All language subtitles for My Dear Guardian episode 39 [iQIYI] engsub
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
2
00:01:31,770 --> 00:01:35,770
[My Dear Guardian]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
3
00:01:36,340 --> 00:01:39,120
[Episode 39]
©English subtitles by iQIYI
*Ripped by JinHan_27*
*Main cast by Li Qin & Jhonny Huang*
4
00:01:39,229 --> 00:01:40,600
From the x-ray,
5
00:01:40,740 --> 00:01:42,009
the bypass inserted into her heart
6
00:01:42,100 --> 00:01:43,170
through the coronary artery bypass graft
7
00:01:43,259 --> 00:01:44,570
is blocked again.
8
00:01:44,660 --> 00:01:45,880
Her cardiac function is weak.
9
00:01:46,340 --> 00:01:48,259
The ventricular wall is thin.
10
00:01:48,340 --> 00:01:50,160
It may rupture at any time.
11
00:01:51,020 --> 00:01:52,250
Heart transplant
12
00:01:52,340 --> 00:01:53,650
is her only
13
00:01:54,580 --> 00:01:55,880
and last resort.
14
00:03:23,000 --> 00:03:28,360
[Forgo treatment]
15
00:03:37,340 --> 00:03:38,400
The donor
16
00:03:38,510 --> 00:03:39,390
is Tian Yong.
17
00:03:40,060 --> 00:03:41,960
The available organs include
18
00:03:42,180 --> 00:03:43,960
heart, lungs,
19
00:03:44,340 --> 00:03:45,840
and two corneas.
20
00:03:46,700 --> 00:03:48,240
As for the liver and kidneys,
21
00:03:48,660 --> 00:03:50,640
as he's been injected with drugs
when he's alive,
22
00:03:50,980 --> 00:03:51,930
it's led to
23
00:03:52,150 --> 00:03:53,480
varying degrees of damage.
24
00:03:54,230 --> 00:03:55,240
The other organs
25
00:03:55,579 --> 00:03:56,770
have been
26
00:03:57,020 --> 00:03:58,120
assigned to
27
00:03:58,500 --> 00:03:59,440
the matching recipients.
28
00:04:00,540 --> 00:04:01,420
Now,
29
00:04:01,780 --> 00:04:03,120
the main issue is
30
00:04:03,620 --> 00:04:04,840
the recipient of the heart.
31
00:04:05,380 --> 00:04:06,520
The registered patients
32
00:04:06,700 --> 00:04:08,130
waiting for heart implants
33
00:04:08,220 --> 00:04:09,440
total seven people.
34
00:04:09,620 --> 00:04:10,610
The most critical patient
35
00:04:10,700 --> 00:04:12,760
is Zhuo Mei Qin who was admitted
on the day before yesterday.
36
00:04:13,580 --> 00:04:15,440
However, based on
the information provided by the police,
37
00:04:15,540 --> 00:04:16,490
she's the mother
38
00:04:16,579 --> 00:04:17,459
of the suspect known as Pei Yu.
39
00:04:17,540 --> 00:04:18,480
The latter
40
00:04:19,300 --> 00:04:21,120
was one of the accomplices in the gang
41
00:04:21,339 --> 00:04:23,010
which Tian Yong worked
as an undercover agent in.
42
00:04:23,100 --> 00:04:24,800
Her son committed a crime.
43
00:04:24,940 --> 00:04:26,200
It's nothing to do with the mother.
44
00:04:26,500 --> 00:04:27,530
The police
45
00:04:27,620 --> 00:04:29,770
want us to try our best
to cure his mother.
46
00:04:30,180 --> 00:04:31,560
Organ donation is one thing,
47
00:04:31,780 --> 00:04:33,010
donating the organ
to the mother of a criminal
48
00:04:33,100 --> 00:04:34,360
is another thing.
49
00:04:34,460 --> 00:04:36,450
To Tian Yong and his family,
50
00:04:36,540 --> 00:04:37,560
it's too cruel.
51
00:04:37,980 --> 00:04:39,040
He doesn't have a family.
52
00:04:39,540 --> 00:04:40,409
I think
53
00:04:40,500 --> 00:04:41,659
everyone should be rational
54
00:04:41,740 --> 00:04:42,840
when we deal with the issue.
55
00:04:50,030 --> 00:04:51,130
Zhuo Mei Qin is a patient.
56
00:04:51,740 --> 00:04:52,840
I'm her doctor.
57
00:04:53,300 --> 00:04:54,210
I want to save her.
58
00:04:54,870 --> 00:04:55,970
It's as simple as that.
59
00:05:05,260 --> 00:05:06,140
Let's vote.
60
00:05:07,260 --> 00:05:08,290
Those who are agreeable
61
00:05:08,510 --> 00:05:09,880
with the heart implant surgery,
62
00:05:10,540 --> 00:05:11,520
please raise your hand.
63
00:06:28,660 --> 00:06:29,600
Dr Zhang.
64
00:06:35,220 --> 00:06:36,880
I'll serve as an external assistant today.
65
00:06:37,380 --> 00:06:38,260
All the best.
66
00:07:09,140 --> 00:07:11,320
Salute!
67
00:10:06,380 --> 00:10:08,560
Let's pay tribute to Tian Yong.
68
00:10:26,860 --> 00:10:28,200
Get ready to open the chest.
Pass me the scalpel.
69
00:10:28,470 --> 00:10:29,140
First and second assistants,
70
00:10:29,230 --> 00:10:30,110
get ready to hold retractors.
71
00:10:50,700 --> 00:10:51,760
Get ready for the surgery.
72
00:10:51,980 --> 00:10:52,890
Yes.
73
00:10:57,190 --> 00:10:58,120
Do you know
74
00:10:59,340 --> 00:11:00,440
who
75
00:11:00,590 --> 00:11:02,320
will be receiving his heart?
76
00:11:03,020 --> 00:11:04,080
I have no idea.
77
00:11:05,180 --> 00:11:06,840
However, it must be someone
who is in dire need of his heart.
78
00:11:10,340 --> 00:11:11,960
Someone needs his heart.
79
00:11:12,820 --> 00:11:13,920
That's great.
80
00:11:15,300 --> 00:11:16,450
However, he's gone.
81
00:11:17,900 --> 00:11:18,660
In this world,
82
00:11:18,750 --> 00:11:20,880
I can never find anyone else like him.
83
00:11:24,700 --> 00:11:26,360
Be careful, pass it to
Dr Chen as soon as possible.
84
00:11:56,580 --> 00:11:58,200
Get ready for the heart transplant.
85
00:12:10,820 --> 00:12:11,780
Officer Rao.
86
00:12:11,860 --> 00:12:12,410
We found this
87
00:12:12,500 --> 00:12:13,880
in Tian Yong's body.
88
00:12:14,310 --> 00:12:16,000
We assume
it's something you're looking for.
89
00:14:06,820 --> 00:14:07,920
The surgery has ended.
90
00:14:08,310 --> 00:14:09,320
Thank you for the hard work.
91
00:14:09,980 --> 00:14:11,320
It's been eight hours.
92
00:14:11,500 --> 00:14:12,400
Thank you for the hard work.
93
00:14:18,540 --> 00:14:19,740
Thank you for coming
94
00:14:19,820 --> 00:14:20,920
to show us support.
95
00:14:22,390 --> 00:14:23,440
That's my duty.
96
00:14:23,980 --> 00:14:25,040
You've worked hard.
97
00:14:47,180 --> 00:14:48,600
Many knives see blood
98
00:14:49,230 --> 00:14:50,520
when they're used to murder a person.
99
00:14:53,140 --> 00:14:54,640
However, only the scalpel
100
00:14:58,470 --> 00:14:59,880
sees blood when it saves people.
101
00:15:51,460 --> 00:15:52,840
Why do you come to the hospital?
102
00:15:53,420 --> 00:15:54,400
Are you not feeling well?
103
00:15:55,620 --> 00:15:56,500
No.
104
00:15:57,350 --> 00:15:58,520
We're here to send Tian Yong off.
105
00:16:02,780 --> 00:16:03,660
In that case,
106
00:16:04,140 --> 00:16:05,240
where are you going?
107
00:16:06,180 --> 00:16:08,520
Xiao Jun wants to pay Xia Chu a visit.
108
00:16:13,190 --> 00:16:14,070
Okay.
109
00:16:15,270 --> 00:16:16,880
Go ahead.
110
00:16:27,740 --> 00:16:28,580
Well...
111
00:16:28,660 --> 00:16:29,690
Xiao Jun.
112
00:16:30,980 --> 00:16:32,080
You must be hungry, right?
113
00:16:34,540 --> 00:16:36,080
I saw Xia Chu just now.
114
00:16:36,260 --> 00:16:37,180
She's still busy at work.
115
00:16:37,260 --> 00:16:38,640
I think it'll take a long time.
116
00:16:38,980 --> 00:16:40,690
Why don't we find a place
117
00:16:41,100 --> 00:16:42,200
for some food?
118
00:16:52,620 --> 00:16:53,500
Mum.
119
00:16:54,230 --> 00:16:55,480
I'm hungry.
120
00:17:02,340 --> 00:17:03,320
This is the restaurant.
121
00:17:03,940 --> 00:17:04,810
After entering the restaurant,
122
00:17:04,900 --> 00:17:06,079
you guys may get a table first.
123
00:17:06,260 --> 00:17:07,140
Okay.
124
00:17:07,579 --> 00:17:08,839
Let me know what you'd like to eat.
125
00:17:09,339 --> 00:17:10,220
I'll get the food.
126
00:17:10,700 --> 00:17:11,300
Let me do it.
127
00:17:11,390 --> 00:17:12,839
You have no idea what I like.
128
00:17:17,260 --> 00:17:18,140
Let's go.
129
00:17:27,260 --> 00:17:28,680
-Let's sit here.
-Sure.
130
00:17:38,860 --> 00:17:40,400
Xiao Jun has grown taller.
131
00:17:41,540 --> 00:17:42,540
Yes.
132
00:17:42,630 --> 00:17:44,240
Kids grow really fast.
133
00:17:49,030 --> 00:17:50,480
I heard from Xia Chu that
134
00:17:51,180 --> 00:17:52,160
you're going to Beijing soon.
135
00:17:57,620 --> 00:17:59,580
The first draft of my script
has been approved.
136
00:17:59,660 --> 00:18:00,530
I enjoy working with
137
00:18:00,620 --> 00:18:02,160
the company too.
138
00:18:02,420 --> 00:18:03,100
Coincidentally,
139
00:18:03,180 --> 00:18:04,560
a classmate of mine
140
00:18:04,660 --> 00:18:05,850
went to the company.
141
00:18:06,540 --> 00:18:07,920
He's in charge of production.
142
00:18:08,420 --> 00:18:09,500
He wants to take me in.
143
00:18:09,590 --> 00:18:10,520
I think
144
00:18:10,820 --> 00:18:12,080
I can give it a try.
145
00:18:13,670 --> 00:18:15,440
What about your bookstore?
146
00:18:16,220 --> 00:18:18,120
My parents have just retired.
147
00:18:18,300 --> 00:18:19,610
I'll leave the bookstore to them
148
00:18:19,830 --> 00:18:21,120
so that they have something to do.
149
00:18:23,180 --> 00:18:24,600
Will Xiao Jun go along?
150
00:18:26,300 --> 00:18:27,180
Yes.
151
00:18:29,380 --> 00:18:31,610
I've found a boarding school for him.
152
00:18:34,300 --> 00:18:35,200
It's great.
153
00:18:36,230 --> 00:18:37,290
As a script writer,
154
00:18:37,380 --> 00:18:39,530
you'll get more opportunities in Beijing.
155
00:18:41,700 --> 00:18:42,680
Yes.
156
00:18:47,820 --> 00:18:48,720
How about you?
157
00:18:50,750 --> 00:18:51,920
Are you all right?
158
00:18:53,940 --> 00:18:55,500
I mean is your body all right?
159
00:18:55,590 --> 00:18:56,600
I'm all right.
160
00:18:57,460 --> 00:18:58,560
Well,
161
00:18:59,990 --> 00:19:01,120
I won't die any sooner.
162
00:19:05,220 --> 00:19:06,530
I met Dr Zhang today.
163
00:19:06,620 --> 00:19:07,650
Which Dr Zhang?
164
00:19:07,740 --> 00:19:08,490
Dr Zhang Yi Chi
165
00:19:08,580 --> 00:19:09,840
who was initially a heart surgeon.
166
00:19:10,900 --> 00:19:12,920
You mean the one
who contracted Hepatitis B, right?
167
00:19:14,020 --> 00:19:14,960
That's a shame.
168
00:19:15,260 --> 00:19:16,130
I think
169
00:19:16,220 --> 00:19:17,520
he's not as handsome as before.
170
00:19:18,340 --> 00:19:19,880
How about his former girlfriend?
171
00:19:20,100 --> 00:19:21,240
Which girlfriend?
172
00:19:22,110 --> 00:19:23,130
Who else?
173
00:19:23,220 --> 00:19:24,800
I only know Li Juan.
174
00:19:25,660 --> 00:19:26,650
Isn't their relationship
175
00:19:26,740 --> 00:19:28,490
going on and off for a few years?
176
00:19:29,150 --> 00:19:30,970
Then, a married lady with a son
177
00:19:31,060 --> 00:19:32,480
ruined their relationship.
178
00:19:33,900 --> 00:19:35,200
Are you serious?
179
00:19:35,780 --> 00:19:36,980
Let me tell you.
180
00:19:37,070 --> 00:19:39,500
I was under the impression
that they broke up
181
00:19:39,590 --> 00:19:41,840
because Dr Li went abroad.
182
00:19:42,100 --> 00:19:43,160
It's true.
183
00:19:43,260 --> 00:19:44,530
For a short period of time,
184
00:19:44,620 --> 00:19:46,320
that lady went to the Department
of Cardiothoracic Surgery very frequently.
185
00:19:46,540 --> 00:19:48,010
She claimed that
the son was getting treatment
186
00:19:48,100 --> 00:19:49,920
but she was actually going after Dr Zhang.
187
00:19:50,620 --> 00:19:51,530
Later, when she found out Dr Zhang
188
00:19:51,620 --> 00:19:52,920
contracted Hepatitis B,
189
00:19:53,420 --> 00:19:54,720
she left immediately.
190
00:19:55,230 --> 00:19:56,690
She's so materialistic.
191
00:19:56,780 --> 00:19:58,850
No wonder Dr Li resigned.
192
00:19:58,980 --> 00:19:59,620
If I were here,
193
00:19:59,700 --> 00:20:00,760
I would leave too.
194
00:20:01,900 --> 00:20:02,960
I think
195
00:20:03,150 --> 00:20:04,690
it's not about falling out of love.
196
00:20:04,940 --> 00:20:05,850
It's absolutely
197
00:20:05,940 --> 00:20:07,600
a humiliation.
198
00:20:29,740 --> 00:20:31,280
I'm sorry.
199
00:20:31,540 --> 00:20:33,480
Sorry to interrupt.
200
00:20:34,580 --> 00:20:35,760
I'm Zhang Yi Chi.
201
00:20:36,460 --> 00:20:37,480
I heard your conversation.
202
00:20:38,260 --> 00:20:39,140
It seems that
203
00:20:39,700 --> 00:20:42,210
all of you are quite concerned
with my love life.
204
00:20:43,140 --> 00:20:44,560
Dr Zhang.
205
00:20:44,740 --> 00:20:46,240
We...
206
00:20:46,830 --> 00:20:48,840
You have nothing better to do.
207
00:20:52,580 --> 00:20:53,840
If
208
00:20:55,510 --> 00:20:57,520
your work life is going well
209
00:20:57,900 --> 00:20:59,370
and your love life
210
00:20:59,620 --> 00:21:00,850
is going smoothly,
211
00:21:00,940 --> 00:21:02,200
I'll forget about it.
212
00:21:02,860 --> 00:21:05,160
However, if your own life is a mess,
213
00:21:06,060 --> 00:21:07,320
then please
214
00:21:07,460 --> 00:21:08,500
don't pry into
215
00:21:08,580 --> 00:21:11,000
other people's private lives, okay?
216
00:21:12,060 --> 00:21:14,170
All of you are just my former colleagues.
217
00:21:14,260 --> 00:21:15,340
You're not my mum!
218
00:21:15,430 --> 00:21:16,800
Why are you worried for me?
219
00:21:19,390 --> 00:21:20,320
Xiao Jun.
220
00:21:20,780 --> 00:21:21,660
Here.
221
00:21:27,940 --> 00:21:29,440
You're right.
222
00:21:30,140 --> 00:21:31,360
No doubt she is
223
00:21:31,710 --> 00:21:32,600
married.
224
00:21:33,180 --> 00:21:34,080
Furthermore,
225
00:21:34,790 --> 00:21:36,200
she has a son.
226
00:21:37,340 --> 00:21:39,320
Her lover sacrificed eight years ago.
227
00:21:39,900 --> 00:21:41,320
He's a martyr.
228
00:21:42,340 --> 00:21:43,720
Listen.
229
00:21:43,980 --> 00:21:45,760
It's because of
the sacrifices made by the martyrs,
230
00:21:46,030 --> 00:21:47,360
we get to
231
00:21:47,790 --> 00:21:49,360
live in peace.
232
00:21:50,060 --> 00:21:51,220
That's why you have the privilege
233
00:21:51,310 --> 00:21:52,420
to sit here
234
00:21:52,510 --> 00:21:54,120
and gossip about others.
235
00:21:56,420 --> 00:21:57,640
Compared to those martyrs,
236
00:21:57,820 --> 00:21:59,640
I am nothing.
237
00:21:59,990 --> 00:22:00,880
You're
238
00:22:01,380 --> 00:22:03,560
even worse than nothing.
239
00:22:06,150 --> 00:22:08,400
Keep your nose
out of someone else's business!
240
00:22:12,140 --> 00:22:13,240
Let's go, Xiao Jun.
241
00:22:14,020 --> 00:22:15,840
No, I haven't eaten.
242
00:22:15,950 --> 00:22:17,440
I'll buy you a feast.
243
00:22:39,220 --> 00:22:40,370
Xiao Jun, let's go.
244
00:22:51,180 --> 00:22:52,400
Are you not going to wait for Xia Chu?
245
00:22:56,900 --> 00:22:57,970
Send me a text message
246
00:22:58,900 --> 00:23:00,200
when you reach home.
247
00:23:01,900 --> 00:23:02,960
Okay.
248
00:23:05,140 --> 00:23:06,320
Can I ask you a question?
249
00:23:09,180 --> 00:23:10,160
What is it?
250
00:23:11,100 --> 00:23:12,520
Why Dr Li and you
251
00:23:12,900 --> 00:23:15,080
didn't get together in the end?
252
00:23:24,780 --> 00:23:26,040
How should I put it?
253
00:23:27,220 --> 00:23:28,760
Perhaps both of us
254
00:23:29,230 --> 00:23:30,280
thought that we were too smart.
255
00:23:32,340 --> 00:23:33,440
We thought too much.
256
00:23:33,900 --> 00:23:35,050
We were too cautious.
257
00:23:35,710 --> 00:23:37,250
We were afraid of getting hurt.
258
00:23:38,140 --> 00:23:39,360
We were afraid it might not work out.
259
00:23:40,500 --> 00:23:41,520
And so,
260
00:23:42,380 --> 00:23:43,970
it didn't work out.
261
00:24:15,060 --> 00:24:16,240
I'm not afraid.
262
00:24:16,900 --> 00:24:17,810
Our flight
263
00:24:17,900 --> 00:24:19,760
is next Friday, at 3 p.m.
264
00:24:26,620 --> 00:24:28,090
Have a safe journey.
265
00:24:34,260 --> 00:24:35,360
Sure.
266
00:24:38,460 --> 00:24:39,440
Come here.
267
00:24:41,510 --> 00:24:42,440
Listen.
268
00:24:42,660 --> 00:24:43,960
You're a man.
269
00:24:44,380 --> 00:24:46,280
You should know what you should do.
270
00:25:11,660 --> 00:25:13,770
[Outpatient Department]
271
00:25:22,180 --> 00:25:23,210
Thank you.
272
00:25:33,230 --> 00:25:34,770
Who received Tian Yong's heart?
273
00:25:41,780 --> 00:25:42,770
You're still here.
274
00:25:42,860 --> 00:25:44,200
I've just completed the procedure.
275
00:25:45,460 --> 00:25:46,840
When the military truck is here,
276
00:25:47,180 --> 00:25:48,880
we'll send him back.
277
00:25:53,100 --> 00:25:54,640
Will there be a memorial service?
278
00:25:56,420 --> 00:25:57,680
The organisation is making arrangements.
279
00:25:59,580 --> 00:26:00,520
Where will he be buried?
280
00:26:01,100 --> 00:26:02,170
The Martyrs' Cemetery.
281
00:26:03,020 --> 00:26:04,400
He will be Luo Liang's neighbour.
282
00:26:10,540 --> 00:26:12,040
You haven't answered my question.
283
00:26:15,380 --> 00:26:16,320
I'm sorry.
284
00:26:17,350 --> 00:26:19,040
I can't answer the question.
285
00:26:20,430 --> 00:26:21,650
Organ donation
286
00:26:21,780 --> 00:26:23,800
has to be carried out
in strict confidence.
287
00:26:24,390 --> 00:26:25,360
The identity
of the donor and the recipient
288
00:26:25,460 --> 00:26:27,320
should not be revealed.
289
00:26:27,860 --> 00:26:29,240
Is it Zhuo Mei Qin?
290
00:26:33,020 --> 00:26:33,740
I saw both of them
291
00:26:33,820 --> 00:26:35,360
go into the theatre together.
292
00:26:42,500 --> 00:26:43,720
All I can say is,
293
00:26:44,700 --> 00:26:46,290
today's the first time
294
00:26:46,740 --> 00:26:48,520
I feel upset
295
00:26:50,380 --> 00:26:51,890
over a successful surgery.
296
00:27:04,940 --> 00:27:06,320
You've worked hard, Dr Xia.
297
00:28:10,790 --> 00:28:11,580
[We have mastered]
298
00:28:11,670 --> 00:28:13,440
[the evidence
of Lu Wen Long's criminal activities.]
299
00:28:14,060 --> 00:28:16,200
[There's nothing much you can say.]
300
00:28:19,900 --> 00:28:22,080
If you insist on keeping quiet,
301
00:28:22,670 --> 00:28:24,210
then you'll lose the chance.
302
00:28:31,820 --> 00:28:33,360
How is my mum doing?
303
00:28:34,380 --> 00:28:35,560
The surgery was a success.
304
00:28:36,260 --> 00:28:36,780
A week later,
305
00:28:36,870 --> 00:28:38,290
she will be discharged from the ICU.
306
00:28:46,300 --> 00:28:48,240
How did you ascertain my identity?
307
00:28:58,060 --> 00:28:59,440
We found out through
the clips from the TV station.
308
00:29:00,420 --> 00:29:01,800
Later, when you barged
into the drill site,
309
00:29:01,980 --> 00:29:03,560
a foreign military officer recognized you.
310
00:29:03,710 --> 00:29:04,810
According to him,
311
00:29:06,260 --> 00:29:08,520
when Pei Yu
served as a foreign military officer,
312
00:29:09,140 --> 00:29:11,320
he had a heart attack
for unknown reasons.
313
00:29:11,540 --> 00:29:12,420
It's such a coincidence.
314
00:29:14,140 --> 00:29:14,940
When you came back
315
00:29:15,020 --> 00:29:16,010
in Zhuo Ran's name,
316
00:29:16,100 --> 00:29:17,600
you had a heart attack too.
317
00:29:18,860 --> 00:29:19,660
Then, we obtained a report
318
00:29:19,740 --> 00:29:21,760
from the hospital where Pei Yu was born.
319
00:29:22,380 --> 00:29:24,090
We found that one of the pregnant ladies
320
00:29:24,180 --> 00:29:25,360
was Zhuo Mei Qin.
321
00:29:25,900 --> 00:29:27,400
She gave birth to a pair of twins.
322
00:29:28,620 --> 00:29:30,200
Initially, we suspected
323
00:29:30,670 --> 00:29:31,800
you're the twin brother
324
00:29:32,260 --> 00:29:34,120
of the deceased, Pei Yu.
325
00:29:34,220 --> 00:29:35,360
Later,
326
00:29:35,580 --> 00:29:37,680
when we searched through
the basement of your company,
327
00:29:38,100 --> 00:29:39,170
we found that the password to the door
328
00:29:39,260 --> 00:29:40,400
was set as
329
00:29:41,060 --> 00:29:42,400
910218.
330
00:29:43,060 --> 00:29:44,320
That's Pei Yu's birth date.
331
00:29:47,020 --> 00:29:48,450
Compared to Zhuo Ran
332
00:29:48,540 --> 00:29:50,280
who was born at midnight
on February 29,
333
00:29:50,820 --> 00:29:51,880
he was born three minutes earlier.
334
00:29:53,180 --> 00:29:55,000
You can pretend all you want
335
00:29:56,060 --> 00:29:57,540
but your subconscious
336
00:29:57,630 --> 00:29:58,960
has betrayed yourself.
337
00:29:59,300 --> 00:30:00,560
Hence, we assume that
338
00:30:01,540 --> 00:30:02,610
in the crossfire
which happened eight years ago,
339
00:30:02,700 --> 00:30:03,850
Zhuo Ran died
340
00:30:03,940 --> 00:30:05,330
but you survived.
341
00:30:06,140 --> 00:30:07,480
Pei Yu.
342
00:30:15,860 --> 00:30:16,490
[I have told you everything]
343
00:30:16,580 --> 00:30:17,880
[that you want to know.]
344
00:30:18,580 --> 00:30:19,850
Now let me ask you a question.
345
00:30:22,740 --> 00:30:24,440
You are the founder of City of Desire,
346
00:30:24,780 --> 00:30:25,800
Scary Pirate.
347
00:30:26,300 --> 00:30:27,240
Am I right?
348
00:30:34,150 --> 00:30:35,040
Yes.
349
00:30:35,380 --> 00:30:36,960
Why did you build the platform?
350
00:30:40,220 --> 00:30:41,160
It's due to loneliness.
351
00:30:41,980 --> 00:30:42,960
Loneliness?
352
00:30:47,580 --> 00:30:48,890
It's unfair.
353
00:30:50,990 --> 00:30:53,280
[I am the only person in the dark.]
354
00:30:53,980 --> 00:30:55,400
[I'm drowning.]
355
00:30:57,380 --> 00:30:58,010
The order in the world
356
00:30:58,100 --> 00:31:00,040
ought to be changed.
357
00:31:01,300 --> 00:31:02,680
The Internet
358
00:31:03,140 --> 00:31:04,920
is a fascinating soul.
359
00:31:06,020 --> 00:31:07,880
However, inherent to it
360
00:31:08,980 --> 00:31:10,840
is an ugly flaw.
361
00:31:12,500 --> 00:31:14,130
I'm the person who found the flaw
362
00:31:14,220 --> 00:31:16,160
and made good use of it.
363
00:31:16,340 --> 00:31:18,840
If everyone is a criminal,
364
00:31:20,590 --> 00:31:22,160
then committing crime
365
00:31:22,700 --> 00:31:24,240
is not a lonely journey.
366
00:31:26,190 --> 00:31:27,920
Just like you.
367
00:31:29,260 --> 00:31:30,800
You eliminate sins
368
00:31:31,300 --> 00:31:32,810
to get recognition.
369
00:31:33,470 --> 00:31:34,340
However, once the recognition
370
00:31:34,420 --> 00:31:36,240
ceases to exist,
371
00:31:39,140 --> 00:31:40,880
you will become depraved too.
372
00:31:41,580 --> 00:31:43,440
Becoming depraved together
373
00:31:45,670 --> 00:31:47,920
is a wonderful experience.
374
00:31:48,580 --> 00:31:49,660
Wonderful?
375
00:31:49,750 --> 00:31:50,880
Yes.
376
00:31:53,860 --> 00:31:56,360
Those people who died in the suicide game
377
00:31:57,060 --> 00:31:58,770
must be
378
00:31:59,540 --> 00:32:01,290
really thankful to me.
379
00:32:04,380 --> 00:32:05,610
Turns out this is
380
00:32:05,700 --> 00:32:07,360
how you hypnotise yourself.
381
00:32:10,340 --> 00:32:11,660
I can tell you without hesitation.
382
00:32:11,750 --> 00:32:13,080
To me,
383
00:32:13,660 --> 00:32:15,840
I'm not eliminating sins
to get recognition.
384
00:32:16,820 --> 00:32:18,200
I'm doing it for my wife and daughter.
385
00:32:18,540 --> 00:32:19,780
Even though everyone is against the idea,
386
00:32:19,860 --> 00:32:21,520
even though they don't understand it,
387
00:32:22,180 --> 00:32:23,760
I'll still do the same.
388
00:32:25,420 --> 00:32:26,720
That's because I'm a husband
389
00:32:27,220 --> 00:32:28,260
and a father.
390
00:32:28,340 --> 00:32:29,460
I want them
391
00:32:29,540 --> 00:32:30,650
to live a safe and peaceful life
392
00:32:30,740 --> 00:32:32,960
under the sun.
393
00:32:33,140 --> 00:32:35,320
Even if everyone commits crime,
it doesn't mean you have to do it.
394
00:32:35,820 --> 00:32:38,080
It also doesn't mean that
I will tolerate criminals.
395
00:32:40,790 --> 00:32:42,050
For a scum like you,
396
00:32:42,140 --> 00:32:44,040
I'll arrest you every time I see you.
397
00:32:44,540 --> 00:32:45,680
I won't let go of you.
398
00:32:48,340 --> 00:32:49,840
I'm a scum.
399
00:32:54,550 --> 00:32:55,920
[Have you ever thought about it?]
400
00:32:56,620 --> 00:32:57,330
[One day soon,]
401
00:32:57,420 --> 00:32:58,850
[when your mother wakes up]
402
00:32:59,620 --> 00:33:01,880
[and finds out about the things
that you have done,]
403
00:33:02,060 --> 00:33:03,440
[how would she feel?]
404
00:33:13,030 --> 00:33:13,970
You...
405
00:33:14,060 --> 00:33:16,010
Don't agitate her.
406
00:33:27,230 --> 00:33:29,280
Then tell me Lu Wen Long's whereabouts.
407
00:33:31,310 --> 00:33:32,560
I'm not sure of that.
408
00:33:32,980 --> 00:33:34,240
However, I know that
409
00:33:34,740 --> 00:33:36,850
he has a hiding spot in the country.
410
00:33:36,940 --> 00:33:37,960
Where is it?
411
00:33:39,020 --> 00:33:40,770
I can bring you there.
412
00:34:10,820 --> 00:34:12,010
Whale.
413
00:34:12,179 --> 00:34:13,960
The target is approaching the port.
414
00:34:14,179 --> 00:34:16,159
Got it. We're ready.
415
00:34:16,750 --> 00:34:18,400
I don't believe that
he would work with us.
416
00:34:53,710 --> 00:34:55,000
Boss is waiting for you.
417
00:35:12,100 --> 00:35:12,980
Old Master.
418
00:35:13,420 --> 00:35:14,300
I'm here.
419
00:35:14,540 --> 00:35:15,450
What took you so long
420
00:35:15,540 --> 00:35:17,080
since you have obtained the information?
421
00:35:17,590 --> 00:35:19,480
I need to shake off the Chinese armed
forces who have been following me.
422
00:35:20,340 --> 00:35:21,220
Have you done that?
423
00:35:21,340 --> 00:35:22,650
I found a scapegoat.
424
00:35:24,630 --> 00:35:25,960
Where is the thing?
425
00:35:28,380 --> 00:35:29,690
How is my mum doing?
426
00:35:39,380 --> 00:35:40,880
She's doing well.
427
00:35:43,380 --> 00:35:45,210
She's waiting for you to go home.
428
00:36:16,180 --> 00:36:17,200
Hu.
429
00:36:17,780 --> 00:36:18,680
Don't do that.
430
00:36:28,260 --> 00:36:28,810
I thought
431
00:36:28,900 --> 00:36:30,760
you wouldn't give me the chance.
432
00:36:33,020 --> 00:36:35,050
Am I so not reasonable?
433
00:36:36,470 --> 00:36:37,650
As long as you listen to me...
434
00:36:37,740 --> 00:36:39,280
I've always been obedient.
435
00:36:42,900 --> 00:36:43,800
Let me do it.
436
00:36:54,340 --> 00:36:55,640
After my dad died,
437
00:36:56,300 --> 00:36:57,330
I've been treating you
438
00:36:57,420 --> 00:36:59,160
as my spiritual father.
439
00:37:01,380 --> 00:37:02,810
I risked my life for you.
440
00:37:02,900 --> 00:37:04,210
I killed for you.
441
00:37:04,340 --> 00:37:05,480
The list goes on.
442
00:37:05,580 --> 00:37:07,000
I did everything
443
00:37:07,620 --> 00:37:09,120
hoping to live a stable life in exchange.
444
00:37:09,820 --> 00:37:11,880
I want my mum to live well.
445
00:37:30,860 --> 00:37:32,160
The signal is gone.
446
00:37:38,750 --> 00:37:39,370
Something is wrong.
447
00:37:39,460 --> 00:37:40,690
They must have found out about us.
448
00:37:40,780 --> 00:37:42,000
That's why they block the signal.
449
00:37:43,710 --> 00:37:45,050
Attention!
450
00:37:45,140 --> 00:37:47,010
Move!
451
00:38:20,900 --> 00:38:22,120
I've been so careful.
452
00:38:22,260 --> 00:38:23,480
I've been staying low to the ground.
453
00:38:24,100 --> 00:38:25,440
I'm worse than a dog.
454
00:38:27,660 --> 00:38:29,600
However, it's not enough for you.
455
00:38:30,740 --> 00:38:32,800
You hope that I can be like my father
456
00:38:33,340 --> 00:38:34,880
who died without a resting place.
457
00:38:35,700 --> 00:38:36,680
Am I right?
458
00:38:38,390 --> 00:38:40,400
I've told you many times.
459
00:38:41,540 --> 00:38:42,800
Your father
460
00:38:43,180 --> 00:38:44,970
was killed by the Chinese armed forces.
461
00:38:45,060 --> 00:38:46,680
When the accident happened,
462
00:38:48,740 --> 00:38:50,720
to be honest, I was very upset.
463
00:38:53,740 --> 00:38:55,960
However,
the Chinese armed forces told me that
464
00:38:57,380 --> 00:38:59,200
the person who shot my dad to death
465
00:38:59,540 --> 00:39:00,560
was you.
466
00:39:06,780 --> 00:39:08,210
The Chinese armed forces?
467
00:39:23,260 --> 00:39:24,640
They told you that?
468
00:39:27,790 --> 00:39:28,720
Why?
469
00:39:29,140 --> 00:39:30,280
What do you think?
470
00:39:31,500 --> 00:39:33,000
It's to instigate me for sure.
471
00:39:34,070 --> 00:39:35,930
You're already surrounded by them.
472
00:39:36,100 --> 00:39:36,980
Old Master.
473
00:40:36,900 --> 00:40:38,680
You must be crazy.
474
00:40:39,020 --> 00:40:40,090
If you kill me,
475
00:40:40,380 --> 00:40:42,130
your mum won't live any longer.
476
00:40:42,220 --> 00:40:43,320
Where is my mum?
477
00:40:43,580 --> 00:40:45,440
Tell me!
478
00:40:46,060 --> 00:40:46,650
All this while,
479
00:40:46,740 --> 00:40:48,600
you've been controlling me with my mum.
480
00:40:49,140 --> 00:40:50,600
I've had enough of it!
481
00:40:50,700 --> 00:40:51,970
Let me tell you.
482
00:40:52,580 --> 00:40:54,400
Without me,
483
00:40:55,150 --> 00:40:56,410
you and your mum
484
00:40:56,500 --> 00:40:58,720
would have died a hundred times!
485
00:40:59,380 --> 00:41:01,490
Just like your scum of a father,
486
00:41:01,580 --> 00:41:03,000
you're not being grateful!
487
00:41:03,420 --> 00:41:04,640
Let me tell you.
488
00:41:05,900 --> 00:41:07,250
All these years,
489
00:41:08,260 --> 00:41:10,360
I treated your father like my own brother.
490
00:41:11,340 --> 00:41:12,570
I brought wealth to him.
491
00:41:12,660 --> 00:41:14,360
I shared prosperity with him.
492
00:41:14,780 --> 00:41:16,360
However, behind my back,
493
00:41:16,620 --> 00:41:18,440
he attempted to steal my goods!
494
00:41:18,780 --> 00:41:20,800
I gave him a chance.
495
00:41:21,580 --> 00:41:23,840
However, he refused to return the goods.
496
00:41:27,020 --> 00:41:27,960
I really...
497
00:41:28,900 --> 00:41:30,560
I really gave him a chance.
498
00:41:32,460 --> 00:41:34,100
He pushed me too hard!
499
00:41:34,180 --> 00:41:35,880
He deserved it!
500
00:41:55,580 --> 00:41:56,800
Let me tell you.
501
00:41:58,430 --> 00:41:59,530
If you kill me,
502
00:42:00,260 --> 00:42:01,770
the Chinese armed forces
503
00:42:01,860 --> 00:42:03,520
will not let you off.
504
00:42:10,260 --> 00:42:11,160
So,
505
00:42:12,780 --> 00:42:14,440
it's true that you killed my dad.
506
00:42:22,100 --> 00:42:23,120
Zhuo Ran.
507
00:42:33,780 --> 00:42:35,170
I'm getting old.
508
00:42:37,500 --> 00:42:40,040
You're the only person who I can trust.
509
00:42:41,420 --> 00:42:43,440
You're overly ambitious
510
00:42:44,630 --> 00:42:45,650
but you've never let me down
511
00:42:45,740 --> 00:42:47,240
in any way.
512
00:42:49,470 --> 00:42:50,690
Am I right?
513
00:42:53,140 --> 00:42:54,600
I've decided.
514
00:42:55,460 --> 00:42:57,360
If we ever escape,
515
00:42:59,860 --> 00:43:02,200
I'll pass everything to you.
516
00:43:03,620 --> 00:43:04,720
Okay?
517
00:43:06,700 --> 00:43:07,800
All mine?
518
00:43:08,260 --> 00:43:09,320
Yes.
30776