All language subtitles for Tension At Table Rock.(1956)TVRip.Áudio.Português.by.elizeuflu.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,000 Prijatno gledanje filma �eli vam tatuina 2 00:00:18,360 --> 00:00:24,520 Nap�tie v Table Rock 3 00:01:18,480 --> 00:01:20,000 Cho�te! 4 00:01:27,200 --> 00:01:30,040 A ty, Wess, povedz im, nech sa rozdelia. 5 00:02:30,840 --> 00:02:33,360 Zd� sa, �e tu sa rozdelili. S� tu dve stopy. 6 00:02:33,520 --> 00:02:36,080 Po�me, ne� d�� zmije stopy. 7 00:02:47,800 --> 00:02:51,600 Hovoril som ti, �e umrel. - Od zlomenej ruky a nohy? 8 00:02:51,800 --> 00:02:56,680 Nem�m d�vod ti klama�, Wess. Potrebuje� sedlo? - Nie. 9 00:02:57,760 --> 00:03:02,480 Treba ti jedno, a ostatn�m tie�. 10 00:03:18,040 --> 00:03:20,120 M��em sa radova� s tvojho n�vratu? 11 00:03:20,960 --> 00:03:23,720 On sa vr�til. Je tvoj mu�. 12 00:03:23,880 --> 00:03:26,600 Odch�dza� kv�li mne, �e? 13 00:03:28,840 --> 00:03:31,920 O �om to hovor�. - Vie�, �o m�m na mysli. 14 00:03:34,440 --> 00:03:38,080 Cel� t� dobu si ma miloval, ale b�l si sa mi to poveda�. 15 00:03:38,240 --> 00:03:40,640 Kv�li Samovi. 16 00:03:40,800 --> 00:03:46,120 A teraz odch�dza�, preto�e nem��e� vydr�a� ako ani ja. 17 00:03:46,280 --> 00:03:49,120 Nem��e� st� bl�zko m�a s vedom�m, �e chcem 18 00:03:49,280 --> 00:03:52,000 by� na tvojej strane. - Cathy, hovor� nezmysly. 19 00:03:52,160 --> 00:03:55,560 Nie, to nie a ty to vie�. Vezmi ma so sebou, Wes. 20 00:04:10,400 --> 00:04:13,320 Kde s� n�poje? 21 00:04:14,280 --> 00:04:16,640 Pr�ve som Cathy povedal, �e odch�dzam. 22 00:04:20,080 --> 00:04:25,920 Nejak� konkr�tny d�vod, Wes? 23 00:04:26,080 --> 00:04:29,080 �o sa stalo Armedovi? 24 00:04:30,520 --> 00:04:32,960 Aj tak som ho chcel u�krti�. 25 00:04:33,120 --> 00:04:35,560 Urobil som mu l�skavos�. 26 00:04:35,720 --> 00:04:38,360 No, ja idem, ne� urob� l�skavos� mne. 27 00:04:40,200 --> 00:04:42,960 �asto sme spolu jazdili, Wes. 28 00:04:43,120 --> 00:04:47,600 I po�as vojny, i po nej. - �no. 29 00:04:48,760 --> 00:04:55,120 V�ade tam, kde sme boli, si st�le pam�taj� Samov smiech. - Pomaly, Wes. 30 00:04:55,280 --> 00:04:59,000 Sam v�dy oddelil �as� svojej koristi, bez oh�adu na jej ve�kos� 31 00:04:59,160 --> 00:05:02,240 a dal ju chudobn�m. 32 00:05:02,400 --> 00:05:06,160 Robin Hood. - Pomaly, Wes. 33 00:05:06,320 --> 00:05:09,480 Ale ak bol nejak� lupi� zabit� ... - Po�ul si, �o som povedal? 34 00:05:09,640 --> 00:05:13,560 poslal by telo vraha, nejak�ho chudobn�ho farm�ra, �i dobytk�ra, 35 00:05:13,720 --> 00:05:15,960 len aby sa spr�val ako dobr� chlap. 36 00:05:17,120 --> 00:05:21,000 Nikdy si ma nevidel to urobi�, Wes. 37 00:05:21,160 --> 00:05:26,960 Pre tvoje dobro, uk�udni sa. - Vie�... 38 00:05:29,240 --> 00:05:34,600 ... ke� sme boli s Quantrellom, myslel som, �e si ten najlep�� mo�n� mu�. 39 00:05:35,800 --> 00:05:39,040 Pravdepodobne som i nesk�r preto zostal s tebou. 40 00:05:39,200 --> 00:05:45,320 Nikdy som nemyslel, �e budem rosli�ova� vojnov�ho hrdinu a vraha. 41 00:05:46,720 --> 00:05:49,560 To si mi ve�er uk�zal. 42 00:05:49,720 --> 00:05:55,520 Mal si zosta� mimo nejak�ch �ast� pr�ce. 43 00:05:56,720 --> 00:05:59,800 V�dy som bol k tebe �primn�. 44 00:06:02,000 --> 00:06:04,840 Nem��em �a necha� od�s� do mesta 45 00:06:05,000 --> 00:06:08,560 a vzia� si t� odmenu 10.000 $ za m�a. 46 00:06:09,720 --> 00:06:12,440 Nep�jdem do mesta. 47 00:06:12,600 --> 00:06:20,480 Idem odtia�to tak �aleko, ako to len p�jde. - V poriadku. Zbohom. 48 00:06:20,640 --> 00:06:25,120 Zbohom, Sam. - Vezmi ma so sebou, Wes. 49 00:06:28,120 --> 00:06:31,640 Nikdy som nemal �oko�vek s �ou, Sam. Vie� to. 50 00:06:33,800 --> 00:06:37,840 V�dy si bol dobromyse�n�. 51 00:06:39,680 --> 00:06:41,680 Ve�a ��astia! 52 00:07:04,720 --> 00:07:06,960 Jeho zbra� je st�le v puzdre. 53 00:07:07,120 --> 00:07:12,600 On to urobil. Jeho meno je Wes Tancred. 54 00:07:12,760 --> 00:07:15,240 On to bol! 55 00:07:16,640 --> 00:07:19,960 Nedal Samovi �ancu. 56 00:07:20,120 --> 00:07:24,920 Bol jeho najlep�� priate�, a nedal mu ani �ancu. 57 00:07:30,880 --> 00:07:34,480 Tancred! Wes Tancred! 58 00:07:35,800 --> 00:07:38,840 Nep��i sa mi vyslovova� to meno, ale mus�m, k�m sa neprebud�. 59 00:07:39,000 --> 00:07:42,640 Tu to je. 60 00:07:44,720 --> 00:07:47,960 Napadlo ma, �i si to vezme�. U� vie�, �o sa tam p�e. 61 00:07:49,080 --> 00:07:54,480 Podpis guvern�ra. Kompletn� milos�. 62 00:07:54,640 --> 00:07:59,360 �ak� to u� tri t��dne, nie? Po�! 63 00:08:02,040 --> 00:08:05,440 Mal by som vyvetra� t�to celu. 64 00:08:09,960 --> 00:08:12,440 152 dol�rov. 65 00:08:18,640 --> 00:08:20,880 Opasok a puzdro. 66 00:08:29,280 --> 00:08:32,360 Pi�to�, ktorou si ho zabil. 67 00:08:35,360 --> 00:08:38,640 Ako suven�r by si ju mohol preda� za dobr� peniaze. 68 00:08:46,040 --> 00:08:48,920 Po�me, vezmi si i �al�ie veci. 69 00:09:01,800 --> 00:09:03,600 Po�kaj! 70 00:09:03,760 --> 00:09:08,640 Zabudol si najd�le�itej�iu vec, nie? Finan�n� odmena. 71 00:09:35,600 --> 00:09:37,960 Chcel by som izbu. - Dobre. 72 00:09:39,400 --> 00:09:42,000 2 dol�re na de�. Vopred. 73 00:09:54,080 --> 00:09:56,600 Prv� izba na�avo ved�a schodov. 74 00:10:43,840 --> 00:10:47,760 Wes Tancred, Wes Tancred.. 75 00:10:52,240 --> 00:10:56,560 Vy v�etci dobr� �udia, �ujte ma teraz, 76 00:10:56,720 --> 00:11:01,080 m�m pre v�s jeden smutn� pr�beh. 77 00:11:01,240 --> 00:11:05,560 Vietor zav�jal, okolo Samovej chatr�e 78 00:11:05,720 --> 00:11:09,600 T� noc sa Samov vrah vynoril z temnoty 79 00:11:09,760 --> 00:11:13,840 A zastrelil Sama. 80 00:11:14,960 --> 00:11:23,560 Wes Tancred, Wes Tancred, po�uj na kraj sveta. 81 00:11:23,720 --> 00:11:28,440 Wes Tancred, Wes Tancred 82 00:11:28,600 --> 00:11:32,240 Zradn� srdce, krvav� zbabelec, zl�... 83 00:11:43,960 --> 00:11:45,880 Sucho. 84 00:11:49,800 --> 00:11:52,560 Mo�no in�m nevad� s k�m pij�. 85 00:11:56,040 --> 00:12:00,280 Wes Tancred! Ve�k� hrdina. 86 00:12:00,440 --> 00:12:05,480 Chce�, nech sa i ja oto��m chrbtom? - Kto je teraz tvoj najlep�� kamar�t? 87 00:12:07,080 --> 00:12:09,800 Ja plat�m. 88 00:12:17,760 --> 00:12:19,480 Napi sa. 89 00:12:21,360 --> 00:12:23,040 Mus�m �s�. 90 00:12:23,200 --> 00:12:27,160 Najprv sa napi. Ke� pr�de� domov, m��e� poveda� �ene, 91 00:12:27,320 --> 00:12:30,000 �e si pil s Wesom Tancredom. - Rad�ej by som nie. 92 00:12:30,160 --> 00:12:32,120 Nechaj ho na pokoji a oto� sa! 93 00:12:59,880 --> 00:13:02,440 Dajte mu lekciu! 95 00:13:42,640 --> 00:13:48,440 Vy v�etci dobr� �udia, �ujte ma teraz, 96 00:13:48,600 --> 00:13:52,800 m�m pre v�s jeden smutn� pr�beh. 97 00:13:52,960 --> 00:13:58,040 Vietor zav�jal, okolo Samovej chatr�e 98 00:13:58,200 --> 00:14:03,000 T� noc sa Samov vrah vynoril z temnoty 99 00:14:03,160 --> 00:14:08,160 A zastrelil Sama. 100 00:14:08,320 --> 00:14:17,200 Wes Tancred, Wes Tancred, po�uj na kraj sveta. 101 00:15:04,520 --> 00:15:07,480 Zdrav�m, pane! - Zdrav�m. 102 00:15:07,640 --> 00:15:11,520 Si majite�? - Ja i otec. 103 00:15:11,680 --> 00:15:15,840 M��em napoji� ko�a? - M��ete. Pr�ve tam. 104 00:15:29,680 --> 00:15:31,400 Vol�m sa Jody. 105 00:15:35,680 --> 00:15:38,240 Vy ako? 106 00:15:39,640 --> 00:15:42,560 Bailey, John Bailey. 107 00:15:48,360 --> 00:15:50,400 Nie�o m� s kopytom? 108 00:15:52,560 --> 00:15:56,320 Odpadla mu podkova. - Toto je p�n Bailey, otec. 109 00:15:56,480 --> 00:15:58,480 Jeho ko�ovi odpadla podkova. - Zdrav�m. 110 00:15:59,040 --> 00:16:01,960 Som Ed Burrows. Jody v�m pon�kol nov� podkovu? 111 00:16:02,120 --> 00:16:05,360 E�te nie. - M�me ich dos�. 112 00:16:05,520 --> 00:16:08,360 Po�te. - �akujem. 113 00:16:18,400 --> 00:16:21,240 Dlh� jazda? - Jo. 114 00:16:21,400 --> 00:16:25,240 Iste idete do Table Rock. - Pre�o? 115 00:16:25,400 --> 00:16:27,600 To je jedin� mesto v okruhu 80 km. 116 00:16:29,520 --> 00:16:34,040 M�m tam za�a. Freda Millera. On je �erif v Table Rocku. 117 00:16:34,200 --> 00:16:37,840 V�nimo�n� �lovek. Pozdravte ho, ke� tam pr�dete. 118 00:16:38,000 --> 00:16:40,400 Nepovedal som, �e tam idem. 119 00:16:40,560 --> 00:16:43,440 Tak je, nepovedal. 120 00:16:45,480 --> 00:16:48,640 Neprich�dzaj� k n�m �asto hostia. 121 00:16:48,800 --> 00:16:52,080 Dostavn�k doraz� raz za t��de�, nech sa cestuj�ci prezle�� a nie�o zjedia. 122 00:16:52,240 --> 00:16:54,160 Ako ste hovoril, �e sa vol�te? 123 00:16:55,440 --> 00:16:59,880 Bailey. - Ak sa nepon�h�ate, p�n Bailey, poz�vam v�s na ve�eru. 124 00:17:01,480 --> 00:17:04,800 �akujem. - Prestriem e�te pre jedn�ho. Cestuj�ci z dostavn�ka si myslia, �e som 125 00:17:04,960 --> 00:17:07,520 dobr� kuch�r, d�fam, �e budete s�hlasi�. 126 00:17:29,800 --> 00:17:33,080 Colt Peacemaker. Tak�m bol zabit� i Sam Murdock. 127 00:17:33,240 --> 00:17:36,720 Tak hovor� piese�. Pozn�te t� pesni�ku? 128 00:17:36,880 --> 00:17:40,920 Po�ul som ju. - �udia v dostavn�ku ju spievali. 129 00:17:41,080 --> 00:17:48,160 Zradn� srdce, zbabelec krvav�, �chyl, zabil svojho najlep�ieho priate�a. 130 00:17:48,320 --> 00:17:51,280 Nech�pem, ako niekto m��e zastreli� svojho najlep�ieho priate�a. 131 00:17:51,440 --> 00:17:53,120 Nikto to nerob�. 132 00:17:53,280 --> 00:17:58,800 Nezd� sa v�m? - No tak, cho�. Cho�. 133 00:17:58,960 --> 00:18:01,440 �no, pane. 134 00:18:07,720 --> 00:18:10,520 U� ste sa lep�ie spoznali? - Sme. 135 00:18:10,680 --> 00:18:13,600 Tu je trochu osamel� pre die�a. 136 00:18:20,200 --> 00:18:25,680 �ak� v�s nejak� pr�ca? - Nie. 137 00:18:25,840 --> 00:18:28,760 A ��m sa �iv�te, p�n Bailey? - Jody! 138 00:18:29,960 --> 00:18:32,560 Neh�adaj� ma str�covia z�kona, ak na to mysl�te. 139 00:18:32,720 --> 00:18:35,720 Myslel som, potrebujeme niekoho, kto sa postar� o kone. 140 00:18:35,880 --> 00:18:39,120 Posledn� odst�pil. Hovoril, �e je tu pr�li� pusto. 141 00:18:39,280 --> 00:18:42,800 Zaplat�m 20 dol�rov za mesiac a jedlo. 142 00:18:43,640 --> 00:18:50,320 R�d by som v�s prijal, p�n Bailey. Je tak Jody? - �no. Iste. 143 00:18:52,200 --> 00:18:55,640 Mo�no i pr�jmem. - Dobre. 144 00:18:55,800 --> 00:18:58,160 V�borne, p�n Bailey. 145 00:19:17,720 --> 00:19:20,800 Kone dlho nevyzerali tak dobre. 146 00:19:21,880 --> 00:19:24,160 Nehrabal by som za nimi, pokia� ich vytieram. 147 00:19:24,320 --> 00:19:26,800 To je v poriadku, m�a poznaj�. 148 00:19:31,560 --> 00:19:33,160 �o hovor�? 149 00:19:40,680 --> 00:19:44,400 Upravil som si pi�to�, ako v� Colt Peacemaker. Chcete ho vidie�? 150 00:19:44,560 --> 00:19:46,360 Pre�o nie? 151 00:19:54,200 --> 00:19:56,880 Nedovo�ujte mu pr�li�. - To je v poriadku. 152 00:19:57,040 --> 00:19:59,920 Deti to maj� vo zvyku, ke� nie s� va�e. - Ja viem. 153 00:20:04,920 --> 00:20:07,360 Zd� sa, �e tento t��de� je tu pretlak. 154 00:20:14,240 --> 00:20:16,160 Tak nejako. 155 00:20:19,680 --> 00:20:22,040 Ve�k�. 156 00:20:24,800 --> 00:20:26,760 Budem ... 157 00:20:38,640 --> 00:20:39,880 Zdrav�m. 158 00:20:44,320 --> 00:20:46,760 Zdrav�m! 159 00:20:46,920 --> 00:20:50,040 �ie to je? - Moje. Ako v�m m��em pom�c�? 160 00:20:51,280 --> 00:20:55,480 Kto tu e�te je? - Len chlap, �o m� na starosti stodolu, m�j syn a ja. Pre�o? 161 00:20:55,640 --> 00:20:57,880 Pozrite sa do domu. - Po�kajte! 162 00:20:58,040 --> 00:21:00,800 Mo�no, �e ste v�tan�, ale ... - Ako mil�. 163 00:21:00,960 --> 00:21:05,680 Robte len to, �o v�m povieme pane a nikto nebude zranen�. 164 00:21:05,840 --> 00:21:08,040 Ak ste pri�li ma okradn��, len plytvate �asom. 165 00:21:08,200 --> 00:21:16,080 Nie, nie v�s, ale dostavn�k pr�de asi za dve hodiny. 166 00:21:16,240 --> 00:21:19,280 On prev�a iba cestuj�cich a nem� ich ve�a. 167 00:21:19,440 --> 00:21:21,680 Tento m�. 168 00:21:21,840 --> 00:21:24,640 Postaraj sa o neho. 169 00:21:24,800 --> 00:21:27,800 Mali by sme ho zabi�. 170 00:21:29,480 --> 00:21:32,040 Jody! - Pozrite sa, �o mal v ruke! 171 00:21:32,200 --> 00:21:34,920 Dal som mu po hube! - Vy ... 172 00:21:41,240 --> 00:21:44,200 Nesk��ajte to znovu. 173 00:21:45,440 --> 00:21:49,720 Kde je v� opasok? - V b�de. 174 00:21:53,200 --> 00:21:56,200 D�vajte pozor, pane, ke� pr�de dostavn�k, 175 00:21:56,360 --> 00:21:59,720 po�k�te, ako v�dy, a my to budeme sledova� z domu. 176 00:21:59,880 --> 00:22:03,600 A mal� bude s nami, aby v�s nie�o nenapadlo. 177 00:22:03,760 --> 00:22:07,760 Len bu�te norm�lny a pokojn�. Ke� vyjd� z dostavn�ku, 178 00:22:07,920 --> 00:22:11,440 prevezmeme ho. - Nie ste sn�� bl�zon, ke� si mysl�te, �e sa s n�m dostanete pre�? 179 00:22:11,600 --> 00:22:15,240 Postar�me sa o to. - Toto som na�iel v ta�ke na sedle. 180 00:22:15,400 --> 00:22:19,560 Je tam viac zbran�? - Nie. 181 00:22:28,320 --> 00:22:33,560 Ty a mal� n�m odsedlajte kone. Dajte ich do ohrady k ostatn�m. 182 00:22:33,720 --> 00:22:39,880 Chceme, aby to vyzeralo ako inokedy. A ty n�m zaobstaraj nejak� jedlo. 183 00:22:40,040 --> 00:22:42,520 Potrebujeme nie�o na cestu. 184 00:22:43,680 --> 00:22:47,080 Nerob si to �a�k�. 185 00:22:57,040 --> 00:23:00,520 Po�uli ste ho. Odsedlajte na�e kone a vezmite ich do ohrady. 186 00:23:18,800 --> 00:23:22,240 Otec m� e�te jednu zbra� skryt�. Pod doskami v dome. 187 00:23:22,400 --> 00:23:25,240 Ke� ho nabud�ce uvid�, povedz mu, nech sa jej nedot�ka. 188 00:23:25,400 --> 00:23:27,320 Otec sa neboj�. 189 00:23:28,520 --> 00:23:30,720 Ani oni. 190 00:23:34,280 --> 00:23:36,320 Dobr� jedlo, starec. 191 00:23:42,400 --> 00:23:49,200 Chytr� chlapec. Bude si pam�ta�, ako vyzer�me. Nie je tak? 192 00:23:53,760 --> 00:23:58,400 Nem�m hlad. - Hej, ty! Zosta�, kde �a uvid�me. 193 00:24:01,040 --> 00:24:03,520 Ty si sadni! 194 00:24:13,720 --> 00:24:17,400 Jody mi povedal o zbrani. - Je vn�tri. 195 00:24:17,560 --> 00:24:22,840 Nem��em ju vzia� k�m nevyjd�. - Zabudnite na to, to nie je va�a pr�ca. 196 00:25:27,920 --> 00:25:29,720 Oci, nie! 197 00:25:35,720 --> 00:25:37,680 Ani hn��! 198 00:25:40,680 --> 00:25:42,800 Odneste star�ho odtia�to. 199 00:26:16,400 --> 00:26:18,960 �o chcete za domenu? 200 00:26:21,920 --> 00:26:24,000 Na �o mysl�te? 201 00:26:24,160 --> 00:26:29,200 T�m, �o ste urobil, ste zachr�nil spolo�nosti ve�a pe�az�. 202 00:26:29,360 --> 00:26:31,640 Zasl��ite si odmenu. - Zabudnite na to. 203 00:26:31,800 --> 00:26:33,240 Nech zabudnem na odmenu? 204 00:26:33,400 --> 00:26:35,920 No, to je nie�o nov�. 205 00:26:37,520 --> 00:26:39,840 Ideme! 206 00:27:06,920 --> 00:27:09,600 Po�me si trochu odpo�in��. 207 00:27:20,640 --> 00:27:25,400 Ako dlho budem musie� zosta� so svoj�m str�kom? - A� vyrastie�. 208 00:27:25,560 --> 00:27:29,080 Nem� ho r�d? - Ja ho sotva pozn�m. 209 00:27:29,240 --> 00:27:31,240 On je �erif. 210 00:27:32,840 --> 00:27:35,720 Stav�m sa, �e nestrie�a lep�ie ako vy. 211 00:27:37,120 --> 00:27:41,600 Chcel by som, aby si nehovoril o tom, ke� tam pr�deme. 212 00:27:42,880 --> 00:27:47,760 Ke� sa rozkr�kne, �e je niekto r�chly s pi�to�ou, v�dy sa vyskytne niekto, 213 00:27:47,920 --> 00:27:51,920 kto chce by� r�chlej��. To si treba pam�ta�. 214 00:27:55,040 --> 00:27:58,160 �no, pane. 215 00:28:02,360 --> 00:28:04,600 Po�me, Jody. 216 00:28:12,000 --> 00:28:14,280 P�n Bailey, p��ite sa mi. 217 00:28:15,560 --> 00:28:20,280 �o? - Kopol v�s i m�a. Tak�e teraz sa c�tim lep�ie. 218 00:28:21,600 --> 00:28:25,160 Mo�eme u� �s�? - Ve�mi sa mi p��ite. 219 00:28:28,040 --> 00:28:31,040 Ideme. 220 00:28:32,560 --> 00:28:36,680 Prevoz dobytka zajtra v Table Rocku 221 00:28:36,840 --> 00:28:42,440 Nehovor mi, nech sa upokoj�m. Chcem vedie�, �o chce� urobi�. 222 00:28:43,760 --> 00:28:47,640 Chce� poh�r vody, Harry? - Nechcem poh�r vody, ale vedie�, 223 00:28:47,800 --> 00:28:50,960 �o chce� urobi�. - P�n Kirk, chcete poh�r vody? 224 00:28:51,120 --> 00:28:53,920 Nie, v�aka Fred. 225 00:28:54,080 --> 00:28:58,960 Bu� rozumn�, Harry. Samozrejme, �e si trochu vybuchol 226 00:28:59,120 --> 00:29:01,880 po 6 mesiacov cesty. - Vybuchol? 227 00:29:02,040 --> 00:29:05,600 �no, nehody sa st�vaj�. - Nehody ... 228 00:29:05,760 --> 00:29:07,800 Ak sa �udia nebud� mie�a�, nikto nebude zranen�. 229 00:29:07,960 --> 00:29:12,680 V poriadku! V�etci zalez� do svojich dier, ako doteraz. 230 00:29:12,840 --> 00:29:16,640 To chcete? Len aby saloony zarobili nie�o navy�e! 231 00:29:16,800 --> 00:29:20,560 No tak, nebud� jedin� zar�ba�. Okrem toho, nem��eme im br�ni�, 232 00:29:20,720 --> 00:29:24,080 nech sem pri�en� dobytok. Tomu i sl��i �eleznica. 233 00:29:24,240 --> 00:29:26,400 I�lo n�m to aj bez nich a m��e i �alej. 234 00:29:26,560 --> 00:29:28,720 Ale nechceme. 235 00:29:28,880 --> 00:29:32,160 Iste�e i ja chcem peniaze, zaroben� pr�cou. 236 00:29:33,880 --> 00:29:37,240 Iste, nedostal by som ich, keby som nebol z�visl� od jeho predplatite�ov. 237 00:29:38,960 --> 00:29:40,880 Pr�jemn� de�, p�ni. 238 00:29:43,240 --> 00:29:45,720 Dovidenia, p�n Kirk. 239 00:29:49,240 --> 00:29:53,760 Varujem �a. Nebudem sedie� ne�inne stranou a pozera� 240 00:29:53,920 --> 00:29:57,440 ako mesto dostane poves� Dodge City. Potom, �o sa rozkr�kne, �e sme 241 00:29:57,600 --> 00:30:02,200 otvoren� mesto, ka�d� strelec, ka�d� hr�� a v�etky druhy �piny pr�du! 242 00:30:02,360 --> 00:30:04,320 Mus�me na to reagova�. 243 00:30:04,480 --> 00:30:09,120 Harry, �o chce�, aby som urobil? Povedz mi to. 244 00:30:09,280 --> 00:30:11,360 Poviem ti. 245 00:30:12,920 --> 00:30:18,360 O�ak�vam od teba to, �o ka�d� spravodliv� mu� v tomto meste o�ak�va od �erifa. 246 00:30:18,520 --> 00:30:22,240 Prin�ti� ich, aby sa spr�vali ako civilizovan� �udsk� bytosti. 247 00:30:23,760 --> 00:30:29,120 S�m? To v�etko m�m urobi�? - Najmi viac z�stupcov. 248 00:30:29,280 --> 00:30:34,800 Koho? - Ja budem jeden. Dovediem ti i �a���ch. 249 00:30:35,800 --> 00:30:44,000 Len to n�m treba. Bandu obchodn�kov stredn�ho veku, ktor�m visia pri bokoch hrdzav� pi�tole. 250 00:30:49,080 --> 00:30:51,760 My sa to neboj�me vysk��a�. 251 00:31:04,640 --> 00:31:06,880 Niekedy sme boli priatelia, Harry. 252 00:31:13,120 --> 00:31:15,120 Rad�ej cho�. 253 00:31:29,200 --> 00:31:32,600 D�m si ��lku k�vy, a ty? - �no, samozrejme. 254 00:31:32,760 --> 00:31:35,920 To bolo �a�k� stretnutie. Po�ula si? 255 00:31:36,080 --> 00:31:38,960 Upratovala som, len ke� som zi�la. 256 00:31:40,080 --> 00:31:42,680 Urob�m k�vu. 257 00:31:56,440 --> 00:31:59,480 Oble�enie 258 00:32:17,960 --> 00:32:22,000 �ak�te urag�n? - Je to, aby som bol spokojn�. 259 00:32:22,160 --> 00:32:26,240 Kde m��em n�js� �erifa? - Jeho kancel�ria je na konci ulice, 260 00:32:26,400 --> 00:32:28,480 ale pravdepodobne ho n�jdete doma. 261 00:32:28,640 --> 00:32:30,840 Dom na konci cesty. 262 00:32:44,840 --> 00:32:48,080 H�ad�m Freda Millera. - Zdrav�m, teta Lorna. 263 00:32:48,240 --> 00:32:54,440 Jody! Ledva som �a spoznala! S� to u� skoro tri roky. 264 00:32:55,680 --> 00:32:58,200 Ale si vyr�stol! Fred, to je Jody! 265 00:32:58,360 --> 00:33:02,120 Uk�, nech si ta prezriem. - Ahoj, Jody. - Kde je otec? 266 00:33:02,280 --> 00:33:06,600 Tam bola l�pe�. Jeho otec bol zabit�. 267 00:33:08,440 --> 00:33:10,840 Oh, Jody! 268 00:33:11,000 --> 00:33:14,720 Chytili p�chate�a? - �no. 269 00:33:14,880 --> 00:33:17,680 Ko�i� dostavn�ka ma po�iadal, aby som ho sem priviedol. 270 00:33:17,840 --> 00:33:20,200 Povedal, �e ste jeho najbli��� pr�buzn�. 271 00:33:22,400 --> 00:33:26,920 Zosta� s nami, Jody. Ve�mi by sme chceli. 272 00:33:27,080 --> 00:33:30,840 Bol ste tam, ke� sa to stalo? - Pracoval som tam vtedy. 273 00:33:32,200 --> 00:33:36,040 Sme v�m ve�mi v�a�n�, p�n ... - Bailey. - �akujem, p�n Bailey. 274 00:33:36,200 --> 00:33:38,800 Dobre sa o neho postar�me. 275 00:33:40,200 --> 00:33:45,280 Mus� by� unaven�. Mimochodom, m�me vo�n� izba pr�ve pre teba. 276 00:33:45,440 --> 00:33:48,360 Zbohom, Jody. - Iste nem��ete zosta�? 277 00:33:48,520 --> 00:33:50,600 P�n Bailey, ak h�ad�te pr�cu, m��em v�m ju da�. 278 00:33:50,760 --> 00:33:54,280 Idem �alej. - M��ete aspon zosta� na ve�eru? - Nie, �akujem. 279 00:33:54,440 --> 00:33:57,080 �ak� ma dlh� cesta. 280 00:33:57,240 --> 00:34:03,680 Je to dobr� chlapec. - �akujem. Po�, Jody. 281 00:34:06,560 --> 00:34:08,560 P�n Bailey! 282 00:34:09,720 --> 00:34:11,080 P�n Bailey. 283 00:34:14,240 --> 00:34:16,760 Chcel by som vedie� viac o tom, �o sa stalo. 284 00:34:17,880 --> 00:34:22,800 Boli traja. Vzali n�m zbrane, ale Burrows mal jednu skryt�. 285 00:34:22,960 --> 00:34:26,000 Boli r�chlej�� a po�etnej��. 286 00:34:27,360 --> 00:34:30,840 Kto ich dostal? - Ja. 287 00:34:51,320 --> 00:34:55,000 To bolo ale hl�pe. - Len som jazdil. 288 00:34:55,160 --> 00:34:59,680 Hnev�te sa? - Vedia, �e si tu? - Nie, pane. 289 00:34:59,840 --> 00:35:02,360 Zosadni. 290 00:35:04,040 --> 00:35:06,880 Najem sa a potom �a vr�tim. 291 00:35:10,200 --> 00:35:13,360 Myslel som, �e by ste nechcel op� jazdi� s�m. 292 00:35:13,520 --> 00:35:15,560 �o mysl�, �e urobia, ke� zistia, �e si pre�? 293 00:35:15,720 --> 00:35:20,080 Neprem���al som o tom. - No, poprem���aj. - Budem. 294 00:35:24,520 --> 00:35:28,360 Tu m�. - Ale, to je va�e. - Vezmi si. 295 00:35:31,880 --> 00:35:33,840 S� to mil� �udia, mal by si im da� �ancu. 296 00:35:34,000 --> 00:35:37,360 Mal by si �s� do �koly. 297 00:35:37,520 --> 00:35:40,480 Chce� vyr�s� a by� hl�py? 298 00:35:55,280 --> 00:35:57,680 Mal by si ho h�ada�! 299 00:35:57,840 --> 00:36:02,000 Zajtra pr�de b�rka. Vie� to, Lorna. 300 00:36:02,160 --> 00:36:06,080 Mo�no bude chlapcovi lep�ie �aleko odtia�to. 301 00:36:17,560 --> 00:36:19,320 Jody! 302 00:36:19,480 --> 00:36:24,120 Je v poriadku. Len trochu ospal�. - Mus� by� unaven�. 303 00:36:24,280 --> 00:36:26,560 Po�, poste� je u� pripraven�. 304 00:36:26,720 --> 00:36:29,640 P�n Bailey, nejak� pitie? 305 00:36:29,800 --> 00:36:32,440 Prijal by som. 306 00:36:40,800 --> 00:36:43,960 Potrebuje� nie�o? - M��e by� ��lka k�vy? 307 00:36:44,120 --> 00:36:47,560 K�vu? - �no, madam. 308 00:36:47,720 --> 00:36:53,480 Mesto je tich�. Zd� sa mi, ako keby nie�o o�ak�vali. 309 00:36:53,640 --> 00:36:59,800 Bude to zajtra. Hon�ci. Pr�du z Texasu. 310 00:37:01,240 --> 00:37:06,840 Urobia v�m probl�my? - Nie, ni�, �o nem��em zvl�dnu�. 311 00:37:07,000 --> 00:37:12,200 Aj ke� by som potreboval z�stupcu na nieko�ko dn�. 312 00:37:13,280 --> 00:37:15,440 Nie, �akujem. Nie som na to. 313 00:37:15,600 --> 00:37:20,120 M�te nie�o proti tomu? - �no. 314 00:37:20,280 --> 00:37:24,240 �lovek tie� m��e by� zastrelen�. 315 00:37:27,680 --> 00:37:31,240 Nem��ete e�te chv��u zosta�, k�m si Jody na n�s zvykne? 316 00:37:32,720 --> 00:37:36,640 Lorna, �lovek nem��e zmeni� svoje pl�ny ... - Pre�o nie? 317 00:37:38,840 --> 00:37:41,080 V�aka za drink. - Bolo mi pote�en�m. 318 00:37:44,120 --> 00:37:48,000 Nebojte sa o chlapca. Dobr� noc. - Dobr� noc. 319 00:37:54,560 --> 00:37:59,520 V�etko bude v poriadku. - Vyzer� to ako motto. 320 00:38:04,160 --> 00:38:09,880 No, zd� sa, �e mi dnes v�etci nad�vaj�. 321 00:38:13,160 --> 00:38:16,720 M� pravdu, v�etko bude v poriadku. 322 00:38:16,880 --> 00:38:20,760 Bude? - �no, bude. 323 00:38:26,720 --> 00:38:29,800 M��e �lovek uviaza� ko�a, aby si ho nena�iel? 324 00:38:29,960 --> 00:38:34,440 Naozaj? Nep�jdete? - Uvid�me sa r�no. 325 00:38:49,160 --> 00:38:51,320 Pred nami je plot, �o s n�m urob�me? 326 00:38:51,480 --> 00:38:54,240 Po�kaj, a� k nemu pr�deme. 327 00:39:18,120 --> 00:39:21,960 Budete tam st�le st�? - Presne tak. 328 00:39:22,120 --> 00:39:27,640 S tou pu�kou? - Presne tak. 329 00:39:27,800 --> 00:39:32,960 Chceli by sme prejs�. - Nep�jdete tadia�to. 330 00:39:33,120 --> 00:39:37,560 Pre�li sme tu i vlani. Za nami id� i in�. 331 00:39:37,720 --> 00:39:41,160 Vybral ste si zl� miesto na postavenie plotu. 332 00:39:41,320 --> 00:39:43,640 Urobil som to tam, kde bolo najlep�ie miesto, pane. 333 00:39:45,360 --> 00:39:48,080 Pre�iel som s t�mto dobytkom 2000 kilometrov. 334 00:39:48,240 --> 00:39:52,720 Nechcem ich hna� sp� cez tie kopce. - Moja �roda nebude vyzera� dobre, 335 00:39:52,880 --> 00:39:55,560 ak tadia�to prejdete. �i nie, pane? 336 00:39:55,720 --> 00:40:00,040 Vr�time v�m ohradu na miesto, ke� prejdeme a zaplat�me �kodu. 337 00:40:00,200 --> 00:40:03,520 Nie, pane, to nie je to ist�. 338 00:40:03,680 --> 00:40:09,640 Pon�kol som v�m spravodliv� ponuku. Mus�me prejs�. 339 00:40:16,160 --> 00:40:19,560 To sta��, Lerner! - Zberba! 340 00:40:25,400 --> 00:40:30,320 Z cesty. Ideme chlapi, ohrada. 341 00:41:07,440 --> 00:41:10,720 Ak� ste to z�stupca z�kona? Mus�te ma chr�ni�! 342 00:41:10,880 --> 00:41:14,640 �lovek m� pr�vo na ochranu vlastn�ho majetku. - �no, m�. 343 00:41:14,800 --> 00:41:19,240 M�, ale mus�te to rie�i� na s�de. 344 00:41:20,400 --> 00:41:25,080 Nabud�ce budem s�m sudca. 345 00:41:26,320 --> 00:41:28,400 Nesk��ajte to. 346 00:41:40,960 --> 00:41:43,640 Ko�ko kr�t v�m m�m hovori�, �e som nechcel prech�dza� 347 00:41:43,800 --> 00:41:46,640 cez jeho majetok? Musel som. 348 00:41:46,800 --> 00:41:48,920 Pon�kol som mu n�hradu �kody. 349 00:41:49,080 --> 00:41:52,360 St�le pon�kam. - To je dobre, p�n Hampton. 350 00:41:52,520 --> 00:41:55,400 Pokia� ide o pr�chod va�ich �ud� v mesta. 351 00:41:55,560 --> 00:41:59,560 �o je s t�m? - Mesto sa boj�. 352 00:41:59,720 --> 00:42:03,920 Nem��u �i� pod zemou poka�d�, ke� sa objav� st�do. 353 00:42:04,080 --> 00:42:07,800 Nem��u zabudn�� na skuto�nos�, �e p�n Wallace je mrz�k. 354 00:42:07,960 --> 00:42:11,480 Preto�e ho opit� hon�k postrelil. 355 00:42:11,640 --> 00:42:16,400 Alebo �e bolo Jaslinove miesto rozbit� na kusy. 356 00:42:16,560 --> 00:42:20,280 Ja viem, niekedy moji chlapci m��u by� hrub�. 357 00:42:20,440 --> 00:42:24,320 Po �tyroch mesiacoch �asov neo�ak�vam, �e sa bud� spr�va� slu�ne. 358 00:42:24,480 --> 00:42:27,880 U� ste niekedy hnal st�do cez siln� fujavicu? 359 00:42:28,040 --> 00:42:31,080 Pri m�nus dvadsiatich? Alebo sa dral cez kr�ky, ktor� v�m re�� 360 00:42:31,240 --> 00:42:35,920 ruky i tv�r na mal� k�sky? Alebo takmer utopil v rieke, ktor� bola ... 361 00:42:38,920 --> 00:42:42,920 Nie, p�n Hampton. - Tak len h�ad�te nie�o, 362 00:42:43,080 --> 00:42:46,200 �o by som mo�no i ja h�adal, keby som �il vo va�om meste. 363 00:42:47,280 --> 00:42:52,720 Cord, stiahni �a���ch. Idete do mesta spolo�ne 364 00:42:52,880 --> 00:42:56,400 i vr�tite sa spolo�ne. Bez strie�ania. 365 00:42:56,560 --> 00:43:01,320 Bez preh��ania sa po meste. Ty bude� vodca. - V poriadku. 366 00:43:02,640 --> 00:43:07,400 To je najviac, �o m��em. - To je f�r, p�n Hampton. 367 00:43:26,160 --> 00:43:29,640 M��ete mi poveda�, p�n Bailey. - �o? 368 00:43:29,800 --> 00:43:32,320 To, o �o som v�s �iadal. - �o je to? 369 00:43:32,480 --> 00:43:35,200 Nevenujete mi ve�k� pozornos�, p�n Bailey. 370 00:43:35,360 --> 00:43:38,280 Dva kr�t som sa v�s p�tal, ako dlho tu zostanete. 371 00:43:38,440 --> 00:43:44,280 Keby si sa ma nep�tal ka�d� dve min�ty, mo�no by som i povedal. - Kedy? 372 00:43:44,440 --> 00:43:50,000 Jody, vypadni. - Rozumiem. 373 00:43:50,160 --> 00:43:54,280 Ako to, �e nie ste �enat�? - Pre mnoho d�vodov. 374 00:43:54,440 --> 00:43:57,040 Ak by ste si vzal moju tetu Lornu, bol by ste mi ujo, 375 00:43:57,200 --> 00:44:02,160 a nemusel by ste odtia�to. - Ujo Fred by mo�no trochu namietal. 376 00:44:02,320 --> 00:44:06,040 D�fam, �e neru��m. - Boli sme len ... 377 00:44:06,200 --> 00:44:07,720 Jody! 378 00:44:07,880 --> 00:44:11,720 Odnes to von a zaves to. - �no. 379 00:44:17,440 --> 00:44:20,920 Nemal by ste spa� tu. M�me vo�n� izbu. 380 00:44:21,080 --> 00:44:23,560 Je mi dobre i tu. 381 00:44:23,720 --> 00:44:26,240 Pre�o ste zmenil svoj n�zor? 382 00:44:26,400 --> 00:44:30,640 Myslel som, �e je to dobr� n�pad. - P�n Bailey ... 383 00:44:31,640 --> 00:44:35,160 Ako dlho tu zostanete? 384 00:44:39,520 --> 00:44:42,800 Mohli by sme mu n�js� pr�cu, k�m neza�ne �kola. 385 00:44:42,960 --> 00:44:46,960 To je trochu pr�li� skoro, len dorazil. 386 00:44:47,120 --> 00:44:54,800 Ako die�a som pracoval v tla�iarni. Neplatili ma, ale museli 387 00:44:54,960 --> 00:44:59,440 ma ka�d� de� odvies� domov. Nedal by som t� pr�cu za ni� na svete 388 00:44:59,600 --> 00:45:01,280 alebo za nikoho. 389 00:45:01,440 --> 00:45:05,480 M�me tu noviny, ale teraz p�n Jameson a m�j man�el 390 00:45:05,640 --> 00:45:10,320 nie s� zadobre. - V� man�el m� pr�cu. To je pre Jodyho. 391 00:45:11,920 --> 00:45:15,800 Chcel by si to? - V akom veku ste to robil? 392 00:45:15,960 --> 00:45:19,840 Niekde v tvojom veku. - D�fam, �e ma p�n Jameson prijme. 393 00:45:20,000 --> 00:45:23,400 Po�me rovno za n�m. - My? 394 00:45:23,560 --> 00:45:29,120 To bol v� n�pad. - Dobre. 396 00:45:41,240 --> 00:45:44,920 Pr�ca pre neho? - Myslela som, �e by sa v�m hodil pomocn�k. 397 00:45:45,560 --> 00:45:49,040 Zbl�znil si sa, synak? - Nie, pane. 398 00:45:49,200 --> 00:45:51,680 No, mal by si. 399 00:45:51,840 --> 00:45:55,200 Ka�d�, kto pracuje na tla�iarenskom stroji, mus� by� bl�zon. 400 00:45:57,680 --> 00:46:03,520 Tu je pr�beh farm�ra. Poctiv�ho, pracovit�ho farm�ra. 401 00:46:03,680 --> 00:46:07,720 Ktor�ho tlupa n�siln�kov don�tila ich pusti� cez svoju zem. 402 00:46:07,880 --> 00:46:10,080 Nem��em s t�m ni� robi�. Pre�o? 403 00:46:10,240 --> 00:46:13,440 Kv�li z�konu, �o je tu, ktor� je tak technick�, 404 00:46:13,600 --> 00:46:18,080 �e nem��em n�js� sp�sob, ako mu pom�c�. Len nap�sa� tak� pr�beh. 405 00:46:18,240 --> 00:46:22,600 Ale zatia� �o p�ete, viete, �e str�cate �as. 406 00:46:22,760 --> 00:46:28,360 Mu�, ktor� str�ca �as, je hlup�k. Ka�d� novin�r je hlup�k. 407 00:46:29,320 --> 00:46:32,640 Chce� by� bl�zon, alebo novin�r? 408 00:46:33,720 --> 00:46:35,960 Mysl�m, �e chcem, pane. 409 00:46:36,120 --> 00:46:39,000 Nevad�, p�n Jameson, prep��te, �e sme ru�ili. 410 00:46:39,160 --> 00:46:42,360 Po�me. Po�te, p�n Baileys. - Po�kaj. 411 00:46:42,520 --> 00:46:47,600 Jody, �o povie� na toto? - Chcel by som to sk�si�. 412 00:46:49,200 --> 00:46:53,080 Si prijat�. Povedz mi, ako sa vol� a za�ni bali� noviny, 413 00:46:53,240 --> 00:46:56,000 nech ich dod�me, ne� t� surovci pr�du do mesta. 414 00:46:56,160 --> 00:46:58,640 Ke� pr�du, ulice nebud� v bezpe��. 415 00:47:12,560 --> 00:47:16,280 Lorna, rad�ej cho� domov. 416 00:47:17,960 --> 00:47:23,480 Mus�m vykona� n�kup. Nevid�m d�vod pre zmenu svojich pl�nov. 417 00:47:27,480 --> 00:47:30,800 M��ete odvies� Jodyho, ke� p�jdete domov? 418 00:48:07,080 --> 00:48:11,240 Idem do banky. Daj mlad�m mu�om, �o chc�. 419 00:48:11,400 --> 00:48:15,320 Pam�taj, �o som povedal, bez hnania sa cez mesto. 420 00:48:18,360 --> 00:48:22,920 Nebu�te divok� v sal�ne! Koho prichyt�m, zlom�m ho. 421 00:48:29,200 --> 00:48:32,280 Host�me d�my, to v�etko na �kor p�na Hamptona. 422 00:48:32,440 --> 00:48:36,920 Nikto sa nesmie opi�. Nariadenie p�na Hamptona. 423 00:48:53,800 --> 00:48:56,240 Ospravedl�te ma, pros�m. 424 00:48:56,400 --> 00:48:58,840 Mus�me by� zdvoril�. 425 00:48:59,000 --> 00:49:01,960 Bol som zdvoril�, �e jo? 426 00:49:03,080 --> 00:49:07,720 Povedzte, �e som bol zdvoril�. Povedzte, lebo v�m rozbojem nos! 427 00:49:07,880 --> 00:49:09,920 Nechaj ho �s�, Zecca! 428 00:49:10,080 --> 00:49:11,920 Pre t�to chv��u. 429 00:49:18,360 --> 00:49:20,360 Len to najlep�ie, ale nie moc. 430 00:49:20,520 --> 00:49:23,760 Je tu ��f. 431 00:49:23,920 --> 00:49:26,440 Idem po sud. 432 00:49:26,600 --> 00:49:31,040 Po sud? - �no, sud. 433 00:49:35,440 --> 00:49:37,640 Skoro by som zabudol, ako vyzer� �ena. 434 00:49:37,800 --> 00:49:39,920 Chcem ma� ne�nos�. 435 00:49:40,080 --> 00:49:43,240 Mysl�te, �e sa v�m vracia pam�? 436 00:49:51,680 --> 00:49:54,360 Asi viete, �e dnes ju netreba vodi� sem. 437 00:49:54,520 --> 00:49:58,040 Nie on ma doviedol, ale ja jeho. - Odve�te ju domov! 438 00:49:58,200 --> 00:50:01,600 Fred ... - Neh�daj sa so mnou, Lorna! 439 00:50:01,760 --> 00:50:03,920 Nechcem, nech si tu. 440 00:50:05,760 --> 00:50:08,000 Prep��. 441 00:50:22,160 --> 00:50:26,200 Nechcela ste nakupova�. 442 00:50:26,360 --> 00:50:30,160 Len ste chcela Jamesonovi uk�za�, �e sa neboj�te. 443 00:50:30,320 --> 00:50:37,240 �utujem, �e to dopadlo inak. Fred sa oby�ajne takto nespr�va. 444 00:50:37,400 --> 00:50:41,480 Len pri poh�ade na m�a. - �no. 445 00:50:44,200 --> 00:50:48,360 Viete, m�j man�el mal nehodu. 446 00:50:48,520 --> 00:50:52,240 St�le sa plne nezotavil. 447 00:50:56,080 --> 00:51:02,360 C�tila by som sa lep�ie, keby mal mal niekoho, kto by mu pomohol. 448 00:51:02,520 --> 00:51:07,640 Tak som d�fala, �e ke� mi povedal, �e v�m pon�kol pr�cu.... 449 00:51:07,800 --> 00:51:10,120 Ak� druh nehody? 450 00:51:13,120 --> 00:51:19,480 �o na tom z�le��? - Niektor� prebolia, niektor� nie. 451 00:51:19,640 --> 00:51:22,400 �o t�m mysl�te? 452 00:51:22,560 --> 00:51:25,040 Viete, �o je s n�m, ako aj ja. 453 00:51:25,200 --> 00:51:28,920 Iba sa boj�. - To som nepovedala. 454 00:51:29,080 --> 00:51:33,160 Nemusela ste. - Dobre, poviem v�m to. 455 00:51:33,320 --> 00:51:38,880 M�j man�el bol zbit�, fyzicky. Brut�lne a n�silne zbit�. 456 00:51:39,040 --> 00:51:42,360 Bol na pokraji �ivota, preto sa boj�. 457 00:51:42,520 --> 00:51:49,120 St�le si to pam�t�, v ka�dom okamihu, ale je pr�li� hrd� na to presta�. 458 00:51:49,280 --> 00:51:53,280 Kto ho zbil? - Ja neviem. 459 00:51:54,560 --> 00:51:58,640 Ale bolo to tak zl�, �e sa nemohol dosta� cez to. 460 00:51:58,800 --> 00:52:03,240 Nechcem, aby zni�il s�m seba vysk��a� to. 461 00:52:06,480 --> 00:52:12,040 Pochybila ste v jednom. Urobi� ma z�stupcom nepom��e. 462 00:52:12,200 --> 00:52:15,840 Mus� si to vyrie�i� s�m. 463 00:52:16,000 --> 00:52:19,800 Hovor�te ve�mi presved�ivo. 464 00:52:19,960 --> 00:52:23,080 To som. 465 00:52:44,360 --> 00:52:47,080 R�d by som vidie� mu�a, ako to vyrie�i. 466 00:53:24,840 --> 00:53:31,960 Zradn� srdce, krvn� zbabel�, �chyl, zabil svojho najlep�ieho priate�a.. 467 00:53:35,640 --> 00:53:42,560 Nepo�ul si ma, �iadal som e�te o n�poj. 468 00:53:42,720 --> 00:53:46,960 Nalej dva, jeden sebe. 469 00:53:50,880 --> 00:53:55,120 �o je to? Nikto sa s tebou nezab�va? 470 00:53:55,280 --> 00:54:00,080 Nestr�cajte so mnou �as. - M�m ve�a �asu. 471 00:54:01,080 --> 00:54:04,400 Nemate. 472 00:54:39,600 --> 00:54:42,000 Presta�te! 473 00:54:52,680 --> 00:54:54,920 Fred. 474 00:54:55,080 --> 00:54:58,640 Dnes ve�er je ve�mi ticho. 475 00:54:58,800 --> 00:55:02,440 V�aka va�ej malej dohode s p�nom Hamptonom. 476 00:55:04,000 --> 00:55:10,360 Viete, zvy�ajne m�me v sobotu ve�er viac pr�ce i ke� tu nie s� hon�ci. 477 00:55:13,080 --> 00:55:17,320 Dnes ve�er s� tu len moji zamestnanci. 478 00:55:17,480 --> 00:55:20,880 M��em v�m k�pi� drink, Fred? 479 00:55:22,240 --> 00:55:27,040 Scotty. Ale, neboj�m sa. 480 00:55:27,200 --> 00:55:31,000 A �o je d�le�itej�ie, navin�m v�s, Fred. 481 00:55:31,160 --> 00:55:38,120 Nediv�m sa nikomu, preto�e som �pecialista na �udsk� povahu. 482 00:55:40,080 --> 00:55:42,880 Hlavne na povahu t�chto chlapcov. 483 00:55:44,160 --> 00:55:46,600 Viem, ��m pre�li. 484 00:55:46,760 --> 00:55:51,280 Viem, �e m��u trpie� e�te ve�mi m�lo, a potom ... bum! 485 00:55:53,640 --> 00:55:55,960 Len �ak�m, �e sa tak stane. 486 00:56:00,320 --> 00:56:02,600 V� priate�? 487 00:56:03,560 --> 00:56:06,440 Svoj�m sp�sobom �no. 488 00:56:07,400 --> 00:56:09,920 Prep��te. 489 00:56:10,080 --> 00:56:13,280 Dobr� ve�er. Som Kirk. 490 00:56:14,640 --> 00:56:18,760 Bailey. - Vy ste v meste nov�? 491 00:56:19,840 --> 00:56:24,840 Tak je. - Scotty, pitie, pros�m. 492 00:56:25,880 --> 00:56:29,600 Vlastne dva drinky. 493 00:56:40,840 --> 00:56:42,800 Pridajte sa k n�m, Fred. 494 00:56:45,480 --> 00:56:47,920 Prineste si drink. 495 00:56:52,120 --> 00:56:54,000 Na otvoren� mesto! 496 00:56:57,080 --> 00:56:59,320 Fred? 497 00:57:05,160 --> 00:57:07,240 Scotty, nechajte tu f�a�u. 498 00:57:07,400 --> 00:57:12,040 P�ni, dnes ve�er ste moji hostia. Uvid�me sa nesk�r. 499 00:57:17,640 --> 00:57:20,720 Ospravedl�ujem sa za dne�n� popoludnie. 500 00:57:22,280 --> 00:57:27,400 Lorna sa st�le hnev�? - Pochopila to. 501 00:57:29,440 --> 00:57:31,040 No ... 502 00:57:32,320 --> 00:57:35,080 Idem sa pozrie� naokolo. 503 00:57:44,640 --> 00:57:47,360 Daj t� o Wesovi Tancredovi. 504 00:57:49,520 --> 00:57:52,160 Vie�, �e je to najlep�� strelec kamar�ta do chrbta. 505 00:57:52,320 --> 00:57:54,800 Tak�ch �ud� m�m r�d. 506 00:58:29,200 --> 00:58:30,800 Sadn��, obaja! 507 00:58:34,560 --> 00:58:40,240 Daj mi to. Fla�u. Daj mi to. 508 00:58:48,760 --> 00:58:51,440 Potrebuje� trochu vzduchu. 509 00:58:51,600 --> 00:58:55,720 Poviem ti, �o potrebujem a kedy. - Jasne, povedz mi to vonku. 510 00:58:55,880 --> 00:59:01,320 Bol si pred�k tam, ale tu ... - Som st�le pred�k! 511 00:59:04,440 --> 00:59:07,720 Po�me. Zecca, pom�� mi. 512 00:59:14,080 --> 00:59:15,360 Nem��em chodi�. 513 00:59:19,360 --> 00:59:21,160 Potom od��! 514 00:59:27,880 --> 00:59:30,320 Si st�le tu, ty �pina? 515 00:59:32,800 --> 00:59:35,680 Vari nevie�, �e to je na�a �as� mesta. - Cho� odo m�a. 516 00:59:35,840 --> 00:59:40,640 Po��vaj ma ty. Vytiahol si na �loveka pu�ku. 517 00:59:40,800 --> 00:59:44,560 M� ��astie, �e som ti �ou nerozbil hlavu. - Daj tie hnusn� ruky pre�! 518 01:00:08,680 --> 01:00:10,640 Vytiahol ju na neho. 519 01:00:10,800 --> 01:00:13,160 Tak je, vytiahol ju na m�a. 520 01:00:16,200 --> 01:00:19,640 �o sa stalo? - Sna�il sa ma posla� pre� z ulice. 521 01:00:19,800 --> 01:00:22,120 Rovnak� �lovek, ktor� n�s u� vytiahol zbra�. 522 01:00:22,280 --> 01:00:25,360 �lovek m� pr�vo sa br�ni� v ka�dom meste. 523 01:00:25,520 --> 01:00:30,200 Mus�m ho zatkn��. - Pre�o? Vytiahol pi�to�. 524 01:00:30,360 --> 01:00:36,040 V poriadku, budeme po��va� �o hovor� z�kon. V�etko, �o vieme, je sebeobrana. 525 01:00:37,840 --> 01:00:42,560 Ideme. - Po�me, po��vaj ho. 526 01:00:54,600 --> 01:00:56,800 Vezmite ho odtia�to. 527 01:00:58,600 --> 01:01:00,800 Chlapci a ja sa vr�time do t�bora. 528 01:01:02,760 --> 01:01:04,560 Po�me. 529 01:01:23,840 --> 01:01:26,680 Frank bol zabit�. 530 01:01:26,840 --> 01:01:33,640 Napriek d�kazom, ka�d� ob�an Table Rock 531 01:01:33,800 --> 01:01:37,560 pozn� pravdu o v�eraj�ej vra�de. 532 01:01:37,720 --> 01:01:43,000 Svenson Brink nebol pi�to�n�k. Bol to farm�r. 533 01:01:46,960 --> 01:01:49,960 Jameson tla�� tie svoje l�i. 534 01:01:50,120 --> 01:01:53,400 Len hovor�, �omu ver�. 535 01:01:53,560 --> 01:02:00,360 Ty ver�? - Fred, u� sme t�m pre�li. 536 01:02:01,720 --> 01:02:04,920 V�dy ust�pim. - Neza��naj s t�m! 537 01:02:05,080 --> 01:02:07,880 Je to dos� �a�k� bojova� s cel�m mestom. 538 01:02:08,040 --> 01:02:11,240 Tak pre�o to rob�? M��eme �s�, ni� n�s nedr��! 539 01:02:11,400 --> 01:02:13,520 Samozrejme, �e m��eme �s�! 540 01:02:13,680 --> 01:02:18,920 M��em znovu drie� 16 hod�n denne. 541 01:02:19,080 --> 01:02:22,120 Pre plodiny, ktor� nie s� ani na�e. 542 01:02:22,280 --> 01:02:27,200 100 $ za rok pr�ce. Spom�na�? 543 01:02:27,360 --> 01:02:31,800 Alebo pr�cu v obchode za menej ako 200 $. Pam�t�? 544 01:02:31,960 --> 01:02:33,720 �oko�vek je lep�ie ako ... 545 01:02:35,640 --> 01:02:40,320 Pozri sa na seba, Fred! - Pozri sa na seba sama! 546 01:02:41,600 --> 01:02:46,120 Pekn� �aty. M� ich e�te 5 alebo 6. 547 01:02:46,280 --> 01:02:49,840 Rovnako kr�snych. Pozri sa okolo seba, Lorna. 548 01:02:50,000 --> 01:02:55,960 To nie je zl� v porovnan� s t�m domom, ktor� nebol ani n�. 549 01:02:57,520 --> 01:03:02,120 Ke� idem po ulici, som niekto. 550 01:03:04,440 --> 01:03:08,040 Okrem pr�padov ke� pr�du hon�ci. - Dobre, dobre! 551 01:03:08,200 --> 01:03:10,360 Nem��em im zabr�ni� pr�s�! Nem��em! 552 01:03:10,520 --> 01:03:13,000 Sk��al som to, ale nem��em! 553 01:03:14,280 --> 01:03:16,720 A nem��em opust� to, �o m�m, preto, �e ich nem��em zastavi�. 554 01:03:16,880 --> 01:03:20,240 Bez oh�adu na to, �o ty, alebo Jameson, alebo cel� mesto ... 555 01:03:22,600 --> 01:03:28,720 Jameson mal pravdu, nie? V s�zke je vra�da. 556 01:03:40,880 --> 01:03:42,920 Budem v kancel�rii. 557 01:04:06,840 --> 01:04:09,760 Mal si dos� pre ka�d�ho? - �no, pane. 558 01:04:09,920 --> 01:04:14,800 Ja tu e�te trochu zabijujem. - P�n Jameson! 559 01:04:16,200 --> 01:04:18,640 Ty si to nap�sal, star�? 560 01:04:18,800 --> 01:04:21,840 Frank bol zabit�. D�kazy zmanipulovan�. 561 01:04:23,160 --> 01:04:26,040 P�sal si to? - �no, som. 562 01:04:26,200 --> 01:04:29,120 Si pr�li� chud� by� tak hl�py, stary. 563 01:04:29,280 --> 01:04:33,560 Je toho viac. Nem��ete ich v�etky roztrva�. 564 01:04:33,720 --> 01:04:36,960 Ani nepl�nujem. Je jednoduch�� sp�sob. 565 01:04:37,120 --> 01:04:39,000 Ove�a jednoduch��. 566 01:04:42,520 --> 01:04:45,080 T�mto rob� slov�? 567 01:04:50,440 --> 01:04:52,120 Jo, a? 568 01:04:52,280 --> 01:04:55,800 V�etky mal� slov� pre pravdiv� vety. 569 01:04:59,640 --> 01:05:02,480 To �a na chv��u uml��. 570 01:05:11,120 --> 01:05:14,200 Pre�o si to urobil, star�? 571 01:05:42,080 --> 01:05:43,960 P�n Bailey! 572 01:06:07,600 --> 01:06:10,000 Vezmite ho domov. 573 01:06:14,200 --> 01:06:18,560 No, bude to v poriadku. V jeho rokoch sa v�etko hoj� r�chlo. 574 01:06:18,720 --> 01:06:22,240 D�m ti ��lku hor�cej k�vy. - K�vu? 575 01:06:22,400 --> 01:06:28,800 Miluje ju. - Uk�zali sme im, p�n Bailey. 576 01:06:28,960 --> 01:06:32,320 To si p�, to sme! - Neh�b sa z postele na chv��u. 577 01:06:33,760 --> 01:06:38,840 Doktor ..? - Neni die�a, �o nem� zlomen�ch nieko�ko kost�. 578 01:06:40,280 --> 01:06:46,000 A vy potrebejete trochu starostlivosti. Ak chcete za dva dol�re. 579 01:06:46,160 --> 01:06:49,320 Stoj� to za tie peniaze. - Uvid�me sa zajtra. 580 01:06:53,480 --> 01:06:56,240 Lep�ie necha� ho trochu odpo�in��. 581 01:07:02,120 --> 01:07:04,600 Som v poriadku, p�n Bailey. 582 01:07:04,760 --> 01:07:09,840 Tak je. Uvid�me sa. - Uvid�me. 583 01:07:19,720 --> 01:07:24,080 No tak, prineste t� stoli�ku. 584 01:07:36,040 --> 01:07:40,400 Je mi ��to, �e to teraz stalo. Vo chv�li, ke� Jody pekn� za�al. 585 01:07:40,560 --> 01:07:42,800 Oh, ide mu to dobre, r�chlo sa vr�ti sp� do pr�ce. 586 01:07:42,960 --> 01:07:46,560 M��em v�m nie�o poveda�, o v�s? 587 01:07:46,720 --> 01:07:51,800 Mo�no, �e mi to aj vad�, ale vy to chcete poveda�, tak mi to to�ko nevad�. 588 01:07:54,800 --> 01:07:59,840 Je to pre m�a �ahk� pochopi�, pre�o v�s Jody pova�uje za tak n�dhern�ho. 589 01:08:05,280 --> 01:08:07,160 Naozaj? 590 01:08:07,320 --> 01:08:12,320 Len viem, �e nie ste tak�, za ak�ho v�s Jody pova�uje. 591 01:08:15,960 --> 01:08:19,800 Mo�no. - Fred! 592 01:08:26,200 --> 01:08:31,240 Po�ul som o boji. Ako sa m� Jody? - Je vo svojej izbe. 593 01:08:31,400 --> 01:08:35,960 Doktor pr�ve odi�iel. - R�d by som ho videl. 594 01:08:36,120 --> 01:08:38,360 Prep��te. 595 01:08:48,560 --> 01:08:52,040 Za��na vypo�utie z vra�dy Brinka. 596 01:08:57,040 --> 01:09:00,400 Predbe�n� vypo�utie vo veci Swensona Brinka pre stanovenie 597 01:09:00,560 --> 01:09:03,960 pr��iny �mrtia a okolnost�, ktor� k nemu viedli. 598 01:09:04,120 --> 01:09:07,440 Existuj�ce d�kazy predlo�� �erif. 599 01:09:15,080 --> 01:09:17,800 Po�me, nech to m�me za sebou. 600 01:09:17,960 --> 01:09:22,080 Vo svojej spr�ve tvrd�te, �e ste na�iel zosnul�ho s pi�to�ou v ruke 601 01:09:22,240 --> 01:09:26,200 ver�te, �e tento v�ze� strie�al v sebaobrane. 602 01:09:26,360 --> 01:09:29,200 Chcete, aby sme to dali do z�pisu? 603 01:09:30,360 --> 01:09:33,480 Nap�sal ste to, nechcete to tam da�? 604 01:09:35,240 --> 01:09:38,360 Chcete to zmeni�, alebo do d�me tak�? 605 01:10:03,880 --> 01:10:07,120 Nebudem to meni�. - A? Hovorte hlasnej�ie! 606 01:10:07,280 --> 01:10:10,480 Nebudem to meni�. 607 01:10:16,160 --> 01:10:19,600 No, to by malo sta�i�. 608 01:10:19,760 --> 01:10:23,480 Pri neexistencii opa�n�ho svedectva, tento s�d mieni .. 609 01:10:23,640 --> 01:10:27,440 Cel� t�to vec je to pasca! Brink nikdy nenosil zbra�. 610 01:10:27,600 --> 01:10:30,120 A ka�d� to tu vie. 611 01:10:31,760 --> 01:10:34,000 Videl ste vraha? 612 01:10:38,480 --> 01:10:41,080 Nie. 613 01:10:41,240 --> 01:10:45,120 V tomto pr�pade sa .. - Videl som ho. 614 01:10:51,920 --> 01:10:55,560 Tento mu� vlo�il pi�to� Brinkovi do ruky po tom, �o bol zastrelen�. 615 01:10:55,720 --> 01:10:58,640 Videl som, ke� to urobil. 616 01:10:58,800 --> 01:11:00,960 To je lo�! 617 01:11:02,160 --> 01:11:04,400 Nech hovor�. 618 01:11:04,560 --> 01:11:09,240 Z�le�� len na v�s. Jeden z n�s klame. 619 01:11:09,400 --> 01:11:12,840 Mo�ete podr�a� m�a, alebo jeho. 620 01:11:13,000 --> 01:11:18,680 Ale nezabudnite, �e akon�hle v�s t� lo� dostihne, je len jedna cesta von. 621 01:11:18,840 --> 01:11:24,160 A nez�le�� na tom, ako �aleko ste pre�, neujdete nikam. 622 01:11:24,320 --> 01:11:26,880 Preto�e utek�te pred sebou. 623 01:11:28,480 --> 01:11:33,480 Ak v�m nevad� by� s�m cel� �ivot, potom pred vami nie je �a�k� vo�ba. 624 01:11:35,080 --> 01:11:38,480 Ale nemysl�m si, �e ste tak� �lovek. 625 01:11:38,640 --> 01:11:44,280 Rozhodnite sa. Mus� to by� tak �i onak. 626 01:11:44,440 --> 01:11:47,680 Neexistuje �iadny stred. 627 01:11:48,640 --> 01:11:50,680 Bailey po��vajte, nemus�m to od v�s trpie�! 628 01:11:50,840 --> 01:11:54,360 Kto v�s ur�il za odborn�ka na klamstvo a utekanie? 629 01:11:55,880 --> 01:12:03,360 Ur�en� som u� d�vno a nevol�m sa Bailey. Wes Tancred. 630 01:12:04,680 --> 01:12:07,640 Wes Tancred. 631 01:12:13,480 --> 01:12:17,640 Hovorte, p�n Tancred. Va�e svedectvo bude ... 632 01:12:17,800 --> 01:12:20,040 ... ve�mi u�ito�n�. 633 01:12:21,240 --> 01:12:25,880 Je na porote, aby rozhodla. - U� sa stalo. 634 01:12:26,040 --> 01:12:28,840 Teraz je to na v�s. 635 01:12:44,240 --> 01:12:49,040 Moja spr�va .. to bola lo�. Chcem to zmeni�. 636 01:12:49,200 --> 01:12:53,120 Tak�e �erif! Ste skvel�, �erif! 637 01:12:53,280 --> 01:12:56,840 Sme s vami! M��ete sa na n�s spo�ahn��! 638 01:13:12,400 --> 01:13:14,840 P�n Tancred! 639 01:13:18,120 --> 01:13:22,480 M��em �s� s vami? - �akujem, Jody. 640 01:13:22,640 --> 01:13:27,680 Cel� t� dobu, �o sme boli spolu, v�etko, �o som povedal ... 641 01:13:27,840 --> 01:13:31,880 nechcel som naozaj veri� tej stup�dnej piesni! �primne povedan�, nie! 642 01:13:34,800 --> 01:13:37,400 Viem, �e nie. 643 01:13:38,840 --> 01:13:40,840 Teraz sa rad�ej vr�. 644 01:13:41,000 --> 01:13:44,080 Uvid�me sa nesk�r. - Uvid�me sa nesk�r. 645 01:13:49,160 --> 01:13:53,120 Naozaj? - Naozaj. 646 01:14:03,920 --> 01:14:06,400 P�jdeme dnes ve�er na neho. 647 01:14:06,560 --> 01:14:10,200 Po�kajte chv��ku. S�d bude tak za t��de�. 648 01:14:10,360 --> 01:14:12,600 Pusti ma, nech to vyrie�im. - Vyrie�ie to? 649 01:14:12,760 --> 01:14:16,680 Pusti ma, nech sa Tancred a cel� mesto nau�ia. 650 01:14:16,840 --> 01:14:19,680 Neboj sa o Tancreda. Nikto mu nebude veri�, 651 01:14:19,840 --> 01:14:23,040 aj keby zostal. - Ale veria �erifovi! 652 01:14:29,200 --> 01:14:33,880 Dajte mi �as do zajtra 6 ve�er. Ak tu Miller e�te bude, 653 01:14:34,040 --> 01:14:37,280 m��ete robi�, �o chcete. 654 01:14:45,360 --> 01:14:49,880 Ni� sa nestane tvojim �u�om pred zajtraj�ou �iestou. 655 01:14:53,840 --> 01:14:58,800 Zajtra do �iestej, a potom sa vr�time. 656 01:15:18,640 --> 01:15:21,960 Pam�t� si Jima Brecka? - �no, spom�nam si na neho. 657 01:15:22,120 --> 01:15:29,400 N�jdi ho. Chcem ho v meste do 5 zajtra. 658 01:15:31,680 --> 01:15:34,800 A zatvor dvere. 659 01:15:37,920 --> 01:15:43,800 Je to on? - Je tu st�le. Len on a f�a�e. 660 01:15:45,280 --> 01:15:47,600 Po�me odtia�to. 661 01:16:04,080 --> 01:16:06,560 Ide o posledn� miesto v meste, kde som neh�adal. 662 01:16:09,080 --> 01:16:11,800 H�ad�te Johna Baileyho, alebo Wesa Tancreda? 663 01:16:11,960 --> 01:16:13,920 M��em si sadn��? 664 01:16:16,840 --> 01:16:19,160 Dajte si. 665 01:16:24,000 --> 01:16:28,360 Bol ste na ve�eri? - Bol. 666 01:16:28,520 --> 01:16:31,320 Ako vyzerala? - Lorna? 667 01:16:31,480 --> 01:16:34,920 Bola ve�mi v�a�n� za �o, �o ste urobil pre jej man�ela. 668 01:16:35,080 --> 01:16:39,000 P�tal som sa, ako vyzerala. - Pre�o? 669 01:16:39,160 --> 01:16:44,400 Ako jej o�i vyzerali, ve�a sa smiala? 670 01:16:44,560 --> 01:16:49,880 Samozrejme, ako obvykle. - V poriadku. 671 01:16:50,040 --> 01:16:52,680 Vyzer� to, �e sa �utujete. 672 01:16:52,840 --> 01:17:00,280 Cho�te odtia�to. - Nez�le��, �o Miller urob�, ak zostanete, ona pr�de za vami. 673 01:17:00,440 --> 01:17:04,040 O tom prem���ate, �e? - Povedal som, cho�te. 674 01:17:04,200 --> 01:17:07,320 Neod�dete. - A to je v poriadku. 675 01:17:07,480 --> 01:17:09,800 Dobre, ja �no. 676 01:17:20,240 --> 01:17:22,480 M��ete to urobi�. 677 01:17:23,600 --> 01:17:26,080 Nie som slep�, videl som, ako na v�s hladela. 678 01:17:26,240 --> 01:17:31,000 M��ete zosta�, ale ke� sa Fred postav� sp� na nohy 679 01:17:31,160 --> 01:17:34,760 a nemude sa viac o neho musie� stara�, pr�de za vami. 680 01:17:34,920 --> 01:17:37,080 To je d�vod, pre�o zost�vate. 681 01:17:37,240 --> 01:17:41,480 U� som hovoril, cho�te. 682 01:17:43,800 --> 01:17:45,880 Wes Tancred... 683 01:18:27,240 --> 01:18:29,040 Sucho. 684 01:18:30,360 --> 01:18:33,240 Povedz ��fovi, �e pri�iel Jim Breck. 685 01:18:37,120 --> 01:18:38,920 Pre v�s. 686 01:18:56,840 --> 01:18:58,880 H�ad�te niekoho? 687 01:19:02,400 --> 01:19:07,280 Do riti! Wes Tancred! 688 01:19:07,440 --> 01:19:11,480 Hovoril som si, �o je s tebou. - M� sa, Jim? 689 01:19:11,640 --> 01:19:15,840 Celkom dobre, a ty? - Dobre. 690 01:19:16,000 --> 01:19:18,040 Vyzer� dobre. 691 01:19:18,680 --> 01:19:23,960 Len t� piese� je trochu tr�pna. - Unavuje ma. 692 01:19:24,120 --> 01:19:28,360 Stav�m sa, �e hej. A ako to v�etko za�alo? 693 01:19:30,320 --> 01:19:35,120 Vie�, ak� bol Sam, vedel prir�s� k srdcu. 694 01:19:35,280 --> 01:19:37,360 Nebezpe�n� bastard. 695 01:19:37,520 --> 01:19:39,880 Sna�il som sa to niekomu vysvetli�, ke� som ju prv�kr�t po�ul 696 01:19:40,040 --> 01:19:42,760 a videl som, �e to nem� zmysel. 697 01:19:47,400 --> 01:19:54,240 Povedz mi �primne, Wes, tasil, ke� si bol oto�en� chrbtom? 698 01:19:55,280 --> 01:20:00,280 Nepo��val si dobre, �o piese� hovor�: �e nikdy som mu nedal �ancu. Sadni si. 699 01:20:12,800 --> 01:20:16,160 Si tu dlho? - Nieko�ko dn�. 700 01:20:16,320 --> 01:20:21,840 Vie� nie�o o �erifovi? - Mysl�, ak� je r�chly? 701 01:20:22,000 --> 01:20:25,400 Tak nejako. - Nikdy som nevidel ako tas�. 702 01:20:25,560 --> 01:20:27,840 Zosta� o nie�o dlh�ie. 703 01:20:29,840 --> 01:20:33,080 Necho� po �om, Jim. - Pre�o nie? 704 01:20:33,240 --> 01:20:37,640 On mus� �s� po mne. Som tu h�adan�. 705 01:20:37,800 --> 01:20:42,160 Ke� sa dopo�uje, �e som v meste, bude sa musie� sna�i� ma zatkn��. 706 01:20:42,320 --> 01:20:45,680 Kirk �a zavolal? - Ty dobre pozn� tento kraj. 707 01:20:45,840 --> 01:20:50,240 Viem, �e zavolal niekoho, ale nevedel som, �e si to ty. 708 01:20:50,400 --> 01:20:53,560 Ko�ko ti Kirk zaplat�? - U� sa stalo. 709 01:20:53,720 --> 01:20:56,440 2000 $. 710 01:20:57,480 --> 01:21:01,080 Je to ve�a pe�az�, ale budem �a musie� po�iada�, aby si ich odmietol. 711 01:21:02,600 --> 01:21:06,080 Ako mysl�, odmietol? - �erif je m�j priate�. 712 01:21:07,920 --> 01:21:11,440 Ty a z�kon, priatelia? 713 01:21:14,160 --> 01:21:15,280 �o hovor�? 714 01:21:15,440 --> 01:21:21,080 �iada� sa ma len preto, �e si kamar�t tohto mu�a? 715 01:21:22,200 --> 01:21:25,960 Nie, je to jeden z d�vodov. 716 01:21:27,840 --> 01:21:31,040 Ale m��e aj to. - Ospravedl�ujem sa Wes. 717 01:21:31,200 --> 01:21:33,760 Obchod je obchod. 718 01:21:42,360 --> 01:21:47,440 Bude� musie� z�ska� t�chto $ 2.000 tvrdo, Jim. 719 01:21:47,600 --> 01:21:50,120 Mus� �s� cezo m�a. 720 01:21:55,280 --> 01:21:57,880 To mysl� v�ne? 721 01:21:58,040 --> 01:22:00,720 Vie�, �e neblafujem. 722 01:22:04,040 --> 01:22:05,800 Ty a ja. 723 01:22:06,880 --> 01:22:09,760 Vy�dy som chcel vedie�, ako to dopadne. 724 01:22:09,920 --> 01:22:13,400 I ja. - Viem. 725 01:22:13,560 --> 01:22:16,960 Budem cez ulicu, ak chce� vedie�. 726 01:22:25,000 --> 01:22:30,560 Je to na m�a. Jeden na cestu. 727 01:23:11,880 --> 01:23:14,400 Breck pr�ve vy�iel. 728 01:24:07,600 --> 01:24:11,200 To je p�n Bailey, p�n Tancred. P�n Tancred! - Jody! 729 01:24:11,360 --> 01:24:13,440 Zosta� tam! 730 01:25:45,680 --> 01:25:49,600 Idem domov. Beriem aj Lernera. 731 01:25:49,760 --> 01:25:53,320 Z�kon o tom rozhodne, p�n Tancred. 732 01:25:53,480 --> 01:25:56,480 Dve zbrane proti 50, �erif? 733 01:25:57,760 --> 01:26:01,240 Lep�ie otvori� t� celu. - Nejde v�m po��tanie. 734 01:26:06,720 --> 01:26:08,640 Po��tajte �alej. 735 01:26:15,880 --> 01:26:17,720 Teraz sa obzrite. 736 01:26:27,120 --> 01:26:30,280 T�to �udia si pr�ve vr�tili svoje mesto, p�n Hampton. 737 01:26:30,440 --> 01:26:33,200 Rad�ej od�dite a nevracajte sa. 738 01:26:37,280 --> 01:26:40,920 Dobre chlapci, po�uli ste ho. 739 01:26:41,080 --> 01:26:44,360 Po�me von z ich mesta. 740 01:26:57,320 --> 01:27:00,800 Kedy si naposledy z toho strie�al? 741 01:27:00,960 --> 01:27:04,520 Naposledy 4. j�la. Teraz u� viem, �o som vyhral. 742 01:27:16,400 --> 01:27:20,840 Blaho�el�me! - Bol si skvel�! 743 01:27:21,000 --> 01:27:22,640 Po�kajte chv��ku! 744 01:27:22,800 --> 01:27:26,560 Rob�te povyk okolo zl�ho mu�a. 745 01:27:34,120 --> 01:27:37,680 P�n Tancred, to bolo najr�chlej�ie �asenie, �o som kedy videl. 746 01:27:41,120 --> 01:27:45,920 �akujem. - Mysl�m, �e sme si kvit. 747 01:27:46,080 --> 01:27:49,160 Pozor na to rameno. 748 01:27:50,000 --> 01:27:52,440 Mus�te �s�? 749 01:27:52,600 --> 01:27:56,120 Boli by sme hrd�, ak by ste zostal, p�n Tancred. 750 01:27:57,480 --> 01:28:00,120 Nem�m viac d�vod zosta�. 751 01:28:06,520 --> 01:28:11,520 Zbohom, Lorna. - �utujem, �e idete. 752 01:28:13,280 --> 01:28:15,880 Str� sa, Jody. 753 01:28:43,080 --> 01:28:48,240 Vo�n� preklad z chorv�tskych titulkov gogo 62155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.