seja at� o melhor. 90 00:08:25,710 --> 00:08:29,319 De uma coisa eu tenho certeza, se n�o lev�-lo, voc� ter� problema, 91 00:08:29,319 --> 00:08:33,500 -por que ele quer muito ir. -Isso � outra coisa que tenho pensado. 92 00:08:33,500 --> 00:08:36,323 Esse neg�cio de ser irm�o mais velho n�o � t�o bom. 93 00:08:36,614 --> 00:08:38,191 Voc� servir�. 94 00:08:40,077 --> 00:08:42,361 Voc� viu isso? Prado disse que o tribunal 95 00:08:42,361 --> 00:08:45,368 de Laramie n�o pode conden�-lo. Est� pedindo um julgamento federal. 96 00:08:45,368 --> 00:08:48,072 Ele ser� condenado. N�o importa aonde seja julgado. 97 00:08:48,677 --> 00:08:53,259 H� algo errado com aquele homem, Jess. H� um vazio no olhar dele. 98 00:08:53,259 --> 00:08:55,749 Sim, j� vi olhares assim antes. 99 00:08:55,749 --> 00:08:58,349 Se divertem matando. 100 00:08:58,629 --> 00:09:03,122 Capit�o Prado. Acha que ele era mesmo um capit�o? 101 00:09:03,122 --> 00:09:07,209 -Quem sabe? -Ele deve ter lutado. 102 00:09:07,549 --> 00:09:09,284 Provavelmente um bom soldado. 103 00:09:09,485 --> 00:09:11,530 Um soldado bom para matar. 104 00:09:11,904 --> 00:09:16,069 -Esse � o melhor tipo numa guerra. -Sim, e ele ainda est� lutando. 105 00:09:16,490 --> 00:09:18,955 E n�o se importa quem seja seus inimigos. 106 00:09:19,951 --> 00:09:21,968 Contanto que sejam pessoas. 107 00:09:22,200 --> 00:09:25,068 Acho que h� diversos tipos de doen�as, Jess. 108 00:09:25,310 --> 00:09:28,176 S� que, no caso do Sam Prado, n�o h� cura. 109 00:09:28,377 --> 00:09:31,329 Acho que o juri encontrar� uma... Permanente. 110 00:09:45,542 --> 00:09:46,926 Capit�o. 111 00:09:47,941 --> 00:09:51,715 -Sim? -H� algo que n�o me contou. 112 00:09:52,649 --> 00:09:56,010 -O que? -Voc� sabe. 113 00:09:56,892 --> 00:10:00,702 -A folha de pagamento est� � salvo. -Sim, mas onde? 114 00:10:02,201 --> 00:10:06,347 -Onde n�o ser� encontrada. -Esqueceu que tenho direito a uma parte? 115 00:10:06,347 --> 00:10:09,814 N�o. E fale baixo. 116 00:10:10,157 --> 00:10:13,809 -Ent�o, aonde est�? -Tudo a seu tempo, Dixie. 117 00:10:14,333 --> 00:10:17,306 Estaria planejando alguma coisa, capit�o? 118 00:10:17,770 --> 00:10:21,229 Como deixar a mim e os outros de fora? 119 00:10:21,467 --> 00:10:23,994 Se estivesse, voc� j� estaria morto. 120 00:10:26,755 --> 00:10:30,014 TRIBUNAL SOMENTE HOJE 121 00:10:33,006 --> 00:10:36,954 -O que acontece agora? -O juri voltar� com o veredito. 122 00:10:37,409 --> 00:10:40,608 N�o sei por que levariam mais de dois minutos para decidirem. 123 00:10:42,325 --> 00:10:43,508 � ele. 124 00:10:43,850 --> 00:10:46,672 Foi ele que nos atacou. 125 00:10:49,142 --> 00:10:50,246 Assassino. 126 00:10:52,543 --> 00:10:54,052 Certo. Para tr�s. 127 00:10:54,052 --> 00:10:57,346 Voc� est� acabado, Prado. Voc� ser� enforcado. 128 00:11:15,736 --> 00:11:18,096 A corte est� em se��o. 129 00:11:18,096 --> 00:11:19,855 Fa�am sil�ncio. 130 00:11:21,820 --> 00:11:23,987 Levantem-se para o juiz. 131 00:11:35,519 --> 00:11:37,095 V� chamar o juiz. 132 00:11:41,977 --> 00:11:43,412 Sentem-se. 133 00:11:44,580 --> 00:11:48,389 Mandei sentarem. A corte ainda est� em se��o. 134 00:11:48,389 --> 00:11:50,404 Aviso quando for encerrada. 135 00:11:51,695 --> 00:11:55,800 Finch, Dusty. Tragam as duas testemunhas. 136 00:11:56,155 --> 00:11:58,276 Eles cavalgar�o conosco. 137 00:11:58,795 --> 00:12:01,327 -Como est� a rua? -Tudo quieto, capit�o. 138 00:12:01,327 --> 00:12:02,523 Certo. 139 00:12:02,523 --> 00:12:06,550 Peguem os melhores cavalos. Guardem suas armas. 140 00:12:13,766 --> 00:12:16,233 Craig, Charlie. Quero que mantenham 141 00:12:16,466 --> 00:12:18,398 esse lugar coberto at� montarmos. 142 00:12:19,259 --> 00:12:21,806 Precisamos de mais um ref�m. Vamos ver. 143 00:12:21,806 --> 00:12:23,831 Voc�, presidente do juri. Voc� servir�. 144 00:12:23,831 --> 00:12:25,486 -S� um minuto. -Fa�a sil�ncio. 145 00:12:25,486 --> 00:12:27,962 -Os cavalos est�o prontos, capit�o. -Certo, vamos. 146 00:12:28,352 --> 00:12:30,308 Eles v�o na frente. Mantenha-os na mira. 147 00:12:41,394 --> 00:12:42,580 Certo. Montem. 148 00:12:42,876 --> 00:12:45,219 � o Sam Prado. Prado est� � solta. 149 00:12:52,363 --> 00:12:54,917 Certo, soltem os cavalos. Assustem-nos. 150 00:13:26,467 --> 00:13:29,537 Parem de atirar! Voc�s podem acertar o homem errado. 151 00:13:29,755 --> 00:13:33,878 Tente pegar alguns daqueles cavalos. Preciso de uma d�zia de homens. 152 00:13:33,878 --> 00:13:36,121 -Vamos levar a cidade toda, xerife. -Somente 12. 153 00:13:36,121 --> 00:13:38,498 -Mais que isso atrapalharia. -Irei com voc�, xerife. 154 00:13:38,498 --> 00:13:40,880 -Acho que n�o, Jonesy. -Olhe, eles pegaram meus amigos. 155 00:13:40,880 --> 00:13:42,861 E pelo jeito que est�o falando, eles n�o se importam 156 00:13:42,861 --> 00:13:45,308 em quem atiram, contanto que tenham a chance de atirar. 157 00:13:45,308 --> 00:13:46,790 Voc� pode estar certo. Lou, traga um cavalo 158 00:13:46,790 --> 00:13:48,290 e um cintur�o para ele. 159 00:13:48,650 --> 00:13:49,994 -E eu? -Andy, 160 00:13:49,994 --> 00:13:52,580 quero que pegue a carro�a e volte para o rancho. 161 00:13:52,580 --> 00:13:54,598 -Jonesy. -Espere l� at� eu trazer 162 00:13:54,598 --> 00:13:56,902 o Slim e o Jess. D� �gua aos animais, 163 00:13:56,902 --> 00:13:58,807 mude os cavalos quando a dilig�ncia chegar. 164 00:13:58,807 --> 00:14:00,722 N�o, Jonesy. Eu vou com voc�. 165 00:14:00,924 --> 00:14:04,482 Andy, � preciso ser um homem de verdade para esperar. 166 00:14:07,370 --> 00:14:10,165 Tudo bem, Jonesy. Voltarei para o rancho. 167 00:14:10,165 --> 00:14:11,766 -Esperarei. -Bom para voc�. 168 00:14:23,514 --> 00:14:25,629 -O que estamos esperando? -Vamos cavalgar. 169 00:14:25,629 --> 00:14:27,324 Certo. Vamos. 170 00:14:50,998 --> 00:14:54,321 Estamos bem, capit�o. General Lee n�o faria melhor. 171 00:14:54,321 --> 00:14:57,661 Acho que fala do general Grant. Ele est� do lado vencedor. 172 00:14:58,303 --> 00:15:01,918 -Como est�o as coisas em Sweet Water? -Ela ainda estava l� h� dois dias. 173 00:15:03,835 --> 00:15:05,824 Capit�o, n�o acha que devemos seguir em frente? 174 00:15:05,824 --> 00:15:08,196 -A posse... -A posse parar� aqui. 175 00:15:08,425 --> 00:15:10,567 Garanto que far�o isso. 176 00:15:11,576 --> 00:15:13,047 Ei, voc�. Venha c�. 177 00:15:13,913 --> 00:15:16,055 Vamos. Como se chama? 178 00:15:16,055 --> 00:15:17,600 Clem Walters. 179 00:15:17,813 --> 00:15:19,830 Voc� n�o � um bom cavaleiro, n�o �, Sr. Walters? 180 00:15:19,830 --> 00:15:22,186 -N�o. -Por que n�o desmonta, ent�o? 181 00:15:24,604 --> 00:15:26,879 Sr. Walters, quando seus amigos chegarem aqui, 182 00:15:26,879 --> 00:15:29,440 eles estar�o cansados o suficiente para te ouvirem. 183 00:15:29,440 --> 00:15:31,375 Quero que d� um recado a eles. 184 00:15:31,657 --> 00:15:34,194 Quero que os diga que se essa persegui��o continuar, 185 00:15:34,194 --> 00:15:36,425 esses dois homens ser�o mortos. 186 00:15:36,425 --> 00:15:39,514 Isso n�o funcionar�, Prado. N�o depois do que fez na cidade. 187 00:15:39,514 --> 00:15:42,290 Pelo seu bem, espero que funcione. 188 00:15:43,105 --> 00:15:47,706 Finch, fa�a com que o Sr. Walters espere aqui. 189 00:16:03,557 --> 00:16:06,302 S� sei de uma coisa, ele falou s�rio. 190 00:16:06,506 --> 00:16:10,003 -O que estamos esperando, xerife? -N�o ouviu o que ele disse? 191 00:16:10,003 --> 00:16:11,542 N�o podemos ficar aqui o dia todo. 192 00:16:11,808 --> 00:16:14,785 O quanto mais esperarmos, menos chance teremos de peg�-los. 193 00:16:14,785 --> 00:16:16,706 Isso mesmo. Sou � favor de ir atr�s deles. 194 00:16:16,706 --> 00:16:19,016 -Aquela trilha � clara o suficiente. -� claro que sim. 195 00:16:19,016 --> 00:16:22,339 � f�cil segu�-la aqui embaixo. Mas, e l� em cima, nas montanhas? 196 00:16:22,339 --> 00:16:26,222 N�o ser� t�o f�cil. E ele poder� ver tudo que fazemos. 197 00:16:26,222 --> 00:16:29,517 E assim que nos vir se aproximando, ele matar� o Slim e o Jess. 198 00:16:29,955 --> 00:16:33,941 Ele nos pegou. Voc�s sabem, eu sei e ele sabe disso. 199 00:16:35,540 --> 00:16:38,342 Tem alguma ideia, Jonesy? Eles s�o seus amigos. 200 00:16:38,342 --> 00:16:43,150 N�o sei se vamos em frente ou voltamos. Sei que n�o quero que sejam mortos. 201 00:16:43,541 --> 00:16:48,175 N�o sei cavalgar com uma posse, mas o vigia deles estar� 202 00:16:48,175 --> 00:16:51,448 esperando muitos cavaleiros. Agora, se um homem como eu 203 00:16:51,448 --> 00:16:55,318 for at� l� sozinho, o vigia pode n�o prestar aten��o. 204 00:16:55,318 --> 00:16:59,184 Ningu�m prestaria aten��o se algu�m como eu subisse sozinho. 205 00:16:59,420 --> 00:17:02,421 N�o, Jonesy. Voc� n�o � exatamente o homem certo. 206 00:17:02,807 --> 00:17:05,476 N�o, mas n�o posso voltar para Laramie e n�o fazer nada. 207 00:17:06,004 --> 00:17:07,704 Voc� pode fazer algo. 208 00:17:08,030 --> 00:17:11,136 Todos podemos fazer algo. Voc� me deu uma ideia, Jonesy. 209 00:17:11,451 --> 00:17:14,239 Vamos nos separar em pares e trios. Nos espalharemos. 210 00:17:14,471 --> 00:17:16,999 Assim, poderemos informar a todos homens da lei e rancheiros 211 00:17:16,999 --> 00:17:19,877 para ficarem de olho neles. Ao menos, faremos algo. 212 00:17:20,967 --> 00:17:23,161 Clem, pedirei para algu�m te levar de volta a cidade. 213 00:17:23,161 --> 00:17:24,487 Jonesy... 214 00:17:24,487 --> 00:17:26,156 Voc� vem comigo. 215 00:17:41,268 --> 00:17:43,656 -Quem s�o voc�s? -Voc� ver�. 216 00:17:44,753 --> 00:17:47,586 -Voc� deve ser o Sam Prado. -Capit�o Prado. 217 00:17:50,505 --> 00:17:52,099 Claro. Claro. 218 00:17:52,099 --> 00:17:53,847 Me chamo Jake Strome. 219 00:17:54,548 --> 00:17:56,840 Aqueles s�o os cavalos? 220 00:17:58,337 --> 00:18:01,275 -S�o, capit�o. -Aonde os conseguiu? 221 00:18:01,275 --> 00:18:03,843 Os consegui. � tudo que precisa saber. 222 00:18:04,747 --> 00:18:06,558 Acredite. Cavalos descansados assim 223 00:18:06,558 --> 00:18:09,338 n�o s�o f�ceis de encontrar. Me arrisquei bastante. 224 00:18:09,567 --> 00:18:12,097 -Voc� est� sendo pago para isso. -Ele sempre me pareceu 225 00:18:12,097 --> 00:18:16,324 -um ladr�o de cavalos, Slim. -Sim, ao menos, ele � bom em algo. 226 00:18:16,324 --> 00:18:19,085 -Ei, o que � isso? -Como vai, Jake? 227 00:18:19,085 --> 00:18:21,925 -Ol�, Jake. -Por que o trouxe aqui? 228 00:18:21,925 --> 00:18:24,688 -Eles podem criar problema. -Sabe cozinhar, Sr. Strome? 229 00:18:24,688 --> 00:18:26,338 -O que? -Sabe cozinhar? 230 00:18:26,559 --> 00:18:28,819 Minha esposa cozinha. Ela est� fora. 231 00:18:29,021 --> 00:18:31,832 -Voc� ter� que cozinhar. -O que? 232 00:18:31,832 --> 00:18:34,611 -Estou com fome. -Para eles, 233 00:18:34,611 --> 00:18:40,257 pode valer a pena resgat�-lo da cadeia. Mas, para mim, voc� � s� mais 234 00:18:40,257 --> 00:18:44,488 um homem cavalgando com uma posse no seu calcanhar. 235 00:18:49,675 --> 00:18:52,613 Antes de come�ar a cozinhar, Sr. Strome, quero que se lave. 236 00:18:53,017 --> 00:18:54,574 Certo. Levante-se. 237 00:18:54,890 --> 00:18:59,195 Prepare algo gostoso, Sr. Strome. Certo, pegue-a. 238 00:19:03,393 --> 00:19:08,122 E prepare a mesa sob aquela �rvore. Ser� mais limpo do que a sua cabana. 239 00:19:11,502 --> 00:19:14,375 -E esses dois? -Bem... 240 00:19:14,575 --> 00:19:16,450 Peguem os rifles. 241 00:19:24,972 --> 00:19:28,908 -Quando quiser, capit�o. -Voc� j� foi um capit�o? 242 00:19:29,234 --> 00:19:32,494 Para a Uni�o e para os Confederados. Em um momento ou outro. 243 00:19:32,494 --> 00:19:35,271 -Ao mesmo tempo, provavelmente. -Muito bom. 244 00:19:35,491 --> 00:19:37,500 Admiro sua coragem. 245 00:19:37,500 --> 00:19:39,888 Pessoas como voc� merecem um fuzilamento, 246 00:19:39,888 --> 00:19:42,538 n�o um enforcamento simples como planejaram para mim. 247 00:19:42,538 --> 00:19:44,784 E n�o precisam se preocupar com a mira deles, 248 00:19:44,784 --> 00:19:46,912 eles vem treinando h� muito tempo. 249 00:19:46,912 --> 00:19:48,096 -Por que? -Por que? 250 00:19:48,096 --> 00:19:50,965 Por que algu�m te acompanharia? Mesmo esse bando de cascav�is. 251 00:19:50,965 --> 00:19:53,949 Lealdade, meu amigo. Em retorno, eles recebem 252 00:19:53,949 --> 00:19:56,371 os benef�cios da minha lideran�a. 253 00:19:56,578 --> 00:20:01,110 -Est�o prontos? -Se vai fazer, acabe logo com isso. 254 00:20:01,587 --> 00:20:04,115 Essa � a atitude certa. N�o � a hora certa 255 00:20:04,115 --> 00:20:07,128 para esse tipo de coisa. 256 00:20:08,044 --> 00:20:09,963 -Venda? -Fique com ela. 257 00:20:10,231 --> 00:20:13,270 -Limpe seu nariz com ela. -Bem... 258 00:20:13,790 --> 00:20:15,423 Suponho que seja melhor prosseguirmos. 259 00:20:18,108 --> 00:20:19,468 Preparar. 260 00:20:24,897 --> 00:20:26,284 Apontar. 261 00:20:31,756 --> 00:20:32,818 Fogo! 262 00:20:39,326 --> 00:20:40,197 Seu... 263 00:20:41,479 --> 00:20:42,520 Jess, n�o! 264 00:20:48,964 --> 00:20:50,164 Deixe-o, Prado. 265 00:20:57,434 --> 00:21:01,143 Bem, voc� � tolo o suficiente para gostar do seu amigo. 266 00:21:01,428 --> 00:21:02,711 Amarre-os. 267 00:21:17,703 --> 00:21:19,420 -Curioso sobre este lugar? -Sim. 268 00:21:19,420 --> 00:21:23,183 -Por que est� aqui? -Prado se misturou com uma dan�arina. 269 00:21:23,183 --> 00:21:24,850 -Ela estar� aqui. -Como sabe? 270 00:21:26,798 --> 00:21:31,057 DAN�ARINA LITA RAY SE APRESENTAR� ESTA NOITE 271 00:21:33,693 --> 00:21:35,502 -Lita. -Ente. 272 00:21:36,895 --> 00:21:40,819 -H� alguns homens querendo v�-la. -Eles sempre querem. 273 00:21:40,819 --> 00:21:43,254 Diga-os que o primeiro show come�a �s nove horas. 274 00:21:43,502 --> 00:21:46,482 � a lei. � melhor vir falar com eles. 275 00:21:55,972 --> 00:21:57,686 Aqui est� ela, xerife. 276 00:21:59,086 --> 00:22:00,303 Senhora. 277 00:22:00,679 --> 00:22:03,751 -Se chama Lita Ray? -� o que o cartaz diz, xerife. 278 00:22:03,968 --> 00:22:07,014 Gostaria de fazer algumas perguntas sobre o Sam Prado. 279 00:22:07,014 --> 00:22:09,696 -O que te faz pensar que o conhe�o? -Senhora, s� perguntamos 280 00:22:09,898 --> 00:22:11,990 por que talvez saiba aonde ele est�. 281 00:22:12,299 --> 00:22:16,604 Acontece que n�o sei. Essa � a verdade. 282 00:22:17,353 --> 00:22:20,552 -O que ele fez agora? -Nada que possamos 283 00:22:20,552 --> 00:22:23,063 enforc�-lo mais de uma vez. 284 00:22:23,063 --> 00:22:25,590 Sabe, se estiver mentindo, voc� pode ter problemas. 285 00:22:25,877 --> 00:22:29,133 Xerife, tive problemas a maior parte da minha vida. 286 00:22:29,508 --> 00:22:32,891 Ent�o, est� perdendo tempo me amea�ando com isso. 287 00:22:32,891 --> 00:22:34,581 Agora, se me d�o licen�a. 288 00:22:35,348 --> 00:22:37,719 Xerife, acho que ela est� dizendo a verdade. 289 00:22:37,719 --> 00:22:40,365 De qualquer forma, estamos perdendo tempo. 290 00:22:40,601 --> 00:22:42,990 Vamos. Temos uma longa viagem. 291 00:22:46,075 --> 00:22:48,046 -Frio, n�o? -Sim. 292 00:22:49,435 --> 00:22:51,518 Aonde ele escondeu a folha de pagamento do ex�rcito? 293 00:22:51,518 --> 00:22:53,204 -Aonde acha? -N�o sei. 294 00:22:53,204 --> 00:22:57,201 -Esperaremos e logo descobriremos. -� melhor que n�o demore. 295 00:22:57,201 --> 00:22:59,116 Estou me cansando de cham�-lo de capit�o. 296 00:22:59,332 --> 00:23:03,955 Olhe, pela minha parte dos lucros, o chamarei de general, se ele quiser. 297 00:23:05,230 --> 00:23:07,806 -Ouviu isso, Slim? -Sim. 298 00:23:07,806 --> 00:23:09,818 Muito leais, n�o s�o? 299 00:23:10,070 --> 00:23:11,206 �. 300 00:23:11,206 --> 00:23:14,917 E pensei que fosse o charme do Prado que os mantinha juntos. 301 00:23:15,731 --> 00:23:17,117 Dusty. 302 00:23:17,648 --> 00:23:19,927 Traga esses dois homens. O capit�o quer v�-los. 303 00:23:20,289 --> 00:23:22,734 -O que foi agora? -N�o sei. 304 00:23:23,015 --> 00:23:24,736 Jantar, talvez? 305 00:23:28,600 --> 00:23:30,112 Sr. Strome. 306 00:23:30,663 --> 00:23:33,441 Voc� n�o est� vestido corretamente para o servi�o. 307 00:23:33,441 --> 00:23:36,104 Na pr�xima vez que o vir, voc� estar� usando um avental. 308 00:23:37,884 --> 00:23:40,227 -Prontos para partir, capit�o. -Est�o? 309 00:23:40,227 --> 00:23:42,295 Traga dois cavalos aqui. 310 00:23:43,200 --> 00:23:44,900 -Por que? -Isso � uma ordem, Sr. Finch. 311 00:23:44,900 --> 00:23:46,539 Traga dois cavalos. 312 00:23:47,414 --> 00:23:52,172 -V� pegar dois cavalos. -Bem, vamos fazer um acordo. 313 00:23:52,734 --> 00:23:55,914 Quero que v� a Sweet Water buscar algu�m. 314 00:23:55,914 --> 00:23:57,135 Espere um pouco. Voc�... 315 00:23:57,135 --> 00:23:59,377 N�o discuta, Sr. Finch. Creio que ele n�o tenha 316 00:23:59,377 --> 00:24:02,442 -sido visto nestas partes. -Estamos perdendo tempo. 317 00:24:02,673 --> 00:24:05,949 N�o partirei sem ela. O quanto mais r�pido entender isso, 318 00:24:05,949 --> 00:24:07,965 mais r�pido te levarei at� a folha de pagamento. 319 00:24:07,965 --> 00:24:09,769 Est� claro? 320 00:24:11,623 --> 00:24:15,055 Voc� deve estar em Sweet Water ao anoitecer, e de volta ao amanhecer. 321 00:24:15,055 --> 00:24:17,091 -Quem � ela? -Uma jovem. 322 00:24:17,584 --> 00:24:20,818 Uma garota, na verdade. E uma mulher, tamb�m. 323 00:24:21,203 --> 00:24:23,201 Uma jovem, uma garota e uma mulher. 324 00:24:23,201 --> 00:24:27,665 Cabelos preto, olhos castanhos, e bonita, tamb�m. 325 00:24:28,339 --> 00:24:31,066 Se chama Lita e a encontrar� no El Dorado. Venha c�. 326 00:24:31,272 --> 00:24:33,654 Espere um pouco. H� mais uma coisa. 327 00:24:36,557 --> 00:24:39,923 Ela � minha. Mantenha suas m�os longe dela. 328 00:24:40,770 --> 00:24:43,249 Voc� tem 12 horas para traz�-la de Sweet Water. 329 00:24:43,249 --> 00:24:45,853 Sen�o ele morrer�. Solte-o. 330 00:24:51,516 --> 00:24:53,393 E eu, capit�o? Quero dizer, 331 00:24:53,393 --> 00:24:56,443 se o deixar ir a Sweet Water, ele pode contar sobre mim. 332 00:24:56,443 --> 00:24:58,865 -Acho que n�o. -Talvez eu n�o concorde com isso. 333 00:24:58,865 --> 00:25:01,141 Para ser honesto, Sr. Strome, eu n�o me importo. 334 00:25:01,141 --> 00:25:03,673 Ent�o, talvez eu deva ficar fora at� partir. 335 00:25:04,913 --> 00:25:08,144 -Sem ressentimentos, capit�o. -Sem ressentimentos. 336 00:25:21,233 --> 00:25:24,526 Voc� tem 12 horas, Sr. Sherman. 337 00:25:34,075 --> 00:25:35,382 � voc�, Matt? 338 00:25:39,443 --> 00:25:41,825 -Soube que est� partindo. -� verdade. 339 00:25:42,232 --> 00:25:44,974 -Quando? -Assim que fizer as malas. 340 00:25:45,570 --> 00:25:48,173 N�o que importe. Mas, por que t�o de repente? 341 00:25:48,769 --> 00:25:52,638 Na �ltima vez que vi o Prado, ele disse que planejava algo grande. 342 00:25:52,638 --> 00:25:54,978 Quando acabasse, ele me procuraria. 343 00:25:55,444 --> 00:25:57,877 O xerife ter aparecido significa que j� aconteceu. 344 00:25:58,078 --> 00:26:00,278 N�o quero estar aqui quando o Prado aparecer. 345 00:26:00,278 --> 00:26:02,275 N�o posso dizer que te culpo. 346 00:26:02,698 --> 00:26:05,708 Ent�o n�o vai dizer que me avisou? 347 00:26:05,708 --> 00:26:07,048 N�o. 348 00:26:07,048 --> 00:26:09,861 Eu tamb�m cometo muitos erros. 349 00:26:10,248 --> 00:26:12,962 Voc� � o melhor, Matt. Sentirei sua falta. 350 00:26:13,276 --> 00:26:14,992 Digo o mesmo, Lita. 351 00:26:15,292 --> 00:26:18,032 Mas, fa�a-me um favor. 352 00:26:19,388 --> 00:26:21,542 Acho que sei o que �. N�o me pe�a isso. 353 00:26:21,542 --> 00:26:24,010 Tenho que fazer isso. Fique s� essa noite. 354 00:26:24,287 --> 00:26:27,158 H� um grande n�mero de pessoas vindo de uma travessia. 355 00:26:27,158 --> 00:26:29,764 Aqueles texanos podem incendiar esse lugar se n�o estiver aqui 356 00:26:29,764 --> 00:26:31,572 para receb�-los. 357 00:26:32,929 --> 00:26:35,472 Tudo bem. Pelos velhos tempos. 358 00:26:35,472 --> 00:26:39,015 Mas voc� ter� que procurar outra pessoa depois desta noite. 359 00:27:34,194 --> 00:27:36,687 Quer me pagar uma bebida? 360 00:27:37,388 --> 00:27:39,217 Claro. Por que n�o? 361 00:27:49,573 --> 00:27:51,405 De onde �? 362 00:27:52,807 --> 00:27:54,283 De perto de Laramie. 363 00:27:55,720 --> 00:27:57,112 Problema? 364 00:27:58,125 --> 00:27:59,493 Algum. 365 00:28:00,452 --> 00:28:03,695 Diga-me. Aonde posso encontrar a Lita? 366 00:28:03,912 --> 00:28:05,470 � assim? 367 00:28:07,060 --> 00:28:08,968 -Beba sozinho. -Espere um pouco. 368 00:28:11,512 --> 00:28:15,021 -O que est� havendo? -Mande bala, amigo. 369 00:28:15,692 --> 00:28:16,918 Lita. 370 00:28:56,760 --> 00:28:57,887 Boa noite. 371 00:28:58,311 --> 00:29:00,101 N�o para mim. 372 00:29:02,142 --> 00:29:07,215 Sabe, n�o tenho certeza de que nasceu para trabalhar num rancho. 373 00:29:08,699 --> 00:29:11,178 -Nem eu. -Esteve no ex�rcito? 374 00:29:11,970 --> 00:29:14,512 -Uma vez. -O que aconteceu? 375 00:29:14,905 --> 00:29:16,697 A guerra acabou. 376 00:29:18,462 --> 00:29:20,007 Diga-me. 377 00:29:20,755 --> 00:29:23,844 Voc� gosta de trabalhar no rancho? 378 00:29:24,907 --> 00:29:27,726 -Um pouco. -R�pido no gatilho? 379 00:29:28,026 --> 00:29:30,788 -Por que? -Voc� me parece 380 00:29:30,788 --> 00:29:33,615 um homem talentoso. Resistente. 381 00:29:33,904 --> 00:29:38,012 Talvez eu n�o seja leal, caso pense em me fazer uma proposta. 382 00:29:39,849 --> 00:29:41,395 Talvez. 383 00:29:42,289 --> 00:29:44,969 Talvez eu esteja pensando nisso. 384 00:29:45,218 --> 00:29:48,664 N�o pense, capit�o. H� algo em mim que n�o gostaria. 385 00:29:48,929 --> 00:29:51,423 -O que? -Se pudesse, 386 00:29:51,627 --> 00:29:53,904 eu pisotearia sua cabe�a. 387 00:30:01,896 --> 00:30:04,604 Bem, voc� deve ter uma chance. 388 00:30:08,287 --> 00:30:11,052 -N�o entendi. -Para dentro. 389 00:30:20,913 --> 00:30:22,186 Saia daqui. 390 00:30:22,466 --> 00:30:26,466 -Prado me mandou. -Ele � bom nisso. 391 00:30:27,292 --> 00:30:29,023 -Diga-o... -Diga voc� mesma. 392 00:30:29,023 --> 00:30:30,517 -Vamos. -N�o. 393 00:30:31,393 --> 00:30:37,132 -Ele � seu amigo, n�o? -Ele n�o tem amigos. 394 00:30:37,474 --> 00:30:40,689 Inclusive eu. Especialmente, eu. 395 00:30:42,171 --> 00:30:47,209 Bem, isso � uma pena, senhora. Por que voc� vir�. 396 00:30:49,968 --> 00:30:51,998 -Vou? -Sim, senhora. 397 00:30:51,998 --> 00:30:53,404 Matt! 398 00:31:20,419 --> 00:31:24,873 Pode ir pac�ficamente ou assim. Qual ser�? 399 00:31:46,273 --> 00:31:48,997 -O que acontece agora? -Tome uma bebida. 400 00:31:48,997 --> 00:31:52,143 -Se quiser. -Uma outra hora. 401 00:31:52,421 --> 00:31:55,994 -Voc� n�o gosta de mescalina? -Os Shoshones n�o a chamam de 402 00:31:55,994 --> 00:31:58,599 "Assassino de C�rebro" � toa. 403 00:31:59,487 --> 00:32:01,751 Minha mente est� t�o longe que n�o importa. 404 00:32:01,751 --> 00:32:04,027 -� isso? -Sim. 405 00:32:08,479 --> 00:32:11,657 Voc� � muito bravo quando est� armado. 406 00:32:24,948 --> 00:32:26,541 Acha que � isso? 407 00:32:27,864 --> 00:32:29,192 Pronto. 408 00:32:31,644 --> 00:32:34,759 V� em frente. Tente peg�-la. 409 00:32:37,457 --> 00:32:40,971 N�o h� ningu�m por perto. S� n�s dois. 410 00:32:41,205 --> 00:32:43,791 Voc� tem a mesma chance que eu. 411 00:32:44,125 --> 00:32:46,055 Se estiver disposto a arriscar. 412 00:32:54,884 --> 00:32:57,183 N�o me fa�a usar isso. 413 00:33:00,362 --> 00:33:04,526 S� queria ver como um homem pode lucrar se planejar. 414 00:33:05,045 --> 00:33:07,711 Com uma boa arma em suas m�os, voc� seria importante... 415 00:33:07,711 --> 00:33:11,282 Para n�s dois. Pense nisso. 416 00:33:12,909 --> 00:33:14,836 Vamos. Saia daqui. 417 00:33:26,558 --> 00:33:28,517 -O que quer agora? -�gua. 418 00:33:29,672 --> 00:33:32,980 -Voc� quer �gua, n�o? -Aquelas rochas parecem afiadas. 419 00:33:33,368 --> 00:33:35,787 Vamos. Vamos! 420 00:33:58,473 --> 00:34:00,847 -De onde �? -Por que se importa? 421 00:34:00,847 --> 00:34:03,523 Bem, de onde quer que seja, eu n�o devia ter que ensin�-la 422 00:34:03,523 --> 00:34:05,337 a beber �gua. 423 00:34:05,834 --> 00:34:09,313 Faria por voc�, mas n�o tem como, senhora. 424 00:34:19,048 --> 00:34:20,279 Ele fez isso? 425 00:34:20,950 --> 00:34:22,200 Sim. 426 00:34:22,731 --> 00:34:24,802 Me disse para manter as m�os longe de voc�. 427 00:34:25,337 --> 00:34:30,905 -O que mais ele disse sobre mim? -Que voc� pertencia a ele. 428 00:34:31,433 --> 00:34:34,148 -N�o perten�o. -N�o fique com raiva de mim. 429 00:34:34,539 --> 00:34:36,408 Resolva com ele. 430 00:34:40,232 --> 00:34:41,525 Obrigado. 431 00:34:42,403 --> 00:34:45,878 -O que mais ele disse? -Disse para vir busc�-la. 432 00:34:46,667 --> 00:34:48,873 Quero dizer, sobre mim. 433 00:34:49,342 --> 00:34:52,201 Ele falou como um poeta, acho que diria isso. 434 00:34:52,556 --> 00:34:55,742 -Ele disse como voc� era. -Ent�o? 435 00:34:56,892 --> 00:34:59,142 Ele estava certo. 436 00:35:10,253 --> 00:35:12,149 O capit�o gostar� de saber disso. 437 00:35:12,149 --> 00:35:15,522 Ele sabia que o Sr. Sherman te tiraria de Sweet Water. 438 00:35:15,522 --> 00:35:18,205 Mas me pediu para ter certeza de que voltasse para ele. 439 00:37:44,167 --> 00:37:46,822 Tudo com voc� tem que ser do jeito dif�cil, n�o? 440 00:37:46,822 --> 00:37:49,286 Tudo bem. � assim que ser�. 441 00:38:11,814 --> 00:38:13,277 Levante. 442 00:38:15,789 --> 00:38:19,286 Adoraria puxar esse gatilho, mas tenho uso para voc�. 443 00:38:19,516 --> 00:38:22,698 Volte e diga ao seu capit�o que darei as ordens agora. 444 00:38:22,907 --> 00:38:25,045 Diga-o que estarei esperando no meu rancho. 445 00:38:25,262 --> 00:38:28,096 Ele pode t�-la quando aparecer com o Jess. 446 00:38:28,351 --> 00:38:29,783 Agora, v�. 447 00:38:30,064 --> 00:38:31,548 Andando! 448 00:38:51,195 --> 00:38:52,867 Onde ela est�? 449 00:38:54,304 --> 00:38:55,121 Com ele. 450 00:38:56,020 --> 00:38:59,754 -Suponho que sua arma tamb�m. -Ele me emboscou, capit�o. 451 00:38:59,754 --> 00:39:02,592 Falou para te dizer que se quiser ver a garota de novo, 452 00:39:02,592 --> 00:39:04,882 voc� o levar� para o rancho. 453 00:39:05,115 --> 00:39:06,661 -Montem! -Espere. 454 00:39:06,913 --> 00:39:10,921 Vamos esclarecer uma coisa. Quando pegaremos a folha de pagamento? 455 00:39:10,921 --> 00:39:13,249 Quando pegarmos a Lita. A folha de pagamento est� 456 00:39:13,249 --> 00:39:15,037 no mesmo lugar. A escondi l�. 457 00:39:15,473 --> 00:39:18,640 -No rancho do Sherman? -Ao menos, ainda tem sua audi��o. 458 00:39:18,640 --> 00:39:20,326 As ordens s�o para montar! 459 00:39:23,795 --> 00:39:26,429 A lealdade parece estar acabando, capit�o. 460 00:39:31,534 --> 00:39:34,148 -Que lugar � esse? -Meu rancho. 461 00:39:34,974 --> 00:39:37,393 -Slim, voc� est� bem? -Estou, Andy. 462 00:39:38,021 --> 00:39:40,266 -Cad� o Jess? -J� te conto sobre isso. 463 00:39:40,574 --> 00:39:43,492 -Agora quero falar com o Jonesy. -Ele est� com a posse. 464 00:39:45,472 --> 00:39:48,158 Andy, essa � a Lita. Lita, este � meu irm�o, Andy. 465 00:39:48,158 --> 00:39:50,012 -Ol�. -Senhora. 466 00:39:50,683 --> 00:39:53,543 -Cad� o Jess? -Ele ainda est� com o Prado. 467 00:39:53,543 --> 00:39:55,367 Tenho certeza de que est�o a caminho daqui. 468 00:39:55,583 --> 00:39:59,045 Quero que v� a Laramie e diga isso ao xerife ou a quem encontar. 469 00:39:59,294 --> 00:40:01,187 N�o acha que eu devia ficar aqui para te ajudar? 470 00:40:01,187 --> 00:40:03,180 Voc� me ajudar� mais indo a Laramie. 471 00:40:06,088 --> 00:40:09,858 Se o Prado � t�o ruim, como sabe que o Jess est� bem? 472 00:40:10,185 --> 00:40:12,072 Cavalgue depressa, garoto. 473 00:40:22,654 --> 00:40:25,040 Olhe as patas dele. Elas n�o o levantar�o. 474 00:40:25,300 --> 00:40:29,777 Levantar�o quando ele descobrir como us�-las. 475 00:40:32,195 --> 00:40:33,930 -Ele est� chorando. -N�o. 476 00:40:33,930 --> 00:40:35,706 S� est� testando sua nova voz. 477 00:40:49,294 --> 00:40:53,289 -Voc� tem medo do Prado. -Tenho medo que ele mate meu amigo. 478 00:40:53,544 --> 00:40:56,690 -O que far� quando ele vier? -N�o tenho certeza. 479 00:40:57,241 --> 00:41:00,774 Tenho uma m�o ruim e duas armas. E um segredo sobre o Prado. 480 00:41:01,073 --> 00:41:03,493 -Ele tem um ponto fraco. -Prado? 481 00:41:03,894 --> 00:41:05,759 -N�o ele. -Sim, ele tem. 482 00:41:05,961 --> 00:41:07,085 Voc�. 483 00:41:07,565 --> 00:41:10,324 Ele me quer morto, mas quer mais voc� viva. 484 00:41:10,952 --> 00:41:12,552 Foi o que percebi. 485 00:41:13,442 --> 00:41:15,875 Ele quer voc� morto e me quer viva. 486 00:41:16,096 --> 00:41:19,671 Ent�o � isso que acontecer�. Ele sempre consegue o que quer. 487 00:41:20,016 --> 00:41:22,836 -Tudo. -Talvez n�o desta vez. 488 00:41:24,040 --> 00:41:28,979 Tentei entend�-lo, mas n�o consigo entender um homem que mata por divers�o. 489 00:41:29,247 --> 00:41:32,184 Acho que ele tamb�m n�o me entenderia por me divertir 490 00:41:32,184 --> 00:41:35,396 com o nascimento de um colt. 491 00:41:41,772 --> 00:41:43,192 Olhe. 492 00:41:50,789 --> 00:41:54,301 -Tamb�m n�o te entendo. -O que? 493 00:41:54,739 --> 00:41:57,764 -Se juntar ao Sam Prado. -Nunca me juntei a ele. 494 00:41:57,764 --> 00:41:59,914 Isso foi ideia dele, n�o minha. 495 00:42:00,306 --> 00:42:02,791 -J� o viu matar um homem? -N�o. 496 00:42:03,132 --> 00:42:05,226 Voc� ver�. Ele n�o consegue viver 497 00:42:05,455 --> 00:42:07,264 muito tempo sem fazer isso. 498 00:42:07,511 --> 00:42:12,862 -Sinto pena de voc�, Lita. -Sinto pena de n�s dois, Slim. 499 00:42:23,616 --> 00:42:25,701 Parece que funcionou. Eles est�o aqui. 500 00:42:25,701 --> 00:42:28,964 Voc� � muito esperto. Devia sentir orgulho de si mesmo. 501 00:42:34,475 --> 00:42:36,783 -Sherman. -Jess? 502 00:42:37,089 --> 00:42:38,635 Sim, Slim. 503 00:42:46,391 --> 00:42:48,408 Solte as m�os dele, Prado. 504 00:42:50,915 --> 00:42:53,711 Espere. Onde ela est�? 505 00:42:53,711 --> 00:42:56,313 Aqui comigo. Agora, fa�a o que eu disse. 506 00:43:00,885 --> 00:43:03,241 Tudo bem. O receberei primeiro. 507 00:43:05,041 --> 00:43:06,319 V� para l�. 508 00:43:15,473 --> 00:43:18,859 N�o posso dizer que o culpo por querer voc�. 509 00:43:19,246 --> 00:43:21,510 Slim, voc� n�o me far� ir com ele. 510 00:43:22,573 --> 00:43:24,675 Sherman. Sherman! 511 00:43:24,675 --> 00:43:26,859 Entre na baia e fique abaixada. 512 00:43:29,426 --> 00:43:32,475 Ela n�o vai com voc�, Prado. Ela gostou daqui. 513 00:43:33,395 --> 00:43:36,282 Voc�s dois. Nos cubram de l�, com rifles. 514 00:43:37,033 --> 00:43:38,205 Vamos. 515 00:43:50,467 --> 00:43:51,930 V�o pelos fundos. 516 00:43:54,176 --> 00:43:55,831 Jess, cobrirei a janela. 517 00:44:38,339 --> 00:44:39,977 Jensen. 518 00:44:58,838 --> 00:45:01,681 Finch. Se aproxime. 519 00:45:29,212 --> 00:45:30,495 Esperem um pouco. 520 00:45:31,174 --> 00:45:33,547 N�o atirem! N�o atirem! 521 00:45:35,298 --> 00:45:39,054 Sherman, voc� n�o tem chance. 522 00:45:39,803 --> 00:45:42,299 Se a garota n�o estiver aqui fora em 5 segundos, 523 00:45:42,530 --> 00:45:45,733 queimarei esse celeiro e seu rancho todo. 524 00:46:05,152 --> 00:46:07,359 Ele falou s�rio, n�o? 525 00:46:17,310 --> 00:46:18,509 Jess, pare-a! 526 00:46:19,193 --> 00:46:20,955 N�o. Pare! 527 00:46:21,303 --> 00:46:22,796 Irei com voc�. 528 00:46:28,772 --> 00:46:29,802 Espere um pouco. 529 00:46:31,298 --> 00:46:34,309 Certo, voc� a conseguiu. Aonde est�? 530 00:46:34,530 --> 00:46:36,962 Atr�s da casa. Num po�o velho. 531 00:46:37,244 --> 00:46:38,648 Queime esse lugar. 532 00:47:05,549 --> 00:47:06,883 -Sua... -N�o. 533 00:47:07,367 --> 00:47:09,884 Pegamos o dinheiro. Vamos sair daqui. 534 00:47:16,515 --> 00:47:17,616 L� v�o eles. 535 00:48:03,656 --> 00:48:07,119 Talvez voc� apare�a em Sweet Water, Slim. 536 00:48:07,119 --> 00:48:08,694 Talvez um dia, Lita. 537 00:48:08,694 --> 00:48:10,102 Boa sorte. 538 00:48:26,242 --> 00:48:27,510 Legendas - Danilo Carvalho www.clubedofaroeste.blogspot.com 42134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.