Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,180 --> 00:00:01,931
Anteriormente em Shadowhunters...
2
00:00:02,015 --> 00:00:04,142
- � hora de conhecer o meu criador.
- No momento certo.
3
00:00:04,225 --> 00:00:05,393
Sacana mentiroso.
4
00:00:09,189 --> 00:00:11,691
- O que aconteceu?
- Ela fugiu.
5
00:00:11,774 --> 00:00:12,901
Simon, cuidado!
6
00:00:14,027 --> 00:00:16,237
- Viemos ajudar-te a mudar de vez.
- Simon.
7
00:00:16,321 --> 00:00:18,823
Eu venho amanh� arrumar as minhas coisas.
8
00:00:18,907 --> 00:00:20,825
A �ltima v�tima da Coruja. Morgan Young.
9
00:00:20,909 --> 00:00:24,120
A Coruja n�o � o Jonathan.
10
00:00:24,204 --> 00:00:27,415
Se n�o � o Jonathan, quem poder� ser?
11
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-
12
00:01:08,289 --> 00:01:12,627
Para uma esp�cie feia e desprez�vel,
ainda fazem coisas bonitas.
13
00:01:16,506 --> 00:01:18,007
Onde est� a rapariga?
14
00:01:18,091 --> 00:01:20,134
Assim que acabei, os Shadowhunters...
15
00:01:21,177 --> 00:01:22,762
... afugentaram-me.
16
00:01:22,845 --> 00:01:24,263
Levaram-na com eles.
17
00:01:30,645 --> 00:01:32,647
Como deixaste isso acontecer?
18
00:01:32,730 --> 00:01:33,815
Fui dominado.
19
00:01:36,067 --> 00:01:39,320
Se identificarem a possess�o dela,
podem localizar-me.
20
00:01:39,404 --> 00:01:42,365
Impedir�o a ressurrei��o do Jonathan
ainda antes de come�ar.
21
00:01:42,448 --> 00:01:44,951
- N�o deixarei que isso aconte�a.
- Pois n�o.
22
00:01:45,034 --> 00:01:49,414
Nada me impedir�
de trazer o meu filho de volta.
23
00:01:56,504 --> 00:02:00,591
Durante milhares de anos,
n�o consegui ter um filho.
24
00:02:03,720 --> 00:02:08,641
Depois, o Valentine pediu o meu sangue
para o filho dele que ia nascer.
25
00:02:09,684 --> 00:02:10,977
Mas eu sabia...
26
00:02:12,145 --> 00:02:16,649
... que o meu filho teria demasiado poder
para ser criado por um mero Shadowhunter.
27
00:02:19,986 --> 00:02:22,071
Ele acabou por envi�-lo para mim...
28
00:02:24,407 --> 00:02:26,951
... e amei-o do fundo do meu cora��o.
29
00:02:27,952 --> 00:02:31,372
E nunca soube se ele tamb�m me amava,
at� tu o matares.
30
00:02:33,249 --> 00:02:36,794
E ele chamou por mim,
com o seu �ltimo suspiro.
31
00:02:46,012 --> 00:02:50,266
Vais trazer-me 33 disc�pulos
para que o meu filho possa renascer.
32
00:02:52,310 --> 00:02:54,270
E depois irei destruir-te...
33
00:02:55,438 --> 00:02:56,939
... como o destru�ste a ele.
34
00:03:01,694 --> 00:03:03,196
Mas, primeiro...
35
00:03:03,780 --> 00:03:07,158
... trata da rapariga,
antes que seja tarde demais.
36
00:03:32,475 --> 00:03:34,769
Jace. O Alec promoveu-me
a chefe de seguran�a.
37
00:03:34,852 --> 00:03:37,939
Se tiveres um minuto,
adoraria saber o que pensas.
38
00:03:41,692 --> 00:03:43,111
Parece que � um n�o.
39
00:03:44,445 --> 00:03:47,198
Jace, o que se passa?
40
00:03:49,242 --> 00:03:50,284
Jace?
41
00:03:52,495 --> 00:03:54,705
Tenho-te enviado mensagens
desde que voltei da discoteca.
42
00:03:54,789 --> 00:03:56,040
Onde estiveste?
43
00:03:59,669 --> 00:04:01,504
N�o fa�o ideia.
44
00:04:28,072 --> 00:04:29,615
A �ltima coisa de que me lembro,
45
00:04:30,199 --> 00:04:33,995
foi de lutar com o Jonathan na discoteca.
Deve ter-me deixado inconsciente.
46
00:04:34,078 --> 00:04:37,623
Jace, o Jonathan n�o � a Coruja.
47
00:04:37,707 --> 00:04:40,751
A Izzy cortou-o com o chicote dela.
O electrum... N�o o queimou.
48
00:04:43,421 --> 00:04:45,590
Os pesadelos que tenho tido...
49
00:04:45,673 --> 00:04:47,675
N�o s�o sinais.
50
00:04:47,758 --> 00:04:49,510
O Jonathan est� morto.
51
00:04:53,473 --> 00:04:54,891
Isso � bom.
52
00:04:58,144 --> 00:04:59,145
Isso � bom.
53
00:05:01,063 --> 00:05:03,149
Jace, o que se passa contigo?
54
00:05:03,941 --> 00:05:07,111
Foi trazer-te de volta? O desejo que pedi?
55
00:05:07,195 --> 00:05:09,655
- N�o, eu estou bem.
- N�o est�s, n�o.
56
00:05:10,615 --> 00:05:12,116
Temos de contar aos outros.
57
00:05:12,200 --> 00:05:14,702
- N�o. Temos de te arranjar ajuda.
- Clary...
58
00:05:15,620 --> 00:05:19,916
Tens de me jurar
que n�o contaste isto a ningu�m.
59
00:05:19,999 --> 00:05:22,293
- Ainda n�o...
- J� fal�mos sobre isto.
60
00:05:22,376 --> 00:05:24,962
Usaste o �nico desejo do Raziel.
61
00:05:25,046 --> 00:05:26,339
Para a Clave, � a pior ofensa...
62
00:05:26,422 --> 00:05:28,758
N�o me importa se me metem no Gard.
63
00:05:30,843 --> 00:05:32,553
Eu n�o volto a perder-te.
64
00:05:33,596 --> 00:05:34,722
Juro que estou bem.
65
00:05:34,805 --> 00:05:36,933
Ent�o, porque n�o te lembras
onde estiveste?
66
00:05:39,268 --> 00:05:42,688
S� estou cansado. N�o durmo h� dias.
67
00:05:42,772 --> 00:05:44,065
Acreditas mesmo que � s� isso?
68
00:05:52,365 --> 00:05:54,116
S� tenho de descansar.
69
00:05:54,992 --> 00:05:56,202
E agora que...
70
00:05:57,745 --> 00:05:59,830
Que sei que o Jonathan est� morto,
71
00:06:00,831 --> 00:06:01,916
posso finalmente descansar.
72
00:06:10,633 --> 00:06:13,219
Sarah. Tenho de chegar � Sarah.
73
00:06:13,928 --> 00:06:15,429
Qualquer for�a das trevas que sejas,
74
00:06:15,513 --> 00:06:17,974
libertar-te-emos para o teu reino ilesa.
75
00:06:18,057 --> 00:06:20,017
Diz-nos s� quem te ajudou
a possuir esta mundana.
76
00:06:20,101 --> 00:06:21,560
Leva-me � Sarah!
77
00:06:21,644 --> 00:06:23,980
Quem � a Coruja, dem�nio?
78
00:06:24,063 --> 00:06:25,773
Sarah!
79
00:06:27,942 --> 00:06:28,818
Tiveste sorte?
80
00:06:30,069 --> 00:06:32,947
N�o consigo chegar a ela.
O que descobriste?
81
00:06:33,906 --> 00:06:37,702
A Sarah � a irm� g�mea dela.
Partilham um apartamento em Queens.
82
00:06:37,785 --> 00:06:40,329
Se o MO da Coruja for consistente
com o das outras v�timas,
83
00:06:40,413 --> 00:06:42,540
a Morgan sente o impulso
de matar algu�m que ama.
84
00:06:43,416 --> 00:06:46,794
� o d�cimo primeiro mundano
a ficar possu�do esta semana.
85
00:06:46,877 --> 00:06:49,338
A Coruja anda ocupada e � �nica.
86
00:06:49,422 --> 00:06:52,466
Numa possess�o t�pica,
as c�lulas do corpo n�o seriam afetadas.
87
00:06:54,260 --> 00:06:55,344
E as da Morgan foram?
88
00:06:56,262 --> 00:06:58,472
As c�lulas dela j� n�o s�o mundanas.
89
00:06:59,890 --> 00:07:00,891
S�o demon�acas.
90
00:07:00,975 --> 00:07:02,602
N�o a podemos salvar?
91
00:07:07,315 --> 00:07:08,691
Tenho outra v�tima, Ollie.
92
00:07:08,774 --> 00:07:11,277
Uma mulher de 48 anos,
filho adolescente desaparecido.
93
00:07:11,360 --> 00:07:14,447
Na esquina da 46th e da 3rd.
Vou ter contigo daqui a uma hora.
94
00:07:15,114 --> 00:07:16,949
Expulsar o Simon?
Foi a tua jogada de alfa?
95
00:07:17,033 --> 00:07:19,076
- Agora n�o.
- Agora, sim.
96
00:07:20,036 --> 00:07:22,788
Tamb�m n�o me agrada. N�o foi f�cil.
97
00:07:22,872 --> 00:07:24,582
O Simon n�o fez nada de mal.
98
00:07:24,665 --> 00:07:27,668
N�o se trata de certo ou errado.
� de proteger a alcateia.
99
00:07:27,752 --> 00:07:29,837
O Simon quase matou o Glen.
Soubeste do Raphael?
100
00:07:29,920 --> 00:07:31,881
Ambos o tentaram atacar.
101
00:07:31,964 --> 00:07:34,008
O novo poder do Simon,
o que quer que seja,
102
00:07:34,091 --> 00:07:36,385
s� funciona se algu�m o tentar magoar.
103
00:07:36,469 --> 00:07:38,137
Temos a certeza? Mesmo que tiv�ssemos,
104
00:07:38,220 --> 00:07:40,473
como impe�o a alcateia
de fazer algo est�pido
105
00:07:40,556 --> 00:07:42,266
e serem feitos em pedacinhos?
106
00:07:42,350 --> 00:07:45,269
Diz-lhe para n�o serem
idiotas preconceituosos.
107
00:07:46,646 --> 00:07:48,731
N�o lhes interessa se namoro um vampiro.
108
00:07:48,814 --> 00:07:50,858
Diz-lhes para deixarem o Simon em paz.
109
00:07:50,941 --> 00:07:53,569
Tens p� m�gico para fazer isso acontecer?
110
00:07:53,653 --> 00:07:55,988
Falamos de vampiros e lobisomens.
111
00:07:56,072 --> 00:07:57,448
Milhares de anos de �dio.
112
00:07:57,531 --> 00:07:59,617
N�o � bonito, mas � como �.
113
00:07:59,700 --> 00:08:01,202
N�o acredito que disseste isso.
114
00:08:01,285 --> 00:08:05,706
Est�s mesmo a dizer que n�o vale a pena
tentar mudar esse comportamento?
115
00:08:05,790 --> 00:08:06,666
Sou a favor da mudan�a.
116
00:08:06,749 --> 00:08:10,795
Mas a mudan�a de que falas
requer tempo e mentes abertas.
117
00:08:10,878 --> 00:08:13,297
E, neste momento,
n�o tenho nem uma coisa nem outra.
118
00:08:13,381 --> 00:08:15,091
Ent�o, abandonas o Simon?
119
00:08:21,681 --> 00:08:23,516
N�o abandono as pessoas de quem gosto.
120
00:08:25,393 --> 00:08:26,644
Sabes isso melhor do que ningu�m.
121
00:08:28,062 --> 00:08:29,188
J� n�o.
122
00:08:29,939 --> 00:08:32,942
Mas tu � que �s o alfa.
123
00:08:34,068 --> 00:08:35,861
Faz o que achares melhor.
124
00:08:58,342 --> 00:09:00,970
SANGUE
125
00:09:07,643 --> 00:09:10,938
Ol�. Estava agora a fechar. Vieste doar?
126
00:09:12,481 --> 00:09:14,608
De facto, vim para levar.
127
00:09:15,276 --> 00:09:17,486
- Eu preciso de sangue.
- Pois.
128
00:09:17,570 --> 00:09:19,613
E eu de uma mulher
que gaste menos em sapatos,
129
00:09:19,697 --> 00:09:21,574
portanto, boa sorte para os dois.
130
00:09:25,870 --> 00:09:27,204
Que tipo de pessoa doentia �s?
131
00:09:28,456 --> 00:09:31,500
N�o sou doentia. Tenho fome.
132
00:09:32,460 --> 00:09:34,170
Cheiras t�o bem.
133
00:10:09,663 --> 00:10:12,792
Est� numa curva. Tire-a daqui!
134
00:10:15,961 --> 00:10:18,380
N�o, Fray, n�o posso voltar para casa.
135
00:10:18,464 --> 00:10:20,758
A �ltima vez que tentei,
o Raphael usou encanto na minha m�e.
136
00:10:21,342 --> 00:10:23,260
O incidente do petisco de rato.
137
00:10:23,344 --> 00:10:25,137
S� preciso de uma casa minha.
138
00:10:25,221 --> 00:10:27,348
N�o quero explicar porque tenho
um frigor�fico cheio de sangue
139
00:10:27,431 --> 00:10:28,265
ou porque nunca como.
140
00:10:28,349 --> 00:10:31,352
Ou como a Rainha Seelie
p�s um escudo na minha testa.
141
00:10:31,435 --> 00:10:33,479
Posso pedir ao Alec para ficares c�.
142
00:10:33,562 --> 00:10:35,648
Deve mesmo querer transformar o Instituto
143
00:10:35,731 --> 00:10:37,066
num Airbnb para os do Mundo � Parte.
144
00:10:37,149 --> 00:10:39,527
N�o te preocupes.
Tenho muitos s�tios para ver.
145
00:10:39,610 --> 00:10:41,862
Baratos para um vampiro sem trabalho?
146
00:10:41,946 --> 00:10:43,948
Ainda tenho o dinheiro do meu Bar Mitzvah.
147
00:10:44,031 --> 00:10:47,535
Al�m disso, ressuscitei.
Consigo arranjar um apartamento.
148
00:10:47,618 --> 00:10:49,119
Ligo-te mais tarde.
149
00:10:49,203 --> 00:10:50,287
Adeus, Simon.
150
00:10:54,500 --> 00:10:55,709
Cuidado!
151
00:10:59,004 --> 00:11:00,464
Meu Deus.
152
00:11:01,340 --> 00:11:02,633
Est�s bem?
153
00:11:04,093 --> 00:11:06,303
Nem sequer te vi. Est�s bem?
154
00:11:06,387 --> 00:11:10,057
Eu? Estou bem. Cara�as. Magoaste-te?
155
00:11:10,891 --> 00:11:12,726
S� o meu orgulho,
156
00:11:12,810 --> 00:11:15,145
a lata do lixo e...
157
00:11:17,565 --> 00:11:18,941
A minha bicicleta.
158
00:11:20,317 --> 00:11:22,319
A tua perna tamb�m n�o parece muito boa.
159
00:11:22,403 --> 00:11:24,446
- Eu pego nisso.
- Vai ficar boa.
160
00:11:24,530 --> 00:11:26,365
- Eu s�... Obrigado.
- Sim.
161
00:11:26,949 --> 00:11:29,910
S� tenho de fazer 32 quarteir�es a p�.
162
00:11:29,994 --> 00:11:31,287
Para onde vais?
163
00:11:31,370 --> 00:11:33,414
Para o centro,
depois para casa, em Queens.
164
00:11:33,497 --> 00:11:35,457
Tenho uma carrinha. Levo-te.
165
00:11:36,250 --> 00:11:37,668
Quem diz que os Nova-iorquinos
n�o s�o amig�veis?
166
00:11:37,751 --> 00:11:39,670
- Obrigado.
- Na boa. Sou o Simon.
167
00:11:40,296 --> 00:11:41,797
- Kyle.
- � para aqui.
168
00:11:45,050 --> 00:11:46,844
Recebi o teu alerta.
Outro ataque da Coruja?
169
00:11:46,927 --> 00:11:49,263
N�o. Foi uma unidade de sangue na baixa.
170
00:11:49,346 --> 00:11:52,433
Deve ser um vampiro renegado.
Quero-te nisto com o Jace.
171
00:11:52,516 --> 00:11:53,434
E a Izzy?
172
00:11:55,936 --> 00:11:57,479
Porque n�o o Jace?
173
00:11:58,063 --> 00:11:59,189
Est� exausto.
174
00:11:59,273 --> 00:12:02,234
Tem perseguido a Coruja sem parar.
N�o dormiu nada.
175
00:12:03,277 --> 00:12:04,903
Ser� mesmo falta de sono?
176
00:12:09,033 --> 00:12:13,329
Quando voc�s estiveram no Lago Lyn,
a minha runa parabatai desapareceu.
177
00:12:13,412 --> 00:12:15,789
H� uma raz�o para isso. Qual foi?
178
00:12:15,873 --> 00:12:17,666
J� te disse. N�o sei.
179
00:12:18,500 --> 00:12:19,501
Ouve...
180
00:12:23,047 --> 00:12:26,342
Eu sei que te preocupas com o Jace,
que queres proteg�-lo
181
00:12:26,425 --> 00:12:27,509
e agrade�o isso.
182
00:12:27,593 --> 00:12:30,846
Mas se h� algo de errado com ele,
algo s�rio,
183
00:12:33,057 --> 00:12:34,892
contar-me-ias, certo?
184
00:12:36,143 --> 00:12:38,228
Eu e a Izzy damos conta
de um vampiro renegado.
185
00:12:45,653 --> 00:12:49,114
Desculpa as escadas.
Quarto andar sem elevador � o m�ximo.
186
00:12:49,198 --> 00:12:52,785
Isto n�o � nada. Eu tinha imensos
problemas com c�es na outra casa.
187
00:12:52,868 --> 00:12:54,536
Onde � que ponho a...
188
00:12:55,788 --> 00:12:58,332
Aquilo � uma Les Paul personalizada
com captadores originais?
189
00:12:58,415 --> 00:12:59,833
Percebes de guitarras.
190
00:12:59,917 --> 00:13:02,878
O meu tio deu-ma
quando a minha fam�lia veio para os EUA.
191
00:13:02,961 --> 00:13:04,338
� um belo presente de despedida.
192
00:13:04,421 --> 00:13:05,923
N�o gostei da mudan�a.
193
00:13:06,715 --> 00:13:07,841
Tinha a vida toda em Brisbane.
194
00:13:08,550 --> 00:13:10,552
Mas n�o podemos dizer nada com 11 anos.
195
00:13:10,636 --> 00:13:13,055
Quero uma desde mi�do. Importas-te que...
196
00:13:13,847 --> 00:13:16,517
For�a. Antes tu do que eu.
197
00:13:16,600 --> 00:13:18,227
O meu vizinho ofereceu-me cem d�lares
198
00:13:18,310 --> 00:13:19,937
para parar de assassinar
"Stairway to Heaven".
199
00:13:20,020 --> 00:13:24,566
Admito que me sinto no c�u.
Este s�tio � fant�stico.
200
00:13:24,650 --> 00:13:27,236
O idiota do meu companheiro de casa
n�o achava isso.
201
00:13:27,319 --> 00:13:29,405
Foi embora sem avisar.
A renda � paga para a semana.
202
00:13:30,906 --> 00:13:32,366
Conheces algu�m que precise de uma casa?
203
00:13:33,200 --> 00:13:36,120
Isto vai parecer estranho,
mas eu procuro uma.
204
00:13:37,079 --> 00:13:39,206
- A s�rio?
- Sim.
205
00:13:39,289 --> 00:13:43,043
Se procuras, d� uma vista de olhos.
206
00:13:43,127 --> 00:13:44,128
Pois...
207
00:13:49,550 --> 00:13:50,759
� que...
208
00:13:52,511 --> 00:13:55,931
Eu gosto de privacidade.
Queria uma casa s� minha.
209
00:13:56,014 --> 00:13:57,099
Eu entendo isso.
210
00:13:58,100 --> 00:13:59,101
Hoje em dia,
211
00:13:59,184 --> 00:14:01,979
pagamos um bal�rdio
por um est�dio com uma placa como cozinha.
212
00:14:02,062 --> 00:14:03,230
A quem o dizes.
213
00:14:04,356 --> 00:14:06,984
O que este s�tio tem de bom
� que tem renda controlada.
214
00:14:08,026 --> 00:14:09,403
A s�rio?
215
00:14:09,486 --> 00:14:13,032
Isso � muito bom. �...
216
00:14:14,158 --> 00:14:17,119
Sem press�o.
S� acho que nos �amos dar bem.
217
00:14:17,202 --> 00:14:18,203
Os tr�s.
218
00:14:43,437 --> 00:14:45,272
�s bonito demais?
219
00:14:46,815 --> 00:14:47,775
Tens ci�mes?
220
00:14:49,985 --> 00:14:52,696
Ia agora ao teu gabinete
saber da minha pr�xima miss�o.
221
00:14:54,406 --> 00:14:55,449
Pareces exausto.
222
00:14:56,784 --> 00:14:57,993
Est� tudo bem?
223
00:14:59,244 --> 00:15:00,579
Sim, estou bem.
224
00:15:03,874 --> 00:15:04,792
Ent�o...
225
00:15:06,335 --> 00:15:09,088
... porque viste v�deos de seguran�a
de ti a entrar no Instituto?
226
00:15:09,880 --> 00:15:11,840
- Andas a espiar-me?
- N�o.
227
00:15:12,800 --> 00:15:14,593
N�o. Estou a cuidar de ti.
228
00:15:17,137 --> 00:15:18,305
S� estou cansado.
229
00:15:18,388 --> 00:15:20,516
Pedi ao Underhill
para ver os v�deos de seguran�a
230
00:15:20,599 --> 00:15:22,101
para garantir
que todas as c�maras funcionam.
231
00:15:23,602 --> 00:15:24,436
Jace,
232
00:15:25,479 --> 00:15:28,107
andas estranho
desde que volt�mos de Idris.
233
00:15:28,190 --> 00:15:31,318
E estou a tentar perceber o que � e...
234
00:15:34,947 --> 00:15:40,494
Lembras-te de o Valentine nos dizer
que a tua m�e se suicidou?
235
00:15:40,577 --> 00:15:41,870
O que tem isso?
236
00:15:43,080 --> 00:15:46,667
Depois disso,
fomos ver a ficha m�dica da C�line
237
00:15:46,750 --> 00:15:51,463
e descobrimos
que ela sofria de doen�a mental.
238
00:15:55,008 --> 00:15:56,260
� s� que...
239
00:15:57,553 --> 00:15:59,805
... pode ser heredit�rio.
240
00:16:00,556 --> 00:16:02,266
Achas que estou a enlouquecer?
241
00:16:02,349 --> 00:16:04,101
N�o. Tento ajudar-te...
242
00:16:04,184 --> 00:16:06,937
Ent�o, para de inventar problemas
que n�o existem.
243
00:16:07,020 --> 00:16:09,231
E para de me chatear por n�o ser perfeito.
244
00:16:09,314 --> 00:16:11,191
- O qu�?
- N�o estou no meu melhor
245
00:16:11,275 --> 00:16:14,403
porque tenho trabalhado imenso
no caso da Coruja.
246
00:16:14,486 --> 00:16:15,571
Pe�o desculpa por me preocupar.
247
00:16:30,294 --> 00:16:33,213
O vampiro deixou imenso sangue,
mas nenhuma pista.
248
00:16:34,464 --> 00:16:36,091
Talvez encontremos algo aqui.
249
00:16:36,592 --> 00:16:37,593
Izzy.
250
00:16:39,261 --> 00:16:40,804
O Jace est� mesmo bem?
251
00:16:41,638 --> 00:16:42,472
Est� cansado.
252
00:16:42,556 --> 00:16:43,765
J� vi o Jace cansado.
253
00:16:43,849 --> 00:16:45,517
Ele nunca falhou uma miss�o.
254
00:16:47,519 --> 00:16:51,148
Acho que s�o efeitos de tudo
o que ele tem passado.
255
00:16:51,231 --> 00:16:52,274
Precisa de descanso.
256
00:16:52,858 --> 00:16:54,484
Quem n�o para de te ligar?
257
00:16:54,568 --> 00:16:56,069
Algu�m que n�o percebe uma dica.
258
00:16:56,153 --> 00:16:57,196
O mundano?
259
00:16:57,279 --> 00:16:59,865
Dei-lhe o n�mero para parar de me chatear.
260
00:16:59,948 --> 00:17:03,744
N�o lho terias dado
se n�o estivesses interessada.
261
00:17:03,827 --> 00:17:06,330
Os Shadowhunters n�o andam com mundanos.
262
00:17:09,499 --> 00:17:12,628
L� se vai a teoria de que o nosso vampiro
s� queria sacos de sangue.
263
00:17:12,711 --> 00:17:14,213
Isso faz parte da bata do laborat�rio?
264
00:17:17,132 --> 00:17:20,177
Se um vampiro sugou um mundano,
devia haver um corpo.
265
00:17:24,097 --> 00:17:25,766
N�o o consigo localizar.
266
00:17:26,475 --> 00:17:29,186
Com corpo ou n�o,
o mundano deve estar morto.
267
00:17:31,980 --> 00:17:33,232
CERVEJA FRESCA
268
00:17:33,315 --> 00:17:35,859
Se n�o tivesses essa marca, batia-te.
269
00:17:35,943 --> 00:17:38,403
Porque n�o ficaste nesse apartamento?
270
00:17:39,196 --> 00:17:41,573
Para evitar dar cabo de pessoas?
271
00:17:41,657 --> 00:17:43,909
O teu poder s� funciona
quanto te tentam magoar.
272
00:17:43,992 --> 00:17:46,036
As coisas podem ficar tensas
ao partilhar um apartamento.
273
00:17:46,119 --> 00:17:47,996
E se eu chatear o tipo?
274
00:17:48,080 --> 00:17:49,039
O suficiente para te querer magoar?
275
00:17:49,122 --> 00:17:50,332
N�o sei o que o faria passar-se.
276
00:17:50,415 --> 00:17:53,502
Deixar pratos sujos no lava-loi�a.
Cortar as unhas no sof�.
277
00:17:53,585 --> 00:17:55,087
Cortas as unhas no sof�?
278
00:17:55,671 --> 00:17:57,589
N�o. Falando hipoteticamente.
279
00:17:59,758 --> 00:18:03,804
Agora quero eu magoar-te.
Fica com este apartamento.
280
00:18:03,887 --> 00:18:07,140
S� consegues um,
se te mudares para Jersey.
281
00:18:07,224 --> 00:18:10,227
Que mal tem o Garden State? �s de l�.
282
00:18:10,310 --> 00:18:11,645
E nunca voltarei.
283
00:18:11,728 --> 00:18:15,357
Sem Jersey e sem podermos estar
no Lobo de Jade...
284
00:18:15,440 --> 00:18:16,441
Faz as contas.
285
00:18:25,117 --> 00:18:27,035
- Jace.
- Ol�, Luke.
286
00:18:27,828 --> 00:18:29,371
Obrigado por teres vindo.
287
00:18:29,454 --> 00:18:31,999
Pois, disseste
que era importante, ent�o...
288
00:18:32,874 --> 00:18:34,543
Passa-se algo com a Clary?
289
00:18:34,626 --> 00:18:37,004
N�o. Ela est� bem.
290
00:18:41,049 --> 00:18:45,304
- Conheceste a minha m�e em Idris, certo?
- Sim.
291
00:18:45,387 --> 00:18:46,305
Sim.
292
00:18:48,932 --> 00:18:50,517
Sei que ela se suicidou.
293
00:18:52,477 --> 00:18:58,108
Mas antes disso, a ficha m�dica dela
dizia que apresentava sinais de psicose.
294
00:18:59,026 --> 00:19:01,236
Ela estava... confusa?
295
00:19:01,320 --> 00:19:04,364
Esquecia como chegava aos s�tios?
296
00:19:06,575 --> 00:19:08,952
�s vezes, parecia que sim.
297
00:19:12,247 --> 00:19:13,874
Ela falava sozinha.
298
00:19:14,666 --> 00:19:17,085
Via coisas e pessoas que n�o estavam l�.
299
00:19:18,670 --> 00:19:21,048
N�o poderiam ter feito algo por ela?
300
00:19:21,131 --> 00:19:24,009
Tent�mos que fosse aos Irm�os Silenciosos,
mas recusou.
301
00:19:24,634 --> 00:19:27,471
Ela tinha medo
que n�o a deixassem trabalhar.
302
00:19:28,347 --> 00:19:30,766
N�s fizemos o que pod�amos, mas...
303
00:19:32,267 --> 00:19:34,436
... nada parecia fazer a diferen�a.
304
00:19:35,812 --> 00:19:38,315
Exceto quando o teu pai, Stephen,
estava por perto.
305
00:19:42,694 --> 00:19:46,823
Pois, a Imogen disse-me que,
ap�s o meu pai morrer,
306
00:19:46,907 --> 00:19:51,119
ela usava a alian�a dele ao pesco�o
e nunca a tirava.
307
00:19:51,203 --> 00:19:55,374
Talvez fosse por isso.
Talvez a aproximasse dele.
308
00:19:55,457 --> 00:19:57,584
Sei que deve ser dif�cil para ti...
309
00:19:58,627 --> 00:20:01,713
... pensares na tua m�e
e no que ela passou.
310
00:20:01,797 --> 00:20:03,590
Mas era uma pessoa fant�stica...
311
00:20:04,925 --> 00:20:07,344
... que ajudou a criar
outra pessoa fant�stica.
312
00:20:09,346 --> 00:20:12,057
Portanto, agarra-te �s coisas boas.
313
00:20:22,150 --> 00:20:23,610
Simon?
314
00:20:24,569 --> 00:20:25,737
Est�s a�?
315
00:21:14,619 --> 00:21:17,122
Sabia que estarias aqui. Acabou a festa.
316
00:21:38,268 --> 00:21:39,686
- Vieste.
- Sim.
317
00:21:39,769 --> 00:21:42,647
Um frigor�fico? O apartamento j� tem um.
318
00:21:43,190 --> 00:21:44,649
E � um pouco maior.
319
00:21:44,733 --> 00:21:48,528
Eu sei, mas gosto de ter um s� meu.
320
00:21:50,780 --> 00:21:54,159
Desculpa, sou esquisito com a comida.
Se n�o te importas...
321
00:21:54,242 --> 00:21:57,078
N�o digas mais nada.
S�o as tuas cenas. N�o lhes toco.
322
00:21:57,162 --> 00:21:58,163
Fant�stico.
323
00:21:58,246 --> 00:22:00,665
J� que falamos das regras da casa.
324
00:22:00,749 --> 00:22:02,667
Se trouxeres companhia,
325
00:22:02,751 --> 00:22:05,962
podes avisar-me,
para garantir que n�o estou c�?
326
00:22:06,671 --> 00:22:07,672
As paredes s�o finas.
327
00:22:08,965 --> 00:22:10,050
Sim, na boa.
328
00:22:10,133 --> 00:22:11,885
Al�m disso, relaxa, fica � vontade.
329
00:22:14,846 --> 00:22:16,473
A minha �ltima casa n�o era acolhedora.
330
00:22:17,057 --> 00:22:21,061
E tinha vizinhos complicados,
portanto, agrade�o-te.
331
00:22:21,144 --> 00:22:24,648
Pensa nisso enquanto trazemos
as tuas coisas pelas escadas.
332
00:22:25,315 --> 00:22:27,025
J� n�o coxeias.
333
00:22:27,734 --> 00:22:30,445
Eu disse-te para n�o te preocupares.
Estou bem.
334
00:22:42,540 --> 00:22:45,001
N�o comeste nem bebeste nada o dia todo.
335
00:22:45,085 --> 00:22:47,629
- Tenho de dar de comer � for�a?
- N�o.
336
00:22:48,755 --> 00:22:54,010
Ouve, o Jace � o meu parabatai,
portanto, devia poder ajud�-lo.
337
00:22:54,928 --> 00:22:56,221
Mas com isto, eu...
338
00:22:58,515 --> 00:22:59,349
N�o sei como.
339
00:23:05,105 --> 00:23:07,065
Eu sei que est�s assustado,
340
00:23:07,774 --> 00:23:11,111
mas n�o temos a certeza
se o Jace tem o mesmo que a C�line.
341
00:23:12,153 --> 00:23:13,113
N�o percas a esperan�a.
342
00:23:16,366 --> 00:23:17,200
Obrigado.
343
00:23:23,373 --> 00:23:24,374
O que � isto?
344
00:23:25,166 --> 00:23:27,627
Tenho de impedir as mortes dos mundanos.
345
00:23:27,711 --> 00:23:29,879
N�o sabemos quem ou o que � a Coruja.
346
00:23:29,963 --> 00:23:33,800
E cheguei a um beco sem sa�da
ao testar a Morgan.
347
00:23:34,384 --> 00:23:36,094
Procuro pistas.
348
00:23:36,177 --> 00:23:39,764
N�o quero parecer um namorado feiticeiro
ansioso, mas, posso ajudar?
349
00:23:43,143 --> 00:23:44,644
Ajudas-me sempre.
350
00:23:45,270 --> 00:23:46,730
Se viesse ter contigo
sempre que tivesse um problema...
351
00:23:46,813 --> 00:23:49,899
Passar�amos mais tempo juntos.
Que tortura.
352
00:23:51,901 --> 00:23:54,654
Ouve, depois de te dar de comer,
353
00:23:54,738 --> 00:23:56,740
vou examinar a Morgan.
354
00:23:56,823 --> 00:23:58,992
Vejo se a minha magia descobre algo.
355
00:23:59,075 --> 00:24:02,704
Obrigado. Mas com isto, eu...
356
00:24:10,712 --> 00:24:12,339
Vamos superar isto.
357
00:24:14,132 --> 00:24:15,633
Sim? Um passo de cada vez.
358
00:24:15,717 --> 00:24:17,385
Sim, eu sei.
359
00:24:18,720 --> 00:24:19,721
Obrigado.
360
00:24:34,486 --> 00:24:36,696
N�o vale a pena localiz�-lo.
O mundano morreu.
361
00:24:36,780 --> 00:24:39,449
Pensei tentar mais uma vez,
caso esteja debaixo de �gua.
362
00:24:39,532 --> 00:24:41,242
N�o te importas de estar numa
363
00:24:41,326 --> 00:24:43,411
zona cheio de vampiros?
- Consigo lidar com isso.
364
00:24:44,120 --> 00:24:45,914
Os traficantes de yin fen
sabem os podres todos.
365
00:24:45,997 --> 00:24:47,040
Se fizermos isto bem,
366
00:24:47,123 --> 00:24:50,085
talvez consigamos uma pista
do vampiro delinquente.
367
00:24:51,294 --> 00:24:53,296
O mundano que andas a evitar,
368
00:24:53,380 --> 00:24:55,298
� por ainda gostares do Raphael?
369
00:24:55,382 --> 00:24:56,383
N�o falemos disso.
370
00:24:56,466 --> 00:24:57,926
Sabes com quem falas, certo?
371
00:25:01,304 --> 00:25:06,184
Com todos os tipos com quem estive,
o sexo sempre foi importante.
372
00:25:06,768 --> 00:25:07,894
Com o Raphael...
373
00:25:09,646 --> 00:25:11,815
... era algo superior a isso.
374
00:25:11,898 --> 00:25:14,275
Fazia-me sentir que queria muito mais.
375
00:25:14,859 --> 00:25:15,902
Ent�o, porqu� terminar?
376
00:25:16,903 --> 00:25:21,074
Ach�mos que n�o pod�amos estar juntos
sem as velhas tenta��es.
377
00:25:21,157 --> 00:25:23,118
Mas eu e o Raphael,
378
00:25:23,201 --> 00:25:27,414
h� algo que nos torna perfeitos
um para o outro.
379
00:25:27,497 --> 00:25:30,834
O teu instinto est� sempre certo.
Se tu e o Raphael s�o perfeitos...
380
00:25:31,793 --> 00:25:32,836
O que foi?
381
00:25:34,212 --> 00:25:36,548
Localizei o nosso mundano desaparecido.
382
00:25:36,631 --> 00:25:37,632
N�o est� morto.
383
00:25:38,299 --> 00:25:39,300
Por enquanto.
384
00:25:49,394 --> 00:25:50,979
�timo, est�s acordado.
385
00:25:51,062 --> 00:25:52,730
Est� quase na hora da festa.
386
00:25:56,568 --> 00:25:57,402
Onde estamos?
387
00:26:05,243 --> 00:26:06,619
O que fazes?
388
00:26:06,703 --> 00:26:09,122
A primeira vez
que fui a um covil de vampiros,
389
00:26:09,205 --> 00:26:12,250
procurava fugir � minha vida miser�vel.
390
00:26:14,836 --> 00:26:16,546
Mas, ap�s a primeira dentada,
391
00:26:18,047 --> 00:26:19,007
fiquei viciada.
392
00:26:22,969 --> 00:26:25,597
N�o era s� a euforia do veneno de vampiro.
393
00:26:26,639 --> 00:26:27,765
Eu queria ser uma.
394
00:26:29,893 --> 00:26:31,352
Toda essa for�a
395
00:26:33,354 --> 00:26:34,564
e todo esse poder.
396
00:26:46,951 --> 00:26:51,039
Quando me contaste sobre como
roubaste o meu corpo da morgue do hospital
397
00:26:51,956 --> 00:26:53,291
para me ressuscitar,
398
00:26:55,627 --> 00:26:58,087
pela primeira vez na vida,
senti-me sortuda.
399
00:27:01,674 --> 00:27:05,470
Depois apercebi-me de que me trouxeras
para ser a tua cobaia.
400
00:27:06,888 --> 00:27:08,348
Desculpa.
401
00:27:10,683 --> 00:27:12,393
Eu sei que foi errado.
402
00:27:16,064 --> 00:27:17,273
N�o faz mal.
403
00:27:19,192 --> 00:27:23,238
Como a minha madrasta dizia:
"At� a escumalha tem um dia de sorte."
404
00:28:02,277 --> 00:28:05,113
Devias ter tratado da rapariga.
Porque n�o o fizeste?
405
00:28:05,697 --> 00:28:07,699
Desculpa, que rapariga? Quem �s tu?
406
00:28:09,826 --> 00:28:10,660
Dorme.
407
00:28:19,836 --> 00:28:24,257
Eu disse-te para tratares da mundana
capturada pelos Shadowhunters.
408
00:28:25,842 --> 00:28:27,343
O que te libertou da minha ordem?
409
00:28:30,555 --> 00:28:31,556
A Clary.
410
00:28:33,975 --> 00:28:37,312
Podes ser forte,
mas o meu amor por ela � ainda mais.
411
00:28:37,395 --> 00:28:40,607
� por causa dela
que s� te controlo quando dormes.
412
00:28:41,482 --> 00:28:44,319
Eu sabia que gostavas da Clarissa.
Porque achas que te torturo
413
00:28:44,402 --> 00:28:46,905
com sonhos de ti e do Jonathan a mat�-la?
414
00:28:47,488 --> 00:28:50,950
Eu subestimei o poder do vosso amor.
Onde � que ela est�?
415
00:28:57,290 --> 00:28:58,291
Numa miss�o.
416
00:28:58,374 --> 00:28:59,709
�timo.
417
00:29:00,919 --> 00:29:02,921
O teu amor por mim ser� mais forte.
418
00:29:03,922 --> 00:29:05,256
Termina a tua miss�o.
419
00:29:05,340 --> 00:29:06,758
Eu trato da Clary.
420
00:29:29,781 --> 00:29:30,865
Por favor.
421
00:29:31,699 --> 00:29:34,077
Eu lamento as coisas horr�veis que te fiz.
422
00:29:35,912 --> 00:29:39,874
Nada pode mudar isso,
mas as experi�ncias n�o eram s� para mim.
423
00:29:41,125 --> 00:29:44,003
Estava a tentar dar-nos o poder
de andarmos durante o dia.
424
00:29:44,796 --> 00:29:47,924
Que querido da tua parte
queimares-me para o meu bem.
425
00:29:50,051 --> 00:29:52,095
N�o.
426
00:29:52,178 --> 00:29:54,639
Acho que procuravas isto, certo?
427
00:29:55,264 --> 00:29:57,433
Agora � meu, portanto...
428
00:30:02,981 --> 00:30:06,401
Se me deixares ir, posso ajudar-te.
429
00:30:06,484 --> 00:30:10,196
Vais precisar de um cl�, uma fam�lia.
430
00:30:10,279 --> 00:30:12,824
As fam�lias s�o uma treta, entendes?
431
00:30:12,907 --> 00:30:17,578
Esfor�amo-nos tanto para que nos amem
ou, pelo menos, que n�o nos odeiem.
432
00:30:19,247 --> 00:30:23,167
Acho que te devo agradecer,
por, ao menos, me dares uma vida melhor.
433
00:30:25,253 --> 00:30:26,546
Ou por te dar vida.
434
00:30:26,629 --> 00:30:29,173
Se n�o fosse eu, continuarias morta.
435
00:30:29,257 --> 00:30:31,718
Esta vida que querias, fui eu que ta dei!
436
00:30:34,137 --> 00:30:35,179
Tens raz�o.
437
00:30:36,014 --> 00:30:37,390
E ensinaste-me bem.
438
00:30:38,433 --> 00:30:40,393
Quando sai do DuMort, tinha...
439
00:30:41,561 --> 00:30:43,688
... muita sede, portanto,
matei um mundano.
440
00:30:44,272 --> 00:30:46,524
No in�cio, senti-me mal com isso,
441
00:30:46,607 --> 00:30:49,444
mas depois lembrei-me de ti...
442
00:30:50,653 --> 00:30:52,613
... e percebi que conseguia resolver isso.
443
00:30:54,240 --> 00:30:55,241
N�o fizeste isso.
444
00:31:00,705 --> 00:31:01,956
A localiza��o est� no m�ximo.
445
00:31:03,041 --> 00:31:04,709
O mundano deve estar perto.
446
00:31:08,254 --> 00:31:10,131
Aquilo pode n�o ser bom.
447
00:31:42,789 --> 00:31:43,790
Procuram algo?
448
00:31:47,752 --> 00:31:48,920
Sabemos que tens sede.
449
00:31:49,003 --> 00:31:50,421
N�o te viemos magoar.
450
00:31:52,632 --> 00:31:54,300
Onde est� o vampiro que te matou?
451
00:31:55,551 --> 00:31:57,178
Por favor, n�o te queremos matar.
452
00:31:57,804 --> 00:31:59,138
Leva-nos � tua criadora.
453
00:31:59,222 --> 00:32:00,389
Nem pensar.
454
00:32:25,581 --> 00:32:26,791
Clary!
455
00:32:29,085 --> 00:32:30,670
N�o o aguento muito mais tempo.
456
00:32:30,753 --> 00:32:31,671
� terceira � de vez.
457
00:32:43,391 --> 00:32:44,225
Bom trabalho.
458
00:32:59,157 --> 00:33:00,158
L� em cima.
459
00:33:16,632 --> 00:33:17,758
� o Raphael.
460
00:33:21,387 --> 00:33:22,763
Raphael!
461
00:33:27,143 --> 00:33:28,436
Tira-o do sol.
462
00:33:33,608 --> 00:33:34,567
O que aconteceu?
463
00:33:36,319 --> 00:33:38,654
Eu tentei localizar a vampira.
464
00:33:39,697 --> 00:33:41,782
Tentei tratar eu dela.
465
00:33:44,535 --> 00:33:45,995
Ela dominou-me.
466
00:33:46,078 --> 00:33:47,288
Quem � ela?
467
00:33:50,499 --> 00:33:51,542
N�o sei.
468
00:34:14,232 --> 00:34:15,816
As c�maras de seguran�a est�o desligadas.
469
00:34:16,400 --> 00:34:17,526
Est� tudo em baixo.
470
00:34:17,610 --> 00:34:21,030
- E os sistemas de apoio?
- Tamb�m est�o em baixo.
471
00:34:21,113 --> 00:34:22,657
Temos de reiniciar tudo manualmente.
472
00:34:31,415 --> 00:34:34,335
A Sarah. Tenho de chegar � Sarah.
473
00:34:38,506 --> 00:34:39,674
Talto.
474
00:34:44,679 --> 00:34:45,680
Talto.
475
00:35:27,763 --> 00:35:29,724
- O que se passa?
- N�o sabemos.
476
00:35:29,807 --> 00:35:31,809
H� quanto tempo
� que o sistema est� em baixo?
477
00:35:31,892 --> 00:35:34,645
- H� menos de dez minutos.
- Oxal� tenha sido s� uma falha.
478
00:35:48,409 --> 00:35:49,744
N�o.
479
00:36:09,472 --> 00:36:10,639
O que se passa?
480
00:36:12,016 --> 00:36:14,393
Ela est� livre da possess�o demon�aca.
481
00:36:16,395 --> 00:36:19,315
- Onde estou?
- Est�s bem.
482
00:36:21,400 --> 00:36:22,401
Est�s bem.
483
00:36:47,301 --> 00:36:48,969
Tentas eliminar as provas?
484
00:36:50,846 --> 00:36:52,014
Isabelle.
485
00:36:54,892 --> 00:36:56,435
Eu sabia que algo n�o batia certo.
486
00:36:57,019 --> 00:37:00,564
Faz sentido que uma vampira sedenta
de poder te queira matar.
487
00:37:01,273 --> 00:37:04,443
Mas acorrentar-te no telhado
para arderes ao sol?
488
00:37:06,028 --> 00:37:09,990
Tanto tempo a preparar uma forma
espec�fica de se livrar de um inimigo?
489
00:37:11,826 --> 00:37:13,411
Isso � vingan�a.
490
00:37:20,251 --> 00:37:21,335
Como pudeste faz�-lo?
491
00:37:24,296 --> 00:37:26,924
Era uma experi�ncia para me tornar Diurno.
492
00:37:28,926 --> 00:37:32,012
Sabes como gostas do Max e da tua fam�lia?
493
00:37:41,355 --> 00:37:44,567
H� sessenta anos, eu fui tirado � Rosa...
494
00:37:46,152 --> 00:37:47,903
... e � minha fam�lia.
495
00:37:48,529 --> 00:37:50,573
S� queria recuperar
um pouco da minha antiga vida.
496
00:37:51,782 --> 00:37:53,075
Para estar com a Rosa.
497
00:37:55,578 --> 00:37:57,413
Para ver o nascer do sol e...
498
00:37:58,747 --> 00:38:00,249
... ser normal.
499
00:38:00,833 --> 00:38:03,294
Estavas disposto a torturar algu�m
500
00:38:03,377 --> 00:38:05,296
para melhorar a tua vida?
501
00:38:08,466 --> 00:38:10,259
Eu achava que te conhecia.
502
00:38:17,683 --> 00:38:20,186
N�o denunciarei os teus crimes � Clave.
503
00:38:22,438 --> 00:38:23,939
Com uma condi��o.
504
00:38:25,441 --> 00:38:26,942
Deixa a cidade.
505
00:38:28,152 --> 00:38:28,986
Esta noite.
506
00:38:42,583 --> 00:38:44,627
Est�s a brincar?
Bacano, bolas de fogo s�o uma muleta.
507
00:38:44,710 --> 00:38:47,129
- Escolheste o meu tipo primeiro.
- Est� bem.
508
00:38:51,050 --> 00:38:52,176
� o meu vizinho drogado.
509
00:38:52,259 --> 00:38:54,220
O tipo esquece-se sempre
das chaves do pr�dio.
510
00:38:54,303 --> 00:38:57,223
Na boa. Ganho-te quando voltares.
511
00:39:00,601 --> 00:39:03,187
Obrigado por ligares,
mas disse-te para manteres a dist�ncia.
512
00:39:04,855 --> 00:39:08,400
N�o gostei de como as coisas ficaram
entre mim e o Simon no outro dia.
513
00:39:08,484 --> 00:39:10,611
Pensei em passar a� amanh� e v�-lo.
514
00:39:10,694 --> 00:39:11,737
Deixa-me fazer o meu trabalho.
515
00:39:12,696 --> 00:39:14,532
O Simon Lewis agora pertence ao Praetor.
516
00:39:37,638 --> 00:39:39,390
Jace? N�o ouviste o alerta.
517
00:39:39,473 --> 00:39:40,808
Eu s� vinha ver...
518
00:39:42,893 --> 00:39:45,229
Meu Deus, Jace.
519
00:39:47,064 --> 00:39:49,400
Jace, o que se passa? Fala comigo.
520
00:39:52,027 --> 00:39:56,824
Eu vinha do Lobo de Jade e...
521
00:39:59,410 --> 00:40:01,161
... n�o sei como cheguei aqui.
522
00:40:04,206 --> 00:40:05,457
Clary, acho que estou...
523
00:40:07,376 --> 00:40:09,003
... a ficar louco.
524
00:40:28,063 --> 00:40:29,690
- Diga?
- � o Magnus Bane?
525
00:40:29,773 --> 00:40:30,608
Sou.
526
00:40:31,442 --> 00:40:32,568
Como a posso ajudar?
527
00:40:33,736 --> 00:40:36,488
Tenho um problema bastante complicado
528
00:40:36,572 --> 00:40:39,992
e disseram-me que,
se algu�m me pode ajudar, � voc�.
529
00:40:40,993 --> 00:40:42,328
Entre.
530
00:41:13,567 --> 00:41:15,569
Legendas: Carlos Alberto Silva
531
00:41:16,305 --> 00:42:16,258
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org
39923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.