All language subtitles for The.Sea.Wolves.1980.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,920 --> 00:02:10,535 Atenţie! 2 00:02:32,569 --> 00:02:35,276 Conduceți una și două. A clarifica. 3 00:02:35,864 --> 00:02:36,979 Conduceți unul. 4 00:02:37,074 --> 00:02:38,780 A clarifica. 5 00:02:40,327 --> 00:02:43,034 - pipă una. - Haide. 6 00:02:43,580 --> 00:02:44,695 -. -. 7 00:03:14,277 --> 00:03:15,608 Fix la timp. 8 00:03:15,654 --> 00:03:18,566 Da, cam în afara drumului. Sper să nu pierdem știrile. 9 00:03:18,615 --> 00:03:20,355 Nu, nu veți rata știrile. 10 00:03:20,450 --> 00:03:21,450 Dreapta. 11 00:03:23,954 --> 00:03:27,037 Pentru numele lui Dumnezeu, încetinește, factură! Ești un maniac! 12 00:03:27,290 --> 00:03:28,621 Am intarziat. 13 00:03:28,709 --> 00:03:29,789 La naiba cu asta! 14 00:03:29,876 --> 00:03:33,494 Am doar o băutură. Aș vrea să fiu în viață pentru a mă bucura de ea. 15 00:04:02,784 --> 00:04:03,569 Bună, factură. 16 00:04:03,660 --> 00:04:07,824 Domnilor, vreau să știți că ofițerul nostru comandant tocmai a încercat să mă omoare. 17 00:04:12,210 --> 00:04:13,825 - Omul e un maniac! - Taci! 18 00:04:14,045 --> 00:04:15,876 Iată știrile cu Alvar Liddell. 19 00:04:16,256 --> 00:04:18,338 Un anunț oficial de la Washington ... 20 00:04:18,383 --> 00:04:20,214 Ai crede că ne-am putea permite un nou radio! 21 00:04:20,302 --> 00:04:22,839 Spectacole americanii au aterizat în Alger și oran ... 22 00:04:22,888 --> 00:04:25,220 Pe coasta mediteraneană a Africii de Nord franceze. 23 00:04:25,307 --> 00:04:27,514 Hitler a spus că va fi la Cairo până la Crăciun. 24 00:04:27,559 --> 00:04:29,390 Asta va lua presiunea de acasă. 25 00:04:29,436 --> 00:04:31,347 Au promis un al doilea front suficient de mult. 26 00:04:31,438 --> 00:04:33,770 Debarcările americane au fost efectuate noaptea ... 27 00:04:33,857 --> 00:04:36,018 Realizat cu suport naval și aerian britanic. 28 00:04:36,985 --> 00:04:40,898 Multe divizii ale armatei britanice sunt pe cale să le întărească. 29 00:04:41,448 --> 00:04:44,235 Comandantul suprem este generalul eisenhower. 30 00:04:44,326 --> 00:04:46,988 Ike va rezolva în curând atât de mult. 31 00:05:01,092 --> 00:05:02,628 Băutura dvs., domnule. 32 00:05:17,734 --> 00:05:19,474 Lewis, nu te-am văzut acolo. 33 00:05:19,569 --> 00:05:21,855 Nu te-am mai văzut de săptămâni. Unde ai fost? 34 00:05:21,905 --> 00:05:24,362 Aici si acolo. O altă schemă hush-hush ... 35 00:05:24,741 --> 00:05:27,824 Încercarea de a produce benzină din gunoiul de vacă. 36 00:05:27,953 --> 00:05:29,238 Sunteți promițător? 37 00:05:29,287 --> 00:05:31,403 Obținem cele mai bune rezultate de la vacile sacre. 38 00:05:32,040 --> 00:05:33,701 Cum stau lucrurile la soe? 39 00:05:33,834 --> 00:05:37,201 Splendid. Aproape în fiecare seară, un joc electrizant de pod. 40 00:05:37,546 --> 00:05:39,832 Vechi colonel top secret secret pugh. 41 00:05:40,131 --> 00:05:41,667 Ai noroc că ești în uniformă. 42 00:05:41,758 --> 00:05:45,421 Sunt doar un plantator de ceai sângeros. Ce legătură are ceaiul cu războiul? 43 00:05:45,887 --> 00:05:47,798 Mi se spune că e bine pentru moral. 44 00:05:47,848 --> 00:05:52,342 Soe: executiv de operațiuni speciale. Ce diavol faceți voi? 45 00:05:53,144 --> 00:05:54,304 Meserii ciudate. 46 00:05:54,563 --> 00:05:55,598 Haide. 47 00:05:55,772 --> 00:05:58,058 In regula. Operații neobișnuite. 48 00:05:59,442 --> 00:06:01,558 Sună ca un avortist roșu. 49 00:06:02,279 --> 00:06:04,144 Nu este o descriere proastă. 50 00:06:04,322 --> 00:06:07,940 Văd că luați masa de prânz, așa că voi trota. Dumnezeu să ajute. Pe curând. 51 00:06:08,451 --> 00:06:09,281 Așa sper. 52 00:06:09,369 --> 00:06:13,658 Mulțumesc pentru băutură, factură. Nu-mi mai oferi un alt lift, vreodată. 53 00:06:14,666 --> 00:06:17,282 - Roșu, nu-mi datorezi o băutură? - Despre ce a fost aia? 54 00:06:17,377 --> 00:06:20,119 Ei bine, m-am speriat la naiba conducând prea repede. 55 00:06:20,297 --> 00:06:23,630 Propria mea frustrare, presupun. Sunt la fel de invidios pe tine ca și el. 56 00:06:24,050 --> 00:06:27,133 Nu este ideea mea să fiu directorul general al unei uzine chimice ... 57 00:06:27,178 --> 00:06:29,385 De o contribuție glorioasă la război. 58 00:06:29,681 --> 00:06:31,012 Ce vrei să spun? 59 00:06:31,099 --> 00:06:33,010 Ești clasificat ca fiind esențial acolo unde te afli. 60 00:06:33,101 --> 00:06:36,685 Dacă vreți să mă considerați norocoasă că fac ceea ce fac, continuați. 61 00:06:36,855 --> 00:06:39,847 Ce s-a întâmplat cu soția și fiica ta în coventry ... 62 00:06:39,941 --> 00:06:41,056 Dă-i drumul, factură. 63 00:06:41,359 --> 00:06:44,226 Îmi pare rău, Lewis. Nu am vrut să deschid răni vechi ... 64 00:06:44,362 --> 00:06:47,320 Dar aveți o anumită oportunitate de răzbunare. 65 00:06:47,365 --> 00:06:51,825 Dumnezeule bun. Dacă trebuie să ucid niște bieți diavoli, nu este răzbunare. 66 00:06:53,705 --> 00:06:57,914 Nu-mi diminuează cu adevărat furia sau durerea. Nici măcar un pic. 67 00:06:59,336 --> 00:07:01,998 Acum, ce spui că încercăm să luăm un prânz plăcut? 68 00:07:02,505 --> 00:07:04,086 Îmi pare rău, Lewis. 69 00:07:04,174 --> 00:07:07,166 - Ce mai face Doris? - Ea e bine. Ea e bine. 70 00:07:08,386 --> 00:07:11,549 Lewis, dacă ai auzi vreodată de o slujbă atât de ciudată ... 71 00:07:11,681 --> 00:07:14,548 Că nimeni altcineva nu ar vrea să se implice în asta ... 72 00:07:14,643 --> 00:07:17,350 Gândește-te la calul ușor din Calcutta. 73 00:07:18,855 --> 00:07:20,220 Nu este foarte probabil. 74 00:07:20,440 --> 00:07:23,978 Nu, știu. Suntem cu toții civili în zilele noastre și puțin subțiri deasupra ... 75 00:07:24,069 --> 00:07:26,401 Și gros la mijloc, dar garantez ... 76 00:07:26,488 --> 00:07:28,979 Fiecare dintre acei semeni își va trage propria greutate. 77 00:07:29,366 --> 00:07:31,482 Nu este o glumă intenționată. 78 00:07:31,534 --> 00:07:33,991 Îți vei aminti, nu-i așa? Doar în cazul în care. 79 00:07:36,247 --> 00:07:37,828 Nu voi uita. 80 00:08:01,189 --> 00:08:03,054 - Dimineață, caporal. - Dimineață, domnule. 81 00:08:21,084 --> 00:08:22,995 - Buna dimineata. - Buna dimineata. 82 00:08:23,086 --> 00:08:25,077 Colonelul pugh și căpitanul Stewart sunt aici. 83 00:08:25,171 --> 00:08:26,502 Mulțumesc. 84 00:08:28,008 --> 00:08:30,920 - Lewis, cum au mers lucrurile în Calcutta? - Gata, domnule. 85 00:08:31,011 --> 00:08:34,879 Până mâine seară forța 136 ar trebui să fie în spatele liniilor japoneze din Birmania ... 86 00:08:35,098 --> 00:08:36,884 Suflând diferite obiecte mici. 87 00:08:36,975 --> 00:08:40,092 Bun. Bine, să trecem la noua afacere. 88 00:08:40,687 --> 00:08:44,054 Văd că ai studiat cel mai rapid urgență al amiralității. 89 00:08:44,107 --> 00:08:47,270 Uimitor. Patruzeci și șase de vagoane scufundate de submarinele germane ... 90 00:08:47,360 --> 00:08:49,601 În Oceanul Indian în ultima lună. 91 00:08:50,196 --> 00:08:53,063 U-boat-urile știu exact unde și când să lovească. 92 00:08:53,283 --> 00:08:56,696 Informații incredibil de precise, etc., etc. 93 00:08:57,912 --> 00:09:01,325 Monitorizarea radio a reușit, în cele din urmă, să acasă la un emițător puternic ... 94 00:09:01,416 --> 00:09:03,782 400 de mile sud de Bombay chiar noaptea trecută. 95 00:09:04,252 --> 00:09:06,459 Ce crezi că le-a luat atât de mult, domnule? 96 00:09:06,546 --> 00:09:08,286 Al nostru să nu ne gândim de ce. 97 00:09:08,465 --> 00:09:11,172 Ei bine, iată-l pe Gavin. Off pentru a arunca în aer un transmițător. 98 00:09:11,634 --> 00:09:15,001 Nu chiar. Sângerosul lucru nu este în India. 99 00:09:15,847 --> 00:09:18,680 E în goa, la naiba. Undeva în portul mormugoa. 100 00:09:18,808 --> 00:09:21,299 Teritoriul neutru. Colonie portugheză. 101 00:09:24,105 --> 00:09:26,391 - E cam dificil. - Bineînțeles. 102 00:09:26,775 --> 00:09:29,141 De asemenea, oamenii noștri nu pot rupe codul. 103 00:09:29,694 --> 00:09:32,936 Dacă monitorizarea radio este corectă, iar emițătorul este de fapt ... 104 00:09:33,073 --> 00:09:35,064 În port, trebuie să fie pe o navă. 105 00:09:35,158 --> 00:09:39,777 Nu crezi că este pe unul dintre cei trei transportatori germani internați acolo? 106 00:09:39,871 --> 00:09:42,533 Autoritățile portugheze au demontat radiourile navelor ... 107 00:09:42,624 --> 00:09:44,660 Când le-au dat permisiunea să rămână. 108 00:09:44,751 --> 00:09:49,040 De unde știm că unul dintre ei nu are alt transmițător ascuns undeva? 109 00:09:49,130 --> 00:09:51,837 Noi nu. Iată-ne cu cele mai stricte comenzi ... 110 00:09:51,883 --> 00:09:54,169 Să nu încalci niciodată neutralitatea Portugaliei. 111 00:09:54,219 --> 00:09:56,210 Ce ne sugerați să facem în acest sens, domnule? 112 00:09:56,304 --> 00:09:58,420 Putem să stăm aici și să spumăm la gură ... 113 00:09:58,515 --> 00:10:02,428 Sau aflați de unde provin informațiile acelor u-boat-uri. 114 00:10:02,936 --> 00:10:05,973 Vă sugerez ca eu și Gavin să petrecem o zi sau două în goa ... 115 00:10:06,064 --> 00:10:08,806 Mergând să vedem ce putem dezgropa. 116 00:10:09,359 --> 00:10:10,439 Dezgropați sau ridicați? 117 00:10:10,610 --> 00:10:14,023 - Oh, vorbește de la sine, domnule. - Vorbesc pentru mine. 118 00:10:14,114 --> 00:10:16,480 Da, bine vorbeam pentru tine. 119 00:10:19,536 --> 00:10:23,529 Da, în regulă, presupun că aceasta este prioritatea maximă. Mergeți mai departe și săpați. 120 00:10:50,859 --> 00:10:52,599 Căpitanul. 121 00:11:02,162 --> 00:11:04,448 Ei bine, aceștia sunt trei. 122 00:11:07,250 --> 00:11:09,036 Da, dar care are transmițătorul? 123 00:11:44,954 --> 00:11:46,819 Acolo este vechiul nostru prieten. 124 00:11:49,626 --> 00:11:52,117 Domnilor, o mare plăcere să vă revăd. 125 00:11:52,378 --> 00:11:54,164 Manuel. 126 00:11:54,964 --> 00:11:55,964 Vă rog. 127 00:11:58,968 --> 00:12:00,924 Ce mai face inima, Manuel? 128 00:12:01,179 --> 00:12:02,840 Inima mea ... eu niciodată ... 129 00:12:04,098 --> 00:12:05,963 - Glumești cu mine. - Nu chiar. 130 00:12:06,017 --> 00:12:07,427 Stai jos, Manuel. 131 00:12:07,769 --> 00:12:09,555 Arăți de parcă ți-ar fi durut picioarele. 132 00:12:12,315 --> 00:12:14,852 Germanii de afară, din ce navă sunt? 133 00:12:14,984 --> 00:12:15,984 Erenfels. 134 00:12:16,027 --> 00:12:18,609 - Căpitanul rofer. - Un domn foarte fermecător, de fapt. 135 00:12:18,988 --> 00:12:22,151 Fără îndoială. Ei bine, ce s-a întâmplat? 136 00:12:22,575 --> 00:12:25,282 - Nimic, doar obișnuitul. - De obicei ce? 137 00:12:25,453 --> 00:12:27,660 Oameni care vin și pleacă, mănâncă și beau. 138 00:12:27,914 --> 00:12:29,279 Totul normal. 139 00:12:29,374 --> 00:12:32,116 Cum e ... jocurile de noroc, Manuel? 140 00:12:32,794 --> 00:12:36,582 Un pic cam lent. Bineînțeles, poliția cere tot mai mult. 141 00:12:36,881 --> 00:12:39,714 Păcat. Să trecem la subiect. 142 00:12:39,759 --> 00:12:43,251 Prietenul meu de aici are de pierdut un pachet frumos de grăsimi cu escude ... 143 00:12:43,388 --> 00:12:44,503 Pe roata ta. 144 00:12:44,555 --> 00:12:47,342 - Personal, mi-aș dori să câștige. - Manuel! 145 00:12:50,061 --> 00:12:52,393 Despre cât vorbim? 146 00:12:54,941 --> 00:12:58,729 Totul. Și apoi mă sinucid chiar la pragul tău. 147 00:13:00,280 --> 00:13:04,193 În același fel, aș putea să vi-l dau aici, chiar acum. 148 00:13:04,284 --> 00:13:05,569 Nu, domnule, nu. 149 00:13:06,286 --> 00:13:09,449 Poate că ar fi mai distractiv să-l pierzi puțin câte puțin. Ce crezi? 150 00:13:09,539 --> 00:13:11,871 - Da, senhor. - Între timp, tu și cu mine vom avea ... 151 00:13:12,375 --> 00:13:15,538 O mică discuție plăcută în biroul dvs. privat. 152 00:13:18,631 --> 00:13:19,631 Vă rog. 153 00:13:27,140 --> 00:13:28,596 Voi fi un minut. 154 00:13:37,191 --> 00:13:40,558 Nimic nu merge bine. Gata cu pariurile, doamnelor și domnilor. 155 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Mulțumesc. 156 00:14:09,640 --> 00:14:13,428 Jucați-vă jocurile, doamnelor și domnilor. Doamnelor și domnilor, plasați pariurile. 157 00:14:14,937 --> 00:14:17,553 - Nimic nu este corect. Gata cu pariurile. - Noroc. 158 00:14:17,648 --> 00:14:20,515 - Este ghinion să spun asta. - Oh, retractat instantaneu. 159 00:14:22,528 --> 00:14:24,610 Treizeci si patru. Roșu. Cuplați și treceți. 160 00:14:24,697 --> 00:14:26,358 Treizeci si patru. Roșu și uniform. 161 00:14:26,699 --> 00:14:28,940 Trebuie să fi fost retragerea instantanee. 162 00:14:29,035 --> 00:14:31,617 Sau poate a fost norocul pentru început. 163 00:14:31,871 --> 00:14:33,611 Sau ce zici de destinul simplu? 164 00:14:33,873 --> 00:14:37,411 - Doamnelor și domnilor, plasați pariurile. - Cred că voi încerca din nou. 165 00:14:38,169 --> 00:14:39,204 Noroc. 166 00:14:40,171 --> 00:14:41,502 Gata cu pariurile. 167 00:14:41,547 --> 00:14:42,582 Așa sper. 168 00:14:44,217 --> 00:14:47,505 Ce zici de celebrarea pierderii iminente cu o sticlă de șampanie? 169 00:14:47,595 --> 00:14:49,836 Mulțumesc, nu beau când joc. 170 00:14:50,807 --> 00:14:51,967 Fum? 171 00:14:52,683 --> 00:14:54,890 - Pasi de dans? - Nu Recent. 172 00:14:55,103 --> 00:14:56,639 Ce zici de ceai în salon? 173 00:14:56,687 --> 00:14:59,144 Auzi acele mici sunete de clic? 174 00:14:59,774 --> 00:15:02,481 Treizeci și unu. Punct negru și impas. 175 00:15:02,652 --> 00:15:04,893 Treizeci și unu. Negru și ciudat. 176 00:15:05,947 --> 00:15:07,938 Apropo, mă numesc Gavin Stewart. 177 00:15:09,117 --> 00:15:11,153 Cred că este o verighetă? 178 00:15:11,244 --> 00:15:12,700 Asta e. 179 00:15:12,787 --> 00:15:15,153 - Și sunteți doamnă ...? - Cromwell. 180 00:15:15,957 --> 00:15:18,369 Dă-mi voie să risc, doamnă Cromwell. 181 00:15:19,043 --> 00:15:21,284 Sunteți aici în goa în vacanță ... 182 00:15:21,379 --> 00:15:24,246 Și soțul tău este un domn mare, probabil așezat ... 183 00:15:24,340 --> 00:15:25,705 La masa de baccarat. 184 00:15:25,758 --> 00:15:28,374 Nu, locuiesc aici și soțul meu a murit. 185 00:15:29,637 --> 00:15:32,845 - Oh, îmi pare rău. Tind să fiu ... - Foarte fermecător? 186 00:15:33,599 --> 00:15:35,260 Îmi pare rău. 187 00:15:35,768 --> 00:15:37,474 Nu este nevoie să fie. 188 00:15:37,895 --> 00:15:39,510 Să ne uităm la dispariția banilor noștri. 189 00:15:39,605 --> 00:15:41,516 Nimic nu merge bine. Gata cu pariurile. 190 00:15:42,024 --> 00:15:45,357 Manuel, nu te gândești destul. 191 00:15:45,778 --> 00:15:47,939 - Fac tot ce pot. - Ei bine, să încercăm din nou. 192 00:15:51,951 --> 00:15:54,784 Da, destul de multe. Am spus asa. Este un loc foarte popular. 193 00:15:54,871 --> 00:15:59,035 Și vorbim despre altcineva. Probabil un german care ar putea ... 194 00:15:59,459 --> 00:16:02,417 Treci doar la aceeași oră în fiecare zi. 195 00:16:02,920 --> 00:16:07,084 - Nu este ceva pe care eu ... - Sau cine s-ar putea să cadă câteva minute. 196 00:16:07,175 --> 00:16:11,088 Sau cine ar putea fi urmărit pe stradă de unul dintre indieni. 197 00:16:11,387 --> 00:16:14,879 Uite, aș vrea foarte mult să te ajut, dar nu observ aceste lucruri. 198 00:16:14,974 --> 00:16:17,010 Sunt prea ocupat în loc. 199 00:16:17,477 --> 00:16:18,477 Manuel ... 200 00:16:19,812 --> 00:16:20,972 Asculta. 201 00:16:21,063 --> 00:16:24,146 Orice ai plăti poliției pentru a te lăsa să păstrezi jocurile de noroc ... 202 00:16:24,233 --> 00:16:27,191 O pot dubla pentru ca ei să te închidă. 203 00:16:27,570 --> 00:16:29,561 Deci, ia un sfat prietenos. 204 00:16:30,072 --> 00:16:32,688 Vreau să observi aceste lucruri. 205 00:16:33,576 --> 00:16:37,034 Jucați-vă jocurile, doamnelor și domnilor. Plasați pariurile, doamnelor și domnilor. 206 00:16:40,666 --> 00:16:43,248 - Jucați-vă jocurile, doamnelor și domnilor. - Ai credință. 207 00:16:43,336 --> 00:16:45,042 „Speranță” ar fi un cuvânt mai bun. 208 00:16:45,755 --> 00:16:48,167 Te-ar deranja dacă te întreb ce faci în Goa? 209 00:16:48,257 --> 00:16:51,215 Pierzând. Dar cu un har incredibil. 210 00:16:51,844 --> 00:16:54,130 De fapt, sunt aici pentru afaceri doar pentru o zi. 211 00:16:54,222 --> 00:16:56,463 Mâine seară trebuie să mă întorc la Bombay. 212 00:16:56,849 --> 00:16:59,465 S-ar putea să par ciudat, dar vând ceai. 213 00:17:02,188 --> 00:17:06,101 Douăzeci și doi. Negru. Cuplați și treceți. Douăzeci și doi. Negru și uniform. 214 00:17:06,275 --> 00:17:07,685 Ei bine, asta o face. 215 00:17:08,069 --> 00:17:09,855 Ai pierdut destul de mult. Îmi pare rău. 216 00:17:09,946 --> 00:17:12,028 Felul în care îl privesc, am câștigat. 217 00:17:12,323 --> 00:17:13,904 Te-am intalnit... 218 00:17:13,991 --> 00:17:16,073 Și aș vrea să ne întâlnim din nou. 219 00:17:16,118 --> 00:17:17,403 Poate că vei ... 220 00:17:17,453 --> 00:17:19,159 La următoarea călătorie. 221 00:17:19,455 --> 00:17:21,070 O să fiu aici. 222 00:17:32,843 --> 00:17:36,677 Faites vosjeux. Plasați pariurile doamnelor și domnilor. 223 00:17:37,557 --> 00:17:39,718 Senhor, sunt foarte speriat. 224 00:17:40,017 --> 00:17:44,010 Manuel, ți-am promis că nimeni nu va ști vreodată că ai spus nimic. 225 00:17:44,313 --> 00:17:45,678 Nici nu le știi numele. 226 00:17:45,773 --> 00:17:49,641 Tot ce știți este că un indian cu o aluniță pe obraz și un european înalt ... 227 00:17:50,236 --> 00:17:52,397 Poate comunica între ei. 228 00:17:52,488 --> 00:17:56,322 - Sau nu pot. - Exact. Lewis, avem un drum lung. 229 00:17:56,450 --> 00:17:58,065 Domnule. Jocurile de noroc ...? 230 00:17:59,203 --> 00:18:01,740 Strict între tine și poliție. 231 00:18:07,962 --> 00:18:10,123 Doamna Cromwell. Pot fi de ajutor? 232 00:18:10,339 --> 00:18:14,207 Manuel, am avut mare noroc. Îmi duc acasă o mulțime de bani. 233 00:18:14,719 --> 00:18:16,675 Sunt așa de bucuros pentru tine. Felicitări. 234 00:18:16,762 --> 00:18:21,973 Ei bine, probabil știi că mă voi întoarce și voi pierde totul, dar chiar acum mă simt minunat. 235 00:18:22,059 --> 00:18:24,766 Manuel, aș vrea să-ți ofer ceva. 236 00:18:24,854 --> 00:18:27,721 - Nu, nu aș putea accepta. - De ce nu? 237 00:18:27,815 --> 00:18:29,225 Sigur că ai putea. 238 00:18:29,317 --> 00:18:31,478 Dar nu vă dau niciodată bacșiș când pierdeți. 239 00:18:31,861 --> 00:18:32,861 Manuel. 240 00:18:33,863 --> 00:18:34,863 Insist! 241 00:18:35,865 --> 00:18:38,823 Uite, la naiba! Trebuie să scăpăm de acel transmițător! 242 00:18:38,909 --> 00:18:41,366 Știi câte vieți depind de provizii care zac ... 243 00:18:41,412 --> 00:18:42,948 La fundul oceanului Indian ”? 244 00:18:43,039 --> 00:18:46,873 Cred că da, domnule. Dar încă nu știm exact unde este. 245 00:18:47,043 --> 00:18:50,376 Cred că prima noastră prioritate este să găsim pe oricine conduce inelul de spionaj. 246 00:18:50,838 --> 00:18:53,545 Cum te vei descurca? Conducerea ta în goa ... 247 00:18:53,674 --> 00:18:54,959 Sunt destul de fragil. 248 00:18:55,051 --> 00:18:59,340 Nu sunt atât de sigur. Știm că omul care ni l-a dat a fost ucis. 249 00:18:59,764 --> 00:19:01,095 Merită să urmărești. 250 00:19:01,140 --> 00:19:04,348 Și doar să presupunem că descoperiți cine este spionul principal. Atunci ce? 251 00:19:04,560 --> 00:19:07,677 Eu și Gavin îl răpim și îl interogăm destul de amănunțit. 252 00:19:08,064 --> 00:19:10,180 - În goa ”? - Corect, dacă acolo este el. 253 00:19:10,232 --> 00:19:13,690 Desigur, există riscul de a fi prins pe un teritoriu neutru. 254 00:19:13,736 --> 00:19:15,647 Întotdeauna putem pleda nebunie, domnule. 255 00:19:15,780 --> 00:19:17,645 Vorbește de la sine. 256 00:19:18,741 --> 00:19:22,029 Atunci fă-o, dar nu-mi place. Dacă voi doi sunteți prinși ... 257 00:19:22,078 --> 00:19:24,694 Dumnezeu știe în ce necazuri vom fi. 258 00:19:25,956 --> 00:19:29,289 - Da totul e în regulă. Mergeți mai departe și faceți planuri. - Multumesc domnule. 259 00:19:33,798 --> 00:19:36,289 - Fii atent, Gavin. - De ce nu? 260 00:19:43,683 --> 00:19:45,674 Helen, adu-mi 641 în goa. 261 00:20:09,333 --> 00:20:11,449 Complimente de conducere. 262 00:20:11,669 --> 00:20:14,126 Asta numesc eu ospitalitate portugheză. 263 00:20:14,213 --> 00:20:15,953 Mulțumesc foarte mult. 264 00:20:16,424 --> 00:20:18,506 Mulțumesc. Bine ați venit la goa. 265 00:20:19,218 --> 00:20:20,549 Mulțumesc. 266 00:20:26,016 --> 00:20:27,347 A fost rapid. 267 00:20:27,727 --> 00:20:31,891 Adevărul este că MacKenzie are un telefon încorporat în piciorul său din lemn. 268 00:20:31,981 --> 00:20:33,016 Ce spune? 269 00:20:33,107 --> 00:20:36,895 "Este posibil ca omul tău să fie ram das gupta. Indian. Aproximativ 32. 270 00:20:38,654 --> 00:20:42,818 - Aluniță mare pe obrazul drept. Grefier pentru transportul inter-european, Bombay. 271 00:20:42,992 --> 00:20:46,484 „Locuiește în prezent pe strada Cabral 197, goa. 272 00:20:47,997 --> 00:20:51,114 „Activist politic cunoscut pentru independența Indiei”. 273 00:20:51,417 --> 00:20:53,954 Cred că ar trebui să ne întâlnim cu acest tip. 274 00:20:57,214 --> 00:20:59,045 Asta înseamnă chiar acum. 275 00:21:01,051 --> 00:21:04,009 Grăbește-te, copii, că vei întârzia la școală. 276 00:21:10,352 --> 00:21:11,808 Buna dimineata. 277 00:21:58,400 --> 00:22:00,766 - Pot să vă folosesc telefonul? - Sim, senhor. 278 00:22:00,861 --> 00:22:02,192 Mulțumesc. 279 00:22:09,245 --> 00:22:10,280 Shia. 280 00:22:10,371 --> 00:22:12,828 - Trei, doi, nouă. - Da domnule. 281 00:22:17,294 --> 00:22:19,250 O să mă sune înapoi. 282 00:22:24,718 --> 00:22:25,718 Da? 283 00:22:25,886 --> 00:22:26,886 OMS? 284 00:22:27,513 --> 00:22:28,719 Oh la naiba. 285 00:22:29,223 --> 00:22:31,339 Există cineva aici numit ram das gupta? 286 00:22:31,934 --> 00:22:35,552 Acest apel este pentru un domn ram das gupta. Poate că e afară. 287 00:22:40,943 --> 00:22:43,559 - Domnule berbec al guptei? - Da? 288 00:22:43,863 --> 00:22:45,194 Telefon. 289 00:22:58,919 --> 00:23:01,626 Sunt sigur că ți-ar plăcea să mergi la toaletă. 290 00:23:08,053 --> 00:23:11,671 Acum, ascultă foarte atent. Numele tău este ram das gupta. 291 00:23:11,849 --> 00:23:15,842 Locuiești pe strada Cabral 197. Lucrați la transportul inter-european. 292 00:23:16,270 --> 00:23:19,137 Dacă nu colaborați pe deplin, vom fi încântați să vă ucidem. 293 00:23:19,231 --> 00:23:20,391 Se înțelege asta? 294 00:23:20,608 --> 00:23:24,317 Ascultați: "Comerciantul ennismor. 6.212 tone. 295 00:23:24,403 --> 00:23:26,689 „Marfa a variat, inclusiv muniția pentru tancuri și avioane. 296 00:23:27,072 --> 00:23:30,314 "Latitudine aproximativă: 10,25. Longitudine: 74,15. 297 00:23:31,410 --> 00:23:34,948 „27 ianuarie, între orele 08.00 și 21.00”. 298 00:23:37,082 --> 00:23:38,618 Asta am salvat-o. 299 00:23:38,667 --> 00:23:41,659 Ești un băiat obraznic. Acum am vrea să te întorci ... 300 00:23:41,837 --> 00:23:44,704 La masa ta și continuă cu rutina obișnuită. 301 00:23:44,757 --> 00:23:48,466 Vom urmări. Cea mai mică mișcare falsă și ești mort. 302 00:24:38,268 --> 00:24:39,724 Suc de portocale. 303 00:24:51,907 --> 00:24:54,899 Patria nu. 1 agent în Asia de Sud. 304 00:24:55,285 --> 00:24:56,285 Esti sigur"? 305 00:24:56,453 --> 00:24:57,693 Sunt sigur. 306 00:25:37,453 --> 00:25:38,989 Rămâi aici, mă întorc. 307 00:25:47,296 --> 00:25:48,296 Domnule. 308 00:26:12,946 --> 00:26:15,779 Cafeaua aceea puternică ți-a supărat stomacul? 309 00:26:16,408 --> 00:26:17,648 - Fara mila. 310 00:26:20,954 --> 00:26:25,664 Dacă nu ții gura închisă, întâlnirea noastră hext ar putea să nu fie atât de prietenoasă. 311 00:26:29,922 --> 00:26:31,458 Doamnă Cromwell! 312 00:26:33,509 --> 00:26:36,046 Bună ... sau cuvinte în acest sens. 313 00:26:36,386 --> 00:26:37,501 Buna ziua. 314 00:26:38,263 --> 00:26:42,347 Ce coincidenta. Am stat acolo așteptându-te. 315 00:26:42,851 --> 00:26:44,341 Nu, nu ai făcut-o. 316 00:26:44,978 --> 00:26:49,847 Nu pot spune o minciună. Ca să vă spun adevărul, aștept un asociat de afaceri ... 317 00:26:49,900 --> 00:26:51,891 Cine nu a fost niciodată la timp în viața lui. 318 00:27:21,056 --> 00:27:23,923 - Apropo, este Gavin. - Amintesc. 319 00:27:26,520 --> 00:27:28,806 Te mai numesc doamna Cromwell? 320 00:27:28,897 --> 00:27:32,014 Nu așteptați! Nu răspunde la asta. Care este numele câinelui tău? 321 00:27:32,401 --> 00:27:34,392 - Nu vei râde? - Garantat. 322 00:27:35,821 --> 00:27:37,027 Cătun. 323 00:27:38,532 --> 00:27:40,693 Dar nu este un mare danez. 324 00:27:40,784 --> 00:27:44,368 El nu știe asta. Și poate că nu crezi asta ... 325 00:27:44,955 --> 00:27:47,037 Dar m-au numit Agnes. 326 00:27:49,960 --> 00:27:52,201 Încă nu râd, Agnes. 327 00:27:52,754 --> 00:27:55,245 Acolo eram, un sugar neajutorat ... Cafea, te rog. 328 00:27:55,340 --> 00:27:57,797 - Un braț uman pentru câine, te rog. - Iartă, senhor? 329 00:27:57,843 --> 00:28:01,677 Doar cafeaua. Ziceai? Un sugar neajutorat ... 330 00:28:03,015 --> 00:28:05,973 Pot să vă spun cât de spectaculos v-ați maturizat? 331 00:28:07,102 --> 00:28:11,186 Dar mai întâi, este în regulă dacă voi continua să vă spun doamna Cromwell? 332 00:28:11,773 --> 00:28:14,480 Aceasta este cea mai bună idee pe care am auzit-o toată ziua. 333 00:28:16,111 --> 00:28:18,443 Este încă devreme, doamnă Cromwell. 334 00:28:51,813 --> 00:28:54,270 Chiar trebuie să plec. Fiara are nevoie de mișcare. 335 00:28:54,441 --> 00:28:57,524 Nu uitați, avem încă acea dată. 336 00:29:00,948 --> 00:29:02,813 Mulțumesc pentru cafea. 337 00:29:03,075 --> 00:29:05,487 O plimbare minunată, doamnă Cromwell. 338 00:29:10,666 --> 00:29:13,829 - Muncă rapidă. - Ei bine, omul nu trăiește numai din pâine. 339 00:29:14,544 --> 00:29:17,331 Un bărbat care iubește câinii nu poate fi rău. 340 00:29:18,382 --> 00:29:20,964 Haide, am câteva vești pentru tine. 341 00:29:27,307 --> 00:29:28,717 Acolo, acei doi bărbați. 342 00:29:28,809 --> 00:29:31,596 Plătim factura și apoi așteptăm în afara casei trompetei. 343 00:29:31,687 --> 00:29:32,802 Dreapta. 344 00:29:33,230 --> 00:29:35,721 Puteam aștepta acolo toată ziua și noaptea. 345 00:29:35,816 --> 00:29:38,182 Nu va arăta mașina un fleac vizibil? 346 00:29:38,235 --> 00:29:42,649 Presupun că s-ar putea, dar nu putem doar să pătrundem în casa lui și să-l luăm. 347 00:29:43,782 --> 00:29:47,240 Am putea, cu excepția faptului că nu știm cine altcineva ar putea fi acolo. 348 00:29:48,453 --> 00:29:51,445 Nu-mi place ideea ca gupta să alerge. 349 00:29:51,540 --> 00:29:54,031 Adică știe că nu suntem în ceai. 350 00:30:00,090 --> 00:30:01,421 In regula... 351 00:30:02,259 --> 00:30:04,500 Îl vom ridica pe domnul trompetă dimineața. 352 00:30:06,930 --> 00:30:11,765 Ei bine, în acest caz, Lewis, am o mică favoare de întrebat. 353 00:30:14,313 --> 00:30:16,850 Nu este nevoie să mă privești așa. 354 00:30:17,024 --> 00:30:18,889 Știi că țara mea este pe primul loc. 355 00:30:18,984 --> 00:30:22,021 Ți-ar plăcea să fac o plimbare lungă și revigorantă în seara asta. 356 00:30:22,070 --> 00:30:24,061 Ai putea sta în bar. 357 00:30:25,532 --> 00:30:27,648 Plimbarea îmi va face mai bine. 358 00:30:51,850 --> 00:30:54,592 Scuzați-mă, senhor, aveți o lumină pentru țigara mea? 359 00:32:44,754 --> 00:32:46,870 Pune-ți mâinile pe cap. 360 00:32:50,343 --> 00:32:52,299 Ești un prost sângeros. 361 00:32:52,471 --> 00:32:54,678 Mă împuști, viața ta nu merită o rupie. 362 00:32:54,931 --> 00:32:57,764 Cu toate acestea, o voi împușca și pe doamnă. 363 00:33:16,369 --> 00:33:17,859 L-ai ucis. 364 00:33:18,288 --> 00:33:22,122 Da, era pe cale să ne omoare pe mine și pe tine. 365 00:33:22,334 --> 00:33:25,826 Genul ăsta de lucruri tinde să mă facă impulsiv. 366 00:33:26,087 --> 00:33:27,702 Il cunosteai? 367 00:33:29,716 --> 00:33:30,751 Nu. 368 00:33:34,054 --> 00:33:36,090 A fost o aruncare frumoasă. Mulțumesc. 369 00:34:07,837 --> 00:34:09,668 Dumnezeule! Cine e? 370 00:34:11,550 --> 00:34:13,882 Ei bine, este puțin complicat. 371 00:34:15,303 --> 00:34:17,464 De unde ai luat pistolul? 372 00:34:18,223 --> 00:34:19,463 De la el. 373 00:34:20,725 --> 00:34:22,681 Este perfect. 374 00:34:23,270 --> 00:34:26,433 Avem programare mâine cu compania de ceai imperial ... 375 00:34:26,606 --> 00:34:28,813 Nu cu poliția sângeroasă. 376 00:34:29,150 --> 00:34:31,857 Ce trebuia să fac, Lewis? Să-l omoare? 377 00:34:33,655 --> 00:34:36,271 După cum probabil ați adunat, acesta este șeful meu. 378 00:34:36,324 --> 00:34:37,814 Ce mai faceți? 379 00:34:38,618 --> 00:34:42,782 Un pic de civilitate nu ar fi deplasat, nu-i așa? Adică nu a fost vina ei. 380 00:34:44,291 --> 00:34:45,906 Vreau să plec acum. 381 00:34:46,084 --> 00:34:47,415 - Te voi lua. - Nu multumesc. 382 00:34:47,502 --> 00:34:50,835 Nu voiam să par nepoliticos. Trebuie să fii foarte supărat. 383 00:34:52,090 --> 00:34:53,250 Deranjat? 384 00:34:54,134 --> 00:34:58,252 De ce aș fi supărat? Adică a fost doar o crimă simplă. 385 00:34:59,556 --> 00:35:02,218 Îți promit că nu vei fi implicat în poliție. 386 00:35:02,601 --> 00:35:04,933 Adică, dacă nu doriți să vă implicați. 387 00:35:05,353 --> 00:35:09,847 În goa? Asta e tot ce am nevoie. Nu, aceasta este strict problema ta. 388 00:35:11,359 --> 00:35:13,520 Dacă vine vorba despre asta, voi nega că am fost aici. 389 00:35:13,612 --> 00:35:15,022 Cum doriți. 390 00:35:18,241 --> 00:35:19,276 Noapte bună. 391 00:35:26,082 --> 00:35:27,822 Chiar a trebuit să-l omori? 392 00:35:27,917 --> 00:35:32,081 Am fi putut lucra la el și poate am învățat ceva despre trompetă. 393 00:35:32,172 --> 00:35:35,505 Sincer, Lewis, chiar nu am avut de ales. Ce ți s-a întâmplat? 394 00:35:35,717 --> 00:35:39,084 Doi tipuri foarte plăcute au încercat să mă omoare la doc. 395 00:35:39,929 --> 00:35:43,262 Au făcut-o? Poate ar fi trebuit să ne așezăm amândoi în bar. 396 00:35:43,308 --> 00:35:44,764 Unde sunt ei acum? 397 00:35:45,185 --> 00:35:46,766 Se odihnesc. 398 00:35:48,313 --> 00:35:50,178 Ce facem cu el? 399 00:35:50,774 --> 00:35:53,641 Așa cum a spus MacKenzie, „atunci când aveți probleme, sunați la room service”. 400 00:35:57,614 --> 00:35:59,070 Ne vedem în după-amiaza asta. 401 00:35:59,199 --> 00:36:02,407 Foarte bun. Voi pregăti totul așa cum am promis. 402 00:36:07,832 --> 00:36:09,948 Aș putea să te deranjez pentru un meci? 403 00:36:10,126 --> 00:36:11,411 Nu fumez. 404 00:36:11,461 --> 00:36:13,952 Vă rog să vă uitați la mașina albă de acolo? 405 00:36:14,047 --> 00:36:16,163 Cred că s-ar putea să vi se pară interesant. 406 00:36:18,593 --> 00:36:20,800 Dacă va trebui să te omoare aici și acum, o va face. 407 00:36:20,970 --> 00:36:23,928 Haideți să intrăm în mașină foarte liniștit. 408 00:36:48,748 --> 00:36:51,490 Relaxează-te, stai pe spate. E un băiat bun. 409 00:37:01,219 --> 00:37:03,460 Ajutor! Mă răpesc ... 410 00:37:03,555 --> 00:37:04,795 Ajutor! 411 00:37:41,968 --> 00:37:43,174 La naiba! 412 00:37:44,387 --> 00:37:46,002 Nu mai are prea mult rost ... 413 00:37:46,055 --> 00:37:48,262 În livrarea lui la inteligență. 414 00:37:48,349 --> 00:37:50,010 - Să-l aruncăm aici. - Nu. 415 00:37:50,602 --> 00:37:54,094 Așteptați până am trecut granița. Nu-l putem găsi în Goa. 416 00:38:44,072 --> 00:38:46,279 CI al dumneavoastră, vă rog? 417 00:38:46,574 --> 00:38:48,405 Hârtiile voastre, domnilor? 418 00:38:48,618 --> 00:38:50,404 Da, desigur. 419 00:38:50,578 --> 00:38:52,990 A ieșit din nou frumos, nu-i așa? 420 00:38:54,457 --> 00:38:55,617 Mulțumesc. 421 00:39:04,509 --> 00:39:06,295 Și domnul acela? 422 00:39:06,636 --> 00:39:09,628 Aici este. Sunt sigur că veți găsi totul în ordine. 423 00:39:12,684 --> 00:39:15,426 Perfect, domnule. O călătorie bună, domnilor. 424 00:39:29,117 --> 00:39:32,530 Ai scăpat cu uciderea trompetei și mult bine ne-a făcut. 425 00:39:32,871 --> 00:39:35,578 Am aflat emițătorul pe ehrenfels. 426 00:39:35,623 --> 00:39:36,863 Îți înțeleg sentimentele. 427 00:39:37,000 --> 00:39:40,458 Nu, nu. Ți-ai asumat un risc al naibii de aproape nimic. 428 00:39:40,712 --> 00:39:43,499 Oricine nu este trompeta. 2 bărbați sunt preluați imediat. 429 00:39:43,590 --> 00:39:45,956 Încă nu am reușit să încălcăm codul. 430 00:39:46,009 --> 00:39:48,375 În timp ce erai în trenul înapoi la Delhi ... 431 00:39:48,469 --> 00:39:52,303 Încă trei nave au fost scufundate. Ai auzit ce am spus? 432 00:39:52,724 --> 00:39:56,467 Încă trei nave au fost scufundate. Aș vrea să intru în acel port ... 433 00:39:56,519 --> 00:39:58,475 Cu comando și aruncați în aer locul. 434 00:39:58,563 --> 00:40:01,396 Dar nu putem, ceea ce este destul de frustrant. 435 00:40:02,650 --> 00:40:06,859 Nu am sugestii, ceea ce poate explica dispoziția mea neplăcută. 436 00:40:11,492 --> 00:40:15,610 Dacă profesioniștii nu o pot face, ar trebui să apelăm la amatori. 437 00:40:16,831 --> 00:40:18,321 Și ce înseamnă asta? 438 00:40:18,416 --> 00:40:22,159 Ce se întâmplă dacă un grup de civili britanici a reușit să se urce în ehrenfels? 439 00:40:22,378 --> 00:40:26,087 Dacă ar fi prinși, ar putea fi luată ca o escapadă beată. 440 00:40:26,174 --> 00:40:30,292 Știi, oamenii de afaceri în vacanță în goa fără soțiile lor ... 441 00:40:30,511 --> 00:40:35,221 Să te distrezi bine. Puțin norocos cu guvernul portughez. 442 00:40:35,350 --> 00:40:38,717 Aceasta este o capodoperă a subevaluării. Londra ar avea capul nostru. 443 00:40:39,187 --> 00:40:41,223 S-ar putea să reușească, dle. 444 00:40:43,316 --> 00:40:46,228 Și ce civili ai avut în vedere? 445 00:40:46,402 --> 00:40:48,643 Calul ușor din Calcutta, domnule. 446 00:40:49,781 --> 00:40:52,864 - Ce? - Este o unitate teritorială cu jumătate de normă. 447 00:40:52,951 --> 00:40:55,658 Nu au mai văzut acțiune de 40 de ani. 448 00:40:56,287 --> 00:40:59,495 Lewis, vorbești despre o pungă mixtă de bătrâni, de vârstă mijlocie ... 449 00:40:59,540 --> 00:41:01,405 Pot-bellied businessmen. 450 00:41:01,542 --> 00:41:05,126 Nici un argument, dar când a început războiul, fiecare dintre ei Jack ... 451 00:41:05,296 --> 00:41:07,207 Voluntar pentru serviciul activ. 452 00:41:07,256 --> 00:41:10,373 Cei care nu sunt acceptați din orice motiv sunt toți foști soldați. 453 00:41:10,635 --> 00:41:15,379 Știu arme, cunosc tactici. Și-ar da brațele potrivite pentru a ajuta. 454 00:41:16,224 --> 00:41:18,806 E o nebunie, Lewis, și știi asta. 455 00:41:36,244 --> 00:41:38,155 Puneți împreună un plan și să-l vedem. 456 00:41:40,498 --> 00:41:41,533 Multumesc domnule. 457 00:41:55,388 --> 00:41:56,388 Bine făcut! 458 00:42:01,978 --> 00:42:04,060 - Ai văzut factura? - Nu. 459 00:42:04,272 --> 00:42:05,728 Probabil în bar. 460 00:42:11,779 --> 00:42:15,146 Evident tot ce v-am spus, operațiunea, destinația ... 461 00:42:15,241 --> 00:42:17,573 Totul este doar pentru urechile voastre. 462 00:42:17,827 --> 00:42:19,567 Vă așteptați ca oamenii mei să se ofere voluntari ... 463 00:42:19,662 --> 00:42:21,948 Fără nicio idee pentru ce? 464 00:42:21,998 --> 00:42:23,283 - Dreapta. - M-am gândit eu. 465 00:42:23,708 --> 00:42:27,747 Tot ce trebuie să știe bărbații este că nu ar putea fi mai important. 466 00:42:28,087 --> 00:42:31,170 Va fi destul de riscant și este foarte secret. 467 00:42:32,592 --> 00:42:36,176 Din păcate, nu va fi nici o plată, nici pensii dacă cineva este ucis ... 468 00:42:36,345 --> 00:42:38,506 Sau răniți și fără credit. 469 00:42:39,974 --> 00:42:42,260 Totul mi se pare incredibil de atractiv. 470 00:42:42,351 --> 00:42:44,637 Îl iau, fără medalii dacă totul merge bine? 471 00:42:44,687 --> 00:42:47,303 Fără medalii. Nicio recunoaștere deloc. 472 00:42:49,317 --> 00:42:50,557 Te iubesc... 473 00:42:50,651 --> 00:42:52,187 Și așa vor face și ei. 474 00:42:57,241 --> 00:42:59,903 - Melborne din nou. - Cam devreme pentru victime, nu-i așa? 475 00:43:01,162 --> 00:43:02,868 Va fi bine. 476 00:43:03,039 --> 00:43:05,872 - Bine, dicky? - Al naibii prost! 477 00:43:06,209 --> 00:43:07,824 Esti in regula? 478 00:43:07,960 --> 00:43:11,452 Da asa cred. Tocmai mi-a scos tot vântul. 479 00:43:11,589 --> 00:43:14,456 Ei bine, e suficient acolo, băiete. 480 00:43:14,550 --> 00:43:17,758 - E extrem de amuzant. - Trebuie să fie o ușurare pentru poneiul tău. 481 00:43:18,262 --> 00:43:19,468 Robin, bătrân ... 482 00:43:19,597 --> 00:43:23,135 Odată ce mi-aș fi ajustat ferma, voi fi fericit să te bat cu capul. 483 00:43:23,226 --> 00:43:26,684 Haide, dicky, doar un pic de distracție într-o lume rece și crudă. 484 00:44:15,736 --> 00:44:19,024 Ți-am spus totul despre această operațiune care mi se permite. 485 00:44:19,490 --> 00:44:24,075 Calul ușor nu a fost în acțiune ca unitate de la războiul boer din 1900. 486 00:44:25,288 --> 00:44:28,701 Dar sper și cred că vom fi în curând. 487 00:44:31,627 --> 00:44:34,619 Solicit între 15 și 20 de voluntari. 488 00:44:34,714 --> 00:44:36,170 Unul aici, domnule. 489 00:44:38,968 --> 00:44:41,960 Mi-a fost frică de asta. Mulțumesc, domnilor. Apreciez asta. 490 00:44:42,346 --> 00:44:45,838 Acum, cei selectați vor pleca în aproximativ șapte zile. 491 00:44:45,975 --> 00:44:48,182 Vei fi plecat timp de două săptămâni. 492 00:44:48,311 --> 00:44:50,927 Cel mai bine este să le spui soțiilor că ți se ordonă să faci ranchi ... 493 00:44:51,230 --> 00:44:55,143 Pentru o perioadă de pregătire de două săptămâni de apărare locală, așa ceva. 494 00:44:55,234 --> 00:44:58,772 Deci, acum, vă rugăm să dați toate numerele și numerele de telefon pentru ... 495 00:44:58,863 --> 00:45:00,569 Sandy lumsdaine. 496 00:45:11,209 --> 00:45:12,745 Începem. 497 00:45:28,893 --> 00:45:30,258 Scuze, Jack. 498 00:45:30,519 --> 00:45:33,056 - Bill, continuu ... - Vom vorbi despre asta mai târziu. 499 00:45:35,983 --> 00:45:37,894 Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toți. 500 00:45:38,736 --> 00:45:40,943 Sau ne ajutați. Ia-ți alegerea. 501 00:46:12,979 --> 00:46:16,312 Mutați jocul mai departe pe plajă, dacă nu vă deranjează. 502 00:46:17,233 --> 00:46:20,521 Începe ca o omletă maghiară. Mai întâi furați un ou. 503 00:46:20,611 --> 00:46:22,852 De fapt furăm o navă întreagă. 504 00:46:22,947 --> 00:46:26,439 Nu putem închiria unul și, în mod firesc, Marina nu are nimic disponibil. 505 00:46:26,617 --> 00:46:29,654 Apoi, trebuie să navighez pe sângeros tot drumul în jurul Indiei ... 506 00:46:29,704 --> 00:46:31,820 De la Calcutta la cocoș. 507 00:46:33,332 --> 00:46:36,244 Da, ești singurul dintre noi cu experiență pe mare. 508 00:46:36,294 --> 00:46:40,537 Și tot ce primesc sunt cinci cai ușori pentru echipaj, plus trei lascaruri angajate. 509 00:46:40,881 --> 00:46:43,372 Nu o furăm pe regina Maria. 510 00:46:43,467 --> 00:46:46,800 Nici noi nu căutăm exact o barcă cu vâsle. 511 00:46:49,807 --> 00:46:52,765 Charlie Wilton știe motoare și eu pot naviga. 512 00:46:54,312 --> 00:46:55,848 Ei bine, să presupunem că reușim. 513 00:46:55,896 --> 00:46:58,854 Apoi îi duci pe ceilalți cu trenul la cocoș ... 514 00:46:58,983 --> 00:47:00,939 Te iau și navigăm ... 515 00:47:04,530 --> 00:47:05,530 Pur si simplu. 516 00:47:05,573 --> 00:47:08,189 Dreapta. Nimic. Pentru o mare finală, scăpăm. 517 00:47:09,535 --> 00:47:11,901 Douăzeci dintre noi împotriva a poate 120 dintre ei. 518 00:47:11,954 --> 00:47:14,866 Nu vor fi 120 dintre ei. Gavin se va ocupa de asta. 519 00:47:14,957 --> 00:47:18,074 Va fi în goa aranjând tot felul de diversiuni geniale. 520 00:47:19,837 --> 00:47:22,499 Intră. Cred că este Jack. Vrea să mă vadă. 521 00:47:24,675 --> 00:47:28,634 - Intră, Jack, ia loc. - Nu, mulțumesc, domnule, voi sta în picioare. 522 00:47:28,929 --> 00:47:30,260 Uită de „domnule”. 523 00:47:30,306 --> 00:47:34,345 Nu pot susține un discurs, dar aceasta este singura șansă pe care o voi avea ... 524 00:47:35,311 --> 00:47:37,393 Să-mi stabilesc conturile pentru băiatul meu 525 00:47:37,980 --> 00:47:39,220 Baiatul tau? 526 00:47:39,315 --> 00:47:40,725 A fost ucis în Birmania. 527 00:47:41,359 --> 00:47:43,224 Nu știam. Îmi pare rău. 528 00:47:45,946 --> 00:47:48,562 Ei bine, chiar asta am apărut. 529 00:47:49,200 --> 00:47:52,909 Dumnezeu știe, știu ce simți, dar trebuie să-ți dai seama ... 530 00:47:52,995 --> 00:47:54,451 Nu cred că o faci deloc. 531 00:47:54,580 --> 00:47:58,493 Dar nu înțelegi operațiunea. Nu știu cum să spun asta, dar ... 532 00:47:59,377 --> 00:48:01,959 Pur și simplu nu putem risca vechiul tău ticker. 533 00:48:02,004 --> 00:48:04,541 Nu este nimic în neregulă cu asta. Am pastilele mele. 534 00:48:04,632 --> 00:48:06,122 Îl voi lua. 535 00:48:06,926 --> 00:48:08,791 Nicio răspundere. 536 00:48:09,261 --> 00:48:13,425 Am câteva oferte ciudate de făcut și sunt sigur că se va descurca cu unele dintre ele ... 537 00:48:13,557 --> 00:48:15,343 Mai bine decât pot. 538 00:48:15,976 --> 00:48:17,341 Ei bine, factură? 539 00:48:20,689 --> 00:48:23,101 Bine, Jack. Totul este al tău. 540 00:48:46,298 --> 00:48:47,629 Doamne, mor. 541 00:48:47,716 --> 00:48:49,047 La naiba, sunt mort. 542 00:48:49,135 --> 00:48:50,716 Am murit de aproape 20 de minute. 543 00:48:50,803 --> 00:48:53,010 Am crezut că miros ceva ciudat. 544 00:49:05,818 --> 00:49:07,854 Doamne, ce faci? 545 00:49:07,945 --> 00:49:09,151 Doar tonifiere. 546 00:49:09,196 --> 00:49:10,857 La ce naiba? 547 00:49:11,115 --> 00:49:12,195 Sanatatea mea. 548 00:49:12,283 --> 00:49:15,366 Ei bine, ai grijă de hernia ta, dragă. 549 00:49:20,958 --> 00:49:25,201 De ce naiba nu fluieri sau ceva înainte să ieși aici? 550 00:49:31,010 --> 00:49:32,250 Domnule Melborne! 551 00:49:32,428 --> 00:49:33,543 Esti in regula? 552 00:49:33,637 --> 00:49:37,175 Nu. Doar am un atac de cord privat. 553 00:49:37,808 --> 00:49:39,218 Ieși afară, domnișoară goworth! 554 00:49:41,479 --> 00:49:42,685 Intra. 555 00:49:46,066 --> 00:49:48,307 Lewis! Încântător să te văd. 556 00:49:48,819 --> 00:49:51,526 Asta e Gavin? De George, este Gavin. 557 00:49:51,739 --> 00:49:55,357 Dacă te referi la cel cu sânge care se grăbește în picioare, ai dreptate. 558 00:49:55,618 --> 00:49:58,701 - Mă bucur să te revăd într-o singură bucată. - A fost o misiune minunată. 559 00:49:59,497 --> 00:50:02,409 Există câteva părți din Birmania care nu vor mai fi la fel. 560 00:50:02,541 --> 00:50:05,408 Vine ceva nou pentru forța 136, domnule? 561 00:50:05,503 --> 00:50:07,118 Nu, doar pentru tine. 562 00:50:07,963 --> 00:50:10,420 Minunat. Cu ce ​​vă pot ajuta? 563 00:50:10,758 --> 00:50:14,421 Cum ai vrea să arunci în aer două sau trei nave inamice într-un port neutru? 564 00:50:14,678 --> 00:50:17,135 Încântat. Dă-mi un preaviz de câteva zile ... 565 00:50:17,223 --> 00:50:18,429 Pentru a-mi pregăti echipamentul. 566 00:50:18,682 --> 00:50:22,220 Va intra și ieși repede. Nu vor exista a doua șansă la aceste ținte. 567 00:50:22,311 --> 00:50:24,097 Nu am avut încă nevoie de unul, nu-i așa? 568 00:50:24,355 --> 00:50:27,688 Singurul lucru pe care nu îl pot rezista este lipsa de încredere. 569 00:50:27,900 --> 00:50:30,937 - Atunci vom fi în legătură. - Bine. Înainte și în sus. 570 00:50:31,111 --> 00:50:33,523 Ceva nou în ziare, yoghin? 571 00:50:33,864 --> 00:50:36,071 Da, lumea cu susul în jos. 572 00:50:45,084 --> 00:50:48,702 Asta nu ar naviga peste serpentină, darămite în jurul Indiei. 573 00:50:49,046 --> 00:50:50,536 Este o barcă de râu sângeroasă. 574 00:50:50,714 --> 00:50:55,629 Este de dimensiunea potrivită și nu va exista niciun tumult mare când va fi găsit lipsă. 575 00:51:01,892 --> 00:51:04,349 Se întâmplă ceva foarte ciudat, factură. 576 00:51:04,603 --> 00:51:06,764 - Ce este? - Ce ce? 577 00:51:06,814 --> 00:51:08,805 Nu te bărbieresti niciodată noaptea. 578 00:51:09,024 --> 00:51:12,232 Mai degrabă o noutate, m-am gândit, pentru o dată. Să nu te bărbieresti dimineața ... 579 00:51:12,319 --> 00:51:13,855 Când încă dorm. 580 00:51:14,154 --> 00:51:16,361 - Nu e asta. - Nu ce? 581 00:51:17,825 --> 00:51:20,942 Bill, poți fi cu adevărat cel mai exasperant ... 582 00:51:21,954 --> 00:51:24,411 Ei bine, probabil sunt și mai exasperant. 583 00:51:24,999 --> 00:51:27,035 O soție bună nu se pricepe. 584 00:51:27,209 --> 00:51:30,622 Poți asculta cât vrei. Nu, motivul pentru care mă bărbieresc acum ... 585 00:51:30,713 --> 00:51:34,171 Pentru că trebuie să mă trezesc mâine dimineață la 4:00 ... 586 00:51:34,258 --> 00:51:38,092 Și du-te la încărcare până la ranchi într-un camion sângeros să faci două săptămâni ... 587 00:51:38,178 --> 00:51:39,964 De antrenament incredibil de plictisitor. 588 00:51:40,055 --> 00:51:43,013 Orice ar fi, este mult prea important pentru tine. 589 00:51:43,601 --> 00:51:44,932 Oh, chiar așa. 590 00:51:46,270 --> 00:51:48,431 Este o altă femeie, nu-i așa? 591 00:51:51,025 --> 00:51:52,265 Nu-i așa? 592 00:51:52,860 --> 00:51:54,816 Alta femeie? Pe mine"? 593 00:51:56,280 --> 00:52:00,114 Nu am iubit niciodată și nici nu voi iubi pe nimeni în afară de tine. 594 00:52:05,956 --> 00:52:08,789 Acum te-ai dus și m-ai spulberat. 595 00:53:38,882 --> 00:53:41,498 - Ține-l! - Ce dracu este asta? 596 00:53:42,428 --> 00:53:44,339 Fără întrebări, doar răspunsuri. 597 00:53:44,430 --> 00:53:47,797 Acum, dacă creați probleme, va trebui să vă ucidem. 598 00:54:04,074 --> 00:54:06,190 Ai aruncat o privire asupra motorului? 599 00:54:06,660 --> 00:54:08,571 Nu, dar am o idee generală. 600 00:54:08,662 --> 00:54:10,198 Apartine intr-un muzeu. 601 00:54:10,330 --> 00:54:12,787 La fel și unii dintre noi. Ei bine, înveselește-te. 602 00:54:13,208 --> 00:54:15,995 Să ne plimbăm pe puntea promenadei. 603 00:54:16,170 --> 00:54:17,501 Oh, Dumnezeule. 604 00:54:18,714 --> 00:54:21,877 Am acest scop, tu ai grijă de celălalt. 605 00:54:23,969 --> 00:54:28,633 Salvez asta de mult timp. Acum știu de ce. Pentru noi. 606 00:54:33,187 --> 00:54:34,302 Pentru noi. 607 00:54:39,318 --> 00:54:40,478 Pentru noi. 608 00:54:45,783 --> 00:54:47,193 La operație. 609 00:54:47,284 --> 00:54:48,364 Amin. 610 00:54:58,712 --> 00:55:03,081 Nu am nici cea mai vagă idee despre ce face acest lucru să funcționeze. Tu? 611 00:55:06,053 --> 00:55:07,714 Ne vedem în cochin. 612 00:56:31,346 --> 00:56:34,679 "Domnul este Păstorul meu, nu voi vrea." 613 00:56:36,226 --> 00:56:37,466 Ridică-te și ... 614 00:56:39,021 --> 00:56:42,434 Nu în vânt, Robin. Oh, Doamne, a făcut-o din nou. 615 00:56:42,649 --> 00:56:46,187 Pentru numele lui Dumnezeu, nu-l descrie. Mă duc jos să mă lovesc ... 616 00:56:46,278 --> 00:56:50,237 Peste cap cu un ciocan. Amintiți-vă că încă trebuie să gătesc. 617 00:57:12,220 --> 00:57:14,176 Ce cap harnic. 618 00:57:17,434 --> 00:57:21,643 - Nu ai vrea, sadic ... - Ce nu ar fi 1? 619 00:57:21,688 --> 00:57:25,272 Știi, yoghin, când ajungem oriunde este, mergem ... 620 00:57:25,525 --> 00:57:26,640 O să te omoare. 621 00:57:26,693 --> 00:57:29,605 Minte peste materie, Robin. Gândește digestiv. 622 00:57:34,493 --> 00:57:37,951 Probabil că am fost un nenorocit de prost care mi-am asumat treaba asta. 623 00:57:38,372 --> 00:57:39,828 Ia una. 624 00:57:54,388 --> 00:57:58,347 Ei, Jack Old Chum, dacă cineva trebuie să înoate după el, aici vei fi. 625 00:57:58,892 --> 00:58:02,931 Jack Cartwright, întreaga echipă de salvare și de prim ajutor la uscat. 626 00:58:04,064 --> 00:58:06,055 Mai bine ai pune un camion acolo sus. 627 00:58:06,108 --> 00:58:09,566 Dacă ridicați pe cineva, acesta va fi scos direct din goa. 628 00:58:09,778 --> 00:58:12,019 Dacă trebuie să conduceți prin baricadele de frontieră ... 629 00:58:12,072 --> 00:58:14,313 Și preia feribotul fluvial, fă-o. 630 00:58:20,455 --> 00:58:24,539 Oh scuze. Slavă Domnului, nu ești soția mea. 631 00:58:24,626 --> 00:58:29,086 Orice fel de contact fizic aduce cele mai scandaloase cerințe sexuale. 632 00:58:29,631 --> 00:58:31,462 Femeia e nesăbuită. 633 00:58:31,633 --> 00:58:33,214 Ești un om norocos. 634 00:58:33,301 --> 00:58:35,713 Ea mușcă, este sângeroasă nedemnă. 635 00:58:35,929 --> 00:58:38,420 La vârsta mea, prefer un scâncet recunoscător ... 636 00:58:39,016 --> 00:58:41,302 Chiar dacă este doar de la mine. 637 00:58:42,853 --> 00:58:45,560 S-ar putea să nu supraviețuiesc niciodată călătoriei cu trenul. 638 00:58:46,189 --> 00:58:48,225 Vorbind de supraviețuire, Lewis ... 639 00:58:48,316 --> 00:58:50,477 Mi-am jurat că nu voi întreba niciodată asta ... 640 00:58:50,569 --> 00:58:53,561 De aceea întreb, dar toți acei explozivi ... 641 00:58:53,655 --> 00:58:55,987 Am încărcat pe ridicolul Phoebe ... 642 00:58:56,074 --> 00:58:57,735 La ce pământ sunt? 643 00:59:20,265 --> 00:59:23,177 Parerea mea avea să asalteze o mănăstire pe vârful muntelui ... 644 00:59:23,560 --> 00:59:25,391 Cu pălării de bowler și varice. 645 00:59:25,520 --> 00:59:26,760 Și umbrele. 646 00:59:26,855 --> 00:59:28,811 Iar călugărițele ne vor împușca. 647 00:59:28,899 --> 00:59:31,060 - Sau cineva o va face. - Să jucăm bridge. 648 00:59:32,319 --> 00:59:35,777 Vechiul lovecroft trebuie să aibă pepeni pentru adenoizi. 649 00:59:41,912 --> 00:59:43,402 Următoarele runde pe mine. 650 00:59:43,914 --> 00:59:46,326 Cromwell. Cromwell. 651 00:59:49,044 --> 00:59:50,830 Stai așa. Cine e? 652 00:59:51,338 --> 00:59:52,418 Jack. 653 00:59:53,715 --> 00:59:56,798 E deschis. Buna ziua? 654 00:59:57,761 --> 00:59:59,672 Da, o ai? 655 00:59:59,971 --> 01:00:01,962 Ce vrei să spui, nu-mi poți da? 656 01:00:02,057 --> 01:00:06,016 Este nelistat? Ei bine, unde ești? Voi coborî și te voi plăti. 657 01:00:07,562 --> 01:00:10,975 Cu toții trebuie să învățăm să trăim cu o insultă ciudată, nu-i așa? 658 01:00:11,024 --> 01:00:12,639 Încercați și bateți această combinație. 659 01:00:12,818 --> 01:00:15,605 Un operator de telefon incoruptibil și o femeie cu ... 660 01:00:15,779 --> 01:00:17,815 Un număr de telefon nelistat. 661 01:00:18,031 --> 01:00:21,444 O frumusețe încântătoare, la naiba. Haide, trebuie să pui asta ... 662 01:00:21,535 --> 01:00:25,153 Într-o cutie de valori de la banca națională portugheză. 663 01:00:29,751 --> 01:00:31,833 Doamne, mă vor arunca peste bord. 664 01:01:05,829 --> 01:01:07,740 Există un periscop acolo! 665 01:01:08,248 --> 01:01:09,579 Periscop! 666 01:01:13,920 --> 01:01:16,002 Este în afara arcului de tribord. 667 01:01:16,590 --> 01:01:17,955 Nu văd nimic. 668 01:01:18,133 --> 01:01:19,248 Unde este? 669 01:01:19,467 --> 01:01:20,957 Uite ... acolo! 670 01:01:21,428 --> 01:01:23,339 Ăsta-i portul, idiotule! 671 01:01:23,597 --> 01:01:25,963 Ei bine, orice ar fi, Dumnezeu să ne ajute, erau morți. 672 01:01:28,268 --> 01:01:30,350 Voi lua volanul. 673 01:01:32,189 --> 01:01:33,929 Dă-mi ochelarii ăia. Unde este? 674 01:01:34,024 --> 01:01:36,936 Pe ... pe prova portului. 675 01:01:38,778 --> 01:01:42,441 Dacă suntem aruncați în aer, toată lumea are un pic de epavă și se agață de ea. 676 01:01:42,532 --> 01:01:44,147 Asta este hilar. 677 01:01:49,164 --> 01:01:50,654 Așteptați un minut. 678 01:01:51,333 --> 01:01:52,743 Am inteles. 679 01:01:54,127 --> 01:01:57,961 Ce bucată incredibilă de camuflaj. Arată exact ca o aripă de rechin. 680 01:01:58,882 --> 01:02:01,294 Sunt diavoli isteți, eu le voi da asta. 681 01:02:02,510 --> 01:02:04,421 Este un rechin, domnule maniere. 682 01:02:06,848 --> 01:02:09,055 Asta este tot ce poti spune? "Oh?" 683 01:02:09,434 --> 01:02:12,676 Îmi pare rău. Știi că ... îmi pare rău. 684 01:02:13,730 --> 01:02:15,220 Prefer „oh”. 685 01:02:17,525 --> 01:02:18,856 Al naibii prost. 686 01:02:19,819 --> 01:02:22,060 Șase zile în fiecare săptămână de birocrație guvernamentală ... 687 01:02:22,364 --> 01:02:24,901 Faxează mintea și corpul până la limitele rezistenței. 688 01:02:24,991 --> 01:02:26,947 Mă bucur să mă vezi, senhor montero. 689 01:02:27,035 --> 01:02:27,774 Deloc. 690 01:02:27,869 --> 01:02:30,611 Vrei să te bucuri de ziua ta liberă și timpul meu este limitat ... 691 01:02:30,705 --> 01:02:32,946 Deci, putem renunța la formalități? 692 01:02:33,875 --> 01:02:34,660 Cum doriți. 693 01:02:34,709 --> 01:02:38,702 Vreau să vă folosiți influența pentru a-l convinge pe guvernator să primească. 694 01:02:39,339 --> 01:02:43,048 Printre oaspeții invitați se vor afla fiecare oficial al portului din mormugoa ... 695 01:02:43,635 --> 01:02:46,547 Și ofițerii de pe fiecare navă ancorată în port. 696 01:02:46,596 --> 01:02:50,555 În aceeași noapte, veți organiza un carnaval care va atrage echipajele ... 697 01:02:50,809 --> 01:02:52,891 Dintre toate corăbiile. Bine? 698 01:02:55,981 --> 01:02:57,846 Mi-ai pomenit de fiii mei. 699 01:02:58,525 --> 01:03:03,269 Da, pot aranja ca fiii tăi să se bucure în continuare de școala lor în India ... 700 01:03:05,282 --> 01:03:09,616 Și că taxele lor sunt plătite direct într-o bancă de acolo. Da sau nu? 701 01:03:13,290 --> 01:03:14,871 O decizie înțeleaptă. 702 01:03:16,209 --> 01:03:19,793 Invitațiile au fost deja tipărite. Data este 8 martie. 703 01:03:20,380 --> 01:03:22,792 Ora: 2100. 704 01:03:22,924 --> 01:03:24,710 Motivul dvs. pentru asta, senhor? 705 01:03:24,759 --> 01:03:27,626 Aceasta este o întrebare pe care nu o puneți. Este pur și simplu un afișaj ... 706 01:03:27,762 --> 01:03:30,344 0 din ospitalitatea și neutralitatea țării dumneavoastră. 707 01:03:32,309 --> 01:03:35,893 Acum, acestea sunt pentru utilizare imediată. Sunt sigur că lista ta de cheltuieli ... 708 01:03:35,937 --> 01:03:39,304 Va fi foarte imaginativ. Și încă ceva: 709 01:03:39,399 --> 01:03:42,436 Mi-ar fi plăcut să văd ceva care merge prost. 710 01:03:42,569 --> 01:03:44,901 De dragul tău și al copiilor. 711 01:04:12,766 --> 01:04:14,848 Doamna Cromwell. 712 01:04:16,061 --> 01:04:17,517 Nu știu ce este primul ... 713 01:04:17,604 --> 01:04:19,936 Salut, scuze sau explicații. 714 01:04:19,981 --> 01:04:21,346 Niciunul dintre ei. Scuzați-mă. 715 01:04:21,441 --> 01:04:24,308 - Ei bine, îți datorez cel puțin două din trei. - Vă rog. 716 01:04:24,819 --> 01:04:26,104 - Ce mai face Hamlet? - La naiba! 717 01:04:28,615 --> 01:04:30,526 Prefer să nu fac o scenă aici. 718 01:04:30,617 --> 01:04:32,482 De ce nu ne așezăm? 719 01:04:40,418 --> 01:04:41,533 Cum este Hamlet? 720 01:04:41,628 --> 01:04:43,744 Uite, nu o apreciez. 721 01:04:44,923 --> 01:04:46,333 Niste vin... 722 01:04:46,508 --> 01:04:48,715 Șampanie, un trabuc minunat? 723 01:04:50,512 --> 01:04:51,672 Mai tarziu. 724 01:04:54,933 --> 01:04:59,222 Bună, doamnă Cromwell, și nu vă pot spune cât de rău îmi pare. Sunt două. 725 01:05:00,480 --> 01:05:02,846 Mi se pare insuportabil tot farmecul acela. 726 01:05:03,525 --> 01:05:05,311 Sincer, la fel și eu. 727 01:05:05,402 --> 01:05:07,643 Cel mai bun lucru pe care îl pot face este să-mi cer scuze. 728 01:05:07,737 --> 01:05:10,444 Dacă ați accepta asta, am putea vorbi. 729 01:05:12,492 --> 01:05:14,778 A fost un incident ... urât. 730 01:05:15,954 --> 01:05:18,787 Ai ucis un om de parcă nu ar fi nimic. 731 01:05:19,833 --> 01:05:22,074 Era pe cale să ne omoare pe amândoi. 732 01:05:22,710 --> 01:05:24,701 Ați mai făcut-o, nu-i așa? 733 01:05:28,007 --> 01:05:32,467 Da. Am fost o vreme ofițer în armată și apoi poliția bengali ... 734 01:05:32,554 --> 01:05:34,294 Mi-a făcut o ofertă mai bună. 735 01:05:34,389 --> 01:05:36,175 Și acum ești negustor de ceai. 736 01:05:36,224 --> 01:05:39,466 Da. Nu mi-a plăcut să fiu polițist ... 737 01:05:41,688 --> 01:05:44,145 Și nu mă rătăcesc prin uciderea oamenilor. 738 01:05:47,986 --> 01:05:52,980 Urmează să mă acuzi că am ucis bietul și nefericitul proprietar al acestui loc. 739 01:05:56,077 --> 01:06:00,867 Doamnă Cromwell, chiar aș prefera să vorbesc despre dumneavoastră și, eventual, chiar despre mine. 740 01:06:01,040 --> 01:06:05,409 Știi că nu ar fi nevoie de mult ca să mă îndrăgostesc de tine. 741 01:06:06,212 --> 01:06:08,703 Fără comentarii"? Bine, am unul. 742 01:06:11,426 --> 01:06:14,213 De ce nu luăm de unde am rămas ... 743 01:06:14,596 --> 01:06:18,384 Fiți extrem de atenți unul la celălalt și vedeți ce se dezvoltă? 744 01:06:19,767 --> 01:06:22,133 Fără comentarii. Inca. 745 01:06:28,985 --> 01:06:30,725 Vin, doamnă Cromwell? 746 01:06:33,031 --> 01:06:34,111 Vin. 747 01:06:36,075 --> 01:06:38,066 - A cui este afacerea? - A ta. 748 01:06:39,412 --> 01:06:41,869 - Ne-ai comandat o bere? - Da. 749 01:06:43,583 --> 01:06:46,541 Mă întreb de ce ne-au întrebat dacă putem înota. 750 01:06:47,378 --> 01:06:48,584 Un lucru este sigur: 751 01:06:48,630 --> 01:06:52,248 Acest lucru este mai bun decât să dai peste coasta în găleată veche și murdară. 752 01:06:52,342 --> 01:06:55,800 Mi-e milă de Breene. Știi, marinar sângeros îngrozitor. Suferă iadul. 753 01:06:55,970 --> 01:06:57,801 - La fel și Nelson. - Nelson? 754 01:06:57,889 --> 01:06:59,095 Amiral Nelson, prostule. 755 01:06:59,182 --> 01:07:01,218 Știi, „Anglia așteaptă ...” 756 01:07:02,101 --> 01:07:03,716 Aici, capi. 757 01:07:13,696 --> 01:07:18,235 Dacă au avut noroc, Phoebe ar trebui să fie în afara portului Cochin mâine seară ... 758 01:07:18,910 --> 01:07:22,494 Și vom pleca într-o croazieră minunată cu soare. 759 01:07:23,831 --> 01:07:27,119 Veți primi fiecare un program de îmbarcare și instrucțiuni detaliate. 760 01:07:30,505 --> 01:07:34,623 Nimeni nu trebuie să ducă scrisori sau documente care să-l asocieze ... 761 01:07:34,801 --> 01:07:36,257 Cu calul ușor. 762 01:07:36,469 --> 01:07:37,469 Mâine... 763 01:07:37,595 --> 01:07:41,679 Veți merge fiecare separat la bazar și veți cumpăra două sticle de whisky ... 764 01:07:42,559 --> 01:07:45,642 Pe care le veți păstra în bagaje nedeschise. 765 01:07:46,604 --> 01:07:49,437 Trebuie să fiți ambalat și gata până la 1700 de ore. 766 01:07:50,900 --> 01:07:55,644 Nu vă pot oferi niciun detaliu cu privire la operațiunea în sine, până nu suntem în siguranță pe mare. 767 01:07:58,908 --> 01:08:00,398 Alte intrebari? 768 01:08:01,244 --> 01:08:02,154 Nu, domnule. 769 01:08:02,203 --> 01:08:09,075 Bun. Dacă s-ar putea ca vreunul dintre voi să se gândească să devină ars în seara asta ... splendid. 770 01:08:09,210 --> 01:08:10,575 Mă aștept. 771 01:08:11,379 --> 01:08:12,789 Sfârșitul briefingului. 772 01:09:27,246 --> 01:09:30,454 Dispare daqgui-ul murdar ... porc nenorocit. 773 01:09:35,922 --> 01:09:39,005 Domnule, îl veți ierta pe acel ceartă. 774 01:09:40,343 --> 01:09:42,254 Vorbesti germana? 775 01:09:42,428 --> 01:09:43,759 Nu, domnule. 776 01:09:43,846 --> 01:09:44,846 Engleză ... ja. 777 01:09:44,931 --> 01:09:47,968 Da, senhor. Poate vrei ceva? 778 01:09:48,976 --> 01:09:51,308 Vă putem oferi orice doriți. 779 01:09:51,437 --> 01:09:52,552 Orice. 780 01:09:52,605 --> 01:09:53,845 Aceasta este casa ta"? 781 01:09:53,940 --> 01:09:55,180 Da domnule. 782 01:09:55,316 --> 01:09:56,852 Toate fetele curate ... 783 01:09:57,193 --> 01:09:58,979 Și toate frumoase. 784 01:09:59,404 --> 01:10:01,395 Am o cerere neobișnuită. 785 01:10:02,907 --> 01:10:05,114 Nimic nu este ciudat aici, senhor. 786 01:10:05,284 --> 01:10:08,822 Cu mulți ani în urmă am fost marinar. Acum sunt un om bogat. 787 01:10:10,415 --> 01:10:13,248 Dar întotdeauna un marinar în inima ta. Înțeleg. 788 01:10:13,418 --> 01:10:15,124 Vrei ceva special, da? 789 01:10:15,211 --> 01:10:18,328 Aș dori să dau fiecărui marinar din port ... 790 01:10:19,340 --> 01:10:22,298 Un cadou pentru a sărbători norocul meu în viață. 791 01:10:23,261 --> 01:10:27,220 Acum, veți spune fiecărei naționalități de marinar din port ... 792 01:10:27,348 --> 01:10:32,308 Că timp de trei zile, joi, vineri, sâmbătă, pot veni pe această stradă ... 793 01:10:32,854 --> 01:10:34,765 Și faceți cu fete fără costuri. 794 01:10:35,314 --> 01:10:37,930 Ce lucru frumos faci, domnule. 795 01:10:38,443 --> 01:10:41,685 Mă bucur că crezi asta. Acum, putem fi de acord cu prețul? 796 01:10:42,989 --> 01:10:45,071 Vă rugăm să mâncați, domnule. 797 01:10:46,826 --> 01:10:50,944 Știi că este extrem de ciudat. Abia știu nimic despre tine. 798 01:10:52,457 --> 01:10:55,620 Nu știu unde locuiți. Nici nu știu numărul tău de telefon. 799 01:10:55,877 --> 01:10:59,290 Nu trebuie. Tot ce am făcut este să ne bucurăm unul de celălalt. 800 01:11:01,799 --> 01:11:04,836 Mă îndrăgostesc de dumneavoastră, doamnă Cromwell. 801 01:11:07,680 --> 01:11:09,261 O să merg mai bine de atât. 802 01:11:11,642 --> 01:11:12,882 Eu am. 803 01:11:14,645 --> 01:11:17,978 Gavin, nu vreau să mă duc acasă acum, dar o să merg. 804 01:11:18,858 --> 01:11:20,940 - Bine, te iau. - Nu. 805 01:11:23,362 --> 01:11:25,694 Încă nu știu unde locuiți? 806 01:11:25,782 --> 01:11:28,319 Nu până nu înțeleg ce simt. 807 01:11:39,378 --> 01:11:41,664 Aș vrea să mă îmbrac acum. 808 01:11:51,808 --> 01:11:53,344 Mă iubești? 809 01:11:54,060 --> 01:11:56,972 Dă-mi timp să mă gândesc. Promit să te sun. 810 01:12:26,300 --> 01:12:28,416 Sunt ultimii doi. Hai și tu. 811 01:12:28,803 --> 01:12:30,134 Hai și tu. 812 01:12:34,851 --> 01:12:36,967 Ne pare rău, Sandy, ne-am ținut. 813 01:12:49,615 --> 01:12:52,527 - La revedere, domnule. - La revedere. 814 01:12:53,369 --> 01:12:54,529 Gavin! 815 01:12:55,162 --> 01:12:58,996 Bună, Jack. Cum a fost cea de-a doua vizită cu prietenosul tău curier? 816 01:12:59,083 --> 01:13:02,291 Cert absolut. Fiecare marinar știe totul despre asta. 817 01:13:02,545 --> 01:13:06,709 În timp ce lua restul banilor, m-a numit un adevărat binefăcător ... 818 01:13:06,924 --> 01:13:09,040 Dintre toate curvele și marinari. 819 01:13:09,927 --> 01:13:12,384 Un joc de cuvinte destul de adecvat, nu crezi? 820 01:13:12,471 --> 01:13:16,464 Sunt, de asemenea, prietenul său de-o viață, pentru care ar fi vărsat sânge și Brandy. 821 01:13:16,517 --> 01:13:18,724 - A vărsat rachiul, nu-i așa? - El a facut. 822 01:13:18,811 --> 01:13:20,927 De ce nu te duci în camera ta și te întinzi? 823 01:13:20,980 --> 01:13:23,596 Nu mai este nimic de făcut până în seara asta. 824 01:13:23,691 --> 01:13:27,149 Mă duceam la. Pot chiar să mă rog un pic. Unde te duci? 825 01:13:27,987 --> 01:13:31,479 Vorbind de rugăciune, la biserică. Telefonul pe care l-am așteptat două zile pentru ... 826 01:13:31,574 --> 01:13:32,780 În cele din urmă a venit. 827 01:13:32,825 --> 01:13:35,032 - Mă bucur să aud asta. - La fel și eu. 828 01:13:35,119 --> 01:13:37,201 - Ai spus biserică? - Da. 829 01:13:51,802 --> 01:13:53,463 Așteptați aici. 830 01:15:37,366 --> 01:15:38,526 Gavin? 831 01:15:44,457 --> 01:15:45,867 Cine ești tu? 832 01:15:56,052 --> 01:15:59,920 Voi avea nevoie de o masă. Vrei să aduci asta aici pentru mine, te rog? 833 01:16:01,891 --> 01:16:04,177 E în regulă, mulțumesc. 834 01:16:05,019 --> 01:16:08,432 Acum, eram în ultima tură a micii noastre călătorii ... 835 01:16:10,691 --> 01:16:12,977 Deci, acum vă pot oferi destinația noastră ... 836 01:16:13,069 --> 01:16:16,061 Și vă spunem ce vom face când vom ajunge acolo. 837 01:16:16,197 --> 01:16:19,109 Ne îndreptăm spre portul neutru din mormugoa. 838 01:16:19,450 --> 01:16:20,940 Ți-am zis eu. 839 01:16:21,118 --> 01:16:22,858 În acel port, la ancoră ... 840 01:16:22,953 --> 01:16:25,444 1 este o navă germană, ehrenfels. 841 01:16:26,248 --> 01:16:28,955 Sarcina noastră este să confiscăm nava respectivă. 842 01:16:30,544 --> 01:16:31,499 Bunule Dumnezeu. 843 01:16:31,545 --> 01:16:33,536 Și să ții un dans la bord? 844 01:16:33,672 --> 01:16:35,663 Sau scufunda-o acolo unde este. 845 01:16:35,925 --> 01:16:38,382 De asemenea, în acel port se află alte două nave germane ... 846 01:16:38,469 --> 01:16:42,633 Deci, dacă le putem elimina în același timp, cu atât mai bine. 847 01:16:44,391 --> 01:16:47,724 Dar mai întâi, ehrenfels. Iată planul ei de punte. 848 01:16:48,437 --> 01:16:51,554 Studiați-l foarte atent și apoi mă voi ocupa de orice întrebări. 849 01:16:51,941 --> 01:16:52,976 - Factură? - Da? 850 01:16:53,526 --> 01:16:55,391 - Avem probleme. - Ce s-a întâmplat? 851 01:16:55,486 --> 01:16:59,149 - Rulmentul principal este supraîncălzirea. - Poți face ceva în legătură cu asta? 852 01:16:59,573 --> 01:17:03,282 Doar dacă opresc motorul. Este o chestiune de demontare ... 853 01:17:03,369 --> 01:17:05,860 Rulmentul și montarea unei noi carcase. 854 01:17:06,038 --> 01:17:07,323 Dacă pot. 855 01:17:10,584 --> 01:17:11,869 Cât ar dura? 856 01:17:11,961 --> 01:17:14,953 Două-trei ore. Și, domnule, am spus „dacă pot”. 857 01:17:15,422 --> 01:17:19,210 Da, te-am auzit, Charlie. Putem continua așa cum este? 858 01:17:19,468 --> 01:17:20,924 Nu pentru mult timp. 859 01:17:28,227 --> 01:17:31,719 In regula. Opriți-vă motorul. Vedeți ce puteți face. 860 01:17:33,190 --> 01:17:35,272 Aveam nevoie disperată de asta. 861 01:17:36,527 --> 01:17:38,893 Avem puțină marjă de manevră. Nu prea mult. 862 01:17:40,781 --> 01:17:42,066 Continuă. 863 01:17:43,576 --> 01:17:44,691 Acum... 864 01:17:46,579 --> 01:17:48,490 Pe punte, aici ... 865 01:18:11,353 --> 01:18:14,971 Nu am vrut să-mi împing norocul la telefon, dar de ce o biserică? 866 01:18:15,065 --> 01:18:17,226 Nu am vrut să te mai întâlnesc într-o cafenea. 867 01:18:17,318 --> 01:18:19,058 Sau într-o cameră de hotel. 868 01:18:19,778 --> 01:18:21,109 Fără comentarii. 869 01:18:23,449 --> 01:18:25,360 Nu știu dacă sunt sau nu ... 870 01:18:25,451 --> 01:18:28,739 Știu doar că mi-e frică să am încredere în propriile sentimente. 871 01:18:29,413 --> 01:18:30,744 Care sunt? 872 01:18:31,123 --> 01:18:32,784 Teribil de confuz. 873 01:18:34,793 --> 01:18:36,454 Mă tem că nu înțeleg. 874 01:18:37,213 --> 01:18:38,248 Încerca. 875 01:18:40,549 --> 01:18:43,837 Putem începe diseară la partidul guvernatorului general. 876 01:18:44,511 --> 01:18:47,127 Vrei să spui guvernatorul general din Goa? 877 01:18:49,016 --> 01:18:50,927 De ce m-ar invita la o petrecere? 878 01:18:51,185 --> 01:18:54,473 Nici măcar nu îl cunosc pe guvernatorul general și sunt sigur că este reciproc. 879 01:18:54,563 --> 01:18:55,973 Sunt invitat. 880 01:18:56,690 --> 01:18:58,601 Vrei să mă iei? 881 01:19:00,861 --> 01:19:02,601 Bine, te iau. 882 01:19:02,655 --> 01:19:05,488 0:00. 21 da gama street. 883 01:19:07,326 --> 01:19:09,567 Acum ai adresa mea. 884 01:19:11,580 --> 01:19:13,696 Progresul este uimitor. 885 01:19:15,501 --> 01:19:16,911 Plecăm? 886 01:19:17,044 --> 01:19:19,035 Tu esti. Singur. Vă rog. 887 01:19:21,006 --> 01:19:24,715 Ei bine, sunt disponibil restul zilei. Numai conversație. 888 01:19:25,886 --> 01:19:27,717 Onoarea plantatorului de ceai. 889 01:19:28,222 --> 01:19:29,678 9:00. 890 01:20:36,248 --> 01:20:39,115 Asta o poate face, și poate că nu. 891 01:20:39,960 --> 01:20:42,622 Două ore și jumătate. În regulă, să aflăm. 892 01:20:43,547 --> 01:20:45,037 Gata de mișcare, factură. 893 01:20:46,633 --> 01:20:47,793 Dreapta. 894 01:21:05,569 --> 01:21:07,981 Ce poți ieși din ea cu toată viteza? 895 01:21:08,447 --> 01:21:10,358 Șase noduri, poate șapte. 896 01:21:11,033 --> 01:21:12,239 Încercați zece. 897 01:21:50,823 --> 01:21:52,734 Asta este. Rândul tău, Sandy. 898 01:22:00,666 --> 01:22:02,202 Bun. Underhill ... 899 01:22:02,334 --> 01:22:05,997 Minele Limpet se atașează magnetic de corpul navei ... 900 01:22:08,841 --> 01:22:12,459 Sub linia de plutire. Funcționează pe un temporizator prestabilit. 901 01:22:12,761 --> 01:22:15,047 Vrei să spui asta, acest buton aici? 902 01:22:15,722 --> 01:22:18,680 Da, așa e. Acum, Finley, vei lua drachenfels. 903 01:22:18,767 --> 01:22:20,553 Sloane, iei braunfels. 904 01:22:20,727 --> 01:22:21,727 Dreapta. 905 01:22:29,862 --> 01:22:30,942 Jack! 906 01:23:51,944 --> 01:23:53,400 - Domnule Stewart? - Da. 907 01:23:53,612 --> 01:23:55,944 - Buna seara domnule. Vă rog. - Mulțumesc. 908 01:24:10,671 --> 01:24:12,286 Te rog așează-te. 909 01:24:12,839 --> 01:24:15,000 Doamna Cromwell va fi ... 910 01:24:15,175 --> 01:24:16,175 Gata în curând? 911 01:24:16,260 --> 01:24:19,297 Da. Nu e engleză bună. Scuză, senhor. 912 01:25:23,368 --> 01:25:24,368 Unde este ea? 913 01:25:30,375 --> 01:25:35,460 Mulțumită lui Charlie Wilton, ar trebui să fim alături de ehrenfels la timp ... 914 01:25:35,589 --> 01:25:38,877 Până la 0100 de ore. Nu trebuie să vă spun cum ... 915 01:25:39,092 --> 01:25:43,210 Este crucială această operațiune sau câte vieți aliate ar putea salva. 916 01:25:44,931 --> 01:25:48,389 Povestea noastră de copertă încă o dată. Suntem oameni de afaceri în vacanță. 917 01:25:48,518 --> 01:25:52,932 Am închiriat această cadă veche în Bombay, am navigat în goa pentru distracție ... 918 01:25:53,732 --> 01:25:56,815 Și, într-o îndrăzneală beată, a urcat în ehrenfels. 919 01:25:57,194 --> 01:26:01,938 Desigur, oamenii de afaceri autentici beți rareori aleargă cu mitraliere. 920 01:26:02,240 --> 01:26:06,825 Dacă vreunul dintre voi vă veți găsi într-un loc strâns, dacă este ultimul lucru pe care îl faceți ... 921 01:26:07,579 --> 01:26:09,535 Aruncă-ți armele peste lateral. 922 01:26:09,581 --> 01:26:11,788 Dacă vreunul dintre voi trebuie să înoate după asta ... 923 01:26:12,125 --> 01:26:15,083 Știți locația plajei Cartwright. 924 01:26:15,253 --> 01:26:17,869 Jack va fi acolo așteptându-te. 925 01:26:18,423 --> 01:26:21,790 Charlie, vei rămâne la bord pentru a alăpta motorul. 926 01:26:21,843 --> 01:26:23,834 - Domnule ... - E o comandă, Charlie. 927 01:26:25,389 --> 01:26:27,926 Da domnule. Rahat, domnule! 928 01:26:30,102 --> 01:26:32,559 Charlie, chiar ai o cale cu cuvintele. 929 01:26:33,188 --> 01:26:34,188 Ioan... 930 01:26:34,981 --> 01:26:37,438 Vei rămâne la volan. Fără argumente. 931 01:26:37,484 --> 01:26:39,395 Pot să spun și „rahat”, domnule? 932 01:26:39,486 --> 01:26:40,896 Dacă vrei. 933 01:26:40,987 --> 01:26:43,069 Bine, să deschidem whisky-ul. 934 01:26:43,156 --> 01:26:44,156 Despre timp. 935 01:26:44,199 --> 01:26:47,487 O mare înțelegere acum și nu mai mult până la alte comenzi. 936 01:26:50,622 --> 01:26:51,657 Noroc. 937 01:26:51,748 --> 01:26:53,238 Dă-o pe gât. 938 01:28:29,846 --> 01:28:33,464 Excelența voastră, Gavin Stewart. Hadley's din Bombay limitat. 939 01:28:33,558 --> 01:28:37,801 Domnule Stewart, ce plăcut să vă văd. Dragă, pot să-l prezint pe domnul Stewart. 940 01:28:38,522 --> 01:28:39,887 O plăcere. 941 01:28:39,940 --> 01:28:41,680 Și fiica mea, Teresa. 942 01:28:41,733 --> 01:28:42,733 Domnișoară. 943 01:28:42,776 --> 01:28:44,232 Și doamna Cromwell. 944 01:28:44,569 --> 01:28:47,151 Eu și doamna Cromwell ne cunoaștem deja. 945 01:28:47,531 --> 01:28:50,944 De fapt, cu permisiunea ta, o voi fura departe de tine. 946 01:28:51,034 --> 01:28:53,195 Te rog sa faci. Bucurați-vă. 947 01:28:53,411 --> 01:28:55,777 Multumesc domnule. Vom? 948 01:29:00,126 --> 01:29:02,082 Arăți absolut frumos. 949 01:29:03,129 --> 01:29:05,040 Nu te învinovățesc că ești furios. 950 01:29:05,298 --> 01:29:09,291 Nici eu nu m-aș fi așteptat. Nu pot începe să-mi cer scuze. 951 01:29:09,594 --> 01:29:11,209 Nu fi prost, este acceptat. 952 01:29:13,098 --> 01:29:14,554 Unde ai fost? 953 01:29:14,975 --> 01:29:19,139 Ei bine, nu mă vei crede. Este într-adevăr un fel de tragedie a erorilor. 954 01:29:20,564 --> 01:29:24,227 Mai întâi, o puncție în mijlocul nicăieri, apoi aproape că am rupt ... 955 01:29:24,276 --> 01:29:26,983 Mâneca de pe geacă încercând să schimb roata. 956 01:29:27,070 --> 01:29:29,777 O linie nebună pentru o jachetă de schimb, care nu se potrivește ... 957 01:29:29,865 --> 01:29:30,900 Așa că văd. 958 01:29:30,991 --> 01:29:34,700 Și, desigur, încă nu vă dau numărul de telefon și, în cele din urmă ... 959 01:29:34,786 --> 01:29:37,778 Când am ajuns pe strada da da 31, nu era nimeni acasă. 960 01:29:38,498 --> 01:29:41,114 Gavin ... este 21. 961 01:29:41,710 --> 01:29:42,995 Nu 317 962 01:29:44,337 --> 01:29:45,793 iată-mă, eu sunt un idiot. 963 01:29:45,839 --> 01:29:47,045 De acord. 964 01:29:47,257 --> 01:29:50,294 Dar una destul de drăguță. Oricum plecasem până atunci. 965 01:29:51,553 --> 01:29:55,171 Am sunat la hotelul tău. Au spus că ai ieșit destul de devreme. 966 01:29:56,683 --> 01:30:00,471 Cum ai ajuns aici fără o invitație? Și mă bucur. 967 01:30:01,438 --> 01:30:03,929 Ei bine, am traversat palma majordomo. 968 01:30:06,401 --> 01:30:07,641 Şocant. 969 01:30:07,819 --> 01:30:10,435 Acum, pentru a vă arăta lucrurile din care sunt cu adevărat făcută ... 970 01:30:12,365 --> 01:30:14,822 Aș vrea să-mi cer scuze corect. 971 01:30:14,868 --> 01:30:17,951 În primul rând, aș vrea să vă sărut, doamnă Cromwell. 972 01:30:21,291 --> 01:30:22,781 Mi-ar placea asta. 973 01:31:20,141 --> 01:31:22,382 Rujul nu devine tu. 974 01:31:23,103 --> 01:31:24,434 Permiteți-mi să. 975 01:32:19,951 --> 01:32:21,907 Ai vrea să te alături ei? 976 01:32:22,120 --> 01:32:24,327 Atunci, presupun că nu ai văzut nimic. 977 01:32:24,414 --> 01:32:25,824 Am dreptate? 978 01:32:27,292 --> 01:32:28,657 Apoi începe să râzi. 979 01:32:29,252 --> 01:32:30,252 A rade. 980 01:32:54,652 --> 01:32:57,610 Îți vei aminti copiii tăi, senhor. 981 01:33:27,227 --> 01:33:29,434 Bine, ia-ți armele. 982 01:33:50,041 --> 01:33:52,032 - Aveți probleme? - Nu, domnule. 983 01:33:53,419 --> 01:33:54,534 Domnule Cartwright? 984 01:33:54,587 --> 01:33:56,248 Îngropat acolo, domnule. 985 01:34:12,188 --> 01:34:14,395 Luați mașina mea și parcați-o lângă hotel. 986 01:34:14,482 --> 01:34:16,939 Da domnule. Sunteți bine, domnule? 987 01:34:18,027 --> 01:34:19,517 Da, bine, mulțumesc. 988 01:34:31,583 --> 01:34:32,789 Iată-ne. 989 01:34:33,418 --> 01:34:36,285 Prima dintre diversiunile geniale ale lui Gavin. 990 01:34:37,672 --> 01:34:39,958 N-am avut niciodată o îndoială, bobul bătrân. 991 01:34:40,049 --> 01:34:43,086 Am facut. Dacă ne-am fi bazat pe această busolă, am fi putut să ne încheiem ... 992 01:34:43,136 --> 01:34:45,047 În Marele Canion. 993 01:34:47,473 --> 01:34:49,088 Ce priveliște minunată. 994 01:34:49,434 --> 01:34:52,847 Îmi amintește de Brighton când aveam vreo 10 ani. 995 01:34:53,146 --> 01:34:56,013 Dickie, mi-e greu să cred că ai avut vreodată 10 ani. 996 01:34:56,107 --> 01:34:57,187 Chicotire, chicotire. 997 01:34:57,275 --> 01:34:58,275 Domnilor ... 998 01:34:59,861 --> 01:35:02,068 Domnule Finley, domnule Sloane, e timpul să vă pregătiți. 999 01:35:02,155 --> 01:35:03,520 Bine, domnule. 1000 01:35:04,282 --> 01:35:08,525 Dacă vreunul dintre voi are întrebări finale, acum ar fi un moment splendid. 1001 01:35:09,495 --> 01:35:11,451 Când mai luăm o băutură, domnule? 1002 01:35:11,581 --> 01:35:13,697 Chiar acum, de fapt. 1003 01:35:13,833 --> 01:35:17,121 Vreau ca fiecare dintre voi să ia o altă rândunică mare, doar una. 1004 01:35:17,378 --> 01:35:20,791 Apoi, clătește-ți bine gura cu whisky și scuipă-l ... 1005 01:35:21,007 --> 01:35:24,295 Apoi ia ce a mai rămas și toarnă-l peste hainele tale. 1006 01:35:24,344 --> 01:35:26,335 - Totul, domnule? - Totul. 1007 01:35:26,679 --> 01:35:29,796 Vreau ca fiecare om de aici să miroasă a distilerie. 1008 01:35:30,183 --> 01:35:32,515 In regula. Mergi mai departe cu situatia asta! 1009 01:35:37,774 --> 01:35:39,560 Cineva a primit sifon? 1010 01:35:51,788 --> 01:35:54,370 Nu am vrut să fac asta, jur. 1011 01:35:57,293 --> 01:35:59,875 Acesta este sacrificiul cel mai nobil dintre toate. 1012 01:36:00,088 --> 01:36:02,170 Fumul singur mă înnebunește. 1013 01:36:02,257 --> 01:36:07,172 Puteți salva a doua sticlă pentru sărbătoarea noastră pe drumul spre Bombay. 1014 01:36:38,293 --> 01:36:39,874 Când ne îmbarcăm ... 1015 01:36:40,169 --> 01:36:43,582 Nu vreau să trag decât dacă este absolut necesar. 1016 01:36:46,342 --> 01:36:48,333 Ar trebui să se întâmple ceva neplăcut ... 1017 01:36:48,469 --> 01:36:52,087 Și susținem morți sau răniți, ei nu trebuie lăsați ... 1018 01:36:52,181 --> 01:36:54,718 La bordul ehrenfels-ului și nici al unui vas de apă. 1019 01:36:55,226 --> 01:36:58,059 Nimic care să ne poată identifica drept britanici. 1020 01:36:59,564 --> 01:37:03,978 Când suflu acest fluier de trei ori, toată lumea pleacă imediat. 1021 01:37:09,574 --> 01:37:11,030 Vei face. 1022 01:37:13,036 --> 01:37:14,401 Luați-vă stațiile. 1023 01:37:14,579 --> 01:37:17,195 Toate armele încărcate. Siguranța prinde. 1024 01:37:22,128 --> 01:37:23,914 Verificați ceasurile noastre. 1025 01:37:24,589 --> 01:37:28,002 Când vă setați minele, nu uitați, acordați-ne 30 de minute. 1026 01:37:28,885 --> 01:37:30,841 Încă nu este mult timp. 1027 01:37:30,928 --> 01:37:33,635 M-ai surprins. Vom avea tot timpul din lume. 1028 01:37:33,723 --> 01:37:35,133 Acum, continuă cu asta. 1029 01:37:35,224 --> 01:37:38,557 Tu ești șeful, Lewis. Doamne, respirația ta este îngrozitoare. 1030 01:39:12,864 --> 01:39:16,607 Ei bine, la fel de bine. Nu mă vei ajuta să văd în întuneric, nu-i așa? 1031 01:40:09,754 --> 01:40:11,244 Yoghin, mina. 1032 01:41:45,391 --> 01:41:47,222 - Clasa. - Minunat. 1033 01:41:47,518 --> 01:41:50,055 - Fantastic. - Grozav. 1034 01:41:58,029 --> 01:41:59,815 Haide, mișcă-te. 1035 01:42:10,291 --> 01:42:12,031 Ce este? 1036 01:42:53,542 --> 01:42:55,248 Mainile sus. Tăcere! 1037 01:43:12,520 --> 01:43:15,432 - Sandy, vino cu mine. Voi doi rămâneți aici. - Dreapta. 1038 01:43:42,299 --> 01:43:43,539 Pe aici. 1039 01:43:46,554 --> 01:43:48,010 Vino cu mine. 1040 01:43:55,187 --> 01:43:57,473 Stai unde ești. Nici un sunet. 1041 01:44:31,891 --> 01:44:34,303 Mă bucur că nu rămânem la bord. 1042 01:44:34,727 --> 01:44:36,513 Haide să mergem. 1043 01:44:57,583 --> 01:44:58,698 Tu! 1044 01:45:17,978 --> 01:45:19,843 Stai așa. Suflați-l pe acesta! 1045 01:46:15,119 --> 01:46:16,199 Te simți bine? 1046 01:46:16,328 --> 01:46:18,614 Cred ca mai stau in picioare! 1047 01:46:20,875 --> 01:46:23,958 Am găsit-o, factură. Organizați toată lumea să plece. 1048 01:46:24,128 --> 01:46:25,664 Sandy, ai grijă de yoghin. 1049 01:46:25,754 --> 01:46:28,291 - Haide să mergem. - Barker, aici cu mine. 1050 01:46:35,431 --> 01:46:38,423 Cărțile de coduri. Du-i la bordul Phoebe. Grabă. 1051 01:46:38,642 --> 01:46:39,802 Dreapta. 1052 01:46:53,991 --> 01:46:55,822 Să o facem și să plecăm. 1053 01:47:31,153 --> 01:47:32,188 Dumnezeu! 1054 01:47:32,947 --> 01:47:34,232 Vina mea, factură. 1055 01:47:34,365 --> 01:47:36,902 Nu-ți fă griji. Du-i pe ai noștri la Phoebe rapid ... 1056 01:47:37,326 --> 01:47:40,318 Și nemții la subsol cu ​​ceilalți. 1057 01:47:57,930 --> 01:48:00,592 Înapoi pe Phoebe, toată lumea. Înapoi pe Phoebe. 1058 01:48:36,635 --> 01:48:39,468 Al naibii de proști. Adică, de ce nu se grăbesc? 1059 01:48:47,354 --> 01:48:48,594 Dumnezeule. 1060 01:48:52,484 --> 01:48:54,770 Ia-i pe Phoebe, factură. 1061 01:48:55,863 --> 01:48:56,863 Williamson! 1062 01:48:56,947 --> 01:48:57,982 Domnule. 1063 01:49:02,578 --> 01:49:05,911 Ai grijă de Dennison. Roșu, pune-i pe cei cu ceilalți. 1064 01:49:06,373 --> 01:49:08,204 Haide, băieții mei Bonnie, mișcă-l! 1065 01:49:13,088 --> 01:49:16,421 Întoarceți-vă. Te voi privi de pe puntea superioară. 1066 01:49:16,675 --> 01:49:20,008 Nu vă înșelați, voi împușca primul om care se mișcă. 1067 01:49:24,808 --> 01:49:26,298 Unde este lovecroft? 1068 01:49:26,351 --> 01:49:28,262 A doua punte. Wardroom. 1069 01:49:37,237 --> 01:49:38,693 În Phoebe, Robin. 1070 01:50:10,104 --> 01:50:12,015 Roșu, ia aceste arme. 1071 01:50:44,304 --> 01:50:46,090 Bine, îl voi lua. 1072 01:50:52,729 --> 01:50:56,972 Toată lumea, dincolo. Nava asta va exploda. 1073 01:50:57,818 --> 01:51:01,185 Sari peste bord. Nava este în aer. 1074 01:51:10,372 --> 01:51:11,372 Porniți motoare! 1075 01:51:11,665 --> 01:51:13,155 Porniți motoare. 1076 01:51:52,623 --> 01:51:53,908 Împinge! 1077 01:51:55,918 --> 01:51:57,203 Împinge! 1078 01:51:58,712 --> 01:52:01,124 Spanner, acum să vedem ... 1079 01:52:04,509 --> 01:52:05,509 Este în regulă. 1080 01:52:12,726 --> 01:52:15,934 Bill, nu sta în picioare! Puneți-ne în mișcare! 1081 01:52:22,861 --> 01:52:24,351 Corect corect. 1082 01:52:36,333 --> 01:52:37,743 Ajută-mă să mă ridic. 1083 01:52:46,718 --> 01:52:49,755 Sunt bine. Pleacă de-aici. 1084 01:52:50,305 --> 01:52:51,340 Culcă-te undeva. 1085 01:52:51,431 --> 01:52:54,514 Nu e nimic pe care să te întinzi. Cronometrele nu sunt atât de exacte. 1086 01:52:54,559 --> 01:52:57,141 - Charlie, dă-mi un răspuns! - Lucrez. 1087 01:52:58,939 --> 01:53:01,271 Mai bine ai avea asta. 1088 01:53:04,528 --> 01:53:06,644 Asta o să-mi pună durerea puțin pentru Polo. 1089 01:53:07,114 --> 01:53:10,823 Vei juca Polo cu Sf. Petru dacă această navă urcă. 1090 01:53:13,662 --> 01:53:15,368 Ram, ajută-l pe domnul pugh. 1091 01:53:33,348 --> 01:53:37,216 - Cineva, ce naiba a mers prost? - Lucrez foarte mult, Billy. 1092 01:53:40,063 --> 01:53:43,226 - De cât timp avem acele mine? - Poate câteva minute. 1093 01:53:58,206 --> 01:53:59,206 Bine... 1094 01:53:59,458 --> 01:54:00,538 Tine-ti respiratia. 1095 01:54:37,746 --> 01:54:40,362 Ușurați-o la viteză maximă, factură. 1096 01:54:56,014 --> 01:54:57,550 Se urcă! 1097 01:55:15,575 --> 01:55:16,815 Dumnezeule! 1098 01:56:05,375 --> 01:56:06,785 Săraci diavoli. 1099 01:56:15,010 --> 01:56:20,801 Bill, nu aș ști cum să încep să-ți mulțumesc ție și calului ușor. 1100 01:56:21,224 --> 01:56:24,637 Am sentimentul că îți vor mulțumi. Stiu ca sunt.88322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.