All language subtitles for Once.Upon.a.Time.in.Tibet.2010

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,602 --> 00:01:01,682 This is it? 2 00:01:01,895 --> 00:01:02,895 Yeah, sir. 3 00:01:03,647 --> 00:01:05,291 You are calling that piece of shit a plane? 4 00:01:05,315 --> 00:01:06,315 Yes, sir. 5 00:01:06,441 --> 00:01:08,306 It can fly over mountain Everest, sir. 6 00:01:08,485 --> 00:01:09,805 It can fly over mountain Everest? 7 00:01:10,445 --> 00:01:11,730 What? Are you kidding? 8 00:01:20,372 --> 00:01:21,202 Luosang 9 00:01:21,373 --> 00:01:22,373 come back here! 10 00:01:22,499 --> 00:01:23,909 - Stay away from that witch. - Stop! 11 00:01:24,459 --> 00:01:25,744 - Get him back here. - Stop! 12 00:01:26,670 --> 00:01:27,670 Don't run. 13 00:01:27,921 --> 00:01:28,921 Let go of me. 14 00:01:29,131 --> 00:01:30,416 - Let go of me. - Go back. 15 00:01:30,591 --> 00:01:31,591 Go back! 16 00:01:32,301 --> 00:01:34,462 - Let go of me. - Go back. 17 00:01:35,345 --> 00:01:36,345 Let me go. 18 00:01:36,513 --> 00:01:38,094 Don't you ever go near her tent again. 19 00:01:39,391 --> 00:01:42,679 - I told you she will jinx you. - Get back. 20 00:01:42,853 --> 00:01:44,684 Let me go, let me go. 21 00:04:45,577 --> 00:04:46,577 Witch 22 00:04:46,745 --> 00:04:47,951 witch - witch 23 00:04:48,747 --> 00:04:49,987 witch - witch 24 00:04:51,416 --> 00:04:52,416 witch 25 00:04:59,341 --> 00:05:00,341 Witch 26 00:05:02,219 --> 00:05:05,507 the witch is here. Quickly! Run! 27 00:05:06,723 --> 00:05:08,283 I told you to stay away from that tent. 28 00:05:08,433 --> 00:05:09,969 Why wouldn't you listen to me? 29 00:05:10,477 --> 00:05:12,183 Go home now! 30 00:05:12,479 --> 00:05:13,810 Or the devil will come. 31 00:05:24,783 --> 00:05:25,783 Yongcuo 32 00:05:30,413 --> 00:05:31,493 yongcuo 33 00:05:33,667 --> 00:05:34,747 you are so beautiful. 34 00:05:46,972 --> 00:05:47,757 Yongcuo 35 00:05:47,973 --> 00:05:50,180 here, take the meat. 36 00:05:51,309 --> 00:05:53,049 Eat, yongcuo. 37 00:05:53,937 --> 00:05:54,937 And this. 38 00:05:56,606 --> 00:06:00,064 Yongcuo, and this lamb too. 39 00:06:04,906 --> 00:06:09,149 Yongcuo. Can I be the child's father? 40 00:06:09,452 --> 00:06:10,817 Can I, yongcuo? 41 00:06:15,709 --> 00:06:17,745 Yongcuo, don't you want it? 42 00:06:18,712 --> 00:06:19,712 - Luosang! - Here you go. 43 00:06:20,046 --> 00:06:21,786 - Get back here. - Take it. 44 00:06:22,048 --> 00:06:24,915 You can't go there. You should watch out that witch. 45 00:06:48,450 --> 00:06:49,940 Who's there? 46 00:06:52,078 --> 00:06:53,078 Hello? 47 00:08:55,118 --> 00:08:57,700 I saw the devil by the lake. 48 00:08:59,039 --> 00:09:00,039 Over there. 49 00:09:02,917 --> 00:09:04,202 Here comes grandpa danzeng. 50 00:09:08,465 --> 00:09:10,797 Devil! He must be the devil! 51 00:09:11,342 --> 00:09:14,084 He is no devil. He's a foreigner. 52 00:09:14,345 --> 00:09:16,506 I saw them once in India when I was young. 53 00:09:23,229 --> 00:09:24,685 He's still alive. 54 00:09:26,024 --> 00:09:26,809 The British. 55 00:09:26,983 --> 00:09:29,895 The damn British are here again. 56 00:09:30,236 --> 00:09:34,070 What should we do? Where can we hide him? 57 00:09:37,035 --> 00:09:38,445 This is the only way out. 58 00:10:35,677 --> 00:10:36,677 Grandpa danzeng 59 00:10:37,095 --> 00:10:38,426 he is either the devil... 60 00:10:38,805 --> 00:10:40,761 Or coming out of the snow, 61 00:10:40,932 --> 00:10:42,342 or falling from the sky. 62 00:10:42,684 --> 00:10:44,595 Ask him yourself when he's awake. 63 00:10:51,943 --> 00:10:54,400 Come here yongcuo, quickly! 64 00:11:00,827 --> 00:11:03,239 Here, give me your hand. 65 00:11:03,788 --> 00:11:07,030 Don't go. You gotta help me here. 66 00:11:07,625 --> 00:11:09,957 I only have one pair of hands. 67 00:11:13,006 --> 00:11:14,542 Yes that's it. 68 00:11:14,883 --> 00:11:17,545 Rub gently just like the way you spin the prayer wheel. 69 00:11:17,927 --> 00:11:21,385 Do it until his skin gets as hot as fresh cow muck. 70 00:12:20,740 --> 00:12:22,401 Oh, my head hurts like hell. 71 00:12:23,117 --> 00:12:25,199 You owe me three sheep. 72 00:12:28,039 --> 00:12:29,039 Two. 73 00:13:15,837 --> 00:13:18,203 We are 26 degrees off from our original course. 74 00:13:18,673 --> 00:13:20,593 I am trying to recalibrate the navigation system. 75 00:13:20,717 --> 00:13:22,332 It's not responding! 76 00:13:25,221 --> 00:13:26,552 We are falling fast! 77 00:13:29,392 --> 00:13:32,350 Now! Now! Now! 78 00:13:52,332 --> 00:13:54,038 Huang, help me! I can't move this one. 79 00:14:04,260 --> 00:14:05,260 Robert 80 00:14:05,428 --> 00:14:07,323 get a hold of yourself. We are going to be joining him very soon. 81 00:14:07,347 --> 00:14:13,013 Grab a parachute and jump out of the plane. 82 00:14:14,312 --> 00:14:15,643 This is yours. 83 00:14:17,065 --> 00:14:19,397 Goodbye buddy. Good luck! 84 00:14:19,650 --> 00:14:21,265 What? You... 85 00:14:21,569 --> 00:14:25,482 Our altitude is already too low to parachute. Jump! 86 00:14:25,656 --> 00:14:26,736 Don't be stupid, Jack. 87 00:14:26,949 --> 00:14:32,444 One two three 88 00:14:38,336 --> 00:14:39,542 Don't touch my stuff. 89 00:14:43,549 --> 00:14:44,549 Where am 1? 90 00:14:44,717 --> 00:14:46,457 You still owe me two sheep. 91 00:15:03,486 --> 00:15:07,024 This man's eyes have seen too much filth. 92 00:15:07,198 --> 00:15:08,984 They could be easily damaged by the snow. 93 00:15:09,492 --> 00:15:12,513 We can treat his eyes using your breast milk with the medicine I have blessed. 94 00:15:12,537 --> 00:15:13,947 Then he could be cured. 95 00:15:14,163 --> 00:15:15,949 My breast milk is for my child. 96 00:15:18,584 --> 00:15:23,374 Here's the medicine; Give me two sheep. 97 00:15:24,590 --> 00:15:27,457 Two! You can't afford it, can you? 98 00:15:27,802 --> 00:15:29,338 Poor yongcuo. 99 00:17:06,859 --> 00:17:08,144 What are you doing? 100 00:17:09,278 --> 00:17:10,278 What are you doing? 101 00:18:15,344 --> 00:18:16,709 Excuse me, sir. 102 00:18:17,013 --> 00:18:18,844 You don't have any identification, 103 00:18:19,015 --> 00:18:21,506 so this is an illegal immigration. 104 00:18:21,809 --> 00:18:22,809 And who are you, sir? 105 00:18:23,019 --> 00:18:25,556 I am a special officer, suollang wangdui. 106 00:18:26,522 --> 00:18:28,353 This is major sun. 107 00:18:28,691 --> 00:18:31,774 But, but we can't stay in a place like this. 108 00:18:31,944 --> 00:18:35,061 We just want to go home, we want to go home to our home countries. 109 00:18:35,448 --> 00:18:38,440 Sorry. Here is not neutral in the war. 110 00:18:38,868 --> 00:18:40,278 You are in the land of China. 111 00:18:41,120 --> 00:18:44,362 A country that's hostile against your countries. 112 00:18:46,584 --> 00:18:47,915 Where are you sending us? 113 00:18:48,169 --> 00:18:51,161 Unfortunately you have to go back to where you came from. 114 00:18:52,548 --> 00:18:54,129 No, no! Please don't send us back. 115 00:18:54,300 --> 00:18:58,634 You can't send us back. 116 00:18:58,888 --> 00:19:02,255 Please, sir. I beg you. It will be inhuman. 117 00:19:02,558 --> 00:19:05,425 I'd rather die, please, I can't go back there. 118 00:19:05,603 --> 00:19:10,222 I can't go back there. 119 00:19:12,735 --> 00:19:13,895 Good job. 120 00:19:14,195 --> 00:19:15,935 - Return to your own tribes. - Yes, sir. 121 00:19:38,219 --> 00:19:39,299 Jiangcuo 122 00:19:40,596 --> 00:19:41,596 yangjin 123 00:19:44,892 --> 00:19:48,259 you are great. Everyone is praising your bravery... 124 00:19:48,562 --> 00:19:50,642 For capturing so many red haired devils this time. 125 00:19:51,065 --> 00:19:52,745 Those red haired devils aren't real devils. 126 00:19:53,109 --> 00:19:55,469 They just wanted to go home but ended up in the wrong place. 127 00:19:59,740 --> 00:20:00,946 Does it still hurt? 128 00:20:05,579 --> 00:20:07,069 In a few days, 129 00:20:07,790 --> 00:20:10,497 I will be returning to the tribe with madam. 130 00:20:11,460 --> 00:20:14,497 Be sure to drop by and visit me, jiangcuo. 131 00:20:18,092 --> 00:20:19,092 Yangjin 132 00:20:20,136 --> 00:20:26,427 the chief wouldn't let me see you when I go back. 133 00:20:27,351 --> 00:20:30,093 I would be locked up in a hut to tan hides. 134 00:20:31,772 --> 00:20:37,142 I will be satisfied if I could just get a glimpse of you from afar. 135 00:20:39,488 --> 00:20:40,488 Yangjin 136 00:21:55,606 --> 00:21:59,315 I can see! I can see! 137 00:22:02,613 --> 00:22:04,319 I can see! 138 00:22:19,004 --> 00:22:22,997 So this is you. You are very beautiful. 139 00:22:24,885 --> 00:22:28,298 Where'd your beard go? 140 00:22:28,514 --> 00:22:30,379 Yeah. I can see. 141 00:22:30,558 --> 00:22:31,558 You can see now? 142 00:22:31,725 --> 00:22:32,725 I can see. 143 00:22:42,486 --> 00:22:45,899 Sorry for the trouble. 144 00:22:49,493 --> 00:22:52,951 Thank you for curing my eyes. 145 00:22:56,542 --> 00:23:00,034 Can I help you? I can help you. 146 00:23:20,816 --> 00:23:22,147 Witch - witch 147 00:23:22,401 --> 00:23:28,567 red haired devil 148 00:23:29,450 --> 00:23:31,281 witch - witch 149 00:23:31,535 --> 00:23:32,945 - what's happening? - Get inside. 150 00:23:33,829 --> 00:23:34,944 What are they doing here? 151 00:23:38,876 --> 00:23:40,596 The witch brought the red haired devil here. 152 00:23:40,753 --> 00:23:42,414 Move! Move! 153 00:23:46,550 --> 00:23:48,131 - Away from her. - Away from her. 154 00:24:04,318 --> 00:24:07,810 Thank you for saving me. 155 00:24:11,575 --> 00:24:14,032 I'm very honored to be here with you. 156 00:24:19,333 --> 00:24:20,333 I'm an American. 157 00:24:22,419 --> 00:24:24,250 I need to get to lhasa. 158 00:24:27,675 --> 00:24:28,675 Lhasa? 159 00:24:31,136 --> 00:24:32,136 Lhasa. 160 00:24:32,429 --> 00:24:33,794 He wants to go to lhasa? 161 00:24:33,973 --> 00:24:35,929 Chief, he wants to go to lhasa. 162 00:24:36,100 --> 00:24:37,306 This can't be done. 163 00:24:38,227 --> 00:24:39,307 You want to go to lhasa? 164 00:24:41,438 --> 00:24:42,438 Lhasa. 165 00:24:43,607 --> 00:24:45,939 Can you? You can take me to lhasa? 166 00:24:57,496 --> 00:25:03,207 This is the order issued by the Dalai Lama under the authority of the qing emperor... 167 00:25:03,377 --> 00:25:06,585 That forbids foreigners from trespassing into the sacred Tibet. 168 00:25:09,383 --> 00:25:10,793 Forty years ago, 169 00:25:12,302 --> 00:25:13,633 you British raided Tibet, 170 00:25:13,846 --> 00:25:15,677 murdered countless our people, 171 00:25:16,890 --> 00:25:19,290 and even plundered the most sacred treasures of our religion. 172 00:25:19,560 --> 00:25:22,222 You should not even be here. Go! Leave now! 173 00:25:30,654 --> 00:25:32,736 This is a waste of time. 174 00:26:34,510 --> 00:26:38,469 - You can't leave now. You can't go. - I have to go. 175 00:26:38,806 --> 00:26:40,825 - The snow will seal the mountain off soon. - I am a military officer. 176 00:26:40,849 --> 00:26:43,591 - You can't go. You can't. - I can't stay here. I can't stay here. 177 00:26:44,770 --> 00:26:45,805 Thank you. 178 00:26:51,193 --> 00:26:54,151 Chief, look! The red haired devil is leaving. 179 00:26:57,074 --> 00:27:00,658 Do you think he could make it crossing the snow mountain? 180 00:27:01,620 --> 00:27:05,954 No one can cross that mountain in this season. 181 00:27:08,836 --> 00:27:10,167 Lord constable, 182 00:27:10,379 --> 00:27:12,857 the Shepherd reported that a red haired devil murdered a woman. 183 00:27:12,881 --> 00:27:13,881 Where did this happen? 184 00:27:14,383 --> 00:27:16,544 The tribe of kaluo. 185 00:27:19,763 --> 00:27:21,003 Have you heard of it? 186 00:27:21,181 --> 00:27:22,717 A red haired devil killed one of us. 187 00:27:23,517 --> 00:27:27,055 So I've heared. The government's people are hunting him down. 188 00:27:28,897 --> 00:27:31,559 Our tribe would rather pay more taxes as a penalty... 189 00:27:31,733 --> 00:27:34,053 Than having more people drafted to serve the government. 190 00:27:35,404 --> 00:27:36,564 - Master. - Master. 191 00:27:39,491 --> 00:27:41,106 What's the name of your slave again? 192 00:27:50,460 --> 00:27:51,916 Is she your woman? 193 00:27:53,714 --> 00:27:58,048 I'm waiting for the chief's permission to marry her. 194 00:28:02,764 --> 00:28:05,050 Find me the foreign murderer, 195 00:28:05,767 --> 00:28:07,257 then you will redeem your freedom, 196 00:28:07,811 --> 00:28:09,267 and marry that woman. 197 00:28:12,733 --> 00:28:18,774 Lord constable, thank you so much. Thank you. 198 00:28:22,659 --> 00:28:23,739 You could get up now. 199 00:28:27,623 --> 00:28:28,623 Yes. 200 00:28:30,709 --> 00:28:31,824 Lord constable, 201 00:28:32,461 --> 00:28:33,871 I vow to bring him back... 202 00:28:34,379 --> 00:28:35,994 Even if it will cost my life. 203 00:28:37,174 --> 00:28:38,174 Go. 204 00:28:48,936 --> 00:28:49,936 Let's go. 205 00:29:51,581 --> 00:29:53,697 Grandpa danzeng, please save him. Please. 206 00:29:54,584 --> 00:29:56,074 What's wrong? Let me see. 207 00:30:03,719 --> 00:30:10,215 Yongcuo, your child's gone. He didn't like it here. 208 00:32:48,341 --> 00:32:50,548 This place is too poor. 209 00:32:51,219 --> 00:32:53,505 There's no temple, no lamas. 210 00:32:54,222 --> 00:32:58,386 Even Buddha drifting pass here would refuse to stay. 211 00:32:59,102 --> 00:33:05,063 The Buddha will bless you as long as you believe in him. 212 00:33:06,151 --> 00:33:08,016 Will the Buddha bless my child too? 213 00:33:08,987 --> 00:33:11,979 Buddha bless all. 214 00:33:49,402 --> 00:33:52,235 - The bandits are here. Run! - The bandits are here. 215 00:34:00,830 --> 00:34:03,697 Don't be afraid. The government sent us here. 216 00:34:05,835 --> 00:34:07,291 Hey! Get back here. 217 00:34:09,339 --> 00:34:13,173 Please eat. The journey must have been exhausting. 218 00:34:13,677 --> 00:34:15,087 It must have been exhausting. 219 00:34:26,815 --> 00:34:27,815 Jiangcuo 220 00:34:28,233 --> 00:34:31,521 yangjin, what brought you here? Let's go. 221 00:34:34,656 --> 00:34:38,240 You guys moved as fast as the wind. 222 00:34:38,535 --> 00:34:40,071 It took me days to catch you up. 223 00:34:49,379 --> 00:34:50,379 Yangjin, 224 00:34:51,423 --> 00:34:53,209 when I get the red haired devil this time, 225 00:34:53,925 --> 00:34:55,540 we can stay together forever. 226 00:34:56,052 --> 00:34:57,337 Really? 227 00:35:07,647 --> 00:35:10,138 May the Buddha bless you. 228 00:35:16,865 --> 00:35:20,323 Yangjin, wait for me. 229 00:35:22,996 --> 00:35:24,827 I'll wait for you. 230 00:35:53,735 --> 00:35:57,694 I can't go. I can't get through. It's too cold. 231 00:35:59,949 --> 00:36:00,984 So cold. 232 00:36:08,541 --> 00:36:09,781 The path is too cold. 233 00:36:11,544 --> 00:36:12,829 Can't get anything through it. 234 00:36:28,520 --> 00:36:29,600 Where's your kid? 235 00:36:40,907 --> 00:36:41,907 I am sorry. 236 00:36:42,992 --> 00:36:44,072 Don't touch me. 237 00:36:44,953 --> 00:36:46,443 I'll bring bad luck to you. 238 00:37:07,308 --> 00:37:08,548 I know this is hard, 239 00:37:09,060 --> 00:37:13,850 but it's not going to be the last hardship you are facing in your life. 240 00:37:25,994 --> 00:37:28,736 There, there. 241 00:37:31,875 --> 00:37:32,875 It's my mom. 242 00:37:34,627 --> 00:37:35,627 My mom. 243 00:37:38,131 --> 00:37:39,211 Mama! 244 00:37:40,592 --> 00:37:41,592 Mama. 245 00:37:44,137 --> 00:37:45,547 My mom loves me very much. 246 00:37:47,932 --> 00:37:50,173 When I signed up for the military and went away to war, 247 00:37:53,354 --> 00:37:55,194 she was worried that I was going to get killed. 248 00:37:57,984 --> 00:38:01,397 That's the sadness that I never want my mom to feel. 249 00:38:03,448 --> 00:38:07,032 I'd imagine that your son in heaven... 250 00:38:08,077 --> 00:38:10,033 Wouldn't want you to feel that either. 251 00:38:12,582 --> 00:38:14,493 This must be the fairy's clothes. 252 00:38:15,460 --> 00:38:16,700 It's so pretty. 253 00:38:28,807 --> 00:38:29,967 Her name is Lisa. 254 00:38:34,479 --> 00:38:36,470 My dad was a military man. 255 00:38:38,900 --> 00:38:41,266 I think when I joined the military too, 256 00:38:43,154 --> 00:38:45,816 it just gives her another life to have to worry about. 257 00:38:51,746 --> 00:38:53,077 I am still alive. 258 00:40:04,569 --> 00:40:07,311 Big guy! Big guy! 259 00:40:08,114 --> 00:40:09,399 What are you doing here? 260 00:40:12,869 --> 00:40:15,076 This is how we greet each other around here. 261 00:40:19,208 --> 00:40:22,450 Let's sit down. Please sit. 262 00:40:24,088 --> 00:40:27,831 I've got something tasty. See, this is for you. Eat. 263 00:40:29,969 --> 00:40:31,709 Eat. Help yourself. 264 00:40:33,056 --> 00:40:34,296 It is delicious. 265 00:40:36,768 --> 00:40:37,928 Good. 266 00:40:40,939 --> 00:40:42,019 Is it good? 267 00:40:42,732 --> 00:40:44,452 One day yongcuo' husband went to Shepherd... 268 00:40:44,567 --> 00:40:46,103 And was killed by a falling rock. 269 00:40:46,277 --> 00:40:49,173 On the very night, one of her sheep returned with the thigh of a wolf in its mouth. 270 00:40:49,197 --> 00:40:50,557 A lama from lhasa declared that... 271 00:40:50,990 --> 00:40:55,324 Yongcuo is a witch who has been cursed. 272 00:40:55,495 --> 00:40:56,701 I am afraid of no witch. 273 00:40:56,871 --> 00:40:58,631 Hey. Do you understand what I am telling you? 274 00:40:58,831 --> 00:41:00,591 You still don't know what I am talking about. 275 00:41:01,376 --> 00:41:02,616 This is yongcuo, this is me. 276 00:41:04,170 --> 00:41:05,285 And this is you, big guy. 277 00:41:05,922 --> 00:41:08,038 We can both marry yongcuo. What do you think? 278 00:41:09,759 --> 00:41:10,759 No? 279 00:41:11,135 --> 00:41:13,717 Come on, let's both marry her as our wife. 280 00:41:15,306 --> 00:41:17,422 - Okay. - You agreed? Yes? 281 00:41:17,600 --> 00:41:20,683 That's great. This is great. Let's go, big guy. 282 00:41:21,312 --> 00:41:23,098 - Robert. - Lo bu? 283 00:41:23,272 --> 00:41:24,307 Robert. 284 00:41:24,732 --> 00:41:25,732 Lobu lob... 285 00:41:26,150 --> 00:41:27,356 Robert. 286 00:41:27,735 --> 00:41:30,272 Lobu lobu lobu 287 00:41:32,156 --> 00:41:33,396 what's her name? 288 00:41:34,033 --> 00:41:35,648 Her name is yongcuo. 289 00:41:35,827 --> 00:41:36,827 Yongcuo? 290 00:41:36,995 --> 00:41:38,610 She is my woman. Mine! 291 00:41:38,788 --> 00:41:40,619 - Yongcuo? - Yes, yongcuo. 292 00:41:40,790 --> 00:41:41,790 Yongcuo. 293 00:41:48,256 --> 00:41:49,462 Yongcuo. 294 00:41:54,429 --> 00:41:55,464 Yongcuo. 295 00:42:03,563 --> 00:42:04,563 Robert. 296 00:42:06,441 --> 00:42:07,931 Robert. 297 00:42:10,153 --> 00:42:12,394 Lobu? 298 00:42:20,038 --> 00:42:22,700 Chief, where do you suppose the red haired devil could be hiding? 299 00:42:24,333 --> 00:42:25,368 It's been so long. 300 00:42:25,543 --> 00:42:27,659 I think he might have easily starved to death. 301 00:42:28,546 --> 00:42:31,834 Even if he's dead, I have to take his corpse back. 302 00:42:32,717 --> 00:42:34,357 If he did try to cross that snow mountain, 303 00:42:35,011 --> 00:42:36,731 we won't even be able to find his dead body. 304 00:43:10,004 --> 00:43:11,289 Take it. 305 00:43:15,510 --> 00:43:17,626 Can I exchange the pot for your cloth? 306 00:43:19,180 --> 00:43:20,260 You have quite the eye. 307 00:43:20,515 --> 00:43:22,676 This cloth is the latest merchandise from India. 308 00:43:23,226 --> 00:43:24,261 Thank you. 309 00:43:47,250 --> 00:43:48,706 Where did you find him? 310 00:43:48,918 --> 00:43:51,751 My lord, it was on the way to the sacred moutain of danla. 311 00:43:53,131 --> 00:43:55,122 This is an American pilot. 312 00:43:55,299 --> 00:43:56,779 Send a telegram to lhasa immediately. 313 00:43:56,968 --> 00:43:57,968 Yes, my lord. 314 00:44:48,728 --> 00:44:50,218 That's a plane. 315 00:44:50,396 --> 00:44:51,396 You hear it? 316 00:44:52,815 --> 00:44:57,229 Jack! Hey! It's got to be Jack! He's looking for me. Huh? 317 00:44:57,987 --> 00:45:01,571 Jack Jack Jack 318 00:45:05,578 --> 00:45:08,536 here, Robert. Here you are. 319 00:45:22,178 --> 00:45:23,258 Ok. 320 00:45:24,847 --> 00:45:25,847 Is this enough? 321 00:45:26,057 --> 00:45:27,092 Okay. 322 00:45:27,266 --> 00:45:28,301 I'll get some more. 323 00:45:37,109 --> 00:45:39,566 Luosang, what are you doing? 324 00:45:41,405 --> 00:45:43,441 We are gathering stones... 325 00:45:43,908 --> 00:45:46,650 To catch the attention of the big bird in the sky. 326 00:45:46,911 --> 00:45:49,072 Do you know what that is? 327 00:46:00,758 --> 00:46:03,875 Robert, why hasn't the big bird come this way? 328 00:46:05,137 --> 00:46:08,675 Big bird! Come this way now, plesae! 329 00:46:10,268 --> 00:46:11,758 Fly this way! 330 00:46:41,799 --> 00:46:45,758 Go go go 331 00:46:49,015 --> 00:46:51,176 why here? Jesus! 332 00:46:54,687 --> 00:46:55,893 It's my signal! 333 00:46:57,648 --> 00:46:58,648 Fuck! 334 00:47:02,945 --> 00:47:06,779 That's great! Yeah? What are you doing? 335 00:47:51,327 --> 00:47:52,327 Where's my bag? 336 00:47:58,125 --> 00:48:02,164 There were a lot of people here. Take my bag? 337 00:48:07,426 --> 00:48:08,916 This, this is my bag. 338 00:48:09,345 --> 00:48:11,757 You don't touch my bag! 339 00:48:25,945 --> 00:48:26,945 This is clothes? 340 00:50:44,708 --> 00:50:45,708 Yongcuo 341 00:50:45,876 --> 00:50:47,912 your Shepherd is herding your sheep by the lake. 342 00:50:48,087 --> 00:50:51,625 Go take a look. Go. 343 00:52:15,758 --> 00:52:17,339 You made a dress. 344 00:52:22,181 --> 00:52:23,181 It's beautiful. 345 00:52:39,782 --> 00:52:40,942 Give me this hand. 346 00:52:42,117 --> 00:52:43,117 It's okay. 347 00:52:44,244 --> 00:52:45,244 It's okay. 348 00:52:47,915 --> 00:52:48,995 Put it here. 349 00:52:50,417 --> 00:52:51,417 There you go. 350 00:53:39,842 --> 00:53:43,676 Here. Give me your hands. 351 00:56:26,550 --> 00:56:29,462 We have finally made it across mount qiongbala. 352 00:56:32,556 --> 00:56:33,966 Boss, which way should we take? 353 00:56:34,474 --> 00:56:35,794 This way leads us to saiba tribe. 354 00:56:35,851 --> 00:56:37,432 That one takes us to sangguozi. 355 00:56:39,771 --> 00:56:40,771 Sangguozi. 356 00:56:40,939 --> 00:56:42,054 Let's go. 357 00:56:45,360 --> 00:56:48,898 Yongcuo! Yongcuo! 358 00:57:00,542 --> 00:57:07,630 I heard some herders are searching for the foreigner for the government. 359 00:57:07,799 --> 00:57:11,041 It seems he had killed someone. 360 00:57:11,345 --> 00:57:14,212 Hide your Shepherd quickly. 361 00:57:15,390 --> 00:57:20,305 What would happen if they come here and find Robert? 362 00:57:22,856 --> 00:57:25,723 If they find your Shepherd, 363 00:57:25,901 --> 00:57:29,109 he would be squashed like a bug. 364 00:57:31,198 --> 00:57:32,233 Go! 365 00:58:00,143 --> 00:58:01,303 Kids! 366 00:58:01,603 --> 00:58:02,718 Hi! 367 00:58:03,105 --> 00:58:04,505 Have you seen any red haired devil? 368 00:58:04,940 --> 00:58:07,352 - Yes. There. - Yes. There. 369 00:58:10,404 --> 00:58:11,519 I have confirmed it. 370 00:58:11,780 --> 00:58:14,021 This man is the American pilot we are looking for. 371 00:58:14,741 --> 00:58:15,741 Ma 372 00:58:15,951 --> 00:58:16,951 Yes 373 00:58:19,496 --> 00:58:22,784 please distribute this to all Shepherds in the area. 374 00:58:22,958 --> 00:58:25,449 If you find anyone with this insignia, 375 00:58:25,627 --> 00:58:27,208 inform me immediately. 376 00:58:27,462 --> 00:58:30,795 There was indeed a foreigner near the tribe of sangguozi. 377 00:58:30,966 --> 00:58:32,331 I was informed of that. 378 00:58:32,509 --> 00:58:33,749 But I heard he killed someone. 379 00:58:39,099 --> 00:58:40,535 Unless you have confirmed the story, 380 00:58:40,559 --> 00:58:43,287 otherwise I want you to do everything in your power to rescue this man. 381 00:58:43,311 --> 00:58:44,311 I will. 382 00:58:47,274 --> 00:58:48,309 Yongcuo 383 00:58:49,317 --> 00:58:50,432 are you okay? 384 00:58:50,777 --> 00:58:52,267 Yongcuo, what are you doing? 385 00:59:09,921 --> 00:59:10,921 Go go 386 00:59:13,508 --> 00:59:14,508 yongcuo 387 00:59:14,676 --> 00:59:16,337 go go 388 00:59:16,887 --> 00:59:18,093 chief, look! 389 00:59:38,575 --> 00:59:41,487 Boss. It's the red haired devil. 390 00:59:44,956 --> 00:59:45,956 Lobu 391 00:59:46,333 --> 00:59:47,333 yeah, what? 392 00:59:48,293 --> 00:59:49,293 What? 393 00:59:55,217 --> 00:59:57,333 - May the Buddha bless you. - What is this? 394 00:59:58,261 --> 00:59:59,261 Leave, now! 395 01:00:01,223 --> 01:00:02,383 Go! 396 01:00:04,518 --> 01:00:05,633 Get on the horse? 397 01:00:09,981 --> 01:00:11,972 Go, now! Go! 398 01:00:12,317 --> 01:00:14,117 What do you want me to do? I don't understand. 399 01:00:14,486 --> 01:00:15,692 Go, now! Go! 400 01:00:16,404 --> 01:00:18,315 What? What are you... 401 01:00:22,994 --> 01:00:23,994 Go, now! Go! 402 01:00:24,162 --> 01:00:25,823 Yongcuo, you come with me. 403 01:00:28,291 --> 01:00:29,576 Yongcuo! 404 01:00:32,546 --> 01:00:34,036 Stop right there! Don't you move! 405 01:00:34,756 --> 01:00:36,212 - Stop right there! - Don't you move! 406 01:00:36,383 --> 01:00:38,044 Freeze! Don't you move! 407 01:00:38,260 --> 01:00:40,125 I'll shoot if you keep running. 408 01:00:40,345 --> 01:00:41,345 Don't you move! 409 01:00:51,731 --> 01:00:52,766 Stop right here! 410 01:00:52,941 --> 01:00:53,941 Don't you move! 411 01:00:54,276 --> 01:00:55,391 What? Okay. What! 412 01:00:58,113 --> 01:01:01,446 Stop running. Take him away. Fast! Keep going! 413 01:01:02,659 --> 01:01:04,195 Let's go. Come with us. 414 01:01:37,569 --> 01:01:39,025 Is this the murderer? 415 01:01:40,405 --> 01:01:42,191 It took us a long time... 416 01:01:42,908 --> 01:01:44,273 To catch this man. 417 01:01:49,206 --> 01:01:50,821 He's the murderer. 418 01:01:51,625 --> 01:01:53,741 You said murderer? You can speak english? 419 01:01:56,213 --> 01:01:57,953 Don't play game with me. 420 01:01:58,298 --> 01:02:01,631 Do you understand? I can speak english. You understand? 421 01:02:01,801 --> 01:02:03,757 Yeah. I understand. 422 01:02:04,763 --> 01:02:06,378 Just please tell me. 423 01:02:07,140 --> 01:02:08,220 I tell you. 424 01:02:08,391 --> 01:02:10,552 That night you killed a woman. 425 01:02:11,061 --> 01:02:14,599 So many people saw your face very clearly. 426 01:02:16,691 --> 01:02:20,183 Now everyone is going to look for you. 427 01:02:20,362 --> 01:02:23,980 There, the notice is very clear. 428 01:02:24,950 --> 01:02:27,566 Dave, tell him what the notice says. 429 01:02:28,203 --> 01:02:30,865 If the murderer is still breathing, he should be caught alive; 430 01:02:31,414 --> 01:02:33,279 if he is dead, his dead body shoule be found. 431 01:02:33,458 --> 01:02:35,323 Woah. Whoa. Whoa. Hold on. 432 01:02:35,543 --> 01:02:36,783 You're saying I killed a woman? 433 01:02:37,462 --> 01:02:38,702 It's impossible. 434 01:02:39,005 --> 01:02:41,212 I'm a United States military officer. 435 01:02:42,217 --> 01:02:44,048 I'm not a god-damn killer! 436 01:02:47,597 --> 01:02:51,966 I need you to translate this for me, alright? As clearly as you can. 437 01:02:53,103 --> 01:02:58,063 Okay? I need you to translate this. Word for word, okay? Okay? 438 01:02:59,609 --> 01:03:00,689 Boss. 439 01:03:02,279 --> 01:03:04,019 My name is Robert. 440 01:03:05,991 --> 01:03:12,282 I'm a United States 14th air force second officer pilot. 441 01:03:15,625 --> 01:03:19,163 Get up! Please get up! Get up! 442 01:03:20,171 --> 01:03:21,411 Just one sentence. 443 01:03:21,589 --> 01:03:22,999 Go - just one sentence. 444 01:03:25,844 --> 01:03:28,631 One sentence. Just one sentence. 445 01:04:25,320 --> 01:04:26,320 My jacket. 446 01:04:30,617 --> 01:04:32,107 Look! 447 01:04:32,410 --> 01:04:35,493 - Take a look at this. - Let me try it on. 448 01:04:35,705 --> 01:04:38,993 - I saw it first. - Give it to me. 449 01:04:57,811 --> 01:05:01,144 I need the jacket. It's my proof; It's who I am. 450 01:05:01,898 --> 01:05:03,308 I am not your murderer. 451 01:05:03,942 --> 01:05:05,227 You got the wrong guy. 452 01:05:08,780 --> 01:05:09,986 Kedi. 453 01:05:29,634 --> 01:05:31,670 Boss, have some more. 454 01:06:01,207 --> 01:06:03,619 Boss, wangdan is too ill to continue. 455 01:06:05,628 --> 01:06:08,665 Kedi, take these men back with you. 456 01:06:09,090 --> 01:06:11,206 No. I am following you. 457 01:06:11,384 --> 01:06:12,874 Wherever you go I'll go with you. 458 01:06:14,804 --> 01:06:17,136 Fatty, take him back with you. 459 01:06:17,640 --> 01:06:18,800 Alright. 460 01:06:24,898 --> 01:06:26,183 Let's go. 461 01:06:42,540 --> 01:06:43,540 Kedi. 462 01:07:21,162 --> 01:07:24,029 May the Buddha bless you. 463 01:07:27,877 --> 01:07:30,960 Boss. The red haired devil is dangerous. 464 01:07:31,506 --> 01:07:33,622 Why not finish him off here? 465 01:07:37,220 --> 01:07:38,801 Go to sleep. 466 01:10:34,856 --> 01:10:37,097 Now, you should be on your way home. 467 01:10:38,109 --> 01:10:40,725 Go! Go! 468 01:10:41,112 --> 01:10:43,319 I just wanted to kill him for you. 469 01:10:44,323 --> 01:10:46,063 So you could be free. 470 01:10:46,784 --> 01:10:50,322 You want me to leave? Fine. 471 01:12:21,379 --> 01:12:24,166 Why didn't those people say a word? 472 01:12:24,340 --> 01:12:25,876 They have taken the vow of silence. 473 01:12:26,050 --> 01:12:28,962 They won't talk on their pilgrimage. 474 01:13:01,085 --> 01:13:04,498 It was you that took Robert away the other day. 475 01:13:04,881 --> 01:13:06,917 Where's he now? 476 01:13:11,262 --> 01:13:12,547 Him? 477 01:13:15,141 --> 01:13:16,677 He's already dead. 478 01:13:20,313 --> 01:13:24,522 He is not a murderer. 479 01:13:27,695 --> 01:13:31,187 He didn't kill anyone. 480 01:13:35,494 --> 01:13:42,582 Every night before he slept, he would stare at the talisman that you gave him. 481 01:17:39,613 --> 01:17:40,613 Lobu 482 01:17:53,502 --> 01:17:54,502 Lobu 483 01:17:59,049 --> 01:18:00,049 lobu 484 01:18:05,389 --> 01:18:07,129 Lobu 485 01:18:10,311 --> 01:18:11,311 yongcuo 486 01:18:21,322 --> 01:18:22,812 Lobu 487 01:18:26,327 --> 01:18:27,692 yongcuo 488 01:18:32,583 --> 01:18:34,073 lobu 489 01:18:39,131 --> 01:18:40,211 Yongcuo 490 01:18:44,094 --> 01:18:45,504 lobu 491 01:18:46,555 --> 01:18:48,045 yongcuo 492 01:18:50,809 --> 01:18:52,174 don't move! 493 01:18:54,521 --> 01:18:56,182 Lobu 494 01:18:58,234 --> 01:18:59,519 what are you doing here? 495 01:19:01,820 --> 01:19:02,820 British? 496 01:19:03,989 --> 01:19:04,989 American; 497 01:19:06,200 --> 01:19:07,200 Robert; 498 01:19:09,411 --> 01:19:10,446 United States air force. 499 01:19:13,082 --> 01:19:14,663 Patrick, Italian; 500 01:19:16,252 --> 01:19:17,367 north Africa force. 501 01:19:21,215 --> 01:19:22,215 I got shot. 502 01:19:23,968 --> 01:19:26,630 You okay? You okay? 503 01:19:27,471 --> 01:19:29,507 I think I'm dying. 504 01:19:29,682 --> 01:19:31,843 You stay. I am going to get water, okay? 505 01:19:38,357 --> 01:19:39,357 Lobu 506 01:19:45,948 --> 01:19:48,735 My child, you have broken the vow of silence. 507 01:19:48,909 --> 01:19:50,445 And you will be punished for that. 508 01:20:09,847 --> 01:20:12,384 The gun is not loaded. Don't worry, okay? 509 01:20:14,310 --> 01:20:17,848 What happened to you? How did you get here? 510 01:20:21,025 --> 01:20:25,735 I was in a prisoner camp. German prisoner camp in India. 511 01:20:26,947 --> 01:20:31,281 And I escaped, came here. 512 01:20:34,455 --> 01:20:35,455 Help! A thief! 513 01:20:36,206 --> 01:20:37,992 No. No. No. 514 01:20:39,960 --> 01:20:41,996 The red haired devil has killed someone! 515 01:20:42,212 --> 01:20:44,107 The red haired devil has killed someone! Get him! 516 01:20:44,131 --> 01:20:47,043 Someone come here! Get him! 517 01:20:47,384 --> 01:20:48,544 You killed the woman? 518 01:20:48,719 --> 01:20:49,719 Yeah, yeah! 519 01:20:54,683 --> 01:20:56,264 I didn't want to kill anybody. 520 01:20:57,978 --> 01:20:59,309 I didn't want to, but... 521 01:21:02,149 --> 01:21:03,149 It's okay. 522 01:21:04,318 --> 01:21:06,354 But the woman was... 523 01:21:11,116 --> 01:21:14,574 Here, have some water. 524 01:21:18,082 --> 01:21:19,288 It's okay. 525 01:21:22,586 --> 01:21:24,747 Hey hey hey Patrick 526 01:21:27,383 --> 01:21:28,418 Patrick 527 01:21:29,051 --> 01:21:32,339 I just want to go home. 528 01:21:43,399 --> 01:21:44,399 Okay 529 01:21:45,067 --> 01:21:48,059 okay okay 530 01:21:52,157 --> 01:21:53,237 okay. That's okay. 531 01:22:58,390 --> 01:23:00,631 Lord constable, please have mercy on me. 532 01:23:00,851 --> 01:23:03,968 I saw the red haired devil. 533 01:23:05,481 --> 01:23:06,481 Where's he now? 534 01:23:07,524 --> 01:23:09,560 He escaped. 535 01:23:14,990 --> 01:23:15,990 Major sun. 536 01:23:16,325 --> 01:23:19,237 I just received a confirmation on the plane's crash site. 537 01:23:19,578 --> 01:23:21,990 It's to the north of the sacred mountain of dania. 538 01:23:22,998 --> 01:23:25,785 This year happens to be the zodiacal year. 539 01:23:26,668 --> 01:23:28,499 It will be crowded with pilgrims. 540 01:23:29,922 --> 01:23:31,722 What's the captain's name of your search team? 541 01:23:32,424 --> 01:23:33,424 His name is jiangcuo. 542 01:23:33,800 --> 01:23:35,040 Jiangcuo. 543 01:23:35,511 --> 01:23:37,467 The American is in great danger now. 544 01:23:37,638 --> 01:23:39,924 Attention! Head for the sacred mountain! 545 01:24:01,787 --> 01:24:04,278 Look! It's the red haired devil. 546 01:24:04,456 --> 01:24:05,456 He is a murderer. 547 01:24:05,749 --> 01:24:08,035 That's him. Get him. Don't let him run away. 548 01:24:08,627 --> 01:24:11,164 Hey, big guy. What are you doing? Let him go. 549 01:24:11,463 --> 01:24:15,126 He's my friend. Stop hitting him. Don't do this to him. 550 01:24:16,635 --> 01:24:19,547 Luosang, take me to find yongcuo. 551 01:24:19,721 --> 01:24:21,962 Yongcuo? Go to find yongcuo. 552 01:24:44,454 --> 01:24:47,696 - Get off the horse. - What are you doing? 553 01:24:48,000 --> 01:24:49,410 - Get off the horse. - Don't do it. 554 01:24:49,751 --> 01:24:51,116 What are you doing? Who are you? 555 01:24:51,837 --> 01:24:53,919 He's my friend. Don't do this to him. 556 01:24:54,798 --> 01:24:56,442 - Tie yourself up. - You want to do it again? 557 01:24:56,466 --> 01:24:57,466 Do it! 558 01:24:57,634 --> 01:24:59,034 Put the gun down, put the gun down. 559 01:24:59,177 --> 01:25:00,542 Watch me! Watch me! Hey! 560 01:25:03,015 --> 01:25:04,755 Hit him. 561 01:25:18,363 --> 01:25:19,773 Hurry! Run! Fast! Run! 562 01:26:28,934 --> 01:26:29,934 Yongcuo 563 01:26:31,937 --> 01:26:34,349 yongcuo, where are you? 564 01:26:37,109 --> 01:26:38,109 Yongcuo 565 01:26:42,322 --> 01:26:43,322 yongcuo 566 01:26:43,824 --> 01:26:45,314 where are you? 567 01:26:45,826 --> 01:26:47,316 Yongcuo - yongcuo 568 01:26:49,496 --> 01:26:51,327 where are you? 569 01:26:52,791 --> 01:26:53,791 Yongcuo 570 01:26:55,794 --> 01:26:57,204 yongcuo 571 01:27:52,058 --> 01:27:53,058 Lobu 572 01:27:53,769 --> 01:27:54,769 yongcuo 573 01:28:25,383 --> 01:28:26,383 Yongcuo 574 01:28:31,848 --> 01:28:32,848 Yongcuo 575 01:29:12,222 --> 01:29:14,178 Yangjin 576 01:29:16,393 --> 01:29:17,393 jiangcuo 577 01:29:42,085 --> 01:29:44,371 Yongcuo yongcuo 578 01:29:45,088 --> 01:29:47,670 no. Hey. Oh god, no! 579 01:29:49,676 --> 01:29:50,756 Yongcuo 580 01:30:07,986 --> 01:30:09,647 Yongcuo. Oh god! 581 01:30:17,245 --> 01:30:20,533 You are finally free. 582 01:30:39,100 --> 01:30:40,100 Lobu 583 01:30:45,565 --> 01:30:52,152 Robert. It's Robert. 584 01:30:55,450 --> 01:30:59,784 Oh my god! Please! No, yongcuo. Don't leave me, yongcuo. 585 01:30:59,955 --> 01:31:00,955 Yongcuo 586 01:31:09,172 --> 01:31:11,504 Yongcuo. Don't leave me. 587 01:31:14,135 --> 01:31:17,468 I love you. I love you. 36396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.