All language subtitles for The.Phoenix.1978.JAPANESE.1080p.WEBRip.x265-VXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,660 --> 00:00:15,811
A production
of TOHO-HINOTORI
2
00:00:16,420 --> 00:00:19,060
Around the year 180
after Christ
3
00:00:47,300 --> 00:00:51,897
FRONTIER
4
00:01:53,660 --> 00:01:57,210
Now I see.
The rumors were true.
5
00:01:57,780 --> 00:01:59,737
You are Yumihiko
6
00:01:59,900 --> 00:02:02,131
of Matsuro.
7
00:02:03,300 --> 00:02:05,496
I am Sukune.
8
00:02:05,660 --> 00:02:09,734
Queen Himiko of Yamatai
sent me
9
00:02:09,900 --> 00:02:11,095
to look for you.
10
00:02:11,260 --> 00:02:13,491
And who is the other one?
11
00:02:19,220 --> 00:02:20,813
He is prince Susano-O,
12
00:02:20,980 --> 00:02:24,052
brother of the queen.
13
00:02:24,220 --> 00:02:26,689
He has the strength of a wolf
14
00:02:26,860 --> 00:02:29,500
and the cunning of a fox.
15
00:02:31,900 --> 00:02:33,698
You killed the boar.
16
00:02:40,540 --> 00:02:43,339
- Can you kill a bird?
- He signed
17
00:02:43,500 --> 00:02:46,413
a pact with your king.
18
00:02:46,580 --> 00:02:48,890
You must capture the phoenix
for the queen.
19
00:02:49,060 --> 00:02:52,895
The blood of this bird
would give her eternal life
20
00:02:53,380 --> 00:02:56,179
and after that she would
leave Matsuro in peace.
21
00:02:58,300 --> 00:03:02,089
That agreement means
nothing to me.
22
00:03:02,380 --> 00:03:05,100
Why have you given up, Matsuro?
23
00:03:34,700 --> 00:03:37,898
It's burning, help me!
24
00:03:46,540 --> 00:03:50,534
That blaze
should be the phoenix!
25
00:03:50,700 --> 00:03:51,497
The phoenix?
26
00:03:51,660 --> 00:03:52,810
Look!
27
00:04:03,860 --> 00:04:04,850
I hit him!
28
00:04:22,900 --> 00:04:25,779
Throughout the centuries, men
have spoken of this bird.
29
00:04:25,940 --> 00:04:28,614
He is immortal and no arrow
can hurt him.
30
00:04:28,780 --> 00:04:31,579
After a long period of life,
he is consumed in flames
31
00:04:31,740 --> 00:04:33,538
and then reborn from the ashes.
32
00:04:33,700 --> 00:04:36,659
Whoever drinks his blood,
receives eternal life.
33
00:04:37,060 --> 00:04:41,213
He is known as "feng" in China
and "phoenix" in Europe,
34
00:04:41,380 --> 00:04:45,659
and also appears in
American Indian legends.
35
00:04:45,820 --> 00:04:50,417
He has always been an object of desire.
36
00:04:58,020 --> 00:05:01,457
THE PHOENIX
37
00:05:04,420 --> 00:05:08,255
Executive producers
Kunihiko Murai and Kiichi Ichikawa.
38
00:05:08,420 --> 00:05:12,255
Based on the story
by Osamu Tezuka.
39
00:05:12,420 --> 00:05:15,299
Screenplay by Shuntaro Tanigawa.
40
00:05:18,380 --> 00:05:21,339
Photography by Kiyoshi Hasegawa.
41
00:05:23,220 --> 00:05:25,894
Special effects
by Teruyoshi Nakano.
42
00:06:19,860 --> 00:06:21,931
Cast:
43
00:06:22,100 --> 00:06:23,693
Tomisaburo Wakayama,
44
00:06:27,780 --> 00:06:31,376
Masao Kusakari,
Ken Tanaka,
45
00:06:31,700 --> 00:06:35,330
Reiko Ohara,
Kaoru Yumi,
46
00:06:36,540 --> 00:06:40,500
Toru Emori,
Ryuzo Hayashi,
47
00:07:00,260 --> 00:07:02,616
Mieko Takamine,
Tatsuya Nakadai.
48
00:07:03,620 --> 00:07:07,739
Directed by
Kon Ichikawa.
49
00:07:13,780 --> 00:07:15,214
In an unwanting way,
50
00:07:15,540 --> 00:07:17,975
Yumihiko
has decided to go to Yamatai.
51
00:07:18,140 --> 00:07:20,575
Maybe it's because
you refused his proposition.
52
00:07:21,580 --> 00:07:22,616
Is it true?
53
00:07:22,780 --> 00:07:24,260
STATE OF MATSURO
54
00:07:24,420 --> 00:07:28,733
There's no reason for us to
still fear Yamatai.
55
00:07:29,940 --> 00:07:30,976
Dance, Uzume.
56
00:07:36,020 --> 00:07:37,579
Anyway,
57
00:07:38,420 --> 00:07:41,697
there is no longer any
danger from Yamatai.
58
00:07:43,100 --> 00:07:45,057
Dance, Uzume!
59
00:07:45,220 --> 00:07:46,734
To celebrate it.
60
00:07:58,380 --> 00:07:59,734
What's going on?
61
00:08:03,020 --> 00:08:04,932
- A nocturnal attack!
- An attack?
62
00:08:06,780 --> 00:08:10,490
Has Yamatai broken the pact so soon?
63
00:08:14,300 --> 00:08:17,691
They're monsters,
with two heads and four feet!
64
00:08:27,300 --> 00:08:30,452
THE PEOPLE OF MATSURO
HAD NEVER SEEN A HORSE.
65
00:09:14,820 --> 00:09:15,697
What?!
66
00:09:16,340 --> 00:09:17,774
Who are you?
67
00:09:18,420 --> 00:09:20,013
I am a dancer.
68
00:09:23,340 --> 00:09:24,615
Come on.
69
00:10:07,860 --> 00:10:13,731
STATE OF YAMATAI
70
00:11:35,020 --> 00:11:38,536
The man on the right
has spoken the truth.
71
00:11:40,500 --> 00:11:42,856
The one on the left
72
00:11:43,660 --> 00:11:44,889
is a liar.
73
00:11:47,260 --> 00:11:49,820
No! I did not lie!
74
00:11:49,980 --> 00:11:51,699
Execute him!
75
00:11:52,820 --> 00:11:54,334
Please, no!
76
00:11:56,740 --> 00:11:59,812
Hold a new trial!
77
00:12:02,540 --> 00:12:04,611
"A new trial", eh?
78
00:12:06,220 --> 00:12:08,860
If you do it,
you will loose your authority.
79
00:12:09,660 --> 00:12:13,734
The people will no longer
believe your divinations.
80
00:12:15,020 --> 00:12:16,977
I know
81
00:12:17,940 --> 00:12:19,852
these men very well.
82
00:12:20,180 --> 00:12:22,411
You have accused the innocent man.
83
00:12:23,340 --> 00:12:26,890
Iyo, you have failed
with your predictions.
84
00:12:28,540 --> 00:12:31,339
Iyo is a disciple of mine.
85
00:12:32,220 --> 00:12:35,372
If you doubt her, you doubt me.
86
00:12:36,980 --> 00:12:38,653
You can leave now, Iyo.
87
00:12:40,900 --> 00:12:43,938
She has not learned enough.
88
00:12:44,700 --> 00:12:46,339
The errors...
89
00:12:47,500 --> 00:12:51,289
they're inevitable,
but you shouldn't blame her.
90
00:12:51,580 --> 00:12:55,369
Yamatai can not depend
on your predictions.
91
00:12:56,180 --> 00:12:57,933
If not, our power will decrease.
92
00:12:58,620 --> 00:12:59,656
That's not certain.
93
00:13:00,620 --> 00:13:02,532
The power...
94
00:13:02,860 --> 00:13:04,579
of Yamatai is...
95
00:13:05,100 --> 00:13:07,899
depending on my youth
and on my beauty.
96
00:13:09,940 --> 00:13:11,340
Oh, you?
97
00:13:12,100 --> 00:13:14,660
You want to take my place
as ruler, don't you?
98
00:13:16,020 --> 00:13:17,693
Your face betrays you.
99
00:13:22,180 --> 00:13:25,093
The queen is angry again.
100
00:13:25,940 --> 00:13:28,455
The brave Susano-O
is obedient to his sister.
101
00:13:28,620 --> 00:13:30,452
He doesn't know how to deal with her.
102
00:13:30,660 --> 00:13:32,697
Women are his weakness.
103
00:13:32,900 --> 00:13:36,610
He is old enough to get married.
104
00:13:37,380 --> 00:13:39,417
Himiko will not allow him.
105
00:13:39,660 --> 00:13:40,935
That's ridiculous!
106
00:13:41,460 --> 00:13:44,339
Like this, he will die a bachelor.
107
00:13:44,500 --> 00:13:46,298
He won't have another youth.
108
00:13:46,580 --> 00:13:49,015
Where's the phoenix?
109
00:13:50,820 --> 00:13:52,777
If you drink his blood,
110
00:13:52,940 --> 00:13:55,853
you will receive eternal life.
111
00:13:57,300 --> 00:13:59,257
It is something I heard long ago.
112
00:13:59,900 --> 00:14:03,576
The emperor of China himself
seeks to obtain this eternal life.
113
00:14:05,020 --> 00:14:06,852
Should he succeed,
114
00:14:07,620 --> 00:14:11,091
We would have to bow down to him.
115
00:14:12,180 --> 00:14:14,649
And what would happen if something like
that comes to pass?
116
00:14:16,380 --> 00:14:18,690
I have seen the phoenix.
117
00:14:19,860 --> 00:14:21,055
He looked like the sun.
118
00:14:21,740 --> 00:14:23,538
Why didn't you shoot him?
119
00:14:23,900 --> 00:14:26,096
It's not so simple to capture him.
120
00:14:28,180 --> 00:14:30,376
He knows the tongues of men
121
00:14:30,900 --> 00:14:32,812
and speaks words of wisdom.
122
00:14:32,980 --> 00:14:35,449
But when he gets angry,
he will kill you.
123
00:14:36,740 --> 00:14:38,652
It was something marvelous.
124
00:14:40,220 --> 00:14:41,779
But don't worry.
125
00:14:42,500 --> 00:14:45,220
I have discovered where he lives.
126
00:14:45,380 --> 00:14:47,940
I am ready to capture him.
127
00:14:48,420 --> 00:14:52,050
Just leave him to me,
my dear sister.
128
00:15:12,500 --> 00:15:18,371
STATE OF KUMASO
129
00:15:45,740 --> 00:15:46,412
Nagi,
130
00:15:48,260 --> 00:15:49,774
where's Uraji?
131
00:15:51,620 --> 00:15:55,773
He went hunting for the phoenix!
132
00:15:58,780 --> 00:16:00,578
The earth is shaking.
133
00:16:01,180 --> 00:16:03,411
Will the volcano erupt?
134
00:16:04,100 --> 00:16:05,773
Seven days have passed.
135
00:16:07,260 --> 00:16:08,740
What keeps him?
136
00:16:09,420 --> 00:16:13,255
If he doesn't capture the bird,
137
00:16:14,700 --> 00:16:17,295
- my daughter will die.
- No!
138
00:16:17,460 --> 00:16:19,611
Sister, please don't die!
139
00:16:20,020 --> 00:16:24,173
Will he be able to kill the phoenix?
140
00:16:25,020 --> 00:16:29,412
He's a mysterious bird with
great power.
141
00:16:29,820 --> 00:16:32,858
He is a good hunter!
He caught this one!
142
00:16:34,260 --> 00:16:37,059
And also killed this fox!
143
00:16:38,380 --> 00:16:40,815
If someone were able to capture him,
144
00:16:41,100 --> 00:16:43,456
why has he waited this long?
145
00:16:45,620 --> 00:16:48,215
There's no need for you to
wait for the phoenix.
146
00:16:48,780 --> 00:16:51,693
I will cure her with my dances
147
00:16:51,860 --> 00:16:53,897
and my prayers.
148
00:16:57,860 --> 00:16:59,010
Uraji!
149
00:17:00,300 --> 00:17:01,017
Uraji!
150
00:17:22,140 --> 00:17:24,575
I have found the phoenix!
151
00:17:25,980 --> 00:17:29,576
Just like our chief said,
152
00:17:30,220 --> 00:17:32,451
he appears in the middle of an eruption.
153
00:17:32,940 --> 00:17:34,977
My wife will get better.
154
00:17:55,180 --> 00:17:56,170
He is alive!
155
00:17:57,820 --> 00:18:00,255
The arrows can't kill him.
156
00:18:01,140 --> 00:18:03,336
I will catch him with my hands!
157
00:18:12,500 --> 00:18:14,014
Phoenix!
158
00:18:25,060 --> 00:18:26,176
Chief!
159
00:18:39,780 --> 00:18:42,693
- What tribe?
- He's a wanderer.
160
00:18:43,100 --> 00:18:44,932
- His clothing is different from ours.
- Look at him!
161
00:18:45,100 --> 00:18:47,137
- Wait!
- Kill him!
162
00:18:47,660 --> 00:18:50,220
My boat has sunken
and the tides have led me here.
163
00:18:50,740 --> 00:18:52,333
Kill him!
164
00:18:53,780 --> 00:18:55,737
Wait!
I am Guzuri.
165
00:18:57,100 --> 00:18:59,774
I'm a doctor. Please don't kill me.
166
00:19:00,820 --> 00:19:01,537
"Doctor"?
167
00:19:02,540 --> 00:19:04,771
- What is a "doctor"?
- My job is..
168
00:19:05,100 --> 00:19:08,013
- to cure sickness without prayers.
- That's incredible.
169
00:19:13,540 --> 00:19:14,656
Look at her.
170
00:19:15,860 --> 00:19:17,340
She is my daughter.
171
00:19:18,500 --> 00:19:19,854
Can you cure her?
172
00:19:33,460 --> 00:19:35,531
- Don't touch her!
- Nagi!
173
00:19:46,140 --> 00:19:47,733
It's the sickness
174
00:19:48,980 --> 00:19:50,414
of rotting.
175
00:19:51,060 --> 00:19:53,495
One day, walking barefoot
in the fields,
176
00:19:53,660 --> 00:19:57,051
she was cut by a herb
and fell ill.
177
00:19:58,860 --> 00:20:00,931
She will die within a week.
178
00:20:01,100 --> 00:20:03,740
If you cure her, I'll let you live.
179
00:20:05,300 --> 00:20:06,450
Otherwise,
180
00:20:07,620 --> 00:20:09,134
you will die.
181
00:20:12,260 --> 00:20:13,250
Okay, I'll try.
182
00:20:18,860 --> 00:20:20,419
Witchdoctor.
183
00:20:23,660 --> 00:20:25,458
What type of medicine do you use?
184
00:20:28,540 --> 00:20:30,611
- What's that?
- As you can see,
185
00:20:32,380 --> 00:20:34,656
it's the head of a cat
186
00:20:35,140 --> 00:20:37,416
and that of a raven.
187
00:20:39,140 --> 00:20:40,972
You must rub them
188
00:20:42,060 --> 00:20:43,699
whilst praying.
189
00:20:44,540 --> 00:20:48,056
You must place scrappings
on the patient's head.
190
00:20:53,420 --> 00:20:55,651
And then you must burn her buttock.
191
00:20:55,820 --> 00:20:56,571
Her buttock?
192
00:20:57,020 --> 00:20:58,136
Yes, her buttock.
193
00:20:58,940 --> 00:21:00,169
Furthermore...
194
00:21:01,340 --> 00:21:03,332
there are other remedies.
195
00:21:06,460 --> 00:21:07,610
She has to swallow
196
00:21:07,780 --> 00:21:09,373
some tadpoles.
197
00:21:09,860 --> 00:21:11,374
No!
198
00:21:12,500 --> 00:21:16,096
Impossible!
You're accelerating her death!
199
00:21:18,620 --> 00:21:20,418
Are you her brother?
200
00:21:21,660 --> 00:21:23,333
If you want to save her,
201
00:21:23,620 --> 00:21:24,895
you must bring me mold.
202
00:21:25,100 --> 00:21:26,693
- Mold?
- Mold?
203
00:21:26,860 --> 00:21:27,930
Yes, mold.
204
00:21:28,100 --> 00:21:30,251
It's better if it's
bluish mold.
205
00:21:37,300 --> 00:21:41,499
BLUISH MOLD
CONTAINS PENICILLIN.
206
00:21:48,220 --> 00:21:51,179
Uraji has returned!
207
00:21:53,020 --> 00:21:55,580
Uraji has come back!
208
00:21:55,980 --> 00:22:00,259
He has returned with the bird!
Then we don't need the mold
anymore?
209
00:22:11,740 --> 00:22:13,413
Uraji is dead!
210
00:22:15,660 --> 00:22:17,538
My husband has died!
211
00:22:19,900 --> 00:22:21,414
I wish to die, too!
212
00:22:21,700 --> 00:22:23,054
Calm down!
213
00:22:23,980 --> 00:22:24,811
Uraji!
214
00:22:24,980 --> 00:22:25,777
Where's the mold?
215
00:22:26,780 --> 00:22:27,657
Bring it!
216
00:22:43,300 --> 00:22:46,577
This is just superstition,
the mold won't work.
217
00:22:47,460 --> 00:22:49,611
If superstition prevails,
218
00:22:50,780 --> 00:22:52,692
you don't need the witchdoctor.
219
00:22:52,860 --> 00:22:54,010
Silence!
220
00:23:06,060 --> 00:23:07,540
She is awake.
221
00:23:08,100 --> 00:23:09,454
She has gotten better.
222
00:23:10,900 --> 00:23:12,175
Hinaku!
223
00:23:12,380 --> 00:23:14,337
It's me!
can you see me?
224
00:23:17,460 --> 00:23:18,940
Sister! How good!
225
00:23:19,860 --> 00:23:23,331
The color of her lips
means she is recovering.
226
00:23:24,020 --> 00:23:26,137
This man, Guzuri,
227
00:23:26,340 --> 00:23:28,059
has saved your life.
228
00:23:29,540 --> 00:23:32,453
You lost a man,
229
00:23:33,260 --> 00:23:35,058
but you have found another.
230
00:23:36,460 --> 00:23:38,850
It is the gods
231
00:23:39,180 --> 00:23:42,696
who have willed this marriage.
232
00:23:43,780 --> 00:23:46,693
From this day forward,
you will be husband and wife!
233
00:23:59,860 --> 00:24:01,419
From me to you...
234
00:24:01,740 --> 00:24:05,814
I don't know if I can make you happy.
235
00:24:06,380 --> 00:24:07,655
But someday
236
00:24:07,660 --> 00:24:08,650
But someday
I will get the phoenix for you
237
00:24:08,660 --> 00:24:12,131
I will get the phoenix for you
238
00:24:13,580 --> 00:24:16,300
and grant you eternal life.
239
00:24:18,700 --> 00:24:20,020
Uraji
240
00:24:20,500 --> 00:24:23,015
lost his life for that bird.
241
00:24:26,620 --> 00:24:28,179
I hate the phoenix.
242
00:24:29,340 --> 00:24:31,252
And he also scares me.
243
00:24:32,180 --> 00:24:34,775
He captures the hearts
of men.
244
00:24:35,500 --> 00:24:36,934
No matter what happens,
245
00:24:37,180 --> 00:24:38,500
I'll protect you
246
00:24:39,820 --> 00:24:41,493
like your husband
247
00:24:42,260 --> 00:24:44,820
till death.
248
00:25:44,180 --> 00:25:45,773
War ships!
249
00:25:46,780 --> 00:25:48,499
They're foriegners.
250
00:25:49,820 --> 00:25:51,049
So many ships!
251
00:26:07,580 --> 00:26:09,014
Disembark!
252
00:26:09,700 --> 00:26:10,975
Next ship!
253
00:26:22,500 --> 00:26:25,652
Much time has passed,
Guzuri. Well done!
254
00:26:26,460 --> 00:26:28,338
Susano-O is happy.
255
00:26:29,380 --> 00:26:31,258
I will take care of the rest.
256
00:26:31,860 --> 00:26:33,931
Saruta, promise me that
257
00:26:34,780 --> 00:26:37,136
you won't attack the house
with the white broadcloth.
258
00:26:38,100 --> 00:26:41,059
My woman is in there.
Don't kill her.
259
00:26:41,460 --> 00:26:42,735
Get ready!
260
00:26:43,460 --> 00:26:44,496
Sarutahiko!
261
00:26:55,580 --> 00:26:57,572
What's going on?
262
00:27:04,980 --> 00:27:06,972
Sister!
263
00:27:08,020 --> 00:27:09,215
Guzuri!
264
00:27:09,380 --> 00:27:10,973
- He's a spy!
- What?
265
00:27:15,460 --> 00:27:16,735
Sister!
266
00:27:17,940 --> 00:27:20,091
They're orders from Queen Himiko!
267
00:27:20,660 --> 00:27:22,174
Kill them all!
268
00:27:22,340 --> 00:27:24,377
The women and children too!
269
00:27:42,180 --> 00:27:44,297
It's a night attack by sea!
270
00:27:59,340 --> 00:28:00,251
Damn her!
271
00:28:00,540 --> 00:28:01,576
Damn Guzuri!
272
00:28:06,220 --> 00:28:07,893
The hell with him!
273
00:28:09,780 --> 00:28:11,100
Hinaku!
274
00:28:12,380 --> 00:28:13,609
Were are you?
275
00:28:29,780 --> 00:28:32,739
I am the leader of the Kumaso tribe!
276
00:28:33,980 --> 00:28:37,098
Who is your leader?
277
00:28:37,460 --> 00:28:38,257
I am!
278
00:28:43,540 --> 00:28:44,690
I am Saruta.
279
00:28:47,060 --> 00:28:48,210
Get back.
280
00:29:08,700 --> 00:29:09,770
Take this!
281
00:29:12,140 --> 00:29:12,812
Die!
282
00:29:26,900 --> 00:29:29,131
Are you Saruta?
283
00:29:30,220 --> 00:29:31,893
You are very strong.
284
00:29:32,900 --> 00:29:34,539
Where do you come from?
285
00:29:35,820 --> 00:29:37,891
Who is your master?
286
00:29:38,260 --> 00:29:40,729
Queen Himiko of Yamatai.
287
00:29:41,460 --> 00:29:42,894
Queen Himiko?
288
00:29:44,740 --> 00:29:45,890
Himiko...
289
00:29:46,820 --> 00:29:48,732
I have heard talk of her.
290
00:29:49,420 --> 00:29:51,093
She is a sorceress queen
291
00:29:51,260 --> 00:29:54,651
of a nation in the south...
292
00:29:58,020 --> 00:30:00,535
They say that if a country
293
00:30:01,580 --> 00:30:05,460
has a sorceress queen,
it will perish with the moon.
294
00:30:10,100 --> 00:30:11,454
Finish him!
295
00:31:17,740 --> 00:31:18,776
Hinaku!
296
00:31:25,740 --> 00:31:26,856
Hinaku!
297
00:31:27,020 --> 00:31:30,058
This is why you cured me
298
00:31:30,300 --> 00:31:32,098
and got married with me!
299
00:31:32,260 --> 00:31:33,011
No!
300
00:31:33,180 --> 00:31:36,378
Go back to the murderers
of your friends!
301
00:31:37,140 --> 00:31:39,097
- Don't touch me!
- I am your husband.
302
00:31:39,500 --> 00:31:40,650
No!
303
00:31:47,060 --> 00:31:50,053
I'll not return to Yamatai.
Wait, Hinaku.
304
00:31:50,540 --> 00:31:51,735
Wait!
305
00:32:08,940 --> 00:32:10,340
Damn you!
306
00:32:31,620 --> 00:32:33,418
Get him.
307
00:32:43,580 --> 00:32:44,696
Wait!
308
00:32:51,060 --> 00:32:52,460
What's your name?
309
00:32:55,380 --> 00:32:58,293
Nagi, the son of the chief.
310
00:33:01,260 --> 00:33:04,094
Kill me quickly!
311
00:33:04,620 --> 00:33:06,577
- Murderers!
- No,
312
00:33:08,140 --> 00:33:09,859
I'll keep you alive.
313
00:33:10,500 --> 00:33:11,297
What are you saying?
314
00:33:11,940 --> 00:33:13,818
Get him on the boat.
315
00:33:14,900 --> 00:33:16,334
You'll see my country.
316
00:33:16,500 --> 00:33:18,457
BACK IN YAMATAI
317
00:33:22,100 --> 00:33:24,660
She's Queen Himiko!
318
00:33:26,900 --> 00:33:28,539
She has seen me!
319
00:33:30,020 --> 00:33:31,579
This is a great honor for me!
320
00:33:32,820 --> 00:33:33,856
Saruta,
321
00:33:34,260 --> 00:33:35,410
what about the phoenix?
322
00:33:35,700 --> 00:33:39,216
He lives in the volcano,
323
00:33:39,380 --> 00:33:40,530
Your Majesty.
324
00:33:41,020 --> 00:33:42,693
Who is that boy?
325
00:33:44,180 --> 00:33:45,375
This boy
326
00:33:46,540 --> 00:33:47,974
is named Nagi.
327
00:33:50,860 --> 00:33:52,055
He is from Kumaso.
328
00:33:52,220 --> 00:33:55,816
The inhabitants of Kumaso
329
00:33:56,540 --> 00:33:58,133
were all destroyed.
330
00:33:59,020 --> 00:34:01,057
Only this boy knows
331
00:34:02,780 --> 00:34:05,420
where the phoenix is.
332
00:34:05,700 --> 00:34:07,453
He displeases me!
333
00:34:08,300 --> 00:34:09,290
Kill him!
334
00:34:10,460 --> 00:34:11,940
That boy
335
00:34:13,060 --> 00:34:14,813
will bring a catastrophe
336
00:34:16,380 --> 00:34:17,973
to this country.
337
00:34:19,460 --> 00:34:23,374
He might attempt to kill me.
338
00:34:29,460 --> 00:34:31,577
I am sure of it!
Kill him!
339
00:34:37,660 --> 00:34:39,538
Do you hear me?
Are you disobeying me?
340
00:34:54,420 --> 00:34:56,730
I can't!
Spare his life!
341
00:34:57,020 --> 00:34:58,215
Coward!
342
00:34:59,260 --> 00:35:00,580
Traitor!
343
00:35:00,900 --> 00:35:04,291
If you can't kill him,
I'll do it myself.
344
00:35:04,580 --> 00:35:05,775
Sword!
345
00:35:06,220 --> 00:35:07,859
Don't do it, sister.
346
00:35:08,460 --> 00:35:10,577
His blood will leave you with no power.
347
00:35:11,340 --> 00:35:12,854
Then, you kill him.
348
00:35:31,900 --> 00:35:33,380
You killed
349
00:35:34,300 --> 00:35:35,973
my father and my sister,
350
00:35:36,540 --> 00:35:40,534
you killed all the people
of Kumaso.
351
00:35:40,700 --> 00:35:42,180
Die!
352
00:36:06,460 --> 00:36:09,612
You were awake
the whole night.
353
00:36:12,940 --> 00:36:14,977
Why didn't you kill me?
354
00:36:19,260 --> 00:36:22,537
That old witch
was mad at you.
355
00:36:22,700 --> 00:36:23,929
Shut up!
356
00:36:26,540 --> 00:36:29,180
Don't insult the queen!
357
00:36:32,500 --> 00:36:35,334
I'll teach you the art of archery.
358
00:36:36,020 --> 00:36:39,013
You must catch the phoenix
for the queen.
359
00:36:39,180 --> 00:36:39,772
No!
360
00:36:40,460 --> 00:36:42,816
The phoenix belongs to Kumaso!
361
00:36:44,100 --> 00:36:45,216
When you master
362
00:36:45,380 --> 00:36:47,940
the art of archery,
then you can kill me.
363
00:36:49,260 --> 00:36:51,570
Eat a lot and grow.
364
00:37:04,460 --> 00:37:08,090
This is the basin of the valley.
365
00:37:08,580 --> 00:37:10,572
Practice here with this bow.
366
00:37:12,820 --> 00:37:13,856
Look,
367
00:37:14,500 --> 00:37:16,253
there you have the target.
368
00:37:21,660 --> 00:37:24,732
Let them get as close
as possible.
369
00:37:45,980 --> 00:37:47,050
They're dumb.
370
00:38:00,180 --> 00:38:01,136
Now!
371
00:38:22,940 --> 00:38:23,930
Nagi!
372
00:38:24,900 --> 00:38:26,573
Don't die!
373
00:38:26,820 --> 00:38:28,413
Try to stay alive!
374
00:38:28,780 --> 00:38:29,770
Drink
375
00:38:29,940 --> 00:38:31,499
all of the medicine.
376
00:38:31,860 --> 00:38:34,375
If you don't do it,
I'll make you swallow it.
377
00:38:47,460 --> 00:38:48,814
I've got dust
378
00:38:49,740 --> 00:38:51,572
in my nose.
379
00:38:58,940 --> 00:39:02,536
Saruta, don't make so much noise!
380
00:39:35,700 --> 00:39:40,172
Not even the phoenix will be
able to burn this steel arrow.
381
00:39:41,580 --> 00:39:44,493
The queen is waiting impatiently.
382
00:39:46,060 --> 00:39:49,849
She wants you to go to Kumaso
to capture that bird.
383
00:39:50,500 --> 00:39:52,253
Do you want it, too?
384
00:39:52,740 --> 00:39:54,936
Who doesn't?
385
00:39:55,500 --> 00:39:57,332
Me.
386
00:39:57,820 --> 00:40:00,016
Then, why that arrow?
387
00:40:01,100 --> 00:40:03,137
Because he already
defeated me before.
388
00:40:23,300 --> 00:40:25,371
Let's set camp here.
We come from the mainland,
389
00:40:26,460 --> 00:40:29,055
We crossed the ocean
to found a new country.
390
00:40:31,500 --> 00:40:34,459
Let's eat the sheep
that we brought from our town.
391
00:40:34,700 --> 00:40:37,340
There's edible grass
on the other side of the brook.
392
00:40:38,260 --> 00:40:39,774
There you can drink!
393
00:40:40,500 --> 00:40:43,652
Set eight guards
at the four sides.
394
00:40:44,100 --> 00:40:47,457
Pick up the tents
before sunset!
395
00:41:09,620 --> 00:41:10,531
Uzume!
396
00:41:11,180 --> 00:41:13,695
If you were
just a little bit prettier,
397
00:41:14,540 --> 00:41:17,180
I would make you my woman.
398
00:41:17,660 --> 00:41:19,856
What a pity.
399
00:41:37,020 --> 00:41:39,774
You are a great dancer.
400
00:41:40,980 --> 00:41:43,734
Dancers like you don't exist
401
00:41:44,580 --> 00:41:46,094
in my country.
402
00:41:47,620 --> 00:41:50,055
Have you crossed the ocean
403
00:41:50,340 --> 00:41:52,650
just to find a dancer?
404
00:41:52,820 --> 00:41:53,970
That's good?
405
00:41:56,460 --> 00:41:58,133
Take me to your country.
406
00:41:58,780 --> 00:42:00,578
Abandon this land.
407
00:42:01,540 --> 00:42:03,099
No.
408
00:42:04,140 --> 00:42:06,700
I'll implant our civilization
409
00:42:07,580 --> 00:42:10,334
in these lands.
410
00:42:12,580 --> 00:42:15,049
Is it worth
411
00:42:15,620 --> 00:42:17,577
killing so many people?
412
00:42:20,660 --> 00:42:23,300
The men are mortal.
413
00:42:24,940 --> 00:42:28,934
Someday they'll die,
if I don't kill them now.
414
00:42:30,260 --> 00:42:32,695
Not even the greatest kings
415
00:42:32,940 --> 00:42:35,614
live forever.
416
00:42:37,540 --> 00:42:39,771
But history will endure forever.
417
00:42:40,620 --> 00:42:41,337
War will last
418
00:42:42,180 --> 00:42:43,933
a long time, won't it?
419
00:42:44,100 --> 00:42:46,774
As long as humanity.
420
00:42:47,100 --> 00:42:47,851
And you...
421
00:42:48,020 --> 00:42:49,420
Can you defeat everyone?
422
00:42:52,420 --> 00:42:55,060
Yes, I am that powerful.
423
00:43:38,700 --> 00:43:40,498
Leave me in peace.
424
00:43:40,900 --> 00:43:42,653
Have you never seen a boy before?
425
00:43:43,580 --> 00:43:46,698
Not a boy
from Kumaso like you.
426
00:43:46,860 --> 00:43:48,010
What?
427
00:43:48,780 --> 00:43:50,214
Do you miss your home?
428
00:43:50,380 --> 00:43:51,860
Are you looking for a fight?
429
00:43:52,580 --> 00:43:53,696
Wait.
430
00:43:53,900 --> 00:43:57,496
My name is Oro
and I think I can help you.
431
00:44:00,500 --> 00:44:01,695
By the way,
432
00:44:03,020 --> 00:44:05,376
you hate the queen
of Yamatai, don't you?
433
00:44:05,780 --> 00:44:07,772
What does that have to do with you?
434
00:44:08,460 --> 00:44:10,338
Yamatai is my fatherland.
435
00:44:10,940 --> 00:44:14,058
But I hate the queen
436
00:44:15,140 --> 00:44:17,860
because she takes our rice.
437
00:44:18,380 --> 00:44:20,133
She killed all my people!
438
00:44:21,420 --> 00:44:22,695
And she ordered
439
00:44:23,500 --> 00:44:26,777
the execution of my father,
who was innocent.
440
00:44:29,620 --> 00:44:30,974
And then,
441
00:44:33,820 --> 00:44:35,652
my mother died of hunger.
442
00:44:40,540 --> 00:44:43,738
Why don't we kill
443
00:44:43,900 --> 00:44:45,220
the queen together?
444
00:45:36,660 --> 00:45:37,935
The mirror!
445
00:45:40,180 --> 00:45:41,375
Shit!
446
00:45:47,780 --> 00:45:49,737
It's that boy from Kumaso!
447
00:45:50,700 --> 00:45:52,214
Warriors! Get him!
448
00:46:01,380 --> 00:46:02,575
Around there.
449
00:46:04,300 --> 00:46:06,656
- You're fearless.
- Shut up!
450
00:46:27,420 --> 00:46:28,615
Damn them!
451
00:46:28,860 --> 00:46:30,817
Were you an only child?
452
00:46:33,340 --> 00:46:34,660
Let's leave from here.
453
00:46:44,460 --> 00:46:46,691
The queen is very angry.
454
00:46:47,540 --> 00:46:49,532
Where's that boy?
455
00:46:50,540 --> 00:46:52,930
He has left.
456
00:46:53,260 --> 00:46:54,899
Did you help him?
457
00:46:55,820 --> 00:46:58,654
I never thought of killing the queen.
458
00:46:59,100 --> 00:47:01,740
They will throw you into
the pit of wasps.
459
00:47:47,980 --> 00:47:50,256
The phoenix will be mine!
460
00:47:52,660 --> 00:47:56,256
I will obtain eternal life!
461
00:48:18,900 --> 00:48:20,254
Sister!
462
00:48:22,460 --> 00:48:24,053
Where are you?
463
00:48:25,700 --> 00:48:28,374
Saruta has survived three days
464
00:48:28,780 --> 00:48:30,499
in the pit.
465
00:48:38,220 --> 00:48:39,415
It cannot be!
466
00:49:26,460 --> 00:49:27,211
Sister,
467
00:49:27,380 --> 00:49:30,020
if you're a goddess,
468
00:49:30,180 --> 00:49:32,934
- revive that bull.
- He has gone insane!
469
00:49:33,700 --> 00:49:34,816
Hold Susano-O!
470
00:49:35,620 --> 00:49:37,100
Hold Susano-O!
471
00:49:38,780 --> 00:49:41,295
He has stained my palace with blood.
472
00:49:42,020 --> 00:49:43,739
Burn out his eyes
473
00:49:44,140 --> 00:49:46,530
and banish him from Yamatai!
474
00:50:08,900 --> 00:50:11,096
The sky has transformed!
475
00:50:11,340 --> 00:50:12,979
It's extraordinary!
476
00:50:13,220 --> 00:50:15,940
Look! The sun is going out!
477
00:50:33,220 --> 00:50:35,416
The sun is disappearing
478
00:50:35,820 --> 00:50:39,131
because Susano-O provoked
the queen.
479
00:50:39,300 --> 00:50:40,416
That's certain.
480
00:50:40,580 --> 00:50:42,731
She has that much power?
481
00:50:42,940 --> 00:50:45,409
You can't imagine what
she could do.
482
00:50:47,420 --> 00:50:50,731
She is capable even of moving
the heavens and the earth.
483
00:50:51,060 --> 00:50:52,335
Queen Himiko!
484
00:50:52,700 --> 00:50:55,260
What will happen to us?
485
00:50:55,460 --> 00:50:57,452
Please, return the light
486
00:50:57,740 --> 00:50:58,969
to the sun, great Himiko.
487
00:50:59,340 --> 00:51:02,412
I can't! I didn't take it away!
488
00:51:04,460 --> 00:51:06,133
Someone!
489
00:51:07,260 --> 00:51:10,298
Someone, please, make
the sun shine again!
490
00:51:43,180 --> 00:51:44,614
Sarutahiko!
491
00:51:47,660 --> 00:51:49,572
The wasps have disappeared.
492
00:51:49,740 --> 00:51:51,379
They were scared of the dark.
493
00:52:18,180 --> 00:52:19,330
Watch out!
494
00:52:38,700 --> 00:52:39,690
Oro!
495
00:52:46,620 --> 00:52:47,895
Let's go!
496
00:52:55,700 --> 00:52:56,736
Nagi...
497
00:52:58,340 --> 00:52:59,933
There's a raft
498
00:53:00,300 --> 00:53:01,973
behind the three rocks
499
00:53:03,460 --> 00:53:04,940
on the beach.
500
00:53:05,700 --> 00:53:07,453
Row across the sea...
501
00:53:09,540 --> 00:53:11,099
to your country.
502
00:53:12,420 --> 00:53:14,093
You're a girl!
503
00:53:16,020 --> 00:53:18,296
Why do you wear these clothes?
504
00:53:22,980 --> 00:53:24,255
I wanted
505
00:53:27,940 --> 00:53:29,693
to be your friend.
506
00:53:32,660 --> 00:53:33,980
Oro!
507
00:53:39,820 --> 00:53:40,697
Oro!
508
00:54:18,380 --> 00:54:19,655
Saruta,
509
00:54:20,620 --> 00:54:24,057
you took me
across the sea last year.
510
00:54:24,380 --> 00:54:26,576
And now I am taking you
to my country.
511
00:54:28,620 --> 00:54:29,497
Oro,
512
00:54:30,260 --> 00:54:31,740
take me to Yamatai,
513
00:54:32,500 --> 00:54:34,059
to Queen Himiko!
514
00:54:34,220 --> 00:54:37,531
After all of this,
do you still worship her?
515
00:54:45,620 --> 00:54:48,260
The sea water
is good for wounds.
516
00:55:15,940 --> 00:55:18,694
BACK IN KUMASO
517
00:55:55,140 --> 00:55:57,371
Sister!
518
00:56:05,860 --> 00:56:07,453
What will we do now?
519
00:56:09,180 --> 00:56:11,172
We can't stay here.
520
00:56:11,620 --> 00:56:13,976
Himiko's army will come.
521
00:56:15,020 --> 00:56:16,295
No!
522
00:56:17,060 --> 00:56:19,859
They wouldn't come that far
to catch us.
523
00:56:20,060 --> 00:56:23,337
They will come
for the phoenix.
524
00:56:23,980 --> 00:56:26,370
They will never capture him!
525
00:56:27,500 --> 00:56:29,139
What is Himiko?
526
00:56:29,420 --> 00:56:31,491
Nothing but an old witch!
527
00:56:31,940 --> 00:56:35,058
She'd better swallow the mud
and fall dead.
528
00:56:35,340 --> 00:56:36,535
Idiot!
529
00:56:37,900 --> 00:56:40,699
You're underestimating her power.
530
00:57:05,380 --> 00:57:06,734
Saruta!
531
00:57:07,940 --> 00:57:11,695
Your nose!
Look at you nose!
532
00:57:14,180 --> 00:57:16,376
Very well, you laugh!
533
00:57:18,100 --> 00:57:20,854
But now my nose works
much better than before.
534
00:57:34,100 --> 00:57:35,580
That's the fleet of Yamatai!
535
00:57:39,540 --> 00:57:42,533
Didn't I tell you they would come?
536
00:58:53,620 --> 00:58:55,339
What's that noise?
537
00:58:56,260 --> 00:58:57,819
It's the volcano.
538
00:58:58,540 --> 00:59:00,497
The earth is shaking.
539
00:59:02,700 --> 00:59:05,499
- It's going to erupt.
- An eruption?
540
00:59:24,260 --> 00:59:25,660
What's that?
541
00:59:27,220 --> 00:59:28,449
The phoenix!
542
00:59:29,380 --> 00:59:30,734
The phoenix?
543
00:59:30,900 --> 00:59:32,459
How lucky I am.
544
00:59:32,620 --> 00:59:34,896
Saruta, wait here!
545
00:59:37,820 --> 00:59:40,255
- Be careful!
- I'll get him!
546
01:01:06,100 --> 01:01:07,250
Nagi!
547
01:01:08,820 --> 01:01:09,970
Nagi!
548
01:01:14,780 --> 01:01:17,659
I hear a voice
inside my head.
549
01:01:18,900 --> 01:01:21,620
Nagi, it's me.
550
01:01:24,820 --> 01:01:26,254
Who are you?
551
01:01:26,940 --> 01:01:28,294
Where are you?
552
01:01:29,300 --> 01:01:31,178
You are seeing me.
553
01:01:36,460 --> 01:01:38,770
Is it you, phoenix,
the one who's talking?
554
01:01:40,500 --> 01:01:41,775
No!
555
01:01:43,100 --> 01:01:46,491
No, I can't talk
556
01:01:46,900 --> 01:01:49,017
with a mouth like yours.
557
01:01:49,820 --> 01:01:53,370
But I can talk with you
558
01:01:54,500 --> 01:01:56,253
from heart to heart.
559
01:01:56,420 --> 01:01:57,820
That's ridiculous!
560
01:01:59,060 --> 01:02:01,017
I must be dreaming!
561
01:02:01,900 --> 01:02:03,175
So it is.
562
01:02:03,780 --> 01:02:07,740
For you, Nagi,
it's just a dream.
563
01:02:07,900 --> 01:02:09,937
How do you know my name?
564
01:02:11,620 --> 01:02:14,897
I knew it even
before you were born.
565
01:02:15,140 --> 01:02:19,373
Then you should know that Uraji
died because of you
566
01:02:20,100 --> 01:02:23,810
and that I'm going to kill you!
567
01:02:26,100 --> 01:02:29,935
But you'll never be able to kill me.
568
01:02:31,380 --> 01:02:33,736
Because I never die.
569
01:02:34,300 --> 01:02:36,212
You are immortal
570
01:02:36,900 --> 01:02:39,540
but humans are mortal.
Why?
571
01:02:40,140 --> 01:02:41,256
That's not fair.
572
01:02:42,900 --> 01:02:45,620
You're saying you would be happy
if you didn't die?
573
01:02:46,700 --> 01:02:47,451
Nagi,
574
01:02:48,460 --> 01:02:50,053
look at the ground.
575
01:02:51,340 --> 01:02:54,651
The ants fight to live.
576
01:02:56,260 --> 01:02:59,219
But they only can live
for six years.
577
01:03:00,380 --> 01:03:03,214
And the life of a fly
is even shorter.
578
01:03:03,500 --> 01:03:04,980
It only lives three days.
579
01:03:05,140 --> 01:03:07,655
I am not an insect!
I am a human being!
580
01:03:09,060 --> 01:03:11,814
You pursue happiness.
581
01:03:12,220 --> 01:03:14,610
And that's why you must die.
582
01:03:15,020 --> 01:03:18,092
I'll drink your blood!
583
01:03:22,540 --> 01:03:23,371
Wait!
584
01:03:23,820 --> 01:03:25,937
I'll chase you!
585
01:03:26,580 --> 01:03:29,300
And I'll capture you before I die!
586
01:03:50,180 --> 01:03:52,490
- Guzuri!
- Wait! Nagi!
587
01:03:53,260 --> 01:03:55,411
Your sister is alive!
588
01:03:55,580 --> 01:03:58,140
Liar!
You're lying once again!
589
01:03:58,660 --> 01:04:00,379
No! She has a child!
590
01:04:01,460 --> 01:04:02,291
A child?
591
01:04:04,740 --> 01:04:05,890
Whose son?
592
01:04:06,700 --> 01:04:08,976
My son.
593
01:04:09,780 --> 01:04:12,295
Yours? The son of a traitor?
594
01:04:13,460 --> 01:04:15,611
She'd never do anything like that.
595
01:04:39,380 --> 01:04:40,450
Nagi!
596
01:04:42,460 --> 01:04:44,816
Guzuri betrayed us.
597
01:04:45,140 --> 01:04:46,779
How could you...?
598
01:04:48,220 --> 01:04:50,530
I tried to kill myself
several times,
599
01:04:51,300 --> 01:04:53,974
but he saved me.
600
01:04:54,300 --> 01:04:58,453
He had them kill almost all of us!
601
01:04:58,980 --> 01:05:00,653
Kumaso was destroyed!
602
01:05:01,220 --> 01:05:02,370
No,
603
01:05:02,980 --> 01:05:04,812
our tribe has not been destroyed.
604
01:05:05,340 --> 01:05:08,572
There are survivors, you and I.
605
01:05:10,540 --> 01:05:13,214
I want to rebuild our town
606
01:05:14,540 --> 01:05:16,418
I'll have more children.
607
01:05:17,620 --> 01:05:19,657
100, 200...
608
01:05:21,820 --> 01:05:23,300
Impossible!
609
01:05:23,900 --> 01:05:25,857
It will take five or ten centuries!
610
01:05:26,020 --> 01:05:28,330
Five... ten centuries...
611
01:05:30,020 --> 01:05:31,454
Even if I die,
612
01:05:32,780 --> 01:05:34,453
my children will live on.
613
01:05:35,860 --> 01:05:37,260
And if they die,
614
01:05:37,900 --> 01:05:39,857
their children will live on.
615
01:05:40,820 --> 01:05:44,291
I am trying
to capture the phoenix.
616
01:05:47,180 --> 01:05:50,218
- And then she'll live forever.
- Guzuri!
617
01:05:50,940 --> 01:05:52,693
I won't allow you to get that bird!
618
01:05:53,620 --> 01:05:57,011
I'll catch him and
I'll give her his blood.
619
01:05:57,900 --> 01:05:59,971
Why do you have to go?
620
01:06:00,540 --> 01:06:02,133
I can't stay with him.
621
01:06:02,300 --> 01:06:03,256
Nagi!
622
01:06:03,420 --> 01:06:04,410
Sister,
623
01:06:04,860 --> 01:06:07,216
I'll bring you that bird.
I will not fail.
624
01:06:10,620 --> 01:06:12,930
Queen Himiko hired me
625
01:06:14,420 --> 01:06:15,740
and ordered me
626
01:06:17,180 --> 01:06:19,456
to kill you
when I found you.
627
01:06:28,900 --> 01:06:30,129
Very good.
628
01:06:31,100 --> 01:06:34,377
- But I will not let you kill me.
- You're wrong.
629
01:06:36,580 --> 01:06:38,970
You can't escape my arrows.
630
01:06:41,820 --> 01:06:43,459
Why don't you try it?
631
01:06:44,140 --> 01:06:45,369
Yumihiko,
632
01:06:46,180 --> 01:06:48,092
let me use your knife.
633
01:07:09,300 --> 01:07:13,089
- If you capture the phoenix...
- I'll do it for sure!
634
01:07:15,620 --> 01:07:17,020
Give his blood
635
01:07:17,180 --> 01:07:18,455
to that boy.
636
01:07:20,380 --> 01:07:22,133
That boy's name
637
01:07:23,700 --> 01:07:25,259
is Nagi.
638
01:07:30,460 --> 01:07:31,860
He's my son.
639
01:07:32,900 --> 01:07:34,619
You're asking too much.
640
01:07:35,540 --> 01:07:36,656
Himiko would die.
641
01:07:37,300 --> 01:07:38,495
I'm ready.
642
01:08:13,460 --> 01:08:14,735
Stop, Yumihiko!
643
01:08:16,740 --> 01:08:18,015
Sarutahiko!
644
01:08:20,860 --> 01:08:22,089
Sarutahiko!
645
01:08:22,700 --> 01:08:25,295
Don't meddle, stupid!
646
01:08:26,060 --> 01:08:27,414
But, you were...
647
01:08:29,060 --> 01:08:31,017
in danger.
648
01:08:31,180 --> 01:08:33,740
No! I was going to win!
649
01:08:33,900 --> 01:08:36,779
Is this the son
you were talking about?
650
01:08:38,380 --> 01:08:39,211
Son?
651
01:08:40,540 --> 01:08:42,975
I'm a son of yours?
652
01:08:44,980 --> 01:08:46,539
Who said it?
653
01:08:48,500 --> 01:08:50,173
We'll meet again.
654
01:08:51,860 --> 01:08:54,091
Go on living till then.
655
01:08:57,060 --> 01:08:59,700
Go to Matsuro,
656
01:09:00,620 --> 01:09:02,373
three mountains ahead.
657
01:09:13,220 --> 01:09:14,370
Saruta,
658
01:09:16,020 --> 01:09:18,774
you told him that
I'm your son, did you?
659
01:09:22,180 --> 01:09:25,014
Nagi, are you angry?
660
01:09:27,860 --> 01:09:29,613
I won't say it again.
661
01:09:30,580 --> 01:09:32,458
I'm your enemy.
662
01:09:34,780 --> 01:09:36,851
I'm not angry.
663
01:09:40,860 --> 01:09:45,730
My father was the brave chief
of Kumaso.
664
01:09:46,340 --> 01:09:49,174
He died as the strongest
665
01:09:49,900 --> 01:09:51,254
of the warriors.
666
01:09:53,340 --> 01:09:54,615
Really?
667
01:09:55,300 --> 01:09:57,292
Is that what you were thinking?
668
01:09:58,500 --> 01:10:00,219
Really...
669
01:10:02,380 --> 01:10:05,930
The troops are searching
for us. Leave me and go.
670
01:10:06,220 --> 01:10:09,418
How could I go away and
abandon you?
671
01:10:09,580 --> 01:10:11,412
You should go.
672
01:10:11,620 --> 01:10:14,010
I want you to be safe.
673
01:10:14,180 --> 01:10:16,217
You mustn't die
674
01:10:16,380 --> 01:10:18,656
- because I love you.
- Wait.
675
01:10:19,340 --> 01:10:20,569
What did you say?
676
01:10:21,620 --> 01:10:22,815
That you love me?
677
01:10:23,500 --> 01:10:24,570
Did you say that?
678
01:10:25,620 --> 01:10:26,576
Repeat it.
679
01:10:28,420 --> 01:10:30,093
I love you!
680
01:10:31,940 --> 01:10:33,090
Again!
681
01:10:33,420 --> 01:10:34,490
This...
682
01:10:35,700 --> 01:10:37,692
will stay between you and me.
683
01:10:40,420 --> 01:10:42,059
I don't think I'll repeat it again.
684
01:10:42,220 --> 01:10:43,973
I know. I know.
685
01:10:44,420 --> 01:10:47,458
- Just one more time.
- I love you!
686
01:11:08,020 --> 01:11:09,898
Listen, warriors!
687
01:11:11,900 --> 01:11:13,220
Capture the phoenix
688
01:11:14,220 --> 01:11:16,735
that dwells within that volcano.
689
01:11:22,020 --> 01:11:26,094
Whoever captures him, will receive
three mountains,
690
01:11:26,260 --> 01:11:29,139
three forests and three rivers.
691
01:11:36,620 --> 01:11:37,815
Your Majesty,
692
01:11:38,140 --> 01:11:41,372
this portends a catastrophe!
693
01:11:45,540 --> 01:11:46,974
The birds are flying away.
694
01:11:56,180 --> 01:11:59,173
- The volcano is going to erupt.
- You!
695
01:11:59,940 --> 01:12:01,499
Are you also afraid?
696
01:12:03,220 --> 01:12:07,976
The phoenix comes out
when there's an eruption.
697
01:12:08,500 --> 01:12:11,015
This is our chance.
Let's go!
698
01:12:11,460 --> 01:12:13,213
Let's go, right now!
699
01:13:14,540 --> 01:13:16,452
Calm the fury of the god
700
01:13:16,620 --> 01:13:17,610
of fire!
701
01:13:17,780 --> 01:13:19,419
Help!
702
01:13:36,020 --> 01:13:38,899
The lava is starting to erupt.
Let's get out of here.
703
01:13:39,260 --> 01:13:40,614
No!
704
01:13:40,940 --> 01:13:43,500
The falling rocks
could kill us.
705
01:13:58,540 --> 01:14:01,578
We have to reach
the crest. Let's go!
706
01:15:28,300 --> 01:15:29,973
I'm alive!
707
01:15:32,340 --> 01:15:35,378
Such a horrible eruption.
708
01:15:40,300 --> 01:15:43,577
Really, where is Saruta?
709
01:15:45,180 --> 01:15:46,773
Sarutahiko!
710
01:15:50,100 --> 01:15:51,693
Sarutahiko!
711
01:15:59,780 --> 01:16:01,692
Is he dead?
712
01:16:03,660 --> 01:16:06,653
Don't die, Saruta!
713
01:16:08,660 --> 01:16:09,730
What's this?
714
01:16:41,220 --> 01:16:41,971
Sarutahiko!
715
01:16:49,580 --> 01:16:50,900
Nagi!
716
01:16:51,620 --> 01:16:52,940
You're alive!
717
01:16:54,100 --> 01:16:55,614
I'm so glad!
718
01:17:17,340 --> 01:17:18,376
It's lit!
719
01:17:30,980 --> 01:17:31,731
Wind?
720
01:17:43,220 --> 01:17:44,449
Light!
721
01:17:53,980 --> 01:17:54,731
Hinaku!
722
01:17:56,260 --> 01:17:57,933
We can get out of here!
723
01:18:05,380 --> 01:18:07,019
I've got it!
724
01:18:10,380 --> 01:18:11,655
Hinaku,
725
01:18:12,380 --> 01:18:14,372
breath in the fresh air.
726
01:18:36,660 --> 01:18:39,459
We'll never be able to climb
727
01:18:40,260 --> 01:18:43,014
this precipice.
728
01:18:49,780 --> 01:18:50,975
He is dead.
729
01:18:56,940 --> 01:18:58,260
Herbs!
730
01:18:59,300 --> 01:19:00,450
Now I understand.
731
01:19:02,540 --> 01:19:05,294
The seeds of the herbs
fell into the crater.
732
01:19:05,460 --> 01:19:08,339
And the sun and rain
made them grow.
733
01:19:10,740 --> 01:19:12,254
I'll survive!
734
01:19:14,020 --> 01:19:16,580
Let's live here!
735
01:19:18,380 --> 01:19:19,734
What are you doing?
736
01:19:26,260 --> 01:19:28,172
She's dead!
737
01:19:35,900 --> 01:19:39,177
Are you possessed
by an evil spirit?
738
01:19:49,700 --> 01:19:51,020
The phoenix!
739
01:19:54,980 --> 01:19:56,130
It's the...
740
01:19:56,860 --> 01:19:57,930
hiding place...
741
01:19:59,140 --> 01:20:00,813
of the phoenix.
742
01:20:06,580 --> 01:20:10,369
Let's go to Matsuro,
just as Yumihiko suggested.
743
01:20:11,620 --> 01:20:13,020
It's dangerous.
744
01:20:13,500 --> 01:20:15,093
There's nothing to eat.
745
01:20:20,940 --> 01:20:22,215
Sarutahiko!
746
01:20:22,860 --> 01:20:24,214
The water has turned red!
747
01:20:29,900 --> 01:20:30,936
Blood!
748
01:20:43,660 --> 01:20:45,458
They've been dead for a long time.
749
01:20:52,900 --> 01:20:54,971
These are weird footprints.
750
01:21:01,660 --> 01:21:05,051
They're unknown to me.
These animals are very big.
751
01:21:05,940 --> 01:21:08,660
- Maybe deer?
- No.
752
01:21:10,060 --> 01:21:12,370
- Bears, then?
- No.
753
01:21:13,660 --> 01:21:15,936
- Tigers?
- No.
754
01:21:19,740 --> 01:21:21,015
Hide!
755
01:21:27,620 --> 01:21:29,452
Nagi! The bow!
756
01:21:45,700 --> 01:21:48,932
Nagi! Are you okay?
757
01:21:49,940 --> 01:21:50,691
Sarutahiko!
758
01:21:52,020 --> 01:21:53,579
Look at this!
759
01:21:54,020 --> 01:21:56,535
This is the animal I used to ride.
760
01:21:58,260 --> 01:22:00,013
Let's ride him!
761
01:22:07,980 --> 01:22:10,495
I used to mount it easily.
762
01:22:11,540 --> 01:22:12,894
It must be tame
763
01:22:13,500 --> 01:22:16,572
like a little dog.
764
01:22:17,500 --> 01:22:19,571
Nagi!
It's better for you to leave it.
765
01:22:36,260 --> 01:22:38,058
Why don't you come with me?
766
01:22:50,300 --> 01:22:51,575
The enemy!
767
01:23:05,340 --> 01:23:06,820
Where did you get
768
01:23:06,980 --> 01:23:08,414
that horse from?
769
01:23:09,060 --> 01:23:12,019
So this animal
is called a horse.
770
01:23:12,700 --> 01:23:14,976
You aren't a pair of tramps.
771
01:23:15,380 --> 01:23:16,780
Where do you come from?
772
01:23:17,540 --> 01:23:19,691
You, where do you come from?
773
01:23:20,460 --> 01:23:23,817
We descend from the wolf
and the female
774
01:23:23,980 --> 01:23:25,175
of the fallow-deer.
775
01:23:25,900 --> 01:23:27,732
We feed ourselves
776
01:23:28,140 --> 01:23:30,575
with the meat of animals
and drink their milk.
777
01:23:30,740 --> 01:23:33,255
I am Jingi from Takamagahara.
778
01:23:36,780 --> 01:23:38,055
Sarutahiko,
779
01:23:39,660 --> 01:23:41,413
what's he talking about?
780
01:23:43,780 --> 01:23:46,011
Who knows?
Maybe he wants to say
781
01:23:46,820 --> 01:23:48,334
that he's fantastic.
782
01:23:50,940 --> 01:23:52,533
By the way,
783
01:23:53,460 --> 01:23:56,294
we are from Kumaso.
We want to go back to Kumaso.
784
01:23:56,460 --> 01:23:59,180
- Is this Matsuro?
- Matsuro?
785
01:24:00,140 --> 01:24:01,460
It doesn't exist anymore.
786
01:24:02,340 --> 01:24:03,535
We destroyed it.
787
01:24:04,180 --> 01:24:05,330
Destroyed it?
788
01:24:06,740 --> 01:24:08,572
You seem strong.
789
01:24:09,300 --> 01:24:11,815
Serve me
and I will spare your life.
790
01:24:12,060 --> 01:24:14,097
If not, I'll kill you.
791
01:24:15,260 --> 01:24:17,491
- I refuse!
- Me too!
792
01:24:18,460 --> 01:24:21,259
It's you who wanted this.
Kill them.
793
01:24:26,460 --> 01:24:27,655
Wait!
794
01:24:31,660 --> 01:24:32,411
Wait!
795
01:24:38,940 --> 01:24:41,296
Uzume, what do you want?
796
01:24:43,660 --> 01:24:44,730
Your Majesty,
797
01:24:45,820 --> 01:24:47,095
I beg you
798
01:24:47,900 --> 01:24:49,539
to spare their lives.
799
01:24:49,820 --> 01:24:51,732
You want them alive?
800
01:24:51,900 --> 01:24:52,970
Yes.
801
01:24:53,580 --> 01:24:55,299
I feel sorry for them.
802
01:24:56,060 --> 01:24:57,574
Why?
803
01:24:58,300 --> 01:24:59,495
- Because...
- Why?
804
01:25:00,380 --> 01:25:01,575
Because...
805
01:25:02,180 --> 01:25:03,660
I see,
806
01:25:04,700 --> 01:25:07,659
you've fallen in love with his nose.
807
01:25:07,980 --> 01:25:08,970
That's it.
808
01:25:09,700 --> 01:25:13,137
I want to marry him.
809
01:25:16,740 --> 01:25:19,380
But will he accept you?
810
01:25:36,260 --> 01:25:38,331
You have a very pretty nose.
811
01:25:38,780 --> 01:25:40,214
Are you single?
812
01:25:41,380 --> 01:25:44,179
Or are you married?
813
01:25:45,060 --> 01:25:47,097
- I'm single!
- I'm glad!
814
01:25:49,180 --> 01:25:51,217
Would you marry me?
815
01:25:52,340 --> 01:25:53,979
Would you get married to me?
816
01:25:55,340 --> 01:25:57,616
Don't get any closer!
Get away from me!
817
01:25:57,780 --> 01:25:59,578
Don't be so cold.
818
01:25:59,860 --> 01:26:01,294
- Help!
- Running away
819
01:26:01,460 --> 01:26:03,736
won't help you.
I'm determined to marry you.
820
01:26:03,900 --> 01:26:05,619
I'm afraid that you're selfish!
821
01:26:06,180 --> 01:26:09,571
I used to dream of a
romantic marriage.
822
01:26:11,620 --> 01:26:14,533
If you don't get married to me,
823
01:26:15,380 --> 01:26:17,178
- you'll die.
- Die?
824
01:26:17,980 --> 01:26:19,016
No!
825
01:26:21,620 --> 01:26:24,215
You don't know Jingi.
He is powerful and cruel.
826
01:26:24,820 --> 01:26:26,413
Am I supposed to fear him?
827
01:26:29,380 --> 01:26:31,053
I'm Saruta.
828
01:26:31,740 --> 01:26:33,936
He can't kill me
so easily.
829
01:26:34,420 --> 01:26:37,333
But what will happen
to that boy?
830
01:26:37,780 --> 01:26:39,214
He can't run.
831
01:26:47,300 --> 01:26:48,450
Saruta,
832
01:26:48,620 --> 01:26:50,452
don't listen to her.
833
01:26:51,100 --> 01:26:52,534
I can escape.
834
01:26:52,700 --> 01:26:54,020
No.
835
01:26:54,620 --> 01:26:59,137
You can't run
as fast as his horses.
836
01:26:59,300 --> 01:27:00,336
Okay.
837
01:27:00,860 --> 01:27:02,453
It's done.
838
01:27:03,060 --> 01:27:04,938
Saruta and Uzume,
839
01:27:05,340 --> 01:27:08,936
live happily
from this day on,
840
01:27:09,260 --> 01:27:11,252
till death.
841
01:27:11,420 --> 01:27:12,490
Thank you.
842
01:27:17,660 --> 01:27:20,778
Marriage without love
is not good.
843
01:27:22,060 --> 01:27:23,255
Shut up!
844
01:27:23,620 --> 01:27:25,930
What do you know about love?
845
01:27:40,180 --> 01:27:44,333
The queen can't hear
your prayer. She is angry.
846
01:27:44,500 --> 01:27:45,616
She keeps yelling at us.
847
01:27:46,140 --> 01:27:49,975
It's because she was hit by a rock
in the mountains.
848
01:27:50,380 --> 01:27:52,940
No. It's her age.
849
01:27:53,580 --> 01:27:56,937
She is gravely ill.
She won't live long.
850
01:27:57,460 --> 01:27:59,417
She can't get the phoenix.
851
01:27:59,580 --> 01:28:01,412
Does he exist?
852
01:28:01,820 --> 01:28:06,212
It's the dream of those
who yearn for eternal life.
853
01:28:06,620 --> 01:28:09,215
We don't have to
worry about it.
854
01:28:10,180 --> 01:28:11,500
We're young.
855
01:28:12,860 --> 01:28:14,738
It's finally happened!
856
01:28:14,940 --> 01:28:17,250
The people no longer have
857
01:28:17,420 --> 01:28:20,094
confidence in the queen.
858
01:28:20,860 --> 01:28:22,419
Iyo!
859
01:28:23,180 --> 01:28:25,456
All the people are running
860
01:28:25,620 --> 01:28:27,293
to the palace.
861
01:28:27,540 --> 01:28:31,659
They won't calm down till they see her.
They want to see the queen.
862
01:28:32,340 --> 01:28:33,854
Order the guards
863
01:28:34,020 --> 01:28:36,774
to keep them far from here.
864
01:28:38,420 --> 01:28:41,492
You can't do that.
865
01:28:41,660 --> 01:28:43,777
Ask the queen.
866
01:28:43,940 --> 01:28:46,899
Order the guards to
use flaming arrows.
867
01:28:49,060 --> 01:28:51,973
You speak as if you were the queen!
868
01:28:53,460 --> 01:28:54,610
I order it of you
869
01:28:55,140 --> 01:28:58,577
as your future queen.
870
01:29:12,060 --> 01:29:13,972
We want to see Himiko!
871
01:29:16,260 --> 01:29:17,455
Where is Himiko?
872
01:29:17,620 --> 01:29:19,134
We don't believe
873
01:29:19,300 --> 01:29:20,859
her predictions!
874
01:29:25,340 --> 01:29:26,456
Susano-O!
875
01:29:26,620 --> 01:29:28,213
- He has returned!
- Susano-O!
876
01:29:28,500 --> 01:29:30,537
Poor prince! He's blind!
877
01:30:15,860 --> 01:30:17,613
This will protect my eyes.
878
01:30:18,980 --> 01:30:19,857
Stupendous.
879
01:30:34,420 --> 01:30:37,618
Won't you come to bed, honey?
880
01:30:38,220 --> 01:30:40,052
No! Go to bed!
881
01:30:40,340 --> 01:30:42,059
I have work to do!
882
01:30:44,820 --> 01:30:48,131
- What's going on?
- It's none of your business!
883
01:30:51,020 --> 01:30:53,979
Will you forgive me?
884
01:30:54,780 --> 01:30:55,770
For what?
885
01:30:56,420 --> 01:30:58,537
I'll put some makeup on.
886
01:31:02,620 --> 01:31:04,532
Makeup?
887
01:31:10,340 --> 01:31:11,057
Nagi!
888
01:31:13,180 --> 01:31:14,978
I chewed through the rope.
889
01:31:16,340 --> 01:31:17,615
And Uzume?
890
01:31:21,580 --> 01:31:22,775
Saruta,
891
01:31:23,460 --> 01:31:25,531
this is your chance
to flee.
892
01:31:25,980 --> 01:31:27,892
There's no moon tonight.
893
01:31:28,500 --> 01:31:30,253
The guards are drunk.
894
01:31:31,140 --> 01:31:34,292
Look, I stole a sword.
895
01:31:35,540 --> 01:31:37,452
When they fall asleep,
896
01:31:37,620 --> 01:31:40,658
kill Jingi and escape.
897
01:31:45,820 --> 01:31:46,810
Honey.
898
01:31:47,540 --> 01:31:50,374
Damn it! She's come back!
899
01:31:57,620 --> 01:31:58,497
Uzume!
900
01:31:59,740 --> 01:32:01,060
Your face...
901
01:32:03,140 --> 01:32:07,339
How? I'm so amazed
that I can't even talk.
902
01:32:08,380 --> 01:32:10,053
But you're talking.
903
01:32:11,220 --> 01:32:13,291
This is my natural face.
904
01:32:15,020 --> 01:32:16,534
I put on makeup
905
01:32:17,340 --> 01:32:19,650
to appear to be ugly.
906
01:32:20,300 --> 01:32:21,575
Like a mask.
907
01:32:24,740 --> 01:32:29,212
Makeup doesn't only
make a woman prettier.
908
01:32:30,940 --> 01:32:32,818
It can also make her ugly.
909
01:32:33,940 --> 01:32:35,772
I'm amazed.
910
01:32:37,540 --> 01:32:40,692
My country, Matsuro, was destroyed.
911
01:32:42,740 --> 01:32:45,300
They killed all the men
912
01:32:45,740 --> 01:32:47,936
and raped the women.
913
01:32:48,580 --> 01:32:50,697
But I never gave up.
914
01:32:51,580 --> 01:32:53,731
I wanted revenge.
915
01:32:55,900 --> 01:32:57,937
So I made myself ugly
916
01:32:59,380 --> 01:33:00,530
and it happened.
917
01:33:01,380 --> 01:33:04,179
Just as I hoped,
nobody liked me.
918
01:33:05,060 --> 01:33:06,653
I tricked them!
919
01:33:09,580 --> 01:33:11,776
Now I understand what happened.
920
01:33:13,700 --> 01:33:16,579
Uzume,
why did you marry me?
921
01:33:19,060 --> 01:33:19,732
Out of compassion?
922
01:33:19,900 --> 01:33:20,811
No.
923
01:33:21,380 --> 01:33:23,337
- Why?
- Well...
924
01:33:27,420 --> 01:33:28,854
for no reason at all.
925
01:33:30,140 --> 01:33:32,132
It's just because I love you.
926
01:33:33,060 --> 01:33:34,380
That's all.
927
01:33:34,580 --> 01:33:35,696
You love me?
928
01:33:36,900 --> 01:33:37,492
Yes.
929
01:33:37,660 --> 01:33:39,060
I'm ugly.
930
01:33:39,780 --> 01:33:42,614
This isn't makeup,
it's my face.
931
01:33:43,540 --> 01:33:45,179
Do you still love me?
932
01:33:45,500 --> 01:33:46,934
You're crazy.
933
01:34:26,820 --> 01:34:28,937
This is Takeru,
934
01:34:30,340 --> 01:34:32,411
son of Guzuri and Hinaku.
935
01:34:34,180 --> 01:34:35,170
Hinaku,
936
01:34:36,060 --> 01:34:38,256
your dream has
become a reality.
937
01:34:39,620 --> 01:34:43,500
This boy will found a new country.
938
01:34:43,940 --> 01:34:46,853
The tribe that was destroyed
939
01:34:47,020 --> 01:34:49,410
will flourish again.
940
01:35:27,300 --> 01:35:30,372
We have been walking for days.
941
01:35:31,300 --> 01:35:32,780
Where are we going?
942
01:35:33,820 --> 01:35:36,289
I understand that Jingi
and his army
943
01:35:36,780 --> 01:35:40,137
came from a remote country.
944
01:35:41,380 --> 01:35:44,179
Their land was barren,
945
01:35:44,340 --> 01:35:46,411
and the trees were not growing.
946
01:35:46,740 --> 01:35:50,973
They came to find fertile soil.
947
01:35:52,060 --> 01:35:53,619
Did they find it?
948
01:35:53,780 --> 01:35:56,454
They want to found
an empire in Yamatai
949
01:35:56,620 --> 01:35:59,010
and make it their country.
950
01:36:02,020 --> 01:36:03,136
What's going on?
951
01:36:03,300 --> 01:36:05,178
You look really upset.
952
01:36:06,300 --> 01:36:07,814
It's my country!
953
01:36:17,500 --> 01:36:19,059
It's appeared!
954
01:36:40,140 --> 01:36:43,531
The Golden Seal,
a seal made of gold.
955
01:36:44,620 --> 01:36:46,737
Have you seen it?
956
01:36:47,500 --> 01:36:49,412
It's close to her bed.
957
01:36:50,140 --> 01:36:54,100
It demonstrates that she is the regent
958
01:36:54,260 --> 01:36:56,013
of this country.
959
01:36:56,340 --> 01:36:57,854
She was granted it
960
01:36:58,020 --> 01:37:00,012
by the emperor of China.
961
01:37:01,340 --> 01:37:04,094
Is it really important?
962
01:37:04,300 --> 01:37:08,692
Who will inherit it?
963
01:37:09,020 --> 01:37:10,454
That's the question.
964
01:37:10,620 --> 01:37:12,373
If it's that important,
965
01:37:12,620 --> 01:37:15,692
it should not be given away.
966
01:37:16,220 --> 01:37:19,611
She wants to rule Yamatai
forever.
967
01:37:19,860 --> 01:37:21,817
That's the problem.
968
01:37:31,260 --> 01:37:32,171
Traitor!
969
01:37:54,140 --> 01:37:57,178
Warriors! Come, warriors!
970
01:37:59,660 --> 01:38:01,856
Get rid of the body
of this traitor!
971
01:38:15,340 --> 01:38:16,535
Sister.
972
01:38:21,740 --> 01:38:22,651
Susano-O!
973
01:38:24,580 --> 01:38:28,130
That smell of blood...
was it Iyo's?
974
01:38:30,980 --> 01:38:32,300
That's it.
975
01:38:33,420 --> 01:38:36,652
You came back to seize
the throne, did you?
976
01:38:36,820 --> 01:38:37,810
Sister...
977
01:38:39,060 --> 01:38:40,858
This is no time for a fight
978
01:38:41,020 --> 01:38:43,933
between a brother and his sister,
a queen and her vassal.
979
01:38:44,620 --> 01:38:47,135
A very powerful tribe
980
01:38:47,580 --> 01:38:49,572
has attacked the north.
981
01:38:50,020 --> 01:38:51,693
And now they're heading over here.
982
01:38:52,380 --> 01:38:55,259
You can't threaten me like that.
983
01:38:56,500 --> 01:38:59,698
You too wish to get ahold of
the Golden Seal.
984
01:39:01,020 --> 01:39:02,898
But you're blind.
985
01:39:03,500 --> 01:39:04,695
I am blind,
986
01:39:06,020 --> 01:39:08,489
but I can see better than you.
987
01:39:09,700 --> 01:39:13,171
I have known
the greatness of this land.
988
01:39:14,260 --> 01:39:19,051
I killed animals
only to fight off my hunger.
989
01:39:19,860 --> 01:39:24,139
I've lived close to the people
and I've learned of their longings.
990
01:39:25,540 --> 01:39:26,769
Sister,
991
01:39:27,860 --> 01:39:30,739
the people have abandoned you.
992
01:39:35,860 --> 01:39:37,579
What's that?
993
01:39:44,620 --> 01:39:46,213
Enemy forces!
994
01:39:46,980 --> 01:39:49,779
Report immediately!
995
01:39:59,540 --> 01:40:00,974
Susano-O!
996
01:40:01,820 --> 01:40:02,810
Yumihiko
997
01:40:03,260 --> 01:40:04,694
has returned!
998
01:40:04,860 --> 01:40:05,577
Yumihiko!
999
01:40:08,340 --> 01:40:09,933
What of the phoenix?
1000
01:40:24,740 --> 01:40:26,060
Old lady...
1001
01:40:26,420 --> 01:40:27,297
here it is.
1002
01:40:32,060 --> 01:40:33,050
The phoenix!
1003
01:40:37,380 --> 01:40:38,860
It's mine!
1004
01:40:42,380 --> 01:40:44,178
Only mine!
1005
01:40:47,180 --> 01:40:49,934
I'll attain eternal life!
1006
01:41:08,620 --> 01:41:10,691
At last,
the moment has come.
1007
01:41:10,860 --> 01:41:12,260
She's dead.
1008
01:41:13,180 --> 01:41:14,660
Now.....
1009
01:41:33,740 --> 01:41:35,140
The phoenix!
1010
01:41:35,580 --> 01:41:37,173
I beg you, Yumihiko!
1011
01:41:39,100 --> 01:41:40,773
Give me the phoenix!
1012
01:41:40,940 --> 01:41:42,693
- Give it to me!
- Me!
1013
01:41:42,860 --> 01:41:45,250
- Give me his blood!
- At least one drop!
1014
01:41:45,420 --> 01:41:47,093
Me!
1015
01:41:47,460 --> 01:41:48,530
Only to me!
1016
01:41:49,300 --> 01:41:51,815
And to me, too!
1017
01:41:53,860 --> 01:41:55,010
Please.
1018
01:41:55,180 --> 01:41:57,536
I can't let you have it.
1019
01:41:58,420 --> 01:42:00,059
I made a promise.
1020
01:42:00,500 --> 01:42:01,820
Yumihiko!
1021
01:42:06,460 --> 01:42:07,974
When did you return?
1022
01:42:10,420 --> 01:42:11,740
Where are you going now?
1023
01:42:11,900 --> 01:42:13,971
I'm saying goodbye to Yamatai.
1024
01:42:15,020 --> 01:42:16,340
I will go back to Matsuro.
1025
01:42:16,500 --> 01:42:18,139
It's been destroyed.
1026
01:42:19,540 --> 01:42:20,257
What are you saying?
1027
01:42:24,900 --> 01:42:28,655
This is our encampment.
1028
01:42:29,180 --> 01:42:31,172
Attack them from three flanks.
1029
01:42:31,380 --> 01:42:32,291
Yes sir!
1030
01:42:42,620 --> 01:42:45,135
Go.
1031
01:42:45,740 --> 01:42:48,733
- I'll give you an opportunity.
- No, I can't.
1032
01:42:49,300 --> 01:42:51,178
- Why not?
- They would kill you.
1033
01:42:54,060 --> 01:42:55,540
You are very kind.
1034
01:42:58,020 --> 01:42:58,931
I'm glad.
1035
01:43:00,820 --> 01:43:01,890
My love.
1036
01:43:02,700 --> 01:43:04,578
But don't worry,
they won't kill me.
1037
01:43:04,860 --> 01:43:08,900
Find out how many warriors
and their positions.
1038
01:43:09,460 --> 01:43:12,851
There are eight horses ready.
Let's go!
1039
01:43:25,460 --> 01:43:27,019
Jingi,
1040
01:43:28,180 --> 01:43:31,651
let me dance to celebrate
your coming victory.
1041
01:43:31,820 --> 01:43:33,140
As you wish.
1042
01:44:21,740 --> 01:44:23,299
Uzume!
1043
01:44:25,220 --> 01:44:27,257
You amaze me.
1044
01:44:36,780 --> 01:44:41,138
You are so beautiful!
1045
01:44:49,940 --> 01:44:51,897
Now! Nagi!
1046
01:44:52,340 --> 01:44:55,139
Run up to the position
of Yamatai!
1047
01:45:01,380 --> 01:45:02,370
They're going to escape!
1048
01:45:05,940 --> 01:45:07,693
Catch them!
1049
01:45:13,980 --> 01:45:15,573
They've escaped!
1050
01:45:18,540 --> 01:45:20,054
What?
1051
01:45:39,260 --> 01:45:42,651
Nagi, run towards the forest!
I'll slow down the horses!
1052
01:45:50,180 --> 01:45:53,218
They have entered the forest.
This way.
1053
01:46:25,060 --> 01:46:26,210
Eight horses.
1054
01:46:29,260 --> 01:46:30,899
Are you from Yamatai?
1055
01:46:31,100 --> 01:46:33,740
I'm Susano-O, the regent.
1056
01:46:34,740 --> 01:46:36,459
I want to see Jingi.
1057
01:46:37,300 --> 01:46:39,656
- What do you want?
- Take me to him.
1058
01:46:41,340 --> 01:46:43,775
You're blind, right?
1059
01:46:43,980 --> 01:46:46,575
You don't need
to keep killing
1060
01:46:47,260 --> 01:46:49,570
one another anymore.
1061
01:46:50,140 --> 01:46:51,210
I'm going to tell him.
1062
01:46:51,380 --> 01:46:53,815
We don't fight with words!
1063
01:47:34,580 --> 01:47:35,775
Take this!
1064
01:48:59,180 --> 01:49:02,491
- It's a gift from heaven!
Sarutahiko has returned.
1065
01:49:03,100 --> 01:49:04,659
Saruta is back!
1066
01:49:04,820 --> 01:49:06,539
Welcome back to your home!
1067
01:49:07,420 --> 01:49:09,651
You have a big nose, now.
1068
01:49:12,220 --> 01:49:13,734
Give me a drink.
1069
01:49:16,060 --> 01:49:17,938
And fetch this boy some water.
1070
01:49:24,140 --> 01:49:27,178
It looks like we're
in the same band, now.
1071
01:49:28,180 --> 01:49:29,853
We'll fight a duel
1072
01:49:30,740 --> 01:49:32,459
after the war.
1073
01:49:32,620 --> 01:49:34,816
Don't die till then.
1074
01:49:35,260 --> 01:49:37,013
The same to you!
1075
01:49:38,540 --> 01:49:39,769
Listen to me!
1076
01:49:40,580 --> 01:49:41,696
With your full attention!
1077
01:49:42,580 --> 01:49:44,014
The enemy is close.
1078
01:49:45,100 --> 01:49:49,572
Prepare big balls of hay.
1079
01:49:49,980 --> 01:49:52,734
- Balls of hay? What for?
- For the horses.
1080
01:49:52,900 --> 01:49:55,369
- To feed them?
- Stupid!
1081
01:49:56,100 --> 01:49:57,329
To hold back
1082
01:49:58,620 --> 01:50:01,260
the enemy horses!
Horses are scared of fire.
1083
01:50:02,140 --> 01:50:05,531
If it holds them back,
we'll have a chance.
1084
01:50:36,580 --> 01:50:38,333
Set them up in a line!
1085
01:50:38,660 --> 01:50:41,858
I'll give you the signal
to light them up.
1086
01:50:43,220 --> 01:50:45,496
Then roll them down the hill.
1087
01:50:46,500 --> 01:50:48,810
The air is getting damp.
1088
01:50:50,420 --> 01:50:52,810
It's going to rain.
1089
01:50:54,500 --> 01:50:56,890
Rain? No!
1090
01:50:59,580 --> 01:51:03,335
This is the battlefront.
It's not a place for kids.
1091
01:51:21,540 --> 01:51:22,940
Nagi?
1092
01:51:24,220 --> 01:51:26,098
I have a present for you.
1093
01:51:31,180 --> 01:51:33,775
The place where I buried the phoenix.
1094
01:51:37,620 --> 01:51:39,100
You killed the phoenix?
1095
01:51:40,220 --> 01:51:42,177
- Seriously?
- Of course.
1096
01:51:43,260 --> 01:51:44,819
Really?
1097
01:51:46,100 --> 01:51:47,216
Yes.
1098
01:51:47,700 --> 01:51:49,692
Did you drink his blood?
1099
01:51:49,940 --> 01:51:52,091
What for?
1100
01:51:53,180 --> 01:51:55,570
I promised it to your father.
1101
01:51:56,180 --> 01:51:58,058
My father? Who...?
1102
01:51:58,820 --> 01:52:00,493
Saruta.
1103
01:52:02,260 --> 01:52:03,535
I see!
1104
01:52:05,140 --> 01:52:08,133
He asked me to deliver the bird to you.
1105
01:52:11,900 --> 01:52:14,096
It's inside a leather sack.
1106
01:52:29,180 --> 01:52:30,660
They don't burn!
1107
01:52:44,340 --> 01:52:45,569
Attack!
1108
01:52:46,900 --> 01:52:47,970
Forward!
1109
01:52:57,700 --> 01:52:59,293
My plan has failed.
1110
01:53:00,940 --> 01:53:02,010
Damn rain!
1111
01:53:02,180 --> 01:53:03,660
What are we going to do?
1112
01:53:08,100 --> 01:53:09,375
I have an idea.
1113
01:53:10,580 --> 01:53:13,493
Get into the balls of hay,
two of you in each one.
1114
01:53:14,340 --> 01:53:17,936
Slide down the hill
and then shoot the horses
1115
01:53:48,340 --> 01:53:49,820
I'm getting dizzy!
1116
01:53:50,380 --> 01:53:51,609
Help me!
1117
01:54:13,460 --> 01:54:14,496
Where are they coming from?
1118
01:54:18,180 --> 01:54:21,969
The enemies are inside
the balls of hay. Shoot them!
1119
01:55:08,180 --> 01:55:09,694
Retreat!
1120
01:55:10,940 --> 01:55:12,294
To the palace!
1121
01:55:33,940 --> 01:55:35,977
The queen has died.
1122
01:55:36,260 --> 01:55:37,899
But here's the Golden Seal.
1123
01:55:38,940 --> 01:55:42,297
Whoever possesses this seal
will rule over Yamatai.
1124
01:55:43,420 --> 01:55:45,332
And I'm that person!
1125
01:56:13,620 --> 01:56:16,135
Run away!
1126
01:56:26,540 --> 01:56:28,213
Don't pull back!
1127
01:56:28,660 --> 01:56:31,619
Wait!
1128
01:56:32,260 --> 01:56:35,253
Come back here or I'll kill you!
1129
01:56:35,860 --> 01:56:37,294
Saruta.
1130
01:56:39,060 --> 01:56:41,620
- You have lost.
- No!
1131
01:56:42,740 --> 01:56:46,211
We have Queen Himiko.
We can't lose.
1132
01:56:46,820 --> 01:56:47,890
She's dead.
1133
01:56:51,060 --> 01:56:53,529
- Didn't you know that?
- That's a lie!
1134
01:56:54,180 --> 01:56:57,890
She can't just die like us,
simple commoners!
1135
01:56:58,660 --> 01:57:02,574
Her body can't rot
in the earth.
1136
01:57:03,460 --> 01:57:06,259
It's for sure.
The queen is dead.
1137
01:57:06,460 --> 01:57:09,259
The queen is dead.
1138
01:57:09,540 --> 01:57:12,533
We have nobody
to rule over us.
1139
01:57:28,620 --> 01:57:29,371
You...
1140
01:57:30,220 --> 01:57:33,418
you seem to have lost
your reason to exist.
1141
01:57:34,980 --> 01:57:36,334
Poor man!
1142
01:57:41,100 --> 01:57:42,580
You are right.
1143
01:57:46,540 --> 01:57:49,339
I'll kill Jingi and then die!
1144
01:57:54,420 --> 01:57:55,740
Saruta!
1145
01:58:00,380 --> 01:58:02,451
Don't be so sad.
1146
01:58:03,900 --> 01:58:06,972
I'II bring you something nice.
1147
01:58:07,700 --> 01:58:09,180
Where are you going?
1148
01:58:09,940 --> 01:58:13,411
I'm going to help you, myself
and everybody else.
1149
01:58:13,620 --> 01:58:15,930
- It's buried.
- Wait!
1150
01:58:17,940 --> 01:58:20,409
- Must you go?
- I'm in a hurry.
1151
01:58:20,940 --> 01:58:22,056
Nagi,
1152
01:58:22,660 --> 01:58:25,653
before you go, call me father.
1153
01:58:26,700 --> 01:58:28,976
That can wait.
1154
01:58:29,140 --> 01:58:31,575
No! Say it right now!
1155
01:58:32,380 --> 01:58:33,575
Father!
1156
01:58:34,100 --> 01:58:35,534
Father!
1157
01:58:37,020 --> 01:58:38,454
And now I leave.
1158
01:58:40,660 --> 01:58:43,016
Good. Thank you.
1159
01:59:02,540 --> 01:59:03,735
Nagi,
1160
01:59:06,020 --> 01:59:07,613
this is a goodbye.
1161
01:59:11,340 --> 01:59:12,820
My son!
1162
01:59:16,460 --> 01:59:17,894
Jingi!
1163
01:59:30,860 --> 01:59:32,055
Here it is!
1164
01:59:33,780 --> 01:59:34,770
Big-nose,
1165
01:59:35,580 --> 01:59:37,458
this time I'll finish you.
1166
01:59:38,180 --> 01:59:39,978
Let's have a duel.
1167
01:59:44,060 --> 01:59:47,098
- Dismount!
- There's no need to dismount.
1168
01:59:47,260 --> 01:59:49,138
We'll fight like this.
1169
01:59:49,540 --> 01:59:50,769
Barbarian!
1170
02:01:01,740 --> 02:01:02,730
Be still there!
1171
02:01:06,700 --> 02:01:08,896
Run as far as you can.
1172
02:01:09,420 --> 02:01:10,854
But remember:
1173
02:01:12,100 --> 02:01:15,889
unless you run all the way to hell,
1174
02:01:17,100 --> 02:01:20,059
my arrow will hit you.
1175
02:01:20,260 --> 02:01:21,979
Who are you?
1176
02:01:23,020 --> 02:01:25,660
Yumihiko from Matsuro.
1177
02:01:28,740 --> 02:01:31,016
You are very lucky.
1178
02:01:32,260 --> 02:01:34,980
- You are the only survivor.
- Don't move!
1179
02:01:37,660 --> 02:01:40,971
I'll teach you a lesson:
"Fear till the last
1180
02:01:41,140 --> 02:01:42,574
of men".
1181
02:01:47,780 --> 02:01:49,100
Yumihiko,
1182
02:01:49,860 --> 02:01:52,170
do you know that woman?
1183
02:01:54,740 --> 02:01:55,571
Uzume!
1184
02:02:35,740 --> 02:02:38,050
You knew him well.
1185
02:02:47,100 --> 02:02:51,413
He lived and died with a bow
in his hands.
1186
02:02:54,420 --> 02:02:56,173
He must be satisfied.
1187
02:03:00,900 --> 02:03:02,857
Saruta is dead.
1188
02:03:09,420 --> 02:03:10,331
Sarutahiko!
1189
02:03:22,860 --> 02:03:23,976
Uzume,
1190
02:03:25,460 --> 02:03:27,053
I order you:
1191
02:03:28,220 --> 02:03:29,939
Be my wife
1192
02:03:31,380 --> 02:03:34,612
and forget the dead.
1193
02:03:36,500 --> 02:03:38,378
Marry me.
1194
02:03:39,100 --> 02:03:40,216
No.
1195
02:03:41,140 --> 02:03:42,494
Are you refusing?
1196
02:03:43,300 --> 02:03:45,371
I am the conqueror.
1197
02:03:46,020 --> 02:03:48,216
Who else is better than me?
1198
02:03:51,180 --> 02:03:52,739
I am pregnant
1199
02:03:54,500 --> 02:03:55,980
with the son of this man.
1200
02:03:56,300 --> 02:03:58,496
The son of Saruta?
1201
02:04:01,300 --> 02:04:04,452
You think you destroyed him
1202
02:04:05,460 --> 02:04:07,452
and that you're the victor
1203
02:04:08,100 --> 02:04:09,773
but you're wrong.
1204
02:04:12,540 --> 02:04:13,940
I am a woman
1205
02:04:14,340 --> 02:04:15,854
and women
1206
02:04:16,460 --> 02:04:19,180
have their own weapons.
1207
02:04:21,020 --> 02:04:22,898
Having children.
1208
02:04:23,580 --> 02:04:26,937
Generating life.
1209
02:04:28,100 --> 02:04:31,093
I'll destroy all the life
you generate.
1210
02:04:33,740 --> 02:04:35,652
Even the insects
1211
02:04:37,460 --> 02:04:39,497
enjoy life.
1212
02:04:40,900 --> 02:04:44,689
Life is present even in the
immense firmament of heaven
1213
02:04:47,500 --> 02:04:49,457
As long as the sun shines,
1214
02:04:51,100 --> 02:04:53,820
you won't be able to destroy life.
1215
02:04:56,540 --> 02:04:57,815
Where are you going?
1216
02:04:58,700 --> 02:05:00,134
I'm going on a journey.
1217
02:05:02,100 --> 02:05:03,420
I'll kill you!
1218
02:05:06,340 --> 02:05:08,093
Go ahead,
1219
02:05:09,060 --> 02:05:10,813
if that is what you desire.
1220
02:05:24,460 --> 02:05:26,691
Who gives a damn about a woman?
1221
02:05:26,860 --> 02:05:30,740
You're free to leave
and die on your way!
1222
02:05:54,700 --> 02:05:55,770
There it is!
1223
02:07:05,580 --> 02:07:06,934
The phoenix!
1224
02:07:07,660 --> 02:07:09,856
His blood
grants you eternal life!
1225
02:07:22,820 --> 02:07:24,254
Damn it!
1226
02:07:28,380 --> 02:07:30,372
He has no blood!
1227
02:07:31,820 --> 02:07:34,255
Not even one single drop!
1228
02:07:36,020 --> 02:07:37,420
He's dry!
1229
02:07:48,060 --> 02:07:50,017
We'll meet again.
1230
02:07:53,220 --> 02:07:54,779
You are...
1231
02:07:56,860 --> 02:07:59,819
- What's that?
- Have you come for this?
1232
02:08:00,700 --> 02:08:03,818
I'll never give it to you
nor to anyone else.
1233
02:08:03,980 --> 02:08:05,255
Try to get him!
1234
02:08:21,060 --> 02:08:24,497
You'll never get him!
1235
02:08:25,180 --> 02:08:26,500
The phoenix is mine.
1236
02:08:39,780 --> 02:08:41,260
He rises again,
1237
02:08:43,540 --> 02:08:44,690
the phoenix!
1238
02:09:02,140 --> 02:09:03,335
The mythical bird!
1239
02:09:04,540 --> 02:09:07,499
His blood grants eternal life.
1240
02:09:07,660 --> 02:09:09,379
Should we shoot him?
1241
02:09:09,700 --> 02:09:11,054
Let him be.
1242
02:09:11,660 --> 02:09:14,300
I'm not interested
in the phoenix.
1243
02:09:14,740 --> 02:09:16,697
Eternal life?
1244
02:09:17,740 --> 02:09:20,130
What's it good for?
1245
02:09:33,180 --> 02:09:34,899
And eternal life?
1246
02:09:35,940 --> 02:09:39,058
I don't need it.
Bless you, phoenix.
1247
02:09:39,220 --> 02:09:41,530
Live forever...
1248
02:09:42,620 --> 02:09:45,692
and speak of Jingi, the conqueror,
1249
02:09:46,300 --> 02:09:50,579
for many, many years!
1250
02:10:08,500 --> 02:10:13,814
SEVERAL YEARS LATER...
1251
02:10:48,060 --> 02:10:48,777
Father!
1252
02:10:50,420 --> 02:10:51,137
Mother!
1253
02:10:52,460 --> 02:10:53,098
The phoenix!
1254
02:10:56,100 --> 02:10:57,978
The phoenix has returned.
1255
02:10:58,140 --> 02:11:00,211
I never thought he'd come back.
1256
02:11:02,540 --> 02:11:03,337
Takeru!
1257
02:11:03,500 --> 02:11:04,934
At last, today...
1258
02:11:06,860 --> 02:11:08,772
I'll scale the ledge.
1259
02:11:09,260 --> 02:11:10,376
Don't hold me back!
1260
02:11:11,340 --> 02:11:12,490
Mother!
1261
02:11:13,580 --> 02:11:16,891
I've trained hard for this day
since my father's death.
1262
02:11:17,060 --> 02:11:19,529
He told me not to try
climbing this ledge.
1263
02:11:24,380 --> 02:11:26,372
He said that our world
1264
02:11:27,540 --> 02:11:30,931
was entirely in this pit.
1265
02:11:32,660 --> 02:11:34,572
But there must be
1266
02:11:35,420 --> 02:11:36,774
a better one out there.
1267
02:11:39,060 --> 02:11:40,733
I want to see the world
1268
02:11:42,300 --> 02:11:44,940
outside of this pit.
1269
02:11:45,460 --> 02:11:47,816
You can go, Takeru.
1270
02:11:49,380 --> 02:11:51,337
Thank you, mother.
1271
02:11:54,460 --> 02:11:55,814
I will return.
1272
02:11:56,980 --> 02:11:59,449
Wait for me!
Without fail, I'll return.
1273
02:12:00,700 --> 02:12:01,929
Agreed?
1274
02:12:44,780 --> 02:12:48,171
The more I climb,
the higher it seems.
1275
02:12:48,340 --> 02:12:50,252
This is as far as I can go.
I feel dizzy.
1276
02:12:58,260 --> 02:13:01,458
My fingers feel numb.
1277
02:13:02,380 --> 02:13:03,780
This is the end.
1278
02:13:07,780 --> 02:13:09,339
I'm going to die.
1279
02:13:11,220 --> 02:13:13,894
How can I untie the knives...
1280
02:13:16,220 --> 02:13:17,654
Try to live!
1281
02:13:21,180 --> 02:13:22,455
Who is it?
1282
02:13:23,780 --> 02:13:25,373
Who's talking to me?
1283
02:13:27,540 --> 02:13:29,179
I'm going to die!
1284
02:13:32,860 --> 02:13:34,260
Try to live!
1285
02:13:38,500 --> 02:13:39,775
Phoenix!
1286
02:13:40,420 --> 02:13:41,740
Is it you?
1287
02:13:42,020 --> 02:13:43,898
Are you talking to me?
1288
02:13:45,220 --> 02:13:46,495
Yes.
1289
02:13:46,700 --> 02:13:48,578
You mustn't die.
1290
02:13:49,100 --> 02:13:50,216
Live!
1291
02:13:51,140 --> 02:13:53,655
Try to live, despite all.
1292
02:13:54,540 --> 02:13:55,735
What for?
1293
02:13:56,420 --> 02:13:57,934
Why should I live?
1294
02:13:59,380 --> 02:14:01,895
Because you were born.
1295
02:14:03,140 --> 02:14:04,779
Because you are alive,
1296
02:14:06,540 --> 02:14:08,497
That's why you must keep living.
1297
02:14:09,380 --> 02:14:12,214
- You must live!
- Shut up!
1298
02:14:14,260 --> 02:14:15,933
Don't lecture me.
1299
02:14:16,340 --> 02:14:18,332
You're nothing but a bird.
1300
02:14:19,500 --> 02:14:23,210
I've been watching over you
for a long time.
1301
02:14:24,620 --> 02:14:28,330
And now, open your eyes wide
and look over there.
1302
02:14:29,940 --> 02:14:32,011
The peak is there.
1303
02:14:55,420 --> 02:14:56,979
His father died.
1304
02:14:58,900 --> 02:15:01,051
And I'm also going to die.
1305
02:15:03,740 --> 02:15:05,140
But the phoenix
1306
02:15:06,980 --> 02:15:08,494
will take care of him.
1307
02:15:09,660 --> 02:15:11,413
Now he is his mother.
1308
02:15:46,860 --> 02:15:48,180
The peak!
1309
02:15:53,300 --> 02:15:54,620
I've reached it!
1310
02:15:55,700 --> 02:15:57,293
I escaped from there!
1311
02:16:15,380 --> 02:16:16,700
The world!
1312
02:16:18,420 --> 02:16:19,490
How wide!
1313
02:16:22,820 --> 02:16:24,413
How wide it is!
1314
02:16:26,780 --> 02:16:29,249
And it belongs to us!
1315
02:16:33,420 --> 02:16:34,649
Father!
1316
02:16:35,100 --> 02:16:36,375
Goodbye!
1317
02:16:37,860 --> 02:16:39,772
Mother! I'll return!
1318
02:17:09,100 --> 02:17:13,174
THE END
77118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.