All language subtitles for The.Phoenix.1978.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,660 --> 00:00:15,811 A production of TOHO-HINOTORI 2 00:00:16,420 --> 00:00:19,060 Around the year 180 after Christ 3 00:00:47,300 --> 00:00:51,897 FRONTIER 4 00:01:53,660 --> 00:01:57,210 Now I see. The rumors were true. 5 00:01:57,780 --> 00:01:59,737 You are Yumihiko 6 00:01:59,900 --> 00:02:02,131 of Matsuro. 7 00:02:03,300 --> 00:02:05,496 I am Sukune. 8 00:02:05,660 --> 00:02:09,734 Queen Himiko of Yamatai sent me 9 00:02:09,900 --> 00:02:11,095 to look for you. 10 00:02:11,260 --> 00:02:13,491 And who is the other one? 11 00:02:19,220 --> 00:02:20,813 He is prince Susano-O, 12 00:02:20,980 --> 00:02:24,052 brother of the queen. 13 00:02:24,220 --> 00:02:26,689 He has the strength of a wolf 14 00:02:26,860 --> 00:02:29,500 and the cunning of a fox. 15 00:02:31,900 --> 00:02:33,698 You killed the boar. 16 00:02:40,540 --> 00:02:43,339 - Can you kill a bird? - He signed 17 00:02:43,500 --> 00:02:46,413 a pact with your king. 18 00:02:46,580 --> 00:02:48,890 You must capture the phoenix for the queen. 19 00:02:49,060 --> 00:02:52,895 The blood of this bird would give her eternal life 20 00:02:53,380 --> 00:02:56,179 and after that she would leave Matsuro in peace. 21 00:02:58,300 --> 00:03:02,089 That agreement means nothing to me. 22 00:03:02,380 --> 00:03:05,100 Why have you given up, Matsuro? 23 00:03:34,700 --> 00:03:37,898 It's burning, help me! 24 00:03:46,540 --> 00:03:50,534 That blaze should be the phoenix! 25 00:03:50,700 --> 00:03:51,497 The phoenix? 26 00:03:51,660 --> 00:03:52,810 Look! 27 00:04:03,860 --> 00:04:04,850 I hit him! 28 00:04:22,900 --> 00:04:25,779 Throughout the centuries, men have spoken of this bird. 29 00:04:25,940 --> 00:04:28,614 He is immortal and no arrow can hurt him. 30 00:04:28,780 --> 00:04:31,579 After a long period of life, he is consumed in flames 31 00:04:31,740 --> 00:04:33,538 and then reborn from the ashes. 32 00:04:33,700 --> 00:04:36,659 Whoever drinks his blood, receives eternal life. 33 00:04:37,060 --> 00:04:41,213 He is known as "feng" in China and "phoenix" in Europe, 34 00:04:41,380 --> 00:04:45,659 and also appears in American Indian legends. 35 00:04:45,820 --> 00:04:50,417 He has always been an object of desire. 36 00:04:58,020 --> 00:05:01,457 THE PHOENIX 37 00:05:04,420 --> 00:05:08,255 Executive producers Kunihiko Murai and Kiichi Ichikawa. 38 00:05:08,420 --> 00:05:12,255 Based on the story by Osamu Tezuka. 39 00:05:12,420 --> 00:05:15,299 Screenplay by Shuntaro Tanigawa. 40 00:05:18,380 --> 00:05:21,339 Photography by Kiyoshi Hasegawa. 41 00:05:23,220 --> 00:05:25,894 Special effects by Teruyoshi Nakano. 42 00:06:19,860 --> 00:06:21,931 Cast: 43 00:06:22,100 --> 00:06:23,693 Tomisaburo Wakayama, 44 00:06:27,780 --> 00:06:31,376 Masao Kusakari, Ken Tanaka, 45 00:06:31,700 --> 00:06:35,330 Reiko Ohara, Kaoru Yumi, 46 00:06:36,540 --> 00:06:40,500 Toru Emori, Ryuzo Hayashi, 47 00:07:00,260 --> 00:07:02,616 Mieko Takamine, Tatsuya Nakadai. 48 00:07:03,620 --> 00:07:07,739 Directed by Kon Ichikawa. 49 00:07:13,780 --> 00:07:15,214 In an unwanting way, 50 00:07:15,540 --> 00:07:17,975 Yumihiko has decided to go to Yamatai. 51 00:07:18,140 --> 00:07:20,575 Maybe it's because you refused his proposition. 52 00:07:21,580 --> 00:07:22,616 Is it true? 53 00:07:22,780 --> 00:07:24,260 STATE OF MATSURO 54 00:07:24,420 --> 00:07:28,733 There's no reason for us to still fear Yamatai. 55 00:07:29,940 --> 00:07:30,976 Dance, Uzume. 56 00:07:36,020 --> 00:07:37,579 Anyway, 57 00:07:38,420 --> 00:07:41,697 there is no longer any danger from Yamatai. 58 00:07:43,100 --> 00:07:45,057 Dance, Uzume! 59 00:07:45,220 --> 00:07:46,734 To celebrate it. 60 00:07:58,380 --> 00:07:59,734 What's going on? 61 00:08:03,020 --> 00:08:04,932 - A nocturnal attack! - An attack? 62 00:08:06,780 --> 00:08:10,490 Has Yamatai broken the pact so soon? 63 00:08:14,300 --> 00:08:17,691 They're monsters, with two heads and four feet! 64 00:08:27,300 --> 00:08:30,452 THE PEOPLE OF MATSURO HAD NEVER SEEN A HORSE. 65 00:09:14,820 --> 00:09:15,697 What?! 66 00:09:16,340 --> 00:09:17,774 Who are you? 67 00:09:18,420 --> 00:09:20,013 I am a dancer. 68 00:09:23,340 --> 00:09:24,615 Come on. 69 00:10:07,860 --> 00:10:13,731 STATE OF YAMATAI 70 00:11:35,020 --> 00:11:38,536 The man on the right has spoken the truth. 71 00:11:40,500 --> 00:11:42,856 The one on the left 72 00:11:43,660 --> 00:11:44,889 is a liar. 73 00:11:47,260 --> 00:11:49,820 No! I did not lie! 74 00:11:49,980 --> 00:11:51,699 Execute him! 75 00:11:52,820 --> 00:11:54,334 Please, no! 76 00:11:56,740 --> 00:11:59,812 Hold a new trial! 77 00:12:02,540 --> 00:12:04,611 "A new trial", eh? 78 00:12:06,220 --> 00:12:08,860 If you do it, you will loose your authority. 79 00:12:09,660 --> 00:12:13,734 The people will no longer believe your divinations. 80 00:12:15,020 --> 00:12:16,977 I know 81 00:12:17,940 --> 00:12:19,852 these men very well. 82 00:12:20,180 --> 00:12:22,411 You have accused the innocent man. 83 00:12:23,340 --> 00:12:26,890 Iyo, you have failed with your predictions. 84 00:12:28,540 --> 00:12:31,339 Iyo is a disciple of mine. 85 00:12:32,220 --> 00:12:35,372 If you doubt her, you doubt me. 86 00:12:36,980 --> 00:12:38,653 You can leave now, Iyo. 87 00:12:40,900 --> 00:12:43,938 She has not learned enough. 88 00:12:44,700 --> 00:12:46,339 The errors... 89 00:12:47,500 --> 00:12:51,289 they're inevitable, but you shouldn't blame her. 90 00:12:51,580 --> 00:12:55,369 Yamatai can not depend on your predictions. 91 00:12:56,180 --> 00:12:57,933 If not, our power will decrease. 92 00:12:58,620 --> 00:12:59,656 That's not certain. 93 00:13:00,620 --> 00:13:02,532 The power... 94 00:13:02,860 --> 00:13:04,579 of Yamatai is... 95 00:13:05,100 --> 00:13:07,899 depending on my youth and on my beauty. 96 00:13:09,940 --> 00:13:11,340 Oh, you? 97 00:13:12,100 --> 00:13:14,660 You want to take my place as ruler, don't you? 98 00:13:16,020 --> 00:13:17,693 Your face betrays you. 99 00:13:22,180 --> 00:13:25,093 The queen is angry again. 100 00:13:25,940 --> 00:13:28,455 The brave Susano-O is obedient to his sister. 101 00:13:28,620 --> 00:13:30,452 He doesn't know how to deal with her. 102 00:13:30,660 --> 00:13:32,697 Women are his weakness. 103 00:13:32,900 --> 00:13:36,610 He is old enough to get married. 104 00:13:37,380 --> 00:13:39,417 Himiko will not allow him. 105 00:13:39,660 --> 00:13:40,935 That's ridiculous! 106 00:13:41,460 --> 00:13:44,339 Like this, he will die a bachelor. 107 00:13:44,500 --> 00:13:46,298 He won't have another youth. 108 00:13:46,580 --> 00:13:49,015 Where's the phoenix? 109 00:13:50,820 --> 00:13:52,777 If you drink his blood, 110 00:13:52,940 --> 00:13:55,853 you will receive eternal life. 111 00:13:57,300 --> 00:13:59,257 It is something I heard long ago. 112 00:13:59,900 --> 00:14:03,576 The emperor of China himself seeks to obtain this eternal life. 113 00:14:05,020 --> 00:14:06,852 Should he succeed, 114 00:14:07,620 --> 00:14:11,091 We would have to bow down to him. 115 00:14:12,180 --> 00:14:14,649 And what would happen if something like that comes to pass? 116 00:14:16,380 --> 00:14:18,690 I have seen the phoenix. 117 00:14:19,860 --> 00:14:21,055 He looked like the sun. 118 00:14:21,740 --> 00:14:23,538 Why didn't you shoot him? 119 00:14:23,900 --> 00:14:26,096 It's not so simple to capture him. 120 00:14:28,180 --> 00:14:30,376 He knows the tongues of men 121 00:14:30,900 --> 00:14:32,812 and speaks words of wisdom. 122 00:14:32,980 --> 00:14:35,449 But when he gets angry, he will kill you. 123 00:14:36,740 --> 00:14:38,652 It was something marvelous. 124 00:14:40,220 --> 00:14:41,779 But don't worry. 125 00:14:42,500 --> 00:14:45,220 I have discovered where he lives. 126 00:14:45,380 --> 00:14:47,940 I am ready to capture him. 127 00:14:48,420 --> 00:14:52,050 Just leave him to me, my dear sister. 128 00:15:12,500 --> 00:15:18,371 STATE OF KUMASO 129 00:15:45,740 --> 00:15:46,412 Nagi, 130 00:15:48,260 --> 00:15:49,774 where's Uraji? 131 00:15:51,620 --> 00:15:55,773 He went hunting for the phoenix! 132 00:15:58,780 --> 00:16:00,578 The earth is shaking. 133 00:16:01,180 --> 00:16:03,411 Will the volcano erupt? 134 00:16:04,100 --> 00:16:05,773 Seven days have passed. 135 00:16:07,260 --> 00:16:08,740 What keeps him? 136 00:16:09,420 --> 00:16:13,255 If he doesn't capture the bird, 137 00:16:14,700 --> 00:16:17,295 - my daughter will die. - No! 138 00:16:17,460 --> 00:16:19,611 Sister, please don't die! 139 00:16:20,020 --> 00:16:24,173 Will he be able to kill the phoenix? 140 00:16:25,020 --> 00:16:29,412 He's a mysterious bird with great power. 141 00:16:29,820 --> 00:16:32,858 He is a good hunter! He caught this one! 142 00:16:34,260 --> 00:16:37,059 And also killed this fox! 143 00:16:38,380 --> 00:16:40,815 If someone were able to capture him, 144 00:16:41,100 --> 00:16:43,456 why has he waited this long? 145 00:16:45,620 --> 00:16:48,215 There's no need for you to wait for the phoenix. 146 00:16:48,780 --> 00:16:51,693 I will cure her with my dances 147 00:16:51,860 --> 00:16:53,897 and my prayers. 148 00:16:57,860 --> 00:16:59,010 Uraji! 149 00:17:00,300 --> 00:17:01,017 Uraji! 150 00:17:22,140 --> 00:17:24,575 I have found the phoenix! 151 00:17:25,980 --> 00:17:29,576 Just like our chief said, 152 00:17:30,220 --> 00:17:32,451 he appears in the middle of an eruption. 153 00:17:32,940 --> 00:17:34,977 My wife will get better. 154 00:17:55,180 --> 00:17:56,170 He is alive! 155 00:17:57,820 --> 00:18:00,255 The arrows can't kill him. 156 00:18:01,140 --> 00:18:03,336 I will catch him with my hands! 157 00:18:12,500 --> 00:18:14,014 Phoenix! 158 00:18:25,060 --> 00:18:26,176 Chief! 159 00:18:39,780 --> 00:18:42,693 - What tribe? - He's a wanderer. 160 00:18:43,100 --> 00:18:44,932 - His clothing is different from ours. - Look at him! 161 00:18:45,100 --> 00:18:47,137 - Wait! - Kill him! 162 00:18:47,660 --> 00:18:50,220 My boat has sunken and the tides have led me here. 163 00:18:50,740 --> 00:18:52,333 Kill him! 164 00:18:53,780 --> 00:18:55,737 Wait! I am Guzuri. 165 00:18:57,100 --> 00:18:59,774 I'm a doctor. Please don't kill me. 166 00:19:00,820 --> 00:19:01,537 "Doctor"? 167 00:19:02,540 --> 00:19:04,771 - What is a "doctor"? - My job is.. 168 00:19:05,100 --> 00:19:08,013 - to cure sickness without prayers. - That's incredible. 169 00:19:13,540 --> 00:19:14,656 Look at her. 170 00:19:15,860 --> 00:19:17,340 She is my daughter. 171 00:19:18,500 --> 00:19:19,854 Can you cure her? 172 00:19:33,460 --> 00:19:35,531 - Don't touch her! - Nagi! 173 00:19:46,140 --> 00:19:47,733 It's the sickness 174 00:19:48,980 --> 00:19:50,414 of rotting. 175 00:19:51,060 --> 00:19:53,495 One day, walking barefoot in the fields, 176 00:19:53,660 --> 00:19:57,051 she was cut by a herb and fell ill. 177 00:19:58,860 --> 00:20:00,931 She will die within a week. 178 00:20:01,100 --> 00:20:03,740 If you cure her, I'll let you live. 179 00:20:05,300 --> 00:20:06,450 Otherwise, 180 00:20:07,620 --> 00:20:09,134 you will die. 181 00:20:12,260 --> 00:20:13,250 Okay, I'll try. 182 00:20:18,860 --> 00:20:20,419 Witchdoctor. 183 00:20:23,660 --> 00:20:25,458 What type of medicine do you use? 184 00:20:28,540 --> 00:20:30,611 - What's that? - As you can see, 185 00:20:32,380 --> 00:20:34,656 it's the head of a cat 186 00:20:35,140 --> 00:20:37,416 and that of a raven. 187 00:20:39,140 --> 00:20:40,972 You must rub them 188 00:20:42,060 --> 00:20:43,699 whilst praying. 189 00:20:44,540 --> 00:20:48,056 You must place scrappings on the patient's head. 190 00:20:53,420 --> 00:20:55,651 And then you must burn her buttock. 191 00:20:55,820 --> 00:20:56,571 Her buttock? 192 00:20:57,020 --> 00:20:58,136 Yes, her buttock. 193 00:20:58,940 --> 00:21:00,169 Furthermore... 194 00:21:01,340 --> 00:21:03,332 there are other remedies. 195 00:21:06,460 --> 00:21:07,610 She has to swallow 196 00:21:07,780 --> 00:21:09,373 some tadpoles. 197 00:21:09,860 --> 00:21:11,374 No! 198 00:21:12,500 --> 00:21:16,096 Impossible! You're accelerating her death! 199 00:21:18,620 --> 00:21:20,418 Are you her brother? 200 00:21:21,660 --> 00:21:23,333 If you want to save her, 201 00:21:23,620 --> 00:21:24,895 you must bring me mold. 202 00:21:25,100 --> 00:21:26,693 - Mold? - Mold? 203 00:21:26,860 --> 00:21:27,930 Yes, mold. 204 00:21:28,100 --> 00:21:30,251 It's better if it's bluish mold. 205 00:21:37,300 --> 00:21:41,499 BLUISH MOLD CONTAINS PENICILLIN. 206 00:21:48,220 --> 00:21:51,179 Uraji has returned! 207 00:21:53,020 --> 00:21:55,580 Uraji has come back! 208 00:21:55,980 --> 00:22:00,259 He has returned with the bird! Then we don't need the mold anymore? 209 00:22:11,740 --> 00:22:13,413 Uraji is dead! 210 00:22:15,660 --> 00:22:17,538 My husband has died! 211 00:22:19,900 --> 00:22:21,414 I wish to die, too! 212 00:22:21,700 --> 00:22:23,054 Calm down! 213 00:22:23,980 --> 00:22:24,811 Uraji! 214 00:22:24,980 --> 00:22:25,777 Where's the mold? 215 00:22:26,780 --> 00:22:27,657 Bring it! 216 00:22:43,300 --> 00:22:46,577 This is just superstition, the mold won't work. 217 00:22:47,460 --> 00:22:49,611 If superstition prevails, 218 00:22:50,780 --> 00:22:52,692 you don't need the witchdoctor. 219 00:22:52,860 --> 00:22:54,010 Silence! 220 00:23:06,060 --> 00:23:07,540 She is awake. 221 00:23:08,100 --> 00:23:09,454 She has gotten better. 222 00:23:10,900 --> 00:23:12,175 Hinaku! 223 00:23:12,380 --> 00:23:14,337 It's me! can you see me? 224 00:23:17,460 --> 00:23:18,940 Sister! How good! 225 00:23:19,860 --> 00:23:23,331 The color of her lips means she is recovering. 226 00:23:24,020 --> 00:23:26,137 This man, Guzuri, 227 00:23:26,340 --> 00:23:28,059 has saved your life. 228 00:23:29,540 --> 00:23:32,453 You lost a man, 229 00:23:33,260 --> 00:23:35,058 but you have found another. 230 00:23:36,460 --> 00:23:38,850 It is the gods 231 00:23:39,180 --> 00:23:42,696 who have willed this marriage. 232 00:23:43,780 --> 00:23:46,693 From this day forward, you will be husband and wife! 233 00:23:59,860 --> 00:24:01,419 From me to you... 234 00:24:01,740 --> 00:24:05,814 I don't know if I can make you happy. 235 00:24:06,380 --> 00:24:07,655 But someday 236 00:24:07,660 --> 00:24:08,650 But someday I will get the phoenix for you 237 00:24:08,660 --> 00:24:12,131 I will get the phoenix for you 238 00:24:13,580 --> 00:24:16,300 and grant you eternal life. 239 00:24:18,700 --> 00:24:20,020 Uraji 240 00:24:20,500 --> 00:24:23,015 lost his life for that bird. 241 00:24:26,620 --> 00:24:28,179 I hate the phoenix. 242 00:24:29,340 --> 00:24:31,252 And he also scares me. 243 00:24:32,180 --> 00:24:34,775 He captures the hearts of men. 244 00:24:35,500 --> 00:24:36,934 No matter what happens, 245 00:24:37,180 --> 00:24:38,500 I'll protect you 246 00:24:39,820 --> 00:24:41,493 like your husband 247 00:24:42,260 --> 00:24:44,820 till death. 248 00:25:44,180 --> 00:25:45,773 War ships! 249 00:25:46,780 --> 00:25:48,499 They're foriegners. 250 00:25:49,820 --> 00:25:51,049 So many ships! 251 00:26:07,580 --> 00:26:09,014 Disembark! 252 00:26:09,700 --> 00:26:10,975 Next ship! 253 00:26:22,500 --> 00:26:25,652 Much time has passed, Guzuri. Well done! 254 00:26:26,460 --> 00:26:28,338 Susano-O is happy. 255 00:26:29,380 --> 00:26:31,258 I will take care of the rest. 256 00:26:31,860 --> 00:26:33,931 Saruta, promise me that 257 00:26:34,780 --> 00:26:37,136 you won't attack the house with the white broadcloth. 258 00:26:38,100 --> 00:26:41,059 My woman is in there. Don't kill her. 259 00:26:41,460 --> 00:26:42,735 Get ready! 260 00:26:43,460 --> 00:26:44,496 Sarutahiko! 261 00:26:55,580 --> 00:26:57,572 What's going on? 262 00:27:04,980 --> 00:27:06,972 Sister! 263 00:27:08,020 --> 00:27:09,215 Guzuri! 264 00:27:09,380 --> 00:27:10,973 - He's a spy! - What? 265 00:27:15,460 --> 00:27:16,735 Sister! 266 00:27:17,940 --> 00:27:20,091 They're orders from Queen Himiko! 267 00:27:20,660 --> 00:27:22,174 Kill them all! 268 00:27:22,340 --> 00:27:24,377 The women and children too! 269 00:27:42,180 --> 00:27:44,297 It's a night attack by sea! 270 00:27:59,340 --> 00:28:00,251 Damn her! 271 00:28:00,540 --> 00:28:01,576 Damn Guzuri! 272 00:28:06,220 --> 00:28:07,893 The hell with him! 273 00:28:09,780 --> 00:28:11,100 Hinaku! 274 00:28:12,380 --> 00:28:13,609 Were are you? 275 00:28:29,780 --> 00:28:32,739 I am the leader of the Kumaso tribe! 276 00:28:33,980 --> 00:28:37,098 Who is your leader? 277 00:28:37,460 --> 00:28:38,257 I am! 278 00:28:43,540 --> 00:28:44,690 I am Saruta. 279 00:28:47,060 --> 00:28:48,210 Get back. 280 00:29:08,700 --> 00:29:09,770 Take this! 281 00:29:12,140 --> 00:29:12,812 Die! 282 00:29:26,900 --> 00:29:29,131 Are you Saruta? 283 00:29:30,220 --> 00:29:31,893 You are very strong. 284 00:29:32,900 --> 00:29:34,539 Where do you come from? 285 00:29:35,820 --> 00:29:37,891 Who is your master? 286 00:29:38,260 --> 00:29:40,729 Queen Himiko of Yamatai. 287 00:29:41,460 --> 00:29:42,894 Queen Himiko? 288 00:29:44,740 --> 00:29:45,890 Himiko... 289 00:29:46,820 --> 00:29:48,732 I have heard talk of her. 290 00:29:49,420 --> 00:29:51,093 She is a sorceress queen 291 00:29:51,260 --> 00:29:54,651 of a nation in the south... 292 00:29:58,020 --> 00:30:00,535 They say that if a country 293 00:30:01,580 --> 00:30:05,460 has a sorceress queen, it will perish with the moon. 294 00:30:10,100 --> 00:30:11,454 Finish him! 295 00:31:17,740 --> 00:31:18,776 Hinaku! 296 00:31:25,740 --> 00:31:26,856 Hinaku! 297 00:31:27,020 --> 00:31:30,058 This is why you cured me 298 00:31:30,300 --> 00:31:32,098 and got married with me! 299 00:31:32,260 --> 00:31:33,011 No! 300 00:31:33,180 --> 00:31:36,378 Go back to the murderers of your friends! 301 00:31:37,140 --> 00:31:39,097 - Don't touch me! - I am your husband. 302 00:31:39,500 --> 00:31:40,650 No! 303 00:31:47,060 --> 00:31:50,053 I'll not return to Yamatai. Wait, Hinaku. 304 00:31:50,540 --> 00:31:51,735 Wait! 305 00:32:08,940 --> 00:32:10,340 Damn you! 306 00:32:31,620 --> 00:32:33,418 Get him. 307 00:32:43,580 --> 00:32:44,696 Wait! 308 00:32:51,060 --> 00:32:52,460 What's your name? 309 00:32:55,380 --> 00:32:58,293 Nagi, the son of the chief. 310 00:33:01,260 --> 00:33:04,094 Kill me quickly! 311 00:33:04,620 --> 00:33:06,577 - Murderers! - No, 312 00:33:08,140 --> 00:33:09,859 I'll keep you alive. 313 00:33:10,500 --> 00:33:11,297 What are you saying? 314 00:33:11,940 --> 00:33:13,818 Get him on the boat. 315 00:33:14,900 --> 00:33:16,334 You'll see my country. 316 00:33:16,500 --> 00:33:18,457 BACK IN YAMATAI 317 00:33:22,100 --> 00:33:24,660 She's Queen Himiko! 318 00:33:26,900 --> 00:33:28,539 She has seen me! 319 00:33:30,020 --> 00:33:31,579 This is a great honor for me! 320 00:33:32,820 --> 00:33:33,856 Saruta, 321 00:33:34,260 --> 00:33:35,410 what about the phoenix? 322 00:33:35,700 --> 00:33:39,216 He lives in the volcano, 323 00:33:39,380 --> 00:33:40,530 Your Majesty. 324 00:33:41,020 --> 00:33:42,693 Who is that boy? 325 00:33:44,180 --> 00:33:45,375 This boy 326 00:33:46,540 --> 00:33:47,974 is named Nagi. 327 00:33:50,860 --> 00:33:52,055 He is from Kumaso. 328 00:33:52,220 --> 00:33:55,816 The inhabitants of Kumaso 329 00:33:56,540 --> 00:33:58,133 were all destroyed. 330 00:33:59,020 --> 00:34:01,057 Only this boy knows 331 00:34:02,780 --> 00:34:05,420 where the phoenix is. 332 00:34:05,700 --> 00:34:07,453 He displeases me! 333 00:34:08,300 --> 00:34:09,290 Kill him! 334 00:34:10,460 --> 00:34:11,940 That boy 335 00:34:13,060 --> 00:34:14,813 will bring a catastrophe 336 00:34:16,380 --> 00:34:17,973 to this country. 337 00:34:19,460 --> 00:34:23,374 He might attempt to kill me. 338 00:34:29,460 --> 00:34:31,577 I am sure of it! Kill him! 339 00:34:37,660 --> 00:34:39,538 Do you hear me? Are you disobeying me? 340 00:34:54,420 --> 00:34:56,730 I can't! Spare his life! 341 00:34:57,020 --> 00:34:58,215 Coward! 342 00:34:59,260 --> 00:35:00,580 Traitor! 343 00:35:00,900 --> 00:35:04,291 If you can't kill him, I'll do it myself. 344 00:35:04,580 --> 00:35:05,775 Sword! 345 00:35:06,220 --> 00:35:07,859 Don't do it, sister. 346 00:35:08,460 --> 00:35:10,577 His blood will leave you with no power. 347 00:35:11,340 --> 00:35:12,854 Then, you kill him. 348 00:35:31,900 --> 00:35:33,380 You killed 349 00:35:34,300 --> 00:35:35,973 my father and my sister, 350 00:35:36,540 --> 00:35:40,534 you killed all the people of Kumaso. 351 00:35:40,700 --> 00:35:42,180 Die! 352 00:36:06,460 --> 00:36:09,612 You were awake the whole night. 353 00:36:12,940 --> 00:36:14,977 Why didn't you kill me? 354 00:36:19,260 --> 00:36:22,537 That old witch was mad at you. 355 00:36:22,700 --> 00:36:23,929 Shut up! 356 00:36:26,540 --> 00:36:29,180 Don't insult the queen! 357 00:36:32,500 --> 00:36:35,334 I'll teach you the art of archery. 358 00:36:36,020 --> 00:36:39,013 You must catch the phoenix for the queen. 359 00:36:39,180 --> 00:36:39,772 No! 360 00:36:40,460 --> 00:36:42,816 The phoenix belongs to Kumaso! 361 00:36:44,100 --> 00:36:45,216 When you master 362 00:36:45,380 --> 00:36:47,940 the art of archery, then you can kill me. 363 00:36:49,260 --> 00:36:51,570 Eat a lot and grow. 364 00:37:04,460 --> 00:37:08,090 This is the basin of the valley. 365 00:37:08,580 --> 00:37:10,572 Practice here with this bow. 366 00:37:12,820 --> 00:37:13,856 Look, 367 00:37:14,500 --> 00:37:16,253 there you have the target. 368 00:37:21,660 --> 00:37:24,732 Let them get as close as possible. 369 00:37:45,980 --> 00:37:47,050 They're dumb. 370 00:38:00,180 --> 00:38:01,136 Now! 371 00:38:22,940 --> 00:38:23,930 Nagi! 372 00:38:24,900 --> 00:38:26,573 Don't die! 373 00:38:26,820 --> 00:38:28,413 Try to stay alive! 374 00:38:28,780 --> 00:38:29,770 Drink 375 00:38:29,940 --> 00:38:31,499 all of the medicine. 376 00:38:31,860 --> 00:38:34,375 If you don't do it, I'll make you swallow it. 377 00:38:47,460 --> 00:38:48,814 I've got dust 378 00:38:49,740 --> 00:38:51,572 in my nose. 379 00:38:58,940 --> 00:39:02,536 Saruta, don't make so much noise! 380 00:39:35,700 --> 00:39:40,172 Not even the phoenix will be able to burn this steel arrow. 381 00:39:41,580 --> 00:39:44,493 The queen is waiting impatiently. 382 00:39:46,060 --> 00:39:49,849 She wants you to go to Kumaso to capture that bird. 383 00:39:50,500 --> 00:39:52,253 Do you want it, too? 384 00:39:52,740 --> 00:39:54,936 Who doesn't? 385 00:39:55,500 --> 00:39:57,332 Me. 386 00:39:57,820 --> 00:40:00,016 Then, why that arrow? 387 00:40:01,100 --> 00:40:03,137 Because he already defeated me before. 388 00:40:23,300 --> 00:40:25,371 Let's set camp here. We come from the mainland, 389 00:40:26,460 --> 00:40:29,055 We crossed the ocean to found a new country. 390 00:40:31,500 --> 00:40:34,459 Let's eat the sheep that we brought from our town. 391 00:40:34,700 --> 00:40:37,340 There's edible grass on the other side of the brook. 392 00:40:38,260 --> 00:40:39,774 There you can drink! 393 00:40:40,500 --> 00:40:43,652 Set eight guards at the four sides. 394 00:40:44,100 --> 00:40:47,457 Pick up the tents before sunset! 395 00:41:09,620 --> 00:41:10,531 Uzume! 396 00:41:11,180 --> 00:41:13,695 If you were just a little bit prettier, 397 00:41:14,540 --> 00:41:17,180 I would make you my woman. 398 00:41:17,660 --> 00:41:19,856 What a pity. 399 00:41:37,020 --> 00:41:39,774 You are a great dancer. 400 00:41:40,980 --> 00:41:43,734 Dancers like you don't exist 401 00:41:44,580 --> 00:41:46,094 in my country. 402 00:41:47,620 --> 00:41:50,055 Have you crossed the ocean 403 00:41:50,340 --> 00:41:52,650 just to find a dancer? 404 00:41:52,820 --> 00:41:53,970 That's good? 405 00:41:56,460 --> 00:41:58,133 Take me to your country. 406 00:41:58,780 --> 00:42:00,578 Abandon this land. 407 00:42:01,540 --> 00:42:03,099 No. 408 00:42:04,140 --> 00:42:06,700 I'll implant our civilization 409 00:42:07,580 --> 00:42:10,334 in these lands. 410 00:42:12,580 --> 00:42:15,049 Is it worth 411 00:42:15,620 --> 00:42:17,577 killing so many people? 412 00:42:20,660 --> 00:42:23,300 The men are mortal. 413 00:42:24,940 --> 00:42:28,934 Someday they'll die, if I don't kill them now. 414 00:42:30,260 --> 00:42:32,695 Not even the greatest kings 415 00:42:32,940 --> 00:42:35,614 live forever. 416 00:42:37,540 --> 00:42:39,771 But history will endure forever. 417 00:42:40,620 --> 00:42:41,337 War will last 418 00:42:42,180 --> 00:42:43,933 a long time, won't it? 419 00:42:44,100 --> 00:42:46,774 As long as humanity. 420 00:42:47,100 --> 00:42:47,851 And you... 421 00:42:48,020 --> 00:42:49,420 Can you defeat everyone? 422 00:42:52,420 --> 00:42:55,060 Yes, I am that powerful. 423 00:43:38,700 --> 00:43:40,498 Leave me in peace. 424 00:43:40,900 --> 00:43:42,653 Have you never seen a boy before? 425 00:43:43,580 --> 00:43:46,698 Not a boy from Kumaso like you. 426 00:43:46,860 --> 00:43:48,010 What? 427 00:43:48,780 --> 00:43:50,214 Do you miss your home? 428 00:43:50,380 --> 00:43:51,860 Are you looking for a fight? 429 00:43:52,580 --> 00:43:53,696 Wait. 430 00:43:53,900 --> 00:43:57,496 My name is Oro and I think I can help you. 431 00:44:00,500 --> 00:44:01,695 By the way, 432 00:44:03,020 --> 00:44:05,376 you hate the queen of Yamatai, don't you? 433 00:44:05,780 --> 00:44:07,772 What does that have to do with you? 434 00:44:08,460 --> 00:44:10,338 Yamatai is my fatherland. 435 00:44:10,940 --> 00:44:14,058 But I hate the queen 436 00:44:15,140 --> 00:44:17,860 because she takes our rice. 437 00:44:18,380 --> 00:44:20,133 She killed all my people! 438 00:44:21,420 --> 00:44:22,695 And she ordered 439 00:44:23,500 --> 00:44:26,777 the execution of my father, who was innocent. 440 00:44:29,620 --> 00:44:30,974 And then, 441 00:44:33,820 --> 00:44:35,652 my mother died of hunger. 442 00:44:40,540 --> 00:44:43,738 Why don't we kill 443 00:44:43,900 --> 00:44:45,220 the queen together? 444 00:45:36,660 --> 00:45:37,935 The mirror! 445 00:45:40,180 --> 00:45:41,375 Shit! 446 00:45:47,780 --> 00:45:49,737 It's that boy from Kumaso! 447 00:45:50,700 --> 00:45:52,214 Warriors! Get him! 448 00:46:01,380 --> 00:46:02,575 Around there. 449 00:46:04,300 --> 00:46:06,656 - You're fearless. - Shut up! 450 00:46:27,420 --> 00:46:28,615 Damn them! 451 00:46:28,860 --> 00:46:30,817 Were you an only child? 452 00:46:33,340 --> 00:46:34,660 Let's leave from here. 453 00:46:44,460 --> 00:46:46,691 The queen is very angry. 454 00:46:47,540 --> 00:46:49,532 Where's that boy? 455 00:46:50,540 --> 00:46:52,930 He has left. 456 00:46:53,260 --> 00:46:54,899 Did you help him? 457 00:46:55,820 --> 00:46:58,654 I never thought of killing the queen. 458 00:46:59,100 --> 00:47:01,740 They will throw you into the pit of wasps. 459 00:47:47,980 --> 00:47:50,256 The phoenix will be mine! 460 00:47:52,660 --> 00:47:56,256 I will obtain eternal life! 461 00:48:18,900 --> 00:48:20,254 Sister! 462 00:48:22,460 --> 00:48:24,053 Where are you? 463 00:48:25,700 --> 00:48:28,374 Saruta has survived three days 464 00:48:28,780 --> 00:48:30,499 in the pit. 465 00:48:38,220 --> 00:48:39,415 It cannot be! 466 00:49:26,460 --> 00:49:27,211 Sister, 467 00:49:27,380 --> 00:49:30,020 if you're a goddess, 468 00:49:30,180 --> 00:49:32,934 - revive that bull. - He has gone insane! 469 00:49:33,700 --> 00:49:34,816 Hold Susano-O! 470 00:49:35,620 --> 00:49:37,100 Hold Susano-O! 471 00:49:38,780 --> 00:49:41,295 He has stained my palace with blood. 472 00:49:42,020 --> 00:49:43,739 Burn out his eyes 473 00:49:44,140 --> 00:49:46,530 and banish him from Yamatai! 474 00:50:08,900 --> 00:50:11,096 The sky has transformed! 475 00:50:11,340 --> 00:50:12,979 It's extraordinary! 476 00:50:13,220 --> 00:50:15,940 Look! The sun is going out! 477 00:50:33,220 --> 00:50:35,416 The sun is disappearing 478 00:50:35,820 --> 00:50:39,131 because Susano-O provoked the queen. 479 00:50:39,300 --> 00:50:40,416 That's certain. 480 00:50:40,580 --> 00:50:42,731 She has that much power? 481 00:50:42,940 --> 00:50:45,409 You can't imagine what she could do. 482 00:50:47,420 --> 00:50:50,731 She is capable even of moving the heavens and the earth. 483 00:50:51,060 --> 00:50:52,335 Queen Himiko! 484 00:50:52,700 --> 00:50:55,260 What will happen to us? 485 00:50:55,460 --> 00:50:57,452 Please, return the light 486 00:50:57,740 --> 00:50:58,969 to the sun, great Himiko. 487 00:50:59,340 --> 00:51:02,412 I can't! I didn't take it away! 488 00:51:04,460 --> 00:51:06,133 Someone! 489 00:51:07,260 --> 00:51:10,298 Someone, please, make the sun shine again! 490 00:51:43,180 --> 00:51:44,614 Sarutahiko! 491 00:51:47,660 --> 00:51:49,572 The wasps have disappeared. 492 00:51:49,740 --> 00:51:51,379 They were scared of the dark. 493 00:52:18,180 --> 00:52:19,330 Watch out! 494 00:52:38,700 --> 00:52:39,690 Oro! 495 00:52:46,620 --> 00:52:47,895 Let's go! 496 00:52:55,700 --> 00:52:56,736 Nagi... 497 00:52:58,340 --> 00:52:59,933 There's a raft 498 00:53:00,300 --> 00:53:01,973 behind the three rocks 499 00:53:03,460 --> 00:53:04,940 on the beach. 500 00:53:05,700 --> 00:53:07,453 Row across the sea... 501 00:53:09,540 --> 00:53:11,099 to your country. 502 00:53:12,420 --> 00:53:14,093 You're a girl! 503 00:53:16,020 --> 00:53:18,296 Why do you wear these clothes? 504 00:53:22,980 --> 00:53:24,255 I wanted 505 00:53:27,940 --> 00:53:29,693 to be your friend. 506 00:53:32,660 --> 00:53:33,980 Oro! 507 00:53:39,820 --> 00:53:40,697 Oro! 508 00:54:18,380 --> 00:54:19,655 Saruta, 509 00:54:20,620 --> 00:54:24,057 you took me across the sea last year. 510 00:54:24,380 --> 00:54:26,576 And now I am taking you to my country. 511 00:54:28,620 --> 00:54:29,497 Oro, 512 00:54:30,260 --> 00:54:31,740 take me to Yamatai, 513 00:54:32,500 --> 00:54:34,059 to Queen Himiko! 514 00:54:34,220 --> 00:54:37,531 After all of this, do you still worship her? 515 00:54:45,620 --> 00:54:48,260 The sea water is good for wounds. 516 00:55:15,940 --> 00:55:18,694 BACK IN KUMASO 517 00:55:55,140 --> 00:55:57,371 Sister! 518 00:56:05,860 --> 00:56:07,453 What will we do now? 519 00:56:09,180 --> 00:56:11,172 We can't stay here. 520 00:56:11,620 --> 00:56:13,976 Himiko's army will come. 521 00:56:15,020 --> 00:56:16,295 No! 522 00:56:17,060 --> 00:56:19,859 They wouldn't come that far to catch us. 523 00:56:20,060 --> 00:56:23,337 They will come for the phoenix. 524 00:56:23,980 --> 00:56:26,370 They will never capture him! 525 00:56:27,500 --> 00:56:29,139 What is Himiko? 526 00:56:29,420 --> 00:56:31,491 Nothing but an old witch! 527 00:56:31,940 --> 00:56:35,058 She'd better swallow the mud and fall dead. 528 00:56:35,340 --> 00:56:36,535 Idiot! 529 00:56:37,900 --> 00:56:40,699 You're underestimating her power. 530 00:57:05,380 --> 00:57:06,734 Saruta! 531 00:57:07,940 --> 00:57:11,695 Your nose! Look at you nose! 532 00:57:14,180 --> 00:57:16,376 Very well, you laugh! 533 00:57:18,100 --> 00:57:20,854 But now my nose works much better than before. 534 00:57:34,100 --> 00:57:35,580 That's the fleet of Yamatai! 535 00:57:39,540 --> 00:57:42,533 Didn't I tell you they would come? 536 00:58:53,620 --> 00:58:55,339 What's that noise? 537 00:58:56,260 --> 00:58:57,819 It's the volcano. 538 00:58:58,540 --> 00:59:00,497 The earth is shaking. 539 00:59:02,700 --> 00:59:05,499 - It's going to erupt. - An eruption? 540 00:59:24,260 --> 00:59:25,660 What's that? 541 00:59:27,220 --> 00:59:28,449 The phoenix! 542 00:59:29,380 --> 00:59:30,734 The phoenix? 543 00:59:30,900 --> 00:59:32,459 How lucky I am. 544 00:59:32,620 --> 00:59:34,896 Saruta, wait here! 545 00:59:37,820 --> 00:59:40,255 - Be careful! - I'll get him! 546 01:01:06,100 --> 01:01:07,250 Nagi! 547 01:01:08,820 --> 01:01:09,970 Nagi! 548 01:01:14,780 --> 01:01:17,659 I hear a voice inside my head. 549 01:01:18,900 --> 01:01:21,620 Nagi, it's me. 550 01:01:24,820 --> 01:01:26,254 Who are you? 551 01:01:26,940 --> 01:01:28,294 Where are you? 552 01:01:29,300 --> 01:01:31,178 You are seeing me. 553 01:01:36,460 --> 01:01:38,770 Is it you, phoenix, the one who's talking? 554 01:01:40,500 --> 01:01:41,775 No! 555 01:01:43,100 --> 01:01:46,491 No, I can't talk 556 01:01:46,900 --> 01:01:49,017 with a mouth like yours. 557 01:01:49,820 --> 01:01:53,370 But I can talk with you 558 01:01:54,500 --> 01:01:56,253 from heart to heart. 559 01:01:56,420 --> 01:01:57,820 That's ridiculous! 560 01:01:59,060 --> 01:02:01,017 I must be dreaming! 561 01:02:01,900 --> 01:02:03,175 So it is. 562 01:02:03,780 --> 01:02:07,740 For you, Nagi, it's just a dream. 563 01:02:07,900 --> 01:02:09,937 How do you know my name? 564 01:02:11,620 --> 01:02:14,897 I knew it even before you were born. 565 01:02:15,140 --> 01:02:19,373 Then you should know that Uraji died because of you 566 01:02:20,100 --> 01:02:23,810 and that I'm going to kill you! 567 01:02:26,100 --> 01:02:29,935 But you'll never be able to kill me. 568 01:02:31,380 --> 01:02:33,736 Because I never die. 569 01:02:34,300 --> 01:02:36,212 You are immortal 570 01:02:36,900 --> 01:02:39,540 but humans are mortal. Why? 571 01:02:40,140 --> 01:02:41,256 That's not fair. 572 01:02:42,900 --> 01:02:45,620 You're saying you would be happy if you didn't die? 573 01:02:46,700 --> 01:02:47,451 Nagi, 574 01:02:48,460 --> 01:02:50,053 look at the ground. 575 01:02:51,340 --> 01:02:54,651 The ants fight to live. 576 01:02:56,260 --> 01:02:59,219 But they only can live for six years. 577 01:03:00,380 --> 01:03:03,214 And the life of a fly is even shorter. 578 01:03:03,500 --> 01:03:04,980 It only lives three days. 579 01:03:05,140 --> 01:03:07,655 I am not an insect! I am a human being! 580 01:03:09,060 --> 01:03:11,814 You pursue happiness. 581 01:03:12,220 --> 01:03:14,610 And that's why you must die. 582 01:03:15,020 --> 01:03:18,092 I'll drink your blood! 583 01:03:22,540 --> 01:03:23,371 Wait! 584 01:03:23,820 --> 01:03:25,937 I'll chase you! 585 01:03:26,580 --> 01:03:29,300 And I'll capture you before I die! 586 01:03:50,180 --> 01:03:52,490 - Guzuri! - Wait! Nagi! 587 01:03:53,260 --> 01:03:55,411 Your sister is alive! 588 01:03:55,580 --> 01:03:58,140 Liar! You're lying once again! 589 01:03:58,660 --> 01:04:00,379 No! She has a child! 590 01:04:01,460 --> 01:04:02,291 A child? 591 01:04:04,740 --> 01:04:05,890 Whose son? 592 01:04:06,700 --> 01:04:08,976 My son. 593 01:04:09,780 --> 01:04:12,295 Yours? The son of a traitor? 594 01:04:13,460 --> 01:04:15,611 She'd never do anything like that. 595 01:04:39,380 --> 01:04:40,450 Nagi! 596 01:04:42,460 --> 01:04:44,816 Guzuri betrayed us. 597 01:04:45,140 --> 01:04:46,779 How could you...? 598 01:04:48,220 --> 01:04:50,530 I tried to kill myself several times, 599 01:04:51,300 --> 01:04:53,974 but he saved me. 600 01:04:54,300 --> 01:04:58,453 He had them kill almost all of us! 601 01:04:58,980 --> 01:05:00,653 Kumaso was destroyed! 602 01:05:01,220 --> 01:05:02,370 No, 603 01:05:02,980 --> 01:05:04,812 our tribe has not been destroyed. 604 01:05:05,340 --> 01:05:08,572 There are survivors, you and I. 605 01:05:10,540 --> 01:05:13,214 I want to rebuild our town 606 01:05:14,540 --> 01:05:16,418 I'll have more children. 607 01:05:17,620 --> 01:05:19,657 100, 200... 608 01:05:21,820 --> 01:05:23,300 Impossible! 609 01:05:23,900 --> 01:05:25,857 It will take five or ten centuries! 610 01:05:26,020 --> 01:05:28,330 Five... ten centuries... 611 01:05:30,020 --> 01:05:31,454 Even if I die, 612 01:05:32,780 --> 01:05:34,453 my children will live on. 613 01:05:35,860 --> 01:05:37,260 And if they die, 614 01:05:37,900 --> 01:05:39,857 their children will live on. 615 01:05:40,820 --> 01:05:44,291 I am trying to capture the phoenix. 616 01:05:47,180 --> 01:05:50,218 - And then she'll live forever. - Guzuri! 617 01:05:50,940 --> 01:05:52,693 I won't allow you to get that bird! 618 01:05:53,620 --> 01:05:57,011 I'll catch him and I'll give her his blood. 619 01:05:57,900 --> 01:05:59,971 Why do you have to go? 620 01:06:00,540 --> 01:06:02,133 I can't stay with him. 621 01:06:02,300 --> 01:06:03,256 Nagi! 622 01:06:03,420 --> 01:06:04,410 Sister, 623 01:06:04,860 --> 01:06:07,216 I'll bring you that bird. I will not fail. 624 01:06:10,620 --> 01:06:12,930 Queen Himiko hired me 625 01:06:14,420 --> 01:06:15,740 and ordered me 626 01:06:17,180 --> 01:06:19,456 to kill you when I found you. 627 01:06:28,900 --> 01:06:30,129 Very good. 628 01:06:31,100 --> 01:06:34,377 - But I will not let you kill me. - You're wrong. 629 01:06:36,580 --> 01:06:38,970 You can't escape my arrows. 630 01:06:41,820 --> 01:06:43,459 Why don't you try it? 631 01:06:44,140 --> 01:06:45,369 Yumihiko, 632 01:06:46,180 --> 01:06:48,092 let me use your knife. 633 01:07:09,300 --> 01:07:13,089 - If you capture the phoenix... - I'll do it for sure! 634 01:07:15,620 --> 01:07:17,020 Give his blood 635 01:07:17,180 --> 01:07:18,455 to that boy. 636 01:07:20,380 --> 01:07:22,133 That boy's name 637 01:07:23,700 --> 01:07:25,259 is Nagi. 638 01:07:30,460 --> 01:07:31,860 He's my son. 639 01:07:32,900 --> 01:07:34,619 You're asking too much. 640 01:07:35,540 --> 01:07:36,656 Himiko would die. 641 01:07:37,300 --> 01:07:38,495 I'm ready. 642 01:08:13,460 --> 01:08:14,735 Stop, Yumihiko! 643 01:08:16,740 --> 01:08:18,015 Sarutahiko! 644 01:08:20,860 --> 01:08:22,089 Sarutahiko! 645 01:08:22,700 --> 01:08:25,295 Don't meddle, stupid! 646 01:08:26,060 --> 01:08:27,414 But, you were... 647 01:08:29,060 --> 01:08:31,017 in danger. 648 01:08:31,180 --> 01:08:33,740 No! I was going to win! 649 01:08:33,900 --> 01:08:36,779 Is this the son you were talking about? 650 01:08:38,380 --> 01:08:39,211 Son? 651 01:08:40,540 --> 01:08:42,975 I'm a son of yours? 652 01:08:44,980 --> 01:08:46,539 Who said it? 653 01:08:48,500 --> 01:08:50,173 We'll meet again. 654 01:08:51,860 --> 01:08:54,091 Go on living till then. 655 01:08:57,060 --> 01:08:59,700 Go to Matsuro, 656 01:09:00,620 --> 01:09:02,373 three mountains ahead. 657 01:09:13,220 --> 01:09:14,370 Saruta, 658 01:09:16,020 --> 01:09:18,774 you told him that I'm your son, did you? 659 01:09:22,180 --> 01:09:25,014 Nagi, are you angry? 660 01:09:27,860 --> 01:09:29,613 I won't say it again. 661 01:09:30,580 --> 01:09:32,458 I'm your enemy. 662 01:09:34,780 --> 01:09:36,851 I'm not angry. 663 01:09:40,860 --> 01:09:45,730 My father was the brave chief of Kumaso. 664 01:09:46,340 --> 01:09:49,174 He died as the strongest 665 01:09:49,900 --> 01:09:51,254 of the warriors. 666 01:09:53,340 --> 01:09:54,615 Really? 667 01:09:55,300 --> 01:09:57,292 Is that what you were thinking? 668 01:09:58,500 --> 01:10:00,219 Really... 669 01:10:02,380 --> 01:10:05,930 The troops are searching for us. Leave me and go. 670 01:10:06,220 --> 01:10:09,418 How could I go away and abandon you? 671 01:10:09,580 --> 01:10:11,412 You should go. 672 01:10:11,620 --> 01:10:14,010 I want you to be safe. 673 01:10:14,180 --> 01:10:16,217 You mustn't die 674 01:10:16,380 --> 01:10:18,656 - because I love you. - Wait. 675 01:10:19,340 --> 01:10:20,569 What did you say? 676 01:10:21,620 --> 01:10:22,815 That you love me? 677 01:10:23,500 --> 01:10:24,570 Did you say that? 678 01:10:25,620 --> 01:10:26,576 Repeat it. 679 01:10:28,420 --> 01:10:30,093 I love you! 680 01:10:31,940 --> 01:10:33,090 Again! 681 01:10:33,420 --> 01:10:34,490 This... 682 01:10:35,700 --> 01:10:37,692 will stay between you and me. 683 01:10:40,420 --> 01:10:42,059 I don't think I'll repeat it again. 684 01:10:42,220 --> 01:10:43,973 I know. I know. 685 01:10:44,420 --> 01:10:47,458 - Just one more time. - I love you! 686 01:11:08,020 --> 01:11:09,898 Listen, warriors! 687 01:11:11,900 --> 01:11:13,220 Capture the phoenix 688 01:11:14,220 --> 01:11:16,735 that dwells within that volcano. 689 01:11:22,020 --> 01:11:26,094 Whoever captures him, will receive three mountains, 690 01:11:26,260 --> 01:11:29,139 three forests and three rivers. 691 01:11:36,620 --> 01:11:37,815 Your Majesty, 692 01:11:38,140 --> 01:11:41,372 this portends a catastrophe! 693 01:11:45,540 --> 01:11:46,974 The birds are flying away. 694 01:11:56,180 --> 01:11:59,173 - The volcano is going to erupt. - You! 695 01:11:59,940 --> 01:12:01,499 Are you also afraid? 696 01:12:03,220 --> 01:12:07,976 The phoenix comes out when there's an eruption. 697 01:12:08,500 --> 01:12:11,015 This is our chance. Let's go! 698 01:12:11,460 --> 01:12:13,213 Let's go, right now! 699 01:13:14,540 --> 01:13:16,452 Calm the fury of the god 700 01:13:16,620 --> 01:13:17,610 of fire! 701 01:13:17,780 --> 01:13:19,419 Help! 702 01:13:36,020 --> 01:13:38,899 The lava is starting to erupt. Let's get out of here. 703 01:13:39,260 --> 01:13:40,614 No! 704 01:13:40,940 --> 01:13:43,500 The falling rocks could kill us. 705 01:13:58,540 --> 01:14:01,578 We have to reach the crest. Let's go! 706 01:15:28,300 --> 01:15:29,973 I'm alive! 707 01:15:32,340 --> 01:15:35,378 Such a horrible eruption. 708 01:15:40,300 --> 01:15:43,577 Really, where is Saruta? 709 01:15:45,180 --> 01:15:46,773 Sarutahiko! 710 01:15:50,100 --> 01:15:51,693 Sarutahiko! 711 01:15:59,780 --> 01:16:01,692 Is he dead? 712 01:16:03,660 --> 01:16:06,653 Don't die, Saruta! 713 01:16:08,660 --> 01:16:09,730 What's this? 714 01:16:41,220 --> 01:16:41,971 Sarutahiko! 715 01:16:49,580 --> 01:16:50,900 Nagi! 716 01:16:51,620 --> 01:16:52,940 You're alive! 717 01:16:54,100 --> 01:16:55,614 I'm so glad! 718 01:17:17,340 --> 01:17:18,376 It's lit! 719 01:17:30,980 --> 01:17:31,731 Wind? 720 01:17:43,220 --> 01:17:44,449 Light! 721 01:17:53,980 --> 01:17:54,731 Hinaku! 722 01:17:56,260 --> 01:17:57,933 We can get out of here! 723 01:18:05,380 --> 01:18:07,019 I've got it! 724 01:18:10,380 --> 01:18:11,655 Hinaku, 725 01:18:12,380 --> 01:18:14,372 breath in the fresh air. 726 01:18:36,660 --> 01:18:39,459 We'll never be able to climb 727 01:18:40,260 --> 01:18:43,014 this precipice. 728 01:18:49,780 --> 01:18:50,975 He is dead. 729 01:18:56,940 --> 01:18:58,260 Herbs! 730 01:18:59,300 --> 01:19:00,450 Now I understand. 731 01:19:02,540 --> 01:19:05,294 The seeds of the herbs fell into the crater. 732 01:19:05,460 --> 01:19:08,339 And the sun and rain made them grow. 733 01:19:10,740 --> 01:19:12,254 I'll survive! 734 01:19:14,020 --> 01:19:16,580 Let's live here! 735 01:19:18,380 --> 01:19:19,734 What are you doing? 736 01:19:26,260 --> 01:19:28,172 She's dead! 737 01:19:35,900 --> 01:19:39,177 Are you possessed by an evil spirit? 738 01:19:49,700 --> 01:19:51,020 The phoenix! 739 01:19:54,980 --> 01:19:56,130 It's the... 740 01:19:56,860 --> 01:19:57,930 hiding place... 741 01:19:59,140 --> 01:20:00,813 of the phoenix. 742 01:20:06,580 --> 01:20:10,369 Let's go to Matsuro, just as Yumihiko suggested. 743 01:20:11,620 --> 01:20:13,020 It's dangerous. 744 01:20:13,500 --> 01:20:15,093 There's nothing to eat. 745 01:20:20,940 --> 01:20:22,215 Sarutahiko! 746 01:20:22,860 --> 01:20:24,214 The water has turned red! 747 01:20:29,900 --> 01:20:30,936 Blood! 748 01:20:43,660 --> 01:20:45,458 They've been dead for a long time. 749 01:20:52,900 --> 01:20:54,971 These are weird footprints. 750 01:21:01,660 --> 01:21:05,051 They're unknown to me. These animals are very big. 751 01:21:05,940 --> 01:21:08,660 - Maybe deer? - No. 752 01:21:10,060 --> 01:21:12,370 - Bears, then? - No. 753 01:21:13,660 --> 01:21:15,936 - Tigers? - No. 754 01:21:19,740 --> 01:21:21,015 Hide! 755 01:21:27,620 --> 01:21:29,452 Nagi! The bow! 756 01:21:45,700 --> 01:21:48,932 Nagi! Are you okay? 757 01:21:49,940 --> 01:21:50,691 Sarutahiko! 758 01:21:52,020 --> 01:21:53,579 Look at this! 759 01:21:54,020 --> 01:21:56,535 This is the animal I used to ride. 760 01:21:58,260 --> 01:22:00,013 Let's ride him! 761 01:22:07,980 --> 01:22:10,495 I used to mount it easily. 762 01:22:11,540 --> 01:22:12,894 It must be tame 763 01:22:13,500 --> 01:22:16,572 like a little dog. 764 01:22:17,500 --> 01:22:19,571 Nagi! It's better for you to leave it. 765 01:22:36,260 --> 01:22:38,058 Why don't you come with me? 766 01:22:50,300 --> 01:22:51,575 The enemy! 767 01:23:05,340 --> 01:23:06,820 Where did you get 768 01:23:06,980 --> 01:23:08,414 that horse from? 769 01:23:09,060 --> 01:23:12,019 So this animal is called a horse. 770 01:23:12,700 --> 01:23:14,976 You aren't a pair of tramps. 771 01:23:15,380 --> 01:23:16,780 Where do you come from? 772 01:23:17,540 --> 01:23:19,691 You, where do you come from? 773 01:23:20,460 --> 01:23:23,817 We descend from the wolf and the female 774 01:23:23,980 --> 01:23:25,175 of the fallow-deer. 775 01:23:25,900 --> 01:23:27,732 We feed ourselves 776 01:23:28,140 --> 01:23:30,575 with the meat of animals and drink their milk. 777 01:23:30,740 --> 01:23:33,255 I am Jingi from Takamagahara. 778 01:23:36,780 --> 01:23:38,055 Sarutahiko, 779 01:23:39,660 --> 01:23:41,413 what's he talking about? 780 01:23:43,780 --> 01:23:46,011 Who knows? Maybe he wants to say 781 01:23:46,820 --> 01:23:48,334 that he's fantastic. 782 01:23:50,940 --> 01:23:52,533 By the way, 783 01:23:53,460 --> 01:23:56,294 we are from Kumaso. We want to go back to Kumaso. 784 01:23:56,460 --> 01:23:59,180 - Is this Matsuro? - Matsuro? 785 01:24:00,140 --> 01:24:01,460 It doesn't exist anymore. 786 01:24:02,340 --> 01:24:03,535 We destroyed it. 787 01:24:04,180 --> 01:24:05,330 Destroyed it? 788 01:24:06,740 --> 01:24:08,572 You seem strong. 789 01:24:09,300 --> 01:24:11,815 Serve me and I will spare your life. 790 01:24:12,060 --> 01:24:14,097 If not, I'll kill you. 791 01:24:15,260 --> 01:24:17,491 - I refuse! - Me too! 792 01:24:18,460 --> 01:24:21,259 It's you who wanted this. Kill them. 793 01:24:26,460 --> 01:24:27,655 Wait! 794 01:24:31,660 --> 01:24:32,411 Wait! 795 01:24:38,940 --> 01:24:41,296 Uzume, what do you want? 796 01:24:43,660 --> 01:24:44,730 Your Majesty, 797 01:24:45,820 --> 01:24:47,095 I beg you 798 01:24:47,900 --> 01:24:49,539 to spare their lives. 799 01:24:49,820 --> 01:24:51,732 You want them alive? 800 01:24:51,900 --> 01:24:52,970 Yes. 801 01:24:53,580 --> 01:24:55,299 I feel sorry for them. 802 01:24:56,060 --> 01:24:57,574 Why? 803 01:24:58,300 --> 01:24:59,495 - Because... - Why? 804 01:25:00,380 --> 01:25:01,575 Because... 805 01:25:02,180 --> 01:25:03,660 I see, 806 01:25:04,700 --> 01:25:07,659 you've fallen in love with his nose. 807 01:25:07,980 --> 01:25:08,970 That's it. 808 01:25:09,700 --> 01:25:13,137 I want to marry him. 809 01:25:16,740 --> 01:25:19,380 But will he accept you? 810 01:25:36,260 --> 01:25:38,331 You have a very pretty nose. 811 01:25:38,780 --> 01:25:40,214 Are you single? 812 01:25:41,380 --> 01:25:44,179 Or are you married? 813 01:25:45,060 --> 01:25:47,097 - I'm single! - I'm glad! 814 01:25:49,180 --> 01:25:51,217 Would you marry me? 815 01:25:52,340 --> 01:25:53,979 Would you get married to me? 816 01:25:55,340 --> 01:25:57,616 Don't get any closer! Get away from me! 817 01:25:57,780 --> 01:25:59,578 Don't be so cold. 818 01:25:59,860 --> 01:26:01,294 - Help! - Running away 819 01:26:01,460 --> 01:26:03,736 won't help you. I'm determined to marry you. 820 01:26:03,900 --> 01:26:05,619 I'm afraid that you're selfish! 821 01:26:06,180 --> 01:26:09,571 I used to dream of a romantic marriage. 822 01:26:11,620 --> 01:26:14,533 If you don't get married to me, 823 01:26:15,380 --> 01:26:17,178 - you'll die. - Die? 824 01:26:17,980 --> 01:26:19,016 No! 825 01:26:21,620 --> 01:26:24,215 You don't know Jingi. He is powerful and cruel. 826 01:26:24,820 --> 01:26:26,413 Am I supposed to fear him? 827 01:26:29,380 --> 01:26:31,053 I'm Saruta. 828 01:26:31,740 --> 01:26:33,936 He can't kill me so easily. 829 01:26:34,420 --> 01:26:37,333 But what will happen to that boy? 830 01:26:37,780 --> 01:26:39,214 He can't run. 831 01:26:47,300 --> 01:26:48,450 Saruta, 832 01:26:48,620 --> 01:26:50,452 don't listen to her. 833 01:26:51,100 --> 01:26:52,534 I can escape. 834 01:26:52,700 --> 01:26:54,020 No. 835 01:26:54,620 --> 01:26:59,137 You can't run as fast as his horses. 836 01:26:59,300 --> 01:27:00,336 Okay. 837 01:27:00,860 --> 01:27:02,453 It's done. 838 01:27:03,060 --> 01:27:04,938 Saruta and Uzume, 839 01:27:05,340 --> 01:27:08,936 live happily from this day on, 840 01:27:09,260 --> 01:27:11,252 till death. 841 01:27:11,420 --> 01:27:12,490 Thank you. 842 01:27:17,660 --> 01:27:20,778 Marriage without love is not good. 843 01:27:22,060 --> 01:27:23,255 Shut up! 844 01:27:23,620 --> 01:27:25,930 What do you know about love? 845 01:27:40,180 --> 01:27:44,333 The queen can't hear your prayer. She is angry. 846 01:27:44,500 --> 01:27:45,616 She keeps yelling at us. 847 01:27:46,140 --> 01:27:49,975 It's because she was hit by a rock in the mountains. 848 01:27:50,380 --> 01:27:52,940 No. It's her age. 849 01:27:53,580 --> 01:27:56,937 She is gravely ill. She won't live long. 850 01:27:57,460 --> 01:27:59,417 She can't get the phoenix. 851 01:27:59,580 --> 01:28:01,412 Does he exist? 852 01:28:01,820 --> 01:28:06,212 It's the dream of those who yearn for eternal life. 853 01:28:06,620 --> 01:28:09,215 We don't have to worry about it. 854 01:28:10,180 --> 01:28:11,500 We're young. 855 01:28:12,860 --> 01:28:14,738 It's finally happened! 856 01:28:14,940 --> 01:28:17,250 The people no longer have 857 01:28:17,420 --> 01:28:20,094 confidence in the queen. 858 01:28:20,860 --> 01:28:22,419 Iyo! 859 01:28:23,180 --> 01:28:25,456 All the people are running 860 01:28:25,620 --> 01:28:27,293 to the palace. 861 01:28:27,540 --> 01:28:31,659 They won't calm down till they see her. They want to see the queen. 862 01:28:32,340 --> 01:28:33,854 Order the guards 863 01:28:34,020 --> 01:28:36,774 to keep them far from here. 864 01:28:38,420 --> 01:28:41,492 You can't do that. 865 01:28:41,660 --> 01:28:43,777 Ask the queen. 866 01:28:43,940 --> 01:28:46,899 Order the guards to use flaming arrows. 867 01:28:49,060 --> 01:28:51,973 You speak as if you were the queen! 868 01:28:53,460 --> 01:28:54,610 I order it of you 869 01:28:55,140 --> 01:28:58,577 as your future queen. 870 01:29:12,060 --> 01:29:13,972 We want to see Himiko! 871 01:29:16,260 --> 01:29:17,455 Where is Himiko? 872 01:29:17,620 --> 01:29:19,134 We don't believe 873 01:29:19,300 --> 01:29:20,859 her predictions! 874 01:29:25,340 --> 01:29:26,456 Susano-O! 875 01:29:26,620 --> 01:29:28,213 - He has returned! - Susano-O! 876 01:29:28,500 --> 01:29:30,537 Poor prince! He's blind! 877 01:30:15,860 --> 01:30:17,613 This will protect my eyes. 878 01:30:18,980 --> 01:30:19,857 Stupendous. 879 01:30:34,420 --> 01:30:37,618 Won't you come to bed, honey? 880 01:30:38,220 --> 01:30:40,052 No! Go to bed! 881 01:30:40,340 --> 01:30:42,059 I have work to do! 882 01:30:44,820 --> 01:30:48,131 - What's going on? - It's none of your business! 883 01:30:51,020 --> 01:30:53,979 Will you forgive me? 884 01:30:54,780 --> 01:30:55,770 For what? 885 01:30:56,420 --> 01:30:58,537 I'll put some makeup on. 886 01:31:02,620 --> 01:31:04,532 Makeup? 887 01:31:10,340 --> 01:31:11,057 Nagi! 888 01:31:13,180 --> 01:31:14,978 I chewed through the rope. 889 01:31:16,340 --> 01:31:17,615 And Uzume? 890 01:31:21,580 --> 01:31:22,775 Saruta, 891 01:31:23,460 --> 01:31:25,531 this is your chance to flee. 892 01:31:25,980 --> 01:31:27,892 There's no moon tonight. 893 01:31:28,500 --> 01:31:30,253 The guards are drunk. 894 01:31:31,140 --> 01:31:34,292 Look, I stole a sword. 895 01:31:35,540 --> 01:31:37,452 When they fall asleep, 896 01:31:37,620 --> 01:31:40,658 kill Jingi and escape. 897 01:31:45,820 --> 01:31:46,810 Honey. 898 01:31:47,540 --> 01:31:50,374 Damn it! She's come back! 899 01:31:57,620 --> 01:31:58,497 Uzume! 900 01:31:59,740 --> 01:32:01,060 Your face... 901 01:32:03,140 --> 01:32:07,339 How? I'm so amazed that I can't even talk. 902 01:32:08,380 --> 01:32:10,053 But you're talking. 903 01:32:11,220 --> 01:32:13,291 This is my natural face. 904 01:32:15,020 --> 01:32:16,534 I put on makeup 905 01:32:17,340 --> 01:32:19,650 to appear to be ugly. 906 01:32:20,300 --> 01:32:21,575 Like a mask. 907 01:32:24,740 --> 01:32:29,212 Makeup doesn't only make a woman prettier. 908 01:32:30,940 --> 01:32:32,818 It can also make her ugly. 909 01:32:33,940 --> 01:32:35,772 I'm amazed. 910 01:32:37,540 --> 01:32:40,692 My country, Matsuro, was destroyed. 911 01:32:42,740 --> 01:32:45,300 They killed all the men 912 01:32:45,740 --> 01:32:47,936 and raped the women. 913 01:32:48,580 --> 01:32:50,697 But I never gave up. 914 01:32:51,580 --> 01:32:53,731 I wanted revenge. 915 01:32:55,900 --> 01:32:57,937 So I made myself ugly 916 01:32:59,380 --> 01:33:00,530 and it happened. 917 01:33:01,380 --> 01:33:04,179 Just as I hoped, nobody liked me. 918 01:33:05,060 --> 01:33:06,653 I tricked them! 919 01:33:09,580 --> 01:33:11,776 Now I understand what happened. 920 01:33:13,700 --> 01:33:16,579 Uzume, why did you marry me? 921 01:33:19,060 --> 01:33:19,732 Out of compassion? 922 01:33:19,900 --> 01:33:20,811 No. 923 01:33:21,380 --> 01:33:23,337 - Why? - Well... 924 01:33:27,420 --> 01:33:28,854 for no reason at all. 925 01:33:30,140 --> 01:33:32,132 It's just because I love you. 926 01:33:33,060 --> 01:33:34,380 That's all. 927 01:33:34,580 --> 01:33:35,696 You love me? 928 01:33:36,900 --> 01:33:37,492 Yes. 929 01:33:37,660 --> 01:33:39,060 I'm ugly. 930 01:33:39,780 --> 01:33:42,614 This isn't makeup, it's my face. 931 01:33:43,540 --> 01:33:45,179 Do you still love me? 932 01:33:45,500 --> 01:33:46,934 You're crazy. 933 01:34:26,820 --> 01:34:28,937 This is Takeru, 934 01:34:30,340 --> 01:34:32,411 son of Guzuri and Hinaku. 935 01:34:34,180 --> 01:34:35,170 Hinaku, 936 01:34:36,060 --> 01:34:38,256 your dream has become a reality. 937 01:34:39,620 --> 01:34:43,500 This boy will found a new country. 938 01:34:43,940 --> 01:34:46,853 The tribe that was destroyed 939 01:34:47,020 --> 01:34:49,410 will flourish again. 940 01:35:27,300 --> 01:35:30,372 We have been walking for days. 941 01:35:31,300 --> 01:35:32,780 Where are we going? 942 01:35:33,820 --> 01:35:36,289 I understand that Jingi and his army 943 01:35:36,780 --> 01:35:40,137 came from a remote country. 944 01:35:41,380 --> 01:35:44,179 Their land was barren, 945 01:35:44,340 --> 01:35:46,411 and the trees were not growing. 946 01:35:46,740 --> 01:35:50,973 They came to find fertile soil. 947 01:35:52,060 --> 01:35:53,619 Did they find it? 948 01:35:53,780 --> 01:35:56,454 They want to found an empire in Yamatai 949 01:35:56,620 --> 01:35:59,010 and make it their country. 950 01:36:02,020 --> 01:36:03,136 What's going on? 951 01:36:03,300 --> 01:36:05,178 You look really upset. 952 01:36:06,300 --> 01:36:07,814 It's my country! 953 01:36:17,500 --> 01:36:19,059 It's appeared! 954 01:36:40,140 --> 01:36:43,531 The Golden Seal, a seal made of gold. 955 01:36:44,620 --> 01:36:46,737 Have you seen it? 956 01:36:47,500 --> 01:36:49,412 It's close to her bed. 957 01:36:50,140 --> 01:36:54,100 It demonstrates that she is the regent 958 01:36:54,260 --> 01:36:56,013 of this country. 959 01:36:56,340 --> 01:36:57,854 She was granted it 960 01:36:58,020 --> 01:37:00,012 by the emperor of China. 961 01:37:01,340 --> 01:37:04,094 Is it really important? 962 01:37:04,300 --> 01:37:08,692 Who will inherit it? 963 01:37:09,020 --> 01:37:10,454 That's the question. 964 01:37:10,620 --> 01:37:12,373 If it's that important, 965 01:37:12,620 --> 01:37:15,692 it should not be given away. 966 01:37:16,220 --> 01:37:19,611 She wants to rule Yamatai forever. 967 01:37:19,860 --> 01:37:21,817 That's the problem. 968 01:37:31,260 --> 01:37:32,171 Traitor! 969 01:37:54,140 --> 01:37:57,178 Warriors! Come, warriors! 970 01:37:59,660 --> 01:38:01,856 Get rid of the body of this traitor! 971 01:38:15,340 --> 01:38:16,535 Sister. 972 01:38:21,740 --> 01:38:22,651 Susano-O! 973 01:38:24,580 --> 01:38:28,130 That smell of blood... was it Iyo's? 974 01:38:30,980 --> 01:38:32,300 That's it. 975 01:38:33,420 --> 01:38:36,652 You came back to seize the throne, did you? 976 01:38:36,820 --> 01:38:37,810 Sister... 977 01:38:39,060 --> 01:38:40,858 This is no time for a fight 978 01:38:41,020 --> 01:38:43,933 between a brother and his sister, a queen and her vassal. 979 01:38:44,620 --> 01:38:47,135 A very powerful tribe 980 01:38:47,580 --> 01:38:49,572 has attacked the north. 981 01:38:50,020 --> 01:38:51,693 And now they're heading over here. 982 01:38:52,380 --> 01:38:55,259 You can't threaten me like that. 983 01:38:56,500 --> 01:38:59,698 You too wish to get ahold of the Golden Seal. 984 01:39:01,020 --> 01:39:02,898 But you're blind. 985 01:39:03,500 --> 01:39:04,695 I am blind, 986 01:39:06,020 --> 01:39:08,489 but I can see better than you. 987 01:39:09,700 --> 01:39:13,171 I have known the greatness of this land. 988 01:39:14,260 --> 01:39:19,051 I killed animals only to fight off my hunger. 989 01:39:19,860 --> 01:39:24,139 I've lived close to the people and I've learned of their longings. 990 01:39:25,540 --> 01:39:26,769 Sister, 991 01:39:27,860 --> 01:39:30,739 the people have abandoned you. 992 01:39:35,860 --> 01:39:37,579 What's that? 993 01:39:44,620 --> 01:39:46,213 Enemy forces! 994 01:39:46,980 --> 01:39:49,779 Report immediately! 995 01:39:59,540 --> 01:40:00,974 Susano-O! 996 01:40:01,820 --> 01:40:02,810 Yumihiko 997 01:40:03,260 --> 01:40:04,694 has returned! 998 01:40:04,860 --> 01:40:05,577 Yumihiko! 999 01:40:08,340 --> 01:40:09,933 What of the phoenix? 1000 01:40:24,740 --> 01:40:26,060 Old lady... 1001 01:40:26,420 --> 01:40:27,297 here it is. 1002 01:40:32,060 --> 01:40:33,050 The phoenix! 1003 01:40:37,380 --> 01:40:38,860 It's mine! 1004 01:40:42,380 --> 01:40:44,178 Only mine! 1005 01:40:47,180 --> 01:40:49,934 I'll attain eternal life! 1006 01:41:08,620 --> 01:41:10,691 At last, the moment has come. 1007 01:41:10,860 --> 01:41:12,260 She's dead. 1008 01:41:13,180 --> 01:41:14,660 Now..... 1009 01:41:33,740 --> 01:41:35,140 The phoenix! 1010 01:41:35,580 --> 01:41:37,173 I beg you, Yumihiko! 1011 01:41:39,100 --> 01:41:40,773 Give me the phoenix! 1012 01:41:40,940 --> 01:41:42,693 - Give it to me! - Me! 1013 01:41:42,860 --> 01:41:45,250 - Give me his blood! - At least one drop! 1014 01:41:45,420 --> 01:41:47,093 Me! 1015 01:41:47,460 --> 01:41:48,530 Only to me! 1016 01:41:49,300 --> 01:41:51,815 And to me, too! 1017 01:41:53,860 --> 01:41:55,010 Please. 1018 01:41:55,180 --> 01:41:57,536 I can't let you have it. 1019 01:41:58,420 --> 01:42:00,059 I made a promise. 1020 01:42:00,500 --> 01:42:01,820 Yumihiko! 1021 01:42:06,460 --> 01:42:07,974 When did you return? 1022 01:42:10,420 --> 01:42:11,740 Where are you going now? 1023 01:42:11,900 --> 01:42:13,971 I'm saying goodbye to Yamatai. 1024 01:42:15,020 --> 01:42:16,340 I will go back to Matsuro. 1025 01:42:16,500 --> 01:42:18,139 It's been destroyed. 1026 01:42:19,540 --> 01:42:20,257 What are you saying? 1027 01:42:24,900 --> 01:42:28,655 This is our encampment. 1028 01:42:29,180 --> 01:42:31,172 Attack them from three flanks. 1029 01:42:31,380 --> 01:42:32,291 Yes sir! 1030 01:42:42,620 --> 01:42:45,135 Go. 1031 01:42:45,740 --> 01:42:48,733 - I'll give you an opportunity. - No, I can't. 1032 01:42:49,300 --> 01:42:51,178 - Why not? - They would kill you. 1033 01:42:54,060 --> 01:42:55,540 You are very kind. 1034 01:42:58,020 --> 01:42:58,931 I'm glad. 1035 01:43:00,820 --> 01:43:01,890 My love. 1036 01:43:02,700 --> 01:43:04,578 But don't worry, they won't kill me. 1037 01:43:04,860 --> 01:43:08,900 Find out how many warriors and their positions. 1038 01:43:09,460 --> 01:43:12,851 There are eight horses ready. Let's go! 1039 01:43:25,460 --> 01:43:27,019 Jingi, 1040 01:43:28,180 --> 01:43:31,651 let me dance to celebrate your coming victory. 1041 01:43:31,820 --> 01:43:33,140 As you wish. 1042 01:44:21,740 --> 01:44:23,299 Uzume! 1043 01:44:25,220 --> 01:44:27,257 You amaze me. 1044 01:44:36,780 --> 01:44:41,138 You are so beautiful! 1045 01:44:49,940 --> 01:44:51,897 Now! Nagi! 1046 01:44:52,340 --> 01:44:55,139 Run up to the position of Yamatai! 1047 01:45:01,380 --> 01:45:02,370 They're going to escape! 1048 01:45:05,940 --> 01:45:07,693 Catch them! 1049 01:45:13,980 --> 01:45:15,573 They've escaped! 1050 01:45:18,540 --> 01:45:20,054 What? 1051 01:45:39,260 --> 01:45:42,651 Nagi, run towards the forest! I'll slow down the horses! 1052 01:45:50,180 --> 01:45:53,218 They have entered the forest. This way. 1053 01:46:25,060 --> 01:46:26,210 Eight horses. 1054 01:46:29,260 --> 01:46:30,899 Are you from Yamatai? 1055 01:46:31,100 --> 01:46:33,740 I'm Susano-O, the regent. 1056 01:46:34,740 --> 01:46:36,459 I want to see Jingi. 1057 01:46:37,300 --> 01:46:39,656 - What do you want? - Take me to him. 1058 01:46:41,340 --> 01:46:43,775 You're blind, right? 1059 01:46:43,980 --> 01:46:46,575 You don't need to keep killing 1060 01:46:47,260 --> 01:46:49,570 one another anymore. 1061 01:46:50,140 --> 01:46:51,210 I'm going to tell him. 1062 01:46:51,380 --> 01:46:53,815 We don't fight with words! 1063 01:47:34,580 --> 01:47:35,775 Take this! 1064 01:48:59,180 --> 01:49:02,491 - It's a gift from heaven! Sarutahiko has returned. 1065 01:49:03,100 --> 01:49:04,659 Saruta is back! 1066 01:49:04,820 --> 01:49:06,539 Welcome back to your home! 1067 01:49:07,420 --> 01:49:09,651 You have a big nose, now. 1068 01:49:12,220 --> 01:49:13,734 Give me a drink. 1069 01:49:16,060 --> 01:49:17,938 And fetch this boy some water. 1070 01:49:24,140 --> 01:49:27,178 It looks like we're in the same band, now. 1071 01:49:28,180 --> 01:49:29,853 We'll fight a duel 1072 01:49:30,740 --> 01:49:32,459 after the war. 1073 01:49:32,620 --> 01:49:34,816 Don't die till then. 1074 01:49:35,260 --> 01:49:37,013 The same to you! 1075 01:49:38,540 --> 01:49:39,769 Listen to me! 1076 01:49:40,580 --> 01:49:41,696 With your full attention! 1077 01:49:42,580 --> 01:49:44,014 The enemy is close. 1078 01:49:45,100 --> 01:49:49,572 Prepare big balls of hay. 1079 01:49:49,980 --> 01:49:52,734 - Balls of hay? What for? - For the horses. 1080 01:49:52,900 --> 01:49:55,369 - To feed them? - Stupid! 1081 01:49:56,100 --> 01:49:57,329 To hold back 1082 01:49:58,620 --> 01:50:01,260 the enemy horses! Horses are scared of fire. 1083 01:50:02,140 --> 01:50:05,531 If it holds them back, we'll have a chance. 1084 01:50:36,580 --> 01:50:38,333 Set them up in a line! 1085 01:50:38,660 --> 01:50:41,858 I'll give you the signal to light them up. 1086 01:50:43,220 --> 01:50:45,496 Then roll them down the hill. 1087 01:50:46,500 --> 01:50:48,810 The air is getting damp. 1088 01:50:50,420 --> 01:50:52,810 It's going to rain. 1089 01:50:54,500 --> 01:50:56,890 Rain? No! 1090 01:50:59,580 --> 01:51:03,335 This is the battlefront. It's not a place for kids. 1091 01:51:21,540 --> 01:51:22,940 Nagi? 1092 01:51:24,220 --> 01:51:26,098 I have a present for you. 1093 01:51:31,180 --> 01:51:33,775 The place where I buried the phoenix. 1094 01:51:37,620 --> 01:51:39,100 You killed the phoenix? 1095 01:51:40,220 --> 01:51:42,177 - Seriously? - Of course. 1096 01:51:43,260 --> 01:51:44,819 Really? 1097 01:51:46,100 --> 01:51:47,216 Yes. 1098 01:51:47,700 --> 01:51:49,692 Did you drink his blood? 1099 01:51:49,940 --> 01:51:52,091 What for? 1100 01:51:53,180 --> 01:51:55,570 I promised it to your father. 1101 01:51:56,180 --> 01:51:58,058 My father? Who...? 1102 01:51:58,820 --> 01:52:00,493 Saruta. 1103 01:52:02,260 --> 01:52:03,535 I see! 1104 01:52:05,140 --> 01:52:08,133 He asked me to deliver the bird to you. 1105 01:52:11,900 --> 01:52:14,096 It's inside a leather sack. 1106 01:52:29,180 --> 01:52:30,660 They don't burn! 1107 01:52:44,340 --> 01:52:45,569 Attack! 1108 01:52:46,900 --> 01:52:47,970 Forward! 1109 01:52:57,700 --> 01:52:59,293 My plan has failed. 1110 01:53:00,940 --> 01:53:02,010 Damn rain! 1111 01:53:02,180 --> 01:53:03,660 What are we going to do? 1112 01:53:08,100 --> 01:53:09,375 I have an idea. 1113 01:53:10,580 --> 01:53:13,493 Get into the balls of hay, two of you in each one. 1114 01:53:14,340 --> 01:53:17,936 Slide down the hill and then shoot the horses 1115 01:53:48,340 --> 01:53:49,820 I'm getting dizzy! 1116 01:53:50,380 --> 01:53:51,609 Help me! 1117 01:54:13,460 --> 01:54:14,496 Where are they coming from? 1118 01:54:18,180 --> 01:54:21,969 The enemies are inside the balls of hay. Shoot them! 1119 01:55:08,180 --> 01:55:09,694 Retreat! 1120 01:55:10,940 --> 01:55:12,294 To the palace! 1121 01:55:33,940 --> 01:55:35,977 The queen has died. 1122 01:55:36,260 --> 01:55:37,899 But here's the Golden Seal. 1123 01:55:38,940 --> 01:55:42,297 Whoever possesses this seal will rule over Yamatai. 1124 01:55:43,420 --> 01:55:45,332 And I'm that person! 1125 01:56:13,620 --> 01:56:16,135 Run away! 1126 01:56:26,540 --> 01:56:28,213 Don't pull back! 1127 01:56:28,660 --> 01:56:31,619 Wait! 1128 01:56:32,260 --> 01:56:35,253 Come back here or I'll kill you! 1129 01:56:35,860 --> 01:56:37,294 Saruta. 1130 01:56:39,060 --> 01:56:41,620 - You have lost. - No! 1131 01:56:42,740 --> 01:56:46,211 We have Queen Himiko. We can't lose. 1132 01:56:46,820 --> 01:56:47,890 She's dead. 1133 01:56:51,060 --> 01:56:53,529 - Didn't you know that? - That's a lie! 1134 01:56:54,180 --> 01:56:57,890 She can't just die like us, simple commoners! 1135 01:56:58,660 --> 01:57:02,574 Her body can't rot in the earth. 1136 01:57:03,460 --> 01:57:06,259 It's for sure. The queen is dead. 1137 01:57:06,460 --> 01:57:09,259 The queen is dead. 1138 01:57:09,540 --> 01:57:12,533 We have nobody to rule over us. 1139 01:57:28,620 --> 01:57:29,371 You... 1140 01:57:30,220 --> 01:57:33,418 you seem to have lost your reason to exist. 1141 01:57:34,980 --> 01:57:36,334 Poor man! 1142 01:57:41,100 --> 01:57:42,580 You are right. 1143 01:57:46,540 --> 01:57:49,339 I'll kill Jingi and then die! 1144 01:57:54,420 --> 01:57:55,740 Saruta! 1145 01:58:00,380 --> 01:58:02,451 Don't be so sad. 1146 01:58:03,900 --> 01:58:06,972 I'II bring you something nice. 1147 01:58:07,700 --> 01:58:09,180 Where are you going? 1148 01:58:09,940 --> 01:58:13,411 I'm going to help you, myself and everybody else. 1149 01:58:13,620 --> 01:58:15,930 - It's buried. - Wait! 1150 01:58:17,940 --> 01:58:20,409 - Must you go? - I'm in a hurry. 1151 01:58:20,940 --> 01:58:22,056 Nagi, 1152 01:58:22,660 --> 01:58:25,653 before you go, call me father. 1153 01:58:26,700 --> 01:58:28,976 That can wait. 1154 01:58:29,140 --> 01:58:31,575 No! Say it right now! 1155 01:58:32,380 --> 01:58:33,575 Father! 1156 01:58:34,100 --> 01:58:35,534 Father! 1157 01:58:37,020 --> 01:58:38,454 And now I leave. 1158 01:58:40,660 --> 01:58:43,016 Good. Thank you. 1159 01:59:02,540 --> 01:59:03,735 Nagi, 1160 01:59:06,020 --> 01:59:07,613 this is a goodbye. 1161 01:59:11,340 --> 01:59:12,820 My son! 1162 01:59:16,460 --> 01:59:17,894 Jingi! 1163 01:59:30,860 --> 01:59:32,055 Here it is! 1164 01:59:33,780 --> 01:59:34,770 Big-nose, 1165 01:59:35,580 --> 01:59:37,458 this time I'll finish you. 1166 01:59:38,180 --> 01:59:39,978 Let's have a duel. 1167 01:59:44,060 --> 01:59:47,098 - Dismount! - There's no need to dismount. 1168 01:59:47,260 --> 01:59:49,138 We'll fight like this. 1169 01:59:49,540 --> 01:59:50,769 Barbarian! 1170 02:01:01,740 --> 02:01:02,730 Be still there! 1171 02:01:06,700 --> 02:01:08,896 Run as far as you can. 1172 02:01:09,420 --> 02:01:10,854 But remember: 1173 02:01:12,100 --> 02:01:15,889 unless you run all the way to hell, 1174 02:01:17,100 --> 02:01:20,059 my arrow will hit you. 1175 02:01:20,260 --> 02:01:21,979 Who are you? 1176 02:01:23,020 --> 02:01:25,660 Yumihiko from Matsuro. 1177 02:01:28,740 --> 02:01:31,016 You are very lucky. 1178 02:01:32,260 --> 02:01:34,980 - You are the only survivor. - Don't move! 1179 02:01:37,660 --> 02:01:40,971 I'll teach you a lesson: "Fear till the last 1180 02:01:41,140 --> 02:01:42,574 of men". 1181 02:01:47,780 --> 02:01:49,100 Yumihiko, 1182 02:01:49,860 --> 02:01:52,170 do you know that woman? 1183 02:01:54,740 --> 02:01:55,571 Uzume! 1184 02:02:35,740 --> 02:02:38,050 You knew him well. 1185 02:02:47,100 --> 02:02:51,413 He lived and died with a bow in his hands. 1186 02:02:54,420 --> 02:02:56,173 He must be satisfied. 1187 02:03:00,900 --> 02:03:02,857 Saruta is dead. 1188 02:03:09,420 --> 02:03:10,331 Sarutahiko! 1189 02:03:22,860 --> 02:03:23,976 Uzume, 1190 02:03:25,460 --> 02:03:27,053 I order you: 1191 02:03:28,220 --> 02:03:29,939 Be my wife 1192 02:03:31,380 --> 02:03:34,612 and forget the dead. 1193 02:03:36,500 --> 02:03:38,378 Marry me. 1194 02:03:39,100 --> 02:03:40,216 No. 1195 02:03:41,140 --> 02:03:42,494 Are you refusing? 1196 02:03:43,300 --> 02:03:45,371 I am the conqueror. 1197 02:03:46,020 --> 02:03:48,216 Who else is better than me? 1198 02:03:51,180 --> 02:03:52,739 I am pregnant 1199 02:03:54,500 --> 02:03:55,980 with the son of this man. 1200 02:03:56,300 --> 02:03:58,496 The son of Saruta? 1201 02:04:01,300 --> 02:04:04,452 You think you destroyed him 1202 02:04:05,460 --> 02:04:07,452 and that you're the victor 1203 02:04:08,100 --> 02:04:09,773 but you're wrong. 1204 02:04:12,540 --> 02:04:13,940 I am a woman 1205 02:04:14,340 --> 02:04:15,854 and women 1206 02:04:16,460 --> 02:04:19,180 have their own weapons. 1207 02:04:21,020 --> 02:04:22,898 Having children. 1208 02:04:23,580 --> 02:04:26,937 Generating life. 1209 02:04:28,100 --> 02:04:31,093 I'll destroy all the life you generate. 1210 02:04:33,740 --> 02:04:35,652 Even the insects 1211 02:04:37,460 --> 02:04:39,497 enjoy life. 1212 02:04:40,900 --> 02:04:44,689 Life is present even in the immense firmament of heaven 1213 02:04:47,500 --> 02:04:49,457 As long as the sun shines, 1214 02:04:51,100 --> 02:04:53,820 you won't be able to destroy life. 1215 02:04:56,540 --> 02:04:57,815 Where are you going? 1216 02:04:58,700 --> 02:05:00,134 I'm going on a journey. 1217 02:05:02,100 --> 02:05:03,420 I'll kill you! 1218 02:05:06,340 --> 02:05:08,093 Go ahead, 1219 02:05:09,060 --> 02:05:10,813 if that is what you desire. 1220 02:05:24,460 --> 02:05:26,691 Who gives a damn about a woman? 1221 02:05:26,860 --> 02:05:30,740 You're free to leave and die on your way! 1222 02:05:54,700 --> 02:05:55,770 There it is! 1223 02:07:05,580 --> 02:07:06,934 The phoenix! 1224 02:07:07,660 --> 02:07:09,856 His blood grants you eternal life! 1225 02:07:22,820 --> 02:07:24,254 Damn it! 1226 02:07:28,380 --> 02:07:30,372 He has no blood! 1227 02:07:31,820 --> 02:07:34,255 Not even one single drop! 1228 02:07:36,020 --> 02:07:37,420 He's dry! 1229 02:07:48,060 --> 02:07:50,017 We'll meet again. 1230 02:07:53,220 --> 02:07:54,779 You are... 1231 02:07:56,860 --> 02:07:59,819 - What's that? - Have you come for this? 1232 02:08:00,700 --> 02:08:03,818 I'll never give it to you nor to anyone else. 1233 02:08:03,980 --> 02:08:05,255 Try to get him! 1234 02:08:21,060 --> 02:08:24,497 You'll never get him! 1235 02:08:25,180 --> 02:08:26,500 The phoenix is mine. 1236 02:08:39,780 --> 02:08:41,260 He rises again, 1237 02:08:43,540 --> 02:08:44,690 the phoenix! 1238 02:09:02,140 --> 02:09:03,335 The mythical bird! 1239 02:09:04,540 --> 02:09:07,499 His blood grants eternal life. 1240 02:09:07,660 --> 02:09:09,379 Should we shoot him? 1241 02:09:09,700 --> 02:09:11,054 Let him be. 1242 02:09:11,660 --> 02:09:14,300 I'm not interested in the phoenix. 1243 02:09:14,740 --> 02:09:16,697 Eternal life? 1244 02:09:17,740 --> 02:09:20,130 What's it good for? 1245 02:09:33,180 --> 02:09:34,899 And eternal life? 1246 02:09:35,940 --> 02:09:39,058 I don't need it. Bless you, phoenix. 1247 02:09:39,220 --> 02:09:41,530 Live forever... 1248 02:09:42,620 --> 02:09:45,692 and speak of Jingi, the conqueror, 1249 02:09:46,300 --> 02:09:50,579 for many, many years! 1250 02:10:08,500 --> 02:10:13,814 SEVERAL YEARS LATER... 1251 02:10:48,060 --> 02:10:48,777 Father! 1252 02:10:50,420 --> 02:10:51,137 Mother! 1253 02:10:52,460 --> 02:10:53,098 The phoenix! 1254 02:10:56,100 --> 02:10:57,978 The phoenix has returned. 1255 02:10:58,140 --> 02:11:00,211 I never thought he'd come back. 1256 02:11:02,540 --> 02:11:03,337 Takeru! 1257 02:11:03,500 --> 02:11:04,934 At last, today... 1258 02:11:06,860 --> 02:11:08,772 I'll scale the ledge. 1259 02:11:09,260 --> 02:11:10,376 Don't hold me back! 1260 02:11:11,340 --> 02:11:12,490 Mother! 1261 02:11:13,580 --> 02:11:16,891 I've trained hard for this day since my father's death. 1262 02:11:17,060 --> 02:11:19,529 He told me not to try climbing this ledge. 1263 02:11:24,380 --> 02:11:26,372 He said that our world 1264 02:11:27,540 --> 02:11:30,931 was entirely in this pit. 1265 02:11:32,660 --> 02:11:34,572 But there must be 1266 02:11:35,420 --> 02:11:36,774 a better one out there. 1267 02:11:39,060 --> 02:11:40,733 I want to see the world 1268 02:11:42,300 --> 02:11:44,940 outside of this pit. 1269 02:11:45,460 --> 02:11:47,816 You can go, Takeru. 1270 02:11:49,380 --> 02:11:51,337 Thank you, mother. 1271 02:11:54,460 --> 02:11:55,814 I will return. 1272 02:11:56,980 --> 02:11:59,449 Wait for me! Without fail, I'll return. 1273 02:12:00,700 --> 02:12:01,929 Agreed? 1274 02:12:44,780 --> 02:12:48,171 The more I climb, the higher it seems. 1275 02:12:48,340 --> 02:12:50,252 This is as far as I can go. I feel dizzy. 1276 02:12:58,260 --> 02:13:01,458 My fingers feel numb. 1277 02:13:02,380 --> 02:13:03,780 This is the end. 1278 02:13:07,780 --> 02:13:09,339 I'm going to die. 1279 02:13:11,220 --> 02:13:13,894 How can I untie the knives... 1280 02:13:16,220 --> 02:13:17,654 Try to live! 1281 02:13:21,180 --> 02:13:22,455 Who is it? 1282 02:13:23,780 --> 02:13:25,373 Who's talking to me? 1283 02:13:27,540 --> 02:13:29,179 I'm going to die! 1284 02:13:32,860 --> 02:13:34,260 Try to live! 1285 02:13:38,500 --> 02:13:39,775 Phoenix! 1286 02:13:40,420 --> 02:13:41,740 Is it you? 1287 02:13:42,020 --> 02:13:43,898 Are you talking to me? 1288 02:13:45,220 --> 02:13:46,495 Yes. 1289 02:13:46,700 --> 02:13:48,578 You mustn't die. 1290 02:13:49,100 --> 02:13:50,216 Live! 1291 02:13:51,140 --> 02:13:53,655 Try to live, despite all. 1292 02:13:54,540 --> 02:13:55,735 What for? 1293 02:13:56,420 --> 02:13:57,934 Why should I live? 1294 02:13:59,380 --> 02:14:01,895 Because you were born. 1295 02:14:03,140 --> 02:14:04,779 Because you are alive, 1296 02:14:06,540 --> 02:14:08,497 That's why you must keep living. 1297 02:14:09,380 --> 02:14:12,214 - You must live! - Shut up! 1298 02:14:14,260 --> 02:14:15,933 Don't lecture me. 1299 02:14:16,340 --> 02:14:18,332 You're nothing but a bird. 1300 02:14:19,500 --> 02:14:23,210 I've been watching over you for a long time. 1301 02:14:24,620 --> 02:14:28,330 And now, open your eyes wide and look over there. 1302 02:14:29,940 --> 02:14:32,011 The peak is there. 1303 02:14:55,420 --> 02:14:56,979 His father died. 1304 02:14:58,900 --> 02:15:01,051 And I'm also going to die. 1305 02:15:03,740 --> 02:15:05,140 But the phoenix 1306 02:15:06,980 --> 02:15:08,494 will take care of him. 1307 02:15:09,660 --> 02:15:11,413 Now he is his mother. 1308 02:15:46,860 --> 02:15:48,180 The peak! 1309 02:15:53,300 --> 02:15:54,620 I've reached it! 1310 02:15:55,700 --> 02:15:57,293 I escaped from there! 1311 02:16:15,380 --> 02:16:16,700 The world! 1312 02:16:18,420 --> 02:16:19,490 How wide! 1313 02:16:22,820 --> 02:16:24,413 How wide it is! 1314 02:16:26,780 --> 02:16:29,249 And it belongs to us! 1315 02:16:33,420 --> 02:16:34,649 Father! 1316 02:16:35,100 --> 02:16:36,375 Goodbye! 1317 02:16:37,860 --> 02:16:39,772 Mother! I'll return! 1318 02:17:09,100 --> 02:17:13,174 THE END 77118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.