Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,046 --> 00:00:24,108
(20th Century Fox jingle)
2
00:00:24,274 --> 00:00:29,237
♪ The loud signs that surround thee ♪
3
00:00:32,782 --> 00:00:37,746
♪ And the sea's frighten sinned ♪
4
00:00:40,665 --> 00:00:45,545
♪ I have discovered ♪
5
00:00:45,545 --> 00:00:48,590
♪ The lost continent ♪
6
00:00:51,134 --> 00:00:53,595
(jazzy music)
7
00:00:55,347 --> 00:00:59,142
♪ I only know ♪
8
00:00:59,142 --> 00:01:03,396
♪ The secret it holds ♪
9
00:01:03,396 --> 00:01:07,359
♪ The fears that it hides ♪
10
00:01:07,359 --> 00:01:12,197
♪ And the stories untold ♪
11
00:01:12,197 --> 00:01:16,159
♪ There through the mist ♪
12
00:01:16,159 --> 00:01:20,747
♪ It silently stares ♪
13
00:01:20,747 --> 00:01:24,834
♪ Welcoming me ♪
14
00:01:24,834 --> 00:01:29,172
♪ To surest despairs ♪
15
00:01:29,172 --> 00:01:34,135
♪ This forgotten soul
that the storm has sent ♪
16
00:01:37,389 --> 00:01:40,684
♪ To the lost continent ♪
17
00:02:20,015 --> 00:02:24,978
♪ This forgotten soul
that the storm has sent ♪
18
00:02:27,772 --> 00:02:32,736
♪ To the lost continent ♪
19
00:02:37,532 --> 00:02:41,828
♪ The loud sounds that surrounds me ♪
20
00:02:46,625 --> 00:02:49,085
(tense music)
21
00:02:59,929 --> 00:03:02,557
(water lapping)
22
00:03:05,352 --> 00:03:07,729
- A man that is born of a woman
23
00:03:07,729 --> 00:03:09,189
had but a short time to live
24
00:03:10,231 --> 00:03:11,107
is full of misery.
25
00:03:13,068 --> 00:03:15,070
Cometh up and is cut down like a flower.
26
00:03:16,154 --> 00:03:17,781
Fleeth as it were a shadow
27
00:03:17,781 --> 00:03:19,991
and never continueth one's stay.
28
00:03:21,409 --> 00:03:23,662
In the midst of life we are in death.
29
00:03:23,662 --> 00:03:24,788
Whom may we seek for succor
30
00:03:24,788 --> 00:03:25,914
but with thee, o Lord
31
00:03:25,914 --> 00:03:27,832
who for our sins are justly displeased.
32
00:03:29,834 --> 00:03:31,670
Yet our Lord God most holy,
33
00:03:32,587 --> 00:03:33,963
the Lord most mighty,
34
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
oh holy and most merciful savior,
35
00:03:37,133 --> 00:03:40,387
deliver us not into the
bitter pangs of eternal death.
36
00:03:41,388 --> 00:03:44,224
And notice Lord, the
secrets of our hearts.
37
00:03:44,224 --> 00:03:47,560
Shut not thy most merciful
ears to our prayer.
38
00:03:47,560 --> 00:03:50,063
Spare us, Lord most holy.
39
00:03:50,063 --> 00:03:53,900
God most mighty, oh holy
and most merciful savior,
40
00:03:53,900 --> 00:03:56,277
our most worthy judge eternal,
41
00:03:56,277 --> 00:03:58,196
suffer us not at our last hour
42
00:03:58,196 --> 00:04:00,865
for any pains of death fall for thee.
43
00:04:03,993 --> 00:04:05,453
For as much as it hath pleased
44
00:04:05,453 --> 00:04:07,664
almighty God with great mercy,
45
00:04:07,664 --> 00:04:10,625
take unto himself the soul
of this child here departed.
46
00:04:11,876 --> 00:04:13,962
We therefore commit his body to the deep.
47
00:04:23,722 --> 00:04:26,015
(splashing)
48
00:04:29,018 --> 00:04:30,228
Be turned into corruption
49
00:04:31,396 --> 00:04:33,022
looking for the resurrection of the body
50
00:04:33,022 --> 00:04:35,650
when the sea shall give up her dead,
51
00:04:35,650 --> 00:04:36,526
and the life of the world to come
52
00:04:36,526 --> 00:04:38,278
through our Lord Jesus Christ.
53
00:04:49,539 --> 00:04:51,166
What happened to us?
54
00:04:52,375 --> 00:04:54,169
How'd we all get here?
55
00:04:58,631 --> 00:05:00,091
- Ahoy Corita.
56
00:05:00,091 --> 00:05:00,884
Heave to!
57
00:05:05,764 --> 00:05:07,307
Ahoy.
58
00:05:07,307 --> 00:05:08,099
Heave to!
59
00:05:14,939 --> 00:05:18,651
Ahoy Corita, heave to
for customs inspection!
60
00:05:20,278 --> 00:05:21,946
- Keep your belly thoughts to yourself.
61
00:05:24,866 --> 00:05:27,827
- [Customs Official] Ahoy, heave to!
62
00:05:29,704 --> 00:05:30,955
- Excuse me sir.
63
00:05:30,955 --> 00:05:32,540
They're ordering us to heave to.
64
00:05:33,958 --> 00:05:35,543
- I don't see anything, Mr. Hemmings.
65
00:05:35,543 --> 00:05:37,796
- [Customs Official] Ahoy, Corita.
66
00:05:37,796 --> 00:05:38,630
- It's the Customs launch, sir.
67
00:05:38,630 --> 00:05:41,633
- I know what it is, Mr. Hemmings.
68
00:05:41,633 --> 00:05:42,467
You get to know me better,
69
00:05:42,467 --> 00:05:43,885
you know that I don't miss much.
70
00:05:43,885 --> 00:05:45,887
Now, you can full ahead.
71
00:05:45,887 --> 00:05:46,721
- We can't go full ahead, sir,
72
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
we haven't passed the harbor bar.
73
00:05:47,722 --> 00:05:49,641
- I said bring, full ahead!
74
00:05:49,641 --> 00:05:51,768
(dinging)
75
00:05:54,270 --> 00:05:55,814
- Full ahead, lads!
76
00:05:57,607 --> 00:05:59,108
Captain's in a hurry.
77
00:05:59,108 --> 00:06:00,610
Looks like we're back in the Navy.
78
00:06:02,654 --> 00:06:05,073
May the good Lord preserve
us on this voyage.
79
00:06:05,073 --> 00:06:05,865
- Aye.
80
00:06:06,741 --> 00:06:10,203
We're gonna need some help from somewhere.
81
00:06:11,329 --> 00:06:13,081
- She's not gonna stop.
82
00:06:13,081 --> 00:06:16,501
- So, they'll catch her
on the other end, no?
83
00:06:16,501 --> 00:06:19,420
I'm glad I'm not on board with that cargo.
84
00:06:20,380 --> 00:06:21,172
Turn back.
85
00:06:23,800 --> 00:06:25,260
- Well, they've given up, sir.
86
00:06:30,306 --> 00:06:31,766
- Clear the bar and steer 247.
87
00:06:33,184 --> 00:06:34,060
- 247 sir.
88
00:06:37,814 --> 00:06:41,109
- Get about your business, Mr. Hemmings.
89
00:06:46,155 --> 00:06:48,992
(jazz piano music)
90
00:06:56,624 --> 00:06:58,710
- Daddy, may I go to our cabin please?
91
00:06:58,710 --> 00:06:59,752
- Why?
92
00:06:59,752 --> 00:07:01,963
- I'm not feeling too well.
93
00:07:03,006 --> 00:07:04,340
- Very well, my dear.
94
00:07:04,340 --> 00:07:07,010
Take a couple of aspirins
and lie down for a while.
95
00:07:07,010 --> 00:07:09,304
I'll get them to keep
some dinner for you later.
96
00:07:22,817 --> 00:07:23,818
- Evening ma'am.
97
00:07:23,818 --> 00:07:25,028
Settle in all right?
98
00:07:25,028 --> 00:07:26,112
- [Woman] Yes, thank you.
99
00:07:26,112 --> 00:07:27,739
- Can I get you a drink?
100
00:07:27,739 --> 00:07:28,865
- [Woman] Yes.
101
00:07:36,164 --> 00:07:38,207
- Welcome aboard, Miss,
102
00:07:38,207 --> 00:07:39,542
- Peters.
103
00:07:39,542 --> 00:07:42,712
- Harry Tyler, at your service.
104
00:07:42,712 --> 00:07:44,297
From boogie.
105
00:07:44,297 --> 00:07:47,091
(boogie piano music)
106
00:07:47,091 --> 00:07:48,134
To Bach.
107
00:07:48,134 --> 00:07:51,429
(classical piano music)
108
00:07:52,388 --> 00:07:53,556
What'll you have?
109
00:07:53,556 --> 00:07:56,100
- Could you afford a champagne cocktail?
110
00:07:56,100 --> 00:07:58,311
(laughing)
111
00:07:59,938 --> 00:08:02,482
- I didn't mean that quite, but yes.
112
00:08:03,942 --> 00:08:05,693
It'll be my pleasure.
113
00:08:05,693 --> 00:08:07,946
- [Ms. Peters] I love your purse.
114
00:08:07,946 --> 00:08:10,531
- Yes, it's rather nice, isn't it?
115
00:08:11,741 --> 00:08:13,576
Only trouble is it shrinks.
116
00:08:13,576 --> 00:08:15,536
- Miss Peters, may I introduce myself?
117
00:08:15,536 --> 00:08:16,746
I'm Dr. Webster.
118
00:08:16,746 --> 00:08:17,914
- [Ms. Peters] How do you do?
119
00:08:17,914 --> 00:08:19,707
- Delighted to make your acquaintance.
120
00:08:19,707 --> 00:08:21,125
Are you going to Caracas too?
121
00:08:21,125 --> 00:08:23,127
- If not, I'm on the wrong boat.
122
00:08:23,127 --> 00:08:24,504
- We're all on the wrong boat, lady.
123
00:08:24,504 --> 00:08:26,506
- You speak for yourself, young man.
124
00:08:26,506 --> 00:08:29,092
My daughter and I deliberately
chose this vessel.
125
00:08:29,092 --> 00:08:31,803
We're tired of the super gloss and luxury
126
00:08:31,803 --> 00:08:33,554
of the cruise liners.
127
00:08:33,554 --> 00:08:35,640
That's probably your reason too,
128
00:08:35,640 --> 00:08:36,724
eh Miss Peters?
129
00:08:36,724 --> 00:08:38,017
- Not quite.
130
00:08:38,017 --> 00:08:40,937
Actually I could do with
a little super gloss
131
00:08:40,937 --> 00:08:42,855
and luxury at the moment.
132
00:08:42,855 --> 00:08:45,024
- Miss Peters is used to luxury
133
00:08:45,024 --> 00:08:46,234
and could well afford it.
134
00:08:47,318 --> 00:08:51,364
She was once famous in my country.
135
00:08:53,032 --> 00:08:54,784
- Could that be the
reason we've never met??
136
00:08:58,246 --> 00:08:59,956
- Well, whatever Miss Peter's reasons,
137
00:08:59,956 --> 00:09:01,416
I'm sure they're good ones.
138
00:09:01,416 --> 00:09:02,875
- Oh yes.
139
00:09:02,875 --> 00:09:04,460
Yes, they are good.
140
00:09:06,254 --> 00:09:08,339
Was that your daughter who just left?
141
00:09:08,339 --> 00:09:10,258
- Unity is a delicate child.
142
00:09:10,258 --> 00:09:13,177
The motion of the boat
is inclined to upset her.
143
00:09:13,177 --> 00:09:16,472
She needs to find her
sea legs, you might say.
144
00:09:16,472 --> 00:09:19,017
(sultry music)
145
00:09:24,814 --> 00:09:26,190
- Little hellcat.
146
00:09:27,316 --> 00:09:30,862
♪ Now what you doing to me ♪
147
00:09:36,409 --> 00:09:37,869
- Hey, look at the time, I must go.
148
00:09:37,869 --> 00:09:39,370
- Not yet, Tony, not yet.
149
00:09:39,370 --> 00:09:40,163
- I must!
150
00:09:45,418 --> 00:09:48,212
Don't look so mad, darling.
151
00:09:51,716 --> 00:09:52,759
I'll be back.
152
00:09:53,968 --> 00:09:55,011
- You better.
153
00:09:57,472 --> 00:10:00,850
♪ Ooh wee baby ♪
154
00:10:00,850 --> 00:10:05,813
♪ Now look what you're doing ♪
155
00:10:06,564 --> 00:10:08,524
♪ To me ♪
156
00:10:10,568 --> 00:10:12,528
- [Captain] Where have you been?
157
00:10:12,528 --> 00:10:13,488
- One of the passengers wanted to send
158
00:10:13,488 --> 00:10:14,363
an urgent message, sir.
159
00:10:14,363 --> 00:10:15,448
- In the future, let them come to you.
160
00:10:15,448 --> 00:10:17,283
That thing's been going like the clappers,
161
00:10:17,283 --> 00:10:18,159
now see to it.
162
00:10:20,578 --> 00:10:22,705
(beeping)
163
00:10:33,382 --> 00:10:36,219
- [Hemmings] These charts
are a bit out of date, sir.
164
00:10:36,219 --> 00:10:37,595
- The form of the Atlantic hasn't changed
165
00:10:37,595 --> 00:10:39,722
in 10,000 years.
166
00:10:39,722 --> 00:10:41,140
Plot a course for Caracas.
167
00:10:42,558 --> 00:10:44,185
Avoid the usual shipping lanes.
168
00:10:53,277 --> 00:10:54,654
- Hey!
169
00:10:54,654 --> 00:10:59,617
You can tighten this.
170
00:11:01,786 --> 00:11:02,787
And this.
171
00:11:02,787 --> 00:11:06,958
- There's a bit of shoulder
in there, it's no good.
172
00:11:08,084 --> 00:11:10,128
- Well, get a hammer and some nails.
173
00:11:17,426 --> 00:11:19,303
- Hey, what's all this?
174
00:11:29,730 --> 00:11:32,400
Well these racks weren't
here when we got to Freetown!
175
00:11:39,490 --> 00:11:40,741
What is this stuff?
176
00:11:41,993 --> 00:11:43,244
Phos B.
177
00:11:45,580 --> 00:11:46,664
- What's going on here?
178
00:11:46,664 --> 00:11:47,540
(clanging)
179
00:11:47,540 --> 00:11:48,332
Watch it!
180
00:11:50,042 --> 00:11:52,712
Be more careful with that stuff.
181
00:11:52,712 --> 00:11:54,630
- Captain Lansen?
182
00:11:54,630 --> 00:11:56,048
What is this stuff, sir?
183
00:11:56,048 --> 00:11:57,717
- Never mind what it is.
184
00:11:57,717 --> 00:11:59,135
Just handle it more carefully, that's all.
185
00:11:59,135 --> 00:12:01,053
- It's not explosive, is it sir?
186
00:12:01,053 --> 00:12:02,346
- I said never mind what it is.
187
00:12:02,346 --> 00:12:04,599
Just handle it more
carefully and keep it dry.
188
00:12:06,309 --> 00:12:08,144
Not wet, damp, or moist, but dry.
189
00:12:13,816 --> 00:12:15,484
- It is explosive.
190
00:12:15,484 --> 00:12:16,569
- Oh, that's illegal.
191
00:12:16,569 --> 00:12:18,738
Carry an explosive in
a whole tub like this?
192
00:12:19,947 --> 00:12:21,240
- Excuse me sir.
193
00:12:29,290 --> 00:12:31,417
(ripping)
194
00:12:39,467 --> 00:12:40,593
Are we gonna turn back, sir?
195
00:12:41,844 --> 00:12:43,179
While we still got the time.
196
00:12:44,263 --> 00:12:45,473
- Scared, Mr. Hemmings?
197
00:12:49,101 --> 00:12:50,519
- Every sailor is afraid of the sea
198
00:12:50,519 --> 00:12:52,438
at some time or other, sir.
199
00:12:52,438 --> 00:12:53,814
It's an occupational hazard.
200
00:12:56,776 --> 00:12:58,194
But it isn't the passengers'.
201
00:12:58,194 --> 00:12:59,570
- Oh, it's the passengers
202
00:12:59,570 --> 00:13:02,531
you're worried about, not yourself?
203
00:13:02,531 --> 00:13:03,741
All right, well ask them.
204
00:13:06,077 --> 00:13:07,536
Go ahead.
205
00:13:07,536 --> 00:13:09,330
- I don't understand, sir.
206
00:13:09,330 --> 00:13:12,500
You want me to ask the passengers.
207
00:13:12,500 --> 00:13:13,626
- That's right, mister.
208
00:13:14,835 --> 00:13:16,504
Ask them if they wanna go back.
209
00:13:17,672 --> 00:13:19,590
I'll abide by their decision.
210
00:13:19,590 --> 00:13:23,302
- This was not an ordinary weather report.
211
00:13:23,302 --> 00:13:24,887
It was a hurricane warning.
212
00:13:24,887 --> 00:13:27,682
Hurricane warnings are extremely accurate.
213
00:13:27,682 --> 00:13:30,226
They know exactly the force of the wind,
214
00:13:30,226 --> 00:13:33,479
the direction it's taking and its speed.
215
00:13:33,479 --> 00:13:35,398
There is no margin for error.
216
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
I don't suppose any of
you have ever been at sea
217
00:13:38,901 --> 00:13:41,445
when the wind blows at 100 miles an hour.
218
00:13:41,445 --> 00:13:42,530
It's very frightening.
219
00:13:43,990 --> 00:13:44,907
- And dangerous.
220
00:13:47,368 --> 00:13:49,370
- In a well found ship of course,
221
00:13:49,370 --> 00:13:51,789
it's not too much of a problem.
222
00:13:51,789 --> 00:13:54,250
- But this isn't a well found ship.
223
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
- You didn't tell us that
when you accepted our passage.
224
00:13:57,878 --> 00:14:00,172
- Would it have made any
difference, Dr. Webster?
225
00:14:03,509 --> 00:14:04,635
Carry on, Mr. Hemmings.
226
00:14:08,014 --> 00:14:09,348
- Well as the Captain has said,
227
00:14:09,348 --> 00:14:12,351
the Corita is not in every respect.
228
00:14:13,352 --> 00:14:14,645
- Surely we could sail a course
229
00:14:14,645 --> 00:14:16,814
that would take us out
of most of the trouble?
230
00:14:18,232 --> 00:14:20,276
- Why not simply turn back?
231
00:14:20,276 --> 00:14:21,861
- They have the facts, Mr. Hemmings.
232
00:14:21,861 --> 00:14:23,571
Let them make the decision, not you.
233
00:14:25,364 --> 00:14:26,157
Dr. Webster?
234
00:14:29,493 --> 00:14:30,286
Tyler?
235
00:14:32,997 --> 00:14:34,040
- Not me, Captain.
236
00:14:35,624 --> 00:14:36,792
I'll stay with the crew.
237
00:14:38,044 --> 00:14:39,628
- Miss Webster.
238
00:14:39,628 --> 00:14:41,339
- I speak for my daughter.
239
00:14:44,216 --> 00:14:45,009
- Ricaldi?
240
00:14:46,385 --> 00:14:47,720
- Ask the lady first.
241
00:14:48,929 --> 00:14:49,764
- I don't have to.
242
00:14:51,057 --> 00:14:52,058
Her route is fixed.
243
00:14:54,268 --> 00:14:55,853
She has no choice in the matter.
244
00:14:57,521 --> 00:14:58,314
Have you?
245
00:15:02,651 --> 00:15:05,363
- Then reluctantly, my
decision is the same as hers.
246
00:15:11,410 --> 00:15:12,661
- Satisfied, Mr. Hemmings?
247
00:15:14,330 --> 00:15:15,414
- I don't think I've made myself clear.
248
00:15:15,414 --> 00:15:18,376
- You made yourself very clear.
249
00:15:18,376 --> 00:15:19,335
You got your answer.
250
00:15:21,212 --> 00:15:22,171
We keep going.
251
00:15:26,008 --> 00:15:26,842
(slamming)
252
00:15:26,842 --> 00:15:28,302
(chuckling)
253
00:15:28,302 --> 00:15:32,098
- One man, one boat, Mr. Hemmings.
254
00:15:33,224 --> 00:15:35,601
Aren't you glad you live in a democracy?
255
00:15:37,436 --> 00:15:40,231
Patrick, we're in business again.
256
00:15:41,190 --> 00:15:46,153
And a large one for our frankly
frustrated First Officer.
257
00:15:48,447 --> 00:15:50,366
- Don't you realize what I've been saying?
258
00:15:53,411 --> 00:15:54,412
You must be mad.
259
00:15:55,663 --> 00:15:56,455
The lot of you!
260
00:15:57,998 --> 00:15:59,542
You're all bloody mad!
261
00:16:01,877 --> 00:16:04,505
(door slamming)
262
00:16:07,425 --> 00:16:08,217
- Mr. Hemmings?
263
00:16:11,095 --> 00:16:12,179
- Well, what is it?
264
00:16:12,179 --> 00:16:14,265
- [Bosun] Can we have a
word with you a moment, sir?
265
00:16:14,265 --> 00:16:16,016
- What do you want?
266
00:16:16,016 --> 00:16:19,270
- We've just found out we're
carrying high explosives.
267
00:16:19,270 --> 00:16:20,062
- Who told you that?
268
00:16:20,062 --> 00:16:21,230
- The Captain.
269
00:16:21,230 --> 00:16:23,149
Well, not in so many words.
270
00:16:23,149 --> 00:16:24,859
He also told us in no uncertain words
271
00:16:24,859 --> 00:16:25,901
be blood careful of those drums
272
00:16:25,901 --> 00:16:27,528
we're carrying in the four peak store.
273
00:16:27,528 --> 00:16:30,114
- And he didn't deny it when we asked him.
274
00:16:30,114 --> 00:16:32,241
- So we're carrying a little explosive.
275
00:16:32,241 --> 00:16:33,075
What about it?
276
00:16:33,075 --> 00:16:34,952
- It's illegal, that's what about it, sir.
277
00:16:34,952 --> 00:16:37,329
- He also told us to keep it dry.
278
00:16:37,329 --> 00:16:38,205
- So?
279
00:16:38,205 --> 00:16:39,623
- In this tub?
280
00:16:39,623 --> 00:16:41,125
What happens if we hit rough weather?
281
00:16:42,960 --> 00:16:44,879
- All right, I'll look into it.
282
00:16:44,879 --> 00:16:46,338
I'll have a word with the skipper.
283
00:16:48,090 --> 00:16:49,967
- He didn't know either.
284
00:16:53,304 --> 00:16:56,182
- What goes on in this bloody ship?
285
00:17:04,815 --> 00:17:06,233
(knocking)
286
00:17:06,233 --> 00:17:07,026
- Come in.
287
00:17:09,570 --> 00:17:10,362
Drink?
288
00:17:12,239 --> 00:17:13,282
- No sir, thank you.
289
00:17:15,075 --> 00:17:17,828
- The storm should hit
us late tomorrow night.
290
00:17:17,828 --> 00:17:19,788
We got to ease this little scrap through
291
00:17:19,788 --> 00:17:21,499
as gently as possible.
292
00:17:21,499 --> 00:17:22,500
There's one other small thing
293
00:17:22,500 --> 00:17:24,668
you should be acquainted
with, Mr. Hemmings.
294
00:17:26,128 --> 00:17:27,546
You know what cargo we're carrying?
295
00:17:27,546 --> 00:17:29,507
- I've seen the manifest, sir.
296
00:17:29,507 --> 00:17:32,259
Machinery chemicals, silicones, phosphate.
297
00:17:32,259 --> 00:17:33,302
But I understand--
298
00:17:33,302 --> 00:17:34,220
- Not phosphates.
299
00:17:35,221 --> 00:17:36,013
Phosphor B.
300
00:17:51,153 --> 00:17:51,987
This is the stuff
301
00:17:53,572 --> 00:17:55,699
used in anti-personnel weapons
302
00:17:55,699 --> 00:17:56,492
and other things.
303
00:17:57,910 --> 00:17:59,161
Harmless because it's dry.
304
00:18:00,788 --> 00:18:01,580
But...
305
00:18:11,131 --> 00:18:13,759
Have one drop of water touch it,
306
00:18:16,845 --> 00:18:18,138
(zapping)
307
00:18:18,138 --> 00:18:20,099
(booming)
308
00:18:20,099 --> 00:18:22,518
We got over 10 tons of
the stuff down there
309
00:18:22,518 --> 00:18:24,895
and billions of tons of water out there.
310
00:18:24,895 --> 00:18:26,021
And we're stuck with it.
311
00:18:27,022 --> 00:18:28,774
We can't even chuck it over the side.
312
00:18:28,774 --> 00:18:30,818
- That's why we left port in such a hurry.
313
00:18:31,777 --> 00:18:32,695
Illegal cargo.
314
00:18:34,738 --> 00:18:36,699
The bosun and the men have their bowels
315
00:18:36,699 --> 00:18:38,993
in an uproar about it already.
316
00:18:38,993 --> 00:18:39,785
- It's just wind.
317
00:18:42,037 --> 00:18:43,581
- Do the passengers know?
318
00:18:43,581 --> 00:18:47,793
- Like water, Phosphor B
and passengers don't mix.
319
00:18:47,793 --> 00:18:48,627
- They'll damn soon find out
320
00:18:48,627 --> 00:18:50,546
now that the crew knows.
321
00:18:50,546 --> 00:18:52,590
- Think it'll make any difference?
322
00:18:52,590 --> 00:18:54,383
They're paying twice as much
for a trip on this old tub
323
00:18:54,383 --> 00:18:55,968
as they would for a three star voyage
324
00:18:55,968 --> 00:18:57,094
on one of the big ones.
325
00:18:57,970 --> 00:18:59,138
They must have pretty
good reasons for that,
326
00:18:59,138 --> 00:18:59,930
wouldn't you say?
327
00:19:01,974 --> 00:19:02,933
- And your reasons?
328
00:19:05,477 --> 00:19:06,562
- This is my last trip.
329
00:19:07,896 --> 00:19:09,815
When I get to Caracas,
I'm gonna sell the cargo,
330
00:19:09,815 --> 00:19:11,317
sell the Corita for scrap and retire
331
00:19:11,317 --> 00:19:12,651
with a nice little nest egg.
332
00:19:14,278 --> 00:19:16,572
- I'll have that drink now if I may.
333
00:19:16,572 --> 00:19:17,364
- Resume.
334
00:19:21,160 --> 00:19:23,871
(water crashing)
335
00:19:32,755 --> 00:19:35,215
(tense music)
336
00:19:41,680 --> 00:19:42,556
- Ow!
337
00:19:42,556 --> 00:19:44,016
Don't make a fuss!
338
00:19:51,023 --> 00:19:52,316
May I have that?
339
00:19:55,319 --> 00:19:57,946
(ominous music)
340
00:20:04,119 --> 00:20:08,791
- Didn't expect me to
leave with nothing, did he?
341
00:20:08,791 --> 00:20:10,501
- Come now, Miss Peters.
342
00:20:10,501 --> 00:20:12,670
No doubt you deserve some compensation
343
00:20:12,670 --> 00:20:16,548
for all of those years of loyal service.
344
00:20:16,548 --> 00:20:18,467
I'm sure you would have expected that,
345
00:20:18,467 --> 00:20:21,220
but two million dollars
worth of securities
346
00:20:21,220 --> 00:20:22,638
and negotiable bonds?
347
00:20:28,143 --> 00:20:29,937
Nothing personal in this, I assure you.
348
00:20:29,937 --> 00:20:31,397
I never deal in personalities.
349
00:20:32,272 --> 00:20:34,149
It only leads to involvement.
350
00:20:34,149 --> 00:20:35,526
- And why?
351
00:20:35,526 --> 00:20:37,986
- Oh he'll pay a lot to get this back.
352
00:20:37,986 --> 00:20:38,779
10 percent.
353
00:20:39,905 --> 00:20:40,823
- I'd pay 20.
354
00:20:42,366 --> 00:20:43,909
- I see you have very little respect
355
00:20:43,909 --> 00:20:44,993
for my loyalty.
356
00:20:46,328 --> 00:20:48,288
- That's where your loyalty lies.
357
00:20:48,288 --> 00:20:49,081
- Sure.
358
00:20:52,751 --> 00:20:56,255
But then, it'd be another man.
359
00:20:56,255 --> 00:20:57,840
He'd come looking for me
360
00:20:57,840 --> 00:20:59,383
just like I was looking for you.
361
00:21:00,300 --> 00:21:04,054
Perhaps his loyalty wouldn't be the same.
362
00:21:04,054 --> 00:21:05,639
Money wouldn't mean much to me then.
363
00:21:06,724 --> 00:21:07,516
Sorry.
364
00:21:09,351 --> 00:21:10,561
- There could be a bonus.
365
00:21:12,563 --> 00:21:13,355
- With a bonus?
366
00:21:14,565 --> 00:21:15,357
Of what sort?
367
00:21:22,740 --> 00:21:26,535
Suddenly it becomes a
very interesting idea.
368
00:21:27,453 --> 00:21:29,163
Talk about it later.
369
00:21:29,163 --> 00:21:30,038
In the meantime
370
00:21:31,623 --> 00:21:34,793
perhaps you'd like to keep
these in a safe place.
371
00:21:34,793 --> 00:21:38,005
I'd hate to have them lost or stolen.
372
00:21:43,927 --> 00:21:45,804
It's all right, it's not broken.
373
00:21:45,804 --> 00:21:46,847
Just put a damp cloth around it.
374
00:21:46,847 --> 00:21:48,348
It'll ease the pain.
375
00:21:59,651 --> 00:22:00,861
- Where have you been?
376
00:22:02,279 --> 00:22:04,114
- Why, did you want me?
377
00:22:04,114 --> 00:22:06,158
- Groping around with some man, I suppose.
378
00:22:07,242 --> 00:22:09,244
You're exactly the same
as your mother was.
379
00:22:09,244 --> 00:22:10,621
- Oh no, not that again.
380
00:22:10,621 --> 00:22:12,956
- Well have you or haven't you?
381
00:22:12,956 --> 00:22:14,208
You're nothing but a cheap little--
382
00:22:14,208 --> 00:22:17,044
- Don't you say it, don't you dare!
383
00:22:17,044 --> 00:22:18,921
You're the lat person to accuse me.
384
00:22:18,921 --> 00:22:20,547
You with your nurse, your secretaries,
385
00:22:20,547 --> 00:22:21,882
yes even your patients!
386
00:22:22,925 --> 00:22:25,552
- How dare you talk to me like that.
387
00:22:25,552 --> 00:22:27,471
- What you should remember, Daddy dear
388
00:22:27,471 --> 00:22:28,806
is that it was you that had to get out
389
00:22:28,806 --> 00:22:31,058
of that African hellhole, not me.
390
00:22:31,058 --> 00:22:32,518
It was your unprofessional habits
391
00:22:32,518 --> 00:22:34,228
that got the police onto us, not mine.
392
00:22:34,228 --> 00:22:36,897
And it was you that
gut struck off, not me!
393
00:22:36,897 --> 00:22:39,316
Yes, and it was you that
made Mommy what she was.
394
00:22:41,193 --> 00:22:42,694
She was all right until,
395
00:22:43,862 --> 00:22:44,780
until you...
396
00:22:51,703 --> 00:22:53,038
- That's not true, Unity.
397
00:22:53,956 --> 00:22:54,915
You know it isn't.
398
00:22:55,999 --> 00:22:57,876
I had bad luck over an operation.
399
00:22:59,127 --> 00:23:00,587
I was unlucky, that was all.
400
00:23:02,130 --> 00:23:03,590
- Unlucky?
401
00:23:03,590 --> 00:23:05,551
You were performing an illegal operation.
402
00:23:05,551 --> 00:23:06,844
And it wasn't the first.
403
00:23:07,845 --> 00:23:09,805
Oh you'd do anything for cash, anything!
404
00:23:11,014 --> 00:23:13,642
- You shouldn't talk
to me in that fashion.
405
00:23:13,642 --> 00:23:14,560
I'm your father.
406
00:23:15,936 --> 00:23:17,145
You should remember that.
407
00:23:21,024 --> 00:23:21,984
It won't be long now before you come
408
00:23:21,984 --> 00:23:23,443
into your own money.
409
00:23:23,443 --> 00:23:25,612
After that, you can do as you wish.
410
00:23:25,612 --> 00:23:28,031
But until then you'll do as I say.
411
00:23:28,031 --> 00:23:29,449
Do you understand?
412
00:23:29,449 --> 00:23:31,034
- I understand perfectly.
413
00:23:31,034 --> 00:23:32,661
But then it'll be my turn
414
00:23:32,661 --> 00:23:34,204
and you'll do what I say.
415
00:23:34,204 --> 00:23:35,497
Do you understand?
416
00:23:39,126 --> 00:23:40,210
- What's happening?
417
00:23:40,210 --> 00:23:41,128
- I'm sorry Captain.
418
00:23:41,128 --> 00:23:42,129
There's a fault on the jenny,
419
00:23:42,129 --> 00:23:43,297
we're working on it.
420
00:23:43,297 --> 00:23:44,381
- Right, Chief, do the best you can
421
00:23:44,381 --> 00:23:45,924
and report progress.
422
00:23:45,924 --> 00:23:47,384
- [Chief] Aye aye.
423
00:23:54,141 --> 00:23:55,392
- Fox, you better find out
424
00:23:55,392 --> 00:23:56,977
if there are any other
ships in the vicinity.
425
00:23:56,977 --> 00:23:57,769
- Right, sir.
426
00:23:59,938 --> 00:24:02,983
(Morse code beeping)
427
00:24:06,361 --> 00:24:09,072
(waves crashing)
428
00:24:13,911 --> 00:24:14,703
- Hemmings!
429
00:24:17,623 --> 00:24:18,457
- Yes sir?
430
00:24:18,457 --> 00:24:19,291
- Get your men to take the slack
431
00:24:19,291 --> 00:24:20,083
out of that anchor chain.
432
00:24:21,710 --> 00:24:23,712
We might run into some bad weather.
433
00:24:24,796 --> 00:24:26,006
- Below there!
434
00:24:26,006 --> 00:24:28,300
Get the slack out of that anchor chain
435
00:24:28,300 --> 00:24:30,719
and look lively about it!
436
00:24:30,719 --> 00:24:32,596
- You heard what he said, get a move on!
437
00:24:40,312 --> 00:24:41,104
I'd start her up.
438
00:24:45,734 --> 00:24:47,945
(clinking)
439
00:24:50,656 --> 00:24:51,990
It's not in gear!
440
00:24:55,869 --> 00:24:58,163
(whooshing)
441
00:24:59,456 --> 00:25:00,749
I'm going below.
442
00:25:10,801 --> 00:25:11,843
Pile that winch!
443
00:25:11,843 --> 00:25:13,303
- [Hemmings] What the
hell's going on down here?
444
00:25:13,303 --> 00:25:14,304
- She broke the flank.
445
00:25:14,304 --> 00:25:15,555
We're taking in water fast.
446
00:25:15,555 --> 00:25:16,390
- Well what are you doing up here?
447
00:25:16,390 --> 00:25:17,808
Get the pump working!
448
00:25:17,808 --> 00:25:19,601
- And what about the explosives?
449
00:25:19,601 --> 00:25:20,394
- Bloody hell!
450
00:25:22,145 --> 00:25:24,773
If any one of those cans
has got a hole in it,
451
00:25:26,984 --> 00:25:31,947
it'll be bad.
452
00:25:32,823 --> 00:25:33,699
- If you don't stop that winch,
453
00:25:33,699 --> 00:25:35,158
the generator will pack up all together.
454
00:25:35,158 --> 00:25:37,452
We've barely sufficient
power for the lights!
455
00:25:37,452 --> 00:25:38,578
- Sorry Chief, we got
a spot of trouble here.
456
00:25:38,578 --> 00:25:40,372
We'll shut it down as soon as we can.
457
00:25:47,713 --> 00:25:49,923
(whirring)
458
00:25:52,634 --> 00:25:53,468
(zapping)
459
00:25:53,468 --> 00:25:55,012
(screaming)
460
00:25:55,012 --> 00:25:56,054
- [Chief] Heaven preserve us.
461
00:25:56,054 --> 00:25:58,390
The blasted fools must
have started the pump!
462
00:25:58,390 --> 00:26:01,268
- The emergency pump, get it going!
463
00:26:03,437 --> 00:26:05,647
And keep it going!
464
00:26:05,647 --> 00:26:07,024
(clacking)
465
00:26:07,024 --> 00:26:09,151
- Coffee, ma'am?
466
00:26:09,151 --> 00:26:10,027
Right away.
467
00:26:11,236 --> 00:26:13,113
- I must apologize for the
breakdown of the generator.
468
00:26:13,113 --> 00:26:14,781
We're doing our best to put it right.
469
00:26:14,781 --> 00:26:17,743
- Oh was that playing the
bongos just now, Captain?
470
00:26:17,743 --> 00:26:18,577
- That's a loose oil drum.
471
00:26:18,577 --> 00:26:19,953
It's hauled itself overboard.
472
00:26:21,830 --> 00:26:22,831
- Generator's blown up.
473
00:26:22,831 --> 00:26:24,124
We haven't got any power for the pumps!
474
00:26:24,124 --> 00:26:25,709
- I thank you Mr.
Hemmings, I'll see to it.
475
00:26:25,709 --> 00:26:26,585
- You don't understand.
476
00:26:26,585 --> 00:26:28,128
The anchor has busted a
bloody great hole in the--
477
00:26:28,128 --> 00:26:29,171
(slapping)
478
00:26:29,171 --> 00:26:29,963
- Outside.
479
00:26:32,007 --> 00:26:33,717
- Coffee, Doctor.
480
00:26:33,717 --> 00:26:34,926
- What kind of an officer are you?
481
00:26:34,926 --> 00:26:36,386
You wanna start a panic?
482
00:26:36,386 --> 00:26:38,221
Now get below and keep that pump working.
483
00:26:38,221 --> 00:26:42,059
Soon as the level's low
enough, repair the damage.
484
00:26:52,152 --> 00:26:53,904
- These emergency pumps are no use.
485
00:26:53,904 --> 00:26:55,155
We're lost without power.
486
00:26:55,155 --> 00:26:57,449
We're all gonna be blown to hell and gone!
487
00:26:57,449 --> 00:26:59,951
Look, we haven't come all
that far from Freetown.
488
00:26:59,951 --> 00:27:00,911
- No?
- What are you saying?
489
00:27:00,911 --> 00:27:02,162
That we should--
490
00:27:02,162 --> 00:27:03,038
- Well why not?!
491
00:27:03,038 --> 00:27:04,623
He never told us we were
carrying explosives, did he?
492
00:27:04,623 --> 00:27:06,541
- No, he didn't.
493
00:27:06,541 --> 00:27:07,626
- If we get the generators going--
494
00:27:07,626 --> 00:27:09,002
- Look!
495
00:27:09,002 --> 00:27:10,629
What chance have we got?
496
00:27:10,629 --> 00:27:12,214
- He can't have you for desertion.
497
00:27:12,214 --> 00:27:14,382
He signed us all under
false pretenses, didn't he?
498
00:27:14,382 --> 00:27:15,634
He can't say nothing
499
00:27:15,634 --> 00:27:17,219
without getting it stuck in his self!
500
00:27:17,219 --> 00:27:18,595
- Besides even if you
do get the pumps going,
501
00:27:18,595 --> 00:27:19,888
with busted plates?
502
00:27:19,888 --> 00:27:21,223
What happens if we hit rough weather?
503
00:27:21,223 --> 00:27:22,057
- Yeah what happens then?
504
00:27:22,057 --> 00:27:24,976
Straight to the bottom, really.
505
00:27:24,976 --> 00:27:27,104
(gushing)
506
00:27:34,277 --> 00:27:35,987
- Yes, you're right.
507
00:27:35,987 --> 00:27:37,197
We had a hurricane warning
508
00:27:37,197 --> 00:27:38,031
- Huh??
509
00:27:38,031 --> 00:27:38,865
- Just after we left port.
510
00:27:38,865 --> 00:27:40,283
The old man ignored it, tore it up.
511
00:27:40,283 --> 00:27:41,201
- Tore it up?!
512
00:27:41,201 --> 00:27:42,869
Well what're we waiting for then?
513
00:27:42,869 --> 00:27:44,079
- Let's send him out!
- Let's throw it out now!
514
00:27:44,079 --> 00:27:46,081
- Now wait a minute, wait a minute!
515
00:27:46,081 --> 00:27:47,833
Don't us act like a mob.
516
00:27:47,833 --> 00:27:49,793
This is gonna be a
properly organized affair
517
00:27:49,793 --> 00:27:53,004
with Mr. Hemmings, the First
Officer in charge here.
518
00:27:53,004 --> 00:27:54,339
It's gonna be all legal and above board.
519
00:27:54,339 --> 00:27:55,674
- [Man] Yeah, that's quite right.
520
00:27:55,674 --> 00:27:56,508
- Right?
- Yeah.
521
00:27:58,009 --> 00:27:58,844
- Yes.
522
00:27:58,844 --> 00:28:00,137
Yes, you're right.
523
00:28:00,137 --> 00:28:00,929
Work hard!
524
00:28:04,182 --> 00:28:06,476
- You get the position
of any vessels nearby?
525
00:28:06,476 --> 00:28:08,103
- No sir, not a one.
526
00:28:08,103 --> 00:28:10,063
Not much anyone could claim the betters.
527
00:28:16,194 --> 00:28:18,155
- What the hell's going on here, Hemmings?
528
00:28:18,155 --> 00:28:20,907
- We're fighting a losing
battle down there, sir.
529
00:28:20,907 --> 00:28:23,118
Even if we do get power,
with those broken plates
530
00:28:23,118 --> 00:28:24,244
and that bloody hurricane coming,
531
00:28:24,244 --> 00:28:25,829
we haven't got a dog's chance!
532
00:28:25,829 --> 00:28:27,247
(men talking over each other)
533
00:28:27,247 --> 00:28:30,876
Pipe, Bosun and me,
534
00:28:30,876 --> 00:28:32,419
all of us,
- Yeah.
535
00:28:32,419 --> 00:28:35,630
- Have decided that we
should abandon ship now!
536
00:28:35,630 --> 00:28:37,799
Before that stuff you brought aboard
537
00:28:37,799 --> 00:28:38,800
blows us all to hell and back.
538
00:28:38,800 --> 00:28:40,093
(men talking over each other)
539
00:28:40,093 --> 00:28:42,512
Well we haven't got a chance, see?
540
00:28:42,512 --> 00:28:43,305
- Well?
541
00:28:44,222 --> 00:28:46,391
- Well, what do you say?
542
00:28:46,391 --> 00:28:48,852
- I say you're a bigger
bloody fool than I thought.
543
00:28:48,852 --> 00:28:50,020
Now before I lose my temper,
544
00:28:50,020 --> 00:28:51,730
take these misguided idiots
545
00:28:51,730 --> 00:28:53,023
and get those pumps working again
546
00:28:53,023 --> 00:28:54,566
before we're all blown sky high!
547
00:28:54,566 --> 00:28:55,901
- Take no notice of it.
548
00:28:55,901 --> 00:28:56,902
This is all his fault.
549
00:28:56,902 --> 00:28:58,320
- He's bluffing you sir.
- You listen to him.
550
00:28:58,320 --> 00:29:00,113
He's the one who tore up that warning.
551
00:29:00,113 --> 00:29:01,198
He's the one who's responsible
552
00:29:01,198 --> 00:29:02,532
for having that cargo on board!
553
00:29:02,532 --> 00:29:03,700
- Yes, and he's the one who put to sea
554
00:29:03,700 --> 00:29:05,660
in a wrought and old
oat full of lousy gear!
555
00:29:05,660 --> 00:29:08,163
(men talking over each other)
556
00:29:08,163 --> 00:29:09,497
- Quiet the lot of you!
557
00:29:10,624 --> 00:29:12,542
Now you realize this is mutiny, I suppose.
558
00:29:12,542 --> 00:29:13,376
- [Pat] You ain't gonna listen to--
559
00:29:13,376 --> 00:29:14,419
- Now once more if any one of you
560
00:29:14,419 --> 00:29:15,545
so much as lays a finger on a lifeboat,
561
00:29:15,545 --> 00:29:16,546
I'll Kill him!
562
00:29:16,546 --> 00:29:21,134
(ominous music)
(men shouting over each other)
563
00:29:21,134 --> 00:29:22,928
- Wait, wait, get him!
564
00:29:25,889 --> 00:29:27,515
(bashing)
565
00:29:27,515 --> 00:29:28,725
Into the boats!
566
00:29:30,477 --> 00:29:31,519
- You stop.
567
00:29:31,519 --> 00:29:32,562
You stop!
568
00:29:32,562 --> 00:29:34,689
(bashing)
569
00:29:38,151 --> 00:29:39,736
- Bosun.
570
00:29:39,736 --> 00:29:40,779
Open that up.
571
00:29:41,696 --> 00:29:44,324
Throw all these in a fort locker.
572
00:29:44,324 --> 00:29:46,785
(tense music)
573
00:29:49,955 --> 00:29:51,039
- They're abandoning ship!
574
00:29:51,039 --> 00:29:51,873
- What?
575
00:29:51,873 --> 00:29:53,792
- If you wanna get
away, now's your chance.
576
00:29:53,792 --> 00:29:55,835
Beside, the ship's open
and we're taking water.
577
00:29:55,835 --> 00:29:57,337
With no pumps and there's
a load of stuff on board
578
00:29:57,337 --> 00:29:58,171
that's liable to--
579
00:29:58,171 --> 00:29:59,714
- Did the Captain order we abandon ship?
580
00:29:59,714 --> 00:30:00,507
- No.
581
00:30:01,549 --> 00:30:02,759
Not him.
582
00:30:02,759 --> 00:30:04,344
The crew.
583
00:30:04,344 --> 00:30:06,179
We're going whilst we still have a chance.
584
00:30:06,179 --> 00:30:07,389
- That's mutiny.
585
00:30:07,389 --> 00:30:08,682
- Call it what you like.
586
00:30:08,682 --> 00:30:09,683
It's the only chance you'll get.
587
00:30:09,683 --> 00:30:12,143
(tense music)
588
00:30:16,106 --> 00:30:19,401
Well what are you gonna do?
589
00:30:21,069 --> 00:30:22,988
You're coming, aren't you?!
590
00:30:26,116 --> 00:30:27,909
Come on darling, get
going while you still can.
591
00:30:27,909 --> 00:30:30,787
- [Dr. Webster] Stay where you are.
592
00:30:31,788 --> 00:30:33,665
- To hell with you!
593
00:30:33,665 --> 00:30:34,541
All of you!
594
00:30:38,211 --> 00:30:40,630
I'm not gonna throw my life away.
595
00:30:40,630 --> 00:30:43,425
- Is this the moment when all the rats
596
00:30:43,425 --> 00:30:45,302
leave the sinking ship?
597
00:30:46,761 --> 00:30:49,222
(tense music)
598
00:30:58,732 --> 00:30:59,733
- Don't mind me,
599
00:30:59,733 --> 00:31:02,360
all men have no offers.
600
00:31:02,360 --> 00:31:04,029
Come on Fox!
601
00:31:04,029 --> 00:31:04,988
Grab a rope!
602
00:31:06,114 --> 00:31:07,282
- [Lansen] Stop or I'll fire!
603
00:31:07,282 --> 00:31:09,284
- [Hemmings] Bosun!
604
00:31:09,284 --> 00:31:10,744
(gun firing)
605
00:31:10,744 --> 00:31:13,371
(men screaming)
606
00:31:14,331 --> 00:31:16,624
(splashing)
607
00:31:20,420 --> 00:31:22,714
(screaming)
608
00:31:28,178 --> 00:31:31,222
- [Bosun] Cut her away from the boat!
609
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
Come on, one of you.
610
00:31:36,603 --> 00:31:40,774
Give me a hand, get
her away from the pole.
611
00:31:40,774 --> 00:31:41,858
- Right, winch him in.
612
00:31:52,410 --> 00:31:54,537
(gushing)
613
00:32:04,798 --> 00:32:06,633
Hurry up Chief, you got
a matter of minutes!
614
00:32:06,633 --> 00:32:07,759
- God help us.
615
00:32:08,885 --> 00:32:10,220
Make good that connection and start her up
616
00:32:10,220 --> 00:32:12,764
and pray it'll hold long
enough to run the pump.
617
00:32:13,890 --> 00:32:15,475
(somber piano music)
618
00:32:15,475 --> 00:32:16,309
- [Dr. Webster] Cotton wool.
619
00:32:16,309 --> 00:32:17,936
- No antiseptic here, Doc.
620
00:32:18,853 --> 00:32:20,480
- Can't you stop that damn noise?
621
00:32:22,482 --> 00:32:23,942
Get me that bottle over there.
622
00:32:27,445 --> 00:32:28,655
Right, now hold him down.
623
00:32:29,656 --> 00:32:30,448
Ready?
624
00:32:31,408 --> 00:32:32,784
(man screaming)
625
00:32:32,784 --> 00:32:34,035
- You've had enough!
626
00:32:36,496 --> 00:32:38,331
- When I want your
advice, I'll ask for it.
627
00:32:38,331 --> 00:32:40,750
When I want a drink, you'll get it.
628
00:32:40,750 --> 00:32:44,963
Now get!
629
00:32:49,134 --> 00:32:50,718
- Right!
630
00:32:50,718 --> 00:32:52,053
There's been enough trouble.
631
00:32:52,053 --> 00:32:54,180
Now look I need your help, all of you.
632
00:32:54,180 --> 00:32:55,140
I'm left with three
men in the engine room,
633
00:32:55,140 --> 00:32:57,350
a helmsman and a steward.
634
00:32:57,350 --> 00:32:59,018
We got cargo on board that explodes
635
00:32:59,018 --> 00:32:59,853
when it's mixed with water.
636
00:32:59,853 --> 00:33:02,188
And right now it's starting to get wet.
637
00:33:02,188 --> 00:33:03,273
We're hoping the level
will hold long enough
638
00:33:03,273 --> 00:33:06,192
for us to shift it somewhere
safe but there's no guarantee.
639
00:33:07,861 --> 00:33:08,653
Well?
640
00:33:11,781 --> 00:33:13,741
- Manual labor doesn't
agree with me, Captain.
641
00:33:13,741 --> 00:33:16,161
- As an alternative to
being blown up, Mr. Tyler?
642
00:33:20,957 --> 00:33:21,791
- You convinced me.
643
00:33:21,791 --> 00:33:22,750
- Dr. Webster.
644
00:33:22,750 --> 00:33:24,335
- What?!
- No, not you, Ms. Peters.
645
00:33:24,335 --> 00:33:25,920
You look after Hurri Curri.
646
00:33:25,920 --> 00:33:27,380
I need you!
647
00:33:27,380 --> 00:33:28,673
Come on.
648
00:33:28,673 --> 00:33:33,595
- Peters, bandage.
649
00:33:34,762 --> 00:33:38,183
- For what we are about to receive.
650
00:33:38,183 --> 00:33:41,144
(generator humming)
651
00:33:46,816 --> 00:33:48,359
- Can I start the pump, Chief?
652
00:33:48,359 --> 00:33:49,360
- I say you can start it,
653
00:33:49,360 --> 00:33:52,614
but how long this'll keep
running, I wouldn't like to see.
654
00:33:52,614 --> 00:33:53,406
- Jason.
655
00:33:54,949 --> 00:33:55,742
Thanks, Chief.
656
00:34:05,960 --> 00:34:08,171
(whirring)
657
00:34:22,560 --> 00:34:25,188
(ominous music)
658
00:34:29,567 --> 00:34:30,652
We've managed to start the pumps.
659
00:34:30,652 --> 00:34:33,029
- Will it pump out faster
than it's coming in?
660
00:34:33,029 --> 00:34:35,114
- [Lansen] We'll find out.
661
00:34:39,244 --> 00:34:41,704
(tense music)
662
00:35:04,852 --> 00:35:06,729
Tyler, come on.
663
00:35:06,729 --> 00:35:09,691
Form a chain for me out of the door.
664
00:35:32,839 --> 00:35:35,466
(ominous music)
665
00:35:38,970 --> 00:35:39,929
- She's running hot.
666
00:35:39,929 --> 00:35:42,473
- Aye but there's nothing we can do!
667
00:35:42,473 --> 00:35:44,684
(crashing)
668
00:35:46,477 --> 00:35:49,355
(thunder rumbling)
669
00:36:00,366 --> 00:36:03,077
- Come on, we're nearly finished.
670
00:36:05,830 --> 00:36:07,957
- The extinguisher, quick!
671
00:36:15,757 --> 00:36:17,884
(hissing)
672
00:36:46,996 --> 00:36:50,667
- (panting) Well thanks a lot.
673
00:36:50,667 --> 00:36:52,502
So far so good.
674
00:36:52,502 --> 00:36:55,213
(waves crashing)
675
00:36:58,174 --> 00:37:01,719
(thunder rumbling)
676
00:37:01,719 --> 00:37:04,013
(whistling)
677
00:37:11,729 --> 00:37:13,189
- [Lansen] Yes?
678
00:37:13,189 --> 00:37:14,857
- [Helmsman] Storm's breaking, sir.
679
00:37:14,857 --> 00:37:15,650
- Right.
680
00:37:21,572 --> 00:37:23,408
- We're turning coal power, sir.
681
00:37:23,408 --> 00:37:24,200
She's out now.
682
00:37:26,536 --> 00:37:28,830
I see you've got the stuff out.
683
00:37:28,830 --> 00:37:29,664
What happens next?
684
00:37:31,290 --> 00:37:34,335
- A flooded full hold,
hurricane about to hit.
685
00:37:34,335 --> 00:37:36,754
Only that door between us.
686
00:37:36,754 --> 00:37:39,382
- Does that look void?
687
00:37:39,382 --> 00:37:41,718
- All right, everybody.
688
00:37:41,718 --> 00:37:43,177
I'm going to abandon ship.
689
00:37:43,177 --> 00:37:45,805
(ominous music)
690
00:37:50,309 --> 00:37:52,603
- Get out of the way, Tyler!
691
00:37:54,313 --> 00:37:56,149
- [Lansen] You two, come to the winch.
692
00:37:56,149 --> 00:37:57,066
This way.
693
00:37:57,066 --> 00:37:58,693
Come on now, get in.
694
00:38:04,240 --> 00:38:07,118
(thunder rumbling)
695
00:38:16,961 --> 00:38:19,547
(intense music)
696
00:38:21,048 --> 00:38:22,008
Anchor away!
697
00:38:23,718 --> 00:38:26,262
(wind howling)
698
00:38:39,776 --> 00:38:43,613
(shouting drowned out by wind)
699
00:39:59,897 --> 00:40:02,483
(groaning and whimpering)
700
00:40:02,483 --> 00:40:05,194
- My god, we're still alive.
701
00:40:05,194 --> 00:40:06,320
Unfortunately.
702
00:40:09,156 --> 00:40:13,870
(Hurri Curri speaks in foreign language)
703
00:40:15,413 --> 00:40:16,873
- Everyone all right?
704
00:40:18,499 --> 00:40:20,251
- The cook looks very bad.
705
00:40:20,251 --> 00:40:23,004
- Would you mind seeing
to him, Dr. Webster?
706
00:40:23,004 --> 00:40:25,214
- There's nothing I can do for him.
707
00:40:25,214 --> 00:40:26,340
- It's your responsibility.
708
00:40:26,340 --> 00:40:27,842
- Now see here, Mr. Lansen.
709
00:40:27,842 --> 00:40:29,427
- Whilst I'm in charge
you'll do what I say
710
00:40:29,427 --> 00:40:30,219
when I say.
711
00:40:37,310 --> 00:40:38,060
- Oh.
712
00:40:39,270 --> 00:40:40,021
Very well.
713
00:40:42,773 --> 00:40:45,359
- Right, I wouldn't try
to minimize the situation.
714
00:40:45,359 --> 00:40:47,486
I'll explain it to you
exactly as I see it.
715
00:40:48,446 --> 00:40:50,114
We're over a thousand
miles from the nearest land
716
00:40:50,114 --> 00:40:52,074
and well off the normal shipping routes.
717
00:40:52,950 --> 00:40:54,452
We've enough food and
water if we're careful
718
00:40:54,452 --> 00:40:56,037
to last for three or four days.
719
00:40:56,954 --> 00:40:59,332
Miss Webster, would you take
charge of the provisions?
720
00:40:59,332 --> 00:41:00,541
Work out a strict form of rationing
721
00:41:00,541 --> 00:41:02,627
on the basis of just enough to keep alive.
722
00:41:04,670 --> 00:41:06,631
Now, Chief, there's some
canvas up in the bow,
723
00:41:06,631 --> 00:41:08,174
make a shelter across the gunnel.
724
00:41:08,174 --> 00:41:09,383
- Aye, aye, sir.
725
00:41:09,383 --> 00:41:11,552
Come on you two, give us a hand.
726
00:41:19,143 --> 00:41:20,519
- Captain Lansen.
727
00:41:29,528 --> 00:41:31,906
- Holy save, manna from heaven!
728
00:41:31,906 --> 00:41:34,283
- Come now this, Mr. Tyler.
729
00:41:34,283 --> 00:41:35,409
That rum is strictly for emergency use.
730
00:41:35,409 --> 00:41:37,370
- And what makes you think my hangover
731
00:41:37,370 --> 00:41:38,704
isn't an emergency?
732
00:41:39,956 --> 00:41:41,207
- I guarantee that in two hours time
733
00:41:41,207 --> 00:41:43,292
you'll have forgotten what
the word hangover means.
734
00:41:48,798 --> 00:41:51,258
(tense music)
735
00:42:10,528 --> 00:42:13,114
- Too many sharing too
little, I'm thinking.
736
00:42:13,114 --> 00:42:13,906
- Aye.
737
00:42:15,491 --> 00:42:17,910
- So what are we gonna do about it?
738
00:42:18,995 --> 00:42:19,787
- Wait.
739
00:42:21,497 --> 00:42:22,999
- Right, time for a little row.
740
00:42:24,083 --> 00:42:25,459
Come on, it'll keep you fit.
741
00:42:39,265 --> 00:42:42,018
- Fat lot of use this is.
742
00:42:42,018 --> 00:42:43,144
Where do you think it's gonna get us?
743
00:42:43,144 --> 00:42:44,520
- Who cares?
744
00:42:44,520 --> 00:42:47,356
I'm sick of this path
traversion, I'd like a change.
745
00:42:47,356 --> 00:42:50,151
- You're as stupid sober as
you are drunk, Mr. Tyler.
746
00:42:50,151 --> 00:42:51,277
I prefer you drunk.
747
00:42:51,277 --> 00:42:52,486
We ought to give you a good thrashing.
748
00:42:52,486 --> 00:42:53,487
- You ought to shut up too,
749
00:42:53,487 --> 00:42:54,947
but I don't suppose you'll do either.
750
00:42:54,947 --> 00:42:55,740
- Stop it!
751
00:42:57,074 --> 00:42:59,201
We'll need all our energies
just to stay alive.
752
00:43:07,752 --> 00:43:10,212
(light music)
753
00:43:19,930 --> 00:43:21,057
- Do you mind?
754
00:43:37,406 --> 00:43:41,243
Do you want to know why I was deported?
755
00:43:41,243 --> 00:43:42,036
- No.
756
00:43:43,913 --> 00:43:45,831
- Condemned and executed without trial.
757
00:43:48,250 --> 00:43:49,085
- I'm not interested
758
00:43:49,085 --> 00:43:50,252
in other people's problems, Miss Peters.
759
00:43:50,252 --> 00:43:51,837
- No, I suppose not.
760
00:43:53,422 --> 00:43:54,298
You've got your own.
761
00:43:55,758 --> 00:43:56,550
- I have.
762
00:43:57,468 --> 00:43:58,844
- Like explaining to the owners
763
00:43:58,844 --> 00:43:59,804
how you lost a ship.
764
00:44:02,014 --> 00:44:02,973
- I am the owner.
765
00:44:04,475 --> 00:44:06,018
Or was.
766
00:44:06,018 --> 00:44:07,895
- You do have problems.
767
00:44:09,230 --> 00:44:10,981
Well there's always the insurance.
768
00:44:10,981 --> 00:44:13,275
(chuckling)
769
00:44:13,275 --> 00:44:14,944
No insurance?
770
00:44:14,944 --> 00:44:16,570
- It is uninsurable.
771
00:44:17,738 --> 00:44:18,948
Had been for three years.
772
00:44:20,074 --> 00:44:22,910
That's why I was able to buy it.
773
00:44:22,910 --> 00:44:26,038
- Now I understand.
774
00:44:26,038 --> 00:44:27,456
- You understand what?
775
00:44:29,375 --> 00:44:31,127
- Doubtful cargos.
776
00:44:31,127 --> 00:44:34,213
Even more doubtful passengers.
777
00:44:35,798 --> 00:44:37,007
Get rich quick before your livelihood
778
00:44:37,007 --> 00:44:38,008
sinks like a stone.
779
00:44:41,345 --> 00:44:42,471
- You should be pleased.
780
00:44:44,682 --> 00:44:46,142
You've still got your livelihood.
781
00:44:46,142 --> 00:44:47,810
- Tut, tut.
782
00:44:47,810 --> 00:44:50,563
What a very rude thing to say.
783
00:44:51,564 --> 00:44:54,942
I'm not sure I shouldn't
leap to the defense
784
00:44:54,942 --> 00:44:55,734
of the lady.
785
00:44:56,735 --> 00:44:58,195
What's it to be, Captain?
786
00:44:59,071 --> 00:45:00,906
Pistols or cutlasses?
787
00:45:00,906 --> 00:45:01,949
- You're drunk!
788
00:45:02,992 --> 00:45:05,995
- Like the proverbial fiddler's bitch!
789
00:45:08,455 --> 00:45:11,417
Sorry (speaks in foreign language)
790
00:45:11,417 --> 00:45:13,294
I couldn't resist it.
791
00:45:14,503 --> 00:45:16,380
- You selfish drunken fool!
792
00:45:16,380 --> 00:45:18,048
I ought to throw you overboard!
793
00:45:18,048 --> 00:45:19,133
- Don't try it!
794
00:45:19,133 --> 00:45:19,967
(bashing)
795
00:45:19,967 --> 00:45:24,597
(splashing)
(screaming)
796
00:45:27,391 --> 00:45:29,685
(splashing)
797
00:45:37,776 --> 00:45:38,569
Hang on!
798
00:45:42,448 --> 00:45:43,824
- Leave him!
799
00:45:43,824 --> 00:45:46,785
I'll kill anyone who tries to help him.
800
00:45:46,785 --> 00:45:48,537
- Here!
- You keep out of it!
801
00:45:48,537 --> 00:45:49,663
- Shark, look!
802
00:45:56,503 --> 00:45:57,463
- Save them!
803
00:45:58,505 --> 00:46:01,133
(ominous music)
804
00:46:03,010 --> 00:46:04,011
- Help!
805
00:46:04,011 --> 00:46:06,138
- Come on!
- Come on, Tyler!
806
00:46:06,138 --> 00:46:06,931
- Help!
807
00:46:11,727 --> 00:46:14,021
(screaming)
808
00:46:26,951 --> 00:46:27,785
(flare gun firing)
809
00:46:27,785 --> 00:46:30,079
(screaming)
810
00:46:39,546 --> 00:46:42,258
(Tyler groaning)
811
00:46:56,146 --> 00:46:58,274
(sobbing)
812
00:47:23,549 --> 00:47:25,676
- [Tyler] Hey, what's all this stuff?
813
00:47:25,676 --> 00:47:26,552
Are we near land?
814
00:47:26,552 --> 00:47:29,013
- [Chief] I've never seen weed like this.
815
00:47:29,013 --> 00:47:29,847
Where does it come from?
816
00:47:29,847 --> 00:47:30,723
What is it, Skipper?
817
00:47:31,640 --> 00:47:32,558
- [Lansen] I don't know.
818
00:47:33,684 --> 00:47:34,560
Let's have a look.
819
00:47:38,981 --> 00:47:41,608
(ominous music)
820
00:47:47,281 --> 00:47:48,657
- [Chief] My god!
821
00:47:55,497 --> 00:47:56,832
You all right, sir?
822
00:47:56,832 --> 00:47:58,083
- What was it?
823
00:47:58,083 --> 00:47:59,293
- I don't know.
824
00:48:00,961 --> 00:48:03,797
I've never come across
anything like that before.
825
00:48:03,797 --> 00:48:07,217
(Hurri Curri speaks in foreign language)
826
00:48:07,217 --> 00:48:10,179
(Unity screaming)
- He's going mad.
827
00:48:10,179 --> 00:48:12,723
(shouting in foreign language)
828
00:48:12,723 --> 00:48:15,017
(splashing)
829
00:48:16,894 --> 00:48:19,188
(screaming)
830
00:48:34,495 --> 00:48:35,829
- Look out!
831
00:48:35,829 --> 00:48:37,956
(booming)
832
00:48:39,708 --> 00:48:41,377
- [Tyler] Surrounded by weed.
833
00:48:41,377 --> 00:48:42,795
- [Lansen] Ahoy there!
834
00:48:42,795 --> 00:48:43,796
Anybody aboard?
835
00:48:44,922 --> 00:48:46,048
- [Chief] It's not moving sir,
836
00:48:46,048 --> 00:48:47,049
what do you think she's doing here?
837
00:48:47,049 --> 00:48:49,176
- I don't know.
- There's a lever, Skipper.
838
00:48:50,219 --> 00:48:52,012
- Right, ease your way
along to the ladder.
839
00:49:00,979 --> 00:49:01,855
Ahoy there!
840
00:49:05,651 --> 00:49:09,822
- [Tyler] There's much
more of that weed here.
841
00:49:09,822 --> 00:49:13,492
- (chuckling) Oh, there you are.
842
00:49:13,492 --> 00:49:14,326
- Pat!
843
00:49:14,326 --> 00:49:15,994
- If you'd have said you were going
844
00:49:15,994 --> 00:49:17,079
for a row around the bay
845
00:49:17,079 --> 00:49:18,372
I'd have come with you.
846
00:49:20,124 --> 00:49:24,545
Welcome aboard luxury liner Corita.
847
00:49:24,545 --> 00:49:26,171
We've got caviar
- Stand by the ladder, Chief.
848
00:49:26,171 --> 00:49:27,005
Thank you Mr. Ricaldi,
- and champagne being served
849
00:49:27,005 --> 00:49:29,174
all over the ship.
- ladies first.
850
00:49:29,174 --> 00:49:30,300
Miss Peters?
851
00:49:30,300 --> 00:49:33,720
- (laughing) Lovely,
just time for the party.
852
00:49:35,848 --> 00:49:36,640
Careful now.
853
00:49:37,641 --> 00:49:40,394
Come on, come on, there's
room for plenty more up here.
854
00:49:44,815 --> 00:49:47,526
(horn bellowing)
855
00:50:03,584 --> 00:50:06,295
(eerie chirping)
856
00:50:13,719 --> 00:50:14,636
- Well, we should be safe enough
857
00:50:14,636 --> 00:50:16,930
as long as we don't run
into another bad storm.
858
00:50:17,973 --> 00:50:18,807
How are the engines?
859
00:50:18,807 --> 00:50:19,641
- Okay, sir.
860
00:50:19,641 --> 00:50:21,643
But I'll need Braemar to give me a hand.
861
00:50:21,643 --> 00:50:22,936
- So keep your eye on him.
862
00:50:24,188 --> 00:50:25,522
Right, let's get under way.
863
00:50:27,483 --> 00:50:29,776
- [Pat] There you are, miss.
864
00:50:38,202 --> 00:50:39,203
- Morning, Harry.
865
00:50:39,203 --> 00:50:39,995
Did you sleep well?
866
00:50:41,413 --> 00:50:42,789
- No, not really.
867
00:50:44,541 --> 00:50:45,375
- Will you join me?
868
00:50:45,375 --> 00:50:47,377
Vodka and tomato juice.
869
00:50:47,377 --> 00:50:48,670
- It's called a Bloody Mary sir,
870
00:50:48,670 --> 00:50:49,963
if you'll excuse the expression.
871
00:50:49,963 --> 00:50:51,882
- No, just coffee for me please.
872
00:50:51,882 --> 00:50:52,674
- I see.
873
00:50:53,842 --> 00:50:56,094
Well that's another good
man lost to the cause.
874
00:50:57,304 --> 00:50:59,598
- I may be lost to the cause, Pat, but
875
00:50:59,598 --> 00:51:00,807
after your behavior last night
876
00:51:00,807 --> 00:51:03,310
I should think we've got
a very good new member.
877
00:51:03,310 --> 00:51:04,728
- (chuckling) Sir.
878
00:51:04,728 --> 00:51:05,854
I rather got the flavor for it
879
00:51:05,854 --> 00:51:07,439
over the last few days, sir.
880
00:51:11,193 --> 00:51:12,027
- What happened, Pat?
881
00:51:12,027 --> 00:51:14,071
Why didn't you get into the lifeboat?
882
00:51:14,071 --> 00:51:15,656
- Well I felt safer on here, sir.
883
00:51:16,698 --> 00:51:19,409
The old Corita has always
been very lucky to me.
884
00:51:19,409 --> 00:51:21,328
- Must be very comforting.
885
00:51:21,328 --> 00:51:22,162
- It is, Ma'am.
886
00:51:22,162 --> 00:51:23,956
On a voyage like this.
887
00:51:31,463 --> 00:51:34,258
Well I better get the breakfast.
888
00:51:35,759 --> 00:51:36,552
There's bacon.
889
00:51:38,387 --> 00:51:41,098
(horn bellowing)
890
00:51:53,443 --> 00:51:55,654
(clinking)
891
00:51:57,489 --> 00:51:58,532
- Awful girl.
892
00:52:00,784 --> 00:52:02,661
Miss Webster, I don't
know how to say this, but,
893
00:52:02,661 --> 00:52:04,288
- Please don't.
894
00:52:04,288 --> 00:52:06,206
- But he was your father.
895
00:52:06,206 --> 00:52:07,541
- He was never a father.
896
00:52:08,500 --> 00:52:09,918
He was a jailor.
897
00:52:09,918 --> 00:52:11,837
Do you want to know why?
898
00:52:11,837 --> 00:52:12,629
Money.
899
00:52:14,298 --> 00:52:16,758
My mother left me the lot when she died.
900
00:52:16,758 --> 00:52:18,260
He was always terrified I'd go off
901
00:52:18,260 --> 00:52:19,428
and get married,
902
00:52:19,428 --> 00:52:20,929
and leave him without any cash.
903
00:52:22,389 --> 00:52:23,181
But I'm free now.
904
00:52:24,182 --> 00:52:26,059
I've got you to thank for it.
905
00:52:26,059 --> 00:52:27,519
- Thank for it?
906
00:52:27,519 --> 00:52:29,646
- I'm sorry, but that's the way I feel.
907
00:52:29,646 --> 00:52:31,648
Anyway it wasn't really your fault.
908
00:52:31,648 --> 00:52:32,733
- Yes it was.
909
00:52:32,733 --> 00:52:35,235
And not for the first time either.
910
00:52:35,235 --> 00:52:37,571
- It's just a series of
accidents, nothing more.
911
00:52:39,489 --> 00:52:41,199
Now let's drink to the future, hmm?
912
00:52:45,454 --> 00:52:46,413
- All right.
913
00:52:48,165 --> 00:52:50,292
But I'll stick to coffee
if you don't mind.
914
00:52:52,544 --> 00:52:53,920
(knocking)
915
00:52:53,920 --> 00:52:54,671
- Come in.
916
00:52:56,590 --> 00:52:59,134
(sultry music)
917
00:53:01,511 --> 00:53:04,014
- I've thought of what we talked about
918
00:53:04,014 --> 00:53:04,848
and I agree.
919
00:53:04,848 --> 00:53:06,308
- To what?
920
00:53:06,308 --> 00:53:10,270
- 50 percent of what you got in there.
921
00:53:10,270 --> 00:53:11,938
And I'll say I never found you.
922
00:53:13,482 --> 00:53:14,775
- I was thinking of 20.
923
00:53:15,942 --> 00:53:18,278
- Silence is a very expensive commodity.
924
00:53:21,531 --> 00:53:22,324
- 40.
925
00:53:23,867 --> 00:53:24,660
- 50.
926
00:53:31,083 --> 00:53:32,209
And the bonus.
927
00:53:34,378 --> 00:53:36,463
- [Ms. Peters] What bonus?
928
00:53:36,463 --> 00:53:37,547
- The one you promised.
929
00:53:42,260 --> 00:53:43,887
- When does that become due?
930
00:53:43,887 --> 00:53:44,680
- Now.
931
00:53:46,014 --> 00:53:46,973
Let's dance.
932
00:53:48,558 --> 00:53:51,269
(horn bellowing)
933
00:53:57,192 --> 00:53:59,653
(light music)
934
00:54:42,863 --> 00:54:44,656
Good evening, Captain.
935
00:54:48,118 --> 00:54:48,952
(knocking)
936
00:54:48,952 --> 00:54:50,495
- [Ms. Peters] Yes?
937
00:55:18,523 --> 00:55:20,984
(tense music)
938
00:55:24,404 --> 00:55:26,740
- [Lansen] Chief, wait!
939
00:55:26,740 --> 00:55:27,574
Why have we stopped?
940
00:55:27,574 --> 00:55:28,408
- It's the weed, sir.
941
00:55:28,408 --> 00:55:29,367
It's fouled the propeller.
942
00:55:32,162 --> 00:55:34,372
I tried reversing her
but she's jammed solid.
943
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
- Can't we cut it loose?
944
00:55:37,292 --> 00:55:38,335
- Without diving gear?
945
00:55:39,252 --> 00:55:40,879
It means that one of us, unprotected
946
00:55:40,879 --> 00:55:42,547
has to go down with a knife.
947
00:55:42,547 --> 00:55:45,801
You saw what happened to Hurri Curri.
948
00:55:45,801 --> 00:55:47,010
Any volunteers?
949
00:55:49,012 --> 00:55:49,846
- And we're stuck?
950
00:55:51,598 --> 00:55:52,808
- No, we're still moving.
951
00:55:53,809 --> 00:55:55,769
Only now, we go where the weed takes us.
952
00:56:02,234 --> 00:56:04,945
(horn bellowing)
953
00:56:07,614 --> 00:56:09,699
- Fifth night of fog.
954
00:56:09,699 --> 00:56:12,244
We are completely in the
grip of the drifting weed.
955
00:56:13,119 --> 00:56:15,330
Engines are useless.
956
00:56:15,330 --> 00:56:18,500
As far as we can judge it with our sights,
957
00:56:18,500 --> 00:56:21,962
the weed is dragging us
farther into the Sargasso sea.
958
00:56:23,046 --> 00:56:26,091
Crew and passenger morale is still good.
959
00:56:27,759 --> 00:56:28,802
Anything else, sir?
960
00:56:31,054 --> 00:56:32,055
- No, that covers it.
961
00:56:35,767 --> 00:56:38,645
♪ I can understand ♪
962
00:56:42,315 --> 00:56:43,108
- Oh yeah?
963
00:56:44,401 --> 00:56:49,364
♪ When I hold your hand ♪
964
00:56:53,827 --> 00:56:58,415
♪ I just can explain ♪
965
00:56:58,415 --> 00:57:01,751
♪ This wonderful thing ♪
966
00:57:01,751 --> 00:57:04,796
♪ I'm a bird in love ♪
967
00:57:06,840 --> 00:57:07,716
- Oh Harry.
968
00:57:10,802 --> 00:57:12,095
Poor Harry.
969
00:57:12,095 --> 00:57:12,888
Smile.
970
00:57:14,890 --> 00:57:15,682
- At what?
971
00:57:17,058 --> 00:57:18,351
- Let's pretend.
972
00:57:23,982 --> 00:57:26,401
We're on a romantic cruise.
973
00:57:26,401 --> 00:57:29,321
It's the first night I'm
on a boat traveling alone.
974
00:57:29,321 --> 00:57:31,239
You're the handsomest man on the boat
975
00:57:31,239 --> 00:57:32,991
and I'm the loveliest girl.
976
00:57:34,034 --> 00:57:34,826
We have no past.
977
00:57:36,369 --> 00:57:37,495
We just met.
978
00:57:46,755 --> 00:57:50,133
- And what plans do you
have for our future?
979
00:57:50,133 --> 00:57:52,552
- Well, drink and laugh together.
980
00:57:54,512 --> 00:57:55,305
And dance.
981
00:58:00,894 --> 00:58:01,686
Right away.
982
00:58:11,780 --> 00:58:13,323
By goddess, we're alone.
983
00:58:14,240 --> 00:58:16,868
People can see what will happen.
984
00:58:18,078 --> 00:58:21,331
And the band will go on and
on and on and on and on.
985
00:58:28,046 --> 00:58:29,130
- And then?
986
00:58:29,130 --> 00:58:30,340
- And then another drink.
987
00:58:35,679 --> 00:58:37,055
Perhaps in my cabin?
988
00:58:42,602 --> 00:58:43,979
- You bloody fool!
989
00:58:44,980 --> 00:58:46,356
(shattering)
990
00:58:46,356 --> 00:58:47,190
How many times do I have to tell you
991
00:58:47,190 --> 00:58:48,733
I've given up the booze?!
992
00:58:48,733 --> 00:58:50,235
- One won't do you any harm.
993
00:58:50,235 --> 00:58:51,861
- The first one never does.
994
00:58:51,861 --> 00:58:53,738
- You want to know something, Harry?
995
00:58:53,738 --> 00:58:55,365
You're a bore when you're sober.
996
00:58:57,867 --> 00:58:58,743
Did you hear me?
997
00:58:58,743 --> 00:59:01,413
You better start drinking
again and pretty soon!
998
00:59:01,413 --> 00:59:03,415
It might make a man of you.
999
00:59:05,375 --> 00:59:06,251
- I'm beginning to feel like a man
1000
00:59:06,251 --> 00:59:07,669
for the first time in years.
1001
00:59:07,669 --> 00:59:09,504
- And you're certainly
not acting like one.
1002
00:59:09,504 --> 00:59:11,798
Ooh, there must be one
somewhere on this boat!
1003
00:59:13,591 --> 00:59:16,219
(slamming)
1004
00:59:16,219 --> 00:59:18,430
- Having a little trouble, sir?
1005
00:59:18,430 --> 00:59:19,264
- No, not really, Pat.
1006
00:59:19,264 --> 00:59:21,307
It's just that Miss Webster
wants a stronger hand
1007
00:59:21,307 --> 00:59:23,560
than I'm capable of giving her.
1008
00:59:23,560 --> 00:59:25,478
- You'll pardon me saying so, sir.
1009
00:59:25,478 --> 00:59:27,063
That's not what she wants at all.
1010
00:59:59,304 --> 01:00:00,722
- May I have a cigarette?
1011
01:00:02,223 --> 01:00:03,016
- Sure.
1012
01:00:33,755 --> 01:00:36,382
(ominous music)
1013
01:00:41,387 --> 01:00:44,057
(screaming)
1014
01:00:44,057 --> 01:00:45,767
- [Unity] Help, help!
1015
01:01:03,034 --> 01:01:05,328
(screaming)
1016
01:01:12,877 --> 01:01:15,171
(screaming)
1017
01:01:21,886 --> 01:01:24,848
(Ricaldi screaming)
1018
01:01:39,988 --> 01:01:42,866
(Ricaldi grunting)
1019
01:01:44,117 --> 01:01:46,411
(screaming)
1020
01:01:53,751 --> 01:01:55,962
(groaning)
1021
01:02:34,000 --> 01:02:36,711
(eerie chirping)
1022
01:02:51,517 --> 01:02:53,144
- Like all the ships of the world
1023
01:02:53,144 --> 01:02:54,312
have come here to die.
1024
01:02:55,939 --> 01:02:57,398
- It's the pressure of the weed.
1025
01:02:57,398 --> 01:02:59,150
It's crushed their hold.
1026
01:02:59,150 --> 01:03:00,610
- That's what'll happen to us.
1027
01:03:01,736 --> 01:03:03,279
- (chuckling) I've got a feeling
1028
01:03:03,279 --> 01:03:05,448
we're being saved for
something a lot better.
1029
01:03:12,872 --> 01:03:14,290
- Look, there's land!
1030
01:03:18,294 --> 01:03:19,254
- Probably deserted.
1031
01:03:20,838 --> 01:03:23,508
But a chance of fresh water and fruit.
1032
01:03:23,508 --> 01:03:24,300
- May I?
1033
01:03:32,475 --> 01:03:35,186
(eerie chirping)
1034
01:03:36,688 --> 01:03:38,731
There's something moving.
1035
01:03:45,113 --> 01:03:47,824
(eerie chirping)
1036
01:03:58,209 --> 01:03:59,419
- It's gone out of sight.
1037
01:04:00,586 --> 01:04:01,879
- What is it?
1038
01:04:01,879 --> 01:04:02,755
- What did you see?
1039
01:04:03,798 --> 01:04:06,884
- I couldn't make him
out, some sort of animal.
1040
01:04:06,884 --> 01:04:07,802
Or insect.
1041
01:04:07,802 --> 01:04:08,636
- Insect?
1042
01:04:08,636 --> 01:04:09,679
- But large.
1043
01:04:09,679 --> 01:04:10,722
At least as big as us.
1044
01:04:12,223 --> 01:04:13,850
We better keep watch.
1045
01:04:13,850 --> 01:04:15,727
Come to my cabin, I'll issue firearms.
1046
01:04:25,611 --> 01:04:26,404
- [Woman] Hey!
1047
01:04:29,032 --> 01:04:30,366
Is anyone there?!
1048
01:04:34,954 --> 01:04:35,747
Help me!
1049
01:04:39,042 --> 01:04:39,876
Help!
1050
01:04:39,876 --> 01:04:40,668
- Get the ladder down!
1051
01:04:46,257 --> 01:04:48,718
(tense music)
1052
01:04:55,516 --> 01:04:57,602
- Get back aboard.
1053
01:04:57,602 --> 01:04:59,145
I'm being followed, hurry!
1054
01:05:09,489 --> 01:05:11,074
Save yourselves.
1055
01:05:11,074 --> 01:05:12,283
They've come to kill you.
1056
01:05:19,957 --> 01:05:22,335
(gun firing)
1057
01:05:33,930 --> 01:05:36,391
- Come on, get inside.
1058
01:05:36,391 --> 01:05:37,392
(gun firing)
1059
01:05:37,392 --> 01:05:39,644
(screaming)
1060
01:05:46,442 --> 01:05:49,278
(guns firing)
1061
01:05:49,278 --> 01:05:51,739
They're on the starboard side!
1062
01:05:52,990 --> 01:05:54,742
(ominous music)
1063
01:05:54,742 --> 01:05:57,036
(screaming)
1064
01:05:58,704 --> 01:06:01,207
(gun firing)
1065
01:06:01,207 --> 01:06:03,334
(bashing)
1066
01:06:04,877 --> 01:06:07,171
(screaming)
1067
01:06:08,172 --> 01:06:10,299
(bashing)
1068
01:06:12,427 --> 01:06:14,887
(guns firing)
1069
01:06:25,565 --> 01:06:27,024
- [Chief] Captain!
1070
01:06:29,110 --> 01:06:30,945
(gun firing)
1071
01:06:30,945 --> 01:06:33,739
(swords clanging)
1072
01:06:36,075 --> 01:06:37,869
(screaming)
1073
01:06:37,869 --> 01:06:40,246
(gun firing)
1074
01:06:56,554 --> 01:06:57,555
- You all right, Chief?
1075
01:06:57,555 --> 01:06:59,015
- I'm just winded.
1076
01:07:00,099 --> 01:07:01,309
Reckon we were lucky there sir.
1077
01:07:01,309 --> 01:07:02,560
- Braemar wasn't.
1078
01:07:02,560 --> 01:07:03,811
- One is still alive then.
1079
01:07:03,811 --> 01:07:04,979
- [Lansen] Is he badly hurt?
1080
01:07:04,979 --> 01:07:06,814
- No I don't think so, no.
1081
01:07:06,814 --> 01:07:08,316
- [Lansen] Right,
everybody up to the saloon.
1082
01:07:08,316 --> 01:07:09,150
- Come on, get up.
1083
01:07:09,150 --> 01:07:10,401
- [Lansen] Take the man and the girl.
1084
01:07:10,401 --> 01:07:11,235
- Get up.
1085
01:07:11,235 --> 01:07:12,528
- See if we can find out who they are.
1086
01:07:16,324 --> 01:07:18,409
Oh, you stay on guard.
1087
01:07:18,409 --> 01:07:19,702
- Okay, Skipper.
1088
01:07:31,589 --> 01:07:34,550
(eerie organ music)
1089
01:07:42,308 --> 01:07:46,145
(chanting in foreign language)
1090
01:07:51,734 --> 01:07:54,362
(man screaming)
1091
01:08:03,204 --> 01:08:05,498
(screaming)
1092
01:08:22,723 --> 01:08:27,103
(crowd chanting in foreign language)
1093
01:08:36,279 --> 01:08:38,489
- We failed, your holiness.
1094
01:08:49,917 --> 01:08:52,169
- [Inquisitor] They have
failed in their task.
1095
01:08:56,465 --> 01:08:59,510
- In lieu of your failure
to capture the newcomers
1096
01:08:59,510 --> 01:09:01,762
and bring us fresh supplies,
1097
01:09:01,762 --> 01:09:04,515
I sought enlightenment as to
what should happen to you.
1098
01:09:04,515 --> 01:09:05,725
- But master, they were well armed!
1099
01:09:05,725 --> 01:09:06,559
- Silence!
1100
01:09:08,561 --> 01:09:11,647
Am I not El Supremo, the direct descendant
1101
01:09:11,647 --> 01:09:13,190
of Jose Quintero?
1102
01:09:13,190 --> 01:09:16,527
And was not Jose Quintero
the Almighty's right hand
1103
01:09:16,527 --> 01:09:19,989
when Cortez carried his word
to the Mexican heathens?
1104
01:09:19,989 --> 01:09:23,117
In interrupting me, you
are interrupting God
1105
01:09:24,660 --> 01:09:25,661
who speaks to me.
1106
01:09:28,456 --> 01:09:29,707
- [Inquisitor] Do not falter.
1107
01:09:29,707 --> 01:09:30,708
Issue the punishment.
1108
01:09:31,751 --> 01:09:36,505
- And God says that for
your failure, you must pay
1109
01:09:36,505 --> 01:09:37,715
with your life.
1110
01:09:37,715 --> 01:09:38,507
- No!
1111
01:09:43,638 --> 01:09:45,931
(ominous music)
1112
01:09:45,931 --> 01:09:46,724
No!
1113
01:09:50,353 --> 01:09:52,104
(screaming)
1114
01:09:52,104 --> 01:09:52,980
No, please!
1115
01:09:56,400 --> 01:09:58,694
(screaming)
1116
01:10:12,291 --> 01:10:14,794
- [Inquisitor] You've done well.
1117
01:10:14,794 --> 01:10:17,588
- That then is the leader
of the men who attacked you.
1118
01:10:17,588 --> 01:10:19,965
We call him El Diablo.
1119
01:10:19,965 --> 01:10:21,592
- He's El Supremo, the all powerful
1120
01:10:21,592 --> 01:10:22,426
as you will all soon find out!
1121
01:10:22,426 --> 01:10:23,552
- A mere lad?
1122
01:10:23,552 --> 01:10:25,346
- [Woman] Through him
speaks the Inquisitor.
1123
01:10:25,346 --> 01:10:26,681
- Through him speaks god!
1124
01:10:26,681 --> 01:10:28,182
- Rubbish, God needs no interpreter.
1125
01:10:28,182 --> 01:10:29,433
- Later, Chief.
1126
01:10:30,810 --> 01:10:32,061
And you?
1127
01:10:32,061 --> 01:10:33,354
- I'm Sarah.
1128
01:10:33,354 --> 01:10:34,939
I was born on the island.
1129
01:10:34,939 --> 01:10:37,817
As were my parents and
their parents before them.
1130
01:10:37,817 --> 01:10:38,984
We descended from settlers
1131
01:10:38,984 --> 01:10:40,319
who were sailing to find release
1132
01:10:40,319 --> 01:10:42,405
from social and religious persecution.
1133
01:10:43,406 --> 01:10:44,990
And we still haven't found it.
1134
01:10:44,990 --> 01:10:47,952
- Nor will you because
you are weak, decadent!
1135
01:10:47,952 --> 01:10:51,080
- We worked hard to survive, to grow food,
1136
01:10:51,080 --> 01:10:53,416
while you do nothing.
1137
01:10:53,416 --> 01:10:54,417
You're wicked people.
1138
01:10:55,835 --> 01:10:57,044
Stronger than we.
1139
01:10:57,044 --> 01:10:58,462
- El Supremo's stronger than all.
1140
01:10:58,462 --> 01:11:01,090
All of you will soon know
the iron hand of El Supremo!
1141
01:11:01,090 --> 01:11:02,800
- Don't you be too sure, my lad.
1142
01:11:02,800 --> 01:11:04,927
Right has a funny way
of coming out on top.
1143
01:11:04,927 --> 01:11:06,178
- You talk like the slaves.
1144
01:11:06,178 --> 01:11:07,888
The meek shall inherit the earth.
1145
01:11:07,888 --> 01:11:09,473
Perhaps they will.
1146
01:11:09,473 --> 01:11:11,058
But only if the strong give it to them!
1147
01:11:11,058 --> 01:11:12,226
- I've met your kind before,
1148
01:11:12,226 --> 01:11:13,060
not content with mere blasphemy--
1149
01:11:13,060 --> 01:11:14,395
- All right, Chief, stow it.
1150
01:11:14,395 --> 01:11:15,771
Now is not the time.
1151
01:11:17,022 --> 01:11:17,815
Right.
1152
01:11:18,691 --> 01:11:20,317
We'll stand two hour watches on deck.
1153
01:11:20,317 --> 01:11:21,277
I'll take the first.
1154
01:11:22,153 --> 01:11:23,946
Now the rest of you
grab what sleep you can.
1155
01:11:42,757 --> 01:11:43,549
- Can I come in?
1156
01:11:46,886 --> 01:11:47,762
Here's some coffee.
1157
01:11:52,850 --> 01:11:55,436
Where do you think we are?
1158
01:11:55,436 --> 01:11:56,896
- Somewhere there.
1159
01:11:58,314 --> 01:12:00,149
- There's nothing there.
1160
01:12:00,149 --> 01:12:00,941
- Exactly.
1161
01:12:04,528 --> 01:12:05,946
- You think we'll ever get to Caracas?
1162
01:12:06,864 --> 01:12:08,115
- Shouldn't have thought that worried you
1163
01:12:08,115 --> 01:12:09,325
one way or the other.
1164
01:12:10,576 --> 01:12:11,660
- It does.
1165
01:12:11,660 --> 01:12:14,038
Someone is waiting for me.
1166
01:12:14,038 --> 01:12:14,830
- Figures.
1167
01:12:15,915 --> 01:12:17,708
What is he, a Venezuelan oil magnate?
1168
01:12:21,170 --> 01:12:22,004
- I should imagine by now
1169
01:12:22,004 --> 01:12:23,255
he is a very frightened little boy.
1170
01:12:24,215 --> 01:12:25,090
My son, Cap.
1171
01:12:25,966 --> 01:12:26,967
He's eight years old.
1172
01:12:29,136 --> 01:12:30,721
- [Lansen] What's he doing in Caracas?
1173
01:12:32,723 --> 01:12:34,475
- Waiting for me.
1174
01:12:34,475 --> 01:12:35,434
- How come you were in Africa
1175
01:12:35,434 --> 01:12:37,520
and he was in South America?
1176
01:12:37,520 --> 01:12:38,813
- I didn't think you were interested
1177
01:12:38,813 --> 01:12:40,397
in other people's problems.
1178
01:12:43,275 --> 01:12:44,235
- It's a long night.
1179
01:12:46,153 --> 01:12:47,112
- It's a long story.
1180
01:12:53,118 --> 01:12:54,161
11 years ago.
1181
01:12:55,955 --> 01:12:57,289
I fell in love with a man.
1182
01:12:58,415 --> 01:13:00,793
A great man I thought was going to pull
1183
01:13:00,793 --> 01:13:03,170
his country out of poverty, he said.
1184
01:13:04,463 --> 01:13:05,256
He loved me.
1185
01:13:07,299 --> 01:13:09,593
He was married of course,
I became his mistress.
1186
01:13:09,593 --> 01:13:10,386
We had a son.
1187
01:13:11,470 --> 01:13:13,097
Six months ago his country found out
1188
01:13:13,097 --> 01:13:15,891
that he wasn't the idol
they thought he was.
1189
01:13:17,476 --> 01:13:19,812
We were forced to escape
in the middle of the night.
1190
01:13:28,195 --> 01:13:29,989
- Who was he?
1191
01:13:29,989 --> 01:13:30,948
- Antonio Fuentes.
1192
01:13:33,284 --> 01:13:34,827
President of Santa Dominica.
1193
01:13:36,120 --> 01:13:37,371
The People's Savior.
1194
01:13:39,790 --> 01:13:42,835
When he left, he took 20
million dollars of their money.
1195
01:13:44,962 --> 01:13:46,255
- And you preferred the money to your son?
1196
01:13:51,844 --> 01:13:52,970
- You bastard.
1197
01:13:56,974 --> 01:13:57,933
You bastard!
1198
01:13:57,933 --> 01:14:00,644
(cup shattering)
1199
01:14:12,698 --> 01:14:14,450
- Miss Peters!
1200
01:14:14,450 --> 01:14:15,242
Eva!I
1201
01:14:19,830 --> 01:14:22,416
All right, I'm sorry.
1202
01:14:22,416 --> 01:14:23,792
I said I'm sorry.
1203
01:14:28,756 --> 01:14:29,965
So you escaped.
1204
01:14:31,216 --> 01:14:33,093
Now what happened then?
1205
01:14:40,476 --> 01:14:42,019
- I was shooting, I was alone,
1206
01:14:42,019 --> 01:14:43,187
my son was with friends.
1207
01:14:44,271 --> 01:14:45,814
Antonio came to collect me.
1208
01:14:45,814 --> 01:14:48,275
He said an escape route was ready,
1209
01:14:48,275 --> 01:14:50,402
that our son was waiting.
1210
01:14:50,402 --> 01:14:51,195
It was a lie.
1211
01:14:53,781 --> 01:14:55,783
At the airport, they
forced me on the plane.
1212
01:14:55,783 --> 01:14:58,202
I wanted to stay, to go back to my son.
1213
01:14:58,202 --> 01:15:00,245
He swore that he had arranged for him
1214
01:15:00,245 --> 01:15:01,997
to join us, another lie.
1215
01:15:03,040 --> 01:15:08,003
Yet, for six months, I
waited, I pleaded, I fought.
1216
01:15:10,798 --> 01:15:11,882
My God, how we fought.
1217
01:15:13,008 --> 01:15:15,052
But he did nothing, he got what he wanted.
1218
01:15:16,345 --> 01:15:19,431
And I stabbed him.
1219
01:15:19,431 --> 01:15:20,265
Yes I stabbed him.
1220
01:15:20,265 --> 01:15:22,977
He didn't die, but within 24 hours
1221
01:15:22,977 --> 01:15:24,019
of his going to hospital,
1222
01:15:24,019 --> 01:15:27,690
the police arrived with
my deportation papers.
1223
01:15:27,690 --> 01:15:30,985
He still had some powerful friends.
1224
01:15:33,320 --> 01:15:34,279
One thing he forgot.
1225
01:15:35,364 --> 01:15:36,991
I knew where he kept the money.
1226
01:15:41,996 --> 01:15:42,788
- Ricaldi?
1227
01:15:44,039 --> 01:15:46,041
- He came to get it back.
1228
01:15:48,252 --> 01:15:50,004
I needed to buy back my son.
1229
01:15:53,424 --> 01:15:54,633
- I understand.
1230
01:15:56,051 --> 01:15:56,844
- Do you?
1231
01:15:59,263 --> 01:16:00,055
- Yes.
1232
01:16:01,765 --> 01:16:02,766
I am sorry.
1233
01:16:14,737 --> 01:16:15,863
(popping)
1234
01:16:15,863 --> 01:16:18,657
(laughing)
1235
01:16:18,657 --> 01:16:21,910
- [Pat] I don't think that's
very funny. (laughing)
1236
01:16:29,001 --> 01:16:32,588
- Are you worried about your people?
1237
01:16:32,588 --> 01:16:34,131
- It's been three days now.
1238
01:16:35,632 --> 01:16:37,634
They must think I'm dead
1239
01:16:37,634 --> 01:16:39,053
or captured by the Spaniards.
1240
01:16:49,229 --> 01:16:51,148
- What, bully beef again?
1241
01:16:51,148 --> 01:16:51,982
- It's all we've got.
1242
01:16:51,982 --> 01:16:53,067
- Make the most of it.
1243
01:16:53,067 --> 01:16:55,235
You be thankful we're Christian
minded people, young man.
1244
01:16:55,235 --> 01:16:56,153
You're eating our rations.
1245
01:16:56,153 --> 01:16:57,071
- I know it.
1246
01:16:57,071 --> 01:16:58,155
And I think you're fools.
1247
01:16:58,155 --> 01:17:00,115
Why don't you just throw me on the side?!
1248
01:17:00,115 --> 01:17:01,784
- Don't think we haven't thought about it.
1249
01:17:01,784 --> 01:17:02,618
- But you don't do it!
1250
01:17:02,618 --> 01:17:03,619
El Supremo will soon--
- I don't wanna hear
1251
01:17:03,619 --> 01:17:05,329
what that limb of faith will do.
1252
01:17:05,329 --> 01:17:06,580
He's not infallible.
1253
01:17:06,580 --> 01:17:07,539
- [Tyler] Where's Sarah?
1254
01:17:07,539 --> 01:17:08,874
- She was on deck just now
1255
01:17:08,874 --> 01:17:12,169
messing about with those balloon things.
1256
01:17:17,174 --> 01:17:17,966
- Sarah!
1257
01:17:24,098 --> 01:17:24,890
Sarah!
1258
01:17:26,100 --> 01:17:27,184
She's gone.
1259
01:17:27,184 --> 01:17:28,143
I'm going after her.
1260
01:17:30,187 --> 01:17:33,482
(tense music)
1261
01:17:33,482 --> 01:17:34,483
- [Pat] You should come in, sir,
1262
01:17:34,483 --> 01:17:35,317
the water's lovely.
1263
01:17:35,317 --> 01:17:38,070
- [Tyler] Now come on,
Pat, stop fooling around.
1264
01:17:39,029 --> 01:17:39,822
- Come on, Chief.
1265
01:17:42,407 --> 01:17:43,200
You're all right.
1266
01:17:45,911 --> 01:17:47,704
- If you don't find
her quickly, come back.
1267
01:17:47,704 --> 01:17:48,622
- [Pat] Right, sir.
1268
01:18:08,308 --> 01:18:09,101
- [Tyler] Sarah!
1269
01:18:11,353 --> 01:18:12,646
- [Chief] Sarah!
1270
01:18:16,525 --> 01:18:17,317
- Sarah!
1271
01:18:19,486 --> 01:18:20,279
- Sarah!
1272
01:18:25,492 --> 01:18:26,743
What's that?
1273
01:18:26,743 --> 01:18:29,288
- [Pat] It's an old figurehead.
1274
01:18:30,998 --> 01:18:31,874
- I wouldn't like her to drop on me
1275
01:18:31,874 --> 01:18:33,041
even if she was real.
1276
01:18:34,376 --> 01:18:35,502
Any idea where we are, Chief?
1277
01:18:35,502 --> 01:18:36,920
- Well I thought the
light should have been
1278
01:18:36,920 --> 01:18:38,380
over our right shoulder.
1279
01:18:38,380 --> 01:18:39,548
- No, no, the left.
1280
01:18:41,884 --> 01:18:42,801
- We're lost.
1281
01:18:44,928 --> 01:18:46,263
- I think we should go back.
1282
01:18:47,848 --> 01:18:48,640
- Where is back?
1283
01:18:49,641 --> 01:18:51,810
- Oh, I heard you calling.
1284
01:18:51,810 --> 01:18:52,895
- Thank god.
1285
01:18:52,895 --> 01:18:55,522
Can you find the way back to the ship?
1286
01:18:55,522 --> 01:18:57,733
- In this, no.
1287
01:18:57,733 --> 01:18:59,651
There's an island over there, come on.
1288
01:19:07,451 --> 01:19:10,162
(steps sloshing)
1289
01:19:15,083 --> 01:19:17,794
(eerie chirping)
1290
01:19:33,852 --> 01:19:36,647
We can wait until the mist clears.
1291
01:19:43,320 --> 01:19:44,947
- Here you are, lad.
1292
01:19:52,996 --> 01:19:55,374
You want me to call up a canoe
1293
01:19:55,374 --> 01:19:58,835
and then we can all paddle
our way back to the Corita?
1294
01:19:58,835 --> 01:19:59,628
Hold it, sir.
1295
01:20:02,589 --> 01:20:03,715
- Okay Pat.
1296
01:20:03,715 --> 01:20:04,549
- Have you got it, Chief?
1297
01:20:04,549 --> 01:20:05,342
All right.
1298
01:20:08,345 --> 01:20:09,179
Well if you'd like to
1299
01:20:09,179 --> 01:20:11,056
try and get a bit of sleep,
sir, I'll stay on watch.
1300
01:20:11,056 --> 01:20:12,432
- Yes, all right.
- Have you got any matches?
1301
01:20:12,432 --> 01:20:13,392
- Go on.
1302
01:20:13,392 --> 01:20:14,726
Go on, have a bit of a rest.
1303
01:20:16,228 --> 01:20:17,104
- Be careful, Pat.
1304
01:20:17,104 --> 01:20:17,896
- Good.
1305
01:20:19,064 --> 01:20:20,274
After you, sir.
1306
01:20:35,372 --> 01:20:38,125
Well, it's not quite the Ritz
1307
01:20:38,125 --> 01:20:41,253
but we'll have to make the most of it.
1308
01:20:48,135 --> 01:20:50,846
(eerie chirping)
1309
01:21:17,831 --> 01:21:20,292
(light music)
1310
01:21:32,137 --> 01:21:34,681
- Why did you run away from us?
1311
01:21:36,099 --> 01:21:38,477
- I have a responsibility to my people.
1312
01:21:38,477 --> 01:21:39,936
They will be worried about me.
1313
01:21:41,813 --> 01:21:43,357
- They'd done the same for you?
1314
01:21:44,608 --> 01:21:46,276
- Of course.
1315
01:21:46,276 --> 01:21:47,819
Isn't it always so?
1316
01:21:50,113 --> 01:21:51,490
- I'm afraid not.
1317
01:21:53,700 --> 01:21:56,328
- But if it wasn't always so,
1318
01:21:56,328 --> 01:21:58,205
many of us will have no one to worry
1319
01:21:58,205 --> 01:21:59,498
or to care about.
1320
01:22:01,375 --> 01:22:03,585
And that would be terrible.
1321
01:22:04,544 --> 01:22:05,587
- Yes, it is.
1322
01:22:32,114 --> 01:22:34,991
(eerie chirping)
1323
01:22:34,991 --> 01:22:37,452
(tense music)
1324
01:22:59,724 --> 01:23:01,852
(hissing)
1325
01:23:01,852 --> 01:23:03,061
- Chief, Chief!
1326
01:23:05,272 --> 01:23:07,566
(screaming)
1327
01:23:27,752 --> 01:23:29,212
- Sarah, get back!
1328
01:23:30,088 --> 01:23:32,466
(gun firing)
1329
01:23:41,600 --> 01:23:44,311
(rocks rumbling)
1330
01:23:46,521 --> 01:23:49,649
(intense music)
1331
01:23:49,649 --> 01:23:53,695
(creatures snarling and hissing)
1332
01:24:17,636 --> 01:24:20,013
(gun firing)
1333
01:24:46,748 --> 01:24:48,625
- We cut down to half rations,
1334
01:24:48,625 --> 01:24:50,794
it should be enough to
last us for six days.
1335
01:24:52,087 --> 01:24:54,756
- Cut down to a quarter,
that way we can last 12.
1336
01:24:54,756 --> 01:24:55,549
- And then?
1337
01:24:56,466 --> 01:24:58,134
- We go hungry.
1338
01:24:58,134 --> 01:25:00,554
That is if they don't get us first.
1339
01:25:03,390 --> 01:25:05,433
- If it wasn't for my son I wouldn't care.
1340
01:25:07,185 --> 01:25:09,312
Doesn't seem much point
anymore, does there?
1341
01:25:16,903 --> 01:25:18,780
- What would happen to him?
1342
01:25:19,823 --> 01:25:21,032
- I don't know.
1343
01:25:22,534 --> 01:25:23,577
I don't know.
1344
01:25:25,161 --> 01:25:26,371
He has no one.
1345
01:25:34,754 --> 01:25:36,881
(sobbing)
1346
01:25:43,263 --> 01:25:45,974
(eerie chirping)
1347
01:25:49,936 --> 01:25:51,896
(tense music)
1348
01:25:51,896 --> 01:25:54,190
(screaming)
1349
01:25:57,027 --> 01:25:57,861
- [Lansen] What?!
1350
01:25:57,861 --> 01:25:58,695
- The weeds!
1351
01:25:58,695 --> 01:25:59,529
The weeds!
1352
01:25:59,529 --> 01:26:01,489
- Quick, look after her.
1353
01:26:16,796 --> 01:26:17,672
- I don't care what you say.
1354
01:26:17,672 --> 01:26:19,215
I'm not stopping here a moment longer.
1355
01:26:19,215 --> 01:26:21,051
- Don't be a fool, Chief!
1356
01:26:21,051 --> 01:26:23,720
I think we should stay here till daybreak
1357
01:26:23,720 --> 01:26:25,972
and then try to find our
way back to the ship.
1358
01:26:27,265 --> 01:26:29,893
(ominous music)
1359
01:26:47,494 --> 01:26:49,704
- [Inquisitor] Take them
to the Santa Ranita.
1360
01:26:50,705 --> 01:26:52,332
Signal our approach!
1361
01:26:58,880 --> 01:27:01,007
(popping)
1362
01:27:04,386 --> 01:27:06,012
- Hey, Skipper!
1363
01:27:06,012 --> 01:27:06,971
- What does it mean?
1364
01:27:13,937 --> 01:27:15,021
- Well?
1365
01:27:15,021 --> 01:27:17,691
- It means you can say
goodbye to your friends.
1366
01:27:17,691 --> 01:27:18,858
- And what else?
1367
01:27:28,868 --> 01:27:31,121
(bashing)
1368
01:27:31,121 --> 01:27:32,997
Now will you tell me what was the meaning
1369
01:27:32,997 --> 01:27:33,790
of that rocket?
1370
01:27:36,209 --> 01:27:37,961
(grunting)
1371
01:27:37,961 --> 01:27:40,338
(shattering)
1372
01:27:41,339 --> 01:27:43,466
(bashing)
1373
01:27:45,343 --> 01:27:50,306
(cult members chanting
in foreign language)
1374
01:28:02,610 --> 01:28:03,653
Now for the last time,
1375
01:28:03,653 --> 01:28:06,698
what was the meaning of that rocket?!
1376
01:28:07,782 --> 01:28:08,575
Well?!
1377
01:28:12,912 --> 01:28:13,705
Well?!
1378
01:28:15,206 --> 01:28:15,999
Well?!
1379
01:28:18,835 --> 01:28:20,378
- No more, Captain.
1380
01:28:22,797 --> 01:28:25,842
(solemn organ music)
1381
01:28:32,515 --> 01:28:35,810
- The choice is yours, it is simple.
1382
01:28:35,810 --> 01:28:38,229
Either join us and tell
your companions on the boat
1383
01:28:38,229 --> 01:28:40,106
to do likewise,
1384
01:28:40,106 --> 01:28:41,775
in which case all of your supplies
1385
01:28:41,775 --> 01:28:43,693
will be turned over to us.
1386
01:28:43,693 --> 01:28:44,527
- Or else?
1387
01:28:44,527 --> 01:28:45,779
- We shall kill you.
1388
01:28:45,779 --> 01:28:48,323
Then kill your companions
and take the supplies.
1389
01:28:48,323 --> 01:28:49,824
- He'll kill us all anyway.
1390
01:28:49,824 --> 01:28:52,076
- That is in the hands of God.
1391
01:28:52,076 --> 01:28:54,829
But if you pray to me,
1392
01:28:54,829 --> 01:28:56,456
he may find it in his heart to--
1393
01:28:56,456 --> 01:28:58,416
- I'm not praying to any man.
1394
01:28:58,416 --> 01:29:00,126
Let alone a child who's hardly old enough
1395
01:29:00,126 --> 01:29:01,419
to wipe his own bottom.
1396
01:29:01,419 --> 01:29:03,588
- You are heretics and blasphemers!
1397
01:29:04,506 --> 01:29:06,591
There is no redemption for any of you!
1398
01:29:06,591 --> 01:29:09,052
- You're the one who's blaspheming!
1399
01:29:09,052 --> 01:29:10,720
Though I bet the blame is mostly his.
1400
01:29:10,720 --> 01:29:12,764
- [Inquisitor] I am merely the servant.
1401
01:29:12,764 --> 01:29:14,057
- Funny sort of servant getting a child
1402
01:29:14,057 --> 01:29:15,600
to do your dirty work for you.
1403
01:29:15,600 --> 01:29:17,060
Corrupting his mind so that he--
1404
01:29:17,060 --> 01:29:19,020
- [Inquisitor] Silence!
1405
01:29:19,020 --> 01:29:21,606
- Perhaps the lad's got a mind of his own.
1406
01:29:21,606 --> 01:29:23,149
How about it, son?
1407
01:29:23,149 --> 01:29:23,983
Don't you ever--
1408
01:29:23,983 --> 01:29:25,276
- [Inquisitor] Throw them into the build!
1409
01:29:25,276 --> 01:29:26,653
All of them, now!
1410
01:29:28,029 --> 01:29:30,365
(gun firing)
1411
01:29:31,491 --> 01:29:32,325
- Now let her go!
1412
01:29:32,325 --> 01:29:33,743
And stay where you are, all of you.
1413
01:29:33,743 --> 01:29:34,828
Quick, over here.
1414
01:29:37,372 --> 01:29:39,332
What kind of a circus is this anyway?
1415
01:29:39,332 --> 01:29:41,626
- [Inquisitor] You are in
the court of El Supremo,
1416
01:29:41,626 --> 01:29:42,460
the Chosen One.
1417
01:29:42,460 --> 01:29:44,254
- He means the lad sitting on the throne.
1418
01:29:44,254 --> 01:29:45,421
- What, that boy?
1419
01:29:45,421 --> 01:29:48,299
- He's the one who plays the piper.
1420
01:29:50,969 --> 01:29:52,303
- We're getting out.
1421
01:29:52,303 --> 01:29:55,098
Now we can go noisily or quietly.
1422
01:29:55,098 --> 01:29:56,015
The choice is up to you.
1423
01:29:56,015 --> 01:29:57,225
- [Inquisitor] Where are you going?
1424
01:29:57,225 --> 01:29:58,893
You're trapped here like the rest of us.
1425
01:29:58,893 --> 01:29:59,853
There's no escape.
1426
01:30:00,812 --> 01:30:02,772
- How do you know, have you ever tried?
1427
01:30:02,772 --> 01:30:04,065
- [Inquisitor] Our ancestors tried!
1428
01:30:04,065 --> 01:30:06,359
- I'm not talking about
them, I'm talking about you.
1429
01:30:06,359 --> 01:30:07,527
- [Inquisitor] It's god's will!
1430
01:30:07,527 --> 01:30:10,530
- It's your will because
you want it this way.
1431
01:30:10,530 --> 01:30:12,574
You do it in the name of
God through this child here
1432
01:30:12,574 --> 01:30:13,408
because you haven't got the guts
1433
01:30:13,408 --> 01:30:14,659
to do your own dirty work.
1434
01:30:14,659 --> 01:30:16,369
- [Inquisitor] You speak
bravely of escaping.
1435
01:30:16,369 --> 01:30:17,745
How are you going to do it?
1436
01:30:17,745 --> 01:30:20,123
- I don't know but we'll try.
1437
01:30:20,123 --> 01:30:20,957
- [Inquisitor] You will fail.
1438
01:30:20,957 --> 01:30:22,000
- Then we'll go on trying,
1439
01:30:22,000 --> 01:30:24,127
and the day we stop
trying, we stop living.
1440
01:30:25,879 --> 01:30:26,796
All right, we're going.
1441
01:30:28,464 --> 01:30:30,758
Anyone who wants to
try with us is welcome.
1442
01:30:30,758 --> 01:30:31,551
Well?
1443
01:30:32,760 --> 01:30:35,138
- [Inquisitor] Stay where
you are, all of you!
1444
01:30:37,515 --> 01:30:39,809
Why not accept the inevitable?
1445
01:30:39,809 --> 01:30:42,478
You are no longer masters
of your own destiny.
1446
01:30:42,478 --> 01:30:43,313
Join us.
1447
01:30:43,313 --> 01:30:45,273
- I'd rather chance the weed and die.
1448
01:30:46,524 --> 01:30:47,400
- [Inquisitor] Then die.
1449
01:30:47,400 --> 01:30:48,359
- [Tyler] Look out!
1450
01:30:48,359 --> 01:30:49,485
(gun firing)
1451
01:30:49,485 --> 01:30:51,362
(crowd screaming)
1452
01:30:51,362 --> 01:30:53,823
(guns firing)
1453
01:30:56,659 --> 01:30:57,452
- Wait!
1454
01:30:59,037 --> 01:30:59,996
I'm coming with you!
1455
01:31:04,334 --> 01:31:07,128
(women screaming)
1456
01:31:08,796 --> 01:31:10,924
(gasping)
1457
01:31:12,342 --> 01:31:14,719
(gun firing)
1458
01:31:20,266 --> 01:31:21,100
(shattering)
1459
01:31:21,100 --> 01:31:23,811
(fire whooshing)
1460
01:31:29,442 --> 01:31:32,070
(intense music)
1461
01:31:36,449 --> 01:31:38,868
(guns firing)
1462
01:31:42,622 --> 01:31:44,832
(groaning)
1463
01:31:48,211 --> 01:31:50,338
(bashing)
1464
01:32:01,224 --> 01:32:03,685
(guns firing)
1465
01:32:10,608 --> 01:32:13,403
(women screaming)
1466
01:32:14,529 --> 01:32:15,363
- Stay!
1467
01:32:15,363 --> 01:32:16,906
Stay where you are!
1468
01:32:26,499 --> 01:32:28,584
(booming)
1469
01:32:34,090 --> 01:32:36,551
(guns firing)
1470
01:32:43,599 --> 01:32:46,602
(solemn organ music)
1471
01:32:49,981 --> 01:32:52,108
(women screaming)
1472
01:32:52,108 --> 01:32:55,153
(explosions booming)
1473
01:32:56,154 --> 01:32:57,613
(man screaming)
1474
01:32:57,613 --> 01:33:01,617
Protect us from those who lead us wrong.
1475
01:33:01,617 --> 01:33:03,703
For we are your servants!
1476
01:33:03,703 --> 01:33:06,497
(women screaming)
1477
01:33:16,174 --> 01:33:18,217
Let them suffer the agony
1478
01:33:19,177 --> 01:33:20,386
of their guilt!
1479
01:33:24,432 --> 01:33:26,809
(gun firing)
1480
01:33:38,613 --> 01:33:40,740
(booming)
1481
01:33:45,495 --> 01:33:49,457
- I knew this cargo would
come in handy, Skipper.
1482
01:33:49,457 --> 01:33:51,584
(booming)
1483
01:33:53,211 --> 01:33:54,712
- Look!
1484
01:33:54,712 --> 01:33:56,255
Even the weed's burning!
1485
01:34:01,260 --> 01:34:03,679
- Not bad for a homemade job.
1486
01:34:03,679 --> 01:34:05,348
Let's get back to the Corita.
1487
01:34:05,348 --> 01:34:07,767
We'll all be safer there.
1488
01:34:07,767 --> 01:34:11,646
(fire crackling and whooshing)
1489
01:34:24,450 --> 01:34:25,910
Quickly, up you go.
1490
01:34:25,910 --> 01:34:28,371
- [Chief] Move it, steady now.
1491
01:34:32,542 --> 01:34:33,584
That's up to you, girl.
1492
01:34:33,584 --> 01:34:34,669
- [Man] Get her off him.
1493
01:34:34,669 --> 01:34:36,879
- [Chief] I've got you, you're all right.
1494
01:34:36,879 --> 01:34:37,672
Up you go.
1495
01:34:41,926 --> 01:34:42,718
- Quickly!
1496
01:34:50,810 --> 01:34:53,771
(explosion booming)
1497
01:35:00,027 --> 01:35:02,572
(somber music)
1498
01:35:11,289 --> 01:35:13,583
(splashing)
1499
01:35:15,376 --> 01:35:16,169
Amen.
1500
01:35:41,402 --> 01:35:44,071
(dramatic music)
99634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.