All language subtitles for The.Soul-Mate.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:01,931 Anteriormente em Shadowhunters... 2 00:00:02,015 --> 00:00:04,142 - � hora de conhecer o meu criador. - No momento certo. 3 00:00:04,225 --> 00:00:05,393 Sacana mentiroso. 4 00:00:09,189 --> 00:00:11,691 - O que aconteceu? - Ela fugiu. 5 00:00:11,774 --> 00:00:12,901 Simon, cuidado! 6 00:00:14,027 --> 00:00:16,237 - Viemos ajudar-te a mudar de vez. - Simon. 7 00:00:16,321 --> 00:00:18,823 Eu venho amanh� arrumar as minhas coisas. 8 00:00:18,907 --> 00:00:20,825 A �ltima v�tima da Coruja. Morgan Young. 9 00:00:20,909 --> 00:00:24,120 A Coruja n�o � o Jonathan. 10 00:00:24,204 --> 00:00:27,415 Se n�o � o Jonathan, quem poder� ser? 11 00:00:29,000 --> 00:00:35,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 12 00:01:08,289 --> 00:01:12,627 Para uma esp�cie feia e desprez�vel, ainda fazem coisas bonitas. 13 00:01:16,506 --> 00:01:18,007 Onde est� a rapariga? 14 00:01:18,091 --> 00:01:20,134 Assim que acabei, os Shadowhunters... 15 00:01:21,177 --> 00:01:22,762 ... afugentaram-me. 16 00:01:22,845 --> 00:01:24,263 Levaram-na com eles. 17 00:01:30,645 --> 00:01:32,647 Como deixaste isso acontecer? 18 00:01:32,730 --> 00:01:33,815 Fui dominado. 19 00:01:36,067 --> 00:01:39,320 Se identificarem a possess�o dela, podem localizar-me. 20 00:01:39,404 --> 00:01:42,365 Impedir�o a ressurrei��o do Jonathan ainda antes de come�ar. 21 00:01:42,448 --> 00:01:44,951 - N�o deixarei que isso aconte�a. - Pois n�o. 22 00:01:45,034 --> 00:01:49,414 Nada me impedir� de trazer o meu filho de volta. 23 00:01:56,504 --> 00:02:00,591 Durante milhares de anos, n�o consegui ter um filho. 24 00:02:03,720 --> 00:02:08,641 Depois, o Valentine pediu o meu sangue para o filho dele que ia nascer. 25 00:02:09,684 --> 00:02:10,977 Mas eu sabia... 26 00:02:12,145 --> 00:02:16,649 ... que o meu filho teria demasiado poder para ser criado por um mero Shadowhunter. 27 00:02:19,986 --> 00:02:22,071 Ele acabou por envi�-lo para mim... 28 00:02:24,407 --> 00:02:26,951 ... e amei-o do fundo do meu cora��o. 29 00:02:27,952 --> 00:02:31,372 E nunca soube se ele tamb�m me amava, at� tu o matares. 30 00:02:33,249 --> 00:02:36,794 E ele chamou por mim, com o seu �ltimo suspiro. 31 00:02:46,012 --> 00:02:50,266 Vais trazer-me 33 disc�pulos para que o meu filho possa renascer. 32 00:02:52,310 --> 00:02:54,270 E depois irei destruir-te... 33 00:02:55,438 --> 00:02:56,939 ... como o destru�ste a ele. 34 00:03:01,694 --> 00:03:03,196 Mas, primeiro... 35 00:03:03,780 --> 00:03:07,158 ... trata da rapariga, antes que seja tarde demais. 36 00:03:32,475 --> 00:03:34,769 Jace. O Alec promoveu-me a chefe de seguran�a. 37 00:03:34,852 --> 00:03:37,939 Se tiveres um minuto, adoraria saber o que pensas. 38 00:03:41,692 --> 00:03:43,111 Parece que � um n�o. 39 00:03:44,445 --> 00:03:47,198 Jace, o que se passa? 40 00:03:49,242 --> 00:03:50,284 Jace? 41 00:03:52,495 --> 00:03:54,705 Tenho-te enviado mensagens desde que voltei da discoteca. 42 00:03:54,789 --> 00:03:56,040 Onde estiveste? 43 00:03:59,669 --> 00:04:01,504 N�o fa�o ideia. 44 00:04:28,072 --> 00:04:29,615 A �ltima coisa de que me lembro, 45 00:04:30,199 --> 00:04:33,995 foi de lutar com o Jonathan na discoteca. Deve ter-me deixado inconsciente. 46 00:04:34,078 --> 00:04:37,623 Jace, o Jonathan n�o � a Coruja. 47 00:04:37,707 --> 00:04:40,751 A Izzy cortou-o com o chicote dela. O electrum... N�o o queimou. 48 00:04:43,421 --> 00:04:45,590 Os pesadelos que tenho tido... 49 00:04:45,673 --> 00:04:47,675 N�o s�o sinais. 50 00:04:47,758 --> 00:04:49,510 O Jonathan est� morto. 51 00:04:53,473 --> 00:04:54,891 Isso � bom. 52 00:04:58,144 --> 00:04:59,145 Isso � bom. 53 00:05:01,063 --> 00:05:03,149 Jace, o que se passa contigo? 54 00:05:03,941 --> 00:05:07,111 Foi trazer-te de volta? O desejo que pedi? 55 00:05:07,195 --> 00:05:09,655 - N�o, eu estou bem. - N�o est�s, n�o. 56 00:05:10,615 --> 00:05:12,116 Temos de contar aos outros. 57 00:05:12,200 --> 00:05:14,702 - N�o. Temos de te arranjar ajuda. - Clary... 58 00:05:15,620 --> 00:05:19,916 Tens de me jurar que n�o contaste isto a ningu�m. 59 00:05:19,999 --> 00:05:22,293 - Ainda n�o... - J� fal�mos sobre isto. 60 00:05:22,376 --> 00:05:24,962 Usaste o �nico desejo do Raziel. 61 00:05:25,046 --> 00:05:26,339 Para a Clave, � a pior ofensa... 62 00:05:26,422 --> 00:05:28,758 N�o me importa se me metem no Gard. 63 00:05:30,843 --> 00:05:32,553 Eu n�o volto a perder-te. 64 00:05:33,596 --> 00:05:34,722 Juro que estou bem. 65 00:05:34,805 --> 00:05:36,933 Ent�o, porque n�o te lembras onde estiveste? 66 00:05:39,268 --> 00:05:42,688 S� estou cansado. N�o durmo h� dias. 67 00:05:42,772 --> 00:05:44,065 Acreditas mesmo que � s� isso? 68 00:05:52,365 --> 00:05:54,116 S� tenho de descansar. 69 00:05:54,992 --> 00:05:56,202 E agora que... 70 00:05:57,745 --> 00:05:59,830 Que sei que o Jonathan est� morto, 71 00:06:00,831 --> 00:06:01,916 posso finalmente descansar. 72 00:06:10,633 --> 00:06:13,219 Sarah. Tenho de chegar � Sarah. 73 00:06:13,928 --> 00:06:15,429 Qualquer for�a das trevas que sejas, 74 00:06:15,513 --> 00:06:17,974 libertar-te-emos para o teu reino ilesa. 75 00:06:18,057 --> 00:06:20,017 Diz-nos s� quem te ajudou a possuir esta mundana. 76 00:06:20,101 --> 00:06:21,560 Leva-me � Sarah! 77 00:06:21,644 --> 00:06:23,980 Quem � a Coruja, dem�nio? 78 00:06:24,063 --> 00:06:25,773 Sarah! 79 00:06:27,942 --> 00:06:28,818 Tiveste sorte? 80 00:06:30,069 --> 00:06:32,947 N�o consigo chegar a ela. O que descobriste? 81 00:06:33,906 --> 00:06:37,702 A Sarah � a irm� g�mea dela. Partilham um apartamento em Queens. 82 00:06:37,785 --> 00:06:40,329 Se o MO da Coruja for consistente com o das outras v�timas, 83 00:06:40,413 --> 00:06:42,540 a Morgan sente o impulso de matar algu�m que ama. 84 00:06:43,416 --> 00:06:46,794 � o d�cimo primeiro mundano a ficar possu�do esta semana. 85 00:06:46,877 --> 00:06:49,338 A Coruja anda ocupada e � �nica. 86 00:06:49,422 --> 00:06:52,466 Numa possess�o t�pica, as c�lulas do corpo n�o seriam afetadas. 87 00:06:54,260 --> 00:06:55,344 E as da Morgan foram? 88 00:06:56,262 --> 00:06:58,472 As c�lulas dela j� n�o s�o mundanas. 89 00:06:59,890 --> 00:07:00,891 S�o demon�acas. 90 00:07:00,975 --> 00:07:02,602 N�o a podemos salvar? 91 00:07:07,315 --> 00:07:08,691 Tenho outra v�tima, Ollie. 92 00:07:08,774 --> 00:07:11,277 Uma mulher de 48 anos, filho adolescente desaparecido. 93 00:07:11,360 --> 00:07:14,447 Na esquina da 46th e da 3rd. Vou ter contigo daqui a uma hora. 94 00:07:15,114 --> 00:07:16,949 Expulsar o Simon? Foi a tua jogada de alfa? 95 00:07:17,033 --> 00:07:19,076 - Agora n�o. - Agora, sim. 96 00:07:20,036 --> 00:07:22,788 Tamb�m n�o me agrada. N�o foi f�cil. 97 00:07:22,872 --> 00:07:24,582 O Simon n�o fez nada de mal. 98 00:07:24,665 --> 00:07:27,668 N�o se trata de certo ou errado. � de proteger a alcateia. 99 00:07:27,752 --> 00:07:29,837 O Simon quase matou o Glen. Soubeste do Raphael? 100 00:07:29,920 --> 00:07:31,881 Ambos o tentaram atacar. 101 00:07:31,964 --> 00:07:34,008 O novo poder do Simon, o que quer que seja, 102 00:07:34,091 --> 00:07:36,385 s� funciona se algu�m o tentar magoar. 103 00:07:36,469 --> 00:07:38,137 Temos a certeza? Mesmo que tiv�ssemos, 104 00:07:38,220 --> 00:07:40,473 como impe�o a alcateia de fazer algo est�pido 105 00:07:40,556 --> 00:07:42,266 e serem feitos em pedacinhos? 106 00:07:42,350 --> 00:07:45,269 Diz-lhe para n�o serem idiotas preconceituosos. 107 00:07:46,646 --> 00:07:48,731 N�o lhes interessa se namoro um vampiro. 108 00:07:48,814 --> 00:07:50,858 Diz-lhes para deixarem o Simon em paz. 109 00:07:50,941 --> 00:07:53,569 Tens p� m�gico para fazer isso acontecer? 110 00:07:53,653 --> 00:07:55,988 Falamos de vampiros e lobisomens. 111 00:07:56,072 --> 00:07:57,448 Milhares de anos de �dio. 112 00:07:57,531 --> 00:07:59,617 N�o � bonito, mas � como �. 113 00:07:59,700 --> 00:08:01,202 N�o acredito que disseste isso. 114 00:08:01,285 --> 00:08:05,706 Est�s mesmo a dizer que n�o vale a pena tentar mudar esse comportamento? 115 00:08:05,790 --> 00:08:06,666 Sou a favor da mudan�a. 116 00:08:06,749 --> 00:08:10,795 Mas a mudan�a de que falas requer tempo e mentes abertas. 117 00:08:10,878 --> 00:08:13,297 E, neste momento, n�o tenho nem uma coisa nem outra. 118 00:08:13,381 --> 00:08:15,091 Ent�o, abandonas o Simon? 119 00:08:21,681 --> 00:08:23,516 N�o abandono as pessoas de quem gosto. 120 00:08:25,393 --> 00:08:26,644 Sabes isso melhor do que ningu�m. 121 00:08:28,062 --> 00:08:29,188 J� n�o. 122 00:08:29,939 --> 00:08:32,942 Mas tu � que �s o alfa. 123 00:08:34,068 --> 00:08:35,861 Faz o que achares melhor. 124 00:08:58,342 --> 00:09:00,970 SANGUE 125 00:09:07,643 --> 00:09:10,938 Ol�. Estava agora a fechar. Vieste doar? 126 00:09:12,481 --> 00:09:14,608 De facto, vim para levar. 127 00:09:15,276 --> 00:09:17,486 - Eu preciso de sangue. - Pois. 128 00:09:17,570 --> 00:09:19,613 E eu de uma mulher que gaste menos em sapatos, 129 00:09:19,697 --> 00:09:21,574 portanto, boa sorte para os dois. 130 00:09:25,870 --> 00:09:27,204 Que tipo de pessoa doentia �s? 131 00:09:28,456 --> 00:09:31,500 N�o sou doentia. Tenho fome. 132 00:09:32,460 --> 00:09:34,170 Cheiras t�o bem. 133 00:10:09,663 --> 00:10:12,792 Est� numa curva. Tire-a daqui! 134 00:10:15,961 --> 00:10:18,380 N�o, Fray, n�o posso voltar para casa. 135 00:10:18,464 --> 00:10:20,758 A �ltima vez que tentei, o Raphael usou encanto na minha m�e. 136 00:10:21,342 --> 00:10:23,260 O incidente do petisco de rato. 137 00:10:23,344 --> 00:10:25,137 S� preciso de uma casa minha. 138 00:10:25,221 --> 00:10:27,348 N�o quero explicar porque tenho um frigor�fico cheio de sangue 139 00:10:27,431 --> 00:10:28,265 ou porque nunca como. 140 00:10:28,349 --> 00:10:31,352 Ou como a Rainha Seelie p�s um escudo na minha testa. 141 00:10:31,435 --> 00:10:33,479 Posso pedir ao Alec para ficares c�. 142 00:10:33,562 --> 00:10:35,648 Deve mesmo querer transformar o Instituto 143 00:10:35,731 --> 00:10:37,066 num Airbnb para os do Mundo � Parte. 144 00:10:37,149 --> 00:10:39,527 N�o te preocupes. Tenho muitos s�tios para ver. 145 00:10:39,610 --> 00:10:41,862 Baratos para um vampiro sem trabalho? 146 00:10:41,946 --> 00:10:43,948 Ainda tenho o dinheiro do meu Bar Mitzvah. 147 00:10:44,031 --> 00:10:47,535 Al�m disso, ressuscitei. Consigo arranjar um apartamento. 148 00:10:47,618 --> 00:10:49,119 Ligo-te mais tarde. 149 00:10:49,203 --> 00:10:50,287 Adeus, Simon. 150 00:10:54,500 --> 00:10:55,709 Cuidado! 151 00:10:59,004 --> 00:11:00,464 Meu Deus. 152 00:11:01,340 --> 00:11:02,633 Est�s bem? 153 00:11:04,093 --> 00:11:06,303 Nem sequer te vi. Est�s bem? 154 00:11:06,387 --> 00:11:10,057 Eu? Estou bem. Cara�as. Magoaste-te? 155 00:11:10,891 --> 00:11:12,726 S� o meu orgulho, 156 00:11:12,810 --> 00:11:15,145 a lata do lixo e... 157 00:11:17,565 --> 00:11:18,941 A minha bicicleta. 158 00:11:20,317 --> 00:11:22,319 A tua perna tamb�m n�o parece muito boa. 159 00:11:22,403 --> 00:11:24,446 - Eu pego nisso. - Vai ficar boa. 160 00:11:24,530 --> 00:11:26,365 - Eu s�... Obrigado. - Sim. 161 00:11:26,949 --> 00:11:29,910 S� tenho de fazer 32 quarteir�es a p�. 162 00:11:29,994 --> 00:11:31,287 Para onde vais? 163 00:11:31,370 --> 00:11:33,414 Para o centro, depois para casa, em Queens. 164 00:11:33,497 --> 00:11:35,457 Tenho uma carrinha. Levo-te. 165 00:11:36,250 --> 00:11:37,668 Quem diz que os Nova-iorquinos n�o s�o amig�veis? 166 00:11:37,751 --> 00:11:39,670 - Obrigado. - Na boa. Sou o Simon. 167 00:11:40,296 --> 00:11:41,797 - Kyle. - � para aqui. 168 00:11:45,050 --> 00:11:46,844 Recebi o teu alerta. Outro ataque da Coruja? 169 00:11:46,927 --> 00:11:49,263 N�o. Foi uma unidade de sangue na baixa. 170 00:11:49,346 --> 00:11:52,433 Deve ser um vampiro renegado. Quero-te nisto com o Jace. 171 00:11:52,516 --> 00:11:53,434 E a Izzy? 172 00:11:55,936 --> 00:11:57,479 Porque n�o o Jace? 173 00:11:58,063 --> 00:11:59,189 Est� exausto. 174 00:11:59,273 --> 00:12:02,234 Tem perseguido a Coruja sem parar. N�o dormiu nada. 175 00:12:03,277 --> 00:12:04,903 Ser� mesmo falta de sono? 176 00:12:09,033 --> 00:12:13,329 Quando voc�s estiveram no Lago Lyn, a minha runa parabatai desapareceu. 177 00:12:13,412 --> 00:12:15,789 H� uma raz�o para isso. Qual foi? 178 00:12:15,873 --> 00:12:17,666 J� te disse. N�o sei. 179 00:12:18,500 --> 00:12:19,501 Ouve... 180 00:12:23,047 --> 00:12:26,342 Eu sei que te preocupas com o Jace, que queres proteg�-lo 181 00:12:26,425 --> 00:12:27,509 e agrade�o isso. 182 00:12:27,593 --> 00:12:30,846 Mas se h� algo de errado com ele, algo s�rio, 183 00:12:33,057 --> 00:12:34,892 contar-me-ias, certo? 184 00:12:36,143 --> 00:12:38,228 Eu e a Izzy damos conta de um vampiro renegado. 185 00:12:45,653 --> 00:12:49,114 Desculpa as escadas. Quarto andar sem elevador � o m�ximo. 186 00:12:49,198 --> 00:12:52,785 Isto n�o � nada. Eu tinha imensos problemas com c�es na outra casa. 187 00:12:52,868 --> 00:12:54,536 Onde � que ponho a... 188 00:12:55,788 --> 00:12:58,332 Aquilo � uma Les Paul personalizada com captadores originais? 189 00:12:58,415 --> 00:12:59,833 Percebes de guitarras. 190 00:12:59,917 --> 00:13:02,878 O meu tio deu-ma quando a minha fam�lia veio para os EUA. 191 00:13:02,961 --> 00:13:04,338 � um belo presente de despedida. 192 00:13:04,421 --> 00:13:05,923 N�o gostei da mudan�a. 193 00:13:06,715 --> 00:13:07,841 Tinha a vida toda em Brisbane. 194 00:13:08,550 --> 00:13:10,552 Mas n�o podemos dizer nada com 11 anos. 195 00:13:10,636 --> 00:13:13,055 Quero uma desde mi�do. Importas-te que... 196 00:13:13,847 --> 00:13:16,517 For�a. Antes tu do que eu. 197 00:13:16,600 --> 00:13:18,227 O meu vizinho ofereceu-me cem d�lares 198 00:13:18,310 --> 00:13:19,937 para parar de assassinar "Stairway to Heaven". 199 00:13:20,020 --> 00:13:24,566 Admito que me sinto no c�u. Este s�tio � fant�stico. 200 00:13:24,650 --> 00:13:27,236 O idiota do meu companheiro de casa n�o achava isso. 201 00:13:27,319 --> 00:13:29,405 Foi embora sem avisar. A renda � paga para a semana. 202 00:13:30,906 --> 00:13:32,366 Conheces algu�m que precise de uma casa? 203 00:13:33,200 --> 00:13:36,120 Isto vai parecer estranho, mas eu procuro uma. 204 00:13:37,079 --> 00:13:39,206 - A s�rio? - Sim. 205 00:13:39,289 --> 00:13:43,043 Se procuras, d� uma vista de olhos. 206 00:13:43,127 --> 00:13:44,128 Pois... 207 00:13:49,550 --> 00:13:50,759 � que... 208 00:13:52,511 --> 00:13:55,931 Eu gosto de privacidade. Queria uma casa s� minha. 209 00:13:56,014 --> 00:13:57,099 Eu entendo isso. 210 00:13:58,100 --> 00:13:59,101 Hoje em dia, 211 00:13:59,184 --> 00:14:01,979 pagamos um bal�rdio por um est�dio com uma placa como cozinha. 212 00:14:02,062 --> 00:14:03,230 A quem o dizes. 213 00:14:04,356 --> 00:14:06,984 O que este s�tio tem de bom � que tem renda controlada. 214 00:14:08,026 --> 00:14:09,403 A s�rio? 215 00:14:09,486 --> 00:14:13,032 Isso � muito bom. �... 216 00:14:14,158 --> 00:14:17,119 Sem press�o. S� acho que nos �amos dar bem. 217 00:14:17,202 --> 00:14:18,203 Os tr�s. 218 00:14:43,437 --> 00:14:45,272 �s bonito demais? 219 00:14:46,815 --> 00:14:47,775 Tens ci�mes? 220 00:14:49,985 --> 00:14:52,696 Ia agora ao teu gabinete saber da minha pr�xima miss�o. 221 00:14:54,406 --> 00:14:55,449 Pareces exausto. 222 00:14:56,784 --> 00:14:57,993 Est� tudo bem? 223 00:14:59,244 --> 00:15:00,579 Sim, estou bem. 224 00:15:03,874 --> 00:15:04,792 Ent�o... 225 00:15:06,335 --> 00:15:09,088 ... porque viste v�deos de seguran�a de ti a entrar no Instituto? 226 00:15:09,880 --> 00:15:11,840 - Andas a espiar-me? - N�o. 227 00:15:12,800 --> 00:15:14,593 N�o. Estou a cuidar de ti. 228 00:15:17,137 --> 00:15:18,305 S� estou cansado. 229 00:15:18,388 --> 00:15:20,516 Pedi ao Underhill para ver os v�deos de seguran�a 230 00:15:20,599 --> 00:15:22,101 para garantir que todas as c�maras funcionam. 231 00:15:23,602 --> 00:15:24,436 Jace, 232 00:15:25,479 --> 00:15:28,107 andas estranho desde que volt�mos de Idris. 233 00:15:28,190 --> 00:15:31,318 E estou a tentar perceber o que � e... 234 00:15:34,947 --> 00:15:40,494 Lembras-te de o Valentine nos dizer que a tua m�e se suicidou? 235 00:15:40,577 --> 00:15:41,870 O que tem isso? 236 00:15:43,080 --> 00:15:46,667 Depois disso, fomos ver a ficha m�dica da C�line 237 00:15:46,750 --> 00:15:51,463 e descobrimos que ela sofria de doen�a mental. 238 00:15:55,008 --> 00:15:56,260 � s� que... 239 00:15:57,553 --> 00:15:59,805 ... pode ser heredit�rio. 240 00:16:00,556 --> 00:16:02,266 Achas que estou a enlouquecer? 241 00:16:02,349 --> 00:16:04,101 N�o. Tento ajudar-te... 242 00:16:04,184 --> 00:16:06,937 Ent�o, para de inventar problemas que n�o existem. 243 00:16:07,020 --> 00:16:09,231 E para de me chatear por n�o ser perfeito. 244 00:16:09,314 --> 00:16:11,191 - O qu�? - N�o estou no meu melhor 245 00:16:11,275 --> 00:16:14,403 porque tenho trabalhado imenso no caso da Coruja. 246 00:16:14,486 --> 00:16:15,571 Pe�o desculpa por me preocupar. 247 00:16:30,294 --> 00:16:33,213 O vampiro deixou imenso sangue, mas nenhuma pista. 248 00:16:34,464 --> 00:16:36,091 Talvez encontremos algo aqui. 249 00:16:36,592 --> 00:16:37,593 Izzy. 250 00:16:39,261 --> 00:16:40,804 O Jace est� mesmo bem? 251 00:16:41,638 --> 00:16:42,472 Est� cansado. 252 00:16:42,556 --> 00:16:43,765 J� vi o Jace cansado. 253 00:16:43,849 --> 00:16:45,517 Ele nunca falhou uma miss�o. 254 00:16:47,519 --> 00:16:51,148 Acho que s�o efeitos de tudo o que ele tem passado. 255 00:16:51,231 --> 00:16:52,274 Precisa de descanso. 256 00:16:52,858 --> 00:16:54,484 Quem n�o para de te ligar? 257 00:16:54,568 --> 00:16:56,069 Algu�m que n�o percebe uma dica. 258 00:16:56,153 --> 00:16:57,196 O mundano? 259 00:16:57,279 --> 00:16:59,865 Dei-lhe o n�mero para parar de me chatear. 260 00:16:59,948 --> 00:17:03,744 N�o lho terias dado se n�o estivesses interessada. 261 00:17:03,827 --> 00:17:06,330 Os Shadowhunters n�o andam com mundanos. 262 00:17:09,499 --> 00:17:12,628 L� se vai a teoria de que o nosso vampiro s� queria sacos de sangue. 263 00:17:12,711 --> 00:17:14,213 Isso faz parte da bata do laborat�rio? 264 00:17:17,132 --> 00:17:20,177 Se um vampiro sugou um mundano, devia haver um corpo. 265 00:17:24,097 --> 00:17:25,766 N�o o consigo localizar. 266 00:17:26,475 --> 00:17:29,186 Com corpo ou n�o, o mundano deve estar morto. 267 00:17:31,980 --> 00:17:33,232 CERVEJA FRESCA 268 00:17:33,315 --> 00:17:35,859 Se n�o tivesses essa marca, batia-te. 269 00:17:35,943 --> 00:17:38,403 Porque n�o ficaste nesse apartamento? 270 00:17:39,196 --> 00:17:41,573 Para evitar dar cabo de pessoas? 271 00:17:41,657 --> 00:17:43,909 O teu poder s� funciona quanto te tentam magoar. 272 00:17:43,992 --> 00:17:46,036 As coisas podem ficar tensas ao partilhar um apartamento. 273 00:17:46,119 --> 00:17:47,996 E se eu chatear o tipo? 274 00:17:48,080 --> 00:17:49,039 O suficiente para te querer magoar? 275 00:17:49,122 --> 00:17:50,332 N�o sei o que o faria passar-se. 276 00:17:50,415 --> 00:17:53,502 Deixar pratos sujos no lava-loi�a. Cortar as unhas no sof�. 277 00:17:53,585 --> 00:17:55,087 Cortas as unhas no sof�? 278 00:17:55,671 --> 00:17:57,589 N�o. Falando hipoteticamente. 279 00:17:59,758 --> 00:18:03,804 Agora quero eu magoar-te. Fica com este apartamento. 280 00:18:03,887 --> 00:18:07,140 S� consegues um, se te mudares para Jersey. 281 00:18:07,224 --> 00:18:10,227 Que mal tem o Garden State? �s de l�. 282 00:18:10,310 --> 00:18:11,645 E nunca voltarei. 283 00:18:11,728 --> 00:18:15,357 Sem Jersey e sem podermos estar no Lobo de Jade... 284 00:18:15,440 --> 00:18:16,441 Faz as contas. 285 00:18:25,117 --> 00:18:27,035 - Jace. - Ol�, Luke. 286 00:18:27,828 --> 00:18:29,371 Obrigado por teres vindo. 287 00:18:29,454 --> 00:18:31,999 Pois, disseste que era importante, ent�o... 288 00:18:32,874 --> 00:18:34,543 Passa-se algo com a Clary? 289 00:18:34,626 --> 00:18:37,004 N�o. Ela est� bem. 290 00:18:41,049 --> 00:18:45,304 - Conheceste a minha m�e em Idris, certo? - Sim. 291 00:18:45,387 --> 00:18:46,305 Sim. 292 00:18:48,932 --> 00:18:50,517 Sei que ela se suicidou. 293 00:18:52,477 --> 00:18:58,108 Mas antes disso, a ficha m�dica dela dizia que apresentava sinais de psicose. 294 00:18:59,026 --> 00:19:01,236 Ela estava... confusa? 295 00:19:01,320 --> 00:19:04,364 Esquecia como chegava aos s�tios? 296 00:19:06,575 --> 00:19:08,952 �s vezes, parecia que sim. 297 00:19:12,247 --> 00:19:13,874 Ela falava sozinha. 298 00:19:14,666 --> 00:19:17,085 Via coisas e pessoas que n�o estavam l�. 299 00:19:18,670 --> 00:19:21,048 N�o poderiam ter feito algo por ela? 300 00:19:21,131 --> 00:19:24,009 Tent�mos que fosse aos Irm�os Silenciosos, mas recusou. 301 00:19:24,634 --> 00:19:27,471 Ela tinha medo que n�o a deixassem trabalhar. 302 00:19:28,347 --> 00:19:30,766 N�s fizemos o que pod�amos, mas... 303 00:19:32,267 --> 00:19:34,436 ... nada parecia fazer a diferen�a. 304 00:19:35,812 --> 00:19:38,315 Exceto quando o teu pai, Stephen, estava por perto. 305 00:19:42,694 --> 00:19:46,823 Pois, a Imogen disse-me que, ap�s o meu pai morrer, 306 00:19:46,907 --> 00:19:51,119 ela usava a alian�a dele ao pesco�o e nunca a tirava. 307 00:19:51,203 --> 00:19:55,374 Talvez fosse por isso. Talvez a aproximasse dele. 308 00:19:55,457 --> 00:19:57,584 Sei que deve ser dif�cil para ti... 309 00:19:58,627 --> 00:20:01,713 ... pensares na tua m�e e no que ela passou. 310 00:20:01,797 --> 00:20:03,590 Mas era uma pessoa fant�stica... 311 00:20:04,925 --> 00:20:07,344 ... que ajudou a criar outra pessoa fant�stica. 312 00:20:09,346 --> 00:20:12,057 Portanto, agarra-te �s coisas boas. 313 00:20:22,150 --> 00:20:23,610 Simon? 314 00:20:24,569 --> 00:20:25,737 Est�s a�? 315 00:21:14,619 --> 00:21:17,122 Sabia que estarias aqui. Acabou a festa. 316 00:21:38,268 --> 00:21:39,686 - Vieste. - Sim. 317 00:21:39,769 --> 00:21:42,647 Um frigor�fico? O apartamento j� tem um. 318 00:21:43,190 --> 00:21:44,649 E � um pouco maior. 319 00:21:44,733 --> 00:21:48,528 Eu sei, mas gosto de ter um s� meu. 320 00:21:50,780 --> 00:21:54,159 Desculpa, sou esquisito com a comida. Se n�o te importas... 321 00:21:54,242 --> 00:21:57,078 N�o digas mais nada. S�o as tuas cenas. N�o lhes toco. 322 00:21:57,162 --> 00:21:58,163 Fant�stico. 323 00:21:58,246 --> 00:22:00,665 J� que falamos das regras da casa. 324 00:22:00,749 --> 00:22:02,667 Se trouxeres companhia, 325 00:22:02,751 --> 00:22:05,962 podes avisar-me, para garantir que n�o estou c�? 326 00:22:06,671 --> 00:22:07,672 As paredes s�o finas. 327 00:22:08,965 --> 00:22:10,050 Sim, na boa. 328 00:22:10,133 --> 00:22:11,885 Al�m disso, relaxa, fica � vontade. 329 00:22:14,846 --> 00:22:16,473 A minha �ltima casa n�o era acolhedora. 330 00:22:17,057 --> 00:22:21,061 E tinha vizinhos complicados, portanto, agrade�o-te. 331 00:22:21,144 --> 00:22:24,648 Pensa nisso enquanto trazemos as tuas coisas pelas escadas. 332 00:22:25,315 --> 00:22:27,025 J� n�o coxeias. 333 00:22:27,734 --> 00:22:30,445 Eu disse-te para n�o te preocupares. Estou bem. 334 00:22:42,540 --> 00:22:45,001 N�o comeste nem bebeste nada o dia todo. 335 00:22:45,085 --> 00:22:47,629 - Tenho de dar de comer � for�a? - N�o. 336 00:22:48,755 --> 00:22:54,010 Ouve, o Jace � o meu parabatai, portanto, devia poder ajud�-lo. 337 00:22:54,928 --> 00:22:56,221 Mas com isto, eu... 338 00:22:58,515 --> 00:22:59,349 N�o sei como. 339 00:23:05,105 --> 00:23:07,065 Eu sei que est�s assustado, 340 00:23:07,774 --> 00:23:11,111 mas n�o temos a certeza se o Jace tem o mesmo que a C�line. 341 00:23:12,153 --> 00:23:13,113 N�o percas a esperan�a. 342 00:23:16,366 --> 00:23:17,200 Obrigado. 343 00:23:23,373 --> 00:23:24,374 O que � isto? 344 00:23:25,166 --> 00:23:27,627 Tenho de impedir as mortes dos mundanos. 345 00:23:27,711 --> 00:23:29,879 N�o sabemos quem ou o que � a Coruja. 346 00:23:29,963 --> 00:23:33,800 E cheguei a um beco sem sa�da ao testar a Morgan. 347 00:23:34,384 --> 00:23:36,094 Procuro pistas. 348 00:23:36,177 --> 00:23:39,764 N�o quero parecer um namorado feiticeiro ansioso, mas, posso ajudar? 349 00:23:43,143 --> 00:23:44,644 Ajudas-me sempre. 350 00:23:45,270 --> 00:23:46,730 Se viesse ter contigo sempre que tivesse um problema... 351 00:23:46,813 --> 00:23:49,899 Passar�amos mais tempo juntos. Que tortura. 352 00:23:51,901 --> 00:23:54,654 Ouve, depois de te dar de comer, 353 00:23:54,738 --> 00:23:56,740 vou examinar a Morgan. 354 00:23:56,823 --> 00:23:58,992 Vejo se a minha magia descobre algo. 355 00:23:59,075 --> 00:24:02,704 Obrigado. Mas com isto, eu... 356 00:24:10,712 --> 00:24:12,339 Vamos superar isto. 357 00:24:14,132 --> 00:24:15,633 Sim? Um passo de cada vez. 358 00:24:15,717 --> 00:24:17,385 Sim, eu sei. 359 00:24:18,720 --> 00:24:19,721 Obrigado. 360 00:24:34,486 --> 00:24:36,696 N�o vale a pena localiz�-lo. O mundano morreu. 361 00:24:36,780 --> 00:24:39,449 Pensei tentar mais uma vez, caso esteja debaixo de �gua. 362 00:24:39,532 --> 00:24:41,242 N�o te importas de estar numa 363 00:24:41,326 --> 00:24:43,411 zona cheio de vampiros? - Consigo lidar com isso. 364 00:24:44,120 --> 00:24:45,914 Os traficantes de yin fen sabem os podres todos. 365 00:24:45,997 --> 00:24:47,040 Se fizermos isto bem, 366 00:24:47,123 --> 00:24:50,085 talvez consigamos uma pista do vampiro delinquente. 367 00:24:51,294 --> 00:24:53,296 O mundano que andas a evitar, 368 00:24:53,380 --> 00:24:55,298 � por ainda gostares do Raphael? 369 00:24:55,382 --> 00:24:56,383 N�o falemos disso. 370 00:24:56,466 --> 00:24:57,926 Sabes com quem falas, certo? 371 00:25:01,304 --> 00:25:06,184 Com todos os tipos com quem estive, o sexo sempre foi importante. 372 00:25:06,768 --> 00:25:07,894 Com o Raphael... 373 00:25:09,646 --> 00:25:11,815 ... era algo superior a isso. 374 00:25:11,898 --> 00:25:14,275 Fazia-me sentir que queria muito mais. 375 00:25:14,859 --> 00:25:15,902 Ent�o, porqu� terminar? 376 00:25:16,903 --> 00:25:21,074 Ach�mos que n�o pod�amos estar juntos sem as velhas tenta��es. 377 00:25:21,157 --> 00:25:23,118 Mas eu e o Raphael, 378 00:25:23,201 --> 00:25:27,414 h� algo que nos torna perfeitos um para o outro. 379 00:25:27,497 --> 00:25:30,834 O teu instinto est� sempre certo. Se tu e o Raphael s�o perfeitos... 380 00:25:31,793 --> 00:25:32,836 O que foi? 381 00:25:34,212 --> 00:25:36,548 Localizei o nosso mundano desaparecido. 382 00:25:36,631 --> 00:25:37,632 N�o est� morto. 383 00:25:38,299 --> 00:25:39,300 Por enquanto. 384 00:25:49,394 --> 00:25:50,979 �timo, est�s acordado. 385 00:25:51,062 --> 00:25:52,730 Est� quase na hora da festa. 386 00:25:56,568 --> 00:25:57,402 Onde estamos? 387 00:26:05,243 --> 00:26:06,619 O que fazes? 388 00:26:06,703 --> 00:26:09,122 A primeira vez que fui a um covil de vampiros, 389 00:26:09,205 --> 00:26:12,250 procurava fugir � minha vida miser�vel. 390 00:26:14,836 --> 00:26:16,546 Mas, ap�s a primeira dentada, 391 00:26:18,047 --> 00:26:19,007 fiquei viciada. 392 00:26:22,969 --> 00:26:25,597 N�o era s� a euforia do veneno de vampiro. 393 00:26:26,639 --> 00:26:27,765 Eu queria ser uma. 394 00:26:29,893 --> 00:26:31,352 Toda essa for�a 395 00:26:33,354 --> 00:26:34,564 e todo esse poder. 396 00:26:46,951 --> 00:26:51,039 Quando me contaste sobre como roubaste o meu corpo da morgue do hospital 397 00:26:51,956 --> 00:26:53,291 para me ressuscitar, 398 00:26:55,627 --> 00:26:58,087 pela primeira vez na vida, senti-me sortuda. 399 00:27:01,674 --> 00:27:05,470 Depois apercebi-me de que me trouxeras para ser a tua cobaia. 400 00:27:06,888 --> 00:27:08,348 Desculpa. 401 00:27:10,683 --> 00:27:12,393 Eu sei que foi errado. 402 00:27:16,064 --> 00:27:17,273 N�o faz mal. 403 00:27:19,192 --> 00:27:23,238 Como a minha madrasta dizia: "At� a escumalha tem um dia de sorte." 404 00:28:02,277 --> 00:28:05,113 Devias ter tratado da rapariga. Porque n�o o fizeste? 405 00:28:05,697 --> 00:28:07,699 Desculpa, que rapariga? Quem �s tu? 406 00:28:09,826 --> 00:28:10,660 Dorme. 407 00:28:19,836 --> 00:28:24,257 Eu disse-te para tratares da mundana capturada pelos Shadowhunters. 408 00:28:25,842 --> 00:28:27,343 O que te libertou da minha ordem? 409 00:28:30,555 --> 00:28:31,556 A Clary. 410 00:28:33,975 --> 00:28:37,312 Podes ser forte, mas o meu amor por ela � ainda mais. 411 00:28:37,395 --> 00:28:40,607 � por causa dela que s� te controlo quando dormes. 412 00:28:41,482 --> 00:28:44,319 Eu sabia que gostavas da Clarissa. Porque achas que te torturo 413 00:28:44,402 --> 00:28:46,905 com sonhos de ti e do Jonathan a mat�-la? 414 00:28:47,488 --> 00:28:50,950 Eu subestimei o poder do vosso amor. Onde � que ela est�? 415 00:28:57,290 --> 00:28:58,291 Numa miss�o. 416 00:28:58,374 --> 00:28:59,709 �timo. 417 00:29:00,919 --> 00:29:02,921 O teu amor por mim ser� mais forte. 418 00:29:03,922 --> 00:29:05,256 Termina a tua miss�o. 419 00:29:05,340 --> 00:29:06,758 Eu trato da Clary. 420 00:29:29,781 --> 00:29:30,865 Por favor. 421 00:29:31,699 --> 00:29:34,077 Eu lamento as coisas horr�veis que te fiz. 422 00:29:35,912 --> 00:29:39,874 Nada pode mudar isso, mas as experi�ncias n�o eram s� para mim. 423 00:29:41,125 --> 00:29:44,003 Estava a tentar dar-nos o poder de andarmos durante o dia. 424 00:29:44,796 --> 00:29:47,924 Que querido da tua parte queimares-me para o meu bem. 425 00:29:50,051 --> 00:29:52,095 N�o. 426 00:29:52,178 --> 00:29:54,639 Acho que procuravas isto, certo? 427 00:29:55,264 --> 00:29:57,433 Agora � meu, portanto... 428 00:30:02,981 --> 00:30:06,401 Se me deixares ir, posso ajudar-te. 429 00:30:06,484 --> 00:30:10,196 Vais precisar de um cl�, uma fam�lia. 430 00:30:10,279 --> 00:30:12,824 As fam�lias s�o uma treta, entendes? 431 00:30:12,907 --> 00:30:17,578 Esfor�amo-nos tanto para que nos amem ou, pelo menos, que n�o nos odeiem. 432 00:30:19,247 --> 00:30:23,167 Acho que te devo agradecer, por, ao menos, me dares uma vida melhor. 433 00:30:25,253 --> 00:30:26,546 Ou por te dar vida. 434 00:30:26,629 --> 00:30:29,173 Se n�o fosse eu, continuarias morta. 435 00:30:29,257 --> 00:30:31,718 Esta vida que querias, fui eu que ta dei! 436 00:30:34,137 --> 00:30:35,179 Tens raz�o. 437 00:30:36,014 --> 00:30:37,390 E ensinaste-me bem. 438 00:30:38,433 --> 00:30:40,393 Quando sai do DuMort, tinha... 439 00:30:41,561 --> 00:30:43,688 ... muita sede, portanto, matei um mundano. 440 00:30:44,272 --> 00:30:46,524 No in�cio, senti-me mal com isso, 441 00:30:46,607 --> 00:30:49,444 mas depois lembrei-me de ti... 442 00:30:50,653 --> 00:30:52,613 ... e percebi que conseguia resolver isso. 443 00:30:54,240 --> 00:30:55,241 N�o fizeste isso. 444 00:31:00,705 --> 00:31:01,956 A localiza��o est� no m�ximo. 445 00:31:03,041 --> 00:31:04,709 O mundano deve estar perto. 446 00:31:08,254 --> 00:31:10,131 Aquilo pode n�o ser bom. 447 00:31:42,789 --> 00:31:43,790 Procuram algo? 448 00:31:47,752 --> 00:31:48,920 Sabemos que tens sede. 449 00:31:49,003 --> 00:31:50,421 N�o te viemos magoar. 450 00:31:52,632 --> 00:31:54,300 Onde est� o vampiro que te matou? 451 00:31:55,551 --> 00:31:57,178 Por favor, n�o te queremos matar. 452 00:31:57,804 --> 00:31:59,138 Leva-nos � tua criadora. 453 00:31:59,222 --> 00:32:00,389 Nem pensar. 454 00:32:25,581 --> 00:32:26,791 Clary! 455 00:32:29,085 --> 00:32:30,670 N�o o aguento muito mais tempo. 456 00:32:30,753 --> 00:32:31,671 � terceira � de vez. 457 00:32:43,391 --> 00:32:44,225 Bom trabalho. 458 00:32:59,157 --> 00:33:00,158 L� em cima. 459 00:33:16,632 --> 00:33:17,758 � o Raphael. 460 00:33:21,387 --> 00:33:22,763 Raphael! 461 00:33:27,143 --> 00:33:28,436 Tira-o do sol. 462 00:33:33,608 --> 00:33:34,567 O que aconteceu? 463 00:33:36,319 --> 00:33:38,654 Eu tentei localizar a vampira. 464 00:33:39,697 --> 00:33:41,782 Tentei tratar eu dela. 465 00:33:44,535 --> 00:33:45,995 Ela dominou-me. 466 00:33:46,078 --> 00:33:47,288 Quem � ela? 467 00:33:50,499 --> 00:33:51,542 N�o sei. 468 00:34:14,232 --> 00:34:15,816 As c�maras de seguran�a est�o desligadas. 469 00:34:16,400 --> 00:34:17,526 Est� tudo em baixo. 470 00:34:17,610 --> 00:34:21,030 - E os sistemas de apoio? - Tamb�m est�o em baixo. 471 00:34:21,113 --> 00:34:22,657 Temos de reiniciar tudo manualmente. 472 00:34:31,415 --> 00:34:34,335 A Sarah. Tenho de chegar � Sarah. 473 00:34:38,506 --> 00:34:39,674 Talto. 474 00:34:44,679 --> 00:34:45,680 Talto. 475 00:35:27,763 --> 00:35:29,724 - O que se passa? - N�o sabemos. 476 00:35:29,807 --> 00:35:31,809 H� quanto tempo � que o sistema est� em baixo? 477 00:35:31,892 --> 00:35:34,645 - H� menos de dez minutos. - Oxal� tenha sido s� uma falha. 478 00:35:48,409 --> 00:35:49,744 N�o. 479 00:36:09,472 --> 00:36:10,639 O que se passa? 480 00:36:12,016 --> 00:36:14,393 Ela est� livre da possess�o demon�aca. 481 00:36:16,395 --> 00:36:19,315 - Onde estou? - Est�s bem. 482 00:36:21,400 --> 00:36:22,401 Est�s bem. 483 00:36:47,301 --> 00:36:48,969 Tentas eliminar as provas? 484 00:36:50,846 --> 00:36:52,014 Isabelle. 485 00:36:54,892 --> 00:36:56,435 Eu sabia que algo n�o batia certo. 486 00:36:57,019 --> 00:37:00,564 Faz sentido que uma vampira sedenta de poder te queira matar. 487 00:37:01,273 --> 00:37:04,443 Mas acorrentar-te no telhado para arderes ao sol? 488 00:37:06,028 --> 00:37:09,990 Tanto tempo a preparar uma forma espec�fica de se livrar de um inimigo? 489 00:37:11,826 --> 00:37:13,411 Isso � vingan�a. 490 00:37:20,251 --> 00:37:21,335 Como pudeste faz�-lo? 491 00:37:24,296 --> 00:37:26,924 Era uma experi�ncia para me tornar Diurno. 492 00:37:28,926 --> 00:37:32,012 Sabes como gostas do Max e da tua fam�lia? 493 00:37:41,355 --> 00:37:44,567 H� sessenta anos, eu fui tirado � Rosa... 494 00:37:46,152 --> 00:37:47,903 ... e � minha fam�lia. 495 00:37:48,529 --> 00:37:50,573 S� queria recuperar um pouco da minha antiga vida. 496 00:37:51,782 --> 00:37:53,075 Para estar com a Rosa. 497 00:37:55,578 --> 00:37:57,413 Para ver o nascer do sol e... 498 00:37:58,747 --> 00:38:00,249 ... ser normal. 499 00:38:00,833 --> 00:38:03,294 Estavas disposto a torturar algu�m 500 00:38:03,377 --> 00:38:05,296 para melhorar a tua vida? 501 00:38:08,466 --> 00:38:10,259 Eu achava que te conhecia. 502 00:38:17,683 --> 00:38:20,186 N�o denunciarei os teus crimes � Clave. 503 00:38:22,438 --> 00:38:23,939 Com uma condi��o. 504 00:38:25,441 --> 00:38:26,942 Deixa a cidade. 505 00:38:28,152 --> 00:38:28,986 Esta noite. 506 00:38:42,583 --> 00:38:44,627 Est�s a brincar? Bacano, bolas de fogo s�o uma muleta. 507 00:38:44,710 --> 00:38:47,129 - Escolheste o meu tipo primeiro. - Est� bem. 508 00:38:51,050 --> 00:38:52,176 � o meu vizinho drogado. 509 00:38:52,259 --> 00:38:54,220 O tipo esquece-se sempre das chaves do pr�dio. 510 00:38:54,303 --> 00:38:57,223 Na boa. Ganho-te quando voltares. 511 00:39:00,601 --> 00:39:03,187 Obrigado por ligares, mas disse-te para manteres a dist�ncia. 512 00:39:04,855 --> 00:39:08,400 N�o gostei de como as coisas ficaram entre mim e o Simon no outro dia. 513 00:39:08,484 --> 00:39:10,611 Pensei em passar a� amanh� e v�-lo. 514 00:39:10,694 --> 00:39:11,737 Deixa-me fazer o meu trabalho. 515 00:39:12,696 --> 00:39:14,532 O Simon Lewis agora pertence ao Praetor. 516 00:39:37,638 --> 00:39:39,390 Jace? N�o ouviste o alerta. 517 00:39:39,473 --> 00:39:40,808 Eu s� vinha ver... 518 00:39:42,893 --> 00:39:45,229 Meu Deus, Jace. 519 00:39:47,064 --> 00:39:49,400 Jace, o que se passa? Fala comigo. 520 00:39:52,027 --> 00:39:56,824 Eu vinha do Lobo de Jade e... 521 00:39:59,410 --> 00:40:01,161 ... n�o sei como cheguei aqui. 522 00:40:04,206 --> 00:40:05,457 Clary, acho que estou... 523 00:40:07,376 --> 00:40:09,003 ... a ficar louco. 524 00:40:28,063 --> 00:40:29,690 - Diga? - � o Magnus Bane? 525 00:40:29,773 --> 00:40:30,608 Sou. 526 00:40:31,442 --> 00:40:32,568 Como a posso ajudar? 527 00:40:33,736 --> 00:40:36,488 Tenho um problema bastante complicado 528 00:40:36,572 --> 00:40:39,992 e disseram-me que, se algu�m me pode ajudar, � voc�. 529 00:40:40,993 --> 00:40:42,328 Entre. 530 00:41:13,567 --> 00:41:15,569 Legendas: Carlos Alberto Silva 531 00:41:16,305 --> 00:42:16,258 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 39923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.