All language subtitles for mejaa 1x4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:04,299 The dreams that I have created 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,149 And the place where I am now 3 00:00:07,150 --> 00:00:11,899 As I look and compare these two landscapes that I see 4 00:00:11,900 --> 00:00:14,489 They begin to change their shape 5 00:00:14,490 --> 00:00:16,899 And I find that here and now 6 00:00:16,900 --> 00:00:20,999 There is one single thing that I know 7 00:00:21,000 --> 00:00:25,670 I watch springtime fade away 8 00:00:25,830 --> 00:00:30,840 As our summer comes to play 9 00:00:31,010 --> 00:00:35,840 I begin to understand a little bit of this and that 10 00:00:36,010 --> 00:00:41,020 Fall comes and something's lost over winter 11 00:00:42,020 --> 00:00:46,350 And in a mountain of trash 12 00:00:46,850 --> 00:00:50,859 I find that dream that I had 13 00:00:50,860 --> 00:00:56,029 Hear this voice! 14 00:00:56,030 --> 00:01:01,540 Hear this heart! 15 00:01:01,910 --> 00:01:06,250 Until my tears run dry 16 00:01:07,290 --> 00:01:11,960 I will search for the answer I still haven't found 17 00:01:12,170 --> 00:01:16,720 Until my tears clear up 18 00:01:17,130 --> 00:01:21,720 We will always strive, sometimes losing our way 19 00:01:21,810 --> 00:01:25,600 I build my own present 20 00:01:25,640 --> 00:01:32,690 Carving, proving, with my own hands! 21 00:23:03,520 --> 00:23:06,280 Hello brand new days 22 00:01:40,121 --> 00:01:45,080 A Birthday One Day Late A Birthday One Day Late 23 00:01:50,500 --> 00:01:55,736 Switching to fielding after elbow injury this June Turnover in his 6th year as a pro, age 30 HONDA RETURNS Walk-off home run in the bottom of the ninth DRAMATIC!! 24 00:01:55,760 --> 00:01:57,129 Daddy, look! 25 00:01:57,130 --> 00:01:59,010 They have your picture! 26 00:02:01,680 --> 00:02:04,060 I gave my thanks to Chiaki. 27 00:02:05,020 --> 00:02:06,850 "Thanks for letting me hit." 28 00:02:07,560 --> 00:02:10,980 "Keep watching over Goro and me." 29 00:02:11,060 --> 00:02:12,060 Yeah. 30 00:02:12,770 --> 00:02:14,980 Thanks, mommy. 31 00:02:15,530 --> 00:02:17,699 So, what's this about a picture?! 32 00:02:17,700 --> 00:02:18,700 Look! 33 00:02:18,701 --> 00:02:21,069 What, only the third page? 34 00:02:21,070 --> 00:02:24,739 Just wait and see, I'll be a regular by next season! 35 00:02:24,740 --> 00:02:26,120 Really? 36 00:02:27,160 --> 00:02:30,880 A walk-off home run? That's amazing. 37 00:02:31,170 --> 00:02:32,839 Yeah, I was so moved. 38 00:02:32,840 --> 00:02:33,959 That's all? 39 00:02:33,960 --> 00:02:37,589 Not "I fell in love" or "I wish we were dating" or something? 40 00:02:37,590 --> 00:02:40,799 Don't be silly! It isn't like that! 41 00:02:40,800 --> 00:02:42,849 I think you'd look great together, though. 42 00:02:42,850 --> 00:02:45,640 The kid seems to like you, too. 43 00:02:46,140 --> 00:02:47,930 Miss Momoko! 44 00:02:48,310 --> 00:02:51,650 Look! They have a picture of daddy! 45 00:02:51,730 --> 00:02:54,320 Really? That's great! 46 00:02:54,730 --> 00:02:57,069 I showed mommy the picture, too! 47 00:02:57,070 --> 00:03:00,490 Oh, you did? I'm sure she was happy. 48 00:03:03,370 --> 00:03:05,159 A miraculous come-back, huh? 49 00:03:05,160 --> 00:03:09,249 Pretty impressive, hitting a homer there. 50 00:03:09,250 --> 00:03:11,420 He just didn't get any break on his forkball. 51 00:03:11,500 --> 00:03:13,459 I bet Goro was excited. 52 00:03:13,460 --> 00:03:17,550 I wouldn't have been here if it wasn't for Goro and you. 53 00:03:17,670 --> 00:03:18,709 I'm really grateful. 54 00:03:18,710 --> 00:03:23,760 If you want to pay me back, hit another one today while I'm pitching. 55 00:03:24,220 --> 00:03:25,640 We'll see. 56 00:03:26,890 --> 00:03:28,930 All you need now is a wife. 57 00:03:29,350 --> 00:03:33,770 It's been two years. I'm sure Chiaki wouldn't mind. 58 00:03:34,060 --> 00:03:36,269 It'd be for the kid's best, too. 59 00:03:36,270 --> 00:03:39,030 Guys like us aren't at home much. 60 00:03:40,070 --> 00:03:41,950 Remarriage... 61 00:03:42,660 --> 00:03:44,700 But... I still... 62 00:03:49,160 --> 00:03:50,960 Say, Shige... 63 00:03:51,370 --> 00:03:54,500 If it's a boy... What would you want him to grow up to be? 64 00:03:54,750 --> 00:03:56,669 A baseball player? 65 00:03:56,670 --> 00:04:01,760 Well, I'd be happy as long as he grows up to be a nice, kind boy. 66 00:04:02,090 --> 00:04:03,300 Oh. 67 00:04:03,880 --> 00:04:05,760 What about you, Chiaki? 68 00:04:05,840 --> 00:04:12,640 If he grows up always looking towards his parents... 69 00:04:12,730 --> 00:04:14,600 I'm sure we'll do fine. 70 00:04:14,850 --> 00:04:18,860 He'll be a boy who strives towards his dreams. 71 00:04:18,980 --> 00:04:20,900 Just like you do. 72 00:04:30,450 --> 00:04:31,790 Safe! 73 00:04:33,660 --> 00:04:37,749 Yokohama Blue Oceans defeat the Warriors by three to one! 74 00:04:37,750 --> 00:04:42,920 A good job by Shigeno and another great hit by Honda, who's made an amazing come-back! He did it! Daddy did it! 76 00:04:44,010 --> 00:04:45,799 May I say a word? 77 00:04:45,800 --> 00:04:46,590 Sure... 78 00:04:46,591 --> 00:04:48,600 Goro! I did it! 79 00:04:49,350 --> 00:04:53,430 That's me! He mentioned me! 80 00:05:05,490 --> 00:05:06,820 Chiaki... 81 00:05:09,660 --> 00:05:10,740 Thank you. 82 00:05:10,950 --> 00:05:13,329 He only just fell asleep. 83 00:05:13,330 --> 00:05:15,870 I guess he must have been pretty tired. 84 00:05:17,210 --> 00:05:18,959 Is something the matter? 85 00:05:18,960 --> 00:05:21,670 No, well, uh, sorry... 86 00:05:21,750 --> 00:05:24,590 Thanks for doing this. 87 00:05:24,670 --> 00:05:26,010 It's no bother at all. 88 00:05:26,260 --> 00:05:28,220 I guess it's the hair... 89 00:05:28,840 --> 00:05:30,050 Sheesh... 90 00:05:39,190 --> 00:05:43,149 Goro was really happy when you hit that triple. 91 00:05:43,150 --> 00:05:44,610 Oh? 92 00:05:44,740 --> 00:05:49,239 He's always telling me his daddy is the world's coolest. 93 00:05:49,240 --> 00:05:53,290 He does, huh? Am I that cool? Hehe... 94 00:05:54,120 --> 00:05:56,500 Really, you were! 95 00:05:58,290 --> 00:06:02,500 I'm sure Goro is happy to have a father like you. 96 00:06:04,300 --> 00:06:06,760 I'm sure Chiaki wouldn't mind. 97 00:06:07,420 --> 00:06:10,050 It'd be for the kid's best, too. 98 00:06:10,970 --> 00:06:12,430 Miss Hoshino. 99 00:06:12,890 --> 00:06:15,270 May I ask you an odd question? 100 00:06:16,730 --> 00:06:22,360 If you had a son, what would you want him to grow up to be? 101 00:06:24,440 --> 00:06:26,439 That's a difficult question. 102 00:06:26,440 --> 00:06:28,110 I'm not sure... 103 00:06:28,320 --> 00:06:31,870 I guess it depends on what the boy wants. 104 00:06:32,280 --> 00:06:37,370 But I'd want him to grow up always looking towards his parents... 105 00:06:40,710 --> 00:06:44,340 And to have a father who felt the same way... 106 00:06:48,510 --> 00:06:50,679 Thank you for driving me all the way to the dorm. 107 00:06:50,680 --> 00:06:52,680 Oh, it was no bother at all! 108 00:06:53,220 --> 00:06:55,350 Good night, then. 109 00:06:55,930 --> 00:06:57,270 Excuse me... 110 00:06:57,720 --> 00:06:58,720 Yes? 111 00:07:00,230 --> 00:07:05,070 Would you like to... umm... go to the zoo with us some time? 112 00:07:09,650 --> 00:07:11,659 The zoo?! 113 00:07:11,660 --> 00:07:15,240 Well, with Goro along, of course. 114 00:07:15,830 --> 00:07:17,159 Good job! 115 00:07:17,160 --> 00:07:20,959 He's finally starting to fall for you! 116 00:07:20,960 --> 00:07:22,829 It's not like... 117 00:07:22,830 --> 00:07:24,169 Sure it is! 118 00:07:24,170 --> 00:07:25,669 He's only thirty, right? 119 00:07:25,670 --> 00:07:30,879 Nothing strange at all about considering marriage to his son's nursery school teacher! 120 00:07:30,880 --> 00:07:32,839 Marriage?! 121 00:07:32,840 --> 00:07:36,759 What? Would you have accepted the date if you weren't interested? 122 00:07:36,760 --> 00:07:38,099 "Interested"? 123 00:07:38,100 --> 00:07:41,230 I still barely even know him... 124 00:07:41,350 --> 00:07:43,189 That's what the date is for, girl! 125 00:07:43,190 --> 00:07:45,149 Show him all your good sides! 126 00:07:45,150 --> 00:07:49,530 We don't get many chances to meet single men in this job, you know! 127 00:07:51,200 --> 00:07:53,700 Minato Zoo 128 00:07:54,200 --> 00:07:58,039 Ooh, they have tigers and bears! And penguins! 129 00:07:58,040 --> 00:08:00,579 Now what to see first... 130 00:08:00,580 --> 00:08:02,330 Goro! Be careful! 131 00:08:03,120 --> 00:08:06,920 I've never seen him so excited about anything other than baseball. 132 00:08:07,040 --> 00:08:08,839 Come on! 133 00:08:08,840 --> 00:08:11,220 If you don't hurry up we won't have time to see everything! 134 00:08:11,880 --> 00:08:13,760 Okay, okay! 135 00:08:49,040 --> 00:08:51,379 Is that a family? 136 00:08:51,380 --> 00:08:54,050 You might be right. 137 00:08:54,090 --> 00:08:55,879 Look how well they get along! 138 00:08:55,880 --> 00:08:57,550 Almost like us! 139 00:09:02,930 --> 00:09:04,559 You're opening your shoulders too wide! 140 00:09:04,560 --> 00:09:06,479 Try to keep the sides tighter! 141 00:09:06,480 --> 00:09:07,810 Okay! 142 00:09:10,270 --> 00:09:12,729 Those are 90 km/h pitches he's hitting... 143 00:09:12,730 --> 00:09:14,029 You have to be kidding! 144 00:09:14,030 --> 00:09:16,200 That's a kindergarten kid! 145 00:09:17,410 --> 00:09:21,119 I'm sorry. You didn't have to come here. 146 00:09:21,120 --> 00:09:26,619 Oh, I don't mind. Goro really is at his best playing baseball, isn't he? 147 00:09:26,620 --> 00:09:32,050 Everything that matters, I've taught him through baseball. 148 00:09:32,750 --> 00:09:35,129 But he doesn't have to become a professional player. 149 00:09:35,130 --> 00:09:39,430 There are more important things for him to learn from baseball. 150 00:09:40,550 --> 00:09:43,640 You wanna try, miss Momoko? 151 00:09:43,810 --> 00:09:45,479 I couldn't do it! 152 00:09:45,480 --> 00:09:47,060 I'll show you how to. 153 00:09:57,860 --> 00:10:00,069 Thank you very much for today. 154 00:10:00,070 --> 00:10:01,620 The pleasure was all mine! 155 00:10:02,030 --> 00:10:03,239 I'll see you again some time, then? 156 00:10:03,240 --> 00:10:04,160 Sure. 157 00:10:04,200 --> 00:10:06,579 See ya tomorrow! 158 00:10:06,580 --> 00:10:07,710 See you. 159 00:10:07,910 --> 00:10:09,670 Good night, then! 160 00:10:16,300 --> 00:10:17,379 Did you have fun? 161 00:10:17,380 --> 00:10:19,259 I had lots and lots of fun! 162 00:10:19,260 --> 00:10:21,680 That's good to hear. Daddy did, too. 163 00:10:21,760 --> 00:10:22,929 Say, daddy... 164 00:10:22,930 --> 00:10:23,680 Hm? 165 00:10:23,850 --> 00:10:28,560 I wouldn't mind having miss Momoko for a new mommy. 166 00:10:28,640 --> 00:10:30,400 So how'd it go? 167 00:10:31,560 --> 00:10:33,519 We saw the penguins and the koalas... 168 00:10:33,520 --> 00:10:35,650 Who cares about that! 169 00:10:35,820 --> 00:10:37,529 How was Honda? 170 00:10:37,530 --> 00:10:40,950 "How"? He was a fine father. 171 00:10:41,030 --> 00:10:45,240 So you're still looking at him from a teacher's perspective? 172 00:10:45,330 --> 00:10:49,959 And... he's a big, warm person... 173 00:10:49,960 --> 00:10:51,880 Aha! I knew it! 174 00:10:51,920 --> 00:10:56,209 This is getting hot! Can you open a window? 175 00:10:56,210 --> 00:10:58,970 Hmph! I shouldn't have said anything! 176 00:11:03,640 --> 00:11:09,520 His father playing baseball is very important to him. 177 00:11:09,850 --> 00:11:13,730 I'd want him to grow up always looking towards his parents... 178 00:11:31,960 --> 00:11:34,170 Honda! The ninth is coming up. 179 00:11:34,210 --> 00:11:35,210 Yessir! 180 00:11:39,630 --> 00:11:43,049 I hear you're confirmed as ERA king? Good job, man! 181 00:11:43,050 --> 00:11:45,300 Well, you go out there and hit 'em. 182 00:11:45,390 --> 00:11:47,889 This'll be your last at-bat this season. 183 00:11:47,890 --> 00:11:48,930 You bet. 184 00:11:56,650 --> 00:11:59,320 So how's Honda been performing? 185 00:11:59,690 --> 00:12:02,950 Nine hits in fifteen at-bats. 186 00:12:03,150 --> 00:12:06,820 We'll see if he makes regular next season. 187 00:12:07,990 --> 00:12:10,159 And so we'll have to play again. Bliss. 188 00:12:10,160 --> 00:12:12,870 The Warriors got us bad early in the game. 189 00:12:12,960 --> 00:12:16,630 All right, boys! Let's go drown our sorrows! 190 00:12:16,790 --> 00:12:17,750 Good call! 191 00:12:17,751 --> 00:12:19,380 I'm coming! 192 00:12:19,550 --> 00:12:21,170 You coming, Honda? 193 00:12:22,170 --> 00:12:25,089 Sorry! Goro's waiting for me outside. 194 00:12:25,090 --> 00:12:29,009 He is, huh? And is it just him, I wonder? 195 00:12:29,010 --> 00:12:30,810 Nice work today. 196 00:12:33,230 --> 00:12:35,060 Sorry to keep you waiting. 197 00:12:36,190 --> 00:12:37,100 Not at all. 198 00:12:37,101 --> 00:12:39,569 Daddy! I'm hungry! 199 00:12:39,570 --> 00:12:41,979 All right then, wanna go for some yakiniku? 200 00:12:41,980 --> 00:12:44,110 Yakiniku? Wohoo! 201 00:12:46,610 --> 00:12:49,119 Honda, you playboy! 202 00:12:49,120 --> 00:12:52,829 That cutie is wasted on you! 203 00:12:52,830 --> 00:12:55,830 This explains why he's been playing so well! 204 00:12:57,500 --> 00:13:00,089 Get lost already, you lot! 205 00:13:00,090 --> 00:13:02,549 Sorry to have bothered you! 206 00:13:02,550 --> 00:13:03,260 Idiots! 207 00:13:03,261 --> 00:13:05,510 Yakiniku Restaurant 208 00:13:06,090 --> 00:13:06,970 This is good! 209 00:13:06,971 --> 00:13:08,679 Can I have this one too? 210 00:13:08,680 --> 00:13:10,889 Sure! You just eat up! 211 00:13:10,890 --> 00:13:13,720 And you too! Don't hold back on my account! 212 00:13:13,810 --> 00:13:14,810 Sure. 213 00:13:16,390 --> 00:13:21,399 Shigeno and Nishikawa have been pitching in the Blue Oceans - Phoenix game. 214 00:13:21,400 --> 00:13:24,989 Nitta bats in three runs for the Phoenixes in the eighth inning. 215 00:13:24,990 --> 00:13:27,239 A timely hit from Honda in the ninth is not enough, 216 00:13:27,240 --> 00:13:30,910 and the Blue Oceans are out of the series. 217 00:13:31,740 --> 00:13:36,620 Just you wait! Daddy will be a big star batting clean-up next season! 218 00:13:36,870 --> 00:13:39,420 Sheesh, everybody's looking this way! 219 00:13:39,790 --> 00:13:43,380 The Warriors are already getting ready for next season. 220 00:13:43,381 --> 00:13:51,381 Joe Gibson 221 00:13:43,800 --> 00:13:48,129 Today, they've announced their acquisition 222 00:13:48,130 --> 00:13:51,260 of Detroit Jaguars Major League pitcher Joe Gibson. 223 00:13:51,850 --> 00:13:55,810 He's been giving the Major League batters the shakes 224 00:13:56,020 --> 00:13:58,639 with his 20 wins for the Jaguars this season, 225 00:13:58,640 --> 00:14:01,190 but how will he handle the switch to Japanese baseball? 226 00:14:01,650 --> 00:14:04,570 A Major League star, huh? 227 00:14:04,610 --> 00:14:07,859 Looks like the Warriors will be tough again next season. 228 00:14:07,860 --> 00:14:10,069 Is he that good? 229 00:14:10,070 --> 00:14:13,330 With 20 wins in the Majors? Oh yes. 230 00:14:13,370 --> 00:14:15,700 I'd say he's the honest-to-god real thing. 231 00:14:15,740 --> 00:14:17,539 Majors? What's that? 232 00:14:17,540 --> 00:14:19,420 Which country is that from? 233 00:14:20,250 --> 00:14:23,459 It's American professional baseball. 234 00:14:23,460 --> 00:14:24,880 America? 235 00:14:24,960 --> 00:14:28,169 That's where baseball was originally created, 236 00:14:28,170 --> 00:14:34,389 and the Major League is where the very best players are gathered. 237 00:14:34,390 --> 00:14:37,639 Which is better, then? Japan or America? 238 00:14:37,640 --> 00:14:40,229 I guess I'd have to say America. 239 00:14:40,230 --> 00:14:42,309 No way! Why? 240 00:14:42,310 --> 00:14:47,360 Well, Japanese players are finally starting to draw attention in the Majors. 241 00:14:47,780 --> 00:14:50,199 But it's just a chosen few. 242 00:14:50,200 --> 00:14:53,530 They're faster and stronger over there. 243 00:14:54,740 --> 00:14:56,790 Daddy! Hit! 244 00:14:57,330 --> 00:15:01,959 Get a home run off that pitcher when he comes to Japan next year! 245 00:15:01,960 --> 00:15:03,170 Uh, sure... 246 00:15:03,210 --> 00:15:04,500 Gotta pee! 247 00:15:05,630 --> 00:15:07,210 What was that all about? 248 00:15:07,340 --> 00:15:09,759 He doesn't want his daddy to lose. 249 00:15:09,760 --> 00:15:11,839 I'll be looking forward to your home run, too. 250 00:15:11,840 --> 00:15:14,549 I guess I'll have to try... 251 00:15:14,550 --> 00:15:17,849 Goro's certainly growing up, isn't he? 252 00:15:17,850 --> 00:15:20,019 He'll be six years old soon. 253 00:15:20,020 --> 00:15:24,099 Actually, I have something planned for his birthday... 254 00:15:24,100 --> 00:15:25,149 Planned? 255 00:15:25,150 --> 00:15:27,230 Now, this is a secret... 256 00:15:29,400 --> 00:15:32,949 That's amazing! I'm sure he'll be very pleased! 257 00:15:32,950 --> 00:15:36,740 So... Umm... If you'd like... Could you come? 258 00:15:37,950 --> 00:15:40,250 But... I'm just not sure... 259 00:15:40,660 --> 00:15:43,710 And I wouldn't want to get between father and son... 260 00:15:44,120 --> 00:15:46,629 Ah, I didn't want it to burn. 261 00:15:46,630 --> 00:15:47,540 Thank you. 262 00:15:47,541 --> 00:15:52,169 Ever since my wife died two years ago, it's always just been the two of us on birthdays. 263 00:15:52,170 --> 00:15:56,639 I'm sure Goro would be happy if you came. 264 00:15:56,640 --> 00:16:00,770 Couldn't you help celebrate his birthday? 265 00:16:01,310 --> 00:16:03,480 Yes. Gladly. 266 00:16:04,350 --> 00:16:05,689 Daddy! 267 00:16:05,690 --> 00:16:08,109 I got some on my pants! 268 00:16:08,110 --> 00:16:12,899 Sheesh! You're supposed to claim you splashed some water cleaning your hands! 269 00:16:12,900 --> 00:16:15,070 You could have said that earlier! 270 00:16:18,990 --> 00:16:21,120 Huh? Isn't that... 271 00:16:25,750 --> 00:16:27,209 Good morning, Goro! 272 00:16:27,210 --> 00:16:28,500 Good morning! 273 00:16:29,250 --> 00:16:31,299 He's in your hands, then. 274 00:16:31,300 --> 00:16:32,300 Yes. 275 00:16:32,420 --> 00:16:34,470 See you later, daddy! 276 00:16:34,510 --> 00:16:35,510 Sure. 277 00:16:36,220 --> 00:16:39,390 So, you can come next week? 278 00:16:50,270 --> 00:16:53,939 Today is a happy-happy birthday! 279 00:16:53,940 --> 00:16:57,569 We're so happy to celebrate together! 280 00:16:57,570 --> 00:17:04,500 Goro! Ayu! Takeshi! Happy birthday! 281 00:16:57,360 --> 00:17:00,370 November 5th 282 00:17:06,540 --> 00:17:07,709 I'm back! 283 00:17:07,710 --> 00:17:11,549 Now be a good boy until your daddy gets back, Goro. 284 00:17:11,550 --> 00:17:13,630 I can't stay today. 285 00:17:14,670 --> 00:17:15,919 What's wrong? 286 00:17:15,920 --> 00:17:19,760 It says daddy's training until late and I can go to bed early... 287 00:17:19,890 --> 00:17:23,180 Did he forget about my birthday? 288 00:17:23,350 --> 00:17:25,730 Good question... 289 00:17:28,310 --> 00:17:32,320 No, no! I'm sure there's more to it! 290 00:17:33,940 --> 00:17:35,360 You think? 291 00:17:35,940 --> 00:17:39,620 Oh yeah, why don't we play some catch? 292 00:17:45,910 --> 00:17:48,869 Look! It's Goro and miss Momoko! 293 00:17:48,870 --> 00:17:50,630 Again? 294 00:17:51,960 --> 00:17:55,170 One of the mothers called. 295 00:17:55,300 --> 00:17:58,839 Is it true you and Goro were at a yakiniku restaurant together? 296 00:17:58,840 --> 00:17:59,840 Yes. 297 00:17:59,841 --> 00:18:04,639 It is very sad about his mother, I know. 298 00:18:04,640 --> 00:18:07,599 But this is something you shouldn't do. 299 00:18:07,600 --> 00:18:11,439 A teacher mustn't give one child more attention than the others. 300 00:18:11,440 --> 00:18:13,320 I'm sorry. 301 00:18:13,730 --> 00:18:17,490 As nursery school teacher, you're here for all the children. 302 00:18:17,690 --> 00:18:21,160 Try not to let this happen again. 303 00:18:21,280 --> 00:18:22,280 Yes. 304 00:18:23,530 --> 00:18:24,740 I'm back! 305 00:18:25,580 --> 00:18:27,249 Welcome back, daddy! 306 00:18:27,250 --> 00:18:29,250 Were you about to take your bath? 307 00:18:29,370 --> 00:18:30,370 Yep! 308 00:18:30,710 --> 00:18:32,289 Say, Daddy... 309 00:18:32,290 --> 00:18:34,750 What date is it today? 310 00:18:36,000 --> 00:18:37,759 November 5th. 311 00:18:37,760 --> 00:18:39,760 What about it? 312 00:18:40,010 --> 00:18:42,970 Nothing special... 313 00:18:49,770 --> 00:18:51,100 Honda speaking. 314 00:18:51,270 --> 00:18:53,190 Oh, miss Hoshino? 315 00:18:54,110 --> 00:18:55,359 I'm sorry. 316 00:18:55,360 --> 00:18:57,730 I really appreciate the invitation, but... 317 00:18:58,360 --> 00:19:00,240 I'm really sorry. 318 00:19:00,450 --> 00:19:03,950 You shouldn't worry about it. 319 00:19:04,030 --> 00:19:06,450 I guess it can't be helped. 320 00:19:06,870 --> 00:19:08,660 Bye then. 321 00:19:13,080 --> 00:19:19,170 I guess a teacher shouldn't be in a relationship with one of the children's father, no. 322 00:19:20,220 --> 00:19:24,090 But after hearing her saying the exact same thing Chiaki did... 323 00:19:24,470 --> 00:19:26,430 I guess I'll just have to give up. 324 00:19:27,060 --> 00:19:28,770 You turned him down? 325 00:19:29,060 --> 00:19:33,810 Well, I know the principal has to worry about how it looks, 326 00:19:34,020 --> 00:19:37,070 but are you really all right with this? 327 00:19:37,610 --> 00:19:39,569 Work versus romance, huh. 328 00:19:39,570 --> 00:19:43,450 And you obviously picked work. 329 00:19:56,420 --> 00:20:00,130 I just want him to be happy. 330 00:20:02,300 --> 00:20:07,140 Would you like to... umm... go to the zoo with us some time? 331 00:20:18,070 --> 00:20:20,439 Hey, where are we going? 332 00:20:20,440 --> 00:20:21,859 Dinner? 333 00:20:21,860 --> 00:20:23,949 You'll find out when we get there. 334 00:20:23,950 --> 00:20:26,449 This is Oceans Stadium, isn't it? 335 00:20:26,450 --> 00:20:27,659 What are we doing here? 336 00:20:27,660 --> 00:20:28,829 Wait and see. 337 00:20:28,830 --> 00:20:29,830 Mister Honda. 338 00:20:31,040 --> 00:20:32,660 You have a visitor. 339 00:20:34,830 --> 00:20:36,250 Miss Hoshino?! 340 00:20:38,540 --> 00:20:39,840 Why are you here? 341 00:20:40,960 --> 00:20:43,219 Umm... Are you sure you should be here? 342 00:20:43,220 --> 00:20:45,760 What if someone finds out? 343 00:20:46,510 --> 00:20:47,720 I know. 344 00:20:47,890 --> 00:20:49,549 I won't stay long. 345 00:20:49,550 --> 00:20:52,980 But I had to tell you something! 346 00:20:54,520 --> 00:20:59,860 If... If you and Goro really are satisfied with someone like me... 347 00:21:00,150 --> 00:21:02,479 Could you wait five months, 348 00:21:02,480 --> 00:21:05,990 until Goro graduates, next March? 349 00:21:08,990 --> 00:21:12,450 After that, I can see you properly. 350 00:21:12,790 --> 00:21:15,960 Goro... and you... 351 00:21:18,460 --> 00:21:19,580 I'll wait! 352 00:21:20,130 --> 00:21:22,800 If it so takes ten years... or twenty years... 353 00:21:25,800 --> 00:21:28,549 Sheesh, how long are you going to keep me waiting? 354 00:21:28,550 --> 00:21:30,929 There's a show I wanted to see on TV! 355 00:21:30,930 --> 00:21:33,680 Sorry! Let's get going! 356 00:21:34,600 --> 00:21:37,730 Can we really enter here? 357 00:21:38,730 --> 00:21:40,860 Take a good look! 358 00:21:49,780 --> 00:21:53,490 Happy Birthday, Goro!! 359 00:21:55,450 --> 00:21:58,120 Happy birthday, Goro! 360 00:21:58,790 --> 00:22:02,000 Sorry about being a day late like this. 361 00:22:02,090 --> 00:22:05,210 The stadium was already booked yesterday. 362 00:22:07,300 --> 00:22:09,550 But today, it's all ours. 363 00:22:09,930 --> 00:22:14,600 Now that you're six years old, I want to catch your pitches right here. 364 00:22:14,890 --> 00:22:16,140 Daddy... 365 00:22:19,190 --> 00:22:22,480 You don't like your present? 366 00:22:26,230 --> 00:22:28,820 Thank you, daddy! 367 00:24:41,540 --> 00:24:46,920 Preview 368 00:24:42,000 --> 00:24:45,120 The Warriors have an amazing new pitcher! 369 00:24:45,170 --> 00:24:47,420 Joe Gibson, the Major Leaguer! 370 00:24:47,500 --> 00:24:50,589 He throws a 160 km/h fastball! 371 00:24:50,590 --> 00:24:53,760 But he won't beat daddy! 372 00:24:53,840 --> 00:24:57,180 Next time on Major: The Man from the Majors. 373 00:24:57,260 --> 00:24:59,390 Head for the stage of your dreams! 374 00:24:57,550 --> 00:25:01,560 Next episode Next episode The Man from the Majors The Man from the Majors 26464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.