All language subtitles for The.Whole.Truth.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-ETRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:49,149 --> 00:00:51,050 Όταν ο αστυνομικός της αίθουσας μου χαμογέλασε 3 00:00:51,052 --> 00:00:54,353 το πρωινό της δίκης, ήξερα ότι την είχα πατήσει. 4 00:00:54,355 --> 00:00:57,189 Δεν έβαζαν στοιχήματα γι αυτή την υπόθεση. 5 00:00:57,191 --> 00:00:58,824 Ο Mike είχε σκοτώσει τον πατέρα του, 6 00:00:58,826 --> 00:01:00,726 τον Boone Lassiter, 7 00:01:00,728 --> 00:01:03,195 άφησε το αποτύπωμά του στο μαχαίρι, 8 00:01:03,197 --> 00:01:04,563 ομολόγησε. 9 00:01:29,222 --> 00:01:32,091 Οι μισές από τις υποθέσεις μου είχαν τόσο κακές αποδείξεις. 10 00:01:32,093 --> 00:01:33,392 Απλά τις εκδίκαζα, 11 00:01:33,394 --> 00:01:35,727 πετύχαινα ανθρωποκτονία και προχωρούσα, 12 00:01:35,729 --> 00:01:39,498 αλλά αυτός ήταν ο Mike, που τον ήξερα από μωρό. 13 00:01:39,500 --> 00:01:41,633 Πήγαινε στο κολλέγιο και ίσως στη Νομική, 14 00:01:41,635 --> 00:01:43,735 και αμφέβαλα αν η μητέρα του θα ζούσε 15 00:01:43,737 --> 00:01:46,505 αν εκείνος πήγαινε φυλακή. 16 00:01:56,905 --> 00:02:12,405 Mετάφραση: Calamity Jane 17 00:03:08,255 --> 00:03:10,589 Αλλά ήξερα τον Boone, το είχα αυτό, 18 00:03:10,591 --> 00:03:12,791 και ήξερα αρκετά για την οικογένεια Lassiter 19 00:03:12,793 --> 00:03:14,459 για να ξέρω ότι ο Mike θα είχε υπεράσπιση, 20 00:03:14,461 --> 00:03:16,962 αν μου μιλούσε. 21 00:03:42,355 --> 00:03:45,424 - Jim. -Καλημέρα. 22 00:03:45,426 --> 00:03:47,326 Είσαι μόνος σου σε αυτή την υπόθεση; 23 00:04:07,013 --> 00:04:09,781 Το τμήμα 34 του περιφερειακού δικαστηρίου 24 00:04:09,783 --> 00:04:11,316 της πολιτείας της Louisiana 25 00:04:11,318 --> 00:04:12,317 για την ενορία του St. Bernard 26 00:04:12,319 --> 00:04:13,986 συνεδριάζει τώρα. 27 00:04:13,988 --> 00:04:16,355 Ο αξιότιμος δικαστής Robichaux είναι στην έδρα. 28 00:04:16,357 --> 00:04:18,323 Επιβάλλεται η τάξη και ησυχία. 29 00:04:18,325 --> 00:04:21,426 Ο Θεός να φυλάει την πολιτεία της Louisiana και αυτό το δικαστήριο. 30 00:04:21,428 --> 00:04:23,028 Σηκωθείτε όλοι 31 00:04:23,030 --> 00:04:25,264 για τον αξιότιμο Εdouard Robichaux. 32 00:04:34,274 --> 00:04:35,474 Φέρτε τους μέσα. 33 00:04:43,816 --> 00:04:44,950 Καλημέρα, ένορκοι. 34 00:04:46,953 --> 00:04:49,288 Παρακαλώ, καθήστε. 35 00:04:49,290 --> 00:04:51,456 Το δικαστήριο συνεδριάζει 36 00:04:51,458 --> 00:04:54,559 για την πολιτεία της Louisiana κατά του Michael Lassiter, 37 00:04:54,561 --> 00:04:56,561 με την κατηγορία του φόνου πρώτου βαθμού. 38 00:04:56,563 --> 00:04:58,297 Ένορκοι, πρέπει να γνωρίζετε ότι ο κατηγορούμενος 39 00:04:58,299 --> 00:04:59,698 είναι ακόμα ανήλικος-- 40 00:04:59,700 --> 00:05:02,334 σε 6 βδομάδες θα κλείσει τα 17. 41 00:05:02,336 --> 00:05:04,636 Αλλά λόγω της σοβαρότητας των κατηγοριών, 42 00:05:04,638 --> 00:05:06,505 η υπόθεση μεταφέρθηκε σε αυτό το δικαστήριο, 43 00:05:06,507 --> 00:05:09,441 που θα δικαστεί ως ενήλικας. 44 00:05:09,443 --> 00:05:10,809 Δικηγόροι. 45 00:05:15,882 --> 00:05:19,051 Κύριοι, έχετε και οι δύο δικηγορήσει στην αίθουσά μου, 46 00:05:19,053 --> 00:05:21,520 οπότε ξέρετε πόσο εκτιμώ μια γρήγορη δίκη. 47 00:05:21,522 --> 00:05:22,688 Μάλιστα, κύριε. 48 00:05:27,727 --> 00:05:29,528 Καλημέρα. 49 00:05:29,530 --> 00:05:32,397 Ευχαριστούμε για την υπηρεσία σας. 50 00:05:32,399 --> 00:05:35,734 Η υπόθεση που εκδικάζεται σήμερα είναι απλή, 51 00:05:35,736 --> 00:05:38,103 μια απλή υπόθεση πατροκτονίας. 52 00:05:38,105 --> 00:05:40,739 Αυτό είναι ο φόνος του πατέρα. 53 00:05:40,741 --> 00:05:43,608 Ο κατηγορούμενος είναι ο νεαρός που βλέπετε εκεί, 54 00:05:43,610 --> 00:05:46,845 Mike Lassiter. 55 00:05:46,847 --> 00:05:48,347 Eίναι τελειόφοιτος στο Newman. 56 00:05:48,349 --> 00:05:49,948 Είναι καλός μαθητής, 57 00:05:49,950 --> 00:05:53,085 υπαρχηγός της ομάδας Διαλόγου. 58 00:05:53,087 --> 00:05:55,620 Τον περασμένο Φεβρουάριο, όμως, 59 00:05:55,622 --> 00:05:57,022 ένα απόγευμα Τρίτης, 60 00:05:57,024 --> 00:05:59,124 ο Mike πήρε ένα μαχαίρι, 61 00:05:59,126 --> 00:06:01,893 και μαχαίρωσε τον πατέρα του, Boone Lassiter, 62 00:06:01,895 --> 00:06:03,495 ακριβώς εδώ. 63 00:06:05,531 --> 00:06:07,999 Όχι τυχαία, 64 00:06:08,001 --> 00:06:10,969 όχι σε αυτο- άμυνα. 65 00:06:10,971 --> 00:06:13,138 Το έκανε από θυμό. 66 00:06:13,140 --> 00:06:16,942 Με προσχεδιασμό και κακή πρόθεση, 67 00:06:16,944 --> 00:06:19,745 δολοφόνησε τον πατέρα του. 68 00:06:19,747 --> 00:06:23,982 Θα το αποδείξουμε αυτό πέραν πάσης αμφιβολίας. 69 00:06:23,984 --> 00:06:26,918 Τώρα, μπορεί να ακούσετε, από την άλλη πλευρά, 70 00:06:26,920 --> 00:06:30,055 ότι το θύμα, ο πατέρας του Mike, 71 00:06:30,057 --> 00:06:32,057 δεν ήταν και πολύ καλός άνθρωπος, 72 00:06:32,059 --> 00:06:34,159 ότι ήταν σκληρός με το γιο του, 73 00:06:34,161 --> 00:06:36,928 ότι του ασκούσε εκφοβισμό. 74 00:06:36,930 --> 00:06:39,664 Αλλά ο Boone Lassiter δεν δικάζεται σήμερα εδώ 75 00:06:39,666 --> 00:06:41,600 για Πατέρας της Χρονιάς. 76 00:06:41,602 --> 00:06:45,804 Μπορεί να μην υπήρξε ο καλύτερος πατέρας, 77 00:06:45,806 --> 00:06:48,673 αλλά τα στοιχεία θα δείξουν, ότι δεν ήταν και ο χειρότερος. 78 00:06:48,675 --> 00:06:51,109 Θέλεις να σε αφήσω κάτω; 79 00:06:51,111 --> 00:06:54,446 Πολλοί άνθρωποι μεγαλώνουν χωρίς τους τέλειους γονείς. 80 00:06:54,448 --> 00:06:55,981 Ορίστε! 81 00:06:55,983 --> 00:06:58,950 Αυτό δεν δίνει σε κανέναν το δικαίωμα να σκοτώνει. 82 00:07:01,555 --> 00:07:03,855 Ως εκ τούτου, στην έκβαση αυτής της υπόθεσης, 83 00:07:03,857 --> 00:07:04,956 θα σας ζητήσω 84 00:07:04,958 --> 00:07:08,827 να βγάλετε ετυμηγορία ενοχής 85 00:07:08,829 --> 00:07:10,829 για φόνο πρώτου βαθμού. 86 00:07:10,831 --> 00:07:13,932 -Ευχαριστώ. - Αν δεν μου μιλήσεις, 87 00:07:13,934 --> 00:07:16,468 θα πρέπει να παραιτηθώ από την εναρκτήρια αγόρευσή μου. 88 00:07:18,104 --> 00:07:19,971 Συνήγορε; 89 00:07:22,542 --> 00:07:23,708 Κύριε Πρόεδρε, 90 00:07:23,710 --> 00:07:25,710 η υπεράσπιση επιφυλάσσεται του δικαιώματός της 91 00:07:25,712 --> 00:07:27,479 για εναρκτήρια αγόρευση 92 00:07:27,481 --> 00:07:30,749 για μετά την παρουσίαση της υπόθεσης από τον εισαγγελέα. 93 00:07:30,751 --> 00:07:33,718 Προχωράμε. 94 00:07:34,887 --> 00:07:36,087 Έτοιμος ο πρώτος σας μάρτυρας; 95 00:07:39,725 --> 00:07:41,660 Μπορείτε να δείτε αν είναι έξω η Angela Μorley; 96 00:07:49,802 --> 00:07:51,503 Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια και μόνον αυτή, 97 00:07:51,505 --> 00:07:53,171 ενώπιον του Θεού; 98 00:07:53,173 --> 00:07:54,940 Ορκίζομαι. 99 00:07:54,942 --> 00:07:56,007 Το όνομά σας, παρακαλώ. 100 00:07:56,009 --> 00:07:58,076 Angela Μorley. 101 00:07:58,078 --> 00:08:00,912 - Και το επάγγελμά σας; - Αεροσυνοδός στην Deluxe Charter. 102 00:08:00,914 --> 00:08:03,648 -Kαι αυτό είναι; - Μια ιδιωτική αεροπορική εταιρία. 103 00:08:03,650 --> 00:08:07,252 Ο κόσμος αγοράζει χρονομερίδια και τον πετάμε παντού. 104 00:08:07,254 --> 00:08:09,988 - Εύπορος κόσμος; - Ναι, πολύ. 105 00:08:09,990 --> 00:08:12,023 Το θύμα, ο αποθανών, 106 00:08:12,025 --> 00:08:14,593 Mr. Boone Lassiter, ήταν ένας από αυτούς. 107 00:08:14,595 --> 00:08:15,994 Μάλιστα. 108 00:08:15,996 --> 00:08:18,263 Και ήσαστε πάντα στις πτήσεις του; 109 00:08:18,265 --> 00:08:20,899 Στις περισσότερες. Με ζητούσε. 110 00:08:20,901 --> 00:08:23,168 Και πότε πέταξε τελευταία μαζί σας; 111 00:08:23,170 --> 00:08:25,770 Την τελευταία βδομάδα του Ιανουαρίου, 112 00:08:25,772 --> 00:08:27,839 προς L.A και πίσω με το γιο του, Mike, 113 00:08:27,841 --> 00:08:29,774 και μετά προς Dallas μετ' επιστροφής. 114 00:08:29,776 --> 00:08:31,776 Και ποιος ήταν ο σκοπός αυτών των ταξιδιών, 115 00:08:31,778 --> 00:08:33,645 αν θυμάστε; 116 00:08:33,647 --> 00:08:35,914 Το δεύτερο, στο Dallas, ήταν για δουλειές. 117 00:08:35,916 --> 00:08:39,117 Το πρώτο ήταν για να πάει τον Mike, το γιο του, 118 00:08:39,119 --> 00:08:40,785 να δει τα κολλέγια-- 119 00:08:40,787 --> 00:08:42,921 UCLA και Stanford. 120 00:08:42,923 --> 00:08:45,757 Θα πηγαίναμε στο Oregon για να δουν, νομίζω, 121 00:08:45,759 --> 00:08:48,193 το Reed, αλλά αποφάσισαν να γυρίσουν πίσω. 122 00:08:48,195 --> 00:08:50,228 ’κουσε. 123 00:08:50,230 --> 00:08:52,130 Είναι δική σου απόφαση, 124 00:08:52,132 --> 00:08:54,633 αλλά το Stanford είναι ένα από τα καλύτερα στη χώρα, 125 00:08:54,635 --> 00:08:56,768 και μπήκες νωρίς. 126 00:08:56,770 --> 00:08:59,037 Δηλαδή, κοίτα, ευχαρίστως να πάω στο Reed, 127 00:08:59,039 --> 00:09:00,805 να το δούμε, αλλά... 128 00:09:00,807 --> 00:09:03,041 Είναι περίεργο. 129 00:09:03,043 --> 00:09:05,810 Ίσως πρέπει να δηλώσουμε νίκη και να γυρίσουμε σπίτι νωρίτερα. 130 00:09:06,846 --> 00:09:08,680 Να κάνουμε έκπληξη στη μητέρα σου. 131 00:09:08,682 --> 00:09:10,215 Και πώς θα χαρακτηρίζατε 132 00:09:10,217 --> 00:09:12,551 τη σχέση πατέρα- γιου, 133 00:09:12,553 --> 00:09:15,020 ανάμεσα στον Boone και τον Mike; 134 00:09:15,022 --> 00:09:17,956 Η πτήση του γυρισμού ήταν κάπως τεταμένη. 135 00:09:17,958 --> 00:09:19,991 Ο Mike έμοιαζε ο τυπικός έφηβος, 136 00:09:19,993 --> 00:09:23,128 μουτρωμένος και λίγο δύσκολος. 137 00:09:23,130 --> 00:09:24,963 Κοίτα, θα αφήσουμε το Portland και θα γυρίσουμε πίσω. 138 00:09:24,965 --> 00:09:26,331 -Πες το στα παιδιά, εντάξει; -Μάλιστα. 139 00:09:32,104 --> 00:09:34,839 Νομίζεις ότι είσαι αρκετά μεγάλος για μια τέτοια γυναίκα; 140 00:09:38,578 --> 00:09:40,779 Δεν ξέρετε γιατί ο Mike είχε μούτρα. 141 00:09:40,781 --> 00:09:42,247 Όχι. 142 00:09:42,249 --> 00:09:43,815 Ευχαριστώ. 143 00:09:45,851 --> 00:09:47,185 Miss Morley. 144 00:09:47,187 --> 00:09:50,221 Δεν έχω μπει ποτέ σε ιδιωτικό αεροπλάνο. 145 00:09:50,223 --> 00:09:51,890 Βοηθήστε με λίγο. 146 00:09:51,892 --> 00:09:54,993 Ο πελάτης μπορεί να φέρει όποιον θέλει μαζί του. 147 00:09:54,995 --> 00:09:56,861 Μάλιστα. 148 00:09:56,863 --> 00:09:58,863 Ο Mr. Lassiter το έκανε αυτό μερικές φορές. 149 00:09:58,865 --> 00:10:00,632 Φυσικά. 150 00:10:00,634 --> 00:10:02,734 -’ντρες και γυναίκες. - Φυσικά. 151 00:10:02,736 --> 00:10:04,235 Κυρίως άλλους δικηγόρους. 152 00:10:04,237 --> 00:10:06,271 Και στη πτήση για Los Angeles, 153 00:10:06,273 --> 00:10:09,007 πήρε το γιο του. 154 00:10:09,009 --> 00:10:10,609 Μάλιστα. 155 00:10:10,611 --> 00:10:13,078 Η εταιρία σας είναι βιομηχανία υπηρεσιών, σωστά; 156 00:10:13,080 --> 00:10:14,279 Μάλιστα. 157 00:10:14,281 --> 00:10:15,680 Και είναι ανταγωνιστική. 158 00:10:15,682 --> 00:10:17,248 Πολύ. 159 00:10:17,250 --> 00:10:20,151 ’ρα πρέπει να παρέχετε καλές υπηρεσίες. 160 00:10:20,153 --> 00:10:22,153 Φυσικά. 161 00:10:22,155 --> 00:10:24,756 Σας άρεσε να παρέχετε υπηρεσίες στον Mr. Lassiter; 162 00:10:24,758 --> 00:10:26,791 Με συγχωρείτε; 163 00:10:26,793 --> 00:10:28,994 Ρωτάω αν ήταν καλός πελάτης. 164 00:10:30,696 --> 00:10:32,964 Μάλιστα. 165 00:10:32,966 --> 00:10:35,700 Ήταν επαγγελματίας, αλλά αστείος, 166 00:10:35,702 --> 00:10:36,935 ευχάριστη παρέα. 167 00:10:36,937 --> 00:10:38,837 Ms. Μorley, 168 00:10:38,839 --> 00:10:41,172 όταν ο Mr. Lassiter έφερνε γυναίκα, 169 00:10:41,174 --> 00:10:45,777 ή γυναίκες μαζί του στο αεροπλάνο, 170 00:10:45,779 --> 00:10:48,780 αφήνατε ποτέ τα ονόματά τους εκτός λίστας; 171 00:10:48,782 --> 00:10:50,815 Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. 172 00:10:50,817 --> 00:10:53,351 Γυναίκες στη λίστα; Τι σχέση έχει αυτό; 173 00:10:53,353 --> 00:10:54,919 Κύριε Πρόεδρε. 174 00:10:57,657 --> 00:10:59,891 Έχετε αποδείξεις γι αυτό, Mr. Ramsey? 175 00:10:59,893 --> 00:11:02,060 Έχετε ή δεν έχετε 176 00:11:02,062 --> 00:11:03,328 αποδείξεις γι αυτό το δικαστήριο; 177 00:11:03,330 --> 00:11:05,063 Όχι αυτή τη στιγμή. 178 00:11:05,065 --> 00:11:08,199 Ψαρεύετε. Θα το επιτρέψω. 179 00:11:11,004 --> 00:11:12,737 Τώρα, στις θέσεις σας. 180 00:11:12,739 --> 00:11:14,339 Απαντήστε στην ερώτηση. 181 00:11:17,810 --> 00:11:19,377 Θα ήταν ενάντια στο νόμο 182 00:11:19,379 --> 00:11:22,814 να παραλείψουν επιβάτες από τη λίστα, οπότε, όχι, 183 00:11:22,816 --> 00:11:24,783 φυσικά δεν έκαναν ποτέ κάτι τέτοιο. 184 00:11:29,355 --> 00:11:31,856 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 185 00:11:31,858 --> 00:11:34,125 Πήρατε τον Mr. Lassiter και το γιο του 186 00:11:34,127 --> 00:11:35,326 από το Lakefront Airport. 187 00:11:35,328 --> 00:11:36,828 Σωστά, γύρω στις 4:00. 188 00:11:40,033 --> 00:11:41,800 Και το επόμενο πρωί, στις 7:00 π.μ., 189 00:11:41,802 --> 00:11:43,134 πήγατε πάλι τον Mr. Lassiter. 190 00:11:43,136 --> 00:11:44,836 Σωστά, κατευθείαν στο αεροδρόμιο. 191 00:11:44,838 --> 00:11:46,371 Υπήρξε τίποτα ασυνήθιστο; 192 00:11:46,373 --> 00:11:48,373 Όχι, τίποτα απολύτως. 193 00:11:50,977 --> 00:11:53,244 Όταν επέστρεψε, μετά δυο ημέρες, 194 00:11:53,246 --> 00:11:55,246 τη βραδιά του φόνου, 195 00:11:55,248 --> 00:11:56,948 εσείς πάλι τον γυρίσατε σπίτι του. 196 00:11:56,950 --> 00:12:00,051 Σωστά. 197 00:12:00,053 --> 00:12:02,921 Παρατηρήσατε τίποτα ασυνήθιστο; 198 00:12:02,923 --> 00:12:04,856 Όχι, τίποτα. 199 00:12:04,858 --> 00:12:07,392 Κάτι ή κάποιον έξω από τα συνήθισμένα; 200 00:12:07,394 --> 00:12:08,960 Κανέναν. 201 00:12:10,229 --> 00:12:11,830 Ευχαριστώ. 202 00:12:11,832 --> 00:12:13,164 Τίποτε άλλο, κύριε Πρόεδρε. 203 00:12:18,938 --> 00:12:20,972 Φέρατε ποτέ γυναίκες για τον Mr. Lassiter-- 204 00:12:20,974 --> 00:12:22,774 Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. 205 00:12:22,776 --> 00:12:24,142 Την αποσύρω. 206 00:12:24,144 --> 00:12:26,044 Καθήστε κάτω, Mr. Ramsey. 207 00:12:28,380 --> 00:12:30,415 Μπορείτε να πηγαίνετε. 208 00:12:30,417 --> 00:12:34,085 Έτσι μοιάζει το να χάνεις, 209 00:12:34,087 --> 00:12:36,988 αλλά είναι το καλύτερο που μπορώ, μέχρι να αρχίσεις να μου μιλάς. 210 00:12:42,328 --> 00:12:44,763 Ο Boone πηδούσε ό,τι περπατούσε. 211 00:12:44,765 --> 00:12:47,899 Δεν είχε σχέση με την υπόθεση, αλλά τον έκανε να φαίνεται κακός. 212 00:12:47,901 --> 00:12:51,436 Σκέφτηκα ότι η Loretta ήξερε και/i> δεν την ένοιαζε, αν βοηθούσε τον Mike. 213 00:12:51,438 --> 00:12:52,904 Mr. Ramsey, είμαι η Janelle Brady. 214 00:12:52,906 --> 00:12:54,139 ’ργησες. 215 00:12:54,141 --> 00:12:55,907 Όχι, δεν ήμουν-- 216 00:12:55,909 --> 00:12:57,776 Αυτό που φοβόμαστε. Ένορκος νούμερο τρία. 217 00:12:57,778 --> 00:12:59,310 Σε κοίταξε παράξενα, μετά την εξέταση του μάρτυρα; 218 00:12:59,312 --> 00:13:01,546 Ναι, το έπιασα. 219 00:13:01,548 --> 00:13:03,181 Janelle Brady, Jack Legrand. 220 00:13:03,183 --> 00:13:05,316 Η Janelle είναι η κόρη του Walter Brady. 221 00:13:05,318 --> 00:13:08,419 Του ζήτησα να καθήσει δίπλα μου, αλλά δεν ήθελε. 222 00:13:08,421 --> 00:13:10,555 Σύστησε τη Janelle. 223 00:13:10,557 --> 00:13:12,991 Ο πατέρας της είναι επίσης γνωστός ότι αργεί, 224 00:13:12,993 --> 00:13:15,460 αλλά ποτέ στο δικαστήριο. 225 00:13:15,462 --> 00:13:16,461 Με κοροϊδεύεις; 226 00:13:16,463 --> 00:13:17,462 Γυναίκες που ενδιαφέρονται για την Αμερική; 227 00:13:17,464 --> 00:13:19,297 Μη με ρωτήσεις. 228 00:13:19,299 --> 00:13:20,865 Καθόμουν στο πίσω μέρος της αίθουσας όλη την ώρα. 229 00:13:20,867 --> 00:13:22,467 Έχασες την επιλογή των ενόρκων. 230 00:13:22,469 --> 00:13:25,470 Το ξέρω, συγγνώμη. Προσπάθησα να τηλεφωνήσω. 231 00:13:25,472 --> 00:13:28,506 Έχω δίκη. Δεν απαντάω στο κινητό όταν έχω δίκη. 232 00:13:30,944 --> 00:13:34,846 Έχουμε ακόμη 2 μαύρους, δύο ανύπαντρες μητέρες και έναν άνεργο λευκό παιδί. 233 00:13:34,848 --> 00:13:36,848 Σκατά. Αυτό δεν είναι εγγύηση. 234 00:13:36,850 --> 00:13:38,850 -Θα σε πάρω το απόγευμα. -Συνέχισε να ψάχνεις. 235 00:13:42,521 --> 00:13:44,155 Θέλεις δουλειά ή όχι; 236 00:13:48,160 --> 00:13:49,460 Ramsey. 237 00:13:51,230 --> 00:13:52,597 Πέντε λεπτά. 238 00:13:52,599 --> 00:13:53,898 Εντάξει. 239 00:13:55,835 --> 00:13:57,435 Ο Legrand είναι ο σύμβουλος των ενόρκων σου; 240 00:13:59,271 --> 00:14:01,206 Μου τέλειωσαν οι προκλήσεις, 241 00:14:01,208 --> 00:14:03,908 και έμεινα με τον ένορκο νούμερο τρία-- 242 00:14:03,910 --> 00:14:06,544 κληρονόμο χρημάτων από πετρέλαια, που δεν έχει τίποτε άλλο να κάνει 243 00:14:06,546 --> 00:14:09,547 από το να ανησυχεί για τους ανθρώπους που την κλέβουν. 244 00:14:09,549 --> 00:14:11,482 Είναι απ' αυτούς που πιστεύουν 245 00:14:11,484 --> 00:14:15,987 ότι η ποινή του θανάτου δεν είναι αρκετά αυστηρή. 246 00:14:15,989 --> 00:14:18,256 Λοιπόν, εκτός του ότι είσαι κόρη του Walter Brady, 247 00:14:18,258 --> 00:14:20,058 πες μου ποια είσαι. 248 00:14:22,261 --> 00:14:25,196 Αποφοίτησα από το Vanderbilt το '07, 249 00:14:25,198 --> 00:14:26,998 από τη Νομική του Columbia. 250 00:14:27,000 --> 00:14:28,399 Κέρδισα όλες τις ψεύτικες δίκες μου, 251 00:14:28,401 --> 00:14:31,069 μετά γύρισα πίσω να δουλέψω στη "Morris and Duprey", 252 00:14:31,071 --> 00:14:34,873 αλλά το εταιρικό δεν μου πήγαινε, και απείχα για ένα χρόνο. 253 00:14:34,875 --> 00:14:36,241 Για να κάνεις τι; 254 00:14:38,244 --> 00:14:41,279 Να ανασυνταχθώ. 255 00:14:41,281 --> 00:14:44,148 Στο River Oaks; 256 00:14:44,150 --> 00:14:45,416 Ευχαριστώ, μπαμπά. 257 00:14:45,418 --> 00:14:46,985 Σου έδωσαν φάρμακα; 258 00:14:49,321 --> 00:14:51,322 Δεν είναι ντροπή. 259 00:14:51,324 --> 00:14:54,425 Εγώ έπαιρνα αντικαταθλιπτικά για 18 μήνες. Παίρνεις ακόμα; 260 00:14:54,427 --> 00:14:56,427 Μια χαμηλή δόση. 261 00:14:56,429 --> 00:14:58,897 Γιατί όταν σε παρουσιάσω στο δικαστήριο, 262 00:14:58,899 --> 00:15:00,899 δεν μπορείς να αποφασίσεις στη μέση της δίκης 263 00:15:00,901 --> 00:15:04,068 ότι δεν σου πάει. 264 00:15:04,070 --> 00:15:06,905 Θα βρίσκομαι εκεί. 265 00:15:06,907 --> 00:15:10,208 Ο πατέρας σου λέει ότι έχεις έναν πρότυπο ανιχνευτή ψεύδους. 266 00:15:10,210 --> 00:15:11,409 Ποιος είπε ψέμματα σήμερα το πρωί; 267 00:15:11,411 --> 00:15:13,478 Στο εδώλιο, εννοείς; 268 00:15:13,480 --> 00:15:15,179 Δεν στο διδάσκουν αυτό στη Νομική. 269 00:15:15,181 --> 00:15:17,382 Ναι, όλοι οι μάρτυρες ψεύδονται. 270 00:15:17,384 --> 00:15:19,584 Για ποιο πράγμα; 271 00:15:19,586 --> 00:15:22,453 Για να κρατήσουν τις δουλειές τους, 272 00:15:22,455 --> 00:15:25,623 να κερδηθεί η υπόθεση, για χρήματα-- 273 00:15:25,625 --> 00:15:28,059 οι περισσότεροι τα παίρνουν-- ηθική. 274 00:15:28,061 --> 00:15:31,396 Όλοι θέλουμε να είμαστε καλά κορίτσια και αγόρια. 275 00:15:31,398 --> 00:15:33,564 Σεξ-- υποθέτουμε ότι ο καθένας πηδιέται με τον άλλον 276 00:15:33,566 --> 00:15:35,199 εκτός αν αποδειχθεί το αντίθετο. 277 00:15:35,201 --> 00:15:40,038 Και το πιο σημαντικό, για να αποφύγουν την ταπείνωση. 278 00:15:40,040 --> 00:15:43,074 Θα νόμιζες ότι οι άνθρωποι φοβούνται τη φυλακή ή το θάνατο. 279 00:15:43,076 --> 00:15:45,643 Όχι. 280 00:15:45,645 --> 00:15:48,313 Φοβούνται το χάσιμο της καλής τους εικόνας. 281 00:15:48,315 --> 00:15:51,115 Και σήμερα το πρωί, η αεροσυνοδός... 282 00:15:51,117 --> 00:15:54,719 Η Angela Μorley; 283 00:15:54,721 --> 00:15:56,955 Έμοιαζε να υπεκφεύγει 284 00:15:56,957 --> 00:15:59,657 όταν ρώτησες για λίστες επιβατών, 285 00:15:59,659 --> 00:16:02,961 και κοίταζε τα χέρια της αφού απάντησε. 286 00:16:02,963 --> 00:16:06,164 Νομίζω ότι ο Lassiter έπαιρνε γυναίκες στις πτήσεις του. 287 00:16:06,166 --> 00:16:10,101 Και δεν ήθελε να χάσει την επόμενη δουλειά της, αν το παραδεχόταν. 288 00:16:10,103 --> 00:16:11,202 Επόμενος; 289 00:16:11,204 --> 00:16:14,539 Ο οδηγός της λιμουζίνας... 290 00:16:14,541 --> 00:16:18,242 Είπε ότι πήγε κατευθείαν στο αεροδρόμιο. 291 00:16:18,244 --> 00:16:21,179 ’ρα ίσως σταμάτησαν για να πάρουν κάποια γυναίκα; 292 00:16:21,181 --> 00:16:24,115 Κι εγώ; 293 00:16:24,117 --> 00:16:25,750 Για τι πράγμα είπα ψέμματα; 294 00:16:28,320 --> 00:16:30,121 Ότι έχεις μπει σε ιδιωτικό αεροπλάνο; 295 00:16:30,123 --> 00:16:33,257 Και από την ώρα που μπήκαμε σε αυτό το δωμάτιο; 296 00:16:33,259 --> 00:16:35,460 Δεν έχεις πάρει ποτέ στη ζωή σου αντικαταθλιπτικά. 297 00:16:37,529 --> 00:16:39,731 Όχι, εκτός αν μετράει το ουίσκυ. 298 00:16:39,733 --> 00:16:41,699 Όπως άκουσες, 299 00:16:41,701 --> 00:16:44,002 ο πελάτης μου δεν μιλάει σε κανέναν, 300 00:16:44,004 --> 00:16:46,170 εμού συμπεριλαμβανομένου, 301 00:16:46,172 --> 00:16:49,273 που σημαίνει ότι πρέπει να τον υπερασπιστώ χωρίς να γνωρίζω όλα τα γεγονότα, 302 00:16:49,275 --> 00:16:52,276 που σημαίνει ότι ανακαλύπτω τα γεγονότα συγχρόνως. 303 00:16:52,278 --> 00:16:56,114 Οπότε, αν ο ανιχνευτής ψεύδους σου χτυπήσει, θα μου το πεις. 304 00:16:56,116 --> 00:17:00,084 Κατά τα άλλα, θα ντύνεσαι στην πένα. 305 00:17:00,086 --> 00:17:03,221 Μια μιγάς που πιστεύει ότι ο πελάτης σου είναι αθώος. 306 00:17:03,223 --> 00:17:05,757 Αυτό είναι. 307 00:17:05,759 --> 00:17:07,692 Κύριε Πρόεδρε. 308 00:17:07,694 --> 00:17:09,193 Θέλω να παρουσιάσω τη συνεργάτιδά μου 309 00:17:09,195 --> 00:17:11,029 Janelle Brady στο δικαστήριο. 310 00:17:11,031 --> 00:17:13,097 Συγγένεια με τον Walter Brady; 311 00:17:13,099 --> 00:17:15,700 Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε, κόρη του. 312 00:17:15,702 --> 00:17:17,268 Καλός δικηγόρος. 313 00:17:24,343 --> 00:17:27,245 Έλαβα ένα τηλεφώνημα στις 4:42 μ.μ.. 314 00:17:27,247 --> 00:17:30,048 Οικιακή βία, πιθανόν 187. 315 00:17:30,050 --> 00:17:32,250 Και το 187 είναι; 316 00:17:32,252 --> 00:17:33,718 Ανθρωποκτονία. 317 00:17:33,720 --> 00:17:36,454 Και είναι αργά το απόγευμα στις 4 Φεβρουαρίου. 318 00:17:36,456 --> 00:17:37,688 Μάλιστα, κύριε. 319 00:17:37,690 --> 00:17:39,190 Και ανταποκριθήκατε; 320 00:17:39,192 --> 00:17:40,825 Ήμουν το κοντινότερο περιπολικό. 321 00:17:42,394 --> 00:17:43,761 Δεν ήξερα αν πρέπει 322 00:17:43,763 --> 00:17:45,830 να περιμένω για ενισχύσεις ή να μπω μέσα, 323 00:17:45,832 --> 00:17:48,366 αλλά μου είπαν ότι η κατάσταση ήταν υπό έλεγχο, 324 00:17:48,368 --> 00:17:50,468 γι αυτό μπήκα μέσα. 325 00:17:58,577 --> 00:18:01,679 Σας παρακαλώ, γρήγορα. Ο σύζυγός μου. 326 00:18:16,128 --> 00:18:17,695 Ποιος είναι αυτός; 327 00:18:17,697 --> 00:18:20,264 Ο Michael, ο γιος μας. 328 00:18:20,266 --> 00:18:21,499 Τι κάνατε πρώτα; 329 00:18:21,501 --> 00:18:24,635 Βεβαιώθηκα ότι το θύμα ήταν νεκρό. 330 00:18:26,672 --> 00:18:27,839 Ήταν. 331 00:18:27,841 --> 00:18:30,575 Loretta; 332 00:18:30,577 --> 00:18:33,177 Πήρα το δικηγόρο μας. Πηγαίνω εγώ. 333 00:18:37,549 --> 00:18:39,450 Έπρεπε να το έχω κάνει πριν πολύ καιρό. 334 00:18:41,420 --> 00:18:44,522 Τι είπε ο Mike ; 335 00:18:47,392 --> 00:18:49,127 "Έπρεπε να το έχω κάνει πριν πολύ καιρό." 336 00:18:49,129 --> 00:18:50,628 Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. 337 00:18:50,630 --> 00:18:52,263 Αυτό είναι ασύμβατο 338 00:18:52,265 --> 00:18:53,531 με την ένορκη κατάθεση της αστυνομικού. 339 00:18:53,533 --> 00:18:55,500 Κύριε Πρόεδρε, απλώς ξεκαθαρίζω-- 340 00:18:55,502 --> 00:18:59,270 Η αναφορά της αστυνόμου Steed αναφέρει... 341 00:18:59,272 --> 00:19:01,906 "Έπρεπε να έχει γίνει πριν πολύ καιρό αυτό," 342 00:19:01,908 --> 00:19:04,408 και όχι, "Έπρεπε να το έχω κάνει." 343 00:19:04,410 --> 00:19:06,544 Xωρίς αντωνυμία, ο πελάτης μου μπορεί να εννοούσε, 344 00:19:06,546 --> 00:19:08,713 "κάποιος έπρεπε να το είχε κάνει αυτό εδώ και πολύ καιρό," 345 00:19:08,715 --> 00:19:12,316 υπονοώντας ότι κάποιος άλλος το έκανε. 346 00:19:12,318 --> 00:19:13,551 Συνεχίστε. 347 00:19:13,553 --> 00:19:15,353 Λοιπόν, πώς το είπε; 348 00:19:15,355 --> 00:19:17,255 Ένα λεπτό. 349 00:19:20,692 --> 00:19:22,627 Ναι, είμαι σίγουρη. 350 00:19:22,629 --> 00:19:26,297 Είπε, "έπρεπε να το είχα κάνει εδώ και πολύ καιρό". 351 00:19:26,299 --> 00:19:28,766 Έπρεπε να το έχω κάνει αυτό εδώ και πολύ καιρό. 352 00:19:44,416 --> 00:19:46,584 Πόσο πήρε στους άλλους αστυνομικούς να φθάσουν εκεί; 353 00:19:46,586 --> 00:19:48,853 Λίγα λεπτά. 354 00:19:48,855 --> 00:19:51,189 Είπα στο δικηγόρο, κύριο... 355 00:19:51,191 --> 00:19:52,590 Κύριο Ramsey. 356 00:19:52,592 --> 00:19:54,592 Μάλιστα, κύριε, του είπα, 357 00:19:54,594 --> 00:19:56,561 ότι πρέπει το αγόρι να απομακρυνθεί από το σώμα. 358 00:19:58,931 --> 00:20:01,566 Mike. 359 00:20:01,568 --> 00:20:02,967 Πρέπει να απομακρυνθεί. 360 00:20:04,536 --> 00:20:08,339 Γλυκέ μου; 361 00:20:08,341 --> 00:20:09,907 Πρέπει να φύγουμε τώρα από το δωμάτιο 362 00:20:09,909 --> 00:20:12,276 για να κάνει τη δουλειά της η αστυνομία, εντάξει; 363 00:20:18,617 --> 00:20:21,652 Κυρία, θα πρέπει να μείνετε εδώ κοντά. 364 00:20:23,388 --> 00:20:24,622 Ευχαριστώ. 365 00:20:24,624 --> 00:20:26,991 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριε Πρόεδρε. 366 00:20:26,993 --> 00:20:28,626 Mr. Ramsey; 367 00:20:31,463 --> 00:20:32,430 Μπορείτε να πηγαίνετε. 368 00:20:35,467 --> 00:20:37,501 Διακόπτουμε μέχρι τις 9:00 αύριο το πρωί. 369 00:20:37,503 --> 00:20:40,938 Βλέπεις, Mike; Βλέπεις πώς ακούγεται στο δικαστήριο; 370 00:20:40,940 --> 00:20:42,773 "Έπρεπε να το είχα κάνει αυτό εδώ και πολύ καιρό." 371 00:20:42,775 --> 00:20:44,809 Σε αστυνομικό; Σοβαρά; 372 00:20:44,811 --> 00:20:47,245 Αν δεν μου μιλήσεις, καταστραφήκαμε. 373 00:20:47,247 --> 00:20:48,679 Όλοι όρθιοι. 374 00:20:54,886 --> 00:20:57,888 Γιατί δεν θέλει να σου μιλήσει; 375 00:20:57,890 --> 00:21:01,259 Αυτό είναι το πρόβλημα με τα άτομα που αρνούνται να μιλήσουν. 376 00:21:01,261 --> 00:42:02,520 Δεν λένε ποτέ το λόγο. 377 00:21:04,663 --> 00:21:09,000 Είσαι υπερόπτης για ένα παιδί που θα μπει ισόβια. 378 00:21:09,002 --> 00:21:11,269 - Σου είπε τίποτα; - Loretta Lassiter, 379 00:21:11,271 --> 00:21:12,670 Janelle Brady. 380 00:21:14,307 --> 00:21:16,407 Μιλάει; 381 00:21:16,409 --> 00:21:19,410 - Loretta-- - Ramsey, είμαι τρομοκρατημένη! 382 00:21:19,412 --> 00:21:21,012 Δεν μπορείς να τον αφήσεις να μπει φυλακή. 383 00:21:21,014 --> 00:21:22,947 Ηρέμησε, Loretta. Είναι η πρώτη μέρα. 384 00:21:22,949 --> 00:21:24,548 Είναι ένα παιδί. 385 00:21:24,550 --> 00:21:26,784 Οι εφημερίδες τον εμφανίζουν σαν τέρας. 386 00:21:26,786 --> 00:21:27,952 Το ξέρω. Το ξέρω αυτό. 387 00:21:27,954 --> 00:21:29,687 Αυτό που ακούγεται εκεί μέσα... 388 00:21:29,689 --> 00:21:31,455 Πάντα ακούγεται άσχημα στην αρχή. 389 00:21:31,457 --> 00:21:33,491 Θέλω να τον δω. Μπορώ να τον δω; 390 00:21:33,493 --> 00:21:34,592 Ναι, αν κατέβεις εκεί κάτω 391 00:21:34,594 --> 00:21:36,060 πριν τον βάλουν στο βαν. 392 00:21:41,933 --> 00:21:45,970 Σε τι τρομερή θέση βρίσκεται. 393 00:21:45,972 --> 00:21:50,007 Ναι, δεν είναι ποτέ εύκολο να είσαι μητέρα του κατηγορούμενου. 394 00:21:50,009 --> 00:21:52,043 Η Loretta είναι, συγκρινόμενη με κάποιες άλλες-- 395 00:21:52,045 --> 00:21:55,346 είναι πολύ ήρεμη. 396 00:21:55,348 --> 00:21:58,316 - Πού είναι το αμάξι σου; -Λίγο πιο κάτω. 397 00:21:58,318 --> 00:22:00,084 Σε έστειλαν στο Γ πάρκινγκ; 398 00:22:03,455 --> 00:22:06,691 Δωμάτιο 254 στο Marina Ηotel. 399 00:22:07,726 --> 00:22:10,594 Το δωμάτιο πολέμου μας. 400 00:22:10,596 --> 00:22:12,630 Δεν έχεις γραφείο; 401 00:22:12,632 --> 00:22:13,964 Ναι. 402 00:22:13,966 --> 00:22:16,033 Ο κόσμος εκεί περιμένει να κάνω τηλεφωνήματα 403 00:22:16,035 --> 00:22:19,737 και να απαντήσω σε μέιλ και ο Θεός ξέρει τι άλλο. 404 00:22:19,739 --> 00:22:22,573 Ό,τι χρειαζόμαστε είναι στο δωμάτιο 254. 405 00:22:22,575 --> 00:22:25,343 Καταθέσεις μαρτύρων, αναφορές αστυνομίας και ιατροδικαστή. 406 00:22:25,345 --> 00:22:28,012 Εσύ θα έρθεις; 407 00:22:28,014 --> 00:22:31,682 Τα έχω όλα εδώ, ελπίζω. 408 00:22:31,684 --> 00:22:33,784 Αύριο στις 9:00, εντάξει; 409 00:22:40,859 --> 00:22:43,027 Αμφέβαλλα αν η υψηλών προδιαγραφών εταιρική δικηγόρος 410 00:22:43,029 --> 00:22:46,897 θα ερχόταν, όταν είδε σε τι θα έμπλεκε. 411 00:22:46,899 --> 00:22:48,499 Αλλά και μόνο να καθόταν δίπλα στον Mike, 412 00:22:48,501 --> 00:22:49,967 θα τον βοηθούσε να φαίνεται 413 00:22:49,969 --> 00:22:52,636 λιγότερο σαν κακομαθημένο πλουσιόπαιδο ή προβληματικός , 414 00:22:52,638 --> 00:22:54,405 και ίσως και να τον έκανε να μιλήσει. 415 00:23:32,077 --> 00:23:33,844 Το αστείο ήταν, ότι καθόμουν δίπλα στον Boone 416 00:23:33,846 --> 00:23:36,847 στην πρώτη μου δίκη για φόνο. 417 00:23:36,849 --> 00:23:40,117 Ήταν μια υπόθεση, που μια έφηβη μητέρα έπνιξε το μωρό της, 418 00:23:40,119 --> 00:23:43,854 το έβαλε σε μια σακκούλα σκουπιδιών, και το έριξε στο βάλτο. 419 00:23:43,856 --> 00:23:47,825 Οι φωτογραφίες από μόνες τους την καταδίκαζαν. 420 00:23:47,827 --> 00:23:49,560 Αλλά ο Boone έλεγε συνεχώς, 421 00:23:49,562 --> 00:23:52,997 "αν την ανέχεσαι εσύ, την ανέχονται και οι ένορκοι." 422 00:23:52,999 --> 00:23:55,566 Με είχε βάλει να της μιλάω, να ακουμπήσω το χέρι της. 423 00:23:55,568 --> 00:23:57,868 Κάθε μέρα της έλεγα ότι είναι ωραία. 424 00:23:57,870 --> 00:24:00,037 Αυτές οι λεπτομέρειες μετρούσαν. 425 00:24:00,039 --> 00:24:02,206 Παρακαλώ, πείτε μας, πώς γνωρίζατε το θύμα; 426 00:24:02,208 --> 00:24:05,576 Ήταν γείτονάς μου τα τελευταία 15 χρόνια. 427 00:24:05,578 --> 00:24:06,977 Ακριβώς δίπλα σας; 428 00:24:06,979 --> 00:24:07,978 Μάλιστα. 429 00:24:07,980 --> 00:24:09,713 Και ήσαστε φίλοι; 430 00:24:09,715 --> 00:24:11,749 Συμπαθούσα τον Boone. 431 00:24:11,751 --> 00:24:13,984 Η σύζυγός μου τον έβρισκε διασκεδαστικό. 432 00:24:13,986 --> 00:24:15,553 Κάνεις αυτό το κάτω πράγμα; 433 00:24:15,555 --> 00:24:16,987 Το κάτω πράγμα; 434 00:24:16,989 --> 00:24:18,589 Ο γιος μας, Alexander 435 00:24:18,591 --> 00:24:21,659 ήταν συμμαθητής του Mike στο Newman, 436 00:24:21,661 --> 00:24:23,461 γι αυτό βγάλαμε το φράχτη μεταξύ των κήπων 437 00:24:23,463 --> 00:24:24,995 για να μπορούν τα αγόρια να παίζουν μαζί. 438 00:24:24,997 --> 00:24:27,465 Πώς θα περιγράφατε τη σχέση 439 00:24:27,467 --> 00:24:29,200 μεταξύ Boone και Mike; 440 00:24:29,202 --> 00:24:32,102 Πολύ στενή. 441 00:24:32,104 --> 00:24:34,472 Η Loretta κάπως περίσσευε. 442 00:24:38,211 --> 00:24:40,911 Ο Mike ήθελε να γίνει δικηγόρος σαν τον πατέρα του. 443 00:24:40,913 --> 00:24:42,880 Βλέπεις το δικηγόρο; 444 00:24:42,882 --> 00:24:45,483 Είναι ντυμένος πολύ φανταχτερά. Δεν θα αρέσει στους ενόρκους. 445 00:24:45,485 --> 00:24:47,485 Ο Mike μάθαινε πολύ γρήγορα. 446 00:24:47,487 --> 00:24:49,887 Έγινε κάπως σαν πρεζόνι στα νομικά. 447 00:24:49,889 --> 00:24:52,022 Ήταν ένα πολύ έξυπνο παιδί. 448 00:24:52,024 --> 00:24:55,893 Όταν ο Mike ήταν 12, ήθελε να πάει σε camp εγκληματολογίας. 449 00:24:55,895 --> 00:24:58,496 Συγγνώμη. Εγκληματολογικό camp; 450 00:24:58,498 --> 00:25:00,498 Όπως το "CSI,". 451 00:25:00,500 --> 00:25:02,633 Μαθαίνεις πώς να αναλύεις μια σκηνή εγκλήματος. 452 00:25:02,635 --> 00:25:05,269 Τέλος πάντων, όταν γύρισε-- 453 00:25:05,271 --> 00:25:08,639 κάτι είχε γίνει στη γειτονιά μας. 454 00:25:08,641 --> 00:25:12,109 Κάποιος είχε δηλητηριάσει τη γάτα ενός γείτονα. 455 00:25:12,111 --> 00:25:16,080 Και ο Mike, δεν ξέρω πώς... 456 00:25:18,183 --> 00:25:20,050 αλλά κατάλαβε ποιος το είχε κάνει. 457 00:25:20,052 --> 00:25:22,553 Ναι, του έβαλαν φωτογραφία στην εφημερίδα. 458 00:25:22,555 --> 00:25:24,054 Τώρα, αυτή η σχέση, 459 00:25:24,056 --> 00:25:27,658 ο δεσμός μεταξύ πατέρα και γιου, 460 00:25:27,660 --> 00:25:31,228 συνεχίστηκε μέχρι το θάνατο του θύματος; 461 00:25:31,230 --> 00:25:33,030 Όχι, όχι. 462 00:25:33,032 --> 00:25:34,598 Κάτι συνέβη. Δηλαδή, δεν ξέρω, 463 00:25:34,600 --> 00:25:36,967 μπορεί να ήταν, δεν ξέρω, 464 00:25:36,969 --> 00:25:41,238 επανάσταση της εφηβείας, αλλά εμφανίστηκε-- 465 00:25:41,240 --> 00:25:45,676 νομίζω ήταν γύρω στους 8 μήνες πριν πεθάνει ο Boone.. 466 00:25:45,678 --> 00:25:47,645 Δεν θέλω να προσβάλω 467 00:25:47,647 --> 00:25:50,214 κανέναν από τους φιλελεύθερους εδώ πέρα. 468 00:25:52,752 --> 00:25:54,885 Κοίτα, δεν είμαι ηλίθιος, εντάξει; 469 00:25:54,887 --> 00:25:57,555 Θα ψηφίσω για το δικό μου προσωπικό συμφέρον. 470 00:25:57,557 --> 00:26:00,057 Φυσικά. 471 00:26:00,059 --> 00:26:02,993 Όλοι πρέπει να ψηφίζουν για το συμφέρον τους. 472 00:26:02,995 --> 00:26:06,564 Έτσι υποτίθεται ότι δουλεύει η δημοκρατία. 473 00:26:06,566 --> 00:26:08,032 Αλήθεια; 474 00:26:08,034 --> 00:26:11,802 Φυσικά. Εννοώ... 475 00:26:11,804 --> 00:26:13,837 Συμφωνούσα απλά μαζί σου. 476 00:26:16,775 --> 00:26:19,610 Συμφωνούσα μαζί σου. 477 00:26:21,279 --> 00:26:22,846 Σοβαρά; 478 00:26:27,986 --> 00:26:29,053 "Φυσικά." 479 00:26:31,156 --> 00:26:34,325 Είπες, "φυσικά." 480 00:26:34,327 --> 00:26:37,828 Σαν να είπα κάτι προφανές. 481 00:26:37,830 --> 00:26:40,097 Έλα τώρα, Boone. 482 00:26:40,099 --> 00:26:42,132 Μάλλον έχεις πιει λιγάκι, έτσι; 483 00:26:42,134 --> 00:26:44,001 Έχω πιει. 484 00:26:44,003 --> 00:26:46,003 Και αύριο, 485 00:26:46,005 --> 00:26:48,806 θα ξυπνήσω με hangover. 486 00:26:48,808 --> 00:26:50,808 Κι εσύ... 487 00:26:50,810 --> 00:26:54,378 Θα είσαι ακόμα ηλίθια. 488 00:26:54,380 --> 00:26:58,849 ’κου, κανείς δεν δίνει δεκάρα για το τι πιστεύεις. 489 00:26:58,851 --> 00:27:00,217 Δεν το έχεις μάθει ακόμα; 490 00:27:01,886 --> 00:27:03,654 Πήγες σε σχολή δακτυλογράφων. 491 00:27:06,058 --> 00:27:09,627 Πρέπει να είσαι σαν την Τrixie από δω, που προσέχει τον εαυτό της. 492 00:27:09,629 --> 00:27:12,296 Είναι έξυπνη. Έχει πάρει πτυχίο στην οδοντική υγιεινή-- 493 00:27:12,298 --> 00:27:13,831 Σταμάτα! 494 00:27:23,041 --> 00:27:25,643 - Λοιπόν, μιλήσατε. -Ναι. 495 00:27:25,645 --> 00:27:28,045 -Προσπαθήσατε να τον σταματήσετε. -Μάλιστα. 496 00:27:28,047 --> 00:27:30,014 Μετά τι έγινε; 497 00:27:37,089 --> 00:27:39,757 Boone. 498 00:27:39,759 --> 00:27:41,725 Έλα. Ας-- 499 00:27:41,727 --> 00:27:44,928 Εντάξει, φίλε. Είμαι εντάξει. 500 00:27:51,002 --> 00:27:53,170 Πρώτα, έλα εδώ. 501 00:27:53,172 --> 00:27:55,839 Κανείς δεν μίλαγε στον Boone έτσι. 502 00:27:55,841 --> 00:27:57,207 Κανείς. 503 00:28:01,446 --> 00:28:03,814 Δεν μπορούσα να ακούσω 504 00:28:03,816 --> 00:28:06,283 τι του είπε ο Boone, 505 00:28:06,285 --> 00:28:09,720 αλλά έβλεπα τι αποτέλεσμα είχε στον Mike. 506 00:28:11,456 --> 00:28:13,023 Κοίταξέ με. 507 00:28:17,095 --> 00:28:19,363 Και αφού τελείωσαν τη συζήτηση που είχαν, 508 00:28:19,365 --> 00:28:24,168 ο Boone ήρθε σε μένα. 509 00:28:24,170 --> 00:28:27,705 Έχεις να πεις τίποτα; 510 00:28:27,707 --> 00:28:29,473 Δεν σε αφορά. 511 00:28:33,245 --> 00:28:36,146 Αν με ξανακοιτάξεις έτσι, θα σε κλωτσήσω 512 00:28:36,148 --> 00:28:39,083 πίσω στο σκατένιο σπιτάκι σου. 513 00:28:41,052 --> 00:28:42,853 Θα το ευχαριστιόμουν αφάνταστα. 514 00:28:45,190 --> 00:28:48,358 Υπάρχει επιδόρπιο αν κάποιος πεινάει ακόμα. 515 00:28:48,360 --> 00:28:52,963 Οπότε, όπως φαντάζεστε, αυτό ήταν το τέλος της φιλίας μας. 516 00:28:54,399 --> 00:28:56,400 Δεν ήθελα να πηγαίνει ο Alex πια εκεί. 517 00:28:56,402 --> 00:28:59,870 Δεν ήθελα να έχει καμμιά σχέση με αυτού του είδους τη συμπεριφορά. 518 00:28:59,872 --> 00:29:02,773 Ευχαριστώ. Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριε Πρόεδρε. 519 00:29:04,042 --> 00:29:05,242 Mr. Ramsey; 520 00:29:06,745 --> 00:29:09,079 Τίποτα για μένα, κύριε Πρόεδρε. 521 00:29:09,081 --> 00:29:11,482 Μπορείτε να κατεβείτε από το βήμα. 522 00:29:11,484 --> 00:29:15,219 Θέλεις να δουλέψω πιο σκληρά; ’ρχισε να μιλάς. 523 00:29:19,758 --> 00:29:22,059 Ποια είναι η υπεράσπισή μας εδώ; 524 00:29:22,061 --> 00:29:26,463 Εννοείς αν είμαστε τελειωμένοι; Δεν ξέρω. 525 00:29:26,465 --> 00:29:29,900 Αν ο Mike δεν μου μιλήσει, έχουμε μόνο "υπεράσπιση από άλλους." 526 00:29:29,902 --> 00:29:32,870 Σαν κάποιον που πυροβολεί πρώτος για να αποτρέψει ένα φόνο; 527 00:29:32,872 --> 00:29:34,238 Σωστά. 528 00:29:36,908 --> 00:29:39,943 Πρέπει να το πω, είναι πολύ σκληρά εκεί μέσα. 529 00:29:41,913 --> 00:29:43,914 Δεν είναι όλα άσχημα. 530 00:29:43,916 --> 00:29:46,216 Τι εννοείς; 531 00:29:46,218 --> 00:29:48,952 Πόσα γνωρίζεις για τον Muhammad Ali; 532 00:29:48,954 --> 00:29:51,321 Ξέρω ότι δεν πήγε στη Νομική. 533 00:29:51,323 --> 00:29:52,790 Καλύτερο απ' αυτό. 534 00:29:52,792 --> 00:29:55,859 Tο 1974, αντιμετώπισε τον George Foreman, 535 00:29:55,861 --> 00:29:57,928 που ήταν 7 χρόνια νεώτερος, 536 00:29:57,930 --> 00:30:00,197 και είχε βγάλει νοκ άουτ όλους τους αντιπάλους του. 537 00:30:00,199 --> 00:30:02,199 Ο Foreman ήταν στο απώγειο της καριέρας του. 538 00:30:02,201 --> 00:30:03,801 Και ο Ali, από τον ένα γύρο στον άλλον, 539 00:30:03,803 --> 00:30:05,369 καθόταν εκεί και άφηνε να τον χτυπάει. 540 00:30:05,371 --> 00:30:07,070 Δεν ήθελε, ή δεν μπορούσε να αντεπιτεθεί. 541 00:30:07,072 --> 00:30:08,338 Κανείς δεν ήξερε γιατί το έκανε. 542 00:30:08,340 --> 00:30:12,242 - Εννοείς το "rope-a-dope"; - Ναι. 543 00:30:13,344 --> 00:30:15,345 Και τελικά, στον όγδοο γύρο, 544 00:30:15,347 --> 00:30:18,081 ο Foreman κουράστηκε, 545 00:30:18,083 --> 00:30:21,318 κουράστηκε να χτυπάει, εξουθενώθηκε. 546 00:30:21,320 --> 00:30:24,822 Ξαφνικά, ο Ali ζωντάνεψε. 547 00:30:24,824 --> 00:30:29,026 Σε ένα γύρο, ο Foreman έπεσε σαν γέρος. 548 00:30:29,028 --> 00:30:31,528 Τι θέλεις να πεις; 549 00:30:31,530 --> 00:30:34,531 Για την υπόλοιπη μέρα, χάνουμε. 550 00:30:37,869 --> 00:30:39,970 Και σε τέτοιου είδους καταστάσεις, ντετέκτιβ, 551 00:30:39,972 --> 00:30:41,505 προφανώς ένα οικογενειακό καυγά, 552 00:30:41,507 --> 00:30:44,474 -υπάρχει μια ομαλή-- - Η σύζυγος. 553 00:30:44,476 --> 00:30:46,243 Με συγχωρείτε; 554 00:30:46,245 --> 00:30:48,512 Για όποιον είναι παντρεμένος, η σύζυγος είναι ο πρώτος ύποπτος. 555 00:30:48,514 --> 00:30:52,249 Αλλά απορρίψατε αυτή την υπόθεση πολύ γρήγορα. 556 00:30:52,251 --> 00:30:54,051 Ναι.. 557 00:30:54,053 --> 00:30:55,452 Πρώτα μίλησα με τον αστυνομικό στον τόπο του εγκλήματος. 558 00:30:55,454 --> 00:30:57,187 Τίποτα ασυνήθιστο; 559 00:30:57,189 --> 00:30:59,356 Το παιδί είπε, "έπρεπε να το έχω κάνει πριν καιρό αυτό." 560 00:30:59,358 --> 00:31:00,858 Μου είπε τι είπε το παιδί. 561 00:31:05,230 --> 00:31:07,231 Και έριξα μια ματιά στο μαχαίρι. 562 00:31:09,033 --> 00:31:10,534 Και ήταν το αποτύπωμα, 563 00:31:10,536 --> 00:31:13,937 ή το μέγεθος της παλάμης που άλλαξε το πού εστιάσατε. 564 00:31:13,939 --> 00:31:16,073 Ναι. 565 00:31:16,075 --> 00:31:18,408 Αλλά για ασφάλεια, πήραμε το παιδί και τη μητέρα του για ανάκριση. 566 00:31:18,410 --> 00:31:20,644 Και πώς πήγε με τον Mike; 567 00:31:20,646 --> 00:31:24,081 Πρέπει να απαντήσεις-- 568 00:31:24,083 --> 00:31:26,316 δεν μιλάει καθόλου. 569 00:31:30,355 --> 00:31:31,622 Πρώτα απ' όλα, θέλω να πω.. 570 00:31:31,624 --> 00:31:33,957 Και η μητέρα του; 571 00:31:33,959 --> 00:31:37,261 Η μητέρα δεν είχε να πει τίποτα, 572 00:31:37,263 --> 00:31:39,263 μετά τη συμβουλή δικηγόρου. 573 00:31:41,299 --> 00:31:43,133 Ευχαριστώ, ντετέκτιβ. Τελείωσα. 574 00:31:49,540 --> 00:31:52,142 Ήσαστε ο αρχι-ντετέκτιβ στην υπόθεση, σωστά; 575 00:31:52,144 --> 00:31:54,044 Μάλιστα, κύριε. 576 00:31:54,046 --> 00:31:56,113 Και είπατε ότι από την αρχή δεν ψάξατε 577 00:31:56,115 --> 00:31:58,582 για άλλους υπόπτους εκτός του κατηγορούμενου. 578 00:31:58,584 --> 00:32:00,317 Σωστά. 579 00:32:00,319 --> 00:32:02,953 Γιατί; 580 00:32:02,955 --> 00:32:05,222 Θέλετε να το απαντήσω αυτό; 581 00:32:05,224 --> 00:32:06,590 Ναι. 582 00:32:12,230 --> 00:32:14,031 Διότι... 583 00:32:15,400 --> 00:32:18,969 κατά την επαγγελματική μου άποψη, 584 00:32:18,971 --> 00:32:21,939 ήταν προφανές. 585 00:32:21,941 --> 00:32:23,173 Εκείνο το αγόρι το έκανε. 586 00:32:30,949 --> 00:32:33,951 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κύριε Πρόεδρε. 587 00:32:33,953 --> 00:32:36,086 Ο Mike ήταν τάφος. 588 00:32:36,088 --> 00:32:39,089 Αποφάσισα να τον αφήσω να νομίζει ότι τα παράτησα, 589 00:32:39,091 --> 00:32:43,961 να αφήσω τα στοιχεία να έρχονται, να τα προσκαλώ. 590 00:32:43,963 --> 00:32:45,295 Ελπίζοντας, οι ένορκοι να νομίσουν 591 00:32:45,297 --> 00:32:46,997 ότι πήγαινε υπερβολικά καλά 592 00:32:46,999 --> 00:32:49,967 και να αρχίσουν να υποστηρίζουν τον αουτσάιντερ 593 00:32:49,969 --> 00:32:51,335 χωρίς ούτε καν να το γνωρίζουν. 594 00:32:54,238 --> 00:32:56,506 Και αυτό είναι από το εγκληματολογικό εργαστήριο της Νέας Ορλεάνης; 595 00:32:56,508 --> 00:32:58,542 Μάλιστα, κύριε. 596 00:33:04,349 --> 00:33:06,350 Κύριε, ποια ήταν η αιτία θανάτου; 597 00:33:06,352 --> 00:33:08,719 Το μαχαίρι μπήκε-- 598 00:33:08,721 --> 00:33:10,387 στο κέντρο του θώρακα. 599 00:33:10,389 --> 00:33:12,990 - Μόνο μια μαχαιριά. -Μάλιστα, κύριε. 600 00:33:12,992 --> 00:33:16,994 Έκοψε την αορτή, προκαλώντας μαζική απώλεια αίματος. 601 00:33:16,996 --> 00:33:19,663 Το θύμα έχασε τις αισθήσεις του σε δευτερόλεπτα. 602 00:33:23,067 --> 00:33:25,402 Πέθανε αμέσως. 603 00:33:25,404 --> 00:33:26,770 Ευχαριστώ. 604 00:33:28,406 --> 00:33:31,008 Το θύμα λοιπόν δεν είχε γρατσουνιές πάνω του, 605 00:33:31,010 --> 00:33:34,177 ούτε ίχνη άμυνας, ούτε δέρμα στα νύχια του. 606 00:33:34,179 --> 00:33:36,013 Πράγμα που με οδήγησε να πιστέψω, ότι ήξερε αυτόν που του επιτέθηκε 607 00:33:36,015 --> 00:33:38,548 και εξεπλάγη. 608 00:33:38,550 --> 00:33:41,651 Βρισκόσαστε στο δωμάτιο την ώρα του φόνου; 609 00:33:41,653 --> 00:33:45,522 Όχι, κύριε. 610 00:33:45,524 --> 00:33:48,225 Υπήρχαν τρίχες επάνω στα ρούχα του θύματος; 611 00:33:48,227 --> 00:33:51,595 Από τον κατηγορούμενο και τη μητέρα του. 612 00:33:51,597 --> 00:33:54,031 Συν κάποιους άλλους που μπήκαν στη σκηνή του εγκλήματος μετά το φόνο. 613 00:33:54,033 --> 00:33:55,732 Και στο υπόλοιπο σπίτι, 614 00:33:55,734 --> 00:33:58,502 το χωλ, το μπάνιο, τις σκάλες; 615 00:33:58,504 --> 00:34:00,303 Η ομάδα σας τα εξέτασε κι αυτά; 616 00:34:00,305 --> 00:34:03,573 Μάλιστα, και δεν βρήκε αποδεικτικά στοιχεία. 617 00:34:03,575 --> 00:34:05,609 Τίποτα; Ούτε μια τρίχα; 618 00:34:05,611 --> 00:34:07,744 Ούτε μια σταγόνα αίματος; Τίποτε απολύτως; 619 00:34:07,746 --> 00:34:09,112 Κοίταξε αυτό. 620 00:34:09,114 --> 00:34:11,548 Η μητέρα είπε ότι ήταν 621 00:34:11,550 --> 00:34:15,085 στο μπάνιο όταν συνέβη, και λουζόταν, 622 00:34:15,087 --> 00:34:18,422 αλλά βρήκαν όλες αυτές τις τρίχες στην αποχέτευση του νιπτήρα 623 00:34:18,424 --> 00:34:19,790 και μόνο αυτή στο μπάνιο. 624 00:34:19,792 --> 00:34:22,559 Μπέρδεψε το πού λούστηκε. 625 00:34:25,830 --> 00:34:29,332 Scott, αυτή η πληροφορία μπορεί να μπερδέψει τους ενόρκους. 626 00:34:32,570 --> 00:34:34,738 Κανένα άλλο στοιχείο. 627 00:34:34,740 --> 00:34:36,406 Κύριε, μου λέτε ότι δεν υπήρχε τίποτε άλλο 628 00:34:36,408 --> 00:34:38,842 που άμεσα ή έμμεσα 629 00:34:38,844 --> 00:34:41,678 να δείξει άλλο ύποπτο εκτός από τον κατηγορούμενο; 630 00:34:43,414 --> 00:34:44,481 Σωστά. 631 00:34:44,483 --> 00:34:47,484 Που κάνει αυτή την υπόθεση την τέλεια υπόθεση. 632 00:34:49,587 --> 00:34:51,154 Αυτό είναι ερώτηση; 633 00:34:53,558 --> 00:34:55,092 Όχι, κύριε. 634 00:34:55,094 --> 00:34:57,461 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 635 00:34:57,463 --> 00:35:00,097 Μπορείτε να πηγαίνετε,, Mr. Doucette. 636 00:35:04,102 --> 00:35:05,469 Και μένετε δίπλα στους Lassiters; 637 00:35:05,471 --> 00:35:06,636 Μάλιστα, κύριε. 638 00:35:06,638 --> 00:35:08,271 Από πόσων ετών; 639 00:35:08,273 --> 00:35:09,673 Δύο. 640 00:35:09,675 --> 00:35:11,775 Κι εσείς και ο Mike ήσαστε φίλοι. 641 00:35:11,777 --> 00:35:14,778 Κυρίως όταν ήμαστε μικροί. 642 00:35:14,780 --> 00:35:17,414 Αλλά οι οικογένειές σας ήταν φίλοι. 643 00:35:31,796 --> 00:35:33,797 Alexander. 644 00:35:33,799 --> 00:35:36,566 Ναι, υποθέτω ότι είμαστε όλοι φίλοι. 645 00:35:36,568 --> 00:35:39,169 Ο κατηγορούμενος, Mike. 646 00:35:39,171 --> 00:35:41,805 Ο πατέρας σας κατέθεσε ότι εκείνος και ο πατέρας του, 647 00:35:41,807 --> 00:35:43,874 ότι η σχέση τους χάλασε. 648 00:35:43,876 --> 00:35:46,443 -Μάλιστα. - Και το είδατε αυτό. 649 00:35:46,445 --> 00:35:47,811 Μάλιστα. 650 00:35:47,813 --> 00:35:50,347 Τώρα πείτε μας, παρακαλώ, τι είδατε. 651 00:35:54,819 --> 00:35:57,787 Για να είμαι ειλικρινής, ζήλευα κάπως. 652 00:35:57,789 --> 00:35:59,422 Έμοιαζαν τόσο δεμένοι. 653 00:35:59,424 --> 00:36:02,392 - Όμως αυτό άλλαξε. -Ακριβώς. 654 00:36:02,394 --> 00:36:04,461 Γιατί; 655 00:36:04,463 --> 00:36:07,164 Είχε να κάνει-- 656 00:36:07,166 --> 00:36:11,301 Ο Mike δεν ήθελε να πει, αλλά μπορούσα να καταλάβω 657 00:36:11,303 --> 00:36:13,737 ότι είχε σχέση με τη μητέρα του. 658 00:36:13,739 --> 00:36:15,438 Γιατί πιστεύετε ότι είχε σχέση με κείνη; 659 00:36:15,440 --> 00:36:18,775 Ήταν κάτι που είπε εκείνος; 660 00:36:18,777 --> 00:36:21,178 Κάτι που είπε εκείνη; 661 00:36:21,180 --> 00:36:23,747 Όχι, ποτέ δεν έλεγε τίποτα... 662 00:36:23,749 --> 00:36:26,349 Όχι! 663 00:36:31,822 --> 00:36:35,926 Έλα. Με πονάς. 664 00:36:35,928 --> 00:36:38,795 Μωρό μου! 665 00:36:38,797 --> 00:36:40,664 Και ήσαστε μάρτυρας του επεισοδίου στην πίσω αυλή 666 00:36:40,666 --> 00:36:42,365 μεταξύ του Mike και του πατέρα του; 667 00:36:43,701 --> 00:36:44,901 Ναι. 668 00:36:44,903 --> 00:36:47,470 Όχι, όχι. Δεν έγινα μάρτυρας 669 00:36:47,472 --> 00:36:49,673 αυτού που ο πατέρας μου αποκάλεσε "το επεισόδιο της πίσω αυλής". 670 00:36:49,675 --> 00:36:52,342 Αλλά μετά απ' αυτό επήλθε η αλλαγή στον Mike. 671 00:36:52,344 --> 00:36:54,811 Όχι, πιο πριν. 672 00:36:54,813 --> 00:36:56,346 Τουλάχιστον έξι μήνες. 673 00:36:56,348 --> 00:36:58,748 Για να το πει αυτό ο Mike στον πατέρα του, 674 00:36:58,750 --> 00:37:01,585 πρέπει να έβραζε μέσα του για αρκετό καιρό. 675 00:37:06,357 --> 00:37:10,560 Και ένας τυφλός μπορούσε να δει ότι ήταν ερωτευμένος με τη Loretta. 676 00:37:10,562 --> 00:37:12,662 Προσπάθησα να τον κάνω να μιλήσει αρκετά 677 00:37:12,664 --> 00:37:14,764 για να το δουν και οι ένορκοι. 678 00:37:17,401 --> 00:37:19,669 Alexander, είδες ποτέ τον Boone 679 00:37:19,671 --> 00:37:21,871 να γίνεται δυσάρεστος απέναντι στη σύζυγό του; 680 00:37:21,873 --> 00:37:23,940 Ναι. 681 00:37:23,942 --> 00:37:26,376 -Αγενής; -Μάλιστα. 682 00:37:26,378 --> 00:37:27,777 Βίαιος; 683 00:37:27,779 --> 00:37:29,746 - Έλα εδώ! -Όχι! 684 00:37:33,518 --> 00:37:35,585 Έλα εδώ, που να πάρει. 685 00:37:35,587 --> 00:37:36,920 Όχι! 686 00:37:36,922 --> 00:37:40,323 Ίσως. 687 00:37:40,325 --> 00:37:41,725 Δεν είναι δική μου οικογένεια. 688 00:37:41,727 --> 00:37:43,260 Δεν μπορώ να ξέρω τη γνώμη τους για το φυσιολογικό. 689 00:37:45,831 --> 00:37:50,267 Τον είδες ποτέ να συμπεριφέρεται βίαια απέναντί της; 690 00:37:50,269 --> 00:37:53,003 Να το ακούσω! 691 00:37:53,005 --> 00:37:55,805 - Έλα. -Όχι, Boone! 692 00:37:57,542 --> 00:38:01,444 Βίαια; Δεν ξέρω. 693 00:38:01,446 --> 00:38:05,282 Καλώς. Δεν το είδες. 694 00:38:05,284 --> 00:38:08,618 Αλλά ήταν κάτι στη σχέση του, 695 00:38:08,620 --> 00:38:10,787 στο γάμο τους, 696 00:38:10,789 --> 00:38:13,356 που σε έκανε να αισθάνεσαι άσχημα; 697 00:38:16,294 --> 00:38:18,662 Ήταν... 698 00:38:21,432 --> 00:38:24,668 Εξασθενούσε, μέρα με τη μέρα. 699 00:38:24,670 --> 00:38:27,971 Ήταν πολύ κακός μαζί της. 700 00:38:31,575 --> 00:38:33,877 Ήταν σαν να μην ήθελε να ζει άλλο. 701 00:38:51,329 --> 00:38:53,330 Δεν έχω ερωτήσεις, κύριε Πρόεδρε. 702 00:38:53,332 --> 00:38:55,432 Loretta. Loretta. 703 00:38:59,003 --> 00:39:03,106 Θα σε καλέσουν αύριο. Είσαι έτοιμη; 704 00:39:03,108 --> 00:39:05,008 Είσαι σίγουρος ότι δεν μπορώ να αρνηθώ; 705 00:39:05,010 --> 00:39:07,577 Μπορείς, ναι, αλλά θα πας φυλακή για ασέβεια. 706 00:39:07,579 --> 00:39:09,679 Δεν μπορώ να σε βοηθήσω με αυτό. 707 00:39:09,681 --> 00:39:11,681 Η σύζυγος δεν μπορεί να καταθέσει εναντίον του συζύγου της, 708 00:39:11,683 --> 00:39:14,818 αλλά η μητέρα μπορεί κατά του παιδιού της; 709 00:39:14,820 --> 00:39:17,487 Λες και ο δεσμός είναι λιγότερος; 710 00:39:17,489 --> 00:39:19,689 Loretta, τα έχουμε ξαναπεί αυτά. 711 00:39:19,691 --> 00:39:21,391 Είναι μέρος της στρατηγικής μας. 712 00:39:21,393 --> 00:39:22,826 Αν δεν σε καλέσουν εκείνοι, θα σε καλέσω εγώ, 713 00:39:22,828 --> 00:39:24,894 και είναι καλύτερα να σε καλέσουν εκείνοι 714 00:39:24,896 --> 00:39:27,797 οπότε, ας ακολουθήσουμε τη στρατηγική, εντάξει; 715 00:39:32,636 --> 00:39:34,104 Είναι κακό να καπνίζεις. 716 00:39:34,106 --> 00:39:37,874 To ξέρω. Με εμποδίζει να φάω τα πάντα. 717 00:39:37,876 --> 00:39:40,143 - Γεια σου, Mike. - Γεια. 718 00:39:42,980 --> 00:39:45,849 -Πώς είναι; -Καλά, υποθέτω. 719 00:39:45,851 --> 00:39:47,584 Θέλει να πάει στο Reed, 720 00:39:47,586 --> 00:39:49,619 αλλά ο Boone τον πιέζει για το Stanford 721 00:39:49,621 --> 00:39:51,988 γιατί έχει περισσότερο κύρος. 722 00:39:51,990 --> 00:39:53,690 Εγώ δεν μπορώ να πω τίποτα 723 00:39:53,692 --> 00:39:54,891 γιατί δεν έχω πάει ούτε στο κολλέγιο, οπότε... 724 00:39:57,729 --> 00:39:59,429 Τι θα γίνει με τα ποτά εδώ πέρα; 725 00:39:59,431 --> 00:40:00,697 Είναι έξυπνο παιδί. 726 00:40:00,699 --> 00:40:03,066 Θα τα πάει μια χαρά, όπου κι αν είναι. 727 00:40:03,068 --> 00:40:05,835 Μακάρι να ήξερα πώς να τον βοηθήσω. 728 00:40:09,407 --> 00:40:10,774 Μόλις διάβασα κάτι. 729 00:40:12,943 --> 00:40:16,146 Αν κάποιος σου λέει άσχημα πράγματα, 730 00:40:16,148 --> 00:40:20,417 είναι το ίδιο για τα κύματα του εγκεφάλου σου 731 00:40:20,419 --> 00:40:22,152 που αντιδρούν-- 732 00:40:23,821 --> 00:40:28,425 είναι ακριβώς το ίδιο, σαν να σε χτύπησε. 733 00:40:28,427 --> 00:40:31,828 Ο πατέρας μου με χτυπούσε μερικές φορές όταν είχε πιει. 734 00:40:31,830 --> 00:40:33,196 Εγώ είμαι καλά. 735 00:40:35,433 --> 00:40:38,067 Εγώ μισώ τον εαυτό μου, που δεν προστατεύω τον Mike. 736 00:40:40,971 --> 00:40:42,839 Μια φορά ανέφερα το διαζύγιο στον Boone. 737 00:40:42,841 --> 00:40:44,908 Είπε ότι θα με σκοτώσει. 738 00:40:44,910 --> 00:40:47,510 "Θα σε βρω. Με τα χρήματα μου, να είσαι σίγουρη." 739 00:40:47,512 --> 00:40:51,815 - Loretta-- - Και μετά γέλασε, λες και ήταν αστείο. 740 00:40:51,817 --> 00:40:52,916 Δεν ήταν αστείο. 741 00:40:59,223 --> 00:41:01,991 Λοιπόν, τα ψέμματα; 742 00:41:01,993 --> 00:41:04,661 Εκτός από την παράξενη συμπεριφορά του Alex; 743 00:41:07,598 --> 00:41:11,100 Γιατί ο ντετέκτιβ Graves δεν ακολούθησε άλλα στοιχεία, 744 00:41:11,102 --> 00:41:12,802 αφού μάζευε αποδείξεις; 745 00:41:12,804 --> 00:41:14,838 Εξομολογήθηκε κάτι. 746 00:41:14,840 --> 00:41:17,674 Δεν πίστευε ότι χρειαζόταν. 747 00:41:17,676 --> 00:41:19,876 Γιατί δεν τον ρώτησες όταν κατέθετε; 748 00:41:19,878 --> 00:41:23,179 Ποτέ δεν ταπεινώνεις μπάτσο ενώπιον των ενόρκων, αν δεν χρειάζεται. 749 00:41:23,181 --> 00:41:26,950 Εξάλλου, ακόμα κάνουμε "rope-a-dope". 750 00:41:34,158 --> 00:41:36,893 Δεν ξέρω, όλα φαίνονται τόσο μονόπλευρα. 751 00:41:36,895 --> 00:41:40,997 Έχω 2 ώρες μέχρι να προετοιμάσω τη Loretta για την κατάθεσή της. 752 00:41:45,903 --> 00:41:49,639 Αλλά πρώτα, πρέπει να φάω λίγο αληθινό φαγητό. 753 00:41:52,977 --> 00:41:55,178 Τι σε έφερε στο River Oaks; 754 00:41:57,948 --> 00:41:59,782 Αυτό... 755 00:42:02,787 --> 00:42:05,955 Νιώθω λίγο αμήχανα. 756 00:42:05,957 --> 00:42:06,956 Ένας άντρας. 757 00:42:09,660 --> 00:42:13,663 Στην εταιρία. Συνεταίρος. 758 00:42:13,665 --> 00:42:16,866 Ήταν παντρεμένος. 759 00:42:16,868 --> 00:42:19,903 Μια σχέση. 760 00:42:23,674 --> 00:42:25,909 Ήταν... 761 00:42:25,911 --> 00:42:29,212 Έγινε κάπως σαν εμμονή. 762 00:42:29,214 --> 00:42:32,682 Κλινικά, δηλαδή. 763 00:42:32,684 --> 00:42:35,952 Τι; Τον παρενοχλούσες; 764 00:42:37,655 --> 00:42:40,223 Του τηλεφωνούσα, του έστελνα μηνύματα, 765 00:42:40,225 --> 00:42:43,660 10 φορές την ημέρα ή και παραπάνω. 766 00:42:43,662 --> 00:42:46,696 Τον ακολουθούσα, πάρκαρα έξω απ' το σπίτι του. 767 00:42:50,234 --> 00:42:54,804 Η σύζυγός του το κατάλαβε και τηλεφώνησε στην εταιρία. 768 00:42:56,874 --> 00:42:59,242 Σε απέλυσαν. 769 00:42:59,244 --> 00:43:00,810 Ναι. 770 00:43:03,113 --> 00:43:06,916 Το River Οaks φαινόταν η καλύτερη επιλογή εκείνη την ώρα. 771 00:43:10,588 --> 00:43:11,988 Λοιπόν, είσαι τρελλή; 772 00:43:13,657 --> 00:43:15,024 Ήμουν. 773 00:43:21,298 --> 00:43:25,101 Πρέπει να ετοιμάσω τη Loretta για να καταθέσει. 774 00:43:37,381 --> 00:43:39,082 Ο Walt είχε αμελήσει να μου πει 775 00:43:39,084 --> 00:43:41,884 τις πραγματικές συνθήκες της δέσμευσής της , 776 00:43:41,886 --> 00:43:44,754 υπονόησε ότι το έκανε με τη θέλησή της, 777 00:43:44,756 --> 00:43:48,725 που ήταν ανοησίες. 778 00:43:48,727 --> 00:43:50,827 Ήταν καλός πατέρας. 779 00:43:50,829 --> 00:43:52,729 Ορκίζομαι. 780 00:44:04,108 --> 00:44:06,175 Παρακαλώ, πείτε πώς ονομάζεστε για να γραφτεί στα πρακτικά. 781 00:44:06,177 --> 00:44:08,244 Loretta Lassiter. 782 00:44:10,047 --> 00:44:13,049 Και ήσαστε παντρεμένη με το θύμα. 783 00:44:13,051 --> 00:44:15,918 -Mάλιστα. - Και είστε μητέρα του κατηγορούμενου. 784 00:44:15,920 --> 00:44:18,221 Σωστά. 785 00:44:18,223 --> 00:44:19,822 Περιγράψτε μου, παρακαλώ, 786 00:44:19,824 --> 00:44:22,291 το απόγευμα που δολοφονήθηκε ο σύζυγός σας. 787 00:44:26,731 --> 00:44:31,334 Ήταν ένα συνηθισμένο απόγευμα. 788 00:44:31,336 --> 00:44:34,137 Είχε βρέξει νωρίτερα. 789 00:44:34,139 --> 00:44:36,072 Ο Mike ήταν στη προπόνηση ποδοσφαίρου, 790 00:44:36,074 --> 00:44:38,307 ή έτσι νόμιζα. 791 00:44:38,309 --> 00:44:41,244 Εγώ γυμναζόμουν στο γυμναστήριό μας 792 00:44:41,246 --> 00:44:43,279 από τις 3:00 μέχρι τις 4:00. 793 00:44:43,281 --> 00:44:45,815 Περιμένατε να επιστρέψει ο σύζυγός σας; 794 00:44:45,817 --> 00:44:49,686 Ναι, αλλά δεν ήξερα τι ώρα. 795 00:44:49,688 --> 00:44:51,387 Πάντα έστελνε μήνυμα όταν προσγειωνόταν, 796 00:44:51,389 --> 00:44:55,224 αλλά δεν το άκουσα να χτυπάει, όταν γυμναζόμουν. 797 00:44:55,226 --> 00:44:58,161 Και πού ήσαστε όταν τελικά επέστρεψε; 798 00:44:58,163 --> 00:45:01,197 Έμπαινα στο μπάνιο. 799 00:45:08,072 --> 00:45:10,039 Και μετά; 800 00:45:11,709 --> 00:45:15,812 Ανταλλάξαμε μερικές κουβέντες, 801 00:45:15,814 --> 00:45:17,847 και μετά έκανα το μπάνιο μου. 802 00:45:17,849 --> 00:45:20,016 Μερικές κουβέντες; 803 00:45:20,018 --> 00:45:22,085 Πού ήταν, Mrs. Lassiter; 804 00:45:25,055 --> 00:45:27,724 Θα προτιμούσα να μην πω. 805 00:45:27,726 --> 00:45:29,492 Έχετε δώσει όρκο, κυρία. 806 00:45:38,402 --> 00:45:40,369 Mrs. Lassiter. 807 00:45:42,873 --> 00:45:47,143 Eίπε μερικά... 808 00:45:47,145 --> 00:45:49,912 πολύ άσχημα πράγματα, 809 00:45:49,914 --> 00:45:53,516 και θα προτιμούσα να μη συνεχίσω. 810 00:45:59,957 --> 00:46:03,126 Τι άσχημα πράγματα είπε ο σύζυγός σας, Mrs. Lassiter; 811 00:46:06,230 --> 00:46:07,263 Mrs. Lassiter. 812 00:46:07,265 --> 00:46:09,198 Όχι. 813 00:46:11,235 --> 00:46:15,404 Όχι. Ήταν ο σύζυγός μου. 814 00:46:15,406 --> 00:46:19,175 Σίγουρα σχηματίσατε γνώμη από την κατάθεση του Mr. Weston. 815 00:46:19,177 --> 00:46:25,281 Ο σύζυγός μου μπορούσε να γίνει εξαιρετικά σκληρός. 816 00:46:25,283 --> 00:46:29,952 Μπορείτε να με αναφέρετε για ασέβεια αν θέλετε, 817 00:46:29,954 --> 00:46:33,055 αλλά δεν πρόκειται να επαναλάβω αυτά που είπε. 818 00:46:36,126 --> 00:46:38,461 Mr. Leblanc, είμαι πρόθυμος να την αναφέρω. 819 00:46:38,463 --> 00:46:41,130 Πώς θέλετε να προχωρήσετε; 820 00:46:41,132 --> 00:46:43,065 Ας δούμε πώς θα πάει, κύριε Πρόεδρε. 821 00:46:43,067 --> 00:46:44,867 Εντάξει Mrs. Lassiter, 822 00:46:44,869 --> 00:46:48,437 αφότου είπε ο σύζυγός σας αυτά τα άσχημα πράγματα, 823 00:46:48,439 --> 00:46:49,405 τι συνέβη μετά; 824 00:46:52,810 --> 00:46:57,880 Όπως είπα, έκανα το μπάνιο μου. 825 00:46:57,882 --> 00:47:00,149 Και... 826 00:47:00,151 --> 00:47:03,820 Όταν βγήκα... 827 00:47:07,825 --> 00:47:12,128 ο Mike ήταν στην εξώπορτα και... 828 00:47:12,130 --> 00:47:14,397 Είναι νεκρός; 829 00:47:14,399 --> 00:47:18,367 ...ρώτησε αν ο πατέρας του ήταν νεκρός. 830 00:47:20,304 --> 00:47:24,407 Βεβαιώθηκα ότι ήταν. 831 00:47:24,409 --> 00:47:26,976 Και μετά ο Mike είπε... 832 00:47:35,419 --> 00:47:38,221 Τι είπε ο Mike, Mrs. Lassiter; 833 00:47:59,576 --> 00:48:01,310 Όχι, κυρία. 834 00:48:01,312 --> 00:48:04,013 Πρέπει να απαντήσετε στην ερώτηση. 835 00:48:17,394 --> 00:48:19,929 Είπε, "εγώ το έκανα." 836 00:48:25,135 --> 00:48:27,069 Είπε... 837 00:48:28,538 --> 00:48:30,106 Εγώ το έκανα. 838 00:48:33,343 --> 00:48:34,577 Εγώ το έκανα. 839 00:49:18,956 --> 00:49:22,158 Mrs. Lassiter, 840 00:49:22,160 --> 00:49:26,162 αυτά τα άσχημα πράγματα, που σας είπε ο σύζυγός σας, 841 00:49:26,164 --> 00:49:27,463 συνέβαινε συχνά αυτό; 842 00:49:28,999 --> 00:49:31,500 Συγγνώμη. Τι είπατε; 843 00:49:31,502 --> 00:49:34,570 Σας κακομεταχειριζόταν λεκτικά συχνά; 844 00:49:35,706 --> 00:49:39,008 Ναι, ήταν συχνό φαινόμενο. 845 00:49:39,010 --> 00:49:41,277 Και ο Mike ήταν ποτέ παρών όταν γινόταν αυτό; 846 00:49:41,279 --> 00:49:44,413 Κύριε Πρόεδρε, ποιος δικάζεται εδώ; 847 00:49:44,415 --> 00:49:46,515 Συνεχίστε. 848 00:49:46,517 --> 00:49:50,019 Ζούσαμε όλοι κάτω από την ίδια στέγη. 849 00:49:50,021 --> 00:49:53,622 Είμαι σίγουρη ότι άκουγε περισσότερα από όσο θα ήθελα. 850 00:49:53,624 --> 00:49:56,459 Και η κακομεταχείριση του συζύγου σας προς εσάς, 851 00:49:56,461 --> 00:50:00,062 ήταν πάντα μόνο λεκτική; 852 00:50:00,064 --> 00:50:02,264 Τι εννοείτε; 853 00:50:02,266 --> 00:50:05,701 Ο Mike άκουγε μόνο τα άσχημα πράγματα που έλεγε ο σύζυγός σας, 854 00:50:05,703 --> 00:50:10,606 ή είχε δει ή ακούσει το σύζυγό σας να σας χτυπάει; 855 00:50:10,608 --> 00:50:12,708 Μάλιστα. 856 00:50:12,710 --> 00:50:15,144 -Πολλές φορές. - Μάλιστα. 857 00:50:15,146 --> 00:50:17,680 Και πότε ήταν η τελευταία φορά; 858 00:50:17,682 --> 00:50:19,348 Την ημέρα που πέθανε. 859 00:50:19,350 --> 00:50:21,517 Με συγχωρείτε, κύριε Πρόεδρε. Αυτό είναι παράλογο. 860 00:50:21,519 --> 00:50:23,452 Μόλις ρώτησα τη μάρτυρα για εκείνη τη μέρα 861 00:50:23,454 --> 00:50:25,521 και δεν ανέφερε κάτι τέτοιο. 862 00:50:25,523 --> 00:50:27,556 Αυτή η κατάθεση έχει εμφανώς κανονιστεί 863 00:50:27,558 --> 00:50:29,358 και προβαριστεί από το δικηγόρο υπεράσπισης. 864 00:50:29,360 --> 00:50:31,160 Εμφανώς; Ακόμα και το σημείο που η μάρτυρας είπε 865 00:50:31,162 --> 00:50:33,596 ότι ο πελάτης μου ομολόγησε φόνο; 866 00:50:33,598 --> 00:50:36,632 Θέλετε πραγματικά να αμφισβητήσετε αυτή την κατάθεση, Mr. Leblanc; 867 00:50:36,634 --> 00:50:38,601 Καλά, Mr. Ramsey, αλλά αν υπήρξε κακομεταχείριση, 868 00:50:38,603 --> 00:50:40,202 πού είναι οι αποδείξεις, κύριε; 869 00:50:40,204 --> 00:50:42,605 Μια αστυνομική αναφορά; Κάτι, κύριε Πρόεδρε; 870 00:50:42,607 --> 00:50:46,609 Έχω σημειώσει τα πειστήρια α και β για αναγνώριση. 871 00:50:46,611 --> 00:50:49,578 Φωτογραφίες τραυματισμών 872 00:50:49,580 --> 00:50:53,582 της Mrs. Lassiter την 5η Φεβρουαρίου. 873 00:50:53,584 --> 00:50:57,653 Από ευγένεια, παραθέτω αντίγραφο για την κατηγορούσα αρχή. 874 00:51:00,390 --> 00:51:02,825 -Μπορώ να πλησιάσω τη μάρτυρα; - Πλησιάστε. 875 00:51:05,395 --> 00:51:07,396 Mrs. Lassiter, 876 00:51:07,398 --> 00:51:09,265 αναγνωρίζετε αυτά τα έγγραφα; 877 00:51:09,267 --> 00:51:10,599 Μάλιστα. 878 00:51:10,601 --> 00:51:13,669 Αναγνωρίζετε τις φωτογραφίες; 879 00:51:13,671 --> 00:51:15,571 Μάλιστα. 880 00:51:15,573 --> 00:51:18,674 Πάρθηκαν μια μέρα μετά το θάνατο του συζύγου σας; 881 00:51:18,676 --> 00:51:20,342 Μάλιστα. 882 00:51:20,344 --> 00:51:22,445 Καταγράφουν οι φωτογραφίες με ευκρίνεια και ακρίβεια 883 00:51:22,447 --> 00:51:25,314 τα τραύματα που σας έκανε ο σύζυγός σας 884 00:51:25,316 --> 00:51:28,484 -πριν το θάνατό του; - Μάλιστα. 885 00:51:30,554 --> 00:51:33,122 Για τα πρακτικά, 886 00:51:33,124 --> 00:51:36,826 τα πειστήρια α και β της υπεράσπισης, 887 00:51:36,828 --> 00:51:39,695 τα δέχομαι ως στοιχεία.. 888 00:51:39,697 --> 00:51:41,097 Η Loretta θα έλεγε οτιδήποτε 889 00:51:41,099 --> 00:51:42,565 για να απαλλάξει τον Mike, 890 00:51:42,567 --> 00:51:45,468 αλλά η ιδέα ήταν, να προχωρήσει έτσι, 891 00:51:45,470 --> 00:51:47,436 να την κάνουμε να πει πράγματα που αποδείκνυαν 892 00:51:47,438 --> 00:51:49,271 ότι ο Mike είχε δει την κακομεταχείριση του Boone 893 00:51:49,273 --> 00:51:51,173 και την προστάτευε απ' αυτή. 894 00:51:53,710 --> 00:51:57,279 Και το έκανε, και με το παραπάνω. 895 00:52:05,122 --> 00:52:06,889 Εκείνες οι φωτογραφίες-- 896 00:52:06,891 --> 00:52:09,291 γιατί δεν μου τις είχες δείξει; 897 00:52:09,293 --> 00:52:11,694 Τις είδα για πρώτη φορά χθες βράδυ. 898 00:52:11,696 --> 00:52:13,429 Μας κρατούν ζωντανούς. 899 00:52:15,365 --> 00:52:16,866 Και τώρα τι; 900 00:52:16,868 --> 00:52:19,201 Σκέφτομαι να πάω να ξεκουραστώ. 901 00:52:19,203 --> 00:52:20,703 Τι; 902 00:52:20,705 --> 00:52:24,140 Ευχαριστώ. Σκατά. 903 00:52:33,350 --> 00:52:36,919 Δεν σε βάζω με τίποτα εκεί πάνω. 904 00:52:36,921 --> 00:52:38,754 Ποτέ μη βάζεις μάρτυρα στο βήμα 905 00:52:38,756 --> 00:52:40,723 αν δεν ξέρεις τι θα πει. 906 00:52:40,725 --> 00:52:42,291 Το ξέρεις αυτό. 907 00:52:44,327 --> 00:52:46,362 Δεν πρόκειται να συμβεί. 908 00:52:58,341 --> 00:53:01,844 Ισχύει; Δεν είστε πια δικηγόρος του; 909 00:53:05,215 --> 00:53:06,882 Δώσε μας ένα λεπτό, εντάξει; 910 00:53:12,756 --> 00:53:17,693 Mike, έχουμε 50% πιθανότητα να κερδίσουμε εδώ. 911 00:53:17,695 --> 00:53:20,529 Γιατί θέλεις να τα τινάξεις όλα στον αέρα; 912 00:53:22,933 --> 00:53:25,634 Ήταν καταστροφή. 913 00:53:25,636 --> 00:53:27,870 Δεν ήξερα καθόλου τι θα έλεγε ο Mike, 914 00:53:27,872 --> 00:53:29,972 δεν μπορούσα να προετοιμαστώ, και το ήξερε. 915 00:53:29,974 --> 00:53:31,941 Κανονικά, αν ένας πελάτης αρνιόταν να μου μιλήσει, 916 00:53:31,943 --> 00:53:34,643 ζητούσα ψυχιατρική εκτίμηση. 917 00:53:34,645 --> 00:53:37,313 Αλλά ο Mike δεν ήταν τρελλός. 918 00:53:37,315 --> 00:53:40,883 Απλά δεν εμπιστευόταν κανέναν, μαζί κι εμένα. 919 00:53:42,719 --> 00:53:45,521 Δεν είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι; 920 00:53:45,523 --> 00:53:47,656 Θα τον βάλεις να καταθέσει; 921 00:53:47,658 --> 00:53:49,391 Μα αυτό είναι τρελλό. 922 00:53:49,393 --> 00:53:50,726 Ramsey, μου υποσχέθηκες. 923 00:53:50,728 --> 00:53:52,595 Νομίζεις ότι δεν το ξέρω; Νομίζεις ότι μου αρέσει; 924 00:53:52,597 --> 00:53:54,730 Και αν δεν τον αφήσουμε να καταθέσει, θα απολύσει τον Ramsey. 925 00:53:54,732 --> 00:53:56,699 Γιατί μιλάς εσύ; 926 00:53:56,701 --> 00:53:59,468 Αυτό είναι μεταξύ εμένα και του δικηγόρου μου. 927 00:54:02,405 --> 00:54:04,406 - Ramsey. - ’κουσέ με. 928 00:54:05,942 --> 00:54:08,410 Δεν μπορώ να τον εμποδίσω να καταθέσει. 929 00:54:08,412 --> 00:54:11,247 Είναι συνταγματικό του δικαίωμα, 930 00:54:11,249 --> 00:54:14,483 και το ξέρει. 931 00:54:14,485 --> 00:54:17,653 Το ξέρει, εντάξει; 932 00:54:21,826 --> 00:54:24,827 Τη μοναδική φορά που χρησιμοποίησα την "υπεράσπιση άλλων" 933 00:54:24,829 --> 00:54:27,563 ήταν σε ένα καυγά σε μπαρ, που ο πελάτης μου μεσολάβησε 934 00:54:27,565 --> 00:54:30,799 μεταξύ δύο που μάλωναν, και πυροβόλησε έναν στο κεφάλι. 935 00:54:32,435 --> 00:54:33,802 Είχα χάσει. 936 00:54:40,744 --> 00:54:42,578 Είναι δύσκολο να καταλάβουν οι ένορκοι 937 00:54:42,580 --> 00:54:43,979 πώς η πρόθεση για φόνο 938 00:54:43,981 --> 00:54:47,283 μπορεί να υπάρξει για το καλό ενός άλλου. 939 00:54:47,285 --> 00:54:50,519 Το βλέπουν πάντα, σαν δύο εναντίον ενός. 940 00:54:58,995 --> 00:55:01,297 Mr. Ramsey, 941 00:55:01,299 --> 00:55:03,565 δεν βγάλατε εναρκτήριο λόγο στην αρχή της δίκης. 942 00:55:03,567 --> 00:55:06,468 Έχετε άλλη μια ευκαιρία τώρα. 943 00:55:06,470 --> 00:55:07,870 Μπορώ, κύριε Πρόεδρε; 944 00:55:13,743 --> 00:55:15,311 Κύριε Πρόεδρε, ο πελάτης μου επιμένει 945 00:55:15,313 --> 00:55:17,446 να καταθέσει, ενάντια στην επιθυμία μου. 946 00:55:17,448 --> 00:55:19,081 Επειδή δεν έχω ιδέα τι πρόκειται να πει, 947 00:55:19,083 --> 00:55:20,783 πρέπει να αναβάλλω ξανά την αγόρευσή μου. 948 00:55:22,385 --> 00:55:23,752 Σας συμπονώ. 949 00:55:25,889 --> 00:55:27,456 Βοηθοί. 950 00:55:38,034 --> 00:55:40,869 Mr. Ramsey, έχετε ερώτηση; 951 00:55:51,781 --> 00:55:54,350 Πείτε το όνομά σας, για τα πρακτικά. 952 00:55:54,352 --> 00:55:56,652 Είμαι ο Michael Lassiter. 953 00:55:56,654 --> 00:55:59,455 Michael, αληθεύει ότι δεν έχεις μιλήσει 954 00:55:59,457 --> 00:56:01,123 από την ημέρα του θανάτου του πατέρα σου; 955 00:56:01,125 --> 00:56:02,958 Μάλιστα. 956 00:56:02,960 --> 00:56:04,893 Για ποιο λόγο; 957 00:56:04,895 --> 00:56:05,994 Δεν ξέρω. 958 00:56:05,996 --> 00:56:07,930 Δεν έχεις καμμιά ιδέα; 959 00:56:07,932 --> 00:56:08,931 Καμμία. 960 00:56:08,933 --> 00:56:10,399 Αλλά ο πατέρας μου μού έμαθε 961 00:56:10,401 --> 00:56:13,369 ότι έχω το δικαίωμα να μη μιλήσω. 962 00:56:13,371 --> 00:56:16,105 Τότε, γιατί μιλάς τώρα; 963 00:56:16,107 --> 00:56:18,941 Για να πω την αλήθεια για το ποιος ήταν. 964 00:56:18,943 --> 00:56:21,410 Υπήρξε μια κατάθεση για 965 00:56:21,412 --> 00:56:25,614 τη μεταχείριση του πατέρα σου προς τη μητέρα σου. 966 00:56:25,616 --> 00:56:27,716 Είναι ακριβής αυτή η κατάθεση; 967 00:56:27,718 --> 00:56:29,985 Φοβάμαι πως ναι. 968 00:56:29,987 --> 00:56:31,086 Ήσουν μάρτυρας; 969 00:56:31,088 --> 00:56:35,991 Όχι σε όλα, προφανώς. 970 00:56:35,993 --> 00:56:39,428 Ήταν σκληρός με τη μητέρα μου με τρόπους που ήταν τρομακτικοί. 971 00:56:39,430 --> 00:56:41,997 Την έλεγε ηλίθια, 972 00:56:41,999 --> 00:56:44,433 την έλεγε άσχημη. 973 00:56:44,435 --> 00:56:47,102 Σωματική κακομεταχείριση; 974 00:56:47,104 --> 00:56:48,670 Είδες κάτι τέτοιο; 975 00:56:50,840 --> 00:56:52,174 Όχι. 976 00:56:52,176 --> 00:56:54,109 Όχι, αλλά άκουγα θορύβους. 977 00:56:54,111 --> 00:56:57,146 Κύριε Πρόεδρε, θορύβους... 978 00:56:57,148 --> 00:56:58,814 Συνεχίστε. 979 00:57:00,483 --> 00:57:03,952 ’κουγα πράγματα, και τους έβλεπα. 980 00:57:03,954 --> 00:57:06,422 Αυτό που άκουγα, ήταν, 981 00:57:06,424 --> 00:57:09,024 ο ήχος του χεριού που χτυπάει σάρκα, 982 00:57:09,026 --> 00:57:12,060 και μετά άκουγα τη μητέρα μου να φωνάζει. 983 00:57:12,062 --> 00:57:15,864 Και την επόμενη μέρα εκείνη φορούσε ζιβάγκο 984 00:57:15,866 --> 00:57:17,733 αν και ήταν μέσα Ιουλίου, 985 00:57:17,735 --> 00:57:20,869 ή δεν έβγαινε καν απ' το δωμάτιό της. 986 00:57:20,871 --> 00:57:23,939 Την ημέρα που πέθανε ο πατέρας σου... 987 00:57:23,941 --> 00:57:26,975 γύρισες νωρίς σπίτι 988 00:57:26,977 --> 00:57:30,879 γιατί η προπόνηση αναβλήθηκε. 989 00:57:30,881 --> 00:57:31,880 Ναι, σωστά. 990 00:57:31,882 --> 00:57:33,549 Μαμά; 991 00:57:33,551 --> 00:57:36,852 Γύρισα σπίτι, τους άκουσα από το υπνοδωμάτιο. 992 00:57:36,854 --> 00:57:39,087 Όταν εσύ-- - Αλλά δεν το έκανα γι αυτό. 993 00:57:46,729 --> 00:57:48,230 Πες στους ενόρκους γιατί, Mike. 994 00:57:53,571 --> 00:57:55,204 Ήταν το ταξίδι. 995 00:57:55,206 --> 00:57:57,573 Κάτι συνέβη στο ταξίδι; 996 00:57:59,809 --> 00:58:01,176 Τι συνέβη, Mike; 997 00:58:02,846 --> 00:58:04,179 Michael; 998 00:58:10,119 --> 00:58:12,588 Είμαι στ' αλήθεια πολύ ηλίθιος. 999 00:58:12,590 --> 00:58:14,189 Νόμιζα ότι είχε σταματήσει. 1000 00:58:14,191 --> 00:58:16,892 Τι; Τι είχε σταματήσει; 1001 00:58:16,894 --> 00:58:18,594 Υπήρχε μια πόρτα. 1002 00:58:18,596 --> 00:58:20,128 Υπήρχε μια πόρτα που απομόνωνε στο αεροπλάνο, 1003 00:58:20,130 --> 00:58:23,966 και ο πατέρας μου την τράβηξε. 1004 00:58:23,968 --> 00:58:26,635 Είχαμε απομόνωση, αν θέλετε να το πείτε έτσι. 1005 00:58:28,271 --> 00:58:30,205 Ήξερε. 1006 00:58:30,207 --> 00:58:33,642 Ήξερε ότι μόλις πήγαινα στο κολλέγιο, 1007 00:58:33,644 --> 00:58:35,110 δεν θα μπορούσε να το κάνει πια. 1008 00:58:35,112 --> 00:58:37,679 Να κάνει τι, Mike; 1009 00:58:40,917 --> 00:58:42,050 Να με βιάζει; 1010 00:58:44,220 --> 00:58:45,187 Συγγνώμη; 1011 00:58:48,157 --> 00:58:50,959 Δεν θα μπορούσε να με βιάζει πια. 1012 00:59:05,074 --> 00:59:08,610 Ξέρετε, κάποτε αγαπούσα τον πατέρα μου. 1013 00:59:08,612 --> 00:59:11,113 Τον αγαπούσα. 1014 00:59:11,115 --> 00:59:14,917 Θα έκανα τα πάντα, για να κερδίσω την αποδοχή του. 1015 00:59:19,722 --> 00:59:22,658 Πότε-- 1016 00:59:22,660 --> 00:59:25,093 πότε ξεκίνησε αυτό, Mike; 1017 00:59:27,263 --> 00:59:29,565 Όταν ήμουν 12. 1018 00:59:29,567 --> 00:59:31,567 Ξεκίνησε όταν ήμουν 12. 1019 00:59:33,269 --> 00:59:37,706 Πού ήταν η αεροσυνοδός όταν συνέβαιναν αυτά; 1020 00:59:37,708 --> 00:59:40,142 Δεν θυμάμαι. Δεν ξέρω. 1021 00:59:40,144 --> 00:59:44,146 Mike, αυτή-- 1022 00:59:44,148 --> 00:59:48,717 αυτή η κακοποίηση, 1023 00:59:48,719 --> 00:59:50,652 είπες ποτέ τίποτε σε κανέναν; 1024 00:59:54,624 --> 00:59:56,124 Όχι. 1025 00:59:56,126 --> 00:59:58,093 Όχι, ντρεπόμουν. 1026 01:00:19,882 --> 01:00:22,050 Mike, όταν επέστρεψες τη μέρα του φόνου, 1027 01:00:22,052 --> 01:00:24,152 και πήγες στο υπνοδωμάτιο των γονιών σου, 1028 01:00:24,154 --> 01:00:25,821 τι έκανε ο πατέρας σου; 1029 01:00:25,823 --> 01:00:28,991 Ετοιμαζόταν να ξεπακετάρει, υποθέτω. 1030 01:00:28,993 --> 01:00:31,727 ’ρα δεν υπήρξε άμεση απειλή εκείνου προς εσένα; 1031 01:00:31,729 --> 01:00:34,262 Μου είπε να είμαι έτοιμος. 1032 01:00:34,264 --> 01:00:36,331 Στο αεροπλάνο, είπε ότι όταν γυρνούσαμε σπίτι, 1033 01:00:36,333 --> 01:00:38,300 θα το έκανε πάλι, πριν φύγω για το κολλέγιο. 1034 01:00:38,302 --> 01:00:40,802 Καλά, αλλά σε απειλούσε 1035 01:00:40,804 --> 01:00:43,372 με κακοποίηση εκείνη τη στιγμή; 1036 01:00:43,374 --> 01:00:45,207 Πάντα με απειλούσε. 1037 01:00:45,209 --> 01:00:47,743 Αυτό έκανε. Αυτός ήταν. 1038 01:00:47,745 --> 01:00:50,712 Michael, εκείνη την ώρα ήσουν σε άμεσο κίνδυνο; 1039 01:00:50,714 --> 01:00:52,347 Ναι, εκείνη ακριβώς τη στιγμή. 1040 01:00:52,349 --> 01:00:53,682 Ναι, με απειλούσε. 1041 01:00:53,684 --> 01:00:54,950 Πάντα με απειλούσε. 1042 01:00:54,952 --> 01:00:58,954 -Ναι ή όχι, παιδί μου; -Ναι. 1043 01:00:58,956 --> 01:01:00,322 Ναι. 1044 01:01:13,836 --> 01:01:15,804 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 1045 01:01:26,282 --> 01:01:28,784 Ο Leblanc θα ξανακαλέσει την Angela Μorley. 1046 01:01:28,786 --> 01:01:31,119 Έχει ζητήσει από τη Deluxe να τη φέρει εδώ αύριο το πρωί. 1047 01:01:31,121 --> 01:01:32,354 -Να πάρει. -Ναι. 1048 01:01:32,356 --> 01:01:34,690 Αλλά έχεις μεγαλύτερα προβλήματα. 1049 01:01:34,692 --> 01:01:37,125 Ήσουν σκληρός με την αεροσυνοδό την πρώτη φορά. 1050 01:01:37,127 --> 01:01:39,828 Θα είσαι ξανά; 1051 01:01:39,830 --> 01:01:43,999 - Αλλά έχεις μια εναλλακτική. -Ποια; 1052 01:01:44,001 --> 01:01:46,835 Να αφήσεις αυτή να το κάνει. 1053 01:01:46,837 --> 01:01:49,971 Αυτό είναι αλήθεια. 1054 01:01:49,973 --> 01:01:53,709 Αισθάνθηκα άσχημα που πίεσα τόσο το παιδί. 1055 01:01:53,711 --> 01:01:56,845 Αν μου είχε πει για τον πατέρα του πριν τη δίκη, 1056 01:01:56,847 --> 01:01:59,114 θα είχα κτίσει όλη την υπόθεση εκεί πάνω 1057 01:01:59,116 --> 01:02:02,150 και ο Leblanc θα την είχε διαλύσει. 1058 01:02:02,152 --> 01:02:04,052 Γι αυτό κρατήθηκε. 1059 01:02:06,089 --> 01:02:07,422 Θα κατέληγε στο λόγο του Mike 1060 01:02:07,424 --> 01:02:10,025 απέναντι στο λόγο της Angela Μorley 1061 01:02:10,027 --> 01:02:13,462 που πρέπει να ήταν το σχέδιό του από την αρχή. 1062 01:02:13,464 --> 01:02:16,298 ’ρα, ή θα ήσαστε εκεί, ή με τους επιβάτες. 1063 01:02:16,300 --> 01:02:17,866 Μάλιστα. 1064 01:02:17,868 --> 01:02:20,168 Και αυτή η εσοχή έχει πόρτα; 1065 01:02:20,170 --> 01:02:24,005 Ναι, υπάρχει μια πόρτα που μπορεί να κλείσει, αν κάποιος το θελήσει. 1066 01:02:24,007 --> 01:02:26,174 Ήταν καθόλου κλειστή κατά τη διάρκεια εκείνης της πτήσης; 1067 01:02:26,176 --> 01:02:28,176 Όχι. 1068 01:02:28,178 --> 01:02:31,279 Οπότε μπορούσατε να δείτε τους Mike και Boone Lassiter 1069 01:02:31,281 --> 01:02:32,781 και τις έξι ώρες; 1070 01:02:32,783 --> 01:02:35,317 Ναι. Φυσικά. 1071 01:02:37,820 --> 01:02:42,424 Miss Μorley, ο Boone Lassiter κακοποίησε σεξουαλικά το γιο του 1072 01:02:42,426 --> 01:02:44,493 κάποια στιγμή κατά τη διάρκεια εκείνης της πτήσης; 1073 01:02:44,495 --> 01:02:46,161 Και βέβαια όχι. 1074 01:02:46,163 --> 01:02:49,064 Μήπως τον άγγιξε απρεπώς; 1075 01:02:49,066 --> 01:02:50,265 Μήπως έκανε κάτι χειρότερο; 1076 01:02:50,267 --> 01:02:51,867 Όχι. 1077 01:02:51,869 --> 01:02:53,168 Θα το είχατε προσέξει. 1078 01:02:53,170 --> 01:02:54,369 Θα είχα κάνει περισσότερα από αυτό, 1079 01:02:54,371 --> 01:02:56,104 θα τον είχα σταματήσει. 1080 01:02:56,106 --> 01:02:59,474 Όχι, ο Mr. Lassiter δεν έκανε ποτέ τίποτα τέτοιο. 1081 01:03:05,081 --> 01:03:08,350 - Ευχαριστώ. - Ρωτήστε για τον Ginsburg. 1082 01:03:08,352 --> 01:03:10,051 Δικός σας ο μάρτυρας. 1083 01:03:24,333 --> 01:03:28,403 Miss Μorley, σε πόσες πτήσεις τη βδομάδα δουλεύετε; 1084 01:03:28,405 --> 01:03:33,108 Εξαρτάται. Μερικές φορές 1-2, μερικές φορές καμμιά δωδεκαριά. 1085 01:03:33,110 --> 01:03:35,944 Εκείνη τη βδομάδα, στα τέλη Ιανουαρίου, 1086 01:03:35,946 --> 01:03:38,980 θυμάστε σε πόσες πετάξατε; 1087 01:03:38,982 --> 01:03:41,383 Ήταν πολλές. Αυτό μόνο θυμάμαι. 1088 01:03:43,286 --> 01:03:48,256 Οπότε πετούσατε αρκετά. 1089 01:03:48,258 --> 01:03:51,226 Πρέπει να ήταν κουραστικό. 1090 01:03:51,228 --> 01:03:53,295 Έχετε ερώτηση, miss Brady; 1091 01:04:00,403 --> 01:04:02,904 Δεν κοιμάστε ποτέ σε πτήση; 1092 01:04:02,906 --> 01:04:06,174 Υπερηφανεύομαι ότι μένω ξύπνια. Αυτή είναι η δουλειά μου. 1093 01:04:06,176 --> 01:04:08,977 Έχω μαζί μου Adderall και Provigil σε κάθε περίπτωση. 1094 01:04:08,979 --> 01:04:11,112 Τα έχω εδώ. 1095 01:04:22,425 --> 01:04:23,892 Πείτε μου, miss Μorley, 1096 01:04:23,894 --> 01:04:26,261 ποιοι ήταν οι πιλότοι σε εκείνη την πτήση από το L.A; 1097 01:04:26,263 --> 01:04:29,231 Ο κυβερνήτης Green και ο συγκυβερνήτης Ginsburg. 1098 01:04:32,068 --> 01:04:34,569 Καθήσατε καθόλου μαζί τους στο πιλοτήριο; 1099 01:04:34,571 --> 01:04:38,340 Ίσως. Ίσως ένα λεπτό. 1100 01:04:38,342 --> 01:04:41,009 Πετάτε μαζί τους αρκετά, 1101 01:04:41,011 --> 01:04:43,144 με τους Green και Ginsburg; 1102 01:04:43,146 --> 01:04:46,314 Ναι. Είμαστε ομάδα πληρώματος. 1103 01:04:46,316 --> 01:04:49,351 Οπότε, αν διανυκτερεύσετε κάπου, 1104 01:04:49,353 --> 01:04:51,453 η εταιρία σας βάζει όλους στο ίδιο ξενοδοχείο; 1105 01:04:53,656 --> 01:04:55,223 Μάλιστα. 1106 01:04:58,261 --> 01:05:01,663 Συναναστρέφεστε σε αυτές τις στάσεις; 1107 01:05:03,065 --> 01:05:04,599 Τι εννοείτε; 1108 01:05:04,601 --> 01:05:07,269 Είστε φίλοι με τους πιλότους; 1109 01:05:07,271 --> 01:05:09,537 Φυσικά. Είμαστε φίλοι. 1110 01:05:12,942 --> 01:05:16,311 Αληθεύει ότι έχετε προσωπική σχέση με τον συγκυβερνήτη Ginsburg; 1111 01:05:16,313 --> 01:05:18,146 Ένσταση, κύριε Πρόεδρε. 1112 01:05:18,148 --> 01:05:20,081 Πού θέλει να καταλήξει η υπεράσπιση; 1113 01:05:20,083 --> 01:05:22,951 Miss Brady, δεν καταλαβαίνω αυτή τη ακολουθία ερωτήσεων. 1114 01:05:22,953 --> 01:05:27,555 Κύριε Πρόεδρε, αν έχει προσωπική σχέση με τον συγκυβερνήτη Ginsburg, 1115 01:05:27,557 --> 01:05:33,361 ίσως άξιζε να τον καλέσουμε να ακούσουμε την άποψή του 1116 01:05:33,363 --> 01:05:35,630 για το τι συζητήθηκε, 1117 01:05:35,632 --> 01:05:38,300 και για το τι συζήτησαν. 1118 01:05:38,302 --> 01:05:40,268 Θα το επιτρέψω. 1119 01:05:46,075 --> 01:05:48,376 Δεν ξέρω. 1120 01:05:48,378 --> 01:05:52,480 Δεν ξέρω πόση ώρα ήμουν εκεί πέρα. 1121 01:05:54,383 --> 01:05:56,217 Τώρα που το ξανασκέφτομαι, σε εκείνη την πτήση, 1122 01:05:56,219 --> 01:06:01,656 μπορεί να ήταν γύρω... 1123 01:06:01,658 --> 01:06:02,657 στα 10 λεπτά. 1124 01:06:05,261 --> 01:06:08,363 Μόνο 10 λεπτά; 1125 01:06:08,365 --> 01:06:09,464 Ή περισσότερο; 1126 01:06:16,005 --> 01:06:18,006 Μπορεί να ήταν περισσότερο. Δεν είμαι σίγουρη. 1127 01:06:19,408 --> 01:06:22,010 Περισσότερο από μια φορά, κατά τη διάρκεια της πτήσης; 1128 01:06:25,514 --> 01:06:27,549 Πιθανόν. 1129 01:06:27,551 --> 01:06:31,319 Ευχαριστώ, miss Μorley. 1130 01:06:40,162 --> 01:06:42,163 Μπορείτε να κατεβείτε. 1131 01:06:48,004 --> 01:06:50,205 Δώστο μου αυτό, γλυκειά μου. Θα το κανονίσω. 1132 01:06:50,207 --> 01:06:51,773 Πότε την έστειλες στη σχολή πόκερ; 1133 01:06:51,775 --> 01:06:53,708 - Δεν ήταν τόσο άσχημα. -Όχι, δεν ήταν. 1134 01:06:53,710 --> 01:06:55,777 Tην είδες πώς εντόπισε τη βέρα; 1135 01:06:55,779 --> 01:06:58,313 Εσύ δεν θα το έκανες, Richie. 1136 01:06:58,315 --> 01:07:01,516 Σου είπα ότι υπάρχει λόγος που έχουμε γυναίκες δικηγόρους. 1137 01:07:01,518 --> 01:07:03,284 Θα σας δω αύριο. 1138 01:07:06,222 --> 01:07:07,689 Τι τρέχει; 1139 01:07:11,694 --> 01:07:14,562 Κι αν δεν λέει ψέμματα; 1140 01:07:16,232 --> 01:07:18,266 Μην παρασύρεσαι. 1141 01:07:18,268 --> 01:07:21,069 Είπες ότι όλοι λένε ψέμματα, σωστά; 1142 01:07:21,071 --> 01:07:23,204 Το όλοι δεν συμπεριλαμβάνει και τον Mike; 1143 01:07:23,206 --> 01:07:26,508 Έδωσε κατάθεση. Αυτή είναι η υπεράσπισή μας, εντάξει; 1144 01:07:28,244 --> 01:07:30,712 Πάω στο ξενοδοχείο, να δουλέψω την τελική αγόρευσή μου. 1145 01:07:30,714 --> 01:07:32,447 Θα σε δω αύριο. 1146 01:07:34,683 --> 01:07:36,351 Καλή δουλειά. 1147 01:07:59,775 --> 01:08:02,477 Μπορώ να πάρω ένα; 1148 01:08:10,519 --> 01:08:13,788 Καλή δουλειά εκεί μέσα. 1149 01:08:13,790 --> 01:08:15,223 Ευχαριστώ. 1150 01:08:17,426 --> 01:08:21,096 Πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο όταν το ακούσατε. 1151 01:08:26,669 --> 01:08:30,705 Είχατε κάποια ιδέα του τι θα έλεγε ο Mike; 1152 01:08:30,707 --> 01:08:33,174 Φυσικά και δεν ήξερα. 1153 01:08:33,176 --> 01:08:35,243 Έμεινα άγρυπνη όλη νύχτα, και σκεπτόμουν, 1154 01:08:35,245 --> 01:08:37,245 "πώς δεν μπόρεσα να το δω;" 1155 01:08:39,849 --> 01:08:43,818 Είναι δυνατό να... 1156 01:08:43,820 --> 01:08:45,854 Μην λέει αυτό που συνέβη στ' αλήθεια; 1157 01:08:47,323 --> 01:08:49,390 Γιατί να το κάνει αυτό; 1158 01:08:51,193 --> 01:08:54,562 Ήσαστε σε μια απαίσια κατάσταση, 1159 01:08:54,564 --> 01:08:56,831 και οι δυο σας. 1160 01:08:56,833 --> 01:09:00,235 Κανείς δεν θα κατηγορούσε κανέναν σας. 1161 01:09:02,371 --> 01:09:07,542 Νομίζω ότι ο Mike ήθελε να σας προστατέψει. 1162 01:09:12,381 --> 01:09:15,750 Εγώ το έκανα. Εγώ το έκανα. 1163 01:09:15,752 --> 01:09:17,285 Όχι, όχι, Mikey. 1164 01:09:17,287 --> 01:09:18,419 - Μαμά, άκουσέ με. - Όχι, Mikey, γλυκέ μου. 1165 01:09:18,421 --> 01:09:19,821 Μαμά, άκουσέ με, σε παρακαλώ. 1166 01:09:19,823 --> 01:09:21,689 - Είναι ο μόνος τρόπος. -Αυτό είναι δικό μου λάθος. 1167 01:09:21,691 --> 01:09:23,324 - Μαμά, εγώ το έκανα. Μαμά! - Εγώ το έκανα. Όχι, Mikey, όχι! 1168 01:09:23,326 --> 01:09:28,329 Δεν ξέρω τι νομίζετε ότι ξέρετε, 1169 01:09:28,331 --> 01:09:30,632 αλλά η θεωρία σας είναι λάθος. 1170 01:09:33,202 --> 01:09:35,336 Περιμένετε. 1171 01:09:35,338 --> 01:09:40,608 Η δουλειά σας είναι να εκπροσωπείτε το γιο μου. 1172 01:10:10,573 --> 01:10:12,407 Σου τηλεφώνησε; 1173 01:10:15,978 --> 01:10:20,715 Ramsey, σε πήρε η Loretta; 1174 01:10:20,717 --> 01:10:22,217 Ναι. 1175 01:10:25,588 --> 01:10:28,523 Σου είπε τι είπα; 1176 01:10:28,525 --> 01:10:30,592 Ναι. 1177 01:10:30,594 --> 01:10:33,995 Θέλει να σε απολύσω. 1178 01:10:33,997 --> 01:10:35,830 Της είπα αποκλείεται, 1179 01:10:35,832 --> 01:10:38,499 όχι μετά από αυτό που έκανες στο δικαστήριο. 1180 01:10:40,436 --> 01:10:43,238 Είναι συνηθισμένη τρέλλα στο τέλος μιας δίκης. 1181 01:10:44,707 --> 01:10:46,007 Μην ανησυχείς γι αυτό. 1182 01:10:46,009 --> 01:10:47,408 Την κατηγόρησα ότι σκότωσε το σύζυγό της, 1183 01:10:47,410 --> 01:10:49,744 στο ανέφερε αυτό; 1184 01:10:49,746 --> 01:10:51,879 Ναι. 1185 01:10:57,486 --> 01:10:59,654 Και αν ο Mike δεν μαχαίρωσε τον πατέρα του 1186 01:10:59,656 --> 01:11:00,955 και η υπεράσπισή μας είναι κι αυτή ένα ψέμμα; 1187 01:11:00,957 --> 01:11:04,392 Δεν κακοποιήθηκε. 1188 01:11:04,394 --> 01:11:06,828 Ναι. 1189 01:11:06,830 --> 01:11:08,263 Ναι; 1190 01:11:10,299 --> 01:11:13,801 Ναι. Μπορεί να είναι αλήθεια αυτό. 1191 01:11:13,803 --> 01:11:17,405 Δεν ξέρω, ούτε με νοιάζει. 1192 01:11:19,008 --> 01:11:22,277 Το μόνο που ξέρω είναι ότι έχω μια ευκαιρία να αθωωθεί αυτό το παιδί. 1193 01:11:35,324 --> 01:11:36,991 Είναι σαν να την προστατεύεις. 1194 01:11:38,861 --> 01:11:44,465 Τώρα πρέπει να δουλέψω την τελική μου ομιλία. 1195 01:11:44,467 --> 01:11:47,435 Το ήξερες; 1196 01:11:47,437 --> 01:11:49,337 Γιατί αν το ήξερες και την προστατεύεις-- 1197 01:11:49,339 --> 01:11:51,739 Περίμενε, κάνε πίσω, εντάξει; 1198 01:11:51,741 --> 01:11:54,475 Σου ζήτησα τη βοήθειά σου για να μη μπει αυτό το παιδί φυλακή. 1199 01:11:56,345 --> 01:11:58,713 Θα κάνεις αυτό που μου υποσχέθηκες, 1200 01:11:58,715 --> 01:12:01,649 να εκπροσωπήσεις τον πελάτη μας, Mike; 1201 01:12:01,651 --> 01:12:03,785 Δεν θάπρεπε καν να δικάζεται. 1202 01:12:03,787 --> 01:12:07,488 Δεν το ξέρεις αυτό, γιατί δεν ήσουν εκεί. 1203 01:12:07,490 --> 01:12:10,792 Ποιον εκπροσωπείς εδώ, τον Mike ή τη Loretta; 1204 01:12:10,794 --> 01:12:13,761 Εντάξει, τώρα με τρομάζεις. 1205 01:12:13,763 --> 01:12:15,630 Δεν έχει να κάνει με τη Loretta. 1206 01:12:15,632 --> 01:12:18,366 - Έχει να κάνει με σένα. -Τι; 1207 01:12:18,368 --> 01:12:20,335 Η Loretta είναι 'σκανδάλη' για σένα; 1208 01:12:21,870 --> 01:12:24,005 Είναι γι αυτό που απολύθηκες από την εταιρία σου; 1209 01:12:29,611 --> 01:12:31,746 - Τι κάνεις; - Καλή τύχη, Ramsey. 1210 01:12:31,748 --> 01:12:33,114 Πού πας; 1211 01:12:35,784 --> 01:12:39,887 Φεύγεις; Μου υποσχέθηκες. 1212 01:12:39,889 --> 01:12:42,623 Και οι ένορκοι; Και ο Mike; 1213 01:12:42,625 --> 01:12:43,891 Το αντίκτυπο για τους ενόρκους 1214 01:12:43,893 --> 01:12:45,560 αν δουν κάποιον που εμπιστεύονται 1215 01:12:45,562 --> 01:12:47,362 να φεύγει από την υπεράσπιση, δεν μπορεί να μετρηθεί. 1216 01:12:47,364 --> 01:12:48,996 Είσαι δικηγόρος, Janelle! 1217 01:12:48,998 --> 01:12:51,666 Ήλπιζα μόνο, ότι η ευφυής κόρη του Walter Brady 1218 01:12:51,668 --> 01:12:53,534 θα άλλαζε γνώμη. 1219 01:13:00,776 --> 01:13:03,678 Κάποια στιγμή, κάθε δικηγόρος υπεράσπισης πρέπει να επιλέξει 1220 01:13:03,680 --> 01:13:05,146 μεταξύ της δικής του ανάγκης να μάθει την αλήθεια 1221 01:13:05,148 --> 01:13:07,749 και των συμφερόντων του πελάτη του. 1222 01:13:14,723 --> 01:13:16,124 Αλλά ανησυχούσα περισσότερο για τη Janelle 1223 01:13:16,126 --> 01:13:18,159 από όσο χρειαζόταν. 1224 01:13:34,076 --> 01:13:35,576 Όλοι όρθιοι. 1225 01:13:41,850 --> 01:13:44,852 Μερικές φορές, τα πράγματα εκρήγνυνται. 1226 01:13:44,854 --> 01:13:47,722 Λέγεται 'σκανδάλη', 1227 01:13:47,724 --> 01:13:49,924 'σκανδάλη' για βία. 1228 01:13:55,831 --> 01:13:59,100 Ο Mike Lassiter κατσούφιαζε στο δρόμο του γυρισμού, 1229 01:13:59,102 --> 01:14:03,037 και δύο μέρες αργότερα, εξερράγη. 1230 01:14:03,039 --> 01:14:05,139 Αυτό συνέβη εδώ. 1231 01:14:05,141 --> 01:14:07,608 Δεν ήταν κακοποίηση. 1232 01:14:07,610 --> 01:14:09,510 Ακούσατε την αεροσυνοδό. 1233 01:14:09,512 --> 01:14:11,546 Τίποτα δεν συνέβη σε κείνη την πτήση, 1234 01:14:11,548 --> 01:14:13,047 και αν τίποτα δεν συνέβη τότε, 1235 01:14:13,049 --> 01:14:15,883 πώς ξέρουμε ότι συνέβη οτιδήποτε; 1236 01:14:15,885 --> 01:14:18,619 Πού είναι τα αποδεικτικά στοιχεία; 1237 01:14:18,621 --> 01:14:21,756 Ο κατηγορούμενος υποτίθεται ότι είναι νομικό ταλέντο, 1238 01:14:21,758 --> 01:14:24,892 όμως δεν υπάρχουν στοιχεία, τίποτα. 1239 01:14:24,894 --> 01:14:29,197 Δεν υπάρχουν σωματικές αποδείξεις για να υποστηριχθεί η υπεράσπισή του. 1240 01:14:29,199 --> 01:14:31,933 Δεν υπάρχει τίποτα. 1241 01:14:45,080 --> 01:14:48,749 Ο Michael Lassiter έδρασε με δόλο, 1242 01:14:48,751 --> 01:14:51,819 ηθελημένη προμελέτη, 1243 01:14:51,821 --> 01:14:54,188 και πρόθεση να σκοτώσει. 1244 01:14:58,227 --> 01:15:01,963 Κάντε το καθήκον σας. Ένοχος. 1245 01:15:01,965 --> 01:15:05,900 Ένοχος για φόνο πρώτου βαθμού. 1246 01:15:15,777 --> 01:15:18,813 Σας ευχαριστώ. 1247 01:15:18,815 --> 01:15:23,684 Ναι, ο Michael Lassiter σκότωσε τον πατέρα του. 1248 01:15:23,686 --> 01:15:27,755 Αυτό δεν αμφισβητείται. 1249 01:15:27,757 --> 01:15:33,261 Αυτό που απομένει εσείς να αποφασίσετε είναι το γιατί. 1250 01:15:35,531 --> 01:15:38,699 Ακούσατε τον Michael να λέει 1251 01:15:38,701 --> 01:15:41,969 ότι θα έκανε οτιδήποτε, 1252 01:15:41,971 --> 01:15:44,939 για να κερδίσει την αποδοχή του πατέρα του. 1253 01:15:44,941 --> 01:15:49,176 Οπότε γιατί; 1254 01:15:49,178 --> 01:15:52,980 Ρώτησα τον Michael αν ήταν η κακοποίηση 1255 01:15:52,982 --> 01:15:56,984 που ασκούσε ο πατέρας του στη μητέρα του, 1256 01:15:56,986 --> 01:15:59,854 και ο Michael είπε όχι. 1257 01:15:59,856 --> 01:16:02,823 Όχι. 1258 01:16:02,825 --> 01:16:08,129 Μετά ο Michael είπε, για πρώτη φορά, 1259 01:16:08,131 --> 01:16:11,098 κάτι που δεν είχε πει ποτέ στη ζωή του. 1260 01:16:15,137 --> 01:16:17,104 Ότι ο πατέρας του τον κακοποιούσε... 1261 01:16:19,608 --> 01:16:23,244 ...τον βίαζε επανειλλημένα. 1262 01:16:25,247 --> 01:16:28,015 Και ότι όταν ο πατέρας του 1263 01:16:28,017 --> 01:16:31,285 τον είχε απειλήσει στο αεροπλάνο 1264 01:16:31,287 --> 01:16:36,891 ότι θα το ξανάκανε, πριν φύγει για το κολλέγιο, 1265 01:16:36,893 --> 01:16:42,897 κάτι μέσα στον Michael είπε όχι. 1266 01:16:42,899 --> 01:16:44,298 Όχι άλλο. 1267 01:16:47,235 --> 01:16:52,907 Σας ζητώ να κάνετε το σωστό και δίκαιο πράγμα. 1268 01:16:54,910 --> 01:16:57,745 Να στείλετε αυτό το παιδί σπίτι του με τη μητέρα του. 1269 01:16:57,747 --> 01:17:01,215 Να βρείτε τον κατηγορούμενο αθώο... 1270 01:17:03,652 --> 01:17:06,020 ...και να τον ελευθερώσετε απ' αυτόν τον εφιάλτη. 1271 01:17:25,040 --> 01:17:26,907 Νομίζω ότι πλήγωσε τα αισθήματα του Boone 1272 01:17:26,909 --> 01:17:28,709 όταν έμεινα στην υπεράσπιση 1273 01:17:28,711 --> 01:17:32,179 αντί να πάω στις σωματικές βλάβες μαζί του , 1274 01:17:32,181 --> 01:17:34,081 αλλά δεν το είπε ποτέ, 1275 01:17:34,083 --> 01:17:36,050 ισχυρίστηκε ότι ήταν καλό να έχει κάποιον να καλεί 1276 01:17:36,052 --> 01:17:37,885 αν τον έπιαναν ποτέ να οδηγεί μεθυσμένος. 1277 01:17:40,155 --> 01:17:42,923 Μου αγόρασε το πρώτο μου ωραίο κοστούμι, 1278 01:17:42,925 --> 01:17:47,061 μου θύμιζε να κάνω μπάνιο κάθε μέρα και να κουρεύομαι. 1279 01:17:49,698 --> 01:17:51,766 Ήξερε από πού προερχόμουν. 1280 01:17:53,702 --> 01:17:55,069 Οι ένορκοι επέστρεψαν. 1281 01:18:07,716 --> 01:18:09,917 Michael. 1282 01:18:09,919 --> 01:18:12,019 Ό,τι κι αν συμβεί εδώ, 1283 01:18:12,021 --> 01:18:15,256 υπάρχουν ακόμη πράγματα που μπορούμε να κάνουμε, εντάξει; 1284 01:18:15,258 --> 01:18:17,858 Τι, έφεση; 1285 01:18:17,860 --> 01:18:20,161 Ευχαριστώ πολύ. 1286 01:18:41,049 --> 01:18:42,783 Μια ερώτηση. 1287 01:18:42,785 --> 01:18:45,052 Ο μπαμπάς αλήθεια σε έδερνε; 1288 01:18:47,189 --> 01:18:49,390 Και βέβαια, Mikey. 1289 01:18:56,898 --> 01:18:58,432 Όλοι όρθιοι. 1290 01:19:07,042 --> 01:19:08,809 Φέρτε τους μέσα. 1291 01:19:25,293 --> 01:19:28,462 Ένορκοι, βγάλατε απόφαση; 1292 01:19:28,464 --> 01:19:30,064 Μάλιστα. 1293 01:19:30,066 --> 01:19:32,266 Κλητήρα. 1294 01:19:35,370 --> 01:19:36,504 Ευχαριστώ. 1295 01:19:41,343 --> 01:19:44,812 - Είναι ομόφωνη; - Είναι. 1296 01:19:58,360 --> 01:20:00,795 Παρακαλώ, γρήγορα. Είναι ο άντρας μου. 1297 01:20:15,410 --> 01:20:18,245 Ένορκοι, τι απόφαση βγάλατε; 1298 01:20:18,247 --> 01:20:21,382 Για την κατηγορία του φόνου πρώτου βαθμού, 1299 01:20:21,384 --> 01:20:24,418 βρίσκουμε τον κατηγορούμενο... 1300 01:20:24,420 --> 01:20:27,855 Αθώο. 1301 01:20:27,857 --> 01:20:29,123 Κυρίες και κύριοι, 1302 01:20:29,125 --> 01:20:31,125 η δίκη τελείωσε. 1303 01:20:31,127 --> 01:20:34,261 Θέλω να σας ευχαριστήσω για τις υπηρεσίες σας. 1304 01:20:34,263 --> 01:20:35,529 Οι ένορκοι είναι ελεύθεροι. 1305 01:20:46,241 --> 01:20:47,975 Συνάντησέ με μετά. 1306 01:20:50,245 --> 01:20:52,146 Έλα, πάμε να πάρουμε τα πράγματά σου. 1307 01:21:05,093 --> 01:21:06,493 Ευχαριστώ. 1308 01:21:15,937 --> 01:21:17,238 Θα έρθει εδώ ο Mike; 1309 01:21:17,240 --> 01:21:19,240 Νομίζω ότι θέλει πρώτα να μου μιλήσει. 1310 01:21:19,242 --> 01:21:20,608 Καλά. 1311 01:21:22,477 --> 01:21:25,246 Οι ένορκοι πίστεψαν τον Mike, 1312 01:21:25,248 --> 01:21:29,250 αγνόησαν τα γεγονότα και το νόμο, 1313 01:21:29,252 --> 01:21:31,151 έκαναν αυτό που πίστεψαν ότι είναι σωστό. 1314 01:21:33,054 --> 01:21:34,188 Πώς αισθάνεσαι; 1315 01:21:40,128 --> 01:21:41,629 Τι είναι αυτό; 1316 01:21:41,631 --> 01:21:43,998 Το ρολόι σου. 1317 01:21:44,000 --> 01:21:46,433 Είναι επάνω στο χαλί. 1318 01:21:46,435 --> 01:21:51,171 Ήσουν εκεί, στην κρεββατοκάμαρά τους, πριν γυρίσει ο πατέρας μου. 1319 01:21:53,141 --> 01:21:55,609 Αγάπη μου... 1320 01:22:07,522 --> 01:22:09,657 Ήσουν εκεί, και τον σκότωσες. 1321 01:22:11,193 --> 01:22:14,061 Μόνο πες μου ότι εσύ σκότωσες τον πατέρα μου. 1322 01:22:14,063 --> 01:22:18,198 Mike, ξέρεις ότι δεν θα το έκανα ποτέ αυτό. 1323 01:22:18,200 --> 01:22:20,200 Δεν θα τον σκότωνες, ή δεν θα το παραδεχόσουν; 1324 01:22:23,471 --> 01:22:25,506 Θα πω τα πάντα στον εισαγγελέα. 1325 01:22:25,508 --> 01:22:26,974 Τι θα του πεις, Mike; 1326 01:22:26,976 --> 01:22:29,076 Ότι είδες ένα ρολόι; 1327 01:22:30,478 --> 01:22:32,212 Δεν υπάρχουν αποδείξεις. 1328 01:22:33,648 --> 01:22:36,650 Δεν μπορούν να κατηγορήσουν κανέναν άλλον, 1329 01:22:36,652 --> 01:22:38,085 και όλοι έδειξαν εσένα. 1330 01:22:38,087 --> 01:22:42,690 Ο Graves, ο ιατροδικαστής, ορκίστηκαν. 1331 01:22:42,692 --> 01:22:45,125 Εσύ ορκίστηκες. 1332 01:22:45,127 --> 01:22:46,694 Δεν βεβήλωσα τη μνήμη του Boone 1333 01:22:46,696 --> 01:22:49,163 και έγινα δολοφόνος που βιάστηκε από τον πατέρα του-- 1334 01:22:49,165 --> 01:22:50,297 δεν τα έκανα αυτά για να σε σώσω! 1335 01:22:50,299 --> 01:22:53,100 - Απάντησέ μου! -Όχι! 1336 01:22:58,073 --> 01:23:00,240 Δεν θα με αφήσεις να πάω φυλακή; 1337 01:23:00,242 --> 01:23:01,675 Δεν θα πας φυλακή, Mike. 1338 01:23:01,677 --> 01:23:04,278 Τελείωσε. Είσαι ελεύθερος. 1339 01:23:04,280 --> 01:23:06,146 Και τώρα; 1340 01:23:12,287 --> 01:23:15,155 Την κατέστρεφε... 1341 01:23:16,758 --> 01:23:18,392 ...και το ξέρεις. 1342 01:23:21,463 --> 01:23:24,131 Ακόμα και ο Alex το ήξερε. 1343 01:23:35,443 --> 01:23:37,211 Η μητέρα σου είναι έξω. 1344 01:23:39,781 --> 01:23:41,582 Σε περιμένει. 1345 01:24:19,087 --> 01:24:20,054 Μπορώ; 1346 01:24:46,781 --> 01:24:47,748 Σ' ευχαριστώ. 1347 01:24:51,152 --> 01:24:52,519 Θα τα πούμε. 1348 01:25:21,183 --> 01:25:23,250 Τι κάνεις εδώ; 1349 01:25:35,530 --> 01:25:37,664 Η γυναίκα μου έχει σχέση. 1350 01:25:39,567 --> 01:25:41,668 Boone. 1351 01:25:41,670 --> 01:25:43,804 Σε παρακαλώ. 1352 01:25:43,806 --> 01:25:44,905 Σοβαρά; 1353 01:25:47,575 --> 01:25:49,243 Τι κάνω λοιπόν; 1354 01:25:51,846 --> 01:25:54,715 Δεν ξέρω. 1355 01:25:54,717 --> 01:25:56,183 Μάλλον να τη χωρίσεις. 1356 01:25:56,185 --> 01:26:00,387 Έλα τώρα, Ramsey. 1357 01:26:00,389 --> 01:26:03,290 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 1358 01:26:03,292 --> 01:26:05,425 Ξέρεις τη Loretta. 1359 01:26:07,762 --> 01:26:09,897 Δεν θα ζήσει χωρίς εμένα. 1360 01:26:14,502 --> 01:26:18,438 "Θα σε βρω. Με τα λεφτά μου, να είσαι σίγουρη." 1361 01:26:18,440 --> 01:26:21,542 Και μετά γέλασε, λες και ήταν αστείο. 1362 01:26:21,544 --> 01:26:23,243 Δεν ήταν αστείο. 1363 01:26:42,430 --> 01:26:43,931 Ήρθε. 1364 01:26:50,431 --> 01:27:05,831 Μετάφραση: Calamity Jane 1365 01:27:25,840 --> 01:27:27,541 Ακούμπησε το μαχαίρι. 1366 01:27:27,543 --> 01:27:32,246 Βάλε τα χέρια σου επάνω του, για όνομα του Θεού. 1367 01:27:32,248 --> 01:27:33,747 Μαμά; 1368 01:27:34,305 --> 01:27:40,377 Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 125926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.