Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,920 --> 00:02:10,535
Atenţie!
2
00:02:32,569 --> 00:02:35,276
Conduceți una și două. A clarifica.
3
00:02:35,864 --> 00:02:36,979
Conduceți unul.
4
00:02:37,074 --> 00:02:38,780
A clarifica.
5
00:02:40,327 --> 00:02:43,034
- pipă una. - Haide.
6
00:02:43,580 --> 00:02:44,695
-. -.
7
00:03:14,277 --> 00:03:15,608
Fix la timp.
8
00:03:15,654 --> 00:03:18,566
Da, cam în afara drumului. Sper să nu pierdem știrile.
9
00:03:18,615 --> 00:03:20,355
Nu, nu veți rata știrile.
10
00:03:20,450 --> 00:03:21,450
Dreapta.
11
00:03:23,954 --> 00:03:27,037
Pentru numele lui Dumnezeu, încetinește, factură! Ești un maniac!
12
00:03:27,290 --> 00:03:28,621
Am intarziat.
13
00:03:28,709 --> 00:03:29,789
La naiba cu asta!
14
00:03:29,876 --> 00:03:33,494
Am doar o băutură. Aș vrea să fiu în viață pentru a mă bucura de ea.
15
00:04:02,784 --> 00:04:03,569
Bună, factură.
16
00:04:03,660 --> 00:04:07,824
Domnilor, vreau să știți că ofițerul nostru comandant tocmai a încercat să mă omoare.
17
00:04:12,210 --> 00:04:13,825
- Omul e un maniac! - Taci!
18
00:04:14,045 --> 00:04:15,876
Iată știrile cu Alvar Liddell.
19
00:04:16,256 --> 00:04:18,338
Un anunț oficial de la Washington ...
20
00:04:18,383 --> 00:04:20,214
Ai crede că ne-am putea permite un nou radio!
21
00:04:20,302 --> 00:04:22,839
Spectacole americanii au aterizat în Alger și oran ...
22
00:04:22,888 --> 00:04:25,220
Pe coasta mediteraneană a Africii de Nord franceze.
23
00:04:25,307 --> 00:04:27,514
Hitler a spus că va fi la Cairo până la Crăciun.
24
00:04:27,559 --> 00:04:29,390
Asta va lua presiunea de acasă.
25
00:04:29,436 --> 00:04:31,347
Au promis un al doilea front suficient de mult.
26
00:04:31,438 --> 00:04:33,770
Debarcările americane au fost efectuate noaptea ...
27
00:04:33,857 --> 00:04:36,018
Realizat cu suport naval și aerian britanic.
28
00:04:36,985 --> 00:04:40,898
Multe divizii ale armatei britanice sunt pe cale să le întărească.
29
00:04:41,448 --> 00:04:44,235
Comandantul suprem este generalul eisenhower.
30
00:04:44,326 --> 00:04:46,988
Ike va rezolva în curând atât de mult.
31
00:05:01,092 --> 00:05:02,628
Băutura dvs., domnule.
32
00:05:17,734 --> 00:05:19,474
Lewis, nu te-am văzut acolo.
33
00:05:19,569 --> 00:05:21,855
Nu te-am mai văzut de săptămâni. Unde ai fost?
34
00:05:21,905 --> 00:05:24,362
Aici si acolo. O altă schemă hush-hush ...
35
00:05:24,741 --> 00:05:27,824
Încercarea de a produce benzină din gunoiul de vacă.
36
00:05:27,953 --> 00:05:29,238
Sunteți promițător?
37
00:05:29,287 --> 00:05:31,403
Obținem cele mai bune rezultate de la vacile sacre.
38
00:05:32,040 --> 00:05:33,701
Cum stau lucrurile la soe?
39
00:05:33,834 --> 00:05:37,201
Splendid. Aproape în fiecare seară, un joc electrizant de pod.
40
00:05:37,546 --> 00:05:39,832
Vechi colonel top secret secret pugh.
41
00:05:40,131 --> 00:05:41,667
Ai noroc că ești în uniformă.
42
00:05:41,758 --> 00:05:45,421
Sunt doar un plantator de ceai sângeros. Ce legătură are ceaiul cu războiul?
43
00:05:45,887 --> 00:05:47,798
Mi se spune că e bine pentru moral.
44
00:05:47,848 --> 00:05:52,342
Soe: executiv de operațiuni speciale. Ce diavol faceți voi?
45
00:05:53,144 --> 00:05:54,304
Meserii ciudate.
46
00:05:54,563 --> 00:05:55,598
Haide.
47
00:05:55,772 --> 00:05:58,058
In regula. Operații neobișnuite.
48
00:05:59,442 --> 00:06:01,558
Sună ca un avortist roșu.
49
00:06:02,279 --> 00:06:04,144
Nu este o descriere proastă.
50
00:06:04,322 --> 00:06:07,940
Văd că luați masa de prânz, așa că voi trota. Dumnezeu să ajute. Pe curând.
51
00:06:08,451 --> 00:06:09,281
Așa sper.
52
00:06:09,369 --> 00:06:13,658
Mulțumesc pentru băutură, factură. Nu-mi mai oferi un alt lift, vreodată.
53
00:06:14,666 --> 00:06:17,282
- Roșu, nu-mi datorezi o băutură? - Despre ce a fost aia?
54
00:06:17,377 --> 00:06:20,119
Ei bine, m-am speriat la naiba conducând prea repede.
55
00:06:20,297 --> 00:06:23,630
Propria mea frustrare, presupun. Sunt la fel de invidios pe tine ca și el.
56
00:06:24,050 --> 00:06:27,133
Nu este ideea mea să fiu directorul general al unei uzine chimice ...
57
00:06:27,178 --> 00:06:29,385
De o contribuție glorioasă la război.
58
00:06:29,681 --> 00:06:31,012
Ce vrei să spun?
59
00:06:31,099 --> 00:06:33,010
Ești clasificat ca fiind esențial acolo unde te afli.
60
00:06:33,101 --> 00:06:36,685
Dacă vreți să mă considerați norocoasă că fac ceea ce fac, continuați.
61
00:06:36,855 --> 00:06:39,847
Ce s-a întâmplat cu soția și fiica ta în coventry ...
62
00:06:39,941 --> 00:06:41,056
Dă-i drumul, factură.
63
00:06:41,359 --> 00:06:44,226
Îmi pare rău, Lewis. Nu am vrut să deschid răni vechi ...
64
00:06:44,362 --> 00:06:47,320
Dar aveți o anumită oportunitate de răzbunare.
65
00:06:47,365 --> 00:06:51,825
Dumnezeule bun. Dacă trebuie să ucid niște bieți diavoli, nu este răzbunare.
66
00:06:53,705 --> 00:06:57,914
Nu-mi diminuează cu adevărat furia sau durerea. Nici măcar un pic.
67
00:06:59,336 --> 00:07:01,998
Acum, ce spui că încercăm să luăm un prânz plăcut?
68
00:07:02,505 --> 00:07:04,086
Îmi pare rău, Lewis.
69
00:07:04,174 --> 00:07:07,166
- Ce mai face Doris? - Ea e bine. Ea e bine.
70
00:07:08,386 --> 00:07:11,549
Lewis, dacă ai auzi vreodată de o slujbă atât de ciudată ...
71
00:07:11,681 --> 00:07:14,548
Că nimeni altcineva nu ar vrea să se implice în asta ...
72
00:07:14,643 --> 00:07:17,350
Gândește-te la calul ușor din Calcutta.
73
00:07:18,855 --> 00:07:20,220
Nu este foarte probabil.
74
00:07:20,440 --> 00:07:23,978
Nu, știu. Suntem cu toții civili în zilele noastre și puțin subțiri deasupra ...
75
00:07:24,069 --> 00:07:26,401
Și gros la mijloc, dar garantez ...
76
00:07:26,488 --> 00:07:28,979
Fiecare dintre acei semeni își va trage propria greutate.
77
00:07:29,366 --> 00:07:31,482
Nu este o glumă intenționată.
78
00:07:31,534 --> 00:07:33,991
Îți vei aminti, nu-i așa? Doar în cazul în care.
79
00:07:36,247 --> 00:07:37,828
Nu voi uita.
80
00:08:01,189 --> 00:08:03,054
- Dimineață, caporal. - Dimineață, domnule.
81
00:08:21,084 --> 00:08:22,995
- Buna dimineata. - Buna dimineata.
82
00:08:23,086 --> 00:08:25,077
Colonelul pugh și căpitanul Stewart sunt aici.
83
00:08:25,171 --> 00:08:26,502
Mulțumesc.
84
00:08:28,008 --> 00:08:30,920
- Lewis, cum au mers lucrurile în Calcutta? - Gata, domnule.
85
00:08:31,011 --> 00:08:34,879
Până mâine seară forța 136 ar trebui să fie în spatele liniilor japoneze din Birmania ...
86
00:08:35,098 --> 00:08:36,884
Suflând diferite obiecte mici.
87
00:08:36,975 --> 00:08:40,092
Bun. Bine, să trecem la noua afacere.
88
00:08:40,687 --> 00:08:44,054
Văd că ai studiat cel mai rapid urgență al amiralității.
89
00:08:44,107 --> 00:08:47,270
Uimitor. Patruzeci și șase de vagoane scufundate de submarinele germane ...
90
00:08:47,360 --> 00:08:49,601
În Oceanul Indian în ultima lună.
91
00:08:50,196 --> 00:08:53,063
U-boat-urile știu exact unde și când să lovească.
92
00:08:53,283 --> 00:08:56,696
Informații incredibil de precise, etc., etc.
93
00:08:57,912 --> 00:09:01,325
Monitorizarea radio a reușit, în cele din urmă, să acasă la un emițător puternic ...
94
00:09:01,416 --> 00:09:03,782
400 de mile sud de Bombay chiar noaptea trecută.
95
00:09:04,252 --> 00:09:06,459
Ce crezi că le-a luat atât de mult, domnule?
96
00:09:06,546 --> 00:09:08,286
Al nostru să nu ne gândim de ce.
97
00:09:08,465 --> 00:09:11,172
Ei bine, iată-l pe Gavin. Off pentru a arunca în aer un transmițător.
98
00:09:11,634 --> 00:09:15,001
Nu chiar. Sângerosul lucru nu este în India.
99
00:09:15,847 --> 00:09:18,680
E în goa, la naiba. Undeva în portul mormugoa.
100
00:09:18,808 --> 00:09:21,299
Teritoriul neutru. Colonie portugheză.
101
00:09:24,105 --> 00:09:26,391
- E cam dificil. - Bineînțeles.
102
00:09:26,775 --> 00:09:29,141
De asemenea, oamenii noștri nu pot rupe codul.
103
00:09:29,694 --> 00:09:32,936
Dacă monitorizarea radio este corectă, iar emițătorul este de fapt ...
104
00:09:33,073 --> 00:09:35,064
În port, trebuie să fie pe o navă.
105
00:09:35,158 --> 00:09:39,777
Nu crezi că este pe unul dintre cei trei transportatori germani internați acolo?
106
00:09:39,871 --> 00:09:42,533
Autoritățile portugheze au demontat radiourile navelor ...
107
00:09:42,624 --> 00:09:44,660
Când le-au dat permisiunea să rămână.
108
00:09:44,751 --> 00:09:49,040
De unde știm că unul dintre ei nu are alt transmițător ascuns undeva?
109
00:09:49,130 --> 00:09:51,837
Noi nu. Iată-ne cu cele mai stricte comenzi ...
110
00:09:51,883 --> 00:09:54,169
Să nu încalci niciodată neutralitatea Portugaliei.
111
00:09:54,219 --> 00:09:56,210
Ce ne sugerați să facem în acest sens, domnule?
112
00:09:56,304 --> 00:09:58,420
Putem să stăm aici și să spumăm la gură ...
113
00:09:58,515 --> 00:10:02,428
Sau aflați de unde provin informațiile acelor u-boat-uri.
114
00:10:02,936 --> 00:10:05,973
Vă sugerez ca eu și Gavin să petrecem o zi sau două în goa ...
115
00:10:06,064 --> 00:10:08,806
Mergând să vedem ce putem dezgropa.
116
00:10:09,359 --> 00:10:10,439
Dezgropați sau ridicați?
117
00:10:10,610 --> 00:10:14,023
- Oh, vorbește de la sine, domnule. - Vorbesc pentru mine.
118
00:10:14,114 --> 00:10:16,480
Da, bine vorbeam pentru tine.
119
00:10:19,536 --> 00:10:23,529
Da, în regulă, presupun că aceasta este prioritatea maximă. Mergeți mai departe și săpați.
120
00:10:50,859 --> 00:10:52,599
Căpitanul.
121
00:11:02,162 --> 00:11:04,448
Ei bine, aceștia sunt trei.
122
00:11:07,250 --> 00:11:09,036
Da, dar care are transmițătorul?
123
00:11:44,954 --> 00:11:46,819
Acolo este vechiul nostru prieten.
124
00:11:49,626 --> 00:11:52,117
Domnilor, o mare plăcere să vă revăd.
125
00:11:52,378 --> 00:11:54,164
Manuel.
126
00:11:54,964 --> 00:11:55,964
Vă rog.
127
00:11:58,968 --> 00:12:00,924
Ce mai face inima, Manuel?
128
00:12:01,179 --> 00:12:02,840
Inima mea ... eu niciodată ...
129
00:12:04,098 --> 00:12:05,963
- Glumești cu mine. - Nu chiar.
130
00:12:06,017 --> 00:12:07,427
Stai jos, Manuel.
131
00:12:07,769 --> 00:12:09,555
Arăți de parcă ți-ar fi durut picioarele.
132
00:12:12,315 --> 00:12:14,852
Germanii de afară, din ce navă sunt?
133
00:12:14,984 --> 00:12:15,984
Erenfels.
134
00:12:16,027 --> 00:12:18,609
- Căpitanul rofer. - Un domn foarte fermecător, de fapt.
135
00:12:18,988 --> 00:12:22,151
Fără îndoială. Ei bine, ce s-a întâmplat?
136
00:12:22,575 --> 00:12:25,282
- Nimic, doar obișnuitul. - De obicei ce?
137
00:12:25,453 --> 00:12:27,660
Oameni care vin și pleacă, mănâncă și beau.
138
00:12:27,914 --> 00:12:29,279
Totul normal.
139
00:12:29,374 --> 00:12:32,116
Cum e ... jocurile de noroc, Manuel?
140
00:12:32,794 --> 00:12:36,582
Un pic cam lent. Bineînțeles, poliția cere tot mai mult.
141
00:12:36,881 --> 00:12:39,714
Păcat. Să trecem la subiect.
142
00:12:39,759 --> 00:12:43,251
Prietenul meu de aici are de pierdut un pachet frumos de grăsimi cu escude ...
143
00:12:43,388 --> 00:12:44,503
Pe roata ta.
144
00:12:44,555 --> 00:12:47,342
- Personal, mi-aș dori să câștige. - Manuel!
145
00:12:50,061 --> 00:12:52,393
Despre cât vorbim?
146
00:12:54,941 --> 00:12:58,729
Totul. Și apoi mă sinucid chiar la pragul tău.
147
00:13:00,280 --> 00:13:04,193
În același fel, aș putea să vi-l dau aici, chiar acum.
148
00:13:04,284 --> 00:13:05,569
Nu, domnule, nu.
149
00:13:06,286 --> 00:13:09,449
Poate că ar fi mai distractiv să-l pierzi puțin câte puțin. Ce crezi?
150
00:13:09,539 --> 00:13:11,871
- Da, senhor. - Între timp, tu și cu mine vom avea ...
151
00:13:12,375 --> 00:13:15,538
O mică discuție plăcută în biroul dvs. privat.
152
00:13:18,631 --> 00:13:19,631
Vă rog.
153
00:13:27,140 --> 00:13:28,596
Voi fi un minut.
154
00:13:37,191 --> 00:13:40,558
Nimic nu merge bine. Gata cu pariurile, doamnelor și domnilor.
155
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
Mulțumesc.
156
00:14:09,640 --> 00:14:13,428
Jucați-vă jocurile, doamnelor și domnilor. Doamnelor și domnilor, plasați pariurile.
157
00:14:14,937 --> 00:14:17,553
- Nimic nu este corect. Gata cu pariurile. - Noroc.
158
00:14:17,648 --> 00:14:20,515
- Este ghinion să spun asta. - Oh, retractat instantaneu.
159
00:14:22,528 --> 00:14:24,610
Treizeci si patru. Roșu. Cuplați și treceți.
160
00:14:24,697 --> 00:14:26,358
Treizeci si patru. Roșu și uniform.
161
00:14:26,699 --> 00:14:28,940
Trebuie să fi fost retragerea instantanee.
162
00:14:29,035 --> 00:14:31,617
Sau poate a fost norocul pentru început.
163
00:14:31,871 --> 00:14:33,611
Sau ce zici de destinul simplu?
164
00:14:33,873 --> 00:14:37,411
- Doamnelor și domnilor, plasați pariurile. - Cred că voi încerca din nou.
165
00:14:38,169 --> 00:14:39,204
Noroc.
166
00:14:40,171 --> 00:14:41,502
Gata cu pariurile.
167
00:14:41,547 --> 00:14:42,582
Așa sper.
168
00:14:44,217 --> 00:14:47,505
Ce zici de celebrarea pierderii iminente cu o sticlă de șampanie?
169
00:14:47,595 --> 00:14:49,836
Mulțumesc, nu beau când joc.
170
00:14:50,807 --> 00:14:51,967
Fum?
171
00:14:52,683 --> 00:14:54,890
- Pasi de dans? - Nu Recent.
172
00:14:55,103 --> 00:14:56,639
Ce zici de ceai în salon?
173
00:14:56,687 --> 00:14:59,144
Auzi acele mici sunete de clic?
174
00:14:59,774 --> 00:15:02,481
Treizeci și unu. Punct negru și impas.
175
00:15:02,652 --> 00:15:04,893
Treizeci și unu. Negru și ciudat.
176
00:15:05,947 --> 00:15:07,938
Apropo, mă numesc Gavin Stewart.
177
00:15:09,117 --> 00:15:11,153
Cred că este o verighetă?
178
00:15:11,244 --> 00:15:12,700
Asta e.
179
00:15:12,787 --> 00:15:15,153
- Și sunteți doamnă ...? - Cromwell.
180
00:15:15,957 --> 00:15:18,369
Dă-mi voie să risc, doamnă Cromwell.
181
00:15:19,043 --> 00:15:21,284
Sunteți aici în goa în vacanță ...
182
00:15:21,379 --> 00:15:24,246
Și soțul tău este un domn mare, probabil așezat ...
183
00:15:24,340 --> 00:15:25,705
La masa de baccarat.
184
00:15:25,758 --> 00:15:28,374
Nu, locuiesc aici și soțul meu a murit.
185
00:15:29,637 --> 00:15:32,845
- Oh, îmi pare rău. Tind să fiu ... - Foarte fermecător?
186
00:15:33,599 --> 00:15:35,260
Îmi pare rău.
187
00:15:35,768 --> 00:15:37,474
Nu este nevoie să fie.
188
00:15:37,895 --> 00:15:39,510
Să ne uităm la dispariția banilor noștri.
189
00:15:39,605 --> 00:15:41,516
Nimic nu merge bine. Gata cu pariurile.
190
00:15:42,024 --> 00:15:45,357
Manuel, nu te gândești destul.
191
00:15:45,778 --> 00:15:47,939
- Fac tot ce pot. - Ei bine, să încercăm din nou.
192
00:15:51,951 --> 00:15:54,784
Da, destul de multe. Am spus asa. Este un loc foarte popular.
193
00:15:54,871 --> 00:15:59,035
Și vorbim despre altcineva. Probabil un german care ar putea ...
194
00:15:59,459 --> 00:16:02,417
Treci doar la aceeași oră în fiecare zi.
195
00:16:02,920 --> 00:16:07,084
- Nu este ceva pe care eu ... - Sau cine s-ar putea să cadă câteva minute.
196
00:16:07,175 --> 00:16:11,088
Sau cine ar putea fi urmărit pe stradă de unul dintre indieni.
197
00:16:11,387 --> 00:16:14,879
Uite, aș vrea foarte mult să te ajut, dar nu observ aceste lucruri.
198
00:16:14,974 --> 00:16:17,010
Sunt prea ocupat în loc.
199
00:16:17,477 --> 00:16:18,477
Manuel ...
200
00:16:19,812 --> 00:16:20,972
Asculta.
201
00:16:21,063 --> 00:16:24,146
Orice ai plăti poliției pentru a te lăsa să păstrezi jocurile de noroc ...
202
00:16:24,233 --> 00:16:27,191
O pot dubla pentru ca ei să te închidă.
203
00:16:27,570 --> 00:16:29,561
Deci, ia un sfat prietenos.
204
00:16:30,072 --> 00:16:32,688
Vreau să observi aceste lucruri.
205
00:16:33,576 --> 00:16:37,034
Jucați-vă jocurile, doamnelor și domnilor. Plasați pariurile, doamnelor și domnilor.
206
00:16:40,666 --> 00:16:43,248
- Jucați-vă jocurile, doamnelor și domnilor. - Ai credință.
207
00:16:43,336 --> 00:16:45,042
„Speranță” ar fi un cuvânt mai bun.
208
00:16:45,755 --> 00:16:48,167
Te-ar deranja dacă te întreb ce faci în Goa?
209
00:16:48,257 --> 00:16:51,215
Pierzând. Dar cu un har incredibil.
210
00:16:51,844 --> 00:16:54,130
De fapt, sunt aici pentru afaceri doar pentru o zi.
211
00:16:54,222 --> 00:16:56,463
Mâine seară trebuie să mă întorc la Bombay.
212
00:16:56,849 --> 00:16:59,465
S-ar putea să par ciudat, dar vând ceai.
213
00:17:02,188 --> 00:17:06,101
Douăzeci și doi. Negru. Cuplați și treceți. Douăzeci și doi. Negru și uniform.
214
00:17:06,275 --> 00:17:07,685
Ei bine, asta o face.
215
00:17:08,069 --> 00:17:09,855
Ai pierdut destul de mult. Îmi pare rău.
216
00:17:09,946 --> 00:17:12,028
Felul în care îl privesc, am câștigat.
217
00:17:12,323 --> 00:17:13,904
Te-am intalnit...
218
00:17:13,991 --> 00:17:16,073
Și aș vrea să ne întâlnim din nou.
219
00:17:16,118 --> 00:17:17,403
Poate că vei ...
220
00:17:17,453 --> 00:17:19,159
La următoarea călătorie.
221
00:17:19,455 --> 00:17:21,070
O să fiu aici.
222
00:17:32,843 --> 00:17:36,677
Faites vosjeux. Plasați pariurile doamnelor și domnilor.
223
00:17:37,557 --> 00:17:39,718
Senhor, sunt foarte speriat.
224
00:17:40,017 --> 00:17:44,010
Manuel, ți-am promis că nimeni nu va ști vreodată că ai spus nimic.
225
00:17:44,313 --> 00:17:45,678
Nici nu le știi numele.
226
00:17:45,773 --> 00:17:49,641
Tot ce știți este că un indian cu o aluniță pe obraz și un european înalt ...
227
00:17:50,236 --> 00:17:52,397
Poate comunica între ei.
228
00:17:52,488 --> 00:17:56,322
- Sau nu pot. - Exact. Lewis, avem un drum lung.
229
00:17:56,450 --> 00:17:58,065
Domnule. Jocurile de noroc ...?
230
00:17:59,203 --> 00:18:01,740
Strict între tine și poliție.
231
00:18:07,962 --> 00:18:10,123
Doamna Cromwell. Pot fi de ajutor?
232
00:18:10,339 --> 00:18:14,207
Manuel, am avut mare noroc. Îmi duc acasă o mulțime de bani.
233
00:18:14,719 --> 00:18:16,675
Sunt așa de bucuros pentru tine. Felicitări.
234
00:18:16,762 --> 00:18:21,973
Ei bine, probabil știi că mă voi întoarce și voi pierde totul, dar chiar acum mă simt minunat.
235
00:18:22,059 --> 00:18:24,766
Manuel, aș vrea să-ți ofer ceva.
236
00:18:24,854 --> 00:18:27,721
- Nu, nu aș putea accepta. - De ce nu?
237
00:18:27,815 --> 00:18:29,225
Sigur că ai putea.
238
00:18:29,317 --> 00:18:31,478
Dar nu vă dau niciodată bacșiș când pierdeți.
239
00:18:31,861 --> 00:18:32,861
Manuel.
240
00:18:33,863 --> 00:18:34,863
Insist!
241
00:18:35,865 --> 00:18:38,823
Uite, la naiba! Trebuie să scăpăm de acel transmițător!
242
00:18:38,909 --> 00:18:41,366
Știi câte vieți depind de provizii care zac ...
243
00:18:41,412 --> 00:18:42,948
La fundul oceanului Indian ”?
244
00:18:43,039 --> 00:18:46,873
Cred că da, domnule. Dar încă nu știm exact unde este.
245
00:18:47,043 --> 00:18:50,376
Cred că prima noastră prioritate este să găsim pe oricine conduce inelul de spionaj.
246
00:18:50,838 --> 00:18:53,545
Cum te vei descurca? Conducerea ta în goa ...
247
00:18:53,674 --> 00:18:54,959
Sunt destul de fragil.
248
00:18:55,051 --> 00:18:59,340
Nu sunt atât de sigur. Știm că omul care ni l-a dat a fost ucis.
249
00:18:59,764 --> 00:19:01,095
Merită să urmărești.
250
00:19:01,140 --> 00:19:04,348
Și doar să presupunem că descoperiți cine este spionul principal. Atunci ce?
251
00:19:04,560 --> 00:19:07,677
Eu și Gavin îl răpim și îl interogăm destul de amănunțit.
252
00:19:08,064 --> 00:19:10,180
- În goa ”? - Corect, dacă acolo este el.
253
00:19:10,232 --> 00:19:13,690
Desigur, există riscul de a fi prins pe un teritoriu neutru.
254
00:19:13,736 --> 00:19:15,647
Întotdeauna putem pleda nebunie, domnule.
255
00:19:15,780 --> 00:19:17,645
Vorbește de la sine.
256
00:19:18,741 --> 00:19:22,029
Atunci fă-o, dar nu-mi place. Dacă voi doi sunteți prinși ...
257
00:19:22,078 --> 00:19:24,694
Dumnezeu știe în ce necazuri vom fi.
258
00:19:25,956 --> 00:19:29,289
- Da totul e în regulă. Mergeți mai departe și faceți planuri. - Multumesc domnule.
259
00:19:33,798 --> 00:19:36,289
- Fii atent, Gavin. - De ce nu?
260
00:19:43,683 --> 00:19:45,674
Helen, adu-mi 641 în goa.
261
00:20:09,333 --> 00:20:11,449
Complimente de conducere.
262
00:20:11,669 --> 00:20:14,126
Asta numesc eu ospitalitate portugheză.
263
00:20:14,213 --> 00:20:15,953
Mulțumesc foarte mult.
264
00:20:16,424 --> 00:20:18,506
Mulțumesc. Bine ați venit la goa.
265
00:20:19,218 --> 00:20:20,549
Mulțumesc.
266
00:20:26,016 --> 00:20:27,347
A fost rapid.
267
00:20:27,727 --> 00:20:31,891
Adevărul este că MacKenzie are un telefon încorporat în piciorul său din lemn.
268
00:20:31,981 --> 00:20:33,016
Ce spune?
269
00:20:33,107 --> 00:20:36,895
"Este posibil ca omul tău să fie ram das gupta. Indian. Aproximativ 32.
270
00:20:38,654 --> 00:20:42,818
- Aluniță mare pe obrazul drept. Grefier pentru transportul inter-european, Bombay.
271
00:20:42,992 --> 00:20:46,484
„Locuiește în prezent pe strada Cabral 197, goa.
272
00:20:47,997 --> 00:20:51,114
„Activist politic cunoscut pentru independența Indiei”.
273
00:20:51,417 --> 00:20:53,954
Cred că ar trebui să ne întâlnim cu acest tip.
274
00:20:57,214 --> 00:20:59,045
Asta înseamnă chiar acum.
275
00:21:01,051 --> 00:21:04,009
Grăbește-te, copii, că vei întârzia la școală.
276
00:21:10,352 --> 00:21:11,808
Buna dimineata.
277
00:21:58,400 --> 00:22:00,766
- Pot să vă folosesc telefonul? - Sim, senhor.
278
00:22:00,861 --> 00:22:02,192
Mulțumesc.
279
00:22:09,245 --> 00:22:10,280
Shia.
280
00:22:10,371 --> 00:22:12,828
- Trei, doi, nouă. - Da domnule.
281
00:22:17,294 --> 00:22:19,250
O să mă sune înapoi.
282
00:22:24,718 --> 00:22:25,718
Da?
283
00:22:25,886 --> 00:22:26,886
OMS?
284
00:22:27,513 --> 00:22:28,719
Oh la naiba.
285
00:22:29,223 --> 00:22:31,339
Există cineva aici numit ram das gupta?
286
00:22:31,934 --> 00:22:35,552
Acest apel este pentru un domn ram das gupta. Poate că e afară.
287
00:22:40,943 --> 00:22:43,559
- Domnule berbec al guptei? - Da?
288
00:22:43,863 --> 00:22:45,194
Telefon.
289
00:22:58,919 --> 00:23:01,626
Sunt sigur că ți-ar plăcea să mergi la toaletă.
290
00:23:08,053 --> 00:23:11,671
Acum, ascultă foarte atent. Numele tău este ram das gupta.
291
00:23:11,849 --> 00:23:15,842
Locuiești pe strada Cabral 197. Lucrați la transportul inter-european.
292
00:23:16,270 --> 00:23:19,137
Dacă nu colaborați pe deplin, vom fi încântați să vă ucidem.
293
00:23:19,231 --> 00:23:20,391
Se înțelege asta?
294
00:23:20,608 --> 00:23:24,317
Ascultați: "Comerciantul ennismor. 6.212 tone.
295
00:23:24,403 --> 00:23:26,689
„Marfa a variat, inclusiv muniția pentru tancuri și avioane.
296
00:23:27,072 --> 00:23:30,314
"Latitudine aproximativă: 10,25. Longitudine: 74,15.
297
00:23:31,410 --> 00:23:34,948
„27 ianuarie, între orele 08.00 și 21.00”.
298
00:23:37,082 --> 00:23:38,618
Asta am salvat-o.
299
00:23:38,667 --> 00:23:41,659
Ești un băiat obraznic. Acum am vrea să te întorci ...
300
00:23:41,837 --> 00:23:44,704
La masa ta și continuă cu rutina obișnuită.
301
00:23:44,757 --> 00:23:48,466
Vom urmări. Cea mai mică mișcare falsă și ești mort.
302
00:24:38,268 --> 00:24:39,724
Suc de portocale.
303
00:24:51,907 --> 00:24:54,899
Patria nu. 1 agent în Asia de Sud.
304
00:24:55,285 --> 00:24:56,285
Esti sigur"?
305
00:24:56,453 --> 00:24:57,693
Sunt sigur.
306
00:25:37,453 --> 00:25:38,989
Rămâi aici, mă întorc.
307
00:25:47,296 --> 00:25:48,296
Domnule.
308
00:26:12,946 --> 00:26:15,779
Cafeaua aceea puternică ți-a supărat stomacul?
309
00:26:16,408 --> 00:26:17,648
- Fara mila.
310
00:26:20,954 --> 00:26:25,664
Dacă nu ții gura închisă, întâlnirea noastră hext ar putea să nu fie atât de prietenoasă.
311
00:26:29,922 --> 00:26:31,458
Doamnă Cromwell!
312
00:26:33,509 --> 00:26:36,046
Bună ... sau cuvinte în acest sens.
313
00:26:36,386 --> 00:26:37,501
Buna ziua.
314
00:26:38,263 --> 00:26:42,347
Ce coincidenta. Am stat acolo așteptându-te.
315
00:26:42,851 --> 00:26:44,341
Nu, nu ai făcut-o.
316
00:26:44,978 --> 00:26:49,847
Nu pot spune o minciună. Ca să vă spun adevărul, aștept un asociat de afaceri ...
317
00:26:49,900 --> 00:26:51,891
Cine nu a fost niciodată la timp în viața lui.
318
00:27:21,056 --> 00:27:23,923
- Apropo, este Gavin. - Amintesc.
319
00:27:26,520 --> 00:27:28,806
Te mai numesc doamna Cromwell?
320
00:27:28,897 --> 00:27:32,014
Nu așteptați! Nu răspunde la asta. Care este numele câinelui tău?
321
00:27:32,401 --> 00:27:34,392
- Nu vei râde? - Garantat.
322
00:27:35,821 --> 00:27:37,027
Cătun.
323
00:27:38,532 --> 00:27:40,693
Dar nu este un mare danez.
324
00:27:40,784 --> 00:27:44,368
El nu știe asta. Și poate că nu crezi asta ...
325
00:27:44,955 --> 00:27:47,037
Dar m-au numit Agnes.
326
00:27:49,960 --> 00:27:52,201
Încă nu râd, Agnes.
327
00:27:52,754 --> 00:27:55,245
Acolo eram, un sugar neajutorat ... Cafea, te rog.
328
00:27:55,340 --> 00:27:57,797
- Un braț uman pentru câine, te rog. - Iartă, senhor?
329
00:27:57,843 --> 00:28:01,677
Doar cafeaua. Ziceai? Un sugar neajutorat ...
330
00:28:03,015 --> 00:28:05,973
Pot să vă spun cât de spectaculos v-ați maturizat?
331
00:28:07,102 --> 00:28:11,186
Dar mai întâi, este în regulă dacă voi continua să vă spun doamna Cromwell?
332
00:28:11,773 --> 00:28:14,480
Aceasta este cea mai bună idee pe care am auzit-o toată ziua.
333
00:28:16,111 --> 00:28:18,443
Este încă devreme, doamnă Cromwell.
334
00:28:51,813 --> 00:28:54,270
Chiar trebuie să plec. Fiara are nevoie de mișcare.
335
00:28:54,441 --> 00:28:57,524
Nu uitați, avem încă acea dată.
336
00:29:00,948 --> 00:29:02,813
Mulțumesc pentru cafea.
337
00:29:03,075 --> 00:29:05,487
O plimbare minunată, doamnă Cromwell.
338
00:29:10,666 --> 00:29:13,829
- Muncă rapidă. - Ei bine, omul nu trăiește numai din pâine.
339
00:29:14,544 --> 00:29:17,331
Un bărbat care iubește câinii nu poate fi rău.
340
00:29:18,382 --> 00:29:20,964
Haide, am câteva vești pentru tine.
341
00:29:27,307 --> 00:29:28,717
Acolo, acei doi bărbați.
342
00:29:28,809 --> 00:29:31,596
Plătim factura și apoi așteptăm în afara casei trompetei.
343
00:29:31,687 --> 00:29:32,802
Dreapta.
344
00:29:33,230 --> 00:29:35,721
Puteam aștepta acolo toată ziua și noaptea.
345
00:29:35,816 --> 00:29:38,182
Nu va arăta mașina un fleac vizibil?
346
00:29:38,235 --> 00:29:42,649
Presupun că s-ar putea, dar nu putem doar să pătrundem în casa lui și să-l luăm.
347
00:29:43,782 --> 00:29:47,240
Am putea, cu excepția faptului că nu știm cine altcineva ar putea fi acolo.
348
00:29:48,453 --> 00:29:51,445
Nu-mi place ideea ca gupta să alerge.
349
00:29:51,540 --> 00:29:54,031
Adică știe că nu suntem în ceai.
350
00:30:00,090 --> 00:30:01,421
In regula...
351
00:30:02,259 --> 00:30:04,500
Îl vom ridica pe domnul trompetă dimineața.
352
00:30:06,930 --> 00:30:11,765
Ei bine, în acest caz, Lewis, am o mică favoare de întrebat.
353
00:30:14,313 --> 00:30:16,850
Nu este nevoie să mă privești așa.
354
00:30:17,024 --> 00:30:18,889
Știi că țara mea este pe primul loc.
355
00:30:18,984 --> 00:30:22,021
Ți-ar plăcea să fac o plimbare lungă și revigorantă în seara asta.
356
00:30:22,070 --> 00:30:24,061
Ai putea sta în bar.
357
00:30:25,532 --> 00:30:27,648
Plimbarea îmi va face mai bine.
358
00:30:51,850 --> 00:30:54,592
Scuzați-mă, senhor, aveți o lumină pentru țigara mea?
359
00:32:44,754 --> 00:32:46,870
Pune-ți mâinile pe cap.
360
00:32:50,343 --> 00:32:52,299
Ești un prost sângeros.
361
00:32:52,471 --> 00:32:54,678
Mă împuști, viața ta nu merită o rupie.
362
00:32:54,931 --> 00:32:57,764
Cu toate acestea, o voi împușca și pe doamnă.
363
00:33:16,369 --> 00:33:17,859
L-ai ucis.
364
00:33:18,288 --> 00:33:22,122
Da, era pe cale să ne omoare pe mine și pe tine.
365
00:33:22,334 --> 00:33:25,826
Genul ăsta de lucruri tinde să mă facă impulsiv.
366
00:33:26,087 --> 00:33:27,702
Il cunosteai?
367
00:33:29,716 --> 00:33:30,751
Nu.
368
00:33:34,054 --> 00:33:36,090
A fost o aruncare frumoasă. Mulțumesc.
369
00:34:07,837 --> 00:34:09,668
Dumnezeule! Cine e?
370
00:34:11,550 --> 00:34:13,882
Ei bine, este puțin complicat.
371
00:34:15,303 --> 00:34:17,464
De unde ai luat pistolul?
372
00:34:18,223 --> 00:34:19,463
De la el.
373
00:34:20,725 --> 00:34:22,681
Este perfect.
374
00:34:23,270 --> 00:34:26,433
Avem programare mâine cu compania de ceai imperial ...
375
00:34:26,606 --> 00:34:28,813
Nu cu poliția sângeroasă.
376
00:34:29,150 --> 00:34:31,857
Ce trebuia să fac, Lewis? Să-l omoare?
377
00:34:33,655 --> 00:34:36,271
După cum probabil ați adunat, acesta este șeful meu.
378
00:34:36,324 --> 00:34:37,814
Ce mai faceți?
379
00:34:38,618 --> 00:34:42,782
Un pic de civilitate nu ar fi deplasat, nu-i așa? Adică nu a fost vina ei.
380
00:34:44,291 --> 00:34:45,906
Vreau să plec acum.
381
00:34:46,084 --> 00:34:47,415
- Te voi lua. - Nu multumesc.
382
00:34:47,502 --> 00:34:50,835
Nu voiam să par nepoliticos. Trebuie să fii foarte supărat.
383
00:34:52,090 --> 00:34:53,250
Deranjat?
384
00:34:54,134 --> 00:34:58,252
De ce aș fi supărat? Adică a fost doar o crimă simplă.
385
00:34:59,556 --> 00:35:02,218
Îți promit că nu vei fi implicat în poliție.
386
00:35:02,601 --> 00:35:04,933
Adică, dacă nu doriți să vă implicați.
387
00:35:05,353 --> 00:35:09,847
În goa? Asta e tot ce am nevoie. Nu, aceasta este strict problema ta.
388
00:35:11,359 --> 00:35:13,520
Dacă vine vorba despre asta, voi nega că am fost aici.
389
00:35:13,612 --> 00:35:15,022
Cum doriți.
390
00:35:18,241 --> 00:35:19,276
Noapte bună.
391
00:35:26,082 --> 00:35:27,822
Chiar a trebuit să-l omori?
392
00:35:27,917 --> 00:35:32,081
Am fi putut lucra la el și poate am învățat ceva despre trompetă.
393
00:35:32,172 --> 00:35:35,505
Sincer, Lewis, chiar nu am avut de ales. Ce ți s-a întâmplat?
394
00:35:35,717 --> 00:35:39,084
Doi tipuri foarte plăcute au încercat să mă omoare la doc.
395
00:35:39,929 --> 00:35:43,262
Au făcut-o? Poate ar fi trebuit să ne așezăm amândoi în bar.
396
00:35:43,308 --> 00:35:44,764
Unde sunt ei acum?
397
00:35:45,185 --> 00:35:46,766
Se odihnesc.
398
00:35:48,313 --> 00:35:50,178
Ce facem cu el?
399
00:35:50,774 --> 00:35:53,641
Așa cum a spus MacKenzie, „atunci când aveți probleme, sunați la room service”.
400
00:35:57,614 --> 00:35:59,070
Ne vedem în după-amiaza asta.
401
00:35:59,199 --> 00:36:02,407
Foarte bun. Voi pregăti totul așa cum am promis.
402
00:36:07,832 --> 00:36:09,948
Aș putea să te deranjez pentru un meci?
403
00:36:10,126 --> 00:36:11,411
Nu fumez.
404
00:36:11,461 --> 00:36:13,952
Vă rog să vă uitați la mașina albă de acolo?
405
00:36:14,047 --> 00:36:16,163
Cred că s-ar putea să vi se pară interesant.
406
00:36:18,593 --> 00:36:20,800
Dacă va trebui să te omoare aici și acum, o va face.
407
00:36:20,970 --> 00:36:23,928
Haideți să intrăm în mașină foarte liniștit.
408
00:36:48,748 --> 00:36:51,490
Relaxează-te, stai pe spate. E un băiat bun.
409
00:37:01,219 --> 00:37:03,460
Ajutor! Mă răpesc ...
410
00:37:03,555 --> 00:37:04,795
Ajutor!
411
00:37:41,968 --> 00:37:43,174
La naiba!
412
00:37:44,387 --> 00:37:46,002
Nu mai are prea mult rost ...
413
00:37:46,055 --> 00:37:48,262
În livrarea lui la inteligență.
414
00:37:48,349 --> 00:37:50,010
- Să-l aruncăm aici. - Nu.
415
00:37:50,602 --> 00:37:54,094
Așteptați până am trecut granița. Nu-l putem găsi în Goa.
416
00:38:44,072 --> 00:38:46,279
CI al dumneavoastră, vă rog?
417
00:38:46,574 --> 00:38:48,405
Hârtiile voastre, domnilor?
418
00:38:48,618 --> 00:38:50,404
Da, desigur.
419
00:38:50,578 --> 00:38:52,990
A ieșit din nou frumos, nu-i așa?
420
00:38:54,457 --> 00:38:55,617
Mulțumesc.
421
00:39:04,509 --> 00:39:06,295
Și domnul acela?
422
00:39:06,636 --> 00:39:09,628
Aici este. Sunt sigur că veți găsi totul în ordine.
423
00:39:12,684 --> 00:39:15,426
Perfect, domnule. O călătorie bună, domnilor.
424
00:39:29,117 --> 00:39:32,530
Ai scăpat cu uciderea trompetei și mult bine ne-a făcut.
425
00:39:32,871 --> 00:39:35,578
Am aflat emițătorul pe ehrenfels.
426
00:39:35,623 --> 00:39:36,863
Îți înțeleg sentimentele.
427
00:39:37,000 --> 00:39:40,458
Nu, nu. Ți-ai asumat un risc al naibii de aproape nimic.
428
00:39:40,712 --> 00:39:43,499
Oricine nu este trompeta. 2 bărbați sunt preluați imediat.
429
00:39:43,590 --> 00:39:45,956
Încă nu am reușit să încălcăm codul.
430
00:39:46,009 --> 00:39:48,375
În timp ce erai în trenul înapoi la Delhi ...
431
00:39:48,469 --> 00:39:52,303
Încă trei nave au fost scufundate. Ai auzit ce am spus?
432
00:39:52,724 --> 00:39:56,467
Încă trei nave au fost scufundate. Aș vrea să intru în acel port ...
433
00:39:56,519 --> 00:39:58,475
Cu comando și aruncați în aer locul.
434
00:39:58,563 --> 00:40:01,396
Dar nu putem, ceea ce este destul de frustrant.
435
00:40:02,650 --> 00:40:06,859
Nu am sugestii, ceea ce poate explica dispoziția mea neplăcută.
436
00:40:11,492 --> 00:40:15,610
Dacă profesioniștii nu o pot face, ar trebui să apelăm la amatori.
437
00:40:16,831 --> 00:40:18,321
Și ce înseamnă asta?
438
00:40:18,416 --> 00:40:22,159
Ce se întâmplă dacă un grup de civili britanici a reușit să se urce în ehrenfels?
439
00:40:22,378 --> 00:40:26,087
Dacă ar fi prinși, ar putea fi luată ca o escapadă beată.
440
00:40:26,174 --> 00:40:30,292
Știi, oamenii de afaceri în vacanță în goa fără soțiile lor ...
441
00:40:30,511 --> 00:40:35,221
Să te distrezi bine. Puțin norocos cu guvernul portughez.
442
00:40:35,350 --> 00:40:38,717
Aceasta este o capodoperă a subevaluării. Londra ar avea capul nostru.
443
00:40:39,187 --> 00:40:41,223
S-ar putea să reușească, dle.
444
00:40:43,316 --> 00:40:46,228
Și ce civili ai avut în vedere?
445
00:40:46,402 --> 00:40:48,643
Calul ușor din Calcutta, domnule.
446
00:40:49,781 --> 00:40:52,864
- Ce? - Este o unitate teritorială cu jumătate de normă.
447
00:40:52,951 --> 00:40:55,658
Nu au mai văzut acțiune de 40 de ani.
448
00:40:56,287 --> 00:40:59,495
Lewis, vorbești despre o pungă mixtă de bătrâni, de vârstă mijlocie ...
449
00:40:59,540 --> 00:41:01,405
Pot-bellied businessmen.
450
00:41:01,542 --> 00:41:05,126
Nici un argument, dar când a început războiul, fiecare dintre ei Jack ...
451
00:41:05,296 --> 00:41:07,207
Voluntar pentru serviciul activ.
452
00:41:07,256 --> 00:41:10,373
Cei care nu sunt acceptați din orice motiv sunt toți foști soldați.
453
00:41:10,635 --> 00:41:15,379
Știu arme, cunosc tactici. Și-ar da brațele potrivite pentru a ajuta.
454
00:41:16,224 --> 00:41:18,806
E o nebunie, Lewis, și știi asta.
455
00:41:36,244 --> 00:41:38,155
Puneți împreună un plan și să-l vedem.
456
00:41:40,498 --> 00:41:41,533
Multumesc domnule.
457
00:41:55,388 --> 00:41:56,388
Bine făcut!
458
00:42:01,978 --> 00:42:04,060
- Ai văzut factura? - Nu.
459
00:42:04,272 --> 00:42:05,728
Probabil în bar.
460
00:42:11,779 --> 00:42:15,146
Evident tot ce v-am spus, operațiunea, destinația ...
461
00:42:15,241 --> 00:42:17,573
Totul este doar pentru urechile voastre.
462
00:42:17,827 --> 00:42:19,567
Vă așteptați ca oamenii mei să se ofere voluntari ...
463
00:42:19,662 --> 00:42:21,948
Fără nicio idee pentru ce?
464
00:42:21,998 --> 00:42:23,283
- Dreapta. - M-am gândit eu.
465
00:42:23,708 --> 00:42:27,747
Tot ce trebuie să știe bărbații este că nu ar putea fi mai important.
466
00:42:28,087 --> 00:42:31,170
Va fi destul de riscant și este foarte secret.
467
00:42:32,592 --> 00:42:36,176
Din păcate, nu va fi nici o plată, nici pensii dacă cineva este ucis ...
468
00:42:36,345 --> 00:42:38,506
Sau răniți și fără credit.
469
00:42:39,974 --> 00:42:42,260
Totul mi se pare incredibil de atractiv.
470
00:42:42,351 --> 00:42:44,637
Îl iau, fără medalii dacă totul merge bine?
471
00:42:44,687 --> 00:42:47,303
Fără medalii. Nicio recunoaștere deloc.
472
00:42:49,317 --> 00:42:50,557
Te iubesc...
473
00:42:50,651 --> 00:42:52,187
Și așa vor face și ei.
474
00:42:57,241 --> 00:42:59,903
- Melborne din nou. - Cam devreme pentru victime, nu-i așa?
475
00:43:01,162 --> 00:43:02,868
Va fi bine.
476
00:43:03,039 --> 00:43:05,872
- Bine, dicky? - Al naibii prost!
477
00:43:06,209 --> 00:43:07,824
Esti in regula?
478
00:43:07,960 --> 00:43:11,452
Da asa cred. Tocmai mi-a scos tot vântul.
479
00:43:11,589 --> 00:43:14,456
Ei bine, e suficient acolo, băiete.
480
00:43:14,550 --> 00:43:17,758
- E extrem de amuzant. - Trebuie să fie o ușurare pentru poneiul tău.
481
00:43:18,262 --> 00:43:19,468
Robin, bătrân ...
482
00:43:19,597 --> 00:43:23,135
Odată ce mi-aș fi ajustat ferma, voi fi fericit să te bat cu capul.
483
00:43:23,226 --> 00:43:26,684
Haide, dicky, doar un pic de distracție într-o lume rece și crudă.
484
00:44:15,736 --> 00:44:19,024
Ți-am spus totul despre această operațiune care mi se permite.
485
00:44:19,490 --> 00:44:24,075
Calul ușor nu a fost în acțiune ca unitate de la războiul boer din 1900.
486
00:44:25,288 --> 00:44:28,701
Dar sper și cred că vom fi în curând.
487
00:44:31,627 --> 00:44:34,619
Solicit între 15 și 20 de voluntari.
488
00:44:34,714 --> 00:44:36,170
Unul aici, domnule.
489
00:44:38,968 --> 00:44:41,960
Mi-a fost frică de asta. Mulțumesc, domnilor. Apreciez asta.
490
00:44:42,346 --> 00:44:45,838
Acum, cei selectați vor pleca în aproximativ șapte zile.
491
00:44:45,975 --> 00:44:48,182
Vei fi plecat timp de două săptămâni.
492
00:44:48,311 --> 00:44:50,927
Cel mai bine este să le spui soțiilor că ți se ordonă să faci ranchi ...
493
00:44:51,230 --> 00:44:55,143
Pentru o perioadă de pregătire de două săptămâni de apărare locală, așa ceva.
494
00:44:55,234 --> 00:44:58,772
Deci, acum, vă rugăm să dați toate numerele și numerele de telefon pentru ...
495
00:44:58,863 --> 00:45:00,569
Sandy lumsdaine.
496
00:45:11,209 --> 00:45:12,745
Începem.
497
00:45:28,893 --> 00:45:30,258
Scuze, Jack.
498
00:45:30,519 --> 00:45:33,056
- Bill, continuu ... - Vom vorbi despre asta mai târziu.
499
00:45:35,983 --> 00:45:37,894
Dumnezeu să ne binecuvânteze pe toți.
500
00:45:38,736 --> 00:45:40,943
Sau ne ajutați. Ia-ți alegerea.
501
00:46:12,979 --> 00:46:16,312
Mutați jocul mai departe pe plajă, dacă nu vă deranjează.
502
00:46:17,233 --> 00:46:20,521
Începe ca o omletă maghiară. Mai întâi furați un ou.
503
00:46:20,611 --> 00:46:22,852
De fapt furăm o navă întreagă.
504
00:46:22,947 --> 00:46:26,439
Nu putem închiria unul și, în mod firesc, Marina nu are nimic disponibil.
505
00:46:26,617 --> 00:46:29,654
Apoi, trebuie să navighez pe sângeros tot drumul în jurul Indiei ...
506
00:46:29,704 --> 00:46:31,820
De la Calcutta la cocoș.
507
00:46:33,332 --> 00:46:36,244
Da, ești singurul dintre noi cu experiență pe mare.
508
00:46:36,294 --> 00:46:40,537
Și tot ce primesc sunt cinci cai ușori pentru echipaj, plus trei lascaruri angajate.
509
00:46:40,881 --> 00:46:43,372
Nu o furăm pe regina Maria.
510
00:46:43,467 --> 00:46:46,800
Nici noi nu căutăm exact o barcă cu vâsle.
511
00:46:49,807 --> 00:46:52,765
Charlie Wilton știe motoare și eu pot naviga.
512
00:46:54,312 --> 00:46:55,848
Ei bine, să presupunem că reușim.
513
00:46:55,896 --> 00:46:58,854
Apoi îi duci pe ceilalți cu trenul la cocoș ...
514
00:46:58,983 --> 00:47:00,939
Te iau și navigăm ...
515
00:47:04,530 --> 00:47:05,530
Pur si simplu.
516
00:47:05,573 --> 00:47:08,189
Dreapta. Nimic. Pentru o mare finală, scăpăm.
517
00:47:09,535 --> 00:47:11,901
Douăzeci dintre noi împotriva a poate 120 dintre ei.
518
00:47:11,954 --> 00:47:14,866
Nu vor fi 120 dintre ei. Gavin se va ocupa de asta.
519
00:47:14,957 --> 00:47:18,074
Va fi în goa aranjând tot felul de diversiuni geniale.
520
00:47:19,837 --> 00:47:22,499
Intră. Cred că este Jack. Vrea să mă vadă.
521
00:47:24,675 --> 00:47:28,634
- Intră, Jack, ia loc. - Nu, mulțumesc, domnule, voi sta în picioare.
522
00:47:28,929 --> 00:47:30,260
Uită de „domnule”.
523
00:47:30,306 --> 00:47:34,345
Nu pot susține un discurs, dar aceasta este singura șansă pe care o voi avea ...
524
00:47:35,311 --> 00:47:37,393
Să-mi stabilesc conturile pentru băiatul meu
525
00:47:37,980 --> 00:47:39,220
Baiatul tau?
526
00:47:39,315 --> 00:47:40,725
A fost ucis în Birmania.
527
00:47:41,359 --> 00:47:43,224
Nu știam. Îmi pare rău.
528
00:47:45,946 --> 00:47:48,562
Ei bine, chiar asta am apărut.
529
00:47:49,200 --> 00:47:52,909
Dumnezeu știe, știu ce simți, dar trebuie să-ți dai seama ...
530
00:47:52,995 --> 00:47:54,451
Nu cred că o faci deloc.
531
00:47:54,580 --> 00:47:58,493
Dar nu înțelegi operațiunea. Nu știu cum să spun asta, dar ...
532
00:47:59,377 --> 00:48:01,959
Pur și simplu nu putem risca vechiul tău ticker.
533
00:48:02,004 --> 00:48:04,541
Nu este nimic în neregulă cu asta. Am pastilele mele.
534
00:48:04,632 --> 00:48:06,122
Îl voi lua.
535
00:48:06,926 --> 00:48:08,791
Nicio răspundere.
536
00:48:09,261 --> 00:48:13,425
Am câteva oferte ciudate de făcut și sunt sigur că se va descurca cu unele dintre ele ...
537
00:48:13,557 --> 00:48:15,343
Mai bine decât pot.
538
00:48:15,976 --> 00:48:17,341
Ei bine, factură?
539
00:48:20,689 --> 00:48:23,101
Bine, Jack. Totul este al tău.
540
00:48:46,298 --> 00:48:47,629
Doamne, mor.
541
00:48:47,716 --> 00:48:49,047
La naiba, sunt mort.
542
00:48:49,135 --> 00:48:50,716
Am murit de aproape 20 de minute.
543
00:48:50,803 --> 00:48:53,010
Am crezut că miros ceva ciudat.
544
00:49:05,818 --> 00:49:07,854
Doamne, ce faci?
545
00:49:07,945 --> 00:49:09,151
Doar tonifiere.
546
00:49:09,196 --> 00:49:10,857
La ce naiba?
547
00:49:11,115 --> 00:49:12,195
Sanatatea mea.
548
00:49:12,283 --> 00:49:15,366
Ei bine, ai grijă de hernia ta, dragă.
549
00:49:20,958 --> 00:49:25,201
De ce naiba nu fluieri sau ceva înainte să ieși aici?
550
00:49:31,010 --> 00:49:32,250
Domnule Melborne!
551
00:49:32,428 --> 00:49:33,543
Esti in regula?
552
00:49:33,637 --> 00:49:37,175
Nu. Doar am un atac de cord privat.
553
00:49:37,808 --> 00:49:39,218
Ieși afară, domnișoară goworth!
554
00:49:41,479 --> 00:49:42,685
Intra.
555
00:49:46,066 --> 00:49:48,307
Lewis! Încântător să te văd.
556
00:49:48,819 --> 00:49:51,526
Asta e Gavin? De George, este Gavin.
557
00:49:51,739 --> 00:49:55,357
Dacă te referi la cel cu sânge care se grăbește în picioare, ai dreptate.
558
00:49:55,618 --> 00:49:58,701
- Mă bucur să te revăd într-o singură bucată. - A fost o misiune minunată.
559
00:49:59,497 --> 00:50:02,409
Există câteva părți din Birmania care nu vor mai fi la fel.
560
00:50:02,541 --> 00:50:05,408
Vine ceva nou pentru forța 136, domnule?
561
00:50:05,503 --> 00:50:07,118
Nu, doar pentru tine.
562
00:50:07,963 --> 00:50:10,420
Minunat. Cu ce vă pot ajuta?
563
00:50:10,758 --> 00:50:14,421
Cum ai vrea să arunci în aer două sau trei nave inamice într-un port neutru?
564
00:50:14,678 --> 00:50:17,135
Încântat. Dă-mi un preaviz de câteva zile ...
565
00:50:17,223 --> 00:50:18,429
Pentru a-mi pregăti echipamentul.
566
00:50:18,682 --> 00:50:22,220
Va intra și ieși repede. Nu vor exista a doua șansă la aceste ținte.
567
00:50:22,311 --> 00:50:24,097
Nu am avut încă nevoie de unul, nu-i așa?
568
00:50:24,355 --> 00:50:27,688
Singurul lucru pe care nu îl pot rezista este lipsa de încredere.
569
00:50:27,900 --> 00:50:30,937
- Atunci vom fi în legătură. - Bine. Înainte și în sus.
570
00:50:31,111 --> 00:50:33,523
Ceva nou în ziare, yoghin?
571
00:50:33,864 --> 00:50:36,071
Da, lumea cu susul în jos.
572
00:50:45,084 --> 00:50:48,702
Asta nu ar naviga peste serpentină, darămite în jurul Indiei.
573
00:50:49,046 --> 00:50:50,536
Este o barcă de râu sângeroasă.
574
00:50:50,714 --> 00:50:55,629
Este de dimensiunea potrivită și nu va exista niciun tumult mare când va fi găsit lipsă.
575
00:51:01,892 --> 00:51:04,349
Se întâmplă ceva foarte ciudat, factură.
576
00:51:04,603 --> 00:51:06,764
- Ce este? - Ce ce?
577
00:51:06,814 --> 00:51:08,805
Nu te bărbieresti niciodată noaptea.
578
00:51:09,024 --> 00:51:12,232
Mai degrabă o noutate, m-am gândit, pentru o dată. Să nu te bărbieresti dimineața ...
579
00:51:12,319 --> 00:51:13,855
Când încă dorm.
580
00:51:14,154 --> 00:51:16,361
- Nu e asta. - Nu ce?
581
00:51:17,825 --> 00:51:20,942
Bill, poți fi cu adevărat cel mai exasperant ...
582
00:51:21,954 --> 00:51:24,411
Ei bine, probabil sunt și mai exasperant.
583
00:51:24,999 --> 00:51:27,035
O soție bună nu se pricepe.
584
00:51:27,209 --> 00:51:30,622
Poți asculta cât vrei. Nu, motivul pentru care mă bărbieresc acum ...
585
00:51:30,713 --> 00:51:34,171
Pentru că trebuie să mă trezesc mâine dimineață la 4:00 ...
586
00:51:34,258 --> 00:51:38,092
Și du-te la încărcare până la ranchi într-un camion sângeros să faci două săptămâni ...
587
00:51:38,178 --> 00:51:39,964
De antrenament incredibil de plictisitor.
588
00:51:40,055 --> 00:51:43,013
Orice ar fi, este mult prea important pentru tine.
589
00:51:43,601 --> 00:51:44,932
Oh, chiar așa.
590
00:51:46,270 --> 00:51:48,431
Este o altă femeie, nu-i așa?
591
00:51:51,025 --> 00:51:52,265
Nu-i așa?
592
00:51:52,860 --> 00:51:54,816
Alta femeie? Pe mine"?
593
00:51:56,280 --> 00:52:00,114
Nu am iubit niciodată și nici nu voi iubi pe nimeni în afară de tine.
594
00:52:05,956 --> 00:52:08,789
Acum te-ai dus și m-ai spulberat.
595
00:53:38,882 --> 00:53:41,498
- Ține-l! - Ce dracu este asta?
596
00:53:42,428 --> 00:53:44,339
Fără întrebări, doar răspunsuri.
597
00:53:44,430 --> 00:53:47,797
Acum, dacă creați probleme, va trebui să vă ucidem.
598
00:54:04,074 --> 00:54:06,190
Ai aruncat o privire asupra motorului?
599
00:54:06,660 --> 00:54:08,571
Nu, dar am o idee generală.
600
00:54:08,662 --> 00:54:10,198
Apartine intr-un muzeu.
601
00:54:10,330 --> 00:54:12,787
La fel și unii dintre noi. Ei bine, înveselește-te.
602
00:54:13,208 --> 00:54:15,995
Să ne plimbăm pe puntea promenadei.
603
00:54:16,170 --> 00:54:17,501
Oh, Dumnezeule.
604
00:54:18,714 --> 00:54:21,877
Am acest scop, tu ai grijă de celălalt.
605
00:54:23,969 --> 00:54:28,633
Salvez asta de mult timp. Acum știu de ce. Pentru noi.
606
00:54:33,187 --> 00:54:34,302
Pentru noi.
607
00:54:39,318 --> 00:54:40,478
Pentru noi.
608
00:54:45,783 --> 00:54:47,193
La operație.
609
00:54:47,284 --> 00:54:48,364
Amin.
610
00:54:58,712 --> 00:55:03,081
Nu am nici cea mai vagă idee despre ce face acest lucru să funcționeze. Tu?
611
00:55:06,053 --> 00:55:07,714
Ne vedem în cochin.
612
00:56:31,346 --> 00:56:34,679
"Domnul este Păstorul meu, nu voi vrea."
613
00:56:36,226 --> 00:56:37,466
Ridică-te și ...
614
00:56:39,021 --> 00:56:42,434
Nu în vânt, Robin. Oh, Doamne, a făcut-o din nou.
615
00:56:42,649 --> 00:56:46,187
Pentru numele lui Dumnezeu, nu-l descrie. Mă duc jos să mă lovesc ...
616
00:56:46,278 --> 00:56:50,237
Peste cap cu un ciocan. Amintiți-vă că încă trebuie să gătesc.
617
00:57:12,220 --> 00:57:14,176
Ce cap harnic.
618
00:57:17,434 --> 00:57:21,643
- Nu ai vrea, sadic ... - Ce nu ar fi 1?
619
00:57:21,688 --> 00:57:25,272
Știi, yoghin, când ajungem oriunde este, mergem ...
620
00:57:25,525 --> 00:57:26,640
O să te omoare.
621
00:57:26,693 --> 00:57:29,605
Minte peste materie, Robin. Gândește digestiv.
622
00:57:34,493 --> 00:57:37,951
Probabil că am fost un nenorocit de prost care mi-am asumat treaba asta.
623
00:57:38,372 --> 00:57:39,828
Ia una.
624
00:57:54,388 --> 00:57:58,347
Ei, Jack Old Chum, dacă cineva trebuie să înoate după el, aici vei fi.
625
00:57:58,892 --> 00:58:02,931
Jack Cartwright, întreaga echipă de salvare și de prim ajutor la uscat.
626
00:58:04,064 --> 00:58:06,055
Mai bine ai pune un camion acolo sus.
627
00:58:06,108 --> 00:58:09,566
Dacă ridicați pe cineva, acesta va fi scos direct din goa.
628
00:58:09,778 --> 00:58:12,019
Dacă trebuie să conduceți prin baricadele de frontieră ...
629
00:58:12,072 --> 00:58:14,313
Și preia feribotul fluvial, fă-o.
630
00:58:20,455 --> 00:58:24,539
Oh scuze. Slavă Domnului, nu ești soția mea.
631
00:58:24,626 --> 00:58:29,086
Orice fel de contact fizic aduce cele mai scandaloase cerințe sexuale.
632
00:58:29,631 --> 00:58:31,462
Femeia e nesăbuită.
633
00:58:31,633 --> 00:58:33,214
Ești un om norocos.
634
00:58:33,301 --> 00:58:35,713
Ea mușcă, este sângeroasă nedemnă.
635
00:58:35,929 --> 00:58:38,420
La vârsta mea, prefer un scâncet recunoscător ...
636
00:58:39,016 --> 00:58:41,302
Chiar dacă este doar de la mine.
637
00:58:42,853 --> 00:58:45,560
S-ar putea să nu supraviețuiesc niciodată călătoriei cu trenul.
638
00:58:46,189 --> 00:58:48,225
Vorbind de supraviețuire, Lewis ...
639
00:58:48,316 --> 00:58:50,477
Mi-am jurat că nu voi întreba niciodată asta ...
640
00:58:50,569 --> 00:58:53,561
De aceea întreb, dar toți acei explozivi ...
641
00:58:53,655 --> 00:58:55,987
Am încărcat pe ridicolul Phoebe ...
642
00:58:56,074 --> 00:58:57,735
La ce pământ sunt?
643
00:59:20,265 --> 00:59:23,177
Parerea mea avea să asalteze o mănăstire pe vârful muntelui ...
644
00:59:23,560 --> 00:59:25,391
Cu pălării de bowler și varice.
645
00:59:25,520 --> 00:59:26,760
Și umbrele.
646
00:59:26,855 --> 00:59:28,811
Iar călugărițele ne vor împușca.
647
00:59:28,899 --> 00:59:31,060
- Sau cineva o va face. - Să jucăm bridge.
648
00:59:32,319 --> 00:59:35,777
Vechiul lovecroft trebuie să aibă pepeni pentru adenoizi.
649
00:59:41,912 --> 00:59:43,402
Următoarele runde pe mine.
650
00:59:43,914 --> 00:59:46,326
Cromwell. Cromwell.
651
00:59:49,044 --> 00:59:50,830
Stai așa. Cine e?
652
00:59:51,338 --> 00:59:52,418
Jack.
653
00:59:53,715 --> 00:59:56,798
E deschis. Buna ziua?
654
00:59:57,761 --> 00:59:59,672
Da, o ai?
655
00:59:59,971 --> 01:00:01,962
Ce vrei să spui, nu-mi poți da?
656
01:00:02,057 --> 01:00:06,016
Este nelistat? Ei bine, unde ești? Voi coborî și te voi plăti.
657
01:00:07,562 --> 01:00:10,975
Cu toții trebuie să învățăm să trăim cu o insultă ciudată, nu-i așa?
658
01:00:11,024 --> 01:00:12,639
Încercați și bateți această combinație.
659
01:00:12,818 --> 01:00:15,605
Un operator de telefon incoruptibil și o femeie cu ...
660
01:00:15,779 --> 01:00:17,815
Un număr de telefon nelistat.
661
01:00:18,031 --> 01:00:21,444
O frumusețe încântătoare, la naiba. Haide, trebuie să pui asta ...
662
01:00:21,535 --> 01:00:25,153
Într-o cutie de valori de la banca națională portugheză.
663
01:00:29,751 --> 01:00:31,833
Doamne, mă vor arunca peste bord.
664
01:01:05,829 --> 01:01:07,740
Există un periscop acolo!
665
01:01:08,248 --> 01:01:09,579
Periscop!
666
01:01:13,920 --> 01:01:16,002
Este în afara arcului de tribord.
667
01:01:16,590 --> 01:01:17,955
Nu văd nimic.
668
01:01:18,133 --> 01:01:19,248
Unde este?
669
01:01:19,467 --> 01:01:20,957
Uite ... acolo!
670
01:01:21,428 --> 01:01:23,339
Ăsta-i portul, idiotule!
671
01:01:23,597 --> 01:01:25,963
Ei bine, orice ar fi, Dumnezeu să ne ajute, erau morți.
672
01:01:28,268 --> 01:01:30,350
Voi lua volanul.
673
01:01:32,189 --> 01:01:33,929
Dă-mi ochelarii ăia. Unde este?
674
01:01:34,024 --> 01:01:36,936
Pe ... pe prova portului.
675
01:01:38,778 --> 01:01:42,441
Dacă suntem aruncați în aer, toată lumea are un pic de epavă și se agață de ea.
676
01:01:42,532 --> 01:01:44,147
Asta este hilar.
677
01:01:49,164 --> 01:01:50,654
Așteptați un minut.
678
01:01:51,333 --> 01:01:52,743
Am inteles.
679
01:01:54,127 --> 01:01:57,961
Ce bucată incredibilă de camuflaj. Arată exact ca o aripă de rechin.
680
01:01:58,882 --> 01:02:01,294
Sunt diavoli isteți, eu le voi da asta.
681
01:02:02,510 --> 01:02:04,421
Este un rechin, domnule maniere.
682
01:02:06,848 --> 01:02:09,055
Asta este tot ce poti spune? "Oh?"
683
01:02:09,434 --> 01:02:12,676
Îmi pare rău. Știi că ... îmi pare rău.
684
01:02:13,730 --> 01:02:15,220
Prefer „oh”.
685
01:02:17,525 --> 01:02:18,856
Al naibii prost.
686
01:02:19,819 --> 01:02:22,060
Șase zile în fiecare săptămână de birocrație guvernamentală ...
687
01:02:22,364 --> 01:02:24,901
Faxează mintea și corpul până la limitele rezistenței.
688
01:02:24,991 --> 01:02:26,947
Mă bucur să mă vezi, senhor montero.
689
01:02:27,035 --> 01:02:27,774
Deloc.
690
01:02:27,869 --> 01:02:30,611
Vrei să te bucuri de ziua ta liberă și timpul meu este limitat ...
691
01:02:30,705 --> 01:02:32,946
Deci, putem renunța la formalități?
692
01:02:33,875 --> 01:02:34,660
Cum doriți.
693
01:02:34,709 --> 01:02:38,702
Vreau să vă folosiți influența pentru a-l convinge pe guvernator să primească.
694
01:02:39,339 --> 01:02:43,048
Printre oaspeții invitați se vor afla fiecare oficial al portului din mormugoa ...
695
01:02:43,635 --> 01:02:46,547
Și ofițerii de pe fiecare navă ancorată în port.
696
01:02:46,596 --> 01:02:50,555
În aceeași noapte, veți organiza un carnaval care va atrage echipajele ...
697
01:02:50,809 --> 01:02:52,891
Dintre toate corăbiile. Bine?
698
01:02:55,981 --> 01:02:57,846
Mi-ai pomenit de fiii mei.
699
01:02:58,525 --> 01:03:03,269
Da, pot aranja ca fiii tăi să se bucure în continuare de școala lor în India ...
700
01:03:05,282 --> 01:03:09,616
Și că taxele lor sunt plătite direct într-o bancă de acolo. Da sau nu?
701
01:03:13,290 --> 01:03:14,871
O decizie înțeleaptă.
702
01:03:16,209 --> 01:03:19,793
Invitațiile au fost deja tipărite. Data este 8 martie.
703
01:03:20,380 --> 01:03:22,792
Ora: 2100.
704
01:03:22,924 --> 01:03:24,710
Motivul dvs. pentru asta, senhor?
705
01:03:24,759 --> 01:03:27,626
Aceasta este o întrebare pe care nu o puneți. Este pur și simplu un afișaj ...
706
01:03:27,762 --> 01:03:30,344
0 din ospitalitatea și neutralitatea țării dumneavoastră.
707
01:03:32,309 --> 01:03:35,893
Acum, acestea sunt pentru utilizare imediată. Sunt sigur că lista ta de cheltuieli ...
708
01:03:35,937 --> 01:03:39,304
Va fi foarte imaginativ. Și încă ceva:
709
01:03:39,399 --> 01:03:42,436
Mi-ar fi plăcut să văd ceva care merge prost.
710
01:03:42,569 --> 01:03:44,901
De dragul tău și al copiilor.
711
01:04:12,766 --> 01:04:14,848
Doamna Cromwell.
712
01:04:16,061 --> 01:04:17,517
Nu știu ce este primul ...
713
01:04:17,604 --> 01:04:19,936
Salut, scuze sau explicații.
714
01:04:19,981 --> 01:04:21,346
Niciunul dintre ei. Scuzați-mă.
715
01:04:21,441 --> 01:04:24,308
- Ei bine, îți datorez cel puțin două din trei. - Vă rog.
716
01:04:24,819 --> 01:04:26,104
- Ce mai face Hamlet? - La naiba!
717
01:04:28,615 --> 01:04:30,526
Prefer să nu fac o scenă aici.
718
01:04:30,617 --> 01:04:32,482
De ce nu ne așezăm?
719
01:04:40,418 --> 01:04:41,533
Cum este Hamlet?
720
01:04:41,628 --> 01:04:43,744
Uite, nu o apreciez.
721
01:04:44,923 --> 01:04:46,333
Niste vin...
722
01:04:46,508 --> 01:04:48,715
Șampanie, un trabuc minunat?
723
01:04:50,512 --> 01:04:51,672
Mai tarziu.
724
01:04:54,933 --> 01:04:59,222
Bună, doamnă Cromwell, și nu vă pot spune cât de rău îmi pare. Sunt două.
725
01:05:00,480 --> 01:05:02,846
Mi se pare insuportabil tot farmecul acela.
726
01:05:03,525 --> 01:05:05,311
Sincer, la fel și eu.
727
01:05:05,402 --> 01:05:07,643
Cel mai bun lucru pe care îl pot face este să-mi cer scuze.
728
01:05:07,737 --> 01:05:10,444
Dacă ați accepta asta, am putea vorbi.
729
01:05:12,492 --> 01:05:14,778
A fost un incident ... urât.
730
01:05:15,954 --> 01:05:18,787
Ai ucis un om de parcă nu ar fi nimic.
731
01:05:19,833 --> 01:05:22,074
Era pe cale să ne omoare pe amândoi.
732
01:05:22,710 --> 01:05:24,701
Ați mai făcut-o, nu-i așa?
733
01:05:28,007 --> 01:05:32,467
Da. Am fost o vreme ofițer în armată și apoi poliția bengali ...
734
01:05:32,554 --> 01:05:34,294
Mi-a făcut o ofertă mai bună.
735
01:05:34,389 --> 01:05:36,175
Și acum ești negustor de ceai.
736
01:05:36,224 --> 01:05:39,466
Da. Nu mi-a plăcut să fiu polițist ...
737
01:05:41,688 --> 01:05:44,145
Și nu mă rătăcesc prin uciderea oamenilor.
738
01:05:47,986 --> 01:05:52,980
Urmează să mă acuzi că am ucis bietul și nefericitul proprietar al acestui loc.
739
01:05:56,077 --> 01:06:00,867
Doamnă Cromwell, chiar aș prefera să vorbesc despre dumneavoastră și, eventual, chiar despre mine.
740
01:06:01,040 --> 01:06:05,409
Știi că nu ar fi nevoie de mult ca să mă îndrăgostesc de tine.
741
01:06:06,212 --> 01:06:08,703
Fără comentarii"? Bine, am unul.
742
01:06:11,426 --> 01:06:14,213
De ce nu luăm de unde am rămas ...
743
01:06:14,596 --> 01:06:18,384
Fiți extrem de atenți unul la celălalt și vedeți ce se dezvoltă?
744
01:06:19,767 --> 01:06:22,133
Fără comentarii. Inca.
745
01:06:28,985 --> 01:06:30,725
Vin, doamnă Cromwell?
746
01:06:33,031 --> 01:06:34,111
Vin.
747
01:06:36,075 --> 01:06:38,066
- A cui este afacerea? - A ta.
748
01:06:39,412 --> 01:06:41,869
- Ne-ai comandat o bere? - Da.
749
01:06:43,583 --> 01:06:46,541
Mă întreb de ce ne-au întrebat dacă putem înota.
750
01:06:47,378 --> 01:06:48,584
Un lucru este sigur:
751
01:06:48,630 --> 01:06:52,248
Acest lucru este mai bun decât să dai peste coasta în găleată veche și murdară.
752
01:06:52,342 --> 01:06:55,800
Mi-e milă de Breene. Știi, marinar sângeros îngrozitor. Suferă iadul.
753
01:06:55,970 --> 01:06:57,801
- La fel și Nelson. - Nelson?
754
01:06:57,889 --> 01:06:59,095
Amiral Nelson, prostule.
755
01:06:59,182 --> 01:07:01,218
Știi, „Anglia așteaptă ...”
756
01:07:02,101 --> 01:07:03,716
Aici, capi.
757
01:07:13,696 --> 01:07:18,235
Dacă au avut noroc, Phoebe ar trebui să fie în afara portului Cochin mâine seară ...
758
01:07:18,910 --> 01:07:22,494
Și vom pleca într-o croazieră minunată cu soare.
759
01:07:23,831 --> 01:07:27,119
Veți primi fiecare un program de îmbarcare și instrucțiuni detaliate.
760
01:07:30,505 --> 01:07:34,623
Nimeni nu trebuie să ducă scrisori sau documente care să-l asocieze ...
761
01:07:34,801 --> 01:07:36,257
Cu calul ușor.
762
01:07:36,469 --> 01:07:37,469
Mâine...
763
01:07:37,595 --> 01:07:41,679
Veți merge fiecare separat la bazar și veți cumpăra două sticle de whisky ...
764
01:07:42,559 --> 01:07:45,642
Pe care le veți păstra în bagaje nedeschise.
765
01:07:46,604 --> 01:07:49,437
Trebuie să fiți ambalat și gata până la 1700 de ore.
766
01:07:50,900 --> 01:07:55,644
Nu vă pot oferi niciun detaliu cu privire la operațiunea în sine, până nu suntem în siguranță pe mare.
767
01:07:58,908 --> 01:08:00,398
Alte intrebari?
768
01:08:01,244 --> 01:08:02,154
Nu, domnule.
769
01:08:02,203 --> 01:08:09,075
Bun. Dacă s-ar putea ca vreunul dintre voi să se gândească să devină ars în seara asta ... splendid.
770
01:08:09,210 --> 01:08:10,575
Mă aștept.
771
01:08:11,379 --> 01:08:12,789
Sfârșitul briefingului.
772
01:09:27,246 --> 01:09:30,454
Dispare daqgui-ul murdar ... porc nenorocit.
773
01:09:35,922 --> 01:09:39,005
Domnule, îl veți ierta pe acel ceartă.
774
01:09:40,343 --> 01:09:42,254
Vorbesti germana?
775
01:09:42,428 --> 01:09:43,759
Nu, domnule.
776
01:09:43,846 --> 01:09:44,846
Engleză ... ja.
777
01:09:44,931 --> 01:09:47,968
Da, senhor. Poate vrei ceva?
778
01:09:48,976 --> 01:09:51,308
Vă putem oferi orice doriți.
779
01:09:51,437 --> 01:09:52,552
Orice.
780
01:09:52,605 --> 01:09:53,845
Aceasta este casa ta"?
781
01:09:53,940 --> 01:09:55,180
Da domnule.
782
01:09:55,316 --> 01:09:56,852
Toate fetele curate ...
783
01:09:57,193 --> 01:09:58,979
Și toate frumoase.
784
01:09:59,404 --> 01:10:01,395
Am o cerere neobișnuită.
785
01:10:02,907 --> 01:10:05,114
Nimic nu este ciudat aici, senhor.
786
01:10:05,284 --> 01:10:08,822
Cu mulți ani în urmă am fost marinar. Acum sunt un om bogat.
787
01:10:10,415 --> 01:10:13,248
Dar întotdeauna un marinar în inima ta. Înțeleg.
788
01:10:13,418 --> 01:10:15,124
Vrei ceva special, da?
789
01:10:15,211 --> 01:10:18,328
Aș dori să dau fiecărui marinar din port ...
790
01:10:19,340 --> 01:10:22,298
Un cadou pentru a sărbători norocul meu în viață.
791
01:10:23,261 --> 01:10:27,220
Acum, veți spune fiecărei naționalități de marinar din port ...
792
01:10:27,348 --> 01:10:32,308
Că timp de trei zile, joi, vineri, sâmbătă, pot veni pe această stradă ...
793
01:10:32,854 --> 01:10:34,765
Și faceți cu fete fără costuri.
794
01:10:35,314 --> 01:10:37,930
Ce lucru frumos faci, domnule.
795
01:10:38,443 --> 01:10:41,685
Mă bucur că crezi asta. Acum, putem fi de acord cu prețul?
796
01:10:42,989 --> 01:10:45,071
Vă rugăm să mâncați, domnule.
797
01:10:46,826 --> 01:10:50,944
Știi că este extrem de ciudat. Abia știu nimic despre tine.
798
01:10:52,457 --> 01:10:55,620
Nu știu unde locuiți. Nici nu știu numărul tău de telefon.
799
01:10:55,877 --> 01:10:59,290
Nu trebuie. Tot ce am făcut este să ne bucurăm unul de celălalt.
800
01:11:01,799 --> 01:11:04,836
Mă îndrăgostesc de dumneavoastră, doamnă Cromwell.
801
01:11:07,680 --> 01:11:09,261
O să merg mai bine de atât.
802
01:11:11,642 --> 01:11:12,882
Eu am.
803
01:11:14,645 --> 01:11:17,978
Gavin, nu vreau să mă duc acasă acum, dar o să merg.
804
01:11:18,858 --> 01:11:20,940
- Bine, te iau. - Nu.
805
01:11:23,362 --> 01:11:25,694
Încă nu știu unde locuiți?
806
01:11:25,782 --> 01:11:28,319
Nu până nu înțeleg ce simt.
807
01:11:39,378 --> 01:11:41,664
Aș vrea să mă îmbrac acum.
808
01:11:51,808 --> 01:11:53,344
Mă iubești?
809
01:11:54,060 --> 01:11:56,972
Dă-mi timp să mă gândesc. Promit să te sun.
810
01:12:26,300 --> 01:12:28,416
Sunt ultimii doi. Hai și tu.
811
01:12:28,803 --> 01:12:30,134
Hai și tu.
812
01:12:34,851 --> 01:12:36,967
Ne pare rău, Sandy, ne-am ținut.
813
01:12:49,615 --> 01:12:52,527
- La revedere, domnule. - La revedere.
814
01:12:53,369 --> 01:12:54,529
Gavin!
815
01:12:55,162 --> 01:12:58,996
Bună, Jack. Cum a fost cea de-a doua vizită cu prietenosul tău curier?
816
01:12:59,083 --> 01:13:02,291
Cert absolut. Fiecare marinar știe totul despre asta.
817
01:13:02,545 --> 01:13:06,709
În timp ce lua restul banilor, m-a numit un adevărat binefăcător ...
818
01:13:06,924 --> 01:13:09,040
Dintre toate curvele și marinari.
819
01:13:09,927 --> 01:13:12,384
Un joc de cuvinte destul de adecvat, nu crezi?
820
01:13:12,471 --> 01:13:16,464
Sunt, de asemenea, prietenul său de-o viață, pentru care ar fi vărsat sânge și Brandy.
821
01:13:16,517 --> 01:13:18,724
- A vărsat rachiul, nu-i așa? - El a facut.
822
01:13:18,811 --> 01:13:20,927
De ce nu te duci în camera ta și te întinzi?
823
01:13:20,980 --> 01:13:23,596
Nu mai este nimic de făcut până în seara asta.
824
01:13:23,691 --> 01:13:27,149
Mă duceam la. Pot chiar să mă rog un pic. Unde te duci?
825
01:13:27,987 --> 01:13:31,479
Vorbind de rugăciune, la biserică. Telefonul pe care l-am așteptat două zile pentru ...
826
01:13:31,574 --> 01:13:32,780
În cele din urmă a venit.
827
01:13:32,825 --> 01:13:35,032
- Mă bucur să aud asta. - La fel și eu.
828
01:13:35,119 --> 01:13:37,201
- Ai spus biserică? - Da.
829
01:13:51,802 --> 01:13:53,463
Așteptați aici.
830
01:15:37,366 --> 01:15:38,526
Gavin?
831
01:15:44,457 --> 01:15:45,867
Cine ești tu?
832
01:15:56,052 --> 01:15:59,920
Voi avea nevoie de o masă. Vrei să aduci asta aici pentru mine, te rog?
833
01:16:01,891 --> 01:16:04,177
E în regulă, mulțumesc.
834
01:16:05,019 --> 01:16:08,432
Acum, eram în ultima tură a micii noastre călătorii ...
835
01:16:10,691 --> 01:16:12,977
Deci, acum vă pot oferi destinația noastră ...
836
01:16:13,069 --> 01:16:16,061
Și vă spunem ce vom face când vom ajunge acolo.
837
01:16:16,197 --> 01:16:19,109
Ne îndreptăm spre portul neutru din mormugoa.
838
01:16:19,450 --> 01:16:20,940
Ți-am zis eu.
839
01:16:21,118 --> 01:16:22,858
În acel port, la ancoră ...
840
01:16:22,953 --> 01:16:25,444
1 este o navă germană, ehrenfels.
841
01:16:26,248 --> 01:16:28,955
Sarcina noastră este să confiscăm nava respectivă.
842
01:16:30,544 --> 01:16:31,499
Bunule Dumnezeu.
843
01:16:31,545 --> 01:16:33,536
Și să ții un dans la bord?
844
01:16:33,672 --> 01:16:35,663
Sau scufunda-o acolo unde este.
845
01:16:35,925 --> 01:16:38,382
De asemenea, în acel port se află alte două nave germane ...
846
01:16:38,469 --> 01:16:42,633
Deci, dacă le putem elimina în același timp, cu atât mai bine.
847
01:16:44,391 --> 01:16:47,724
Dar mai întâi, ehrenfels. Iată planul ei de punte.
848
01:16:48,437 --> 01:16:51,554
Studiați-l foarte atent și apoi mă voi ocupa de orice întrebări.
849
01:16:51,941 --> 01:16:52,976
- Factură? - Da?
850
01:16:53,526 --> 01:16:55,391
- Avem probleme. - Ce s-a întâmplat?
851
01:16:55,486 --> 01:16:59,149
- Rulmentul principal este supraîncălzirea. - Poți face ceva în legătură cu asta?
852
01:16:59,573 --> 01:17:03,282
Doar dacă opresc motorul. Este o chestiune de demontare ...
853
01:17:03,369 --> 01:17:05,860
Rulmentul și montarea unei noi carcase.
854
01:17:06,038 --> 01:17:07,323
Dacă pot.
855
01:17:10,584 --> 01:17:11,869
Cât ar dura?
856
01:17:11,961 --> 01:17:14,953
Două-trei ore. Și, domnule, am spus „dacă pot”.
857
01:17:15,422 --> 01:17:19,210
Da, te-am auzit, Charlie. Putem continua așa cum este?
858
01:17:19,468 --> 01:17:20,924
Nu pentru mult timp.
859
01:17:28,227 --> 01:17:31,719
In regula. Opriți-vă motorul. Vedeți ce puteți face.
860
01:17:33,190 --> 01:17:35,272
Aveam nevoie disperată de asta.
861
01:17:36,527 --> 01:17:38,893
Avem puțină marjă de manevră. Nu prea mult.
862
01:17:40,781 --> 01:17:42,066
Continuă.
863
01:17:43,576 --> 01:17:44,691
Acum...
864
01:17:46,579 --> 01:17:48,490
Pe punte, aici ...
865
01:18:11,353 --> 01:18:14,971
Nu am vrut să-mi împing norocul la telefon, dar de ce o biserică?
866
01:18:15,065 --> 01:18:17,226
Nu am vrut să te mai întâlnesc într-o cafenea.
867
01:18:17,318 --> 01:18:19,058
Sau într-o cameră de hotel.
868
01:18:19,778 --> 01:18:21,109
Fără comentarii.
869
01:18:23,449 --> 01:18:25,360
Nu știu dacă sunt sau nu ...
870
01:18:25,451 --> 01:18:28,739
Știu doar că mi-e frică să am încredere în propriile sentimente.
871
01:18:29,413 --> 01:18:30,744
Care sunt?
872
01:18:31,123 --> 01:18:32,784
Teribil de confuz.
873
01:18:34,793 --> 01:18:36,454
Mă tem că nu înțeleg.
874
01:18:37,213 --> 01:18:38,248
Încerca.
875
01:18:40,549 --> 01:18:43,837
Putem începe diseară la partidul guvernatorului general.
876
01:18:44,511 --> 01:18:47,127
Vrei să spui guvernatorul general din Goa?
877
01:18:49,016 --> 01:18:50,927
De ce m-ar invita la o petrecere?
878
01:18:51,185 --> 01:18:54,473
Nici măcar nu îl cunosc pe guvernatorul general și sunt sigur că este reciproc.
879
01:18:54,563 --> 01:18:55,973
Sunt invitat.
880
01:18:56,690 --> 01:18:58,601
Vrei să mă iei?
881
01:19:00,861 --> 01:19:02,601
Bine, te iau.
882
01:19:02,655 --> 01:19:05,488
0:00. 21 da gama street.
883
01:19:07,326 --> 01:19:09,567
Acum ai adresa mea.
884
01:19:11,580 --> 01:19:13,696
Progresul este uimitor.
885
01:19:15,501 --> 01:19:16,911
Plecăm?
886
01:19:17,044 --> 01:19:19,035
Tu esti. Singur. Vă rog.
887
01:19:21,006 --> 01:19:24,715
Ei bine, sunt disponibil restul zilei. Numai conversație.
888
01:19:25,886 --> 01:19:27,717
Onoarea plantatorului de ceai.
889
01:19:28,222 --> 01:19:29,678
9:00.
890
01:20:36,248 --> 01:20:39,115
Asta o poate face, și poate că nu.
891
01:20:39,960 --> 01:20:42,622
Două ore și jumătate. În regulă, să aflăm.
892
01:20:43,547 --> 01:20:45,037
Gata de mișcare, factură.
893
01:20:46,633 --> 01:20:47,793
Dreapta.
894
01:21:05,569 --> 01:21:07,981
Ce poți ieși din ea cu toată viteza?
895
01:21:08,447 --> 01:21:10,358
Șase noduri, poate șapte.
896
01:21:11,033 --> 01:21:12,239
Încercați zece.
897
01:21:50,823 --> 01:21:52,734
Asta este. Rândul tău, Sandy.
898
01:22:00,666 --> 01:22:02,202
Bun. Underhill ...
899
01:22:02,334 --> 01:22:05,997
Minele Limpet se atașează magnetic de corpul navei ...
900
01:22:08,841 --> 01:22:12,459
Sub linia de plutire. Funcționează pe un temporizator prestabilit.
901
01:22:12,761 --> 01:22:15,047
Vrei să spui asta, acest buton aici?
902
01:22:15,722 --> 01:22:18,680
Da, așa e. Acum, Finley, vei lua drachenfels.
903
01:22:18,767 --> 01:22:20,553
Sloane, iei braunfels.
904
01:22:20,727 --> 01:22:21,727
Dreapta.
905
01:22:29,862 --> 01:22:30,942
Jack!
906
01:23:51,944 --> 01:23:53,400
- Domnule Stewart? - Da.
907
01:23:53,612 --> 01:23:55,944
- Buna seara domnule. Vă rog. - Mulțumesc.
908
01:24:10,671 --> 01:24:12,286
Te rog așează-te.
909
01:24:12,839 --> 01:24:15,000
Doamna Cromwell va fi ...
910
01:24:15,175 --> 01:24:16,175
Gata în curând?
911
01:24:16,260 --> 01:24:19,297
Da. Nu e engleză bună. Scuză, senhor.
912
01:25:23,368 --> 01:25:24,368
Unde este ea?
913
01:25:30,375 --> 01:25:35,460
Mulțumită lui Charlie Wilton, ar trebui să fim alături de ehrenfels la timp ...
914
01:25:35,589 --> 01:25:38,877
Până la 0100 de ore. Nu trebuie să vă spun cum ...
915
01:25:39,092 --> 01:25:43,210
Este crucială această operațiune sau câte vieți aliate ar putea salva.
916
01:25:44,931 --> 01:25:48,389
Povestea noastră de copertă încă o dată. Suntem oameni de afaceri în vacanță.
917
01:25:48,518 --> 01:25:52,932
Am închiriat această cadă veche în Bombay, am navigat în goa pentru distracție ...
918
01:25:53,732 --> 01:25:56,815
Și, într-o îndrăzneală beată, a urcat în ehrenfels.
919
01:25:57,194 --> 01:26:01,938
Desigur, oamenii de afaceri autentici beți rareori aleargă cu mitraliere.
920
01:26:02,240 --> 01:26:06,825
Dacă vreunul dintre voi vă veți găsi într-un loc strâns, dacă este ultimul lucru pe care îl faceți ...
921
01:26:07,579 --> 01:26:09,535
Aruncă-ți armele peste lateral.
922
01:26:09,581 --> 01:26:11,788
Dacă vreunul dintre voi trebuie să înoate după asta ...
923
01:26:12,125 --> 01:26:15,083
Știți locația plajei Cartwright.
924
01:26:15,253 --> 01:26:17,869
Jack va fi acolo așteptându-te.
925
01:26:18,423 --> 01:26:21,790
Charlie, vei rămâne la bord pentru a alăpta motorul.
926
01:26:21,843 --> 01:26:23,834
- Domnule ... - E o comandă, Charlie.
927
01:26:25,389 --> 01:26:27,926
Da domnule. Rahat, domnule!
928
01:26:30,102 --> 01:26:32,559
Charlie, chiar ai o cale cu cuvintele.
929
01:26:33,188 --> 01:26:34,188
Ioan...
930
01:26:34,981 --> 01:26:37,438
Vei rămâne la volan. Fără argumente.
931
01:26:37,484 --> 01:26:39,395
Pot să spun și „rahat”, domnule?
932
01:26:39,486 --> 01:26:40,896
Dacă vrei.
933
01:26:40,987 --> 01:26:43,069
Bine, să deschidem whisky-ul.
934
01:26:43,156 --> 01:26:44,156
Despre timp.
935
01:26:44,199 --> 01:26:47,487
O mare înțelegere acum și nu mai mult până la alte comenzi.
936
01:26:50,622 --> 01:26:51,657
Noroc.
937
01:26:51,748 --> 01:26:53,238
Dă-o pe gât.
938
01:28:29,846 --> 01:28:33,464
Excelența voastră, Gavin Stewart. Hadley's din Bombay limitat.
939
01:28:33,558 --> 01:28:37,801
Domnule Stewart, ce plăcut să vă văd. Dragă, pot să-l prezint pe domnul Stewart.
940
01:28:38,522 --> 01:28:39,887
O plăcere.
941
01:28:39,940 --> 01:28:41,680
Și fiica mea, Teresa.
942
01:28:41,733 --> 01:28:42,733
Domnișoară.
943
01:28:42,776 --> 01:28:44,232
Și doamna Cromwell.
944
01:28:44,569 --> 01:28:47,151
Eu și doamna Cromwell ne cunoaștem deja.
945
01:28:47,531 --> 01:28:50,944
De fapt, cu permisiunea ta, o voi fura departe de tine.
946
01:28:51,034 --> 01:28:53,195
Te rog sa faci. Bucurați-vă.
947
01:28:53,411 --> 01:28:55,777
Multumesc domnule. Vom?
948
01:29:00,126 --> 01:29:02,082
Arăți absolut frumos.
949
01:29:03,129 --> 01:29:05,040
Nu te învinovățesc că ești furios.
950
01:29:05,298 --> 01:29:09,291
Nici eu nu m-aș fi așteptat. Nu pot începe să-mi cer scuze.
951
01:29:09,594 --> 01:29:11,209
Nu fi prost, este acceptat.
952
01:29:13,098 --> 01:29:14,554
Unde ai fost?
953
01:29:14,975 --> 01:29:19,139
Ei bine, nu mă vei crede. Este într-adevăr un fel de tragedie a erorilor.
954
01:29:20,564 --> 01:29:24,227
Mai întâi, o puncție în mijlocul nicăieri, apoi aproape că am rupt ...
955
01:29:24,276 --> 01:29:26,983
Mâneca de pe geacă încercând să schimb roata.
956
01:29:27,070 --> 01:29:29,777
O linie nebună pentru o jachetă de schimb, care nu se potrivește ...
957
01:29:29,865 --> 01:29:30,900
Așa că văd.
958
01:29:30,991 --> 01:29:34,700
Și, desigur, încă nu vă dau numărul de telefon și, în cele din urmă ...
959
01:29:34,786 --> 01:29:37,778
Când am ajuns pe strada da da 31, nu era nimeni acasă.
960
01:29:38,498 --> 01:29:41,114
Gavin ... este 21.
961
01:29:41,710 --> 01:29:42,995
Nu 317
962
01:29:44,337 --> 01:29:45,793
iată-mă, eu sunt un idiot.
963
01:29:45,839 --> 01:29:47,045
De acord.
964
01:29:47,257 --> 01:29:50,294
Dar una destul de drăguță. Oricum plecasem până atunci.
965
01:29:51,553 --> 01:29:55,171
Am sunat la hotelul tău. Au spus că ai ieșit destul de devreme.
966
01:29:56,683 --> 01:30:00,471
Cum ai ajuns aici fără o invitație? Și mă bucur.
967
01:30:01,438 --> 01:30:03,929
Ei bine, am traversat palma majordomo.
968
01:30:06,401 --> 01:30:07,641
Şocant.
969
01:30:07,819 --> 01:30:10,435
Acum, pentru a vă arăta lucrurile din care sunt cu adevărat făcută ...
970
01:30:12,365 --> 01:30:14,822
Aș vrea să-mi cer scuze corect.
971
01:30:14,868 --> 01:30:17,951
În primul rând, aș vrea să vă sărut, doamnă Cromwell.
972
01:30:21,291 --> 01:30:22,781
Mi-ar placea asta.
973
01:31:20,141 --> 01:31:22,382
Rujul nu devine tu.
974
01:31:23,103 --> 01:31:24,434
Permiteți-mi să.
975
01:32:19,951 --> 01:32:21,907
Ai vrea să te alături ei?
976
01:32:22,120 --> 01:32:24,327
Atunci, presupun că nu ai văzut nimic.
977
01:32:24,414 --> 01:32:25,824
Am dreptate?
978
01:32:27,292 --> 01:32:28,657
Apoi începe să râzi.
979
01:32:29,252 --> 01:32:30,252
A rade.
980
01:32:54,652 --> 01:32:57,610
Îți vei aminti copiii tăi, senhor.
981
01:33:27,227 --> 01:33:29,434
Bine, ia-ți armele.
982
01:33:50,041 --> 01:33:52,032
- Aveți probleme? - Nu, domnule.
983
01:33:53,419 --> 01:33:54,534
Domnule Cartwright?
984
01:33:54,587 --> 01:33:56,248
Îngropat acolo, domnule.
985
01:34:12,188 --> 01:34:14,395
Luați mașina mea și parcați-o lângă hotel.
986
01:34:14,482 --> 01:34:16,939
Da domnule. Sunteți bine, domnule?
987
01:34:18,027 --> 01:34:19,517
Da, bine, mulțumesc.
988
01:34:31,583 --> 01:34:32,789
Iată-ne.
989
01:34:33,418 --> 01:34:36,285
Prima dintre diversiunile geniale ale lui Gavin.
990
01:34:37,672 --> 01:34:39,958
N-am avut niciodată o îndoială, bobul bătrân.
991
01:34:40,049 --> 01:34:43,086
Am facut. Dacă ne-am fi bazat pe această busolă, am fi putut să ne încheiem ...
992
01:34:43,136 --> 01:34:45,047
În Marele Canion.
993
01:34:47,473 --> 01:34:49,088
Ce priveliște minunată.
994
01:34:49,434 --> 01:34:52,847
Îmi amintește de Brighton când aveam vreo 10 ani.
995
01:34:53,146 --> 01:34:56,013
Dickie, mi-e greu să cred că ai avut vreodată 10 ani.
996
01:34:56,107 --> 01:34:57,187
Chicotire, chicotire.
997
01:34:57,275 --> 01:34:58,275
Domnilor ...
998
01:34:59,861 --> 01:35:02,068
Domnule Finley, domnule Sloane, e timpul să vă pregătiți.
999
01:35:02,155 --> 01:35:03,520
Bine, domnule.
1000
01:35:04,282 --> 01:35:08,525
Dacă vreunul dintre voi are întrebări finale, acum ar fi un moment splendid.
1001
01:35:09,495 --> 01:35:11,451
Când mai luăm o băutură, domnule?
1002
01:35:11,581 --> 01:35:13,697
Chiar acum, de fapt.
1003
01:35:13,833 --> 01:35:17,121
Vreau ca fiecare dintre voi să ia o altă rândunică mare, doar una.
1004
01:35:17,378 --> 01:35:20,791
Apoi, clătește-ți bine gura cu whisky și scuipă-l ...
1005
01:35:21,007 --> 01:35:24,295
Apoi ia ce a mai rămas și toarnă-l peste hainele tale.
1006
01:35:24,344 --> 01:35:26,335
- Totul, domnule? - Totul.
1007
01:35:26,679 --> 01:35:29,796
Vreau ca fiecare om de aici să miroasă a distilerie.
1008
01:35:30,183 --> 01:35:32,515
In regula. Mergi mai departe cu situatia asta!
1009
01:35:37,774 --> 01:35:39,560
Cineva a primit sifon?
1010
01:35:51,788 --> 01:35:54,370
Nu am vrut să fac asta, jur.
1011
01:35:57,293 --> 01:35:59,875
Acesta este sacrificiul cel mai nobil dintre toate.
1012
01:36:00,088 --> 01:36:02,170
Fumul singur mă înnebunește.
1013
01:36:02,257 --> 01:36:07,172
Puteți salva a doua sticlă pentru sărbătoarea noastră pe drumul spre Bombay.
1014
01:36:38,293 --> 01:36:39,874
Când ne îmbarcăm ...
1015
01:36:40,169 --> 01:36:43,582
Nu vreau să trag decât dacă este absolut necesar.
1016
01:36:46,342 --> 01:36:48,333
Ar trebui să se întâmple ceva neplăcut ...
1017
01:36:48,469 --> 01:36:52,087
Și susținem morți sau răniți, ei nu trebuie lăsați ...
1018
01:36:52,181 --> 01:36:54,718
La bordul ehrenfels-ului și nici al unui vas de apă.
1019
01:36:55,226 --> 01:36:58,059
Nimic care să ne poată identifica drept britanici.
1020
01:36:59,564 --> 01:37:03,978
Când suflu acest fluier de trei ori, toată lumea pleacă imediat.
1021
01:37:09,574 --> 01:37:11,030
Vei face.
1022
01:37:13,036 --> 01:37:14,401
Luați-vă stațiile.
1023
01:37:14,579 --> 01:37:17,195
Toate armele încărcate. Siguranța prinde.
1024
01:37:22,128 --> 01:37:23,914
Verificați ceasurile noastre.
1025
01:37:24,589 --> 01:37:28,002
Când vă setați minele, nu uitați, acordați-ne 30 de minute.
1026
01:37:28,885 --> 01:37:30,841
Încă nu este mult timp.
1027
01:37:30,928 --> 01:37:33,635
M-ai surprins. Vom avea tot timpul din lume.
1028
01:37:33,723 --> 01:37:35,133
Acum, continuă cu asta.
1029
01:37:35,224 --> 01:37:38,557
Tu ești șeful, Lewis. Doamne, respirația ta este îngrozitoare.
1030
01:39:12,864 --> 01:39:16,607
Ei bine, la fel de bine. Nu mă vei ajuta să văd în întuneric, nu-i așa?
1031
01:40:09,754 --> 01:40:11,244
Yoghin, mina.
1032
01:41:45,391 --> 01:41:47,222
- Clasa. - Minunat.
1033
01:41:47,518 --> 01:41:50,055
- Fantastic. - Grozav.
1034
01:41:58,029 --> 01:41:59,815
Haide, mișcă-te.
1035
01:42:10,291 --> 01:42:12,031
Ce este?
1036
01:42:53,542 --> 01:42:55,248
Mainile sus. Tăcere!
1037
01:43:12,520 --> 01:43:15,432
- Sandy, vino cu mine. Voi doi rămâneți aici. - Dreapta.
1038
01:43:42,299 --> 01:43:43,539
Pe aici.
1039
01:43:46,554 --> 01:43:48,010
Vino cu mine.
1040
01:43:55,187 --> 01:43:57,473
Stai unde ești. Nici un sunet.
1041
01:44:31,891 --> 01:44:34,303
Mă bucur că nu rămânem la bord.
1042
01:44:34,727 --> 01:44:36,513
Haide să mergem.
1043
01:44:57,583 --> 01:44:58,698
Tu!
1044
01:45:17,978 --> 01:45:19,843
Stai așa. Suflați-l pe acesta!
1045
01:46:15,119 --> 01:46:16,199
Te simți bine?
1046
01:46:16,328 --> 01:46:18,614
Cred ca mai stau in picioare!
1047
01:46:20,875 --> 01:46:23,958
Am găsit-o, factură. Organizați toată lumea să plece.
1048
01:46:24,128 --> 01:46:25,664
Sandy, ai grijă de yoghin.
1049
01:46:25,754 --> 01:46:28,291
- Haide să mergem. - Barker, aici cu mine.
1050
01:46:35,431 --> 01:46:38,423
Cărțile de coduri. Du-i la bordul Phoebe. Grabă.
1051
01:46:38,642 --> 01:46:39,802
Dreapta.
1052
01:46:53,991 --> 01:46:55,822
Să o facem și să plecăm.
1053
01:47:31,153 --> 01:47:32,188
Dumnezeu!
1054
01:47:32,947 --> 01:47:34,232
Vina mea, factură.
1055
01:47:34,365 --> 01:47:36,902
Nu-ți fă griji. Du-i pe ai noștri la Phoebe rapid ...
1056
01:47:37,326 --> 01:47:40,318
Și nemții la subsol cu ceilalți.
1057
01:47:57,930 --> 01:48:00,592
Înapoi pe Phoebe, toată lumea. Înapoi pe Phoebe.
1058
01:48:36,635 --> 01:48:39,468
Al naibii de proști. Adică, de ce nu se grăbesc?
1059
01:48:47,354 --> 01:48:48,594
Dumnezeule.
1060
01:48:52,484 --> 01:48:54,770
Ia-i pe Phoebe, factură.
1061
01:48:55,863 --> 01:48:56,863
Williamson!
1062
01:48:56,947 --> 01:48:57,982
Domnule.
1063
01:49:02,578 --> 01:49:05,911
Ai grijă de Dennison. Roșu, pune-i pe cei cu ceilalți.
1064
01:49:06,373 --> 01:49:08,204
Haide, băieții mei Bonnie, mișcă-l!
1065
01:49:13,088 --> 01:49:16,421
Întoarceți-vă. Te voi privi de pe puntea superioară.
1066
01:49:16,675 --> 01:49:20,008
Nu vă înșelați, voi împușca primul om care se mișcă.
1067
01:49:24,808 --> 01:49:26,298
Unde este lovecroft?
1068
01:49:26,351 --> 01:49:28,262
A doua punte. Wardroom.
1069
01:49:37,237 --> 01:49:38,693
În Phoebe, Robin.
1070
01:50:10,104 --> 01:50:12,015
Roșu, ia aceste arme.
1071
01:50:44,304 --> 01:50:46,090
Bine, îl voi lua.
1072
01:50:52,729 --> 01:50:56,972
Toată lumea, dincolo. Nava asta va exploda.
1073
01:50:57,818 --> 01:51:01,185
Sari peste bord. Nava este în aer.
1074
01:51:10,372 --> 01:51:11,372
Porniți motoare!
1075
01:51:11,665 --> 01:51:13,155
Porniți motoare.
1076
01:51:52,623 --> 01:51:53,908
Împinge!
1077
01:51:55,918 --> 01:51:57,203
Împinge!
1078
01:51:58,712 --> 01:52:01,124
Spanner, acum să vedem ...
1079
01:52:04,509 --> 01:52:05,509
Este în regulă.
1080
01:52:12,726 --> 01:52:15,934
Bill, nu sta în picioare! Puneți-ne în mișcare!
1081
01:52:22,861 --> 01:52:24,351
Corect corect.
1082
01:52:36,333 --> 01:52:37,743
Ajută-mă să mă ridic.
1083
01:52:46,718 --> 01:52:49,755
Sunt bine. Pleacă de-aici.
1084
01:52:50,305 --> 01:52:51,340
Culcă-te undeva.
1085
01:52:51,431 --> 01:52:54,514
Nu e nimic pe care să te întinzi. Cronometrele nu sunt atât de exacte.
1086
01:52:54,559 --> 01:52:57,141
- Charlie, dă-mi un răspuns! - Lucrez.
1087
01:52:58,939 --> 01:53:01,271
Mai bine ai avea asta.
1088
01:53:04,528 --> 01:53:06,644
Asta o să-mi pună durerea puțin pentru Polo.
1089
01:53:07,114 --> 01:53:10,823
Vei juca Polo cu Sf. Petru dacă această navă urcă.
1090
01:53:13,662 --> 01:53:15,368
Ram, ajută-l pe domnul pugh.
1091
01:53:33,348 --> 01:53:37,216
- Cineva, ce naiba a mers prost? - Lucrez foarte mult, Billy.
1092
01:53:40,063 --> 01:53:43,226
- De cât timp avem acele mine? - Poate câteva minute.
1093
01:53:58,206 --> 01:53:59,206
Bine...
1094
01:53:59,458 --> 01:54:00,538
Tine-ti respiratia.
1095
01:54:37,746 --> 01:54:40,362
Ușurați-o la viteză maximă, factură.
1096
01:54:56,014 --> 01:54:57,550
Se urcă!
1097
01:55:15,575 --> 01:55:16,815
Dumnezeule!
1098
01:56:05,375 --> 01:56:06,785
Săraci diavoli.
1099
01:56:15,010 --> 01:56:20,801
Bill, nu aș ști cum să încep să-ți mulțumesc ție și calului ușor.
1100
01:56:21,224 --> 01:56:24,637
Am sentimentul că îți vor mulțumi. Stiu ca sunt.88322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.