Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:49,149 --> 00:00:51,050
Όταν ο αστυνομικός της αίθουσας
μου χαμογέλασε
3
00:00:51,052 --> 00:00:54,353
το πρωινό της δίκης,
ήξερα ότι την είχα πατήσει.
4
00:00:54,355 --> 00:00:57,189
Δεν έβαζαν στοιχήματα
γι αυτή την υπόθεση.
5
00:00:57,191 --> 00:00:58,824
Ο Mike είχε σκοτώσει
τον πατέρα του,
6
00:00:58,826 --> 00:01:00,726
τον Boone Lassiter,
7
00:01:00,728 --> 00:01:03,195
άφησε το αποτύπωμά του
στο μαχαίρι,
8
00:01:03,197 --> 00:01:04,563
ομολόγησε.
9
00:01:29,222 --> 00:01:32,091
Οι μισές από τις υποθέσεις μου
είχαν τόσο κακές αποδείξεις.
10
00:01:32,093 --> 00:01:33,392
Απλά τις εκδίκαζα,
11
00:01:33,394 --> 00:01:35,727
πετύχαινα ανθρωποκτονία
και προχωρούσα,
12
00:01:35,729 --> 00:01:39,498
αλλά αυτός ήταν ο Mike, που τον ήξερα από μωρό.
13
00:01:39,500 --> 00:01:41,633
Πήγαινε στο κολλέγιο
και ίσως στη Νομική,
14
00:01:41,635 --> 00:01:43,735
και αμφέβαλα αν η μητέρα του
θα ζούσε
15
00:01:43,737 --> 00:01:46,505
αν εκείνος πήγαινε φυλακή.
16
00:01:56,905 --> 00:02:12,405
Mετάφραση:
Calamity Jane
17
00:03:08,255 --> 00:03:10,589
Αλλά ήξερα τον Boone, το είχα αυτό,
18
00:03:10,591 --> 00:03:12,791
και ήξερα αρκετάγια την οικογένεια Lassiter
19
00:03:12,793 --> 00:03:14,459
για να ξέρω ότι ο Mikeθα είχε υπεράσπιση,
20
00:03:14,461 --> 00:03:16,962
αν μου μιλούσε.
21
00:03:42,355 --> 00:03:45,424
- Jim.
-Καλημέρα.
22
00:03:45,426 --> 00:03:47,326
Είσαι μόνος σου σε αυτή
την υπόθεση;
23
00:04:07,013 --> 00:04:09,781
Το τμήμα 34του περιφερειακού δικαστηρίου
24
00:04:09,783 --> 00:04:11,316
της πολιτείας της Louisiana
25
00:04:11,318 --> 00:04:12,317
για την ενορία του St. Bernard
26
00:04:12,319 --> 00:04:13,986
συνεδριάζει τώρα.
27
00:04:13,988 --> 00:04:16,355
Ο αξιότιμος δικαστής Robichaux
είναι στην έδρα.
28
00:04:16,357 --> 00:04:18,323
Επιβάλλεται η τάξη και ησυχία.
29
00:04:18,325 --> 00:04:21,426
Ο Θεός να φυλάει την πολιτεία της Louisiana
και αυτό το δικαστήριο.
30
00:04:21,428 --> 00:04:23,028
Σηκωθείτε όλοι
31
00:04:23,030 --> 00:04:25,264
για τον αξιότιμοΕdouard Robichaux.
32
00:04:34,274 --> 00:04:35,474
Φέρτε τους μέσα.
33
00:04:43,816 --> 00:04:44,950
Καλημέρα, ένορκοι.
34
00:04:46,953 --> 00:04:49,288
Παρακαλώ, καθήστε.
35
00:04:49,290 --> 00:04:51,456
Το δικαστήριο συνεδριάζει
36
00:04:51,458 --> 00:04:54,559
για την πολιτεία της Louisiana κατά του Michael Lassiter,
37
00:04:54,561 --> 00:04:56,561
με την κατηγορία
του φόνου πρώτου βαθμού.
38
00:04:56,563 --> 00:04:58,297
Ένορκοι, πρέπει να γνωρίζετε
ότι ο κατηγορούμενος
39
00:04:58,299 --> 00:04:59,698
είναι ακόμα ανήλικος--
40
00:04:59,700 --> 00:05:02,334
σε 6 βδομάδες θα κλείσει τα 17.
41
00:05:02,336 --> 00:05:04,636
Αλλά λόγω της σοβαρότητας
των κατηγοριών,
42
00:05:04,638 --> 00:05:06,505
η υπόθεση μεταφέρθηκε
σε αυτό το δικαστήριο,
43
00:05:06,507 --> 00:05:09,441
που θα δικαστεί ως ενήλικας.
44
00:05:09,443 --> 00:05:10,809
Δικηγόροι.
45
00:05:15,882 --> 00:05:19,051
Κύριοι, έχετε και οι δύο
δικηγορήσει στην αίθουσά μου,
46
00:05:19,053 --> 00:05:21,520
οπότε ξέρετε πόσο εκτιμώ
μια γρήγορη δίκη.
47
00:05:21,522 --> 00:05:22,688
Μάλιστα, κύριε.
48
00:05:27,727 --> 00:05:29,528
Καλημέρα.
49
00:05:29,530 --> 00:05:32,397
Ευχαριστούμε για την υπηρεσία σας.
50
00:05:32,399 --> 00:05:35,734
Η υπόθεση που εκδικάζεται σήμερα
είναι απλή,
51
00:05:35,736 --> 00:05:38,103
μια απλή υπόθεση πατροκτονίας.
52
00:05:38,105 --> 00:05:40,739
Αυτό είναι ο φόνος του πατέρα.
53
00:05:40,741 --> 00:05:43,608
Ο κατηγορούμενος είναι
ο νεαρός που βλέπετε εκεί,
54
00:05:43,610 --> 00:05:46,845
Mike Lassiter.
55
00:05:46,847 --> 00:05:48,347
Eίναι τελειόφοιτος στο Newman.
56
00:05:48,349 --> 00:05:49,948
Είναι καλός μαθητής,
57
00:05:49,950 --> 00:05:53,085
υπαρχηγός της ομάδας Διαλόγου.
58
00:05:53,087 --> 00:05:55,620
Τον περασμένο Φεβρουάριο, όμως,
59
00:05:55,622 --> 00:05:57,022
ένα απόγευμα Τρίτης,
60
00:05:57,024 --> 00:05:59,124
ο Mike πήρε ένα μαχαίρι,
61
00:05:59,126 --> 00:06:01,893
και μαχαίρωσε τον πατέρα του,
Boone Lassiter,
62
00:06:01,895 --> 00:06:03,495
ακριβώς εδώ.
63
00:06:05,531 --> 00:06:07,999
Όχι τυχαία,
64
00:06:08,001 --> 00:06:10,969
όχι σε αυτο- άμυνα.
65
00:06:10,971 --> 00:06:13,138
Το έκανε από θυμό.
66
00:06:13,140 --> 00:06:16,942
Με προσχεδιασμό και κακή πρόθεση,
67
00:06:16,944 --> 00:06:19,745
δολοφόνησε τον πατέρα του.
68
00:06:19,747 --> 00:06:23,982
Θα το αποδείξουμε αυτό
πέραν πάσης αμφιβολίας.
69
00:06:23,984 --> 00:06:26,918
Τώρα, μπορεί να ακούσετε,
από την άλλη πλευρά,
70
00:06:26,920 --> 00:06:30,055
ότι το θύμα,ο πατέρας του Mike,
71
00:06:30,057 --> 00:06:32,057
δεν ήταν και πολύ
καλός άνθρωπος,
72
00:06:32,059 --> 00:06:34,159
ότι ήταν σκληρός με το γιο του,
73
00:06:34,161 --> 00:06:36,928
ότι του ασκούσε εκφοβισμό.
74
00:06:36,930 --> 00:06:39,664
Αλλά ο Boone Lassiter
δεν δικάζεται σήμερα εδώ
75
00:06:39,666 --> 00:06:41,600
για Πατέρας της Χρονιάς.
76
00:06:41,602 --> 00:06:45,804
Μπορεί να μην υπήρξε
ο καλύτερος πατέρας,
77
00:06:45,806 --> 00:06:48,673
αλλά τα στοιχεία θα δείξουν,
ότι δεν ήταν και ο χειρότερος.
78
00:06:48,675 --> 00:06:51,109
Θέλεις να σε αφήσω κάτω;
79
00:06:51,111 --> 00:06:54,446
Πολλοί άνθρωποι μεγαλώνουν
χωρίς τους τέλειους γονείς.
80
00:06:54,448 --> 00:06:55,981
Ορίστε!
81
00:06:55,983 --> 00:06:58,950
Αυτό δεν δίνει σε κανέναν
το δικαίωμα να σκοτώνει.
82
00:07:01,555 --> 00:07:03,855
Ως εκ τούτου, στην έκβαση
αυτής της υπόθεσης,
83
00:07:03,857 --> 00:07:04,956
θα σας ζητήσω
84
00:07:04,958 --> 00:07:08,827
να βγάλετε ετυμηγορία ενοχής
85
00:07:08,829 --> 00:07:10,829
για φόνο πρώτου βαθμού.
86
00:07:10,831 --> 00:07:13,932
-Ευχαριστώ.
- Αν δεν μου μιλήσεις,
87
00:07:13,934 --> 00:07:16,468
θα πρέπει να παραιτηθώ
από την εναρκτήρια αγόρευσή μου.
88
00:07:18,104 --> 00:07:19,971
Συνήγορε;
89
00:07:22,542 --> 00:07:23,708
Κύριε Πρόεδρε,
90
00:07:23,710 --> 00:07:25,710
η υπεράσπιση επιφυλάσσεται
του δικαιώματός της
91
00:07:25,712 --> 00:07:27,479
για εναρκτήρια αγόρευση
92
00:07:27,481 --> 00:07:30,749
για μετά την παρουσίαση
της υπόθεσης από τον εισαγγελέα.
93
00:07:30,751 --> 00:07:33,718
Προχωράμε.
94
00:07:34,887 --> 00:07:36,087
Έτοιμος ο πρώτος σας μάρτυρας;
95
00:07:39,725 --> 00:07:41,660
Μπορείτε να δείτε αν είναι έξω
η Angela Μorley;
96
00:07:49,802 --> 00:07:51,503
Ορκίζεστε να πείτε την αλήθεια
και μόνον αυτή,
97
00:07:51,505 --> 00:07:53,171
ενώπιον του Θεού;
98
00:07:53,173 --> 00:07:54,940
Ορκίζομαι.
99
00:07:54,942 --> 00:07:56,007
Το όνομά σας, παρακαλώ.
100
00:07:56,009 --> 00:07:58,076
Angela Μorley.
101
00:07:58,078 --> 00:08:00,912
- Και το επάγγελμά σας;
- Αεροσυνοδός στην Deluxe Charter.
102
00:08:00,914 --> 00:08:03,648
-Kαι αυτό είναι;
- Μια ιδιωτική αεροπορική εταιρία.
103
00:08:03,650 --> 00:08:07,252
Ο κόσμος αγοράζει χρονομερίδια
και τον πετάμε παντού.
104
00:08:07,254 --> 00:08:09,988
- Εύπορος κόσμος;
- Ναι, πολύ.
105
00:08:09,990 --> 00:08:12,023
Το θύμα, ο αποθανών,
106
00:08:12,025 --> 00:08:14,593
Mr. Boone Lassiter,
ήταν ένας από αυτούς.
107
00:08:14,595 --> 00:08:15,994
Μάλιστα.
108
00:08:15,996 --> 00:08:18,263
Και ήσαστε πάντα
στις πτήσεις του;
109
00:08:18,265 --> 00:08:20,899
Στις περισσότερες.
Με ζητούσε.
110
00:08:20,901 --> 00:08:23,168
Και πότε πέταξε τελευταία
μαζί σας;
111
00:08:23,170 --> 00:08:25,770
Την τελευταία βδομάδα του Ιανουαρίου,
112
00:08:25,772 --> 00:08:27,839
προς L.A και πίσω
με το γιο του, Mike,
113
00:08:27,841 --> 00:08:29,774
και μετά προς Dallas
μετ' επιστροφής.
114
00:08:29,776 --> 00:08:31,776
Και ποιος ήταν ο σκοπός
αυτών των ταξιδιών,
115
00:08:31,778 --> 00:08:33,645
αν θυμάστε;
116
00:08:33,647 --> 00:08:35,914
Το δεύτερο, στο Dallas,
ήταν για δουλειές.
117
00:08:35,916 --> 00:08:39,117
Το πρώτο ήταν για να πάει τον Mike,
το γιο του,
118
00:08:39,119 --> 00:08:40,785
να δει τα κολλέγια--
119
00:08:40,787 --> 00:08:42,921
UCLA και Stanford.
120
00:08:42,923 --> 00:08:45,757
Θα πηγαίναμε στο Oregon για να δουν, νομίζω,
121
00:08:45,759 --> 00:08:48,193
το Reed, αλλά αποφάσισαν
να γυρίσουν πίσω.
122
00:08:48,195 --> 00:08:50,228
’κουσε.
123
00:08:50,230 --> 00:08:52,130
Είναι δική σου απόφαση,
124
00:08:52,132 --> 00:08:54,633
αλλά το Stanford είναι ένα
από τα καλύτερα στη χώρα,
125
00:08:54,635 --> 00:08:56,768
και μπήκες νωρίς.
126
00:08:56,770 --> 00:08:59,037
Δηλαδή, κοίτα,
ευχαρίστως να πάω στο Reed,
127
00:08:59,039 --> 00:09:00,805
να το δούμε, αλλά...
128
00:09:00,807 --> 00:09:03,041
Είναι περίεργο.
129
00:09:03,043 --> 00:09:05,810
Ίσως πρέπει να δηλώσουμε νίκη
και να γυρίσουμε σπίτι νωρίτερα.
130
00:09:06,846 --> 00:09:08,680
Να κάνουμε έκπληξη στη μητέρα σου.
131
00:09:08,682 --> 00:09:10,215
Και πώς θα χαρακτηρίζατε
132
00:09:10,217 --> 00:09:12,551
τη σχέση πατέρα- γιου,
133
00:09:12,553 --> 00:09:15,020
ανάμεσα στον Boone και τον Mike;
134
00:09:15,022 --> 00:09:17,956
Η πτήση του γυρισμού
ήταν κάπως τεταμένη.
135
00:09:17,958 --> 00:09:19,991
Ο Mike έμοιαζε ο τυπικός έφηβος,
136
00:09:19,993 --> 00:09:23,128
μουτρωμένος και λίγο δύσκολος.
137
00:09:23,130 --> 00:09:24,963
Κοίτα, θα αφήσουμε το Portland
και θα γυρίσουμε πίσω.
138
00:09:24,965 --> 00:09:26,331
-Πες το στα παιδιά, εντάξει;
-Μάλιστα.
139
00:09:32,104 --> 00:09:34,839
Νομίζεις ότι είσαι αρκετά μεγάλος
για μια τέτοια γυναίκα;
140
00:09:38,578 --> 00:09:40,779
Δεν ξέρετε γιατί ο Mike
είχε μούτρα.
141
00:09:40,781 --> 00:09:42,247
Όχι.
142
00:09:42,249 --> 00:09:43,815
Ευχαριστώ.
143
00:09:45,851 --> 00:09:47,185
Miss Morley.
144
00:09:47,187 --> 00:09:50,221
Δεν έχω μπει ποτέ
σε ιδιωτικό αεροπλάνο.
145
00:09:50,223 --> 00:09:51,890
Βοηθήστε με λίγο.
146
00:09:51,892 --> 00:09:54,993
Ο πελάτης μπορεί να φέρει
όποιον θέλει μαζί του.
147
00:09:54,995 --> 00:09:56,861
Μάλιστα.
148
00:09:56,863 --> 00:09:58,863
Ο Mr. Lassiter το έκανε αυτό
μερικές φορές.
149
00:09:58,865 --> 00:10:00,632
Φυσικά.
150
00:10:00,634 --> 00:10:02,734
-’ντρες και γυναίκες.
- Φυσικά.
151
00:10:02,736 --> 00:10:04,235
Κυρίως άλλους δικηγόρους.
152
00:10:04,237 --> 00:10:06,271
Και στη πτήση για Los Angeles,
153
00:10:06,273 --> 00:10:09,007
πήρε το γιο του.
154
00:10:09,009 --> 00:10:10,609
Μάλιστα.
155
00:10:10,611 --> 00:10:13,078
Η εταιρία σας είναι βιομηχανία
υπηρεσιών, σωστά;
156
00:10:13,080 --> 00:10:14,279
Μάλιστα.
157
00:10:14,281 --> 00:10:15,680
Και είναι ανταγωνιστική.
158
00:10:15,682 --> 00:10:17,248
Πολύ.
159
00:10:17,250 --> 00:10:20,151
’ρα πρέπει να παρέχετε
καλές υπηρεσίες.
160
00:10:20,153 --> 00:10:22,153
Φυσικά.
161
00:10:22,155 --> 00:10:24,756
Σας άρεσε να παρέχετε υπηρεσίες
στον Mr. Lassiter;
162
00:10:24,758 --> 00:10:26,791
Με συγχωρείτε;
163
00:10:26,793 --> 00:10:28,994
Ρωτάω αν ήταν καλός πελάτης.
164
00:10:30,696 --> 00:10:32,964
Μάλιστα.
165
00:10:32,966 --> 00:10:35,700
Ήταν επαγγελματίας,
αλλά αστείος,
166
00:10:35,702 --> 00:10:36,935
ευχάριστη παρέα.
167
00:10:36,937 --> 00:10:38,837
Ms. Μorley,
168
00:10:38,839 --> 00:10:41,172
όταν ο Mr. Lassiterέφερνε γυναίκα,
169
00:10:41,174 --> 00:10:45,777
ή γυναίκες μαζί του
στο αεροπλάνο,
170
00:10:45,779 --> 00:10:48,780
αφήνατε ποτέ τα ονόματά τους
εκτός λίστας;
171
00:10:48,782 --> 00:10:50,815
Ένσταση, κύριε Πρόεδρε.
172
00:10:50,817 --> 00:10:53,351
Γυναίκες στη λίστα;
Τι σχέση έχει αυτό;
173
00:10:53,353 --> 00:10:54,919
Κύριε Πρόεδρε.
174
00:10:57,657 --> 00:10:59,891
Έχετε αποδείξεις γι αυτό,
Mr. Ramsey?
175
00:10:59,893 --> 00:11:02,060
Έχετε ή δεν έχετε
176
00:11:02,062 --> 00:11:03,328
αποδείξεις γι αυτό το δικαστήριο;
177
00:11:03,330 --> 00:11:05,063
Όχι αυτή τη στιγμή.
178
00:11:05,065 --> 00:11:08,199
Ψαρεύετε.
Θα το επιτρέψω.
179
00:11:11,004 --> 00:11:12,737
Τώρα, στις θέσεις σας.
180
00:11:12,739 --> 00:11:14,339
Απαντήστε στην ερώτηση.
181
00:11:17,810 --> 00:11:19,377
Θα ήταν ενάντια στο νόμο
182
00:11:19,379 --> 00:11:22,814
να παραλείψουν επιβάτες
από τη λίστα, οπότε, όχι,
183
00:11:22,816 --> 00:11:24,783
φυσικά δεν έκαναν ποτέ
κάτι τέτοιο.
184
00:11:29,355 --> 00:11:31,856
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
185
00:11:31,858 --> 00:11:34,125
Πήρατε τον Mr. Lassiter και το γιο του
186
00:11:34,127 --> 00:11:35,326
από το Lakefront Airport.
187
00:11:35,328 --> 00:11:36,828
Σωστά, γύρω στις 4:00.
188
00:11:40,033 --> 00:11:41,800
Και το επόμενο πρωί,
στις 7:00 π.μ.,
189
00:11:41,802 --> 00:11:43,134
πήγατε πάλι τον Mr. Lassiter.
190
00:11:43,136 --> 00:11:44,836
Σωστά, κατευθείαν
στο αεροδρόμιο.
191
00:11:44,838 --> 00:11:46,371
Υπήρξε τίποτα ασυνήθιστο;
192
00:11:46,373 --> 00:11:48,373
Όχι, τίποτα απολύτως.
193
00:11:50,977 --> 00:11:53,244
Όταν επέστρεψε,
μετά δυο ημέρες,
194
00:11:53,246 --> 00:11:55,246
τη βραδιά του φόνου,
195
00:11:55,248 --> 00:11:56,948
εσείς πάλι τον γυρίσατε
σπίτι του.
196
00:11:56,950 --> 00:12:00,051
Σωστά.
197
00:12:00,053 --> 00:12:02,921
Παρατηρήσατε τίποτα
ασυνήθιστο;
198
00:12:02,923 --> 00:12:04,856
Όχι, τίποτα.
199
00:12:04,858 --> 00:12:07,392
Κάτι ή κάποιον έξω
από τα συνήθισμένα;
200
00:12:07,394 --> 00:12:08,960
Κανέναν.
201
00:12:10,229 --> 00:12:11,830
Ευχαριστώ.
202
00:12:11,832 --> 00:12:13,164
Τίποτε άλλο, κύριε Πρόεδρε.
203
00:12:18,938 --> 00:12:20,972
Φέρατε ποτέ γυναίκες
για τον Mr. Lassiter--
204
00:12:20,974 --> 00:12:22,774
Ένσταση, κύριε Πρόεδρε.
205
00:12:22,776 --> 00:12:24,142
Την αποσύρω.
206
00:12:24,144 --> 00:12:26,044
Καθήστε κάτω, Mr. Ramsey.
207
00:12:28,380 --> 00:12:30,415
Μπορείτε να πηγαίνετε.
208
00:12:30,417 --> 00:12:34,085
Έτσι μοιάζει το να χάνεις,
209
00:12:34,087 --> 00:12:36,988
αλλά είναι το καλύτερο που μπορώ,
μέχρι να αρχίσεις να μου μιλάς.
210
00:12:42,328 --> 00:12:44,763
Ο Boone πηδούσε ό,τι περπατούσε.
211
00:12:44,765 --> 00:12:47,899
Δεν είχε σχέση με την υπόθεση,
αλλά τον έκανε να φαίνεται κακός.
212
00:12:47,901 --> 00:12:51,436
Σκέφτηκα ότι η Loretta ήξερε και/i>
δεν την ένοιαζε, αν βοηθούσε τον Mike.
213
00:12:51,438 --> 00:12:52,904
Mr. Ramsey,είμαι η Janelle Brady.
214
00:12:52,906 --> 00:12:54,139
’ργησες.
215
00:12:54,141 --> 00:12:55,907
Όχι, δεν ήμουν--
216
00:12:55,909 --> 00:12:57,776
Αυτό που φοβόμαστε.
Ένορκος νούμερο τρία.
217
00:12:57,778 --> 00:12:59,310
Σε κοίταξε παράξενα,
μετά την εξέταση του μάρτυρα;
218
00:12:59,312 --> 00:13:01,546
Ναι, το έπιασα.
219
00:13:01,548 --> 00:13:03,181
Janelle Brady,
Jack Legrand.
220
00:13:03,183 --> 00:13:05,316
Η Janelle είναι η κόρη
του Walter Brady.
221
00:13:05,318 --> 00:13:08,419
Του ζήτησα να καθήσει δίπλα μου,
αλλά δεν ήθελε.
222
00:13:08,421 --> 00:13:10,555
Σύστησε τη Janelle.
223
00:13:10,557 --> 00:13:12,991
Ο πατέρας της είναι επίσης γνωστός
ότι αργεί,
224
00:13:12,993 --> 00:13:15,460
αλλά ποτέ στο δικαστήριο.
225
00:13:15,462 --> 00:13:16,461
Με κοροϊδεύεις;
226
00:13:16,463 --> 00:13:17,462
Γυναίκες που ενδιαφέρονται
για την Αμερική;
227
00:13:17,464 --> 00:13:19,297
Μη με ρωτήσεις.
228
00:13:19,299 --> 00:13:20,865
Καθόμουν στο πίσω μέρος
της αίθουσας όλη την ώρα.
229
00:13:20,867 --> 00:13:22,467
Έχασες την επιλογή των ενόρκων.
230
00:13:22,469 --> 00:13:25,470
Το ξέρω, συγγνώμη.
Προσπάθησα να τηλεφωνήσω.
231
00:13:25,472 --> 00:13:28,506
Έχω δίκη. Δεν απαντάω στο κινητό
όταν έχω δίκη.
232
00:13:30,944 --> 00:13:34,846
Έχουμε ακόμη 2 μαύρους, δύο ανύπαντρες μητέρες
και έναν άνεργο λευκό παιδί.
233
00:13:34,848 --> 00:13:36,848
Σκατά. Αυτό δεν είναι εγγύηση.
234
00:13:36,850 --> 00:13:38,850
-Θα σε πάρω το απόγευμα.
-Συνέχισε να ψάχνεις.
235
00:13:42,521 --> 00:13:44,155
Θέλεις δουλειά ή όχι;
236
00:13:48,160 --> 00:13:49,460
Ramsey.
237
00:13:51,230 --> 00:13:52,597
Πέντε λεπτά.
238
00:13:52,599 --> 00:13:53,898
Εντάξει.
239
00:13:55,835 --> 00:13:57,435
Ο Legrand είναι ο σύμβουλος
των ενόρκων σου;
240
00:13:59,271 --> 00:14:01,206
Μου τέλειωσαν οι προκλήσεις,
241
00:14:01,208 --> 00:14:03,908
και έμεινα με τον ένορκο
νούμερο τρία--
242
00:14:03,910 --> 00:14:06,544
κληρονόμο χρημάτων από πετρέλαια,
που δεν έχει τίποτε άλλο να κάνει
243
00:14:06,546 --> 00:14:09,547
από το να ανησυχεί
για τους ανθρώπους που την κλέβουν.
244
00:14:09,549 --> 00:14:11,482
Είναι απ' αυτούς που πιστεύουν
245
00:14:11,484 --> 00:14:15,987
ότι η ποινή του θανάτου
δεν είναι αρκετά αυστηρή.
246
00:14:15,989 --> 00:14:18,256
Λοιπόν, εκτός του ότι είσαι
κόρη του Walter Brady,
247
00:14:18,258 --> 00:14:20,058
πες μου ποια είσαι.
248
00:14:22,261 --> 00:14:25,196
Αποφοίτησα από το Vanderbilt το '07,
249
00:14:25,198 --> 00:14:26,998
από τη Νομική του Columbia.
250
00:14:27,000 --> 00:14:28,399
Κέρδισα όλες τις ψεύτικες δίκες μου,
251
00:14:28,401 --> 00:14:31,069
μετά γύρισα πίσω να δουλέψω
στη "Morris and Duprey",
252
00:14:31,071 --> 00:14:34,873
αλλά το εταιρικό δεν μου πήγαινε,
και απείχα για ένα χρόνο.
253
00:14:34,875 --> 00:14:36,241
Για να κάνεις τι;
254
00:14:38,244 --> 00:14:41,279
Να ανασυνταχθώ.
255
00:14:41,281 --> 00:14:44,148
Στο River Oaks;
256
00:14:44,150 --> 00:14:45,416
Ευχαριστώ, μπαμπά.
257
00:14:45,418 --> 00:14:46,985
Σου έδωσαν φάρμακα;
258
00:14:49,321 --> 00:14:51,322
Δεν είναι ντροπή.
259
00:14:51,324 --> 00:14:54,425
Εγώ έπαιρνα αντικαταθλιπτικά
για 18 μήνες. Παίρνεις ακόμα;
260
00:14:54,427 --> 00:14:56,427
Μια χαμηλή δόση.
261
00:14:56,429 --> 00:14:58,897
Γιατί όταν σε παρουσιάσω
στο δικαστήριο,
262
00:14:58,899 --> 00:15:00,899
δεν μπορείς να αποφασίσεις
στη μέση της δίκης
263
00:15:00,901 --> 00:15:04,068
ότι δεν σου πάει.
264
00:15:04,070 --> 00:15:06,905
Θα βρίσκομαι εκεί.
265
00:15:06,907 --> 00:15:10,208
Ο πατέρας σου λέει ότι έχεις
έναν πρότυπο ανιχνευτή ψεύδους.
266
00:15:10,210 --> 00:15:11,409
Ποιος είπε ψέμματα σήμερα
το πρωί;
267
00:15:11,411 --> 00:15:13,478
Στο εδώλιο, εννοείς;
268
00:15:13,480 --> 00:15:15,179
Δεν στο διδάσκουν αυτό
στη Νομική.
269
00:15:15,181 --> 00:15:17,382
Ναι, όλοι οι μάρτυρες ψεύδονται.
270
00:15:17,384 --> 00:15:19,584
Για ποιο πράγμα;
271
00:15:19,586 --> 00:15:22,453
Για να κρατήσουν τις δουλειές τους,
272
00:15:22,455 --> 00:15:25,623
να κερδηθεί η υπόθεση,
για χρήματα--
273
00:15:25,625 --> 00:15:28,059
οι περισσότεροι τα παίρνουν-- ηθική.
274
00:15:28,061 --> 00:15:31,396
Όλοι θέλουμε να είμαστε
καλά κορίτσια και αγόρια.
275
00:15:31,398 --> 00:15:33,564
Σεξ-- υποθέτουμε ότι ο καθένας
πηδιέται με τον άλλον
276
00:15:33,566 --> 00:15:35,199
εκτός αν αποδειχθεί το αντίθετο.
277
00:15:35,201 --> 00:15:40,038
Και το πιο σημαντικό,
για να αποφύγουν την ταπείνωση.
278
00:15:40,040 --> 00:15:43,074
Θα νόμιζες ότι οι άνθρωποι
φοβούνται τη φυλακή ή το θάνατο.
279
00:15:43,076 --> 00:15:45,643
Όχι.
280
00:15:45,645 --> 00:15:48,313
Φοβούνται το χάσιμο
της καλής τους εικόνας.
281
00:15:48,315 --> 00:15:51,115
Και σήμερα το πρωί,
η αεροσυνοδός...
282
00:15:51,117 --> 00:15:54,719
Η Angela Μorley;
283
00:15:54,721 --> 00:15:56,955
Έμοιαζε να υπεκφεύγει
284
00:15:56,957 --> 00:15:59,657
όταν ρώτησες για λίστες επιβατών,
285
00:15:59,659 --> 00:16:02,961
και κοίταζε τα χέρια της
αφού απάντησε.
286
00:16:02,963 --> 00:16:06,164
Νομίζω ότι ο Lassiter
έπαιρνε γυναίκες στις πτήσεις του.
287
00:16:06,166 --> 00:16:10,101
Και δεν ήθελε να χάσει την επόμενη
δουλειά της, αν το παραδεχόταν.
288
00:16:10,103 --> 00:16:11,202
Επόμενος;
289
00:16:11,204 --> 00:16:14,539
Ο οδηγός της λιμουζίνας...
290
00:16:14,541 --> 00:16:18,242
Είπε ότι πήγε κατευθείαν
στο αεροδρόμιο.
291
00:16:18,244 --> 00:16:21,179
’ρα ίσως σταμάτησαν
για να πάρουν κάποια γυναίκα;
292
00:16:21,181 --> 00:16:24,115
Κι εγώ;
293
00:16:24,117 --> 00:16:25,750
Για τι πράγμα είπα ψέμματα;
294
00:16:28,320 --> 00:16:30,121
Ότι έχεις μπει σε ιδιωτικό
αεροπλάνο;
295
00:16:30,123 --> 00:16:33,257
Και από την ώρα που μπήκαμε
σε αυτό το δωμάτιο;
296
00:16:33,259 --> 00:16:35,460
Δεν έχεις πάρει ποτέ στη ζωή σου
αντικαταθλιπτικά.
297
00:16:37,529 --> 00:16:39,731
Όχι, εκτός αν μετράει το ουίσκυ.
298
00:16:39,733 --> 00:16:41,699
Όπως άκουσες,
299
00:16:41,701 --> 00:16:44,002
ο πελάτης μου δεν μιλάει
σε κανέναν,
300
00:16:44,004 --> 00:16:46,170
εμού συμπεριλαμβανομένου,
301
00:16:46,172 --> 00:16:49,273
που σημαίνει ότι πρέπει να τον υπερασπιστώ
χωρίς να γνωρίζω όλα τα γεγονότα,
302
00:16:49,275 --> 00:16:52,276
που σημαίνει ότι ανακαλύπτω
τα γεγονότα συγχρόνως.
303
00:16:52,278 --> 00:16:56,114
Οπότε, αν ο ανιχνευτής ψεύδους σου
χτυπήσει, θα μου το πεις.
304
00:16:56,116 --> 00:17:00,084
Κατά τα άλλα,
θα ντύνεσαι στην πένα.
305
00:17:00,086 --> 00:17:03,221
Μια μιγάς που πιστεύει
ότι ο πελάτης σου είναι αθώος.
306
00:17:03,223 --> 00:17:05,757
Αυτό είναι.
307
00:17:05,759 --> 00:17:07,692
Κύριε Πρόεδρε.
308
00:17:07,694 --> 00:17:09,193
Θέλω να παρουσιάσω
τη συνεργάτιδά μου
309
00:17:09,195 --> 00:17:11,029
Janelle Brady στο δικαστήριο.
310
00:17:11,031 --> 00:17:13,097
Συγγένεια με τον Walter Brady;
311
00:17:13,099 --> 00:17:15,700
Μάλιστα, κύριε Πρόεδρε,
κόρη του.
312
00:17:15,702 --> 00:17:17,268
Καλός δικηγόρος.
313
00:17:24,343 --> 00:17:27,245
Έλαβα ένα τηλεφώνημα στις 4:42 μ.μ..
314
00:17:27,247 --> 00:17:30,048
Οικιακή βία, πιθανόν 187.
315
00:17:30,050 --> 00:17:32,250
Και το 187 είναι;
316
00:17:32,252 --> 00:17:33,718
Ανθρωποκτονία.
317
00:17:33,720 --> 00:17:36,454
Και είναι αργά το απόγευμα
στις 4 Φεβρουαρίου.
318
00:17:36,456 --> 00:17:37,688
Μάλιστα, κύριε.
319
00:17:37,690 --> 00:17:39,190
Και ανταποκριθήκατε;
320
00:17:39,192 --> 00:17:40,825
Ήμουν το κοντινότερο περιπολικό.
321
00:17:42,394 --> 00:17:43,761
Δεν ήξερα αν πρέπει
322
00:17:43,763 --> 00:17:45,830
να περιμένω για ενισχύσεις
ή να μπω μέσα,
323
00:17:45,832 --> 00:17:48,366
αλλά μου είπαν ότι η κατάσταση
ήταν υπό έλεγχο,
324
00:17:48,368 --> 00:17:50,468
γι αυτό μπήκα μέσα.
325
00:17:58,577 --> 00:18:01,679
Σας παρακαλώ, γρήγορα.
Ο σύζυγός μου.
326
00:18:16,128 --> 00:18:17,695
Ποιος είναι αυτός;
327
00:18:17,697 --> 00:18:20,264
Ο Michael, ο γιος μας.
328
00:18:20,266 --> 00:18:21,499
Τι κάνατε πρώτα;
329
00:18:21,501 --> 00:18:24,635
Βεβαιώθηκα ότι το θύμα
ήταν νεκρό.
330
00:18:26,672 --> 00:18:27,839
Ήταν.
331
00:18:27,841 --> 00:18:30,575
Loretta;
332
00:18:30,577 --> 00:18:33,177
Πήρα το δικηγόρο μας.
Πηγαίνω εγώ.
333
00:18:37,549 --> 00:18:39,450
Έπρεπε να το έχω κάνει
πριν πολύ καιρό.
334
00:18:41,420 --> 00:18:44,522
Τι είπε ο Mike ;
335
00:18:47,392 --> 00:18:49,127
"Έπρεπε να το έχω κάνει
πριν πολύ καιρό."
336
00:18:49,129 --> 00:18:50,628
Ένσταση, κύριε Πρόεδρε.
337
00:18:50,630 --> 00:18:52,263
Αυτό είναι ασύμβατο
338
00:18:52,265 --> 00:18:53,531
με την ένορκη κατάθεση
της αστυνομικού.
339
00:18:53,533 --> 00:18:55,500
Κύριε Πρόεδρε,
απλώς ξεκαθαρίζω--
340
00:18:55,502 --> 00:18:59,270
Η αναφορά της αστυνόμου Steed
αναφέρει...
341
00:18:59,272 --> 00:19:01,906
"Έπρεπε να έχει γίνει
πριν πολύ καιρό αυτό,"
342
00:19:01,908 --> 00:19:04,408
και όχι, "Έπρεπε να το έχω κάνει."
343
00:19:04,410 --> 00:19:06,544
Xωρίς αντωνυμία, ο πελάτης μου
μπορεί να εννοούσε,
344
00:19:06,546 --> 00:19:08,713
"κάποιος έπρεπε να το είχε κάνει
αυτό εδώ και πολύ καιρό,"
345
00:19:08,715 --> 00:19:12,316
υπονοώντας ότι κάποιος
άλλος το έκανε.
346
00:19:12,318 --> 00:19:13,551
Συνεχίστε.
347
00:19:13,553 --> 00:19:15,353
Λοιπόν, πώς το είπε;
348
00:19:15,355 --> 00:19:17,255
Ένα λεπτό.
349
00:19:20,692 --> 00:19:22,627
Ναι, είμαι σίγουρη.
350
00:19:22,629 --> 00:19:26,297
Είπε, "έπρεπε να το είχα κάνει
εδώ και πολύ καιρό".
351
00:19:26,299 --> 00:19:28,766
Έπρεπε να το έχω κάνει αυτό
εδώ και πολύ καιρό.
352
00:19:44,416 --> 00:19:46,584
Πόσο πήρε στους άλλους αστυνομικούς
να φθάσουν εκεί;
353
00:19:46,586 --> 00:19:48,853
Λίγα λεπτά.
354
00:19:48,855 --> 00:19:51,189
Είπα στο δικηγόρο, κύριο...
355
00:19:51,191 --> 00:19:52,590
Κύριο Ramsey.
356
00:19:52,592 --> 00:19:54,592
Μάλιστα, κύριε, του είπα,
357
00:19:54,594 --> 00:19:56,561
ότι πρέπει το αγόρι
να απομακρυνθεί από το σώμα.
358
00:19:58,931 --> 00:20:01,566
Mike.
359
00:20:01,568 --> 00:20:02,967
Πρέπει να απομακρυνθεί.
360
00:20:04,536 --> 00:20:08,339
Γλυκέ μου;
361
00:20:08,341 --> 00:20:09,907
Πρέπει να φύγουμε τώρα
από το δωμάτιο
362
00:20:09,909 --> 00:20:12,276
για να κάνει τη δουλειά της
η αστυνομία, εντάξει;
363
00:20:18,617 --> 00:20:21,652
Κυρία, θα πρέπει να μείνετε
εδώ κοντά.
364
00:20:23,388 --> 00:20:24,622
Ευχαριστώ.
365
00:20:24,624 --> 00:20:26,991
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις,
κύριε Πρόεδρε.
366
00:20:26,993 --> 00:20:28,626
Mr. Ramsey;
367
00:20:31,463 --> 00:20:32,430
Μπορείτε να πηγαίνετε.
368
00:20:35,467 --> 00:20:37,501
Διακόπτουμε μέχρι τις 9:00
αύριο το πρωί.
369
00:20:37,503 --> 00:20:40,938
Βλέπεις, Mike;
Βλέπεις πώς ακούγεται στο δικαστήριο;
370
00:20:40,940 --> 00:20:42,773
"Έπρεπε να το είχα κάνει αυτό
εδώ και πολύ καιρό."
371
00:20:42,775 --> 00:20:44,809
Σε αστυνομικό; Σοβαρά;
372
00:20:44,811 --> 00:20:47,245
Αν δεν μου μιλήσεις,
καταστραφήκαμε.
373
00:20:47,247 --> 00:20:48,679
Όλοι όρθιοι.
374
00:20:54,886 --> 00:20:57,888
Γιατί δεν θέλει να σου μιλήσει;
375
00:20:57,890 --> 00:21:01,259
Αυτό είναι το πρόβλημα με τα άτομα
που αρνούνται να μιλήσουν.
376
00:21:01,261 --> 00:42:02,520
Δεν λένε ποτέ το λόγο.
377
00:21:04,663 --> 00:21:09,000
Είσαι υπερόπτης για ένα παιδί
που θα μπει ισόβια.
378
00:21:09,002 --> 00:21:11,269
- Σου είπε τίποτα;
- Loretta Lassiter,
379
00:21:11,271 --> 00:21:12,670
Janelle Brady.
380
00:21:14,307 --> 00:21:16,407
Μιλάει;
381
00:21:16,409 --> 00:21:19,410
- Loretta--
- Ramsey, είμαι τρομοκρατημένη!
382
00:21:19,412 --> 00:21:21,012
Δεν μπορείς να τον αφήσεις
να μπει φυλακή.
383
00:21:21,014 --> 00:21:22,947
Ηρέμησε, Loretta.
Είναι η πρώτη μέρα.
384
00:21:22,949 --> 00:21:24,548
Είναι ένα παιδί.
385
00:21:24,550 --> 00:21:26,784
Οι εφημερίδες τον εμφανίζουν
σαν τέρας.
386
00:21:26,786 --> 00:21:27,952
Το ξέρω.
Το ξέρω αυτό.
387
00:21:27,954 --> 00:21:29,687
Αυτό που ακούγεται εκεί μέσα...
388
00:21:29,689 --> 00:21:31,455
Πάντα ακούγεται άσχημα
στην αρχή.
389
00:21:31,457 --> 00:21:33,491
Θέλω να τον δω.
Μπορώ να τον δω;
390
00:21:33,493 --> 00:21:34,592
Ναι, αν κατέβεις εκεί κάτω
391
00:21:34,594 --> 00:21:36,060
πριν τον βάλουν στο βαν.
392
00:21:41,933 --> 00:21:45,970
Σε τι τρομερή θέση βρίσκεται.
393
00:21:45,972 --> 00:21:50,007
Ναι, δεν είναι ποτέ εύκολο
να είσαι μητέρα του κατηγορούμενου.
394
00:21:50,009 --> 00:21:52,043
Η Loretta είναι, συγκρινόμενη
με κάποιες άλλες--
395
00:21:52,045 --> 00:21:55,346
είναι πολύ ήρεμη.
396
00:21:55,348 --> 00:21:58,316
- Πού είναι το αμάξι σου;
-Λίγο πιο κάτω.
397
00:21:58,318 --> 00:22:00,084
Σε έστειλαν στο Γ πάρκινγκ;
398
00:22:03,455 --> 00:22:06,691
Δωμάτιο 254 στο Marina Ηotel.
399
00:22:07,726 --> 00:22:10,594
Το δωμάτιο πολέμου μας.
400
00:22:10,596 --> 00:22:12,630
Δεν έχεις γραφείο;
401
00:22:12,632 --> 00:22:13,964
Ναι.
402
00:22:13,966 --> 00:22:16,033
Ο κόσμος εκεί περιμένει
να κάνω τηλεφωνήματα
403
00:22:16,035 --> 00:22:19,737
και να απαντήσω σε μέιλ
και ο Θεός ξέρει τι άλλο.
404
00:22:19,739 --> 00:22:22,573
Ό,τι χρειαζόμαστε είναι
στο δωμάτιο 254.
405
00:22:22,575 --> 00:22:25,343
Καταθέσεις μαρτύρων,
αναφορές αστυνομίας και ιατροδικαστή.
406
00:22:25,345 --> 00:22:28,012
Εσύ θα έρθεις;
407
00:22:28,014 --> 00:22:31,682
Τα έχω όλα εδώ, ελπίζω.
408
00:22:31,684 --> 00:22:33,784
Αύριο στις 9:00, εντάξει;
409
00:22:40,859 --> 00:22:43,027
Αμφέβαλλα αν η υψηλών
προδιαγραφών εταιρική δικηγόρος
410
00:22:43,029 --> 00:22:46,897
θα ερχόταν, όταν είδε
σε τι θα έμπλεκε.
411
00:22:46,899 --> 00:22:48,499
Αλλά και μόνο να καθόταν
δίπλα στον Mike,
412
00:22:48,501 --> 00:22:49,967
θα τον βοηθούσε να φαίνεται
413
00:22:49,969 --> 00:22:52,636
λιγότερο σαν κακομαθημένο πλουσιόπαιδο
ή προβληματικός ,
414
00:22:52,638 --> 00:22:54,405
και ίσως και να τον έκανε
να μιλήσει.
415
00:23:32,077 --> 00:23:33,844
Το αστείο ήταν, ότι
καθόμουν δίπλα στον Boone
416
00:23:33,846 --> 00:23:36,847
στην πρώτη μου δίκη
για φόνο.
417
00:23:36,849 --> 00:23:40,117
Ήταν μια υπόθεση, που μια έφηβη μητέρα
έπνιξε το μωρό της,
418
00:23:40,119 --> 00:23:43,854
το έβαλε σε μια σακκούλα σκουπιδιών,
και το έριξε στο βάλτο.
419
00:23:43,856 --> 00:23:47,825
Οι φωτογραφίες από μόνες τους
την καταδίκαζαν.
420
00:23:47,827 --> 00:23:49,560
Αλλά ο Boone έλεγε συνεχώς,
421
00:23:49,562 --> 00:23:52,997
"αν την ανέχεσαι εσύ,
την ανέχονται και οι ένορκοι."
422
00:23:52,999 --> 00:23:55,566
Με είχε βάλει να της μιλάω,
να ακουμπήσω το χέρι της.
423
00:23:55,568 --> 00:23:57,868
Κάθε μέρα της έλεγα
ότι είναι ωραία.
424
00:23:57,870 --> 00:24:00,037
Αυτές οι λεπτομέρειες
μετρούσαν.
425
00:24:00,039 --> 00:24:02,206
Παρακαλώ, πείτε μας,
πώς γνωρίζατε το θύμα;
426
00:24:02,208 --> 00:24:05,576
Ήταν γείτονάς μου
τα τελευταία 15 χρόνια.
427
00:24:05,578 --> 00:24:06,977
Ακριβώς δίπλα σας;
428
00:24:06,979 --> 00:24:07,978
Μάλιστα.
429
00:24:07,980 --> 00:24:09,713
Και ήσαστε φίλοι;
430
00:24:09,715 --> 00:24:11,749
Συμπαθούσα τον Boone.
431
00:24:11,751 --> 00:24:13,984
Η σύζυγός μου τον έβρισκε
διασκεδαστικό.
432
00:24:13,986 --> 00:24:15,553
Κάνεις αυτό το κάτω πράγμα;
433
00:24:15,555 --> 00:24:16,987
Το κάτω πράγμα;
434
00:24:16,989 --> 00:24:18,589
Ο γιος μας, Alexander
435
00:24:18,591 --> 00:24:21,659
ήταν συμμαθητής του Mike στο Newman,
436
00:24:21,661 --> 00:24:23,461
γι αυτό βγάλαμε το φράχτη
μεταξύ των κήπων
437
00:24:23,463 --> 00:24:24,995
για να μπορούν τα αγόρια
να παίζουν μαζί.
438
00:24:24,997 --> 00:24:27,465
Πώς θα περιγράφατε τη σχέση
439
00:24:27,467 --> 00:24:29,200
μεταξύ Boone και Mike;
440
00:24:29,202 --> 00:24:32,102
Πολύ στενή.
441
00:24:32,104 --> 00:24:34,472
Η Loretta κάπως περίσσευε.
442
00:24:38,211 --> 00:24:40,911
Ο Mike ήθελε να γίνει δικηγόρος
σαν τον πατέρα του.
443
00:24:40,913 --> 00:24:42,880
Βλέπεις το δικηγόρο;
444
00:24:42,882 --> 00:24:45,483
Είναι ντυμένος πολύ φανταχτερά.
Δεν θα αρέσει στους ενόρκους.
445
00:24:45,485 --> 00:24:47,485
Ο Mike μάθαινε πολύ γρήγορα.
446
00:24:47,487 --> 00:24:49,887
Έγινε κάπως σαν πρεζόνι στα νομικά.
447
00:24:49,889 --> 00:24:52,022
Ήταν ένα πολύ έξυπνο παιδί.
448
00:24:52,024 --> 00:24:55,893
Όταν ο Mike ήταν 12,
ήθελε να πάει σε camp εγκληματολογίας.
449
00:24:55,895 --> 00:24:58,496
Συγγνώμη.
Εγκληματολογικό camp;
450
00:24:58,498 --> 00:25:00,498
Όπως το "CSI,".
451
00:25:00,500 --> 00:25:02,633
Μαθαίνεις πώς να αναλύεις
μια σκηνή εγκλήματος.
452
00:25:02,635 --> 00:25:05,269
Τέλος πάντων, όταν γύρισε--
453
00:25:05,271 --> 00:25:08,639
κάτι είχε γίνει στη γειτονιά μας.
454
00:25:08,641 --> 00:25:12,109
Κάποιος είχε δηλητηριάσει
τη γάτα ενός γείτονα.
455
00:25:12,111 --> 00:25:16,080
Και ο Mike,
δεν ξέρω πώς...
456
00:25:18,183 --> 00:25:20,050
αλλά κατάλαβε ποιος
το είχε κάνει.
457
00:25:20,052 --> 00:25:22,553
Ναι, του έβαλαν φωτογραφία
στην εφημερίδα.
458
00:25:22,555 --> 00:25:24,054
Τώρα, αυτή η σχέση,
459
00:25:24,056 --> 00:25:27,658
ο δεσμός μεταξύ πατέρα
και γιου,
460
00:25:27,660 --> 00:25:31,228
συνεχίστηκε μέχρι το θάνατο
του θύματος;
461
00:25:31,230 --> 00:25:33,030
Όχι, όχι.
462
00:25:33,032 --> 00:25:34,598
Κάτι συνέβη.
Δηλαδή, δεν ξέρω,
463
00:25:34,600 --> 00:25:36,967
μπορεί να ήταν, δεν ξέρω,
464
00:25:36,969 --> 00:25:41,238
επανάσταση της εφηβείας,
αλλά εμφανίστηκε--
465
00:25:41,240 --> 00:25:45,676
νομίζω ήταν γύρω στους 8 μήνες
πριν πεθάνει ο Boone..
466
00:25:45,678 --> 00:25:47,645
Δεν θέλω να προσβάλω
467
00:25:47,647 --> 00:25:50,214
κανέναν από τους φιλελεύθερους
εδώ πέρα.
468
00:25:52,752 --> 00:25:54,885
Κοίτα, δεν είμαι ηλίθιος, εντάξει;
469
00:25:54,887 --> 00:25:57,555
Θα ψηφίσω για το δικό μου
προσωπικό συμφέρον.
470
00:25:57,557 --> 00:26:00,057
Φυσικά.
471
00:26:00,059 --> 00:26:02,993
Όλοι πρέπει να ψηφίζουν
για το συμφέρον τους.
472
00:26:02,995 --> 00:26:06,564
Έτσι υποτίθεται ότι δουλεύει
η δημοκρατία.
473
00:26:06,566 --> 00:26:08,032
Αλήθεια;
474
00:26:08,034 --> 00:26:11,802
Φυσικά. Εννοώ...
475
00:26:11,804 --> 00:26:13,837
Συμφωνούσα απλά μαζί σου.
476
00:26:16,775 --> 00:26:19,610
Συμφωνούσα μαζί σου.
477
00:26:21,279 --> 00:26:22,846
Σοβαρά;
478
00:26:27,986 --> 00:26:29,053
"Φυσικά."
479
00:26:31,156 --> 00:26:34,325
Είπες, "φυσικά."
480
00:26:34,327 --> 00:26:37,828
Σαν να είπα κάτι προφανές.
481
00:26:37,830 --> 00:26:40,097
Έλα τώρα, Boone.
482
00:26:40,099 --> 00:26:42,132
Μάλλον έχεις πιει λιγάκι, έτσι;
483
00:26:42,134 --> 00:26:44,001
Έχω πιει.
484
00:26:44,003 --> 00:26:46,003
Και αύριο,
485
00:26:46,005 --> 00:26:48,806
θα ξυπνήσω με hangover.
486
00:26:48,808 --> 00:26:50,808
Κι εσύ...
487
00:26:50,810 --> 00:26:54,378
Θα είσαι ακόμα ηλίθια.
488
00:26:54,380 --> 00:26:58,849
’κου, κανείς δεν δίνει δεκάρα
για το τι πιστεύεις.
489
00:26:58,851 --> 00:27:00,217
Δεν το έχεις μάθει ακόμα;
490
00:27:01,886 --> 00:27:03,654
Πήγες σε σχολή δακτυλογράφων.
491
00:27:06,058 --> 00:27:09,627
Πρέπει να είσαι σαν την Τrixie
από δω, που προσέχει τον εαυτό της.
492
00:27:09,629 --> 00:27:12,296
Είναι έξυπνη. Έχει πάρει πτυχίο
στην οδοντική υγιεινή--
493
00:27:12,298 --> 00:27:13,831
Σταμάτα!
494
00:27:23,041 --> 00:27:25,643
- Λοιπόν, μιλήσατε.
-Ναι.
495
00:27:25,645 --> 00:27:28,045
-Προσπαθήσατε να τον σταματήσετε.
-Μάλιστα.
496
00:27:28,047 --> 00:27:30,014
Μετά τι έγινε;
497
00:27:37,089 --> 00:27:39,757
Boone.
498
00:27:39,759 --> 00:27:41,725
Έλα. Ας--
499
00:27:41,727 --> 00:27:44,928
Εντάξει, φίλε.
Είμαι εντάξει.
500
00:27:51,002 --> 00:27:53,170
Πρώτα, έλα εδώ.
501
00:27:53,172 --> 00:27:55,839
Κανείς δεν μίλαγε στον
Boone έτσι.
502
00:27:55,841 --> 00:27:57,207
Κανείς.
503
00:28:01,446 --> 00:28:03,814
Δεν μπορούσα να ακούσω
504
00:28:03,816 --> 00:28:06,283
τι του είπε ο Boone,
505
00:28:06,285 --> 00:28:09,720
αλλά έβλεπα τι αποτέλεσμαείχε στον Mike.
506
00:28:11,456 --> 00:28:13,023
Κοίταξέ με.
507
00:28:17,095 --> 00:28:19,363
Και αφού τελείωσαν τη συζήτηση
που είχαν,
508
00:28:19,365 --> 00:28:24,168
ο Boone ήρθε σε μένα.
509
00:28:24,170 --> 00:28:27,705
Έχεις να πεις τίποτα;
510
00:28:27,707 --> 00:28:29,473
Δεν σε αφορά.
511
00:28:33,245 --> 00:28:36,146
Αν με ξανακοιτάξεις έτσι,
θα σε κλωτσήσω
512
00:28:36,148 --> 00:28:39,083
πίσω στο σκατένιο σπιτάκι σου.
513
00:28:41,052 --> 00:28:42,853
Θα το ευχαριστιόμουν αφάνταστα.
514
00:28:45,190 --> 00:28:48,358
Υπάρχει επιδόρπιο αν κάποιος
πεινάει ακόμα.
515
00:28:48,360 --> 00:28:52,963
Οπότε, όπως φαντάζεστε,
αυτό ήταν το τέλος της φιλίας μας.
516
00:28:54,399 --> 00:28:56,400
Δεν ήθελα να πηγαίνει ο Alex
πια εκεί.
517
00:28:56,402 --> 00:28:59,870
Δεν ήθελα να έχει καμμιά σχέση
με αυτού του είδους τη συμπεριφορά.
518
00:28:59,872 --> 00:29:02,773
Ευχαριστώ. Δεν έχω
άλλες ερωτήσεις, κύριε Πρόεδρε.
519
00:29:04,042 --> 00:29:05,242
Mr. Ramsey;
520
00:29:06,745 --> 00:29:09,079
Τίποτα για μένα, κύριε Πρόεδρε.
521
00:29:09,081 --> 00:29:11,482
Μπορείτε να κατεβείτε από το βήμα.
522
00:29:11,484 --> 00:29:15,219
Θέλεις να δουλέψω πιο σκληρά;
’ρχισε να μιλάς.
523
00:29:19,758 --> 00:29:22,059
Ποια είναι η υπεράσπισή μας εδώ;
524
00:29:22,061 --> 00:29:26,463
Εννοείς αν είμαστε τελειωμένοι;
Δεν ξέρω.
525
00:29:26,465 --> 00:29:29,900
Αν ο Mike δεν μου μιλήσει,
έχουμε μόνο "υπεράσπιση από άλλους."
526
00:29:29,902 --> 00:29:32,870
Σαν κάποιον που πυροβολεί πρώτος
για να αποτρέψει ένα φόνο;
527
00:29:32,872 --> 00:29:34,238
Σωστά.
528
00:29:36,908 --> 00:29:39,943
Πρέπει να το πω,
είναι πολύ σκληρά εκεί μέσα.
529
00:29:41,913 --> 00:29:43,914
Δεν είναι όλα άσχημα.
530
00:29:43,916 --> 00:29:46,216
Τι εννοείς;
531
00:29:46,218 --> 00:29:48,952
Πόσα γνωρίζεις για τον Muhammad Ali;
532
00:29:48,954 --> 00:29:51,321
Ξέρω ότι δεν πήγε στη Νομική.
533
00:29:51,323 --> 00:29:52,790
Καλύτερο απ' αυτό.
534
00:29:52,792 --> 00:29:55,859
Tο 1974, αντιμετώπισε
τον George Foreman,
535
00:29:55,861 --> 00:29:57,928
που ήταν 7 χρόνια νεώτερος,
536
00:29:57,930 --> 00:30:00,197
και είχε βγάλει νοκ άουτ
όλους τους αντιπάλους του.
537
00:30:00,199 --> 00:30:02,199
Ο Foreman ήταν στο απώγειο
της καριέρας του.
538
00:30:02,201 --> 00:30:03,801
Και ο Ali, από τον ένα γύρο στον άλλον,
539
00:30:03,803 --> 00:30:05,369
καθόταν εκεί και
άφηνε να τον χτυπάει.
540
00:30:05,371 --> 00:30:07,070
Δεν ήθελε, ή δεν μπορούσε
να αντεπιτεθεί.
541
00:30:07,072 --> 00:30:08,338
Κανείς δεν ήξερε γιατί το έκανε.
542
00:30:08,340 --> 00:30:12,242
- Εννοείς το "rope-a-dope";
- Ναι.
543
00:30:13,344 --> 00:30:15,345
Και τελικά, στον όγδοο γύρο,
544
00:30:15,347 --> 00:30:18,081
ο Foreman κουράστηκε,
545
00:30:18,083 --> 00:30:21,318
κουράστηκε να χτυπάει,
εξουθενώθηκε.
546
00:30:21,320 --> 00:30:24,822
Ξαφνικά, ο Ali ζωντάνεψε.
547
00:30:24,824 --> 00:30:29,026
Σε ένα γύρο, ο Foreman
έπεσε σαν γέρος.
548
00:30:29,028 --> 00:30:31,528
Τι θέλεις να πεις;
549
00:30:31,530 --> 00:30:34,531
Για την υπόλοιπη μέρα,
χάνουμε.
550
00:30:37,869 --> 00:30:39,970
Και σε τέτοιου είδους καταστάσεις,
ντετέκτιβ,
551
00:30:39,972 --> 00:30:41,505
προφανώς ένα οικογενειακό καυγά,
552
00:30:41,507 --> 00:30:44,474
-υπάρχει μια ομαλή--
- Η σύζυγος.
553
00:30:44,476 --> 00:30:46,243
Με συγχωρείτε;
554
00:30:46,245 --> 00:30:48,512
Για όποιον είναι παντρεμένος,
η σύζυγος είναι ο πρώτος ύποπτος.
555
00:30:48,514 --> 00:30:52,249
Αλλά απορρίψατε αυτή την υπόθεση
πολύ γρήγορα.
556
00:30:52,251 --> 00:30:54,051
Ναι..
557
00:30:54,053 --> 00:30:55,452
Πρώτα μίλησα με τον αστυνομικό
στον τόπο του εγκλήματος.
558
00:30:55,454 --> 00:30:57,187
Τίποτα ασυνήθιστο;
559
00:30:57,189 --> 00:30:59,356
Το παιδί είπε,
"έπρεπε να το έχω κάνει πριν καιρό αυτό."
560
00:30:59,358 --> 00:31:00,858
Μου είπε τι είπε το παιδί.
561
00:31:05,230 --> 00:31:07,231
Και έριξα μια ματιά στο μαχαίρι.
562
00:31:09,033 --> 00:31:10,534
Και ήταν το αποτύπωμα,
563
00:31:10,536 --> 00:31:13,937
ή το μέγεθος της παλάμης
που άλλαξε το πού εστιάσατε.
564
00:31:13,939 --> 00:31:16,073
Ναι.
565
00:31:16,075 --> 00:31:18,408
Αλλά για ασφάλεια, πήραμε το παιδί
και τη μητέρα του για ανάκριση.
566
00:31:18,410 --> 00:31:20,644
Και πώς πήγε με τον Mike;
567
00:31:20,646 --> 00:31:24,081
Πρέπει να απαντήσεις--
568
00:31:24,083 --> 00:31:26,316
δεν μιλάει καθόλου.
569
00:31:30,355 --> 00:31:31,622
Πρώτα απ' όλα,
θέλω να πω..
570
00:31:31,624 --> 00:31:33,957
Και η μητέρα του;
571
00:31:33,959 --> 00:31:37,261
Η μητέρα δεν είχε να πει τίποτα,
572
00:31:37,263 --> 00:31:39,263
μετά τη συμβουλή δικηγόρου.
573
00:31:41,299 --> 00:31:43,133
Ευχαριστώ, ντετέκτιβ.
Τελείωσα.
574
00:31:49,540 --> 00:31:52,142
Ήσαστε ο αρχι-ντετέκτιβ
στην υπόθεση, σωστά;
575
00:31:52,144 --> 00:31:54,044
Μάλιστα, κύριε.
576
00:31:54,046 --> 00:31:56,113
Και είπατε ότι από την αρχή
δεν ψάξατε
577
00:31:56,115 --> 00:31:58,582
για άλλους υπόπτους
εκτός του κατηγορούμενου.
578
00:31:58,584 --> 00:32:00,317
Σωστά.
579
00:32:00,319 --> 00:32:02,953
Γιατί;
580
00:32:02,955 --> 00:32:05,222
Θέλετε να το απαντήσω αυτό;
581
00:32:05,224 --> 00:32:06,590
Ναι.
582
00:32:12,230 --> 00:32:14,031
Διότι...
583
00:32:15,400 --> 00:32:18,969
κατά την επαγγελματική μου άποψη,
584
00:32:18,971 --> 00:32:21,939
ήταν προφανές.
585
00:32:21,941 --> 00:32:23,173
Εκείνο το αγόρι το έκανε.
586
00:32:30,949 --> 00:32:33,951
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις,
κύριε Πρόεδρε.
587
00:32:33,953 --> 00:32:36,086
Ο Mike ήταν τάφος.
588
00:32:36,088 --> 00:32:39,089
Αποφάσισα να τον αφήσω
να νομίζει ότι τα παράτησα,
589
00:32:39,091 --> 00:32:43,961
να αφήσω τα στοιχεία να έρχονται,
να τα προσκαλώ.
590
00:32:43,963 --> 00:32:45,295
Ελπίζοντας, οι ένορκοι
να νομίσουν
591
00:32:45,297 --> 00:32:46,997
ότι πήγαινε υπερβολικά καλά
592
00:32:46,999 --> 00:32:49,967
και να αρχίσουν να υποστηρίζουν
τον αουτσάιντερ
593
00:32:49,969 --> 00:32:51,335
χωρίς ούτε καν να το γνωρίζουν.
594
00:32:54,238 --> 00:32:56,506
Και αυτό είναι από το εγκληματολογικό
εργαστήριο της Νέας Ορλεάνης;
595
00:32:56,508 --> 00:32:58,542
Μάλιστα, κύριε.
596
00:33:04,349 --> 00:33:06,350
Κύριε, ποια ήταν η αιτία θανάτου;
597
00:33:06,352 --> 00:33:08,719
Το μαχαίρι μπήκε--
598
00:33:08,721 --> 00:33:10,387
στο κέντρο του θώρακα.
599
00:33:10,389 --> 00:33:12,990
- Μόνο μια μαχαιριά.
-Μάλιστα, κύριε.
600
00:33:12,992 --> 00:33:16,994
Έκοψε την αορτή, προκαλώντας
μαζική απώλεια αίματος.
601
00:33:16,996 --> 00:33:19,663
Το θύμα έχασε τις αισθήσεις του
σε δευτερόλεπτα.
602
00:33:23,067 --> 00:33:25,402
Πέθανε αμέσως.
603
00:33:25,404 --> 00:33:26,770
Ευχαριστώ.
604
00:33:28,406 --> 00:33:31,008
Το θύμα λοιπόν δεν είχε
γρατσουνιές πάνω του,
605
00:33:31,010 --> 00:33:34,177
ούτε ίχνη άμυνας,
ούτε δέρμα στα νύχια του.
606
00:33:34,179 --> 00:33:36,013
Πράγμα που με οδήγησε να πιστέψω,
ότι ήξερε αυτόν που του επιτέθηκε
607
00:33:36,015 --> 00:33:38,548
και εξεπλάγη.
608
00:33:38,550 --> 00:33:41,651
Βρισκόσαστε στο δωμάτιο
την ώρα του φόνου;
609
00:33:41,653 --> 00:33:45,522
Όχι, κύριε.
610
00:33:45,524 --> 00:33:48,225
Υπήρχαν τρίχες επάνω στα ρούχα
του θύματος;
611
00:33:48,227 --> 00:33:51,595
Από τον κατηγορούμενο
και τη μητέρα του.
612
00:33:51,597 --> 00:33:54,031
Συν κάποιους άλλους που μπήκαν
στη σκηνή του εγκλήματος μετά το φόνο.
613
00:33:54,033 --> 00:33:55,732
Και στο υπόλοιπο σπίτι,
614
00:33:55,734 --> 00:33:58,502
το χωλ, το μπάνιο, τις σκάλες;
615
00:33:58,504 --> 00:34:00,303
Η ομάδα σας τα εξέτασε κι αυτά;
616
00:34:00,305 --> 00:34:03,573
Μάλιστα, και δεν βρήκε
αποδεικτικά στοιχεία.
617
00:34:03,575 --> 00:34:05,609
Τίποτα; Ούτε μια τρίχα;
618
00:34:05,611 --> 00:34:07,744
Ούτε μια σταγόνα αίματος;
Τίποτε απολύτως;
619
00:34:07,746 --> 00:34:09,112
Κοίταξε αυτό.
620
00:34:09,114 --> 00:34:11,548
Η μητέρα είπε ότι ήταν
621
00:34:11,550 --> 00:34:15,085
στο μπάνιο όταν συνέβη,
και λουζόταν,
622
00:34:15,087 --> 00:34:18,422
αλλά βρήκαν όλες αυτές τις τρίχες
στην αποχέτευση του νιπτήρα
623
00:34:18,424 --> 00:34:19,790
και μόνο αυτή στο μπάνιο.
624
00:34:19,792 --> 00:34:22,559
Μπέρδεψε το πού λούστηκε.
625
00:34:25,830 --> 00:34:29,332
Scott, αυτή η πληροφορία
μπορεί να μπερδέψει τους ενόρκους.
626
00:34:32,570 --> 00:34:34,738
Κανένα άλλο στοιχείο.
627
00:34:34,740 --> 00:34:36,406
Κύριε, μου λέτε ότι δεν
υπήρχε τίποτε άλλο
628
00:34:36,408 --> 00:34:38,842
που άμεσα ή έμμεσα
629
00:34:38,844 --> 00:34:41,678
να δείξει άλλο ύποπτο
εκτός από τον κατηγορούμενο;
630
00:34:43,414 --> 00:34:44,481
Σωστά.
631
00:34:44,483 --> 00:34:47,484
Που κάνει αυτή την υπόθεση
την τέλεια υπόθεση.
632
00:34:49,587 --> 00:34:51,154
Αυτό είναι ερώτηση;
633
00:34:53,558 --> 00:34:55,092
Όχι, κύριε.
634
00:34:55,094 --> 00:34:57,461
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
635
00:34:57,463 --> 00:35:00,097
Μπορείτε να πηγαίνετε,, Mr. Doucette.
636
00:35:04,102 --> 00:35:05,469
Και μένετε δίπλα στους Lassiters;
637
00:35:05,471 --> 00:35:06,636
Μάλιστα, κύριε.
638
00:35:06,638 --> 00:35:08,271
Από πόσων ετών;
639
00:35:08,273 --> 00:35:09,673
Δύο.
640
00:35:09,675 --> 00:35:11,775
Κι εσείς και ο Mike
ήσαστε φίλοι.
641
00:35:11,777 --> 00:35:14,778
Κυρίως όταν ήμαστε μικροί.
642
00:35:14,780 --> 00:35:17,414
Αλλά οι οικογένειές σας
ήταν φίλοι.
643
00:35:31,796 --> 00:35:33,797
Alexander.
644
00:35:33,799 --> 00:35:36,566
Ναι, υποθέτω ότι είμαστε όλοι φίλοι.
645
00:35:36,568 --> 00:35:39,169
Ο κατηγορούμενος, Mike.
646
00:35:39,171 --> 00:35:41,805
Ο πατέρας σας κατέθεσε
ότι εκείνος και ο πατέρας του,
647
00:35:41,807 --> 00:35:43,874
ότι η σχέση τους χάλασε.
648
00:35:43,876 --> 00:35:46,443
-Μάλιστα.
- Και το είδατε αυτό.
649
00:35:46,445 --> 00:35:47,811
Μάλιστα.
650
00:35:47,813 --> 00:35:50,347
Τώρα πείτε μας, παρακαλώ,
τι είδατε.
651
00:35:54,819 --> 00:35:57,787
Για να είμαι ειλικρινής,
ζήλευα κάπως.
652
00:35:57,789 --> 00:35:59,422
Έμοιαζαν τόσο δεμένοι.
653
00:35:59,424 --> 00:36:02,392
- Όμως αυτό άλλαξε.
-Ακριβώς.
654
00:36:02,394 --> 00:36:04,461
Γιατί;
655
00:36:04,463 --> 00:36:07,164
Είχε να κάνει--
656
00:36:07,166 --> 00:36:11,301
Ο Mike δεν ήθελε να πει,
αλλά μπορούσα να καταλάβω
657
00:36:11,303 --> 00:36:13,737
ότι είχε σχέση με τη μητέρα του.
658
00:36:13,739 --> 00:36:15,438
Γιατί πιστεύετε ότι είχε
σχέση με κείνη;
659
00:36:15,440 --> 00:36:18,775
Ήταν κάτι που είπε εκείνος;
660
00:36:18,777 --> 00:36:21,178
Κάτι που είπε εκείνη;
661
00:36:21,180 --> 00:36:23,747
Όχι, ποτέ δεν έλεγε τίποτα...
662
00:36:23,749 --> 00:36:26,349
Όχι!
663
00:36:31,822 --> 00:36:35,926
Έλα. Με πονάς.
664
00:36:35,928 --> 00:36:38,795
Μωρό μου!
665
00:36:38,797 --> 00:36:40,664
Και ήσαστε μάρτυρας
του επεισοδίου στην πίσω αυλή
666
00:36:40,666 --> 00:36:42,365
μεταξύ του Mikeκαι του πατέρα του;
667
00:36:43,701 --> 00:36:44,901
Ναι.
668
00:36:44,903 --> 00:36:47,470
Όχι, όχι.
Δεν έγινα μάρτυρας
669
00:36:47,472 --> 00:36:49,673
αυτού που ο πατέρας μου αποκάλεσε
"το επεισόδιο της πίσω αυλής".
670
00:36:49,675 --> 00:36:52,342
Αλλά μετά απ' αυτό επήλθε
η αλλαγή στον Mike.
671
00:36:52,344 --> 00:36:54,811
Όχι, πιο πριν.
672
00:36:54,813 --> 00:36:56,346
Τουλάχιστον έξι μήνες.
673
00:36:56,348 --> 00:36:58,748
Για να το πει αυτό ο Mike
στον πατέρα του,
674
00:36:58,750 --> 00:37:01,585
πρέπει να έβραζε μέσα του
για αρκετό καιρό.
675
00:37:06,357 --> 00:37:10,560
Και ένας τυφλός μπορούσε να δει
ότι ήταν ερωτευμένος με τη Loretta.
676
00:37:10,562 --> 00:37:12,662
Προσπάθησα να τον κάνω
να μιλήσει αρκετά
677
00:37:12,664 --> 00:37:14,764
για να το δουν και οι ένορκοι.
678
00:37:17,401 --> 00:37:19,669
Alexander,
είδες ποτέ τον Boone
679
00:37:19,671 --> 00:37:21,871
να γίνεται δυσάρεστος
απέναντι στη σύζυγό του;
680
00:37:21,873 --> 00:37:23,940
Ναι.
681
00:37:23,942 --> 00:37:26,376
-Αγενής;
-Μάλιστα.
682
00:37:26,378 --> 00:37:27,777
Βίαιος;
683
00:37:27,779 --> 00:37:29,746
- Έλα εδώ! -Όχι!
684
00:37:33,518 --> 00:37:35,585
Έλα εδώ, που να πάρει.
685
00:37:35,587 --> 00:37:36,920
Όχι!
686
00:37:36,922 --> 00:37:40,323
Ίσως.
687
00:37:40,325 --> 00:37:41,725
Δεν είναι δική μου οικογένεια.
688
00:37:41,727 --> 00:37:43,260
Δεν μπορώ να ξέρω
τη γνώμη τους για το φυσιολογικό.
689
00:37:45,831 --> 00:37:50,267
Τον είδες ποτέ να συμπεριφέρεται
βίαια απέναντί της;
690
00:37:50,269 --> 00:37:53,003
Να το ακούσω!
691
00:37:53,005 --> 00:37:55,805
- Έλα. -Όχι, Boone!
692
00:37:57,542 --> 00:38:01,444
Βίαια; Δεν ξέρω.
693
00:38:01,446 --> 00:38:05,282
Καλώς. Δεν το είδες.
694
00:38:05,284 --> 00:38:08,618
Αλλά ήταν κάτι στη σχέση του,
695
00:38:08,620 --> 00:38:10,787
στο γάμο τους,
696
00:38:10,789 --> 00:38:13,356
που σε έκανε να αισθάνεσαι
άσχημα;
697
00:38:16,294 --> 00:38:18,662
Ήταν...
698
00:38:21,432 --> 00:38:24,668
Εξασθενούσε, μέρα με τη μέρα.
699
00:38:24,670 --> 00:38:27,971
Ήταν πολύ κακός μαζί της.
700
00:38:31,575 --> 00:38:33,877
Ήταν σαν να μην ήθελε
να ζει άλλο.
701
00:38:51,329 --> 00:38:53,330
Δεν έχω ερωτήσεις, κύριε Πρόεδρε.
702
00:38:53,332 --> 00:38:55,432
Loretta. Loretta.
703
00:38:59,003 --> 00:39:03,106
Θα σε καλέσουν αύριο.
Είσαι έτοιμη;
704
00:39:03,108 --> 00:39:05,008
Είσαι σίγουρος ότι δεν μπορώ
να αρνηθώ;
705
00:39:05,010 --> 00:39:07,577
Μπορείς, ναι, αλλά
θα πας φυλακή για ασέβεια.
706
00:39:07,579 --> 00:39:09,679
Δεν μπορώ να σε βοηθήσω με αυτό.
707
00:39:09,681 --> 00:39:11,681
Η σύζυγος δεν μπορεί να καταθέσει
εναντίον του συζύγου της,
708
00:39:11,683 --> 00:39:14,818
αλλά η μητέρα μπορεί
κατά του παιδιού της;
709
00:39:14,820 --> 00:39:17,487
Λες και ο δεσμός είναι λιγότερος;
710
00:39:17,489 --> 00:39:19,689
Loretta,
τα έχουμε ξαναπεί αυτά.
711
00:39:19,691 --> 00:39:21,391
Είναι μέρος της στρατηγικής μας.
712
00:39:21,393 --> 00:39:22,826
Αν δεν σε καλέσουν εκείνοι,
θα σε καλέσω εγώ,
713
00:39:22,828 --> 00:39:24,894
και είναι καλύτερα να σε καλέσουν
εκείνοι
714
00:39:24,896 --> 00:39:27,797
οπότε, ας ακολουθήσουμε
τη στρατηγική, εντάξει;
715
00:39:32,636 --> 00:39:34,104
Είναι κακό να καπνίζεις.
716
00:39:34,106 --> 00:39:37,874
To ξέρω. Με εμποδίζει
να φάω τα πάντα.
717
00:39:37,876 --> 00:39:40,143
- Γεια σου, Mike.
- Γεια.
718
00:39:42,980 --> 00:39:45,849
-Πώς είναι;
-Καλά, υποθέτω.
719
00:39:45,851 --> 00:39:47,584
Θέλει να πάει στο Reed,
720
00:39:47,586 --> 00:39:49,619
αλλά ο Boone
τον πιέζει για το Stanford
721
00:39:49,621 --> 00:39:51,988
γιατί έχει περισσότερο κύρος.
722
00:39:51,990 --> 00:39:53,690
Εγώ δεν μπορώ να πω τίποτα
723
00:39:53,692 --> 00:39:54,891
γιατί δεν έχω πάει ούτε στο κολλέγιο,
οπότε...
724
00:39:57,729 --> 00:39:59,429
Τι θα γίνει με τα ποτά εδώ πέρα;
725
00:39:59,431 --> 00:40:00,697
Είναι έξυπνο παιδί.
726
00:40:00,699 --> 00:40:03,066
Θα τα πάει μια χαρά,
όπου κι αν είναι.
727
00:40:03,068 --> 00:40:05,835
Μακάρι να ήξερα
πώς να τον βοηθήσω.
728
00:40:09,407 --> 00:40:10,774
Μόλις διάβασα κάτι.
729
00:40:12,943 --> 00:40:16,146
Αν κάποιος σου λέει άσχημα πράγματα,
730
00:40:16,148 --> 00:40:20,417
είναι το ίδιο για τα κύματα
του εγκεφάλου σου
731
00:40:20,419 --> 00:40:22,152
που αντιδρούν--
732
00:40:23,821 --> 00:40:28,425
είναι ακριβώς το ίδιο,
σαν να σε χτύπησε.
733
00:40:28,427 --> 00:40:31,828
Ο πατέρας μου με χτυπούσε
μερικές φορές όταν είχε πιει.
734
00:40:31,830 --> 00:40:33,196
Εγώ είμαι καλά.
735
00:40:35,433 --> 00:40:38,067
Εγώ μισώ τον εαυτό μου,
που δεν προστατεύω τον Mike.
736
00:40:40,971 --> 00:40:42,839
Μια φορά ανέφερα το διαζύγιο
στον Boone.
737
00:40:42,841 --> 00:40:44,908
Είπε ότι θα με σκοτώσει.
738
00:40:44,910 --> 00:40:47,510
"Θα σε βρω. Με τα χρήματα μου,
να είσαι σίγουρη."
739
00:40:47,512 --> 00:40:51,815
- Loretta--
- Και μετά γέλασε, λες και ήταν αστείο.
740
00:40:51,817 --> 00:40:52,916
Δεν ήταν αστείο.
741
00:40:59,223 --> 00:41:01,991
Λοιπόν, τα ψέμματα;
742
00:41:01,993 --> 00:41:04,661
Εκτός από την παράξενη συμπεριφορά
του Alex;
743
00:41:07,598 --> 00:41:11,100
Γιατί ο ντετέκτιβ Graves
δεν ακολούθησε άλλα στοιχεία,
744
00:41:11,102 --> 00:41:12,802
αφού μάζευε αποδείξεις;
745
00:41:12,804 --> 00:41:14,838
Εξομολογήθηκε κάτι.
746
00:41:14,840 --> 00:41:17,674
Δεν πίστευε ότι χρειαζόταν.
747
00:41:17,676 --> 00:41:19,876
Γιατί δεν τον ρώτησες
όταν κατέθετε;
748
00:41:19,878 --> 00:41:23,179
Ποτέ δεν ταπεινώνεις μπάτσο
ενώπιον των ενόρκων, αν δεν χρειάζεται.
749
00:41:23,181 --> 00:41:26,950
Εξάλλου, ακόμα κάνουμε "rope-a-dope".
750
00:41:34,158 --> 00:41:36,893
Δεν ξέρω, όλα φαίνονται
τόσο μονόπλευρα.
751
00:41:36,895 --> 00:41:40,997
Έχω 2 ώρες μέχρι να προετοιμάσω
τη Loretta για την κατάθεσή της.
752
00:41:45,903 --> 00:41:49,639
Αλλά πρώτα, πρέπει να φάω
λίγο αληθινό φαγητό.
753
00:41:52,977 --> 00:41:55,178
Τι σε έφερε στο River Oaks;
754
00:41:57,948 --> 00:41:59,782
Αυτό...
755
00:42:02,787 --> 00:42:05,955
Νιώθω λίγο αμήχανα.
756
00:42:05,957 --> 00:42:06,956
Ένας άντρας.
757
00:42:09,660 --> 00:42:13,663
Στην εταιρία. Συνεταίρος.
758
00:42:13,665 --> 00:42:16,866
Ήταν παντρεμένος.
759
00:42:16,868 --> 00:42:19,903
Μια σχέση.
760
00:42:23,674 --> 00:42:25,909
Ήταν...
761
00:42:25,911 --> 00:42:29,212
Έγινε κάπως σαν εμμονή.
762
00:42:29,214 --> 00:42:32,682
Κλινικά, δηλαδή.
763
00:42:32,684 --> 00:42:35,952
Τι; Τον παρενοχλούσες;
764
00:42:37,655 --> 00:42:40,223
Του τηλεφωνούσα,
του έστελνα μηνύματα,
765
00:42:40,225 --> 00:42:43,660
10 φορές την ημέρα
ή και παραπάνω.
766
00:42:43,662 --> 00:42:46,696
Τον ακολουθούσα,
πάρκαρα έξω απ' το σπίτι του.
767
00:42:50,234 --> 00:42:54,804
Η σύζυγός του το κατάλαβε
και τηλεφώνησε στην εταιρία.
768
00:42:56,874 --> 00:42:59,242
Σε απέλυσαν.
769
00:42:59,244 --> 00:43:00,810
Ναι.
770
00:43:03,113 --> 00:43:06,916
Το River Οaks φαινόταν
η καλύτερη επιλογή εκείνη την ώρα.
771
00:43:10,588 --> 00:43:11,988
Λοιπόν, είσαι τρελλή;
772
00:43:13,657 --> 00:43:15,024
Ήμουν.
773
00:43:21,298 --> 00:43:25,101
Πρέπει να ετοιμάσω τη Loretta
για να καταθέσει.
774
00:43:37,381 --> 00:43:39,082
Ο Walt είχε αμελήσει
να μου πει
775
00:43:39,084 --> 00:43:41,884
τις πραγματικές συνθήκες
της δέσμευσής της ,
776
00:43:41,886 --> 00:43:44,754
υπονόησε ότι το έκανε
με τη θέλησή της,
777
00:43:44,756 --> 00:43:48,725
που ήταν ανοησίες.
778
00:43:48,727 --> 00:43:50,827
Ήταν καλός πατέρας.
779
00:43:50,829 --> 00:43:52,729
Ορκίζομαι.
780
00:44:04,108 --> 00:44:06,175
Παρακαλώ, πείτε πώς ονομάζεστε
για να γραφτεί στα πρακτικά.
781
00:44:06,177 --> 00:44:08,244
Loretta Lassiter.
782
00:44:10,047 --> 00:44:13,049
Και ήσαστε παντρεμένη
με το θύμα.
783
00:44:13,051 --> 00:44:15,918
-Mάλιστα.
- Και είστε μητέρα του κατηγορούμενου.
784
00:44:15,920 --> 00:44:18,221
Σωστά.
785
00:44:18,223 --> 00:44:19,822
Περιγράψτε μου, παρακαλώ,
786
00:44:19,824 --> 00:44:22,291
το απόγευμα που δολοφονήθηκε
ο σύζυγός σας.
787
00:44:26,731 --> 00:44:31,334
Ήταν ένα συνηθισμένο απόγευμα.
788
00:44:31,336 --> 00:44:34,137
Είχε βρέξει νωρίτερα.
789
00:44:34,139 --> 00:44:36,072
Ο Mike ήταν στη προπόνηση
ποδοσφαίρου,
790
00:44:36,074 --> 00:44:38,307
ή έτσι νόμιζα.
791
00:44:38,309 --> 00:44:41,244
Εγώ γυμναζόμουν
στο γυμναστήριό μας
792
00:44:41,246 --> 00:44:43,279
από τις 3:00 μέχρι τις 4:00.
793
00:44:43,281 --> 00:44:45,815
Περιμένατε να επιστρέψει
ο σύζυγός σας;
794
00:44:45,817 --> 00:44:49,686
Ναι, αλλά δεν ήξερα τι ώρα.
795
00:44:49,688 --> 00:44:51,387
Πάντα έστελνε μήνυμα
όταν προσγειωνόταν,
796
00:44:51,389 --> 00:44:55,224
αλλά δεν το άκουσα να χτυπάει,
όταν γυμναζόμουν.
797
00:44:55,226 --> 00:44:58,161
Και πού ήσαστε
όταν τελικά επέστρεψε;
798
00:44:58,163 --> 00:45:01,197
Έμπαινα στο μπάνιο.
799
00:45:08,072 --> 00:45:10,039
Και μετά;
800
00:45:11,709 --> 00:45:15,812
Ανταλλάξαμε μερικές κουβέντες,
801
00:45:15,814 --> 00:45:17,847
και μετά έκανα το μπάνιο μου.
802
00:45:17,849 --> 00:45:20,016
Μερικές κουβέντες;
803
00:45:20,018 --> 00:45:22,085
Πού ήταν, Mrs. Lassiter;
804
00:45:25,055 --> 00:45:27,724
Θα προτιμούσα να μην πω.
805
00:45:27,726 --> 00:45:29,492
Έχετε δώσει όρκο, κυρία.
806
00:45:38,402 --> 00:45:40,369
Mrs. Lassiter.
807
00:45:42,873 --> 00:45:47,143
Eίπε μερικά...
808
00:45:47,145 --> 00:45:49,912
πολύ άσχημα πράγματα,
809
00:45:49,914 --> 00:45:53,516
και θα προτιμούσα
να μη συνεχίσω.
810
00:45:59,957 --> 00:46:03,126
Τι άσχημα πράγματα είπε
ο σύζυγός σας, Mrs. Lassiter;
811
00:46:06,230 --> 00:46:07,263
Mrs. Lassiter.
812
00:46:07,265 --> 00:46:09,198
Όχι.
813
00:46:11,235 --> 00:46:15,404
Όχι. Ήταν ο σύζυγός μου.
814
00:46:15,406 --> 00:46:19,175
Σίγουρα σχηματίσατε γνώμη
από την κατάθεση του Mr. Weston.
815
00:46:19,177 --> 00:46:25,281
Ο σύζυγός μου μπορούσε
να γίνει εξαιρετικά σκληρός.
816
00:46:25,283 --> 00:46:29,952
Μπορείτε να με αναφέρετε
για ασέβεια αν θέλετε,
817
00:46:29,954 --> 00:46:33,055
αλλά δεν πρόκειται να επαναλάβω
αυτά που είπε.
818
00:46:36,126 --> 00:46:38,461
Mr. Leblanc,
είμαι πρόθυμος να την αναφέρω.
819
00:46:38,463 --> 00:46:41,130
Πώς θέλετε να προχωρήσετε;
820
00:46:41,132 --> 00:46:43,065
Ας δούμε πώς θα πάει,
κύριε Πρόεδρε.
821
00:46:43,067 --> 00:46:44,867
Εντάξει
Mrs. Lassiter,
822
00:46:44,869 --> 00:46:48,437
αφότου είπε ο σύζυγός σας
αυτά τα άσχημα πράγματα,
823
00:46:48,439 --> 00:46:49,405
τι συνέβη μετά;
824
00:46:52,810 --> 00:46:57,880
Όπως είπα, έκανα το μπάνιο μου.
825
00:46:57,882 --> 00:47:00,149
Και...
826
00:47:00,151 --> 00:47:03,820
Όταν βγήκα...
827
00:47:07,825 --> 00:47:12,128
ο Mike ήταν στην εξώπορτα και...
828
00:47:12,130 --> 00:47:14,397
Είναι νεκρός;
829
00:47:14,399 --> 00:47:18,367
...ρώτησε αν ο πατέρας του
ήταν νεκρός.
830
00:47:20,304 --> 00:47:24,407
Βεβαιώθηκα ότι ήταν.
831
00:47:24,409 --> 00:47:26,976
Και μετά ο Mike είπε...
832
00:47:35,419 --> 00:47:38,221
Τι είπε ο Mike, Mrs. Lassiter;
833
00:47:59,576 --> 00:48:01,310
Όχι, κυρία.
834
00:48:01,312 --> 00:48:04,013
Πρέπει να απαντήσετε στην ερώτηση.
835
00:48:17,394 --> 00:48:19,929
Είπε, "εγώ το έκανα."
836
00:48:25,135 --> 00:48:27,069
Είπε...
837
00:48:28,538 --> 00:48:30,106
Εγώ το έκανα.
838
00:48:33,343 --> 00:48:34,577
Εγώ το έκανα.
839
00:49:18,956 --> 00:49:22,158
Mrs. Lassiter,
840
00:49:22,160 --> 00:49:26,162
αυτά τα άσχημα πράγματα,
που σας είπε ο σύζυγός σας,
841
00:49:26,164 --> 00:49:27,463
συνέβαινε συχνά αυτό;
842
00:49:28,999 --> 00:49:31,500
Συγγνώμη. Τι είπατε;
843
00:49:31,502 --> 00:49:34,570
Σας κακομεταχειριζόταν λεκτικά
συχνά;
844
00:49:35,706 --> 00:49:39,008
Ναι, ήταν συχνό φαινόμενο.
845
00:49:39,010 --> 00:49:41,277
Και ο Mike ήταν ποτέ παρών
όταν γινόταν αυτό;
846
00:49:41,279 --> 00:49:44,413
Κύριε Πρόεδρε,
ποιος δικάζεται εδώ;
847
00:49:44,415 --> 00:49:46,515
Συνεχίστε.
848
00:49:46,517 --> 00:49:50,019
Ζούσαμε όλοι κάτω
από την ίδια στέγη.
849
00:49:50,021 --> 00:49:53,622
Είμαι σίγουρη ότι άκουγε
περισσότερα από όσο θα ήθελα.
850
00:49:53,624 --> 00:49:56,459
Και η κακομεταχείριση του συζύγου σας
προς εσάς,
851
00:49:56,461 --> 00:50:00,062
ήταν πάντα μόνο λεκτική;
852
00:50:00,064 --> 00:50:02,264
Τι εννοείτε;
853
00:50:02,266 --> 00:50:05,701
Ο Mike άκουγε μόνο τα άσχημα πράγματα
που έλεγε ο σύζυγός σας,
854
00:50:05,703 --> 00:50:10,606
ή είχε δει ή ακούσει το σύζυγό σας
να σας χτυπάει;
855
00:50:10,608 --> 00:50:12,708
Μάλιστα.
856
00:50:12,710 --> 00:50:15,144
-Πολλές φορές.
- Μάλιστα.
857
00:50:15,146 --> 00:50:17,680
Και πότε ήταν η τελευταία φορά;
858
00:50:17,682 --> 00:50:19,348
Την ημέρα που πέθανε.
859
00:50:19,350 --> 00:50:21,517
Με συγχωρείτε, κύριε Πρόεδρε.
Αυτό είναι παράλογο.
860
00:50:21,519 --> 00:50:23,452
Μόλις ρώτησα τη μάρτυρα
για εκείνη τη μέρα
861
00:50:23,454 --> 00:50:25,521
και δεν ανέφερε κάτι τέτοιο.
862
00:50:25,523 --> 00:50:27,556
Αυτή η κατάθεση έχει εμφανώς
κανονιστεί
863
00:50:27,558 --> 00:50:29,358
και προβαριστεί
από το δικηγόρο υπεράσπισης.
864
00:50:29,360 --> 00:50:31,160
Εμφανώς; Ακόμα και το σημείο
που η μάρτυρας είπε
865
00:50:31,162 --> 00:50:33,596
ότι ο πελάτης μου ομολόγησε φόνο;
866
00:50:33,598 --> 00:50:36,632
Θέλετε πραγματικά να αμφισβητήσετε
αυτή την κατάθεση, Mr. Leblanc;
867
00:50:36,634 --> 00:50:38,601
Καλά, Mr. Ramsey,
αλλά αν υπήρξε κακομεταχείριση,
868
00:50:38,603 --> 00:50:40,202
πού είναι οι αποδείξεις, κύριε;
869
00:50:40,204 --> 00:50:42,605
Μια αστυνομική αναφορά;
Κάτι, κύριε Πρόεδρε;
870
00:50:42,607 --> 00:50:46,609
Έχω σημειώσει τα πειστήρια α και β
για αναγνώριση.
871
00:50:46,611 --> 00:50:49,578
Φωτογραφίες τραυματισμών
872
00:50:49,580 --> 00:50:53,582
της Mrs. Lassiter
την 5η Φεβρουαρίου.
873
00:50:53,584 --> 00:50:57,653
Από ευγένεια, παραθέτω αντίγραφο
για την κατηγορούσα αρχή.
874
00:51:00,390 --> 00:51:02,825
-Μπορώ να πλησιάσω τη μάρτυρα;
- Πλησιάστε.
875
00:51:05,395 --> 00:51:07,396
Mrs. Lassiter,
876
00:51:07,398 --> 00:51:09,265
αναγνωρίζετε αυτά τα έγγραφα;
877
00:51:09,267 --> 00:51:10,599
Μάλιστα.
878
00:51:10,601 --> 00:51:13,669
Αναγνωρίζετε τις φωτογραφίες;
879
00:51:13,671 --> 00:51:15,571
Μάλιστα.
880
00:51:15,573 --> 00:51:18,674
Πάρθηκαν μια μέρα μετά
το θάνατο του συζύγου σας;
881
00:51:18,676 --> 00:51:20,342
Μάλιστα.
882
00:51:20,344 --> 00:51:22,445
Καταγράφουν οι φωτογραφίες
με ευκρίνεια και ακρίβεια
883
00:51:22,447 --> 00:51:25,314
τα τραύματα που σας έκανε
ο σύζυγός σας
884
00:51:25,316 --> 00:51:28,484
-πριν το θάνατό του;
- Μάλιστα.
885
00:51:30,554 --> 00:51:33,122
Για τα πρακτικά,
886
00:51:33,124 --> 00:51:36,826
τα πειστήρια α και β
της υπεράσπισης,
887
00:51:36,828 --> 00:51:39,695
τα δέχομαι ως στοιχεία..
888
00:51:39,697 --> 00:51:41,097
Η Loretta θα έλεγε οτιδήποτε
889
00:51:41,099 --> 00:51:42,565
για να απαλλάξει τον Mike,
890
00:51:42,567 --> 00:51:45,468
αλλά η ιδέα ήταν,
να προχωρήσει έτσι,
891
00:51:45,470 --> 00:51:47,436
να την κάνουμε να πει πράγματα
που αποδείκνυαν
892
00:51:47,438 --> 00:51:49,271
ότι ο Mike είχε δειτην κακομεταχείριση του Boone
893
00:51:49,273 --> 00:51:51,173
και την προστάτευε απ' αυτή.
894
00:51:53,710 --> 00:51:57,279
Και το έκανε,
και με το παραπάνω.
895
00:52:05,122 --> 00:52:06,889
Εκείνες οι φωτογραφίες--
896
00:52:06,891 --> 00:52:09,291
γιατί δεν μου τις είχες δείξει;
897
00:52:09,293 --> 00:52:11,694
Τις είδα για πρώτη φορά
χθες βράδυ.
898
00:52:11,696 --> 00:52:13,429
Μας κρατούν ζωντανούς.
899
00:52:15,365 --> 00:52:16,866
Και τώρα τι;
900
00:52:16,868 --> 00:52:19,201
Σκέφτομαι να πάω να ξεκουραστώ.
901
00:52:19,203 --> 00:52:20,703
Τι;
902
00:52:20,705 --> 00:52:24,140
Ευχαριστώ. Σκατά.
903
00:52:33,350 --> 00:52:36,919
Δεν σε βάζω με τίποτα
εκεί πάνω.
904
00:52:36,921 --> 00:52:38,754
Ποτέ μη βάζεις μάρτυρα στο βήμα
905
00:52:38,756 --> 00:52:40,723
αν δεν ξέρεις τι θα πει.
906
00:52:40,725 --> 00:52:42,291
Το ξέρεις αυτό.
907
00:52:44,327 --> 00:52:46,362
Δεν πρόκειται να συμβεί.
908
00:52:58,341 --> 00:53:01,844
Ισχύει; Δεν είστε πια δικηγόρος του;
909
00:53:05,215 --> 00:53:06,882
Δώσε μας ένα λεπτό, εντάξει;
910
00:53:12,756 --> 00:53:17,693
Mike, έχουμε 50% πιθανότητα
να κερδίσουμε εδώ.
911
00:53:17,695 --> 00:53:20,529
Γιατί θέλεις να τα τινάξεις όλα
στον αέρα;
912
00:53:22,933 --> 00:53:25,634
Ήταν καταστροφή.
913
00:53:25,636 --> 00:53:27,870
Δεν ήξερα καθόλου τι θα έλεγε ο Mike,
914
00:53:27,872 --> 00:53:29,972
δεν μπορούσα να προετοιμαστώ,
και το ήξερε.
915
00:53:29,974 --> 00:53:31,941
Κανονικά, αν ένας πελάτης
αρνιόταν να μου μιλήσει,
916
00:53:31,943 --> 00:53:34,643
ζητούσα ψυχιατρική εκτίμηση.
917
00:53:34,645 --> 00:53:37,313
Αλλά ο Mike δεν ήταν τρελλός.
918
00:53:37,315 --> 00:53:40,883
Απλά δεν εμπιστευόταν κανέναν,
μαζί κι εμένα.
919
00:53:42,719 --> 00:53:45,521
Δεν είναι αλήθεια, έτσι δεν είναι;
920
00:53:45,523 --> 00:53:47,656
Θα τον βάλεις να καταθέσει;
921
00:53:47,658 --> 00:53:49,391
Μα αυτό είναι τρελλό.
922
00:53:49,393 --> 00:53:50,726
Ramsey, μου υποσχέθηκες.
923
00:53:50,728 --> 00:53:52,595
Νομίζεις ότι δεν το ξέρω;
Νομίζεις ότι μου αρέσει;
924
00:53:52,597 --> 00:53:54,730
Και αν δεν τον αφήσουμε να καταθέσει,
θα απολύσει τον Ramsey.
925
00:53:54,732 --> 00:53:56,699
Γιατί μιλάς εσύ;
926
00:53:56,701 --> 00:53:59,468
Αυτό είναι μεταξύ εμένα
και του δικηγόρου μου.
927
00:54:02,405 --> 00:54:04,406
- Ramsey.
- ’κουσέ με.
928
00:54:05,942 --> 00:54:08,410
Δεν μπορώ να τον εμποδίσω
να καταθέσει.
929
00:54:08,412 --> 00:54:11,247
Είναι συνταγματικό του δικαίωμα,
930
00:54:11,249 --> 00:54:14,483
και το ξέρει.
931
00:54:14,485 --> 00:54:17,653
Το ξέρει, εντάξει;
932
00:54:21,826 --> 00:54:24,827
Τη μοναδική φορά που χρησιμοποίησατην "υπεράσπιση άλλων"
933
00:54:24,829 --> 00:54:27,563
ήταν σε ένα καυγά σε μπαρ,
που ο πελάτης μου μεσολάβησε
934
00:54:27,565 --> 00:54:30,799
μεταξύ δύο που μάλωναν,
και πυροβόλησε έναν στο κεφάλι.
935
00:54:32,435 --> 00:54:33,802
Είχα χάσει.
936
00:54:40,744 --> 00:54:42,578
Είναι δύσκολο να καταλάβουν
οι ένορκοι
937
00:54:42,580 --> 00:54:43,979
πώς η πρόθεση για φόνο
938
00:54:43,981 --> 00:54:47,283
μπορεί να υπάρξει
για το καλό ενός άλλου.
939
00:54:47,285 --> 00:54:50,519
Το βλέπουν πάντα,
σαν δύο εναντίον ενός.
940
00:54:58,995 --> 00:55:01,297
Mr. Ramsey,
941
00:55:01,299 --> 00:55:03,565
δεν βγάλατε εναρκτήριο λόγο
στην αρχή της δίκης.
942
00:55:03,567 --> 00:55:06,468
Έχετε άλλη μια ευκαιρία τώρα.
943
00:55:06,470 --> 00:55:07,870
Μπορώ, κύριε Πρόεδρε;
944
00:55:13,743 --> 00:55:15,311
Κύριε Πρόεδρε,
ο πελάτης μου επιμένει
945
00:55:15,313 --> 00:55:17,446
να καταθέσει, ενάντια
στην επιθυμία μου.
946
00:55:17,448 --> 00:55:19,081
Επειδή δεν έχω ιδέα
τι πρόκειται να πει,
947
00:55:19,083 --> 00:55:20,783
πρέπει να αναβάλλω ξανά
την αγόρευσή μου.
948
00:55:22,385 --> 00:55:23,752
Σας συμπονώ.
949
00:55:25,889 --> 00:55:27,456
Βοηθοί.
950
00:55:38,034 --> 00:55:40,869
Mr. Ramsey, έχετε ερώτηση;
951
00:55:51,781 --> 00:55:54,350
Πείτε το όνομά σας,
για τα πρακτικά.
952
00:55:54,352 --> 00:55:56,652
Είμαι ο Michael Lassiter.
953
00:55:56,654 --> 00:55:59,455
Michael, αληθεύει
ότι δεν έχεις μιλήσει
954
00:55:59,457 --> 00:56:01,123
από την ημέρα του θανάτου
του πατέρα σου;
955
00:56:01,125 --> 00:56:02,958
Μάλιστα.
956
00:56:02,960 --> 00:56:04,893
Για ποιο λόγο;
957
00:56:04,895 --> 00:56:05,994
Δεν ξέρω.
958
00:56:05,996 --> 00:56:07,930
Δεν έχεις καμμιά ιδέα;
959
00:56:07,932 --> 00:56:08,931
Καμμία.
960
00:56:08,933 --> 00:56:10,399
Αλλά ο πατέρας μου μού έμαθε
961
00:56:10,401 --> 00:56:13,369
ότι έχω το δικαίωμα
να μη μιλήσω.
962
00:56:13,371 --> 00:56:16,105
Τότε, γιατί μιλάς τώρα;
963
00:56:16,107 --> 00:56:18,941
Για να πω την αλήθεια
για το ποιος ήταν.
964
00:56:18,943 --> 00:56:21,410
Υπήρξε μια κατάθεση για
965
00:56:21,412 --> 00:56:25,614
τη μεταχείριση του πατέρα σου
προς τη μητέρα σου.
966
00:56:25,616 --> 00:56:27,716
Είναι ακριβής αυτή η κατάθεση;
967
00:56:27,718 --> 00:56:29,985
Φοβάμαι πως ναι.
968
00:56:29,987 --> 00:56:31,086
Ήσουν μάρτυρας;
969
00:56:31,088 --> 00:56:35,991
Όχι σε όλα, προφανώς.
970
00:56:35,993 --> 00:56:39,428
Ήταν σκληρός με τη μητέρα μου
με τρόπους που ήταν τρομακτικοί.
971
00:56:39,430 --> 00:56:41,997
Την έλεγε ηλίθια,
972
00:56:41,999 --> 00:56:44,433
την έλεγε άσχημη.
973
00:56:44,435 --> 00:56:47,102
Σωματική κακομεταχείριση;
974
00:56:47,104 --> 00:56:48,670
Είδες κάτι τέτοιο;
975
00:56:50,840 --> 00:56:52,174
Όχι.
976
00:56:52,176 --> 00:56:54,109
Όχι, αλλά άκουγα θορύβους.
977
00:56:54,111 --> 00:56:57,146
Κύριε Πρόεδρε, θορύβους...
978
00:56:57,148 --> 00:56:58,814
Συνεχίστε.
979
00:57:00,483 --> 00:57:03,952
’κουγα πράγματα,
και τους έβλεπα.
980
00:57:03,954 --> 00:57:06,422
Αυτό που άκουγα, ήταν,
981
00:57:06,424 --> 00:57:09,024
ο ήχος του χεριού που χτυπάει σάρκα,
982
00:57:09,026 --> 00:57:12,060
και μετά άκουγα τη μητέρα μου
να φωνάζει.
983
00:57:12,062 --> 00:57:15,864
Και την επόμενη μέρα
εκείνη φορούσε ζιβάγκο
984
00:57:15,866 --> 00:57:17,733
αν και ήταν μέσα Ιουλίου,
985
00:57:17,735 --> 00:57:20,869
ή δεν έβγαινε καν απ' το δωμάτιό της.
986
00:57:20,871 --> 00:57:23,939
Την ημέρα που πέθανε ο πατέρας σου...
987
00:57:23,941 --> 00:57:26,975
γύρισες νωρίς σπίτι
988
00:57:26,977 --> 00:57:30,879
γιατί η προπόνηση αναβλήθηκε.
989
00:57:30,881 --> 00:57:31,880
Ναι, σωστά.
990
00:57:31,882 --> 00:57:33,549
Μαμά;
991
00:57:33,551 --> 00:57:36,852
Γύρισα σπίτι, τους άκουσα
από το υπνοδωμάτιο.
992
00:57:36,854 --> 00:57:39,087
Όταν εσύ--
- Αλλά δεν το έκανα γι αυτό.
993
00:57:46,729 --> 00:57:48,230
Πες στους ενόρκους γιατί, Mike.
994
00:57:53,571 --> 00:57:55,204
Ήταν το ταξίδι.
995
00:57:55,206 --> 00:57:57,573
Κάτι συνέβη στο ταξίδι;
996
00:57:59,809 --> 00:58:01,176
Τι συνέβη, Mike;
997
00:58:02,846 --> 00:58:04,179
Michael;
998
00:58:10,119 --> 00:58:12,588
Είμαι στ' αλήθεια πολύ ηλίθιος.
999
00:58:12,590 --> 00:58:14,189
Νόμιζα ότι είχε σταματήσει.
1000
00:58:14,191 --> 00:58:16,892
Τι;
Τι είχε σταματήσει;
1001
00:58:16,894 --> 00:58:18,594
Υπήρχε μια πόρτα.
1002
00:58:18,596 --> 00:58:20,128
Υπήρχε μια πόρτα που απομόνωνε
στο αεροπλάνο,
1003
00:58:20,130 --> 00:58:23,966
και ο πατέρας μου την τράβηξε.
1004
00:58:23,968 --> 00:58:26,635
Είχαμε απομόνωση,
αν θέλετε να το πείτε έτσι.
1005
00:58:28,271 --> 00:58:30,205
Ήξερε.
1006
00:58:30,207 --> 00:58:33,642
Ήξερε ότι μόλις πήγαινα στο κολλέγιο,
1007
00:58:33,644 --> 00:58:35,110
δεν θα μπορούσε να το κάνει πια.
1008
00:58:35,112 --> 00:58:37,679
Να κάνει τι, Mike;
1009
00:58:40,917 --> 00:58:42,050
Να με βιάζει;
1010
00:58:44,220 --> 00:58:45,187
Συγγνώμη;
1011
00:58:48,157 --> 00:58:50,959
Δεν θα μπορούσε να με βιάζει πια.
1012
00:59:05,074 --> 00:59:08,610
Ξέρετε, κάποτε αγαπούσα
τον πατέρα μου.
1013
00:59:08,612 --> 00:59:11,113
Τον αγαπούσα.
1014
00:59:11,115 --> 00:59:14,917
Θα έκανα τα πάντα,
για να κερδίσω την αποδοχή του.
1015
00:59:19,722 --> 00:59:22,658
Πότε--
1016
00:59:22,660 --> 00:59:25,093
πότε ξεκίνησε αυτό, Mike;
1017
00:59:27,263 --> 00:59:29,565
Όταν ήμουν 12.
1018
00:59:29,567 --> 00:59:31,567
Ξεκίνησε όταν ήμουν 12.
1019
00:59:33,269 --> 00:59:37,706
Πού ήταν η αεροσυνοδός
όταν συνέβαιναν αυτά;
1020
00:59:37,708 --> 00:59:40,142
Δεν θυμάμαι.
Δεν ξέρω.
1021
00:59:40,144 --> 00:59:44,146
Mike, αυτή--
1022
00:59:44,148 --> 00:59:48,717
αυτή η κακοποίηση,
1023
00:59:48,719 --> 00:59:50,652
είπες ποτέ τίποτε σε κανέναν;
1024
00:59:54,624 --> 00:59:56,124
Όχι.
1025
00:59:56,126 --> 00:59:58,093
Όχι, ντρεπόμουν.
1026
01:00:19,882 --> 01:00:22,050
Mike, όταν επέστρεψες
τη μέρα του φόνου,
1027
01:00:22,052 --> 01:00:24,152
και πήγες στο υπνοδωμάτιο
των γονιών σου,
1028
01:00:24,154 --> 01:00:25,821
τι έκανε ο πατέρας σου;
1029
01:00:25,823 --> 01:00:28,991
Ετοιμαζόταν να ξεπακετάρει,
υποθέτω.
1030
01:00:28,993 --> 01:00:31,727
’ρα δεν υπήρξε άμεση απειλή
εκείνου προς εσένα;
1031
01:00:31,729 --> 01:00:34,262
Μου είπε να είμαι έτοιμος.
1032
01:00:34,264 --> 01:00:36,331
Στο αεροπλάνο, είπε ότι
όταν γυρνούσαμε σπίτι,
1033
01:00:36,333 --> 01:00:38,300
θα το έκανε πάλι,
πριν φύγω για το κολλέγιο.
1034
01:00:38,302 --> 01:00:40,802
Καλά, αλλά σε απειλούσε
1035
01:00:40,804 --> 01:00:43,372
με κακοποίηση
εκείνη τη στιγμή;
1036
01:00:43,374 --> 01:00:45,207
Πάντα με απειλούσε.
1037
01:00:45,209 --> 01:00:47,743
Αυτό έκανε.
Αυτός ήταν.
1038
01:00:47,745 --> 01:00:50,712
Michael, εκείνη την ώρα
ήσουν σε άμεσο κίνδυνο;
1039
01:00:50,714 --> 01:00:52,347
Ναι, εκείνη ακριβώς τη στιγμή.
1040
01:00:52,349 --> 01:00:53,682
Ναι, με απειλούσε.
1041
01:00:53,684 --> 01:00:54,950
Πάντα με απειλούσε.
1042
01:00:54,952 --> 01:00:58,954
-Ναι ή όχι, παιδί μου;
-Ναι.
1043
01:00:58,956 --> 01:01:00,322
Ναι.
1044
01:01:13,836 --> 01:01:15,804
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
1045
01:01:26,282 --> 01:01:28,784
Ο Leblanc θα ξανακαλέσει
την Angela Μorley.
1046
01:01:28,786 --> 01:01:31,119
Έχει ζητήσει από τη Deluxe
να τη φέρει εδώ αύριο το πρωί.
1047
01:01:31,121 --> 01:01:32,354
-Να πάρει.
-Ναι.
1048
01:01:32,356 --> 01:01:34,690
Αλλά έχεις μεγαλύτερα προβλήματα.
1049
01:01:34,692 --> 01:01:37,125
Ήσουν σκληρός με την αεροσυνοδό
την πρώτη φορά.
1050
01:01:37,127 --> 01:01:39,828
Θα είσαι ξανά;
1051
01:01:39,830 --> 01:01:43,999
- Αλλά έχεις μια εναλλακτική.
-Ποια;
1052
01:01:44,001 --> 01:01:46,835
Να αφήσεις αυτή να το κάνει.
1053
01:01:46,837 --> 01:01:49,971
Αυτό είναι αλήθεια.
1054
01:01:49,973 --> 01:01:53,709
Αισθάνθηκα άσχημα
που πίεσα τόσο το παιδί.
1055
01:01:53,711 --> 01:01:56,845
Αν μου είχε πει για τον πατέρα του
πριν τη δίκη,
1056
01:01:56,847 --> 01:01:59,114
θα είχα κτίσει όλη την υπόθεση
εκεί πάνω
1057
01:01:59,116 --> 01:02:02,150
και ο Leblanc θα την είχε
διαλύσει.
1058
01:02:02,152 --> 01:02:04,052
Γι αυτό κρατήθηκε.
1059
01:02:06,089 --> 01:02:07,422
Θα κατέληγε στο λόγο του Mike
1060
01:02:07,424 --> 01:02:10,025
απέναντι στο λόγο της Angela Μorley
1061
01:02:10,027 --> 01:02:13,462
που πρέπει να ήταν το σχέδιό του
από την αρχή.
1062
01:02:13,464 --> 01:02:16,298
’ρα, ή θα ήσαστε εκεί,
ή με τους επιβάτες.
1063
01:02:16,300 --> 01:02:17,866
Μάλιστα.
1064
01:02:17,868 --> 01:02:20,168
Και αυτή η εσοχή έχει πόρτα;
1065
01:02:20,170 --> 01:02:24,005
Ναι, υπάρχει μια πόρτα που μπορεί
να κλείσει, αν κάποιος το θελήσει.
1066
01:02:24,007 --> 01:02:26,174
Ήταν καθόλου κλειστή
κατά τη διάρκεια εκείνης της πτήσης;
1067
01:02:26,176 --> 01:02:28,176
Όχι.
1068
01:02:28,178 --> 01:02:31,279
Οπότε μπορούσατε να δείτε
τους Mike και Boone Lassiter
1069
01:02:31,281 --> 01:02:32,781
και τις έξι ώρες;
1070
01:02:32,783 --> 01:02:35,317
Ναι. Φυσικά.
1071
01:02:37,820 --> 01:02:42,424
Miss Μorley, ο Boone Lassiter
κακοποίησε σεξουαλικά το γιο του
1072
01:02:42,426 --> 01:02:44,493
κάποια στιγμή κατά τη διάρκεια
εκείνης της πτήσης;
1073
01:02:44,495 --> 01:02:46,161
Και βέβαια όχι.
1074
01:02:46,163 --> 01:02:49,064
Μήπως τον άγγιξε απρεπώς;
1075
01:02:49,066 --> 01:02:50,265
Μήπως έκανε κάτι χειρότερο;
1076
01:02:50,267 --> 01:02:51,867
Όχι.
1077
01:02:51,869 --> 01:02:53,168
Θα το είχατε προσέξει.
1078
01:02:53,170 --> 01:02:54,369
Θα είχα κάνει περισσότερα
από αυτό,
1079
01:02:54,371 --> 01:02:56,104
θα τον είχα σταματήσει.
1080
01:02:56,106 --> 01:02:59,474
Όχι, ο Mr. Lassiter δεν έκανε
ποτέ τίποτα τέτοιο.
1081
01:03:05,081 --> 01:03:08,350
- Ευχαριστώ.
- Ρωτήστε για τον Ginsburg.
1082
01:03:08,352 --> 01:03:10,051
Δικός σας ο μάρτυρας.
1083
01:03:24,333 --> 01:03:28,403
Miss Μorley, σε πόσες πτήσεις τη βδομάδα
δουλεύετε;
1084
01:03:28,405 --> 01:03:33,108
Εξαρτάται. Μερικές φορές 1-2,
μερικές φορές καμμιά δωδεκαριά.
1085
01:03:33,110 --> 01:03:35,944
Εκείνη τη βδομάδα,
στα τέλη Ιανουαρίου,
1086
01:03:35,946 --> 01:03:38,980
θυμάστε σε πόσες πετάξατε;
1087
01:03:38,982 --> 01:03:41,383
Ήταν πολλές.
Αυτό μόνο θυμάμαι.
1088
01:03:43,286 --> 01:03:48,256
Οπότε πετούσατε αρκετά.
1089
01:03:48,258 --> 01:03:51,226
Πρέπει να ήταν κουραστικό.
1090
01:03:51,228 --> 01:03:53,295
Έχετε ερώτηση, miss Brady;
1091
01:04:00,403 --> 01:04:02,904
Δεν κοιμάστε ποτέ σε πτήση;
1092
01:04:02,906 --> 01:04:06,174
Υπερηφανεύομαι ότι μένω ξύπνια.
Αυτή είναι η δουλειά μου.
1093
01:04:06,176 --> 01:04:08,977
Έχω μαζί μου Adderall και Provigil
σε κάθε περίπτωση.
1094
01:04:08,979 --> 01:04:11,112
Τα έχω εδώ.
1095
01:04:22,425 --> 01:04:23,892
Πείτε μου, miss Μorley,
1096
01:04:23,894 --> 01:04:26,261
ποιοι ήταν οι πιλότοι
σε εκείνη την πτήση από το L.A;
1097
01:04:26,263 --> 01:04:29,231
Ο κυβερνήτης Green
και ο συγκυβερνήτης Ginsburg.
1098
01:04:32,068 --> 01:04:34,569
Καθήσατε καθόλου μαζί τους
στο πιλοτήριο;
1099
01:04:34,571 --> 01:04:38,340
Ίσως.
Ίσως ένα λεπτό.
1100
01:04:38,342 --> 01:04:41,009
Πετάτε μαζί τους αρκετά,
1101
01:04:41,011 --> 01:04:43,144
με τους Green και Ginsburg;
1102
01:04:43,146 --> 01:04:46,314
Ναι. Είμαστε ομάδα πληρώματος.
1103
01:04:46,316 --> 01:04:49,351
Οπότε, αν διανυκτερεύσετε κάπου,
1104
01:04:49,353 --> 01:04:51,453
η εταιρία σας βάζει όλους
στο ίδιο ξενοδοχείο;
1105
01:04:53,656 --> 01:04:55,223
Μάλιστα.
1106
01:04:58,261 --> 01:05:01,663
Συναναστρέφεστε
σε αυτές τις στάσεις;
1107
01:05:03,065 --> 01:05:04,599
Τι εννοείτε;
1108
01:05:04,601 --> 01:05:07,269
Είστε φίλοι με τους πιλότους;
1109
01:05:07,271 --> 01:05:09,537
Φυσικά. Είμαστε φίλοι.
1110
01:05:12,942 --> 01:05:16,311
Αληθεύει ότι έχετε προσωπική σχέση
με τον συγκυβερνήτη Ginsburg;
1111
01:05:16,313 --> 01:05:18,146
Ένσταση, κύριε Πρόεδρε.
1112
01:05:18,148 --> 01:05:20,081
Πού θέλει να καταλήξει η υπεράσπιση;
1113
01:05:20,083 --> 01:05:22,951
Miss Brady, δεν καταλαβαίνω
αυτή τη ακολουθία ερωτήσεων.
1114
01:05:22,953 --> 01:05:27,555
Κύριε Πρόεδρε, αν έχει προσωπική σχέση
με τον συγκυβερνήτη Ginsburg,
1115
01:05:27,557 --> 01:05:33,361
ίσως άξιζε να τον καλέσουμε
να ακούσουμε την άποψή του
1116
01:05:33,363 --> 01:05:35,630
για το τι συζητήθηκε,
1117
01:05:35,632 --> 01:05:38,300
και για το τι συζήτησαν.
1118
01:05:38,302 --> 01:05:40,268
Θα το επιτρέψω.
1119
01:05:46,075 --> 01:05:48,376
Δεν ξέρω.
1120
01:05:48,378 --> 01:05:52,480
Δεν ξέρω πόση ώρα
ήμουν εκεί πέρα.
1121
01:05:54,383 --> 01:05:56,217
Τώρα που το ξανασκέφτομαι,
σε εκείνη την πτήση,
1122
01:05:56,219 --> 01:06:01,656
μπορεί να ήταν γύρω...
1123
01:06:01,658 --> 01:06:02,657
στα 10 λεπτά.
1124
01:06:05,261 --> 01:06:08,363
Μόνο 10 λεπτά;
1125
01:06:08,365 --> 01:06:09,464
Ή περισσότερο;
1126
01:06:16,005 --> 01:06:18,006
Μπορεί να ήταν περισσότερο.
Δεν είμαι σίγουρη.
1127
01:06:19,408 --> 01:06:22,010
Περισσότερο από μια φορά,
κατά τη διάρκεια της πτήσης;
1128
01:06:25,514 --> 01:06:27,549
Πιθανόν.
1129
01:06:27,551 --> 01:06:31,319
Ευχαριστώ, miss Μorley.
1130
01:06:40,162 --> 01:06:42,163
Μπορείτε να κατεβείτε.
1131
01:06:48,004 --> 01:06:50,205
Δώστο μου αυτό, γλυκειά μου.
Θα το κανονίσω.
1132
01:06:50,207 --> 01:06:51,773
Πότε την έστειλες στη σχολή πόκερ;
1133
01:06:51,775 --> 01:06:53,708
- Δεν ήταν τόσο άσχημα.
-Όχι, δεν ήταν.
1134
01:06:53,710 --> 01:06:55,777
Tην είδες πώς εντόπισε
τη βέρα;
1135
01:06:55,779 --> 01:06:58,313
Εσύ δεν θα το έκανες, Richie.
1136
01:06:58,315 --> 01:07:01,516
Σου είπα ότι υπάρχει λόγος
που έχουμε γυναίκες δικηγόρους.
1137
01:07:01,518 --> 01:07:03,284
Θα σας δω αύριο.
1138
01:07:06,222 --> 01:07:07,689
Τι τρέχει;
1139
01:07:11,694 --> 01:07:14,562
Κι αν δεν λέει ψέμματα;
1140
01:07:16,232 --> 01:07:18,266
Μην παρασύρεσαι.
1141
01:07:18,268 --> 01:07:21,069
Είπες ότι όλοι λένε ψέμματα,
σωστά;
1142
01:07:21,071 --> 01:07:23,204
Το όλοι δεν συμπεριλαμβάνει
και τον Mike;
1143
01:07:23,206 --> 01:07:26,508
Έδωσε κατάθεση.
Αυτή είναι η υπεράσπισή μας, εντάξει;
1144
01:07:28,244 --> 01:07:30,712
Πάω στο ξενοδοχείο, να δουλέψω
την τελική αγόρευσή μου.
1145
01:07:30,714 --> 01:07:32,447
Θα σε δω αύριο.
1146
01:07:34,683 --> 01:07:36,351
Καλή δουλειά.
1147
01:07:59,775 --> 01:08:02,477
Μπορώ να πάρω ένα;
1148
01:08:10,519 --> 01:08:13,788
Καλή δουλειά εκεί μέσα.
1149
01:08:13,790 --> 01:08:15,223
Ευχαριστώ.
1150
01:08:17,426 --> 01:08:21,096
Πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο
όταν το ακούσατε.
1151
01:08:26,669 --> 01:08:30,705
Είχατε κάποια ιδέα
του τι θα έλεγε ο Mike;
1152
01:08:30,707 --> 01:08:33,174
Φυσικά και δεν ήξερα.
1153
01:08:33,176 --> 01:08:35,243
Έμεινα άγρυπνη όλη νύχτα,
και σκεπτόμουν,
1154
01:08:35,245 --> 01:08:37,245
"πώς δεν μπόρεσα να το δω;"
1155
01:08:39,849 --> 01:08:43,818
Είναι δυνατό να...
1156
01:08:43,820 --> 01:08:45,854
Μην λέει αυτό που συνέβη
στ' αλήθεια;
1157
01:08:47,323 --> 01:08:49,390
Γιατί να το κάνει αυτό;
1158
01:08:51,193 --> 01:08:54,562
Ήσαστε σε μια απαίσια κατάσταση,
1159
01:08:54,564 --> 01:08:56,831
και οι δυο σας.
1160
01:08:56,833 --> 01:09:00,235
Κανείς δεν θα κατηγορούσε
κανέναν σας.
1161
01:09:02,371 --> 01:09:07,542
Νομίζω ότι ο Mike ήθελε
να σας προστατέψει.
1162
01:09:12,381 --> 01:09:15,750
Εγώ το έκανα.
Εγώ το έκανα.
1163
01:09:15,752 --> 01:09:17,285
Όχι, όχι, Mikey.
1164
01:09:17,287 --> 01:09:18,419
- Μαμά, άκουσέ με.
- Όχι, Mikey, γλυκέ μου.
1165
01:09:18,421 --> 01:09:19,821
Μαμά, άκουσέ με, σε παρακαλώ.
1166
01:09:19,823 --> 01:09:21,689
- Είναι ο μόνος τρόπος.
-Αυτό είναι δικό μου λάθος.
1167
01:09:21,691 --> 01:09:23,324
- Μαμά, εγώ το έκανα. Μαμά!
- Εγώ το έκανα. Όχι, Mikey, όχι!
1168
01:09:23,326 --> 01:09:28,329
Δεν ξέρω τι νομίζετε ότι ξέρετε,
1169
01:09:28,331 --> 01:09:30,632
αλλά η θεωρία σας είναι λάθος.
1170
01:09:33,202 --> 01:09:35,336
Περιμένετε.
1171
01:09:35,338 --> 01:09:40,608
Η δουλειά σας είναι να εκπροσωπείτε
το γιο μου.
1172
01:10:10,573 --> 01:10:12,407
Σου τηλεφώνησε;
1173
01:10:15,978 --> 01:10:20,715
Ramsey, σε πήρε η Loretta;
1174
01:10:20,717 --> 01:10:22,217
Ναι.
1175
01:10:25,588 --> 01:10:28,523
Σου είπε τι είπα;
1176
01:10:28,525 --> 01:10:30,592
Ναι.
1177
01:10:30,594 --> 01:10:33,995
Θέλει να σε απολύσω.
1178
01:10:33,997 --> 01:10:35,830
Της είπα αποκλείεται,
1179
01:10:35,832 --> 01:10:38,499
όχι μετά από αυτό που έκανες
στο δικαστήριο.
1180
01:10:40,436 --> 01:10:43,238
Είναι συνηθισμένη τρέλλα
στο τέλος μιας δίκης.
1181
01:10:44,707 --> 01:10:46,007
Μην ανησυχείς γι αυτό.
1182
01:10:46,009 --> 01:10:47,408
Την κατηγόρησα ότι σκότωσε
το σύζυγό της,
1183
01:10:47,410 --> 01:10:49,744
στο ανέφερε αυτό;
1184
01:10:49,746 --> 01:10:51,879
Ναι.
1185
01:10:57,486 --> 01:10:59,654
Και αν ο Mike
δεν μαχαίρωσε τον πατέρα του
1186
01:10:59,656 --> 01:11:00,955
και η υπεράσπισή μας
είναι κι αυτή ένα ψέμμα;
1187
01:11:00,957 --> 01:11:04,392
Δεν κακοποιήθηκε.
1188
01:11:04,394 --> 01:11:06,828
Ναι.
1189
01:11:06,830 --> 01:11:08,263
Ναι;
1190
01:11:10,299 --> 01:11:13,801
Ναι. Μπορεί να είναι αλήθεια αυτό.
1191
01:11:13,803 --> 01:11:17,405
Δεν ξέρω, ούτε με νοιάζει.
1192
01:11:19,008 --> 01:11:22,277
Το μόνο που ξέρω είναι ότι έχω
μια ευκαιρία να αθωωθεί αυτό το παιδί.
1193
01:11:35,324 --> 01:11:36,991
Είναι σαν να την προστατεύεις.
1194
01:11:38,861 --> 01:11:44,465
Τώρα πρέπει να δουλέψω
την τελική μου ομιλία.
1195
01:11:44,467 --> 01:11:47,435
Το ήξερες;
1196
01:11:47,437 --> 01:11:49,337
Γιατί αν το ήξερες και την προστατεύεις--
1197
01:11:49,339 --> 01:11:51,739
Περίμενε, κάνε πίσω, εντάξει;
1198
01:11:51,741 --> 01:11:54,475
Σου ζήτησα τη βοήθειά σου για
να μη μπει αυτό το παιδί φυλακή.
1199
01:11:56,345 --> 01:11:58,713
Θα κάνεις αυτό που μου υποσχέθηκες,
1200
01:11:58,715 --> 01:12:01,649
να εκπροσωπήσεις τον πελάτη μας, Mike;
1201
01:12:01,651 --> 01:12:03,785
Δεν θάπρεπε καν να δικάζεται.
1202
01:12:03,787 --> 01:12:07,488
Δεν το ξέρεις αυτό,
γιατί δεν ήσουν εκεί.
1203
01:12:07,490 --> 01:12:10,792
Ποιον εκπροσωπείς εδώ,
τον Mike ή τη Loretta;
1204
01:12:10,794 --> 01:12:13,761
Εντάξει, τώρα με τρομάζεις.
1205
01:12:13,763 --> 01:12:15,630
Δεν έχει να κάνει με τη Loretta.
1206
01:12:15,632 --> 01:12:18,366
- Έχει να κάνει με σένα.
-Τι;
1207
01:12:18,368 --> 01:12:20,335
Η Loretta
είναι 'σκανδάλη' για σένα;
1208
01:12:21,870 --> 01:12:24,005
Είναι γι αυτό που απολύθηκες
από την εταιρία σου;
1209
01:12:29,611 --> 01:12:31,746
- Τι κάνεις;
- Καλή τύχη, Ramsey.
1210
01:12:31,748 --> 01:12:33,114
Πού πας;
1211
01:12:35,784 --> 01:12:39,887
Φεύγεις;
Μου υποσχέθηκες.
1212
01:12:39,889 --> 01:12:42,623
Και οι ένορκοι;
Και ο Mike;
1213
01:12:42,625 --> 01:12:43,891
Το αντίκτυπο για τους ενόρκους
1214
01:12:43,893 --> 01:12:45,560
αν δουν κάποιον που εμπιστεύονται
1215
01:12:45,562 --> 01:12:47,362
να φεύγει από την υπεράσπιση,
δεν μπορεί να μετρηθεί.
1216
01:12:47,364 --> 01:12:48,996
Είσαι δικηγόρος, Janelle!
1217
01:12:48,998 --> 01:12:51,666
Ήλπιζα μόνο, ότι η ευφυής κόρη
του Walter Brady
1218
01:12:51,668 --> 01:12:53,534
θα άλλαζε γνώμη.
1219
01:13:00,776 --> 01:13:03,678
Κάποια στιγμή, κάθε δικηγόρος
υπεράσπισης πρέπει να επιλέξει
1220
01:13:03,680 --> 01:13:05,146
μεταξύ της δικής του ανάγκης
να μάθει την αλήθεια
1221
01:13:05,148 --> 01:13:07,749
και των συμφερόντων
του πελάτη του.
1222
01:13:14,723 --> 01:13:16,124
Αλλά ανησυχούσα περισσότερο
για τη Janelle
1223
01:13:16,126 --> 01:13:18,159
από όσο χρειαζόταν.
1224
01:13:34,076 --> 01:13:35,576
Όλοι όρθιοι.
1225
01:13:41,850 --> 01:13:44,852
Μερικές φορές, τα πράγματα
εκρήγνυνται.
1226
01:13:44,854 --> 01:13:47,722
Λέγεται 'σκανδάλη',
1227
01:13:47,724 --> 01:13:49,924
'σκανδάλη' για βία.
1228
01:13:55,831 --> 01:13:59,100
Ο Mike Lassiter κατσούφιαζε
στο δρόμο του γυρισμού,
1229
01:13:59,102 --> 01:14:03,037
και δύο μέρες αργότερα,
εξερράγη.
1230
01:14:03,039 --> 01:14:05,139
Αυτό συνέβη εδώ.
1231
01:14:05,141 --> 01:14:07,608
Δεν ήταν κακοποίηση.
1232
01:14:07,610 --> 01:14:09,510
Ακούσατε την αεροσυνοδό.
1233
01:14:09,512 --> 01:14:11,546
Τίποτα δεν συνέβη
σε κείνη την πτήση,
1234
01:14:11,548 --> 01:14:13,047
και αν τίποτα δεν συνέβη τότε,
1235
01:14:13,049 --> 01:14:15,883
πώς ξέρουμε ότι συνέβη
οτιδήποτε;
1236
01:14:15,885 --> 01:14:18,619
Πού είναι τα αποδεικτικά στοιχεία;
1237
01:14:18,621 --> 01:14:21,756
Ο κατηγορούμενος υποτίθεται
ότι είναι νομικό ταλέντο,
1238
01:14:21,758 --> 01:14:24,892
όμως δεν υπάρχουν στοιχεία,
τίποτα.
1239
01:14:24,894 --> 01:14:29,197
Δεν υπάρχουν σωματικές αποδείξεις
για να υποστηριχθεί η υπεράσπισή του.
1240
01:14:29,199 --> 01:14:31,933
Δεν υπάρχει τίποτα.
1241
01:14:45,080 --> 01:14:48,749
Ο Michael Lassiter έδρασε με δόλο,
1242
01:14:48,751 --> 01:14:51,819
ηθελημένη προμελέτη,
1243
01:14:51,821 --> 01:14:54,188
και πρόθεση να σκοτώσει.
1244
01:14:58,227 --> 01:15:01,963
Κάντε το καθήκον σας.
Ένοχος.
1245
01:15:01,965 --> 01:15:05,900
Ένοχος για φόνο πρώτου βαθμού.
1246
01:15:15,777 --> 01:15:18,813
Σας ευχαριστώ.
1247
01:15:18,815 --> 01:15:23,684
Ναι, ο Michael Lassiter σκότωσε τον πατέρα του.
1248
01:15:23,686 --> 01:15:27,755
Αυτό δεν αμφισβητείται.
1249
01:15:27,757 --> 01:15:33,261
Αυτό που απομένει εσείς να αποφασίσετε
είναι το γιατί.
1250
01:15:35,531 --> 01:15:38,699
Ακούσατε τον Michael να λέει
1251
01:15:38,701 --> 01:15:41,969
ότι θα έκανε οτιδήποτε,
1252
01:15:41,971 --> 01:15:44,939
για να κερδίσει την αποδοχή
του πατέρα του.
1253
01:15:44,941 --> 01:15:49,176
Οπότε γιατί;
1254
01:15:49,178 --> 01:15:52,980
Ρώτησα τον Michael
αν ήταν η κακοποίηση
1255
01:15:52,982 --> 01:15:56,984
που ασκούσε ο πατέρας του
στη μητέρα του,
1256
01:15:56,986 --> 01:15:59,854
και ο Michael είπε όχι.
1257
01:15:59,856 --> 01:16:02,823
Όχι.
1258
01:16:02,825 --> 01:16:08,129
Μετά ο Michael είπε,
για πρώτη φορά,
1259
01:16:08,131 --> 01:16:11,098
κάτι που δεν είχε πει ποτέ
στη ζωή του.
1260
01:16:15,137 --> 01:16:17,104
Ότι ο πατέρας του τον κακοποιούσε...
1261
01:16:19,608 --> 01:16:23,244
...τον βίαζε επανειλλημένα.
1262
01:16:25,247 --> 01:16:28,015
Και ότι όταν ο πατέρας του
1263
01:16:28,017 --> 01:16:31,285
τον είχε απειλήσει στο αεροπλάνο
1264
01:16:31,287 --> 01:16:36,891
ότι θα το ξανάκανε,
πριν φύγει για το κολλέγιο,
1265
01:16:36,893 --> 01:16:42,897
κάτι μέσα στον Michael είπε όχι.
1266
01:16:42,899 --> 01:16:44,298
Όχι άλλο.
1267
01:16:47,235 --> 01:16:52,907
Σας ζητώ να κάνετε το σωστό
και δίκαιο πράγμα.
1268
01:16:54,910 --> 01:16:57,745
Να στείλετε αυτό το παιδί
σπίτι του με τη μητέρα του.
1269
01:16:57,747 --> 01:17:01,215
Να βρείτε τον κατηγορούμενο
αθώο...
1270
01:17:03,652 --> 01:17:06,020
...και να τον ελευθερώσετε
απ' αυτόν τον εφιάλτη.
1271
01:17:25,040 --> 01:17:26,907
Νομίζω ότι πλήγωσε
τα αισθήματα του Boone
1272
01:17:26,909 --> 01:17:28,709
όταν έμεινα στην υπεράσπιση
1273
01:17:28,711 --> 01:17:32,179
αντί να πάω στις σωματικές βλάβες
μαζί του ,
1274
01:17:32,181 --> 01:17:34,081
αλλά δεν το είπε ποτέ,
1275
01:17:34,083 --> 01:17:36,050
ισχυρίστηκε ότι ήταν καλό
να έχει κάποιον να καλεί
1276
01:17:36,052 --> 01:17:37,885
αν τον έπιαναν ποτέ
να οδηγεί μεθυσμένος.
1277
01:17:40,155 --> 01:17:42,923
Μου αγόρασε το πρώτο μου
ωραίο κοστούμι,
1278
01:17:42,925 --> 01:17:47,061
μου θύμιζε να κάνω μπάνιο κάθε μέρα
και να κουρεύομαι.
1279
01:17:49,698 --> 01:17:51,766
Ήξερε από πού προερχόμουν.
1280
01:17:53,702 --> 01:17:55,069
Οι ένορκοι επέστρεψαν.
1281
01:18:07,716 --> 01:18:09,917
Michael.
1282
01:18:09,919 --> 01:18:12,019
Ό,τι κι αν συμβεί εδώ,
1283
01:18:12,021 --> 01:18:15,256
υπάρχουν ακόμη πράγματα
που μπορούμε να κάνουμε, εντάξει;
1284
01:18:15,258 --> 01:18:17,858
Τι, έφεση;
1285
01:18:17,860 --> 01:18:20,161
Ευχαριστώ πολύ.
1286
01:18:41,049 --> 01:18:42,783
Μια ερώτηση.
1287
01:18:42,785 --> 01:18:45,052
Ο μπαμπάς αλήθεια σε έδερνε;
1288
01:18:47,189 --> 01:18:49,390
Και βέβαια, Mikey.
1289
01:18:56,898 --> 01:18:58,432
Όλοι όρθιοι.
1290
01:19:07,042 --> 01:19:08,809
Φέρτε τους μέσα.
1291
01:19:25,293 --> 01:19:28,462
Ένορκοι, βγάλατε απόφαση;
1292
01:19:28,464 --> 01:19:30,064
Μάλιστα.
1293
01:19:30,066 --> 01:19:32,266
Κλητήρα.
1294
01:19:35,370 --> 01:19:36,504
Ευχαριστώ.
1295
01:19:41,343 --> 01:19:44,812
- Είναι ομόφωνη;
- Είναι.
1296
01:19:58,360 --> 01:20:00,795
Παρακαλώ, γρήγορα.
Είναι ο άντρας μου.
1297
01:20:15,410 --> 01:20:18,245
Ένορκοι, τι απόφαση βγάλατε;
1298
01:20:18,247 --> 01:20:21,382
Για την κατηγορία του φόνου
πρώτου βαθμού,
1299
01:20:21,384 --> 01:20:24,418
βρίσκουμε τον κατηγορούμενο...
1300
01:20:24,420 --> 01:20:27,855
Αθώο.
1301
01:20:27,857 --> 01:20:29,123
Κυρίες και κύριοι,
1302
01:20:29,125 --> 01:20:31,125
η δίκη τελείωσε.
1303
01:20:31,127 --> 01:20:34,261
Θέλω να σας ευχαριστήσω
για τις υπηρεσίες σας.
1304
01:20:34,263 --> 01:20:35,529
Οι ένορκοι είναι ελεύθεροι.
1305
01:20:46,241 --> 01:20:47,975
Συνάντησέ με μετά.
1306
01:20:50,245 --> 01:20:52,146
Έλα, πάμε να πάρουμε
τα πράγματά σου.
1307
01:21:05,093 --> 01:21:06,493
Ευχαριστώ.
1308
01:21:15,937 --> 01:21:17,238
Θα έρθει εδώ ο Mike;
1309
01:21:17,240 --> 01:21:19,240
Νομίζω ότι θέλει πρώτα
να μου μιλήσει.
1310
01:21:19,242 --> 01:21:20,608
Καλά.
1311
01:21:22,477 --> 01:21:25,246
Οι ένορκοι πίστεψαν τον Mike,
1312
01:21:25,248 --> 01:21:29,250
αγνόησαν τα γεγονότα
και το νόμο,
1313
01:21:29,252 --> 01:21:31,151
έκαναν αυτό που πίστεψαν
ότι είναι σωστό.
1314
01:21:33,054 --> 01:21:34,188
Πώς αισθάνεσαι;
1315
01:21:40,128 --> 01:21:41,629
Τι είναι αυτό;
1316
01:21:41,631 --> 01:21:43,998
Το ρολόι σου.
1317
01:21:44,000 --> 01:21:46,433
Είναι επάνω στο χαλί.
1318
01:21:46,435 --> 01:21:51,171
Ήσουν εκεί, στην κρεββατοκάμαρά τους,
πριν γυρίσει ο πατέρας μου.
1319
01:21:53,141 --> 01:21:55,609
Αγάπη μου...
1320
01:22:07,522 --> 01:22:09,657
Ήσουν εκεί, και τον σκότωσες.
1321
01:22:11,193 --> 01:22:14,061
Μόνο πες μου ότι εσύ
σκότωσες τον πατέρα μου.
1322
01:22:14,063 --> 01:22:18,198
Mike, ξέρεις ότι δεν θα το έκανα
ποτέ αυτό.
1323
01:22:18,200 --> 01:22:20,200
Δεν θα τον σκότωνες,
ή δεν θα το παραδεχόσουν;
1324
01:22:23,471 --> 01:22:25,506
Θα πω τα πάντα στον εισαγγελέα.
1325
01:22:25,508 --> 01:22:26,974
Τι θα του πεις, Mike;
1326
01:22:26,976 --> 01:22:29,076
Ότι είδες ένα ρολόι;
1327
01:22:30,478 --> 01:22:32,212
Δεν υπάρχουν αποδείξεις.
1328
01:22:33,648 --> 01:22:36,650
Δεν μπορούν να κατηγορήσουν
κανέναν άλλον,
1329
01:22:36,652 --> 01:22:38,085
και όλοι έδειξαν εσένα.
1330
01:22:38,087 --> 01:22:42,690
Ο Graves, ο ιατροδικαστής,
ορκίστηκαν.
1331
01:22:42,692 --> 01:22:45,125
Εσύ ορκίστηκες.
1332
01:22:45,127 --> 01:22:46,694
Δεν βεβήλωσα τη μνήμη του Boone
1333
01:22:46,696 --> 01:22:49,163
και έγινα δολοφόνος που
βιάστηκε από τον πατέρα του--
1334
01:22:49,165 --> 01:22:50,297
δεν τα έκανα αυτά
για να σε σώσω!
1335
01:22:50,299 --> 01:22:53,100
- Απάντησέ μου!
-Όχι!
1336
01:22:58,073 --> 01:23:00,240
Δεν θα με αφήσεις να πάω φυλακή;
1337
01:23:00,242 --> 01:23:01,675
Δεν θα πας φυλακή, Mike.
1338
01:23:01,677 --> 01:23:04,278
Τελείωσε.
Είσαι ελεύθερος.
1339
01:23:04,280 --> 01:23:06,146
Και τώρα;
1340
01:23:12,287 --> 01:23:15,155
Την κατέστρεφε...
1341
01:23:16,758 --> 01:23:18,392
...και το ξέρεις.
1342
01:23:21,463 --> 01:23:24,131
Ακόμα και ο Alex το ήξερε.
1343
01:23:35,443 --> 01:23:37,211
Η μητέρα σου είναι έξω.
1344
01:23:39,781 --> 01:23:41,582
Σε περιμένει.
1345
01:24:19,087 --> 01:24:20,054
Μπορώ;
1346
01:24:46,781 --> 01:24:47,748
Σ' ευχαριστώ.
1347
01:24:51,152 --> 01:24:52,519
Θα τα πούμε.
1348
01:25:21,183 --> 01:25:23,250
Τι κάνεις εδώ;
1349
01:25:35,530 --> 01:25:37,664
Η γυναίκα μου έχει σχέση.
1350
01:25:39,567 --> 01:25:41,668
Boone.
1351
01:25:41,670 --> 01:25:43,804
Σε παρακαλώ.
1352
01:25:43,806 --> 01:25:44,905
Σοβαρά;
1353
01:25:47,575 --> 01:25:49,243
Τι κάνω λοιπόν;
1354
01:25:51,846 --> 01:25:54,715
Δεν ξέρω.
1355
01:25:54,717 --> 01:25:56,183
Μάλλον να τη χωρίσεις.
1356
01:25:56,185 --> 01:26:00,387
Έλα τώρα, Ramsey.
1357
01:26:00,389 --> 01:26:03,290
Ξέρεις ότι δεν μπορώ
να το κάνω αυτό.
1358
01:26:03,292 --> 01:26:05,425
Ξέρεις τη Loretta.
1359
01:26:07,762 --> 01:26:09,897
Δεν θα ζήσει χωρίς εμένα.
1360
01:26:14,502 --> 01:26:18,438
"Θα σε βρω. Με τα λεφτά μου,
να είσαι σίγουρη."
1361
01:26:18,440 --> 01:26:21,542
Και μετά γέλασε,
λες και ήταν αστείο.
1362
01:26:21,544 --> 01:26:23,243
Δεν ήταν αστείο.
1363
01:26:42,430 --> 01:26:43,931
Ήρθε.
1364
01:26:50,431 --> 01:27:05,831
Μετάφραση:
Calamity Jane
1365
01:27:25,840 --> 01:27:27,541
Ακούμπησε το μαχαίρι.
1366
01:27:27,543 --> 01:27:32,246
Βάλε τα χέρια σου επάνω του,
για όνομα του Θεού.
1367
01:27:32,248 --> 01:27:33,747
Μαμά;
1368
01:27:34,305 --> 01:27:40,377
Υποστηρίξτε μας και γίνεται VIP μέλη για να αφαιρέσετε
όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
125926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.