Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,390 --> 00:00:04,729
Os sonhos que criei
2
00:00:04,730 --> 00:00:07,569
E o lugar onde estou agora
3
00:00:07,570 --> 00:00:12,319
Enquanto eu olho e comparo
essas duas paisagens que vejo
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,909
Começam a mudar suas formas
5
00:00:14,910 --> 00:00:17,329
E descobri que aqui e agora
6
00:00:17,330 --> 00:00:21,409
Há uma única coisa que sei
7
00:00:21,410 --> 00:00:26,080
Eu vejo a primavera desaparecer
8
00:00:26,250 --> 00:00:31,260
Enquanto nosso verão
vem para se divertir
9
00:00:31,420 --> 00:00:36,260
Eu começo a entender
um pouco disso e daquilo
10
00:00:36,430 --> 00:00:41,430
O outono chega e algo
é perdido no inverno
11
00:00:42,430 --> 00:00:46,770
E em uma montanha de lixo
12
00:00:47,270 --> 00:00:51,279
Eu encontro aquele
sonho que tinha
13
00:00:51,280 --> 00:00:56,449
Ouça essa voz!
14
00:00:56,450 --> 00:01:01,950
Ouça esse coração!
15
00:01:02,330 --> 00:01:06,670
Até minhas lágrimas secarem
16
00:01:07,710 --> 00:01:12,380
Eu vou procurar pela resposta
que ainda não encontrei
17
00:01:12,590 --> 00:01:17,140
Até minhas lágrimas limparem
18
00:01:17,550 --> 00:01:22,140
Nós vamos sempre lutar,
às vezes nos perdendo
19
00:01:22,220 --> 00:01:26,020
Eu construo meu próprio presente
20
00:01:26,060 --> 00:01:33,110
Esculpindo, provando,
com minhas próprias mãos!
21
00:01:45,070 --> 00:01:46,070
Um squeeze!
22
00:01:46,370 --> 00:01:47,370
O quê!?
23
00:01:48,410 --> 00:01:49,579
Gibson não consegue pegar!
24
00:01:49,580 --> 00:01:50,840
O corredor alcança a base!
25
00:01:51,410 --> 00:01:52,800
Kato faz outro squeeze!
26
00:01:55,710 --> 00:01:58,310
É assim que eles jogam
beisebol nesse país?
27
00:01:59,130 --> 00:02:03,090
Eu não aceito isso por
nenhum salário no mundo!
28
00:02:03,220 --> 00:02:06,180
Isso não é beisebol!
29
00:02:27,780 --> 00:02:28,740
Pa...
30
00:02:28,780 --> 00:02:30,119
Papai!
31
00:02:30,120 --> 00:02:35,130
Adeus... Adeus...
32
00:02:35,580 --> 00:02:36,830
Honda!
33
00:02:37,710 --> 00:02:38,710
É uma dead ball!
34
00:02:38,711 --> 00:02:41,860
A bola rápida de Gibson atinge
Honda na cabeça! Ele está bem?
35
00:02:42,260 --> 00:02:43,420
Fique parado!
36
00:02:43,490 --> 00:02:44,790
Tragam a maca!
37
00:02:51,060 --> 00:02:52,350
Gibson!
38
00:02:52,560 --> 00:02:55,769
Você fez isso de
propósito, não foi?
39
00:02:55,770 --> 00:02:56,770
Shigeno, pare! Me deixa!
40
00:02:57,480 --> 00:02:58,649
Ele vai pagar por isso!
41
00:02:58,650 --> 00:02:59,650
Vamos lá!
42
00:03:00,610 --> 00:03:03,310
Gibson! Fora do campo!
43
00:03:03,400 --> 00:03:04,829
Gibson foi expulso do campo!
44
00:03:04,830 --> 00:03:07,740
Não é surpresa, depois de acertar
uma bola rápida de 158 km/h na cabeça!
45
00:03:08,090 --> 00:03:10,690
Gibson é expulso de campo
depois de um arremesso perigoso!
46
00:03:11,160 --> 00:03:13,579
Não... Não...
47
00:03:13,580 --> 00:03:14,680
Ele está...
48
00:03:19,040 --> 00:03:21,050
Papai! Levante!
49
00:03:26,260 --> 00:03:28,150
Ele está se mexendo!
50
00:03:34,560 --> 00:03:36,500
Honda fica de pé!
51
00:03:37,630 --> 00:03:38,970
Ele está sorrindo!
52
00:03:45,410 --> 00:03:46,510
Isso aí!
53
00:03:47,330 --> 00:03:50,390
O papai é mesmo demais, não é?
54
00:03:52,740 --> 00:03:53,830
Que alívio...
55
00:03:54,500 --> 00:03:56,749
Por que você está chorando?
56
00:03:56,750 --> 00:03:59,420
O papai é forte como o aço!
57
00:03:59,450 --> 00:04:01,300
Ele não vai cair tão facilmente!
58
00:04:04,710 --> 00:04:07,509
Senhor Gibson, você
está sendo expulso...
59
00:04:07,510 --> 00:04:08,800
Você tem que sair do monte...
60
00:04:20,730 --> 00:04:22,060
Kusakabe.
61
00:04:23,400 --> 00:04:25,859
Você foi de grande
ajuda, enquanto durou.
62
00:04:25,860 --> 00:04:28,520
Consiga-me uma passagem de
volta para o Texas essa semana.
63
00:04:29,950 --> 00:04:30,950
Senhor!
64
00:04:31,370 --> 00:04:33,320
O que está dizendo!?
65
00:04:35,540 --> 00:04:37,039
A bola voa para o campo direito.
66
00:04:37,040 --> 00:04:38,450
O corredor da segunda
base volta para a base inicial!
67
00:04:38,460 --> 00:04:40,000
Está 5-0!
68
00:04:42,790 --> 00:04:44,020
Honda passa da terceira!
69
00:04:49,340 --> 00:04:50,510
Salvo!
70
00:04:51,090 --> 00:04:52,090
Outra corrida marcada!
71
00:04:52,510 --> 00:04:55,070
Uma escorregada esplêndida de
Honda apesar da dead ball anterior!
72
00:04:55,640 --> 00:04:57,460
Está indo bem, papai!
73
00:05:03,110 --> 00:05:04,820
Ele a acerta alta!
74
00:05:05,110 --> 00:05:06,900
Um voo fácil para
a primeira base!
75
00:05:07,900 --> 00:05:09,489
O jogo acabou!
76
00:05:09,490 --> 00:05:12,360
Os Blue Oceans
derrotam os Warriors!
77
00:05:13,410 --> 00:05:15,579
Agora, algumas palavras
do herói de hoje...
78
00:05:15,580 --> 00:05:17,289
Que só pode ser este homem!
79
00:05:17,290 --> 00:05:20,410
Aquele foi um home run
esplêndido, Sr. Honda!
80
00:05:20,960 --> 00:05:22,220
Obrigado.
81
00:05:22,580 --> 00:05:24,420
Papai, você é tão legal!
82
00:05:24,920 --> 00:05:31,840
Como você se sentiu, enfrentando Joe
Gibson em seu primeiro jogo como titular?
83
00:05:32,130 --> 00:05:34,180
Bom, o que posso dizer?
84
00:05:34,250 --> 00:05:35,350
Foi uma boa rebatida.
85
00:05:35,800 --> 00:05:41,599
Você mandou um arremesso de 160 km/h, o mais
rápido do jogo, direto para o telão traseiro.
86
00:05:41,600 --> 00:05:42,870
Você estava mirando nele?
87
00:05:43,350 --> 00:05:47,399
Bem, na verdade não é um
arremesso que dê para mirar...
88
00:05:47,400 --> 00:05:49,649
Mas prometi para o meu filho...
89
00:05:49,650 --> 00:05:52,320
que iria fazer um
home run no Gibson.
90
00:05:54,570 --> 00:06:01,119
Tendo trocado de arremessador para
jogador de campo desde a última temporada,
91
00:06:01,120 --> 00:06:02,660
você está satisfeito
com seus resultados?
92
00:06:02,670 --> 00:06:04,870
Eu ainda tenho
muito que melhorar.
93
00:06:04,880 --> 00:06:06,830
Eu não estarei satisfeito
até estar rebatendo clean ups.
94
00:06:06,840 --> 00:06:08,320
Meu filho está sempre
me encorajando.
95
00:06:08,590 --> 00:06:09,540
Está certo.
96
00:06:09,541 --> 00:06:12,670
Nós, os fãs, estamos ansiosos para
vê-lo rebatendo clean ups também.
97
00:06:13,750 --> 00:06:18,600
Darei o meu melhor!
Muito obrigado!
98
00:06:20,980 --> 00:06:24,640
Honda. Vá fazer alguns exames
gerais amanhã, por precaução.
99
00:06:24,650 --> 00:06:27,150
Afinal, aquela bola te
acertou em um local perigoso.
100
00:06:27,730 --> 00:06:30,020
Relaxe, eu estou bem.
101
00:06:30,280 --> 00:06:34,199
Ei cara, não corra esse risco.
102
00:06:34,200 --> 00:06:36,240
Tomar conta de si mesmo
faz parte do trabalho, sabe.
103
00:06:36,740 --> 00:06:37,910
É verdade.
104
00:06:38,080 --> 00:06:40,159
Eu vou com você.
105
00:06:40,160 --> 00:06:44,190
Eu já ia checar essa dor no
meu quadril de qualquer jeito.
106
00:06:44,620 --> 00:06:46,209
Tudo bem.
107
00:06:46,210 --> 00:06:48,790
Eu te pego às nove então.
108
00:06:55,470 --> 00:06:56,970
Vou deixá-la aqui então.
109
00:06:57,010 --> 00:06:58,469
Obrigada.
110
00:06:58,470 --> 00:06:59,800
Boa noite.
111
00:06:59,880 --> 00:07:01,030
Tchau, senhorita Hoshino!
112
00:07:01,970 --> 00:07:03,519
Ah é!
113
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
Sim?
114
00:07:05,190 --> 00:07:08,309
Eu gostaria de apresentá-la
à minha família...
115
00:07:08,310 --> 00:07:09,450
Você se importa?
116
00:07:11,940 --> 00:07:12,940
Claro que não.
117
00:07:30,540 --> 00:07:33,299
Você escovou seus dentes?
118
00:07:33,300 --> 00:07:34,300
Sim.
119
00:07:37,840 --> 00:07:39,219
Você estava ótimo.
120
00:07:39,220 --> 00:07:42,350
Eu nunca tinha visto um
home run tão incrível antes.
121
00:07:43,350 --> 00:07:44,470
É mesmo?
122
00:07:44,560 --> 00:07:46,099
Ei, papai...
123
00:07:46,100 --> 00:07:47,730
Posso dormir com você?
124
00:07:47,900 --> 00:07:49,399
O que é isso?
125
00:07:49,400 --> 00:07:52,440
Já está com saudades
da senhorita Hoshino?
126
00:07:52,690 --> 00:07:53,690
Para!
127
00:07:55,780 --> 00:07:57,199
Brincadeirinha.
128
00:07:57,200 --> 00:07:58,739
Venha cá.
129
00:07:58,740 --> 00:08:00,199
Não quero!
130
00:08:00,200 --> 00:08:02,530
Vamos!
131
00:08:04,000 --> 00:08:05,290
Ei!
132
00:08:11,790 --> 00:08:13,710
Para com isso!
133
00:08:21,430 --> 00:08:22,719
Papai.
134
00:08:22,720 --> 00:08:26,790
Vou me tornar um jogador de
beisebol igual a você, vou mesmo!
135
00:08:27,480 --> 00:08:29,600
Tenho certeza que sim.
136
00:08:41,240 --> 00:08:42,780
6 da manhã?
137
00:08:42,870 --> 00:08:44,160
Devia voltar a dormir...
138
00:08:55,670 --> 00:08:58,950
O que há de errado comigo...
139
00:09:01,390 --> 00:09:02,640
Não me diga que...
140
00:09:07,180 --> 00:09:08,580
Goro...
141
00:09:20,780 --> 00:09:24,140
O primeiro arremesso de 160 km/h de Gibson
no Japão Tiro de canhão rebatido por Honda
142
00:09:39,720 --> 00:09:41,140
Hã?
143
00:09:50,140 --> 00:09:51,140
Papai?
144
00:09:51,850 --> 00:09:54,229
Não durma aí!
145
00:09:54,230 --> 00:09:55,689
Vai pegar um resfriado!
146
00:09:55,690 --> 00:09:59,080
Você está sempre me dizendo
para manter meus ombros quentes...
147
00:09:59,570 --> 00:10:01,370
Esses são os resultados
de ontem do beisebol.
148
00:10:01,570 --> 00:10:05,490
Warriors vs. Blue
Oceans, primeiro jogo.
149
00:10:05,570 --> 00:10:07,960
Puxa, o que há
com esse trânsito?
150
00:10:08,200 --> 00:10:10,409
Gibson arremessou
perfeitamente até a sexta entrada,
151
00:10:10,410 --> 00:10:13,460
quando Honda, em seu
primeiro jogo como titular,
152
00:10:13,540 --> 00:10:16,559
rebateu um home run do
arremesso recorde de 160 km/h.
153
00:10:16,560 --> 00:10:18,650
Olha, papai!
154
00:10:19,000 --> 00:10:20,840
Você não vai assistir?
155
00:10:24,130 --> 00:10:26,259
O telefone está tocando, papai.
156
00:10:26,260 --> 00:10:28,720
Já é hora de acordar!
157
00:10:29,630 --> 00:10:31,260
Puxa.
158
00:10:33,440 --> 00:10:34,890
Alô.
159
00:10:35,320 --> 00:10:36,320
Ah, Toshi?
160
00:10:36,810 --> 00:10:38,899
Eu assisti ao jogo
pela TV ontem!
161
00:10:38,900 --> 00:10:40,740
Aquele home run
foi impressionante!
162
00:10:41,150 --> 00:10:43,949
Imagino se algum dia serei
capaz de rebater assim...
163
00:10:43,950 --> 00:10:46,159
Claro que sim, se
você treinar bastante.
164
00:10:46,160 --> 00:10:48,240
Você tem talento de
verdade para rebater!
165
00:10:48,330 --> 00:10:49,330
Sério?
166
00:10:50,240 --> 00:10:52,270
Até mais!
167
00:10:54,120 --> 00:10:57,249
Papai, Toshi também
viu o home run!
168
00:10:57,250 --> 00:11:00,549
Ultimamente, ele tem se
interessado por rebater.
169
00:11:00,550 --> 00:11:03,340
Ele está ficando
melhor que eu nisso.
170
00:11:05,090 --> 00:11:06,340
Papai?
171
00:11:10,010 --> 00:11:11,429
Alô.
172
00:11:11,430 --> 00:11:12,970
Ah, Goro?
173
00:11:12,980 --> 00:11:16,140
É o irmão Shigeno, o
arremessador estrela!
174
00:11:16,810 --> 00:11:18,650
Oh, tio Shigeno?
175
00:11:19,270 --> 00:11:22,939
Seu pai foi muito bem ontem.
176
00:11:22,940 --> 00:11:25,590
Você também não foi tão mal.
177
00:11:27,200 --> 00:11:28,949
Seu pequeno puxa-saco!
178
00:11:28,950 --> 00:11:30,990
Você pode chamar o seu papai?
179
00:11:31,040 --> 00:11:33,239
Ele ainda está dormindo!
180
00:11:33,240 --> 00:11:33,540
Huh?
181
00:11:34,160 --> 00:11:35,289
O quê?
182
00:11:35,290 --> 00:11:36,910
Então acorde ele logo!
183
00:11:36,920 --> 00:11:39,040
Deveríamos estar no
hospital às nove horas.
184
00:11:39,130 --> 00:11:42,170
O quê? O papai está machucado?
185
00:11:43,050 --> 00:11:44,439
Relaxe, garoto.
186
00:11:44,440 --> 00:11:47,680
Lembra daquela
dead ball de ontem?
187
00:11:48,260 --> 00:11:52,430
Só estamos checando para ter
certeza que não aconteceu nada.
188
00:11:53,970 --> 00:11:56,269
Estarei aí em meia hora.
189
00:11:56,270 --> 00:11:58,460
Tente acordá-lo até lá.
190
00:11:59,860 --> 00:12:00,860
Certo.
191
00:12:02,400 --> 00:12:03,649
Ei, papai.
192
00:12:03,650 --> 00:12:06,110
Quando a mamãe vai acordar?
193
00:12:06,450 --> 00:12:09,240
Ela não vai acordar mais.
194
00:12:09,700 --> 00:12:12,450
Mamãe está morta.
195
00:12:15,080 --> 00:12:17,790
Mas o papai não está triste.
196
00:12:18,170 --> 00:12:22,130
Nós só estaremos
separados por pouco tempo.
197
00:12:22,670 --> 00:12:28,849
Se nós dois vivermos plenamente,
vamos encontrá-la de novo no céu em breve.
198
00:12:28,850 --> 00:12:32,719
Agora se despeça da
sua mamãe por agora.
199
00:12:32,720 --> 00:12:33,810
Certo.
200
00:12:39,980 --> 00:12:42,860
A mão da mamãe está meio fria.
201
00:12:43,270 --> 00:12:45,359
Papai! Acorde!
202
00:12:45,360 --> 00:12:47,109
Já é manhã!
203
00:12:47,110 --> 00:12:48,250
Acorda!
204
00:12:59,330 --> 00:13:02,670
A mão da mamãe está meio fria.
205
00:13:21,140 --> 00:13:23,020
Senhor! Explique-se, por favor!
206
00:13:23,190 --> 00:13:25,560
Com o que não está satisfeito?
207
00:13:26,480 --> 00:13:28,980
Eu vim aqui para jogar beisebol.
208
00:13:29,070 --> 00:13:34,110
Mas como pude ver, o que
eles jogam aqui não é beisebol.
209
00:13:34,120 --> 00:13:35,659
Isso é tudo.
210
00:13:35,660 --> 00:13:37,659
Você quer dizer a
ofensiva branda?
211
00:13:37,660 --> 00:13:39,330
Ofensiva branda!?
212
00:13:40,830 --> 00:13:44,209
A palavra em si é tolice!
213
00:13:44,210 --> 00:13:47,790
Me desculpe, mas é assim
que funciona o beisebol japonês.
214
00:13:49,290 --> 00:13:57,290
O time coopera para marcar pontos da maneira mais
provável, mesmo que não seja tão interessante.
215
00:13:57,720 --> 00:13:59,719
E os fãs realmente gostam disso?
216
00:13:59,720 --> 00:14:02,180
Se ajudar o time a vencer, sim.
217
00:14:02,190 --> 00:14:03,420
Que monte de bobagens.
218
00:14:04,190 --> 00:14:05,649
Mas...
219
00:14:05,650 --> 00:14:09,649
Os fãs japoneses de beisebol certamente
gostaram dos seus arremessos ontem!
220
00:14:09,650 --> 00:14:12,920
Já chega. Consiga-me
as passagens.
221
00:14:14,200 --> 00:14:15,980
Então você vai deixar
o Honda vencer!?
222
00:14:16,410 --> 00:14:17,410
O que disse!?
223
00:14:17,740 --> 00:14:22,620
Aquilo, pelo menos, foi um
duelo de força contra força!
224
00:14:22,910 --> 00:14:25,570
Ele acertou um home run
do seu melhor arremesso!
225
00:14:29,590 --> 00:14:33,339
Mesmo aqui, existem rebatedores
dispostos a enfrentá-lo diretamente!
226
00:14:33,340 --> 00:14:37,010
Se você sair por
causa das squeezes,
227
00:14:37,260 --> 00:14:41,520
os fãs japoneses vão lembrar
de você como um mal perdedor!
228
00:14:48,520 --> 00:14:50,320
Com licença.
229
00:14:50,520 --> 00:14:52,070
Aqui é Kusakabe.
230
00:14:52,490 --> 00:14:53,490
Hmpf.
231
00:14:57,570 --> 00:14:59,370
Isso é verdade?
232
00:15:00,120 --> 00:15:02,370
Sim, entendo.
233
00:15:03,460 --> 00:15:04,630
Senhor Gibson.
234
00:15:05,000 --> 00:15:06,080
O quê?
235
00:15:06,170 --> 00:15:11,040
O rebatedor do Blue Oceans que você
acertou com aquela dead ball ontem...
236
00:15:11,550 --> 00:15:13,130
faleceu.
237
00:15:16,640 --> 00:15:18,010
Mãe? Sou eu, Momoko.
238
00:15:18,760 --> 00:15:22,930
Tem alguém que eu gostaria
que você conhecesse...
239
00:15:23,810 --> 00:15:25,460
Sim.
240
00:15:26,310 --> 00:15:28,349
Eu ligo mais tarde.
241
00:15:28,350 --> 00:15:29,400
Tchau.
242
00:15:30,060 --> 00:15:32,729
Se preparando para casar, não é?
243
00:15:32,730 --> 00:15:34,940
Pelo menos eu vou ficar
com o apartamento só pra mim.
244
00:15:35,030 --> 00:15:37,430
Puxa. Nós ainda não
estamos nesse ponto.
245
00:15:38,530 --> 00:15:40,069
Mesmo assim, parabéns!
246
00:15:40,070 --> 00:15:42,920
Tenho certeza que
você será feliz com ele.
247
00:15:44,660 --> 00:15:45,620
Obrigada.
248
00:15:45,621 --> 00:15:46,909
Eu te devo muito, Miki.
249
00:15:46,910 --> 00:15:48,170
Por quê?
250
00:15:48,330 --> 00:15:52,499
Se você não tivesse me empurrado,
eu teria sido tímida demais.
251
00:15:52,500 --> 00:15:53,440
Ah.
252
00:15:53,500 --> 00:15:57,880
Bem, se você conhecer outros jogadores de beisebol
lindos e solteiros, apresente-os para mim.
253
00:15:58,800 --> 00:16:04,120
O jogador Shigeharu Honda dos
Yokohama Blue Oceans faleceu esta manhã.
254
00:15:58,630 --> 00:15:59,630
Sim, sim.
255
00:16:09,520 --> 00:16:13,859
O Sr. Honda morreu por volta
das seis da manhã de hoje.
256
00:16:13,860 --> 00:16:19,610
A causa da morte foi a dead ball do Joe Gibson
ter acertado o lado direito de sua cabeça,
257
00:16:19,700 --> 00:16:26,539
e ele ter batido a cabeça em seu
bastão durante a queda logo depois.
258
00:16:26,540 --> 00:16:32,290
O médico do time não descobriu
nada de errado ontem à noite,
259
00:16:32,380 --> 00:16:36,520
e o Sr. Honda provavelmente faleceu
sem demonstrar nenhum sintoma.
260
00:16:39,590 --> 00:16:40,799
Inacreditável...
261
00:16:40,800 --> 00:16:43,390
Ele parecia tão
enérgico ontem...
262
00:16:43,760 --> 00:16:45,559
Eu sinto muito!
263
00:16:45,560 --> 00:16:50,229
Se pelo menos eu tivesse mandado
ele fazer um check up ontem.
264
00:16:50,230 --> 00:16:52,100
Não é sua culpa, Yama.
265
00:16:52,360 --> 00:16:55,440
Ninguém poderia
ter previsto isso.
266
00:17:02,160 --> 00:17:03,409
Seu idiota!
267
00:17:03,410 --> 00:17:05,329
Bem quando você
estava começando...
268
00:17:05,330 --> 00:17:09,410
Eu nunca devia
ter sugerido isso!
269
00:17:12,230 --> 00:17:15,360
Isso deve cuidar das
preparações para o funeral, então.
270
00:17:16,130 --> 00:17:18,340
Obrigado.
271
00:17:18,580 --> 00:17:22,810
Com isso o Goro...
272
00:17:23,220 --> 00:17:26,179
Receio que os avós estejam
doentes e vivendo em asilos...
273
00:17:26,180 --> 00:17:30,389
Acho que como irmão do
Shigeharu, terei de tomar conta dele.
274
00:17:30,390 --> 00:17:31,580
Ah.
275
00:17:33,780 --> 00:17:34,820
Hmm...
276
00:17:35,150 --> 00:17:37,570
O Honda-san está aqui?
277
00:17:38,440 --> 00:17:40,690
Você é...
278
00:17:48,750 --> 00:17:51,000
O papai morreu.
279
00:17:51,070 --> 00:17:53,070
Ele não vai acordar mais.
280
00:17:54,500 --> 00:17:56,789
Mas eu não estou triste.
281
00:17:56,790 --> 00:17:58,629
Papai me disse que,
282
00:17:58,630 --> 00:18:02,720
quando alguém morre, você
só se separa por um tempo.
283
00:18:03,090 --> 00:18:05,639
Se nós vivermos plenamente,
284
00:18:05,640 --> 00:18:07,720
vamos nos encontrar
de novo no céu.
285
00:18:07,890 --> 00:18:09,219
Por isso, senhorita Hoshino,
286
00:18:09,220 --> 00:18:13,350
se despeça do papai por agora.
287
00:18:16,940 --> 00:18:18,819
É só por um tempo.
288
00:18:18,820 --> 00:18:19,940
Por pouco tempo.
289
00:18:21,070 --> 00:18:23,900
Adeus, papai.
290
00:18:29,990 --> 00:18:32,420
Venha conosco, Goro.
291
00:18:32,950 --> 00:18:35,370
Você vai morar com a
gente de agora em diante.
292
00:18:39,090 --> 00:18:40,500
Não se preocupe.
293
00:18:40,510 --> 00:18:42,820
Nós seremos seus novos pais.
294
00:18:43,680 --> 00:18:49,890
Faremos nosso
melhor para fazê-lo feliz.
295
00:18:50,680 --> 00:18:51,680
Goro.
296
00:18:53,140 --> 00:18:54,890
Vá com seu tio.
297
00:18:56,150 --> 00:18:57,310
De jeito nenhum!
298
00:18:57,440 --> 00:18:59,440
Eu quero ficar com você!
299
00:19:01,440 --> 00:19:02,650
Goro...
300
00:19:02,990 --> 00:19:06,070
Com licença...
301
00:19:06,910 --> 00:19:08,490
Ah, me desculpe.
302
00:19:08,540 --> 00:19:12,640
Eu sou Momoko Hoshino. Eu costumava
ser a professora do Goro na creche.
303
00:19:13,190 --> 00:19:14,539
Ah, então é você.
304
00:19:14,540 --> 00:19:19,750
Shigeharu disse que havia uma
pessoa que ele queria nos apresentar.
305
00:19:38,650 --> 00:19:39,670
Gibson!?
306
00:19:43,780 --> 00:19:45,609
Como você ousa!
Você tem coragem de...
307
00:19:45,610 --> 00:19:46,650
Shigeno!
308
00:19:56,830 --> 00:19:57,980
Com licença.
309
00:19:59,000 --> 00:20:03,460
O Sr. Gibson manda-lhes
seus pêsames.
310
00:20:03,690 --> 00:20:06,159
"Sr. Honda e família."
311
00:20:06,160 --> 00:20:13,150
"Peço desculpas do fundo do meu coração pelo infeliz
incidente causado pelo meu arremesso descuidado."
312
00:20:13,930 --> 00:20:17,099
"Mas não passou de
um infeliz acidente,"
313
00:20:17,100 --> 00:20:21,810
"e juro por Deus que eu
não o acertei de propósito."
314
00:20:22,020 --> 00:20:26,109
"Posso imaginar a tristeza dos
fãs que perderam um grande herói,"
315
00:20:26,110 --> 00:20:27,779
"e como vocês, sua
família, devem se sentir."
316
00:20:27,780 --> 00:20:29,909
"Daqui em diante, para
compensar por isso,"
317
00:20:29,910 --> 00:20:34,280
"farei o meu melhor para o desenvolvimento
do mundo do beisebol japonês."
318
00:20:44,050 --> 00:20:45,500
Não há o que fazer.
319
00:20:45,510 --> 00:20:47,110
Afinal, foi um acidente.
320
00:20:47,760 --> 00:20:51,080
Caso contrário, ele não
teria se desculpado assim.
321
00:20:56,500 --> 00:20:57,630
Goro!
322
00:21:00,230 --> 00:21:02,020
O filho do Honda?
323
00:21:02,190 --> 00:21:04,090
Devolva-o! Eu o quero de volta!
324
00:21:04,280 --> 00:21:08,560
Devolva o meu pai!
325
00:21:15,590 --> 00:21:16,910
Desculpe, garoto.
326
00:21:23,210 --> 00:21:25,500
Eu sei que dói, Goro.
327
00:21:25,710 --> 00:21:26,880
Dói tanto.
328
00:21:30,030 --> 00:21:32,390
Venha, Goro. É hora de irmos.
329
00:21:36,090 --> 00:21:37,300
Goro...
330
00:21:39,660 --> 00:21:40,660
Por favor...
331
00:21:44,710 --> 00:21:47,550
Deixe-me tomar conta do Goro!
332
00:21:52,780 --> 00:21:53,970
Eu imploro!
333
00:21:54,410 --> 00:21:56,790
Mas, bem...
334
00:21:57,240 --> 00:21:59,950
Isso é fácil para você dizer.
335
00:22:00,040 --> 00:22:03,920
Você entende o quanto vai ser
difícil acolher o filho de outra pessoa?
336
00:22:04,380 --> 00:22:05,920
Senhorita Hoshino...
337
00:22:29,030 --> 00:22:33,490
Túmulo da Família Honda
338
00:22:35,490 --> 00:22:36,910
Honda-san...
339
00:22:37,660 --> 00:22:39,530
Já se passaram três anos...
340
00:22:39,790 --> 00:22:45,960
Eu finalmente estou começando a ser capaz
de olhar para as lembranças com um sorriso.
341
00:22:46,380 --> 00:22:47,400
E Goro...
342
00:22:49,750 --> 00:22:52,509
Isso aí! Yuda está fora!
343
00:22:52,510 --> 00:22:55,130
Sakamoto se
prepara para rebater!
344
00:22:56,180 --> 00:22:59,510
Goro continua
enérgico como sempre.
345
00:24:41,990 --> 00:24:47,300
Prévia
346
00:24:42,580 --> 00:24:44,579
Eu sou Goro Honda, quarta série!
347
00:24:44,580 --> 00:24:46,579
Eu finalmente estou
estreando na Liga Infantil!
348
00:24:46,580 --> 00:24:49,789
Ou foi o que pensei, mas de
repente o time está se separando?
349
00:24:49,790 --> 00:24:51,669
Eu terei que fazer
algo sobre isso!
350
00:24:51,670 --> 00:24:53,709
Só espere e veja, papai!
351
00:24:53,710 --> 00:24:57,219
Próximo episódio de
Major: Goro Honda, 9 anos!
352
00:24:57,220 --> 00:24:59,490
Dirija-se ao palco
dos seus sonhos!
353
00:24:58,010 --> 00:25:01,520
Próximo Episódio Próximo Episódio
Goro Honda, 9 anos! Goro Honda, 9 anos!
24800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.