Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,136 --> 00:00:25,561
-N�o gosto do jeito disso, capit�o.
-N�o estamos em posi��o de escolher.
2
00:00:25,971 --> 00:00:28,935
Talvez se descansarmos
os cavalos por um tempo, n�s...
3
00:00:28,935 --> 00:00:30,694
Quer ser enforcado?
4
00:00:30,928 --> 00:00:33,274
H� cavalos descansados
l� embaixo, no curral.
5
00:00:33,486 --> 00:00:35,676
Precisamos deles
para permanecermos vivos.
6
00:00:58,602 --> 00:01:00,100
Se abaixe.
Se abaixe.
7
00:01:02,489 --> 00:01:03,742
Venha c�, Nippy.
8
00:01:07,449 --> 00:01:10,682
Nippy, voc� n�o pode fazer isso.
J� te disse uma d�zia de vezes.
9
00:01:10,682 --> 00:01:13,380
Voc� sabe que o Jonesy
n�o gosta que nos visite.
10
00:01:13,380 --> 00:01:16,721
Ent�o � melhor se acostumar
com isso e ponto final.
11
00:01:25,953 --> 00:01:29,730
Cubra os fundos do curral.
Tiraremos os cavalos por l�.
12
00:01:30,178 --> 00:01:32,299
Pode haver mais pessoas,
al�m daquele menino, por perto.
13
00:01:32,299 --> 00:01:33,812
Isso mesmo.
Pode.
14
00:01:39,274 --> 00:01:41,409
Eu cuido da minha.
15
00:01:52,351 --> 00:02:03,049
CLUBE DO FAROESTE
Apresenta
16
00:02:03,580 --> 00:02:07,065
LARAMIE
17
00:02:40,682 --> 00:02:46,737
S01Ep07 "O CAPIT�O DE FERRO"
18
00:02:49,323 --> 00:03:00,129
VISITE NOSSO SITE
www.clubedofaroeste.blogspot.com
19
00:03:18,932 --> 00:03:20,053
Jonesy!
20
00:03:20,942 --> 00:03:24,451
-Jonesy, um dos cavalos est� selado.
-Quem � o Jonesy, garoto?
21
00:03:25,463 --> 00:03:29,162
O capit�o te fez uma pergunta, garoto.
Ele n�o gosta de ficar esperando.
22
00:03:29,428 --> 00:03:31,548
H� algu�m mais aqui,
al�m desse Jonesy?
23
00:03:31,875 --> 00:03:33,607
Responda.
24
00:03:34,622 --> 00:03:36,852
Tire suas m�os desse garoto.
25
00:03:37,434 --> 00:03:39,743
Eu disse para tirar
as m�os desse garoto.
26
00:03:41,734 --> 00:03:44,944
-Quem � voc� e o que faz aqui?
-V� com calma, senhor.
27
00:03:45,248 --> 00:03:46,739
N�o queremos problema.
28
00:03:46,739 --> 00:03:48,344
Ent�o n�o crie nenhum.
29
00:03:49,066 --> 00:03:50,861
Jonesy.
Jonesy!
30
00:03:51,167 --> 00:03:52,622
Certo.
Pegue os cavalos.
31
00:03:52,622 --> 00:03:54,319
N�o quero perder mais tempo.
32
00:04:03,662 --> 00:04:05,208
Espere.
Olhe.
33
00:04:29,029 --> 00:04:30,479
Devegar, garoto.
34
00:04:32,228 --> 00:04:35,004
-N�o � um dos nossos.
-� do ex�rcito.
35
00:04:35,240 --> 00:04:36,439
Sim.
36
00:04:36,844 --> 00:04:39,160
Algu�m viajou depressa com ele.
37
00:04:40,853 --> 00:04:42,413
A mesma marca nele.
38
00:04:44,087 --> 00:04:45,346
Ei, vamos.
39
00:04:53,011 --> 00:04:56,006
-Suas costas est�o doendo?
-Bastante, Andy.
40
00:05:05,863 --> 00:05:07,237
Slim, cuidado!
41
00:05:07,440 --> 00:05:08,672
Se proteja.
42
00:05:29,135 --> 00:05:31,016
Fique com ele, Jess.
43
00:05:31,571 --> 00:05:42,509
Legendas
DANILO CARVALHO
44
00:06:07,144 --> 00:06:09,774
-Andy, voc� est� bem?
-Sim, estou.
45
00:06:09,774 --> 00:06:12,879
-Jonesy, e voc�?
-Mais ou menos.
46
00:06:13,321 --> 00:06:16,545
-� melhor lev�-lo para dentro.
-Certo.
47
00:06:17,297 --> 00:06:18,619
Quem � voc�?
48
00:06:19,525 --> 00:06:23,049
Me chamo Dixie Anderson.
49
00:06:23,664 --> 00:06:24,984
Voc�?
50
00:06:27,745 --> 00:06:31,146
-Ele se chama Prado.
-Sam Prado, heim?
51
00:06:31,146 --> 00:06:32,925
Capit�o Sam Prado.
52
00:06:32,925 --> 00:06:34,999
-O conhece, Jess?
-J� ouvi falar dele.
53
00:06:34,999 --> 00:06:36,721
Roubou uma folha
de pagamento do ex�rcito.
54
00:06:36,721 --> 00:06:38,369
Matou tr�s homens para isso.
55
00:06:38,369 --> 00:06:41,431
N�o � minha culpa que
s� homens possam se alistar.
56
00:06:41,431 --> 00:06:43,706
-Posso abaixar as m�os?
-Claro que pode.
57
00:06:43,706 --> 00:06:45,691
Atr�s das costas.
Voc� tamb�m.
58
00:06:45,691 --> 00:06:47,144
Cubra-os, Slim.
59
00:06:48,075 --> 00:06:50,305
Vejo que podem te condenar
por assassinato em Laramie
60
00:06:50,305 --> 00:06:51,976
t�o bem quanto
em qualquer outro lugar.
61
00:06:51,976 --> 00:06:53,458
Claro.
62
00:06:53,458 --> 00:06:55,333
Eles podem tentar.
63
00:06:58,232 --> 00:07:00,461
-N�o acabou ainda?
-Sil�ncio.
64
00:07:03,568 --> 00:07:07,330
N�o sei por que tenho que
me arrumar s� para ir a um julgamento.
65
00:07:07,560 --> 00:07:10,493
J� estive no tribunal antes, sabia?
E nunca tive que passar por isso.
66
00:07:10,493 --> 00:07:12,586
Sei que esteve no tribunal antes.
Mas, desta vez,
67
00:07:12,586 --> 00:07:15,144
-voc� � uma testemunha, n�o o r�u.
-Agora, espere...
68
00:07:15,874 --> 00:07:18,388
O que est� tentando fazer?
Cortar minha orelha?
69
00:07:18,388 --> 00:07:20,509
N�o.
Eu disse: Sil�ncio.
70
00:07:23,468 --> 00:07:26,513
Sim
Est� muito bom agora.
71
00:07:27,491 --> 00:07:30,003
Considerando o material
com o qual estou trabalhando,
72
00:07:30,003 --> 00:07:32,328
voc� quase que parece
com um cavalheiro.
73
00:07:33,346 --> 00:07:34,651
Pronto.
74
00:07:35,992 --> 00:07:38,634
-Como se sente?
-Terr�vel.
75
00:07:46,219 --> 00:07:48,113
-Slim.
-Aqui.
76
00:07:49,020 --> 00:07:52,372
Pensei que j� estivesse pronto.
Andy e Jonesy est�o esperando l� fora.
77
00:07:52,372 --> 00:07:54,108
Para que a pressa?
O julgamento do Prado
78
00:07:54,108 --> 00:07:55,726
� s� daqui a 3 horas.
79
00:07:55,726 --> 00:07:58,167
Sim, tente dizer isso ao Andy.
Ele n�o parou de falar disso
80
00:07:58,167 --> 00:08:00,600
-a manh� toda.
-Sim, eu sei.
81
00:08:00,600 --> 00:08:04,392
Ele nunca esteve no tribunal antes.
E n�o sei se dev�amos lev�-lo.
82
00:08:04,624 --> 00:08:05,884
Por que n�o?
83
00:08:05,884 --> 00:08:09,100
Ele ter� que sentar e ouvir todos
os crimes que esse homem cometeu.
84
00:08:09,100 --> 00:08:11,436
Ent�o ouvir� o juiz
sentenci�-lo a morte.
85
00:08:11,436 --> 00:08:14,415
N�o sei se � certo exp�r
um garoto a coisas desse tipo.
86
00:08:14,621 --> 00:08:16,841
Ele n�o ser� um garoto
para sempre, Slim.
87
00:08:16,841 --> 00:08:18,909
Ele tem que aprender a receber
o que � ruim com o que � bom.
88
00:08:19,114 --> 00:08:22,111
Por que apress�-lo, Jess?
Ser um garoto � algo maravilhoso.
89
00:08:22,111 --> 00:08:25,415
� um bom momento na sua vida.
Talvez seja at� o melhor.
90
00:08:25,710 --> 00:08:29,319
De uma coisa eu tenho certeza,
se n�o lev�-lo, voc� ter� problema,
91
00:08:29,319 --> 00:08:33,500
-por que ele quer muito ir.
-Isso � outra coisa que tenho pensado.
92
00:08:33,500 --> 00:08:36,323
Esse neg�cio de ser
irm�o mais velho n�o � t�o bom.
93
00:08:36,614 --> 00:08:38,191
Voc� servir�.
94
00:08:40,077 --> 00:08:42,361
Voc� viu isso?
Prado disse que o tribunal
95
00:08:42,361 --> 00:08:45,368
de Laramie n�o pode conden�-lo.
Est� pedindo um julgamento federal.
96
00:08:45,368 --> 00:08:48,072
Ele ser� condenado.
N�o importa aonde seja julgado.
97
00:08:48,677 --> 00:08:53,259
H� algo errado com aquele homem, Jess.
H� um vazio no olhar dele.
98
00:08:53,259 --> 00:08:55,749
Sim, j� vi olhares assim antes.
99
00:08:55,749 --> 00:08:58,349
Se divertem matando.
100
00:08:58,629 --> 00:09:03,122
Capit�o Prado.
Acha que ele era mesmo um capit�o?
101
00:09:03,122 --> 00:09:07,209
-Quem sabe?
-Ele deve ter lutado.
102
00:09:07,549 --> 00:09:09,284
Provavelmente um bom soldado.
103
00:09:09,485 --> 00:09:11,530
Um soldado bom para matar.
104
00:09:11,904 --> 00:09:16,069
-Esse � o melhor tipo numa guerra.
-Sim, e ele ainda est� lutando.
105
00:09:16,490 --> 00:09:18,955
E n�o se importa
quem seja seus inimigos.
106
00:09:19,951 --> 00:09:21,968
Contanto que sejam pessoas.
107
00:09:22,200 --> 00:09:25,068
Acho que h� diversos
tipos de doen�as, Jess.
108
00:09:25,310 --> 00:09:28,176
S� que, no caso do Sam Prado,
n�o h� cura.
109
00:09:28,377 --> 00:09:31,329
Acho que o juri encontrar� uma...
Permanente.
110
00:09:45,542 --> 00:09:46,926
Capit�o.
111
00:09:47,941 --> 00:09:51,715
-Sim?
-H� algo que n�o me contou.
112
00:09:52,649 --> 00:09:56,010
-O que?
-Voc� sabe.
113
00:09:56,892 --> 00:10:00,702
-A folha de pagamento est� � salvo.
-Sim, mas onde?
114
00:10:02,201 --> 00:10:06,347
-Onde n�o ser� encontrada.
-Esqueceu que tenho direito a uma parte?
115
00:10:06,347 --> 00:10:09,814
N�o.
E fale baixo.
116
00:10:10,157 --> 00:10:13,809
-Ent�o, aonde est�?
-Tudo a seu tempo, Dixie.
117
00:10:14,333 --> 00:10:17,306
Estaria planejando
alguma coisa, capit�o?
118
00:10:17,770 --> 00:10:21,229
Como deixar a mim
e os outros de fora?
119
00:10:21,467 --> 00:10:23,994
Se estivesse,
voc� j� estaria morto.
120
00:10:26,755 --> 00:10:30,014
TRIBUNAL
SOMENTE HOJE
121
00:10:33,006 --> 00:10:36,954
-O que acontece agora?
-O juri voltar� com o veredito.
122
00:10:37,409 --> 00:10:40,608
N�o sei por que levariam mais de
dois minutos para decidirem.
123
00:10:42,325 --> 00:10:43,508
� ele.
124
00:10:43,850 --> 00:10:46,672
Foi ele que nos atacou.
125
00:10:49,142 --> 00:10:50,246
Assassino.
126
00:10:52,543 --> 00:10:54,052
Certo.
Para tr�s.
127
00:10:54,052 --> 00:10:57,346
Voc� est� acabado, Prado.
Voc� ser� enforcado.
128
00:11:15,736 --> 00:11:18,096
A corte est� em se��o.
129
00:11:18,096 --> 00:11:19,855
Fa�am sil�ncio.
130
00:11:21,820 --> 00:11:23,987
Levantem-se para o juiz.
131
00:11:35,519 --> 00:11:37,095
V� chamar o juiz.
132
00:11:41,977 --> 00:11:43,412
Sentem-se.
133
00:11:44,580 --> 00:11:48,389
Mandei sentarem.
A corte ainda est� em se��o.
134
00:11:48,389 --> 00:11:50,404
Aviso quando for encerrada.
135
00:11:51,695 --> 00:11:55,800
Finch, Dusty.
Tragam as duas testemunhas.
136
00:11:56,155 --> 00:11:58,276
Eles cavalgar�o conosco.
137
00:11:58,795 --> 00:12:01,327
-Como est� a rua?
-Tudo quieto, capit�o.
138
00:12:01,327 --> 00:12:02,523
Certo.
139
00:12:02,523 --> 00:12:06,550
Peguem os melhores cavalos.
Guardem suas armas.
140
00:12:13,766 --> 00:12:16,233
Craig, Charlie.
Quero que mantenham
141
00:12:16,466 --> 00:12:18,398
esse lugar coberto
at� montarmos.
142
00:12:19,259 --> 00:12:21,806
Precisamos de mais um ref�m.
Vamos ver.
143
00:12:21,806 --> 00:12:23,831
Voc�, presidente do juri.
Voc� servir�.
144
00:12:23,831 --> 00:12:25,486
-S� um minuto.
-Fa�a sil�ncio.
145
00:12:25,486 --> 00:12:27,962
-Os cavalos est�o prontos, capit�o.
-Certo, vamos.
146
00:12:28,352 --> 00:12:30,308
Eles v�o na frente.
Mantenha-os na mira.
147
00:12:41,394 --> 00:12:42,580
Certo.
Montem.
148
00:12:42,876 --> 00:12:45,219
� o Sam Prado.
Prado est� � solta.
149
00:12:52,363 --> 00:12:54,917
Certo, soltem os cavalos.
Assustem-nos.
150
00:13:26,467 --> 00:13:29,537
Parem de atirar!
Voc�s podem acertar o homem errado.
151
00:13:29,755 --> 00:13:33,878
Tente pegar alguns daqueles cavalos.
Preciso de uma d�zia de homens.
152
00:13:33,878 --> 00:13:36,121
-Vamos levar a cidade toda, xerife.
-Somente 12.
153
00:13:36,121 --> 00:13:38,498
-Mais que isso atrapalharia.
-Irei com voc�, xerife.
154
00:13:38,498 --> 00:13:40,880
-Acho que n�o, Jonesy.
-Olhe, eles pegaram meus amigos.
155
00:13:40,880 --> 00:13:42,861
E pelo jeito que est�o falando,
eles n�o se importam
156
00:13:42,861 --> 00:13:45,308
em quem atiram, contanto
que tenham a chance de atirar.
157
00:13:45,308 --> 00:13:46,790
Voc� pode estar certo.
Lou, traga um cavalo
158
00:13:46,790 --> 00:13:48,290
e um cintur�o para ele.
159
00:13:48,650 --> 00:13:49,994
-E eu?
-Andy,
160
00:13:49,994 --> 00:13:52,580
quero que pegue a carro�a
e volte para o rancho.
161
00:13:52,580 --> 00:13:54,598
-Jonesy.
-Espere l� at� eu trazer
162
00:13:54,598 --> 00:13:56,902
o Slim e o Jess.
D� �gua aos animais,
163
00:13:56,902 --> 00:13:58,807
mude os cavalos quando
a dilig�ncia chegar.
164
00:13:58,807 --> 00:14:00,722
N�o, Jonesy.
Eu vou com voc�.
165
00:14:00,924 --> 00:14:04,482
Andy, � preciso ser um homem
de verdade para esperar.
166
00:14:07,370 --> 00:14:10,165
Tudo bem, Jonesy.
Voltarei para o rancho.
167
00:14:10,165 --> 00:14:11,766
-Esperarei.
-Bom para voc�.
168
00:14:23,514 --> 00:14:25,629
-O que estamos esperando?
-Vamos cavalgar.
169
00:14:25,629 --> 00:14:27,324
Certo.
Vamos.
170
00:14:50,998 --> 00:14:54,321
Estamos bem, capit�o.
General Lee n�o faria melhor.
171
00:14:54,321 --> 00:14:57,661
Acho que fala do general Grant.
Ele est� do lado vencedor.
172
00:14:58,303 --> 00:15:01,918
-Como est�o as coisas em Sweet Water?
-Ela ainda estava l� h� dois dias.
173
00:15:03,835 --> 00:15:05,824
Capit�o, n�o acha que
devemos seguir em frente?
174
00:15:05,824 --> 00:15:08,196
-A posse...
-A posse parar� aqui.
175
00:15:08,425 --> 00:15:10,567
Garanto que far�o isso.
176
00:15:11,576 --> 00:15:13,047
Ei, voc�.
Venha c�.
177
00:15:13,913 --> 00:15:16,055
Vamos.
Como se chama?
178
00:15:16,055 --> 00:15:17,600
Clem Walters.
179
00:15:17,813 --> 00:15:19,830
Voc� n�o � um bom cavaleiro,
n�o �, Sr. Walters?
180
00:15:19,830 --> 00:15:22,186
-N�o.
-Por que n�o desmonta, ent�o?
181
00:15:24,604 --> 00:15:26,879
Sr. Walters, quando seus
amigos chegarem aqui,
182
00:15:26,879 --> 00:15:29,440
eles estar�o cansados o suficiente
para te ouvirem.
183
00:15:29,440 --> 00:15:31,375
Quero que d� um recado a eles.
184
00:15:31,657 --> 00:15:34,194
Quero que os diga que
se essa persegui��o continuar,
185
00:15:34,194 --> 00:15:36,425
esses dois homens ser�o mortos.
186
00:15:36,425 --> 00:15:39,514
Isso n�o funcionar�, Prado.
N�o depois do que fez na cidade.
187
00:15:39,514 --> 00:15:42,290
Pelo seu bem,
espero que funcione.
188
00:15:43,105 --> 00:15:47,706
Finch, fa�a com que
o Sr. Walters espere aqui.
189
00:16:03,557 --> 00:16:06,302
S� sei de uma coisa,
ele falou s�rio.
190
00:16:06,506 --> 00:16:10,003
-O que estamos esperando, xerife?
-N�o ouviu o que ele disse?
191
00:16:10,003 --> 00:16:11,542
N�o podemos
ficar aqui o dia todo.
192
00:16:11,808 --> 00:16:14,785
O quanto mais esperarmos,
menos chance teremos de peg�-los.
193
00:16:14,785 --> 00:16:16,706
Isso mesmo.
Sou � favor de ir atr�s deles.
194
00:16:16,706 --> 00:16:19,016
-Aquela trilha � clara o suficiente.
-� claro que sim.
195
00:16:19,016 --> 00:16:22,339
� f�cil segu�-la aqui embaixo.
Mas, e l� em cima, nas montanhas?
196
00:16:22,339 --> 00:16:26,222
N�o ser� t�o f�cil.
E ele poder� ver tudo que fazemos.
197
00:16:26,222 --> 00:16:29,517
E assim que nos vir se aproximando,
ele matar� o Slim e o Jess.
198
00:16:29,955 --> 00:16:33,941
Ele nos pegou.
Voc�s sabem, eu sei e ele sabe disso.
199
00:16:35,540 --> 00:16:38,342
Tem alguma ideia, Jonesy?
Eles s�o seus amigos.
200
00:16:38,342 --> 00:16:43,150
N�o sei se vamos em frente ou voltamos.
Sei que n�o quero que sejam mortos.
201
00:16:43,541 --> 00:16:48,175
N�o sei cavalgar com uma posse,
mas o vigia deles estar�
202
00:16:48,175 --> 00:16:51,448
esperando muitos cavaleiros.
Agora, se um homem como eu
203
00:16:51,448 --> 00:16:55,318
for at� l� sozinho,
o vigia pode n�o prestar aten��o.
204
00:16:55,318 --> 00:16:59,184
Ningu�m prestaria aten��o
se algu�m como eu subisse sozinho.
205
00:16:59,420 --> 00:17:02,421
N�o, Jonesy.
Voc� n�o � exatamente o homem certo.
206
00:17:02,807 --> 00:17:05,476
N�o, mas n�o posso voltar
para Laramie e n�o fazer nada.
207
00:17:06,004 --> 00:17:07,704
Voc� pode fazer algo.
208
00:17:08,030 --> 00:17:11,136
Todos podemos fazer algo.
Voc� me deu uma ideia, Jonesy.
209
00:17:11,451 --> 00:17:14,239
Vamos nos separar em pares e trios.
Nos espalharemos.
210
00:17:14,471 --> 00:17:16,999
Assim, poderemos informar
a todos homens da lei e rancheiros
211
00:17:16,999 --> 00:17:19,877
para ficarem de olho neles.
Ao menos, faremos algo.
212
00:17:20,967 --> 00:17:23,161
Clem, pedirei para algu�m
te levar de volta a cidade.
213
00:17:23,161 --> 00:17:24,487
Jonesy...
214
00:17:24,487 --> 00:17:26,156
Voc� vem comigo.
215
00:17:41,268 --> 00:17:43,656
-Quem s�o voc�s?
-Voc� ver�.
216
00:17:44,753 --> 00:17:47,586
-Voc� deve ser o Sam Prado.
-Capit�o Prado.
217
00:17:50,505 --> 00:17:52,099
Claro.
Claro.
218
00:17:52,099 --> 00:17:53,847
Me chamo Jake Strome.
219
00:17:54,548 --> 00:17:56,840
Aqueles s�o os cavalos?
220
00:17:58,337 --> 00:18:01,275
-S�o, capit�o.
-Aonde os conseguiu?
221
00:18:01,275 --> 00:18:03,843
Os consegui.
� tudo que precisa saber.
222
00:18:04,747 --> 00:18:06,558
Acredite.
Cavalos descansados assim
223
00:18:06,558 --> 00:18:09,338
n�o s�o f�ceis de encontrar.
Me arrisquei bastante.
224
00:18:09,567 --> 00:18:12,097
-Voc� est� sendo pago para isso.
-Ele sempre me pareceu
225
00:18:12,097 --> 00:18:16,324
-um ladr�o de cavalos, Slim.
-Sim, ao menos, ele � bom em algo.
226
00:18:16,324 --> 00:18:19,085
-Ei, o que � isso?
-Como vai, Jake?
227
00:18:19,085 --> 00:18:21,925
-Ol�, Jake.
-Por que o trouxe aqui?
228
00:18:21,925 --> 00:18:24,688
-Eles podem criar problema.
-Sabe cozinhar, Sr. Strome?
229
00:18:24,688 --> 00:18:26,338
-O que?
-Sabe cozinhar?
230
00:18:26,559 --> 00:18:28,819
Minha esposa cozinha.
Ela est� fora.
231
00:18:29,021 --> 00:18:31,832
-Voc� ter� que cozinhar.
-O que?
232
00:18:31,832 --> 00:18:34,611
-Estou com fome.
-Para eles,
233
00:18:34,611 --> 00:18:40,257
pode valer a pena resgat�-lo da cadeia.
Mas, para mim, voc� � s� mais
234
00:18:40,257 --> 00:18:44,488
um homem cavalgando com
uma posse no seu calcanhar.
235
00:18:49,675 --> 00:18:52,613
Antes de come�ar a cozinhar,
Sr. Strome, quero que se lave.
236
00:18:53,017 --> 00:18:54,574
Certo.
Levante-se.
237
00:18:54,890 --> 00:18:59,195
Prepare algo gostoso, Sr. Strome.
Certo, pegue-a.
238
00:19:03,393 --> 00:19:08,122
E prepare a mesa sob aquela �rvore.
Ser� mais limpo do que a sua cabana.
239
00:19:11,502 --> 00:19:14,375
-E esses dois?
-Bem...
240
00:19:14,575 --> 00:19:16,450
Peguem os rifles.
241
00:19:24,972 --> 00:19:28,908
-Quando quiser, capit�o.
-Voc� j� foi um capit�o?
242
00:19:29,234 --> 00:19:32,494
Para a Uni�o e para os Confederados.
Em um momento ou outro.
243
00:19:32,494 --> 00:19:35,271
-Ao mesmo tempo, provavelmente.
-Muito bom.
244
00:19:35,491 --> 00:19:37,500
Admiro sua coragem.
245
00:19:37,500 --> 00:19:39,888
Pessoas como voc�
merecem um fuzilamento,
246
00:19:39,888 --> 00:19:42,538
n�o um enforcamento simples
como planejaram para mim.
247
00:19:42,538 --> 00:19:44,784
E n�o precisam se preocupar
com a mira deles,
248
00:19:44,784 --> 00:19:46,912
eles vem treinando
h� muito tempo.
249
00:19:46,912 --> 00:19:48,096
-Por que?
-Por que?
250
00:19:48,096 --> 00:19:50,965
Por que algu�m te acompanharia?
Mesmo esse bando de cascav�is.
251
00:19:50,965 --> 00:19:53,949
Lealdade, meu amigo.
Em retorno, eles recebem
252
00:19:53,949 --> 00:19:56,371
os benef�cios da minha lideran�a.
253
00:19:56,578 --> 00:20:01,110
-Est�o prontos?
-Se vai fazer, acabe logo com isso.
254
00:20:01,587 --> 00:20:04,115
Essa � a atitude certa.
N�o � a hora certa
255
00:20:04,115 --> 00:20:07,128
para esse tipo de coisa.
256
00:20:08,044 --> 00:20:09,963
-Venda?
-Fique com ela.
257
00:20:10,231 --> 00:20:13,270
-Limpe seu nariz com ela.
-Bem...
258
00:20:13,790 --> 00:20:15,423
Suponho que seja
melhor prosseguirmos.
259
00:20:18,108 --> 00:20:19,468
Preparar.
260
00:20:24,897 --> 00:20:26,284
Apontar.
261
00:20:31,756 --> 00:20:32,818
Fogo!
262
00:20:39,326 --> 00:20:40,197
Seu...
263
00:20:41,479 --> 00:20:42,520
Jess, n�o!
264
00:20:48,964 --> 00:20:50,164
Deixe-o, Prado.
265
00:20:57,434 --> 00:21:01,143
Bem, voc� � tolo o suficiente
para gostar do seu amigo.
266
00:21:01,428 --> 00:21:02,711
Amarre-os.
267
00:21:17,703 --> 00:21:19,420
-Curioso sobre este lugar?
-Sim.
268
00:21:19,420 --> 00:21:23,183
-Por que est� aqui?
-Prado se misturou com uma dan�arina.
269
00:21:23,183 --> 00:21:24,850
-Ela estar� aqui.
-Como sabe?
270
00:21:26,798 --> 00:21:31,057
DAN�ARINA LITA RAY
SE APRESENTAR� ESTA NOITE
271
00:21:33,693 --> 00:21:35,502
-Lita.
-Ente.
272
00:21:36,895 --> 00:21:40,819
-H� alguns homens querendo v�-la.
-Eles sempre querem.
273
00:21:40,819 --> 00:21:43,254
Diga-os que o primeiro show
come�a �s nove horas.
274
00:21:43,502 --> 00:21:46,482
� a lei.
� melhor vir falar com eles.
275
00:21:55,972 --> 00:21:57,686
Aqui est� ela, xerife.
276
00:21:59,086 --> 00:22:00,303
Senhora.
277
00:22:00,679 --> 00:22:03,751
-Se chama Lita Ray?
-� o que o cartaz diz, xerife.
278
00:22:03,968 --> 00:22:07,014
Gostaria de fazer algumas perguntas
sobre o Sam Prado.
279
00:22:07,014 --> 00:22:09,696
-O que te faz pensar que o conhe�o?
-Senhora, s� perguntamos
280
00:22:09,898 --> 00:22:11,990
por que talvez saiba
aonde ele est�.
281
00:22:12,299 --> 00:22:16,604
Acontece que n�o sei.
Essa � a verdade.
282
00:22:17,353 --> 00:22:20,552
-O que ele fez agora?
-Nada que possamos
283
00:22:20,552 --> 00:22:23,063
enforc�-lo mais de uma vez.
284
00:22:23,063 --> 00:22:25,590
Sabe, se estiver mentindo,
voc� pode ter problemas.
285
00:22:25,877 --> 00:22:29,133
Xerife, tive problemas
a maior parte da minha vida.
286
00:22:29,508 --> 00:22:32,891
Ent�o, est� perdendo tempo
me amea�ando com isso.
287
00:22:32,891 --> 00:22:34,581
Agora, se me d�o licen�a.
288
00:22:35,348 --> 00:22:37,719
Xerife, acho que ela
est� dizendo a verdade.
289
00:22:37,719 --> 00:22:40,365
De qualquer forma,
estamos perdendo tempo.
290
00:22:40,601 --> 00:22:42,990
Vamos.
Temos uma longa viagem.
291
00:22:46,075 --> 00:22:48,046
-Frio, n�o?
-Sim.
292
00:22:49,435 --> 00:22:51,518
Aonde ele escondeu
a folha de pagamento do ex�rcito?
293
00:22:51,518 --> 00:22:53,204
-Aonde acha?
-N�o sei.
294
00:22:53,204 --> 00:22:57,201
-Esperaremos e logo descobriremos.
-� melhor que n�o demore.
295
00:22:57,201 --> 00:22:59,116
Estou me cansando
de cham�-lo de capit�o.
296
00:22:59,332 --> 00:23:03,955
Olhe, pela minha parte dos lucros,
o chamarei de general, se ele quiser.
297
00:23:05,230 --> 00:23:07,806
-Ouviu isso, Slim?
-Sim.
298
00:23:07,806 --> 00:23:09,818
Muito leais, n�o s�o?
299
00:23:10,070 --> 00:23:11,206
�.
300
00:23:11,206 --> 00:23:14,917
E pensei que fosse o charme
do Prado que os mantinha juntos.
301
00:23:15,731 --> 00:23:17,117
Dusty.
302
00:23:17,648 --> 00:23:19,927
Traga esses dois homens.
O capit�o quer v�-los.
303
00:23:20,289 --> 00:23:22,734
-O que foi agora?
-N�o sei.
304
00:23:23,015 --> 00:23:24,736
Jantar, talvez?
305
00:23:28,600 --> 00:23:30,112
Sr. Strome.
306
00:23:30,663 --> 00:23:33,441
Voc� n�o est� vestido
corretamente para o servi�o.
307
00:23:33,441 --> 00:23:36,104
Na pr�xima vez que o vir,
voc� estar� usando um avental.
308
00:23:37,884 --> 00:23:40,227
-Prontos para partir, capit�o.
-Est�o?
309
00:23:40,227 --> 00:23:42,295
Traga dois cavalos aqui.
310
00:23:43,200 --> 00:23:44,900
-Por que?
-Isso � uma ordem, Sr. Finch.
311
00:23:44,900 --> 00:23:46,539
Traga dois cavalos.
312
00:23:47,414 --> 00:23:52,172
-V� pegar dois cavalos.
-Bem, vamos fazer um acordo.
313
00:23:52,734 --> 00:23:55,914
Quero que v� a Sweet Water
buscar algu�m.
314
00:23:55,914 --> 00:23:57,135
Espere um pouco.
Voc�...
315
00:23:57,135 --> 00:23:59,377
N�o discuta, Sr. Finch.
Creio que ele n�o tenha
316
00:23:59,377 --> 00:24:02,442
-sido visto nestas partes.
-Estamos perdendo tempo.
317
00:24:02,673 --> 00:24:05,949
N�o partirei sem ela.
O quanto mais r�pido entender isso,
318
00:24:05,949 --> 00:24:07,965
mais r�pido te levarei at�
a folha de pagamento.
319
00:24:07,965 --> 00:24:09,769
Est� claro?
320
00:24:11,623 --> 00:24:15,055
Voc� deve estar em Sweet Water
ao anoitecer, e de volta ao amanhecer.
321
00:24:15,055 --> 00:24:17,091
-Quem � ela?
-Uma jovem.
322
00:24:17,584 --> 00:24:20,818
Uma garota, na verdade.
E uma mulher, tamb�m.
323
00:24:21,203 --> 00:24:23,201
Uma jovem, uma garota
e uma mulher.
324
00:24:23,201 --> 00:24:27,665
Cabelos preto, olhos castanhos,
e bonita, tamb�m.
325
00:24:28,339 --> 00:24:31,066
Se chama Lita e a encontrar�
no El Dorado. Venha c�.
326
00:24:31,272 --> 00:24:33,654
Espere um pouco.
H� mais uma coisa.
327
00:24:36,557 --> 00:24:39,923
Ela � minha.
Mantenha suas m�os longe dela.
328
00:24:40,770 --> 00:24:43,249
Voc� tem 12 horas para
traz�-la de Sweet Water.
329
00:24:43,249 --> 00:24:45,853
Sen�o ele morrer�.
Solte-o.
330
00:24:51,516 --> 00:24:53,393
E eu, capit�o?
Quero dizer,
331
00:24:53,393 --> 00:24:56,443
se o deixar ir a Sweet Water,
ele pode contar sobre mim.
332
00:24:56,443 --> 00:24:58,865
-Acho que n�o.
-Talvez eu n�o concorde com isso.
333
00:24:58,865 --> 00:25:01,141
Para ser honesto, Sr. Strome,
eu n�o me importo.
334
00:25:01,141 --> 00:25:03,673
Ent�o, talvez eu deva
ficar fora at� partir.
335
00:25:04,913 --> 00:25:08,144
-Sem ressentimentos, capit�o.
-Sem ressentimentos.
336
00:25:21,233 --> 00:25:24,526
Voc� tem 12 horas,
Sr. Sherman.
337
00:25:34,075 --> 00:25:35,382
� voc�, Matt?
338
00:25:39,443 --> 00:25:41,825
-Soube que est� partindo.
-� verdade.
339
00:25:42,232 --> 00:25:44,974
-Quando?
-Assim que fizer as malas.
340
00:25:45,570 --> 00:25:48,173
N�o que importe.
Mas, por que t�o de repente?
341
00:25:48,769 --> 00:25:52,638
Na �ltima vez que vi o Prado,
ele disse que planejava algo grande.
342
00:25:52,638 --> 00:25:54,978
Quando acabasse,
ele me procuraria.
343
00:25:55,444 --> 00:25:57,877
O xerife ter aparecido
significa que j� aconteceu.
344
00:25:58,078 --> 00:26:00,278
N�o quero estar aqui
quando o Prado aparecer.
345
00:26:00,278 --> 00:26:02,275
N�o posso dizer que te culpo.
346
00:26:02,698 --> 00:26:05,708
Ent�o n�o vai dizer
que me avisou?
347
00:26:05,708 --> 00:26:07,048
N�o.
348
00:26:07,048 --> 00:26:09,861
Eu tamb�m cometo muitos erros.
349
00:26:10,248 --> 00:26:12,962
Voc� � o melhor, Matt.
Sentirei sua falta.
350
00:26:13,276 --> 00:26:14,992
Digo o mesmo, Lita.
351
00:26:15,292 --> 00:26:18,032
Mas, fa�a-me um favor.
352
00:26:19,388 --> 00:26:21,542
Acho que sei o que �.
N�o me pe�a isso.
353
00:26:21,542 --> 00:26:24,010
Tenho que fazer isso.
Fique s� essa noite.
354
00:26:24,287 --> 00:26:27,158
H� um grande n�mero de pessoas
vindo de uma travessia.
355
00:26:27,158 --> 00:26:29,764
Aqueles texanos podem incendiar
esse lugar se n�o estiver aqui
356
00:26:29,764 --> 00:26:31,572
para receb�-los.
357
00:26:32,929 --> 00:26:35,472
Tudo bem.
Pelos velhos tempos.
358
00:26:35,472 --> 00:26:39,015
Mas voc� ter� que procurar
outra pessoa depois desta noite.
359
00:27:34,194 --> 00:27:36,687
Quer me pagar uma bebida?
360
00:27:37,388 --> 00:27:39,217
Claro.
Por que n�o?
361
00:27:49,573 --> 00:27:51,405
De onde �?
362
00:27:52,807 --> 00:27:54,283
De perto de Laramie.
363
00:27:55,720 --> 00:27:57,112
Problema?
364
00:27:58,125 --> 00:27:59,493
Algum.
365
00:28:00,452 --> 00:28:03,695
Diga-me.
Aonde posso encontrar a Lita?
366
00:28:03,912 --> 00:28:05,470
� assim?
367
00:28:07,060 --> 00:28:08,968
-Beba sozinho.
-Espere um pouco.
368
00:28:11,512 --> 00:28:15,021
-O que est� havendo?
-Mande bala, amigo.
369
00:28:15,692 --> 00:28:16,918
Lita.
370
00:28:56,760 --> 00:28:57,887
Boa noite.
371
00:28:58,311 --> 00:29:00,101
N�o para mim.
372
00:29:02,142 --> 00:29:07,215
Sabe, n�o tenho certeza de que
nasceu para trabalhar num rancho.
373
00:29:08,699 --> 00:29:11,178
-Nem eu.
-Esteve no ex�rcito?
374
00:29:11,970 --> 00:29:14,512
-Uma vez.
-O que aconteceu?
375
00:29:14,905 --> 00:29:16,697
A guerra acabou.
376
00:29:18,462 --> 00:29:20,007
Diga-me.
377
00:29:20,755 --> 00:29:23,844
Voc� gosta de
trabalhar no rancho?
378
00:29:24,907 --> 00:29:27,726
-Um pouco.
-R�pido no gatilho?
379
00:29:28,026 --> 00:29:30,788
-Por que?
-Voc� me parece
380
00:29:30,788 --> 00:29:33,615
um homem talentoso.
Resistente.
381
00:29:33,904 --> 00:29:38,012
Talvez eu n�o seja leal,
caso pense em me fazer uma proposta.
382
00:29:39,849 --> 00:29:41,395
Talvez.
383
00:29:42,289 --> 00:29:44,969
Talvez eu esteja pensando nisso.
384
00:29:45,218 --> 00:29:48,664
N�o pense, capit�o.
H� algo em mim que n�o gostaria.
385
00:29:48,929 --> 00:29:51,423
-O que?
-Se pudesse,
386
00:29:51,627 --> 00:29:53,904
eu pisotearia sua cabe�a.
387
00:30:01,896 --> 00:30:04,604
Bem, voc� deve ter uma chance.
388
00:30:08,287 --> 00:30:11,052
-N�o entendi.
-Para dentro.
389
00:30:20,913 --> 00:30:22,186
Saia daqui.
390
00:30:22,466 --> 00:30:26,466
-Prado me mandou.
-Ele � bom nisso.
391
00:30:27,292 --> 00:30:29,023
-Diga-o...
-Diga voc� mesma.
392
00:30:29,023 --> 00:30:30,517
-Vamos.
-N�o.
393
00:30:31,393 --> 00:30:37,132
-Ele � seu amigo, n�o?
-Ele n�o tem amigos.
394
00:30:37,474 --> 00:30:40,689
Inclusive eu.
Especialmente, eu.
395
00:30:42,171 --> 00:30:47,209
Bem, isso � uma pena, senhora.
Por que voc� vir�.
396
00:30:49,968 --> 00:30:51,998
-Vou?
-Sim, senhora.
397
00:30:51,998 --> 00:30:53,404
Matt!
398
00:31:20,419 --> 00:31:24,873
Pode ir pac�ficamente ou assim.
Qual ser�?
399
00:31:46,273 --> 00:31:48,997
-O que acontece agora?
-Tome uma bebida.
400
00:31:48,997 --> 00:31:52,143
-Se quiser.
-Uma outra hora.
401
00:31:52,421 --> 00:31:55,994
-Voc� n�o gosta de mescalina?
-Os Shoshones n�o a chamam de
402
00:31:55,994 --> 00:31:58,599
"Assassino de C�rebro" � toa.
403
00:31:59,487 --> 00:32:01,751
Minha mente est� t�o longe
que n�o importa.
404
00:32:01,751 --> 00:32:04,027
-� isso?
-Sim.
405
00:32:08,479 --> 00:32:11,657
Voc� � muito bravo
quando est� armado.
406
00:32:24,948 --> 00:32:26,541
Acha que � isso?
407
00:32:27,864 --> 00:32:29,192
Pronto.
408
00:32:31,644 --> 00:32:34,759
V� em frente.
Tente peg�-la.
409
00:32:37,457 --> 00:32:40,971
N�o h� ningu�m por perto.
S� n�s dois.
410
00:32:41,205 --> 00:32:43,791
Voc� tem a mesma chance que eu.
411
00:32:44,125 --> 00:32:46,055
Se estiver disposto a arriscar.
412
00:32:54,884 --> 00:32:57,183
N�o me fa�a usar isso.
413
00:33:00,362 --> 00:33:04,526
S� queria ver como um homem
pode lucrar se planejar.
414
00:33:05,045 --> 00:33:07,711
Com uma boa arma em suas m�os,
voc� seria importante...
415
00:33:07,711 --> 00:33:11,282
Para n�s dois.
Pense nisso.
416
00:33:12,909 --> 00:33:14,836
Vamos.
Saia daqui.
417
00:33:26,558 --> 00:33:28,517
-O que quer agora?
-�gua.
418
00:33:29,672 --> 00:33:32,980
-Voc� quer �gua, n�o?
-Aquelas rochas parecem afiadas.
419
00:33:33,368 --> 00:33:35,787
Vamos.
Vamos!
420
00:33:58,473 --> 00:34:00,847
-De onde �?
-Por que se importa?
421
00:34:00,847 --> 00:34:03,523
Bem, de onde quer que seja,
eu n�o devia ter que ensin�-la
422
00:34:03,523 --> 00:34:05,337
a beber �gua.
423
00:34:05,834 --> 00:34:09,313
Faria por voc�,
mas n�o tem como, senhora.
424
00:34:19,048 --> 00:34:20,279
Ele fez isso?
425
00:34:20,950 --> 00:34:22,200
Sim.
426
00:34:22,731 --> 00:34:24,802
Me disse para manter
as m�os longe de voc�.
427
00:34:25,337 --> 00:34:30,905
-O que mais ele disse sobre mim?
-Que voc� pertencia a ele.
428
00:34:31,433 --> 00:34:34,148
-N�o perten�o.
-N�o fique com raiva de mim.
429
00:34:34,539 --> 00:34:36,408
Resolva com ele.
430
00:34:40,232 --> 00:34:41,525
Obrigado.
431
00:34:42,403 --> 00:34:45,878
-O que mais ele disse?
-Disse para vir busc�-la.
432
00:34:46,667 --> 00:34:48,873
Quero dizer, sobre mim.
433
00:34:49,342 --> 00:34:52,201
Ele falou como um poeta,
acho que diria isso.
434
00:34:52,556 --> 00:34:55,742
-Ele disse como voc� era.
-Ent�o?
435
00:34:56,892 --> 00:34:59,142
Ele estava certo.
436
00:35:10,253 --> 00:35:12,149
O capit�o gostar� de saber disso.
437
00:35:12,149 --> 00:35:15,522
Ele sabia que o Sr. Sherman
te tiraria de Sweet Water.
438
00:35:15,522 --> 00:35:18,205
Mas me pediu para ter certeza
de que voltasse para ele.
439
00:37:44,167 --> 00:37:46,822
Tudo com voc� tem que
ser do jeito dif�cil, n�o?
440
00:37:46,822 --> 00:37:49,286
Tudo bem.
� assim que ser�.
441
00:38:11,814 --> 00:38:13,277
Levante.
442
00:38:15,789 --> 00:38:19,286
Adoraria puxar esse gatilho,
mas tenho uso para voc�.
443
00:38:19,516 --> 00:38:22,698
Volte e diga ao seu capit�o
que darei as ordens agora.
444
00:38:22,907 --> 00:38:25,045
Diga-o que estarei esperando
no meu rancho.
445
00:38:25,262 --> 00:38:28,096
Ele pode t�-la quando
aparecer com o Jess.
446
00:38:28,351 --> 00:38:29,783
Agora, v�.
447
00:38:30,064 --> 00:38:31,548
Andando!
448
00:38:51,195 --> 00:38:52,867
Onde ela est�?
449
00:38:54,304 --> 00:38:55,121
Com ele.
450
00:38:56,020 --> 00:38:59,754
-Suponho que sua arma tamb�m.
-Ele me emboscou, capit�o.
451
00:38:59,754 --> 00:39:02,592
Falou para te dizer que
se quiser ver a garota de novo,
452
00:39:02,592 --> 00:39:04,882
voc� o levar� para o rancho.
453
00:39:05,115 --> 00:39:06,661
-Montem!
-Espere.
454
00:39:06,913 --> 00:39:10,921
Vamos esclarecer uma coisa.
Quando pegaremos a folha de pagamento?
455
00:39:10,921 --> 00:39:13,249
Quando pegarmos a Lita.
A folha de pagamento est�
456
00:39:13,249 --> 00:39:15,037
no mesmo lugar.
A escondi l�.
457
00:39:15,473 --> 00:39:18,640
-No rancho do Sherman?
-Ao menos, ainda tem sua audi��o.
458
00:39:18,640 --> 00:39:20,326
As ordens s�o para montar!
459
00:39:23,795 --> 00:39:26,429
A lealdade parece
estar acabando, capit�o.
460
00:39:31,534 --> 00:39:34,148
-Que lugar � esse?
-Meu rancho.
461
00:39:34,974 --> 00:39:37,393
-Slim, voc� est� bem?
-Estou, Andy.
462
00:39:38,021 --> 00:39:40,266
-Cad� o Jess?
-J� te conto sobre isso.
463
00:39:40,574 --> 00:39:43,492
-Agora quero falar com o Jonesy.
-Ele est� com a posse.
464
00:39:45,472 --> 00:39:48,158
Andy, essa � a Lita.
Lita, este � meu irm�o, Andy.
465
00:39:48,158 --> 00:39:50,012
-Ol�.
-Senhora.
466
00:39:50,683 --> 00:39:53,543
-Cad� o Jess?
-Ele ainda est� com o Prado.
467
00:39:53,543 --> 00:39:55,367
Tenho certeza de que
est�o a caminho daqui.
468
00:39:55,583 --> 00:39:59,045
Quero que v� a Laramie e
diga isso ao xerife ou a quem encontar.
469
00:39:59,294 --> 00:40:01,187
N�o acha que eu devia
ficar aqui para te ajudar?
470
00:40:01,187 --> 00:40:03,180
Voc� me ajudar� mais
indo a Laramie.
471
00:40:06,088 --> 00:40:09,858
Se o Prado � t�o ruim,
como sabe que o Jess est� bem?
472
00:40:10,185 --> 00:40:12,072
Cavalgue depressa, garoto.
473
00:40:22,654 --> 00:40:25,040
Olhe as patas dele.
Elas n�o o levantar�o.
474
00:40:25,300 --> 00:40:29,777
Levantar�o quando
ele descobrir como us�-las.
475
00:40:32,195 --> 00:40:33,930
-Ele est� chorando.
-N�o.
476
00:40:33,930 --> 00:40:35,706
S� est� testando sua nova voz.
477
00:40:49,294 --> 00:40:53,289
-Voc� tem medo do Prado.
-Tenho medo que ele mate meu amigo.
478
00:40:53,544 --> 00:40:56,690
-O que far� quando ele vier?
-N�o tenho certeza.
479
00:40:57,241 --> 00:41:00,774
Tenho uma m�o ruim e duas armas.
E um segredo sobre o Prado.
480
00:41:01,073 --> 00:41:03,493
-Ele tem um ponto fraco.
-Prado?
481
00:41:03,894 --> 00:41:05,759
-N�o ele.
-Sim, ele tem.
482
00:41:05,961 --> 00:41:07,085
Voc�.
483
00:41:07,565 --> 00:41:10,324
Ele me quer morto,
mas quer mais voc� viva.
484
00:41:10,952 --> 00:41:12,552
Foi o que percebi.
485
00:41:13,442 --> 00:41:15,875
Ele quer voc� morto
e me quer viva.
486
00:41:16,096 --> 00:41:19,671
Ent�o � isso que acontecer�.
Ele sempre consegue o que quer.
487
00:41:20,016 --> 00:41:22,836
-Tudo.
-Talvez n�o desta vez.
488
00:41:24,040 --> 00:41:28,979
Tentei entend�-lo, mas n�o consigo
entender um homem que mata por divers�o.
489
00:41:29,247 --> 00:41:32,184
Acho que ele tamb�m n�o
me entenderia por me divertir
490
00:41:32,184 --> 00:41:35,396
com o nascimento de um colt.
491
00:41:41,772 --> 00:41:43,192
Olhe.
492
00:41:50,789 --> 00:41:54,301
-Tamb�m n�o te entendo.
-O que?
493
00:41:54,739 --> 00:41:57,764
-Se juntar ao Sam Prado.
-Nunca me juntei a ele.
494
00:41:57,764 --> 00:41:59,914
Isso foi ideia dele, n�o minha.
495
00:42:00,306 --> 00:42:02,791
-J� o viu matar um homem?
-N�o.
496
00:42:03,132 --> 00:42:05,226
Voc� ver�.
Ele n�o consegue viver
497
00:42:05,455 --> 00:42:07,264
muito tempo sem fazer isso.
498
00:42:07,511 --> 00:42:12,862
-Sinto pena de voc�, Lita.
-Sinto pena de n�s dois, Slim.
499
00:42:23,616 --> 00:42:25,701
Parece que funcionou.
Eles est�o aqui.
500
00:42:25,701 --> 00:42:28,964
Voc� � muito esperto.
Devia sentir orgulho de si mesmo.
501
00:42:34,475 --> 00:42:36,783
-Sherman.
-Jess?
502
00:42:37,089 --> 00:42:38,635
Sim, Slim.
503
00:42:46,391 --> 00:42:48,408
Solte as m�os dele, Prado.
504
00:42:50,915 --> 00:42:53,711
Espere.
Onde ela est�?
505
00:42:53,711 --> 00:42:56,313
Aqui comigo.
Agora, fa�a o que eu disse.
506
00:43:00,885 --> 00:43:03,241
Tudo bem.
O receberei primeiro.
507
00:43:05,041 --> 00:43:06,319
V� para l�.
508
00:43:15,473 --> 00:43:18,859
N�o posso dizer que
o culpo por querer voc�.
509
00:43:19,246 --> 00:43:21,510
Slim, voc� n�o me far� ir com ele.
510
00:43:22,573 --> 00:43:24,675
Sherman.
Sherman!
511
00:43:24,675 --> 00:43:26,859
Entre na baia e fique abaixada.
512
00:43:29,426 --> 00:43:32,475
Ela n�o vai com voc�, Prado.
Ela gostou daqui.
513
00:43:33,395 --> 00:43:36,282
Voc�s dois.
Nos cubram de l�, com rifles.
514
00:43:37,033 --> 00:43:38,205
Vamos.
515
00:43:50,467 --> 00:43:51,930
V�o pelos fundos.
516
00:43:54,176 --> 00:43:55,831
Jess, cobrirei a janela.
517
00:44:38,339 --> 00:44:39,977
Jensen.
518
00:44:58,838 --> 00:45:01,681
Finch.
Se aproxime.
519
00:45:29,212 --> 00:45:30,495
Esperem um pouco.
520
00:45:31,174 --> 00:45:33,547
N�o atirem!
N�o atirem!
521
00:45:35,298 --> 00:45:39,054
Sherman, voc� n�o tem chance.
522
00:45:39,803 --> 00:45:42,299
Se a garota n�o estiver
aqui fora em 5 segundos,
523
00:45:42,530 --> 00:45:45,733
queimarei esse celeiro
e seu rancho todo.
524
00:46:05,152 --> 00:46:07,359
Ele falou s�rio, n�o?
525
00:46:17,310 --> 00:46:18,509
Jess, pare-a!
526
00:46:19,193 --> 00:46:20,955
N�o.
Pare!
527
00:46:21,303 --> 00:46:22,796
Irei com voc�.
528
00:46:28,772 --> 00:46:29,802
Espere um pouco.
529
00:46:31,298 --> 00:46:34,309
Certo, voc� a conseguiu.
Aonde est�?
530
00:46:34,530 --> 00:46:36,962
Atr�s da casa.
Num po�o velho.
531
00:46:37,244 --> 00:46:38,648
Queime esse lugar.
532
00:47:05,549 --> 00:47:06,883
-Sua...
-N�o.
533
00:47:07,367 --> 00:47:09,884
Pegamos o dinheiro.
Vamos sair daqui.
534
00:47:16,515 --> 00:47:17,616
L� v�o eles.
535
00:48:03,656 --> 00:48:07,119
Talvez voc� apare�a
em Sweet Water, Slim.
536
00:48:07,119 --> 00:48:08,694
Talvez um dia, Lita.
537
00:48:08,694 --> 00:48:10,102
Boa sorte.
538
00:48:26,242 --> 00:48:27,510
Legendas - Danilo Carvalho
www.clubedofaroeste.blogspot.com
42134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.