Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,999
JAV VIỆT SUBTITLES BY TIÊU DIÊU TỬ
http://thiendia.com
2
00:09:24,100 --> 00:09:26,190
Bây giờ hãy nói cho tôi biết về Kahn.
3
00:09:29,320 --> 00:09:34,660
Tôi... phải... nắm bắt... quyền kiểm soát con tàu này.
4
00:09:35,440 --> 00:09:36,660
Cái gì
5
00:09:37,300 --> 00:09:39,480
Cô đã nghe tôi nói rồi đó.
6
00:09:39,480 --> 00:09:42,080
Thiên hà này cần sự lãnh đạo.
7
00:09:42,080 --> 00:09:44,720
Và người đó chính là tôi.
8
00:09:53,570 --> 00:09:54,530
Không được đâu.
9
00:09:54,530 --> 00:09:56,530
Đi!
10
00:10:02,890 --> 00:10:05,470
Hoặc ở lại.
11
00:10:05,470 --> 00:10:10,710
Nhưng tôi sẽ làm như như vậy
vì đó là những gì mà tôi muốn làm!
12
00:10:12,370 --> 00:10:15,410
Tôi sẽ ở lại... chỉ trong một thời gian ngắn.
13
00:10:15,410 --> 00:10:18,420
Hành động này trở nên mệt mỏi!
14
00:10:19,450 --> 00:10:23,120
Bây giờ cô phải trả lời dứt khoát.
15
00:10:26,260 --> 00:10:28,590
Tôi muốn ở lại.
16
00:10:28,590 --> 00:10:30,290
Xin hãy làm ơ?
17
00:10:34,520 --> 00:10:36,780
Hãy mở lòng của cô ra!
18
00:10:36,780 --> 00:10:40,050
Cô có lắng nghe trai của mình nói gì không?!
19
00:10:40,050 --> 00:10:42,360
Vâng! Vâng.
20
00:10:42,360 --> 00:10:46,400
Tôi cần sự giúp đỡ của cô để kiểm soát con tàu này!
21
00:10:46,400 --> 00:10:48,400
Cô sẽ giúp cho tôi chứ?!
22
00:10:49,130 --> 00:10:50,280
Anh sẽ không làm hại bất cứ ai, phải không?
23
00:10:50,280 --> 00:10:53,470
Làm thế nào cô dám đặt điều kiện với tôi?
24
00:10:53,470 --> 00:10:56,570
Cô có giúp cho tôi không?!
25
00:10:56,570 --> 00:10:59,590
Xin vui lòng... tôi không thể....
26
00:10:59,590 --> 00:11:02,920
Cô hãy đi đi! Tôi sẽ tự mình làm điều đó.
27
00:11:07,300 --> 00:11:11,490
Không, tôi sẽ giúp. Tôi hứa.
28
00:11:13,000 --> 00:11:14,740
Rất tốt.
29
00:11:14,740 --> 00:11:18,510
Đây là virus PSI 2000.
30
00:11:18,510 --> 00:11:21,680
Cô sẽ giúp tôi đưa nó vào hệ thống thông gió của tàu.
31
00:11:21,680 --> 00:11:23,680
Tất cả sẽ bắt đầu với bệnh tật.
32
00:11:24,280 --> 00:11:29,620
Với bác sĩ McCoy, họ sẽ có cách để ngăn chặn vi rút!
33
00:11:29,620 --> 00:11:31,300
Nó có chết chóc không?
34
00:11:33,900 --> 00:11:37,820
Chỉ khi họ không từ bỏ quyền kiểm soát tàu.
35
00:12:04,580 --> 00:12:06,530
[ho]
36
00:12:06,530 --> 00:12:08,530
Bác sĩ! [ho]
37
00:12:09,070 --> 00:12:11,290
Bác sĩ!
38
00:12:11,290 --> 00:12:13,290
[ho]
39
00:12:13,290 --> 00:12:15,290
Ms..... Có chuyện gì vậy ?!
40
00:12:15,290 --> 00:12:18,500
[ho vẫn tiếp tục]
41
00:12:18,500 --> 00:12:23,110
Lậy chúa... học trò của tôi!
42
00:12:27,720 --> 00:12:30,090
Cô bị nhiễm độc PSI 2000!
43
00:12:30,090 --> 00:12:33,270
Virus này đã được loại bỏ hàng thế kỷ trước.
44
00:12:33,270 --> 00:12:35,270
Chờ đã...
45
00:12:35,270 --> 00:12:37,590
Tôi nhớ rồi...
46
00:12:38,240 --> 00:12:46,480
... Phát hành đột ngột endorphins...
nên kích thích sản xuất kháng thể diệt virus.
47
00:12:47,480 --> 00:12:49,610
Christine...
48
00:12:49,610 --> 00:12:52,770
... điều này nghe có vẻ kỳ lạ... nhưng tôi cần có cô để bắt đầu...
49
00:12:52,770 --> 00:12:56,780
... để... cô biết không?
50
00:12:56,780 --> 00:12:58,190
Đó là cơn cực khoái?
51
00:12:58,190 --> 00:13:00,340
Đúng vậy, chính là nó.
52
00:13:01,080 --> 00:13:03,080
Chính xác!
53
00:13:03,080 --> 00:13:05,880
Tôi xin lỗi nhưng đó là cách duy nhất.
54
00:13:05,880 --> 00:13:11,530
Nếu cực khoái mạnh mẽ...
nó sẽ phát hành đủ endorphins để làm các trick.
55
00:13:18,380 --> 00:13:23,470
Đây. Một người mát xa! Vì thần sử dụng nó!
56
00:13:23,470 --> 00:13:25,890
Oh!
57
00:13:33,980 --> 00:13:36,510
Oh! Oh.
58
00:13:36,510 --> 00:13:38,510
Đúng là nó rồi!
59
00:13:42,190 --> 00:13:44,600
Tiếp tục đi.
60
00:13:52,630 --> 00:13:54,320
Đúng là nó.
61
00:14:26,970 --> 00:14:31,730
Mmmm....
62
00:14:44,560 --> 00:14:48,570
Đúng rồi, Christine.
63
00:16:27,290 --> 00:16:28,840
Vi rút đã làm việc.
64
00:16:28,840 --> 00:16:31,540
Dịch bệnh tật hoàn toàn bị nhiễm bệnh.
65
00:16:32,400 --> 00:16:35,080
Rất tốt.
66
00:16:36,090 --> 00:16:38,930
Cô đúng là một đồng minh quý giá.
67
00:16:39,210 --> 00:16:41,230
Sẽ sớm trở thành một nữ hoàng.
68
00:16:41,780 --> 00:16:45,340
Oh, Kahn....
69
00:16:45,340 --> 00:16:47,400
Bây giờ...
70
00:16:47,400 --> 00:16:52,160
Tôi phải đối phó với cái chết cuối cùng!
71
00:16:56,600 --> 00:16:58,400
Lậy chúa tôi, cô đã làm được.
72
00:16:58,400 --> 00:17:00,400
Oh lậy chúa tôi, mắt của bác sĩ.
73
00:17:00,960 --> 00:17:02,160
Mắt!
74
00:17:03,620 --> 00:17:06,160
Không có thời gian để lãng phí!
75
00:17:06,160 --> 00:17:08,160
Đó là gì?
76
00:33:31,630 --> 00:33:35,170
Vậy là anh không thể lấy bất kỳ thông tin nào từ máy tính trên tàu.
77
00:33:35,170 --> 00:33:37,030
[Âm thanh kêu cứu]
78
00:33:37,030 --> 00:33:38,560
Nói đi, Bones.
79
00:33:38,560 --> 00:33:39,950
Jim!
80
00:33:39,950 --> 00:33:42,610
Ai đó phát căn bệnh để phá hoại!
81
00:33:42,610 --> 00:33:45,390
Virus tiền ẩn có thể gây tử vong!
82
00:33:45,390 --> 00:33:47,740
PSI 2000.
83
00:33:48,600 --> 00:33:51,590
PSI 2000.
84
00:33:51,590 --> 00:33:54,800
Tôi nhớ có đọc lịch sử về nó....
85
00:33:54,800 --> 00:34:00,700
Không có một loại thuốc giải độc nào sao....?
86
00:34:04,950 --> 00:34:07,080
Tôi có thể giúp gì cho anh không?
87
00:34:08,160 --> 00:34:10,900
Tôi tin là có.
88
00:34:10,900 --> 00:34:12,560
Mr. Spock...
89
00:34:12,560 --> 00:34:15,860
Khách của chúng ta tối nay cần thuyền để trở lại tàu.
90
00:34:15,860 --> 00:34:19,840
Có một số thứ có ý nghĩa lịch sử trên tàu.
91
00:34:19,840 --> 00:34:22,960
Vâng, tôi xin lỗi, nhưng anh biết đó
tôi chỉ nhận đơn vận chuyển từ cơ trưởng tàu.
92
00:34:22,960 --> 00:34:27,810
Anh sẽ nhận được đơn vận chuyển từ tôi ngay bây giờ.
93
00:34:27,810 --> 00:34:30,200
Xuất sắc!
94
00:34:30,200 --> 00:34:35,020
Bây giờ chúng ta có thể lây lan virus qua toàn bộ con tàu!
95
00:34:37,280 --> 00:34:39,470
Kích hoạt nó!
96
00:34:42,720 --> 00:34:47,720
[vận chuyển âm thanh]
97
00:34:51,100 --> 00:34:53,380
Chúc mừng, Captain.
98
00:34:53,380 --> 00:34:58,580
Toàn bộ tàu bây giờ đã bị nhiễm virus PSI 2000.
99
00:34:59,000 --> 00:35:03,740
Đầu hàng và từ bỏ quyền kiểm soát tàu đi.
100
00:35:03,740 --> 00:35:05,740
Anh sẽ có thuốc giải độc.
101
00:35:05,740 --> 00:35:08,210
Đây là đề nghị duy nhất của tôi.
102
00:35:08,210 --> 00:35:11,330
Anh chỉ còn có một vài phút để sống sót.
103
00:35:11,330 --> 00:35:14,780
Cảm ơn anh, Kahn. Tôi sẽ xem xét đề nghị của anh.
104
00:35:14,780 --> 00:35:18,360
Không có gì phải xem xét.
105
00:35:18,670 --> 00:35:23,100
Tôi có thể dễ dàng thí điểm một con tàu đầy xác chết!
106
00:35:23,100 --> 00:35:30,240
Bây giờ,
Anh là một người đàn ông chết Kirk. Tôi sẽ đặt....
107
00:35:30,240 --> 00:35:36,310
Gã nông dân này dám thách thức quyền lực của Kahn ?!
108
00:35:38,470 --> 00:35:45,200
Dù bằng cách nào, trong 15 phút tàu này sẽ được tôi để lấy!
109
00:36:00,780 --> 00:36:02,770
Kahn!
110
00:36:05,110 --> 00:36:09,650
Cơ trưởng! Chúng ta phải làm gì đây?
111
00:36:10,110 --> 00:36:13,320
Anh chỉ cần phải tin tưởng tôi.
112
00:53:00,270 --> 00:53:03,190
Spock!
113
00:53:03,970 --> 00:53:07,400
Cơ trưởng!
114
00:53:07,400 --> 00:53:11,510
Anh có chắc là Leutinent Uhura đã bị nhiễm bệnh?
115
00:53:11,510 --> 00:53:13,510
Tại sao anh lại hỏi vậy?
116
00:53:15,610 --> 00:53:20,190
Đôi mắt cô ấy. . . nó không bao giờ thay đổi màu sắc.
117
00:53:22,240 --> 00:53:27,070
Như tôi nhớ lại, vi-rút chỉ hiển thị cho những người có mắt xanh.
118
00:53:28,530 --> 00:53:30,870
Hmm... Tôi thực sự chưa bao giờ nghe về điều đó.
119
00:53:30,870 --> 00:53:38,350
Trong thực tế, bản thân tôi không bao giờ cảm thấy bất cứ điều gì
trước hoặc sau khi... phải quan hệ tình dục.
120
00:53:38,770 --> 00:53:40,350
Đừng lo lắng Spock.
121
00:53:40,980 --> 00:53:43,260
Tôi sẽ không nói cho ai biết.
122
00:53:47,670 --> 00:53:49,240
Trò chơi của anh đã kết thúc, Kahn!
123
00:53:49,240 --> 00:53:51,240
Hãy tự lo cho mình đi.
124
00:53:51,240 --> 00:53:53,240
Điều này là không thể!
125
00:53:53,240 --> 00:53:55,790
Anh vẫn còn sống, chuyện này là sao?!
126
00:53:55,790 --> 00:53:57,090
Đơn giản...
127
00:53:57,090 --> 00:54:00,630
Anh là một sociopath ảo giác, do đó rất có thể dự đoán được.
128
00:54:02,820 --> 00:54:07,490
Chúng ta sẽ thấy được điều đó, cơ trưởng!
129
00:54:11,430 --> 00:54:12,890
Anh có nhìn thấy nó không?
130
00:54:12,890 --> 00:54:14,550
Chỉ cần tôi bấm nút.
131
00:54:14,550 --> 00:54:17,510
Ngay bây giờ!
132
00:54:17,510 --> 00:54:21,650
Đưa tôi đến tàu của tôi hoặc tôi sẽ cắt cổ cô ấy!
133
00:54:21,650 --> 00:54:23,650
Bây giờ hãy nói lời tạm biệt, Kirk.
134
00:54:23,650 --> 00:54:28,550
Đừng lo lắng.
Con đường của chúng ta sẽ lại một lần nữa, tôi chắc chắn.
135
00:54:28,770 --> 00:54:31,850
Vẫn chưa kết thúc đâu, Scott!
136
00:54:31,850 --> 00:54:35,210
[vận chuyển âm thanh]
137
00:54:49,860 --> 00:54:55,550
Tôi, uh... Tôi có thể đảm bảo với anh rằng
một Scot thì sẽ không bao giờ đến trể buổi tiệc.
138
00:55:02,960 --> 00:55:08,730
Kahnnnnn !!!!!!!!!!
139
00:55:23,780 --> 00:55:26,450
Ông Sulu, chúng tôi có một số hành lý để chuyển đi.
140
00:55:26,450 --> 00:55:30,660
Đặt một khóa cho trung tâm giam giữ Liên bang gần nhất.
141
00:55:30,660 --> 00:55:32,660
Elliptical khóa Captain?
142
00:55:34,620 --> 00:55:36,080
Làm tôi ngạc nhiên.
143
00:55:36,080 --> 00:55:39,550
Tôi xin lỗi.... Jim.
144
00:55:39,550 --> 00:55:41,140
Tôi cũng xin lỗi, Bones.
145
00:55:41,140 --> 00:55:44,600
Tôi xin lỗi!
Tôi chỉ có một người phụ nữ duy nhất trong cuộc đời tôi...
146
00:55:44,600 --> 00:55:46,600
... và tên cô ấy là.
147
00:55:46,600 --> 00:55:51,570
XXX..... có một điều mà tôi vẫn chưa giải quyết, bác sĩ.
148
00:55:52,360 --> 00:55:54,240
Chỉ một điều thôi sao?
149
00:55:54,240 --> 00:55:56,240
Mr. Spock...
150
00:55:56,240 --> 00:56:00,370
... không phải là đã bay được với trang bị đầy đủi... endorphin hypersprays?
151
00:56:04,270 --> 00:56:05,970
Ngôi sao thứ hai bên phải.
152
00:56:05,970 --> 00:56:07,970
Vâng, ngài Sulu.
153
00:56:07,970 --> 00:56:09,970
Hãy tiến thẳng đến sáng.
12290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.