All language subtitles for Modern Family - 1x01 - Pilot.HDTV.2HD.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,500 --> 00:00:04,000 www.vse-subtitri.ru 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,910 Дети, идите завтракать! 3 00:00:05,420 --> 00:00:06,650 Дети? 4 00:00:07,560 --> 00:00:09,360 - Фил, позови ты. - Ага. 5 00:00:09,410 --> 00:00:10,720 Секундочку. 6 00:00:11,330 --> 00:00:12,630 Дети! 7 00:00:14,030 --> 00:00:16,020 - Я не специ... - Прекрасно. 8 00:00:16,690 --> 00:00:19,070 Дети, спускайтесь! 9 00:00:19,160 --> 00:00:22,320 Зачем вы орете, раз мы наверху? 10 00:00:22,320 --> 00:00:25,110 - Могли бы смс послать. - Нет, этого не произойдет и... 11 00:00:25,220 --> 00:00:27,820 - ты НЕ оденешь это в школу. - А что такое? 12 00:00:27,890 --> 00:00:30,800 Не скажешь дочурке пару слов о юбке? 13 00:00:31,030 --> 00:00:32,050 Извини. 14 00:00:32,110 --> 00:00:33,910 Да, прекрасно выглядишь, дочка. 15 00:00:33,910 --> 00:00:36,270 - Спасибо. - Нет. она слишком короткая. 16 00:00:36,270 --> 00:00:38,660 Люди и так знают, что ты девочка, не нужно им это доказывать. 17 00:00:38,660 --> 00:00:41,120 Люк снова застрял в лестнице. 18 00:00:41,130 --> 00:00:42,260 Уже иду. 19 00:00:42,260 --> 00:00:44,760 - Где у нас масло? - Посмотри на столике... 20 00:00:45,540 --> 00:00:47,140 Я не знаю. Найди его. 21 00:00:48,880 --> 00:00:49,990 Да что же это! 22 00:00:50,160 --> 00:00:51,720 Я там... 23 00:00:51,810 --> 00:00:53,550 будто из себя вышла. 24 00:00:53,610 --> 00:00:55,500 Вот, я сказал это. Я... 25 00:00:56,240 --> 00:01:00,150 Я просто не хочу, чтобы мои дети повторяли мои же ошибки. 26 00:01:00,680 --> 00:01:04,040 Если Хэйли так и не проснется на пляже во Флориде полуголой... 27 00:01:04,510 --> 00:01:05,800 то моё дело сделано 28 00:01:05,910 --> 00:01:07,070 Наше дело. 29 00:01:07,250 --> 00:01:08,300 Верно. 30 00:01:08,660 --> 00:01:10,140 Наше дело сделано. 31 00:01:10,700 --> 00:01:14,730 Мэнни, бей, бей же мяч! Не стой, бей его! 32 00:01:14,920 --> 00:01:16,130 Мэнни, вперед! 33 00:01:16,300 --> 00:01:18,470 Веди мяч, давай же! Нет! 34 00:01:18,800 --> 00:01:20,000 Нет, нет! 35 00:01:20,420 --> 00:01:22,630 Его толкнули, где пенальти?! 36 00:01:22,690 --> 00:01:25,210 Глория, будь с ними полегче. 37 00:01:26,660 --> 00:01:28,200 Мы очень разные. 38 00:01:28,460 --> 00:01:30,050 Джей - из большого города. 39 00:01:30,150 --> 00:01:32,760 У него большой бизнесс. 40 00:01:32,970 --> 00:01:34,910 Я - из маленькой деревушки, 41 00:01:35,080 --> 00:01:37,320 очень бедной, но очень-очень красивой. 42 00:01:37,550 --> 00:01:40,770 Она занимает первое место по количеству... 43 00:01:41,650 --> 00:01:43,370 - как их называют? - Убийцы. 44 00:01:43,780 --> 00:01:45,580 Точно, убийцы. 45 00:01:45,800 --> 00:01:47,760 Давай, Мэнни! 46 00:01:47,810 --> 00:01:49,330 Останови его! 47 00:01:54,260 --> 00:01:55,660 Черт возьми, Мэнни. 48 00:01:55,830 --> 00:01:58,290 Ну же, тренер, уберите его с поля! 49 00:01:58,540 --> 00:02:00,020 Его убрать? 50 00:02:00,210 --> 00:02:02,820 - А если я _тебя_ сейчас уберу? - Дорогая, успокойся. 51 00:02:02,820 --> 00:02:04,860 На своего сыночка посмотри. 52 00:02:04,860 --> 00:02:07,820 Весь первый тайм руку в трусах продержал. 53 00:02:10,710 --> 00:02:13,240 Я последние 6 недель мечтал её осадить. 54 00:02:14,990 --> 00:02:16,630 Я - Джош, отец Раяна. 55 00:02:16,710 --> 00:02:19,090 Я - Глория Притчетт, мать Мэнни. 56 00:02:19,350 --> 00:02:21,090 - А это ваш отец. - Отец? 57 00:02:21,160 --> 00:02:22,790 - Да. - Нет, нет. Забавно 58 00:02:22,860 --> 00:02:25,820 Вообще-то я её муж. Пускай вас не обманет... 59 00:02:26,680 --> 00:02:28,200 Одну секундочку... 60 00:02:30,720 --> 00:02:33,050 Кто хорошая девочка? Кто? 61 00:02:33,810 --> 00:02:37,340 Она прелестна. 62 00:02:37,440 --> 00:02:39,560 - Спасибо. - Привет, красавица. 63 00:02:39,560 --> 00:02:40,620 Привет. 64 00:02:40,740 --> 00:02:42,280 Здрасьте-здрасьте. 65 00:02:42,360 --> 00:02:45,110 Мы её только что усыновили во Вьетнаме, 66 00:02:45,220 --> 00:02:47,540 и везем домой в первый раз. 67 00:02:47,540 --> 00:02:50,210 Она просто ангел. Вы с женой должно быть счастливы. 68 00:02:50,380 --> 00:02:53,560 Извините, извините. Папе нужно покушать. 69 00:02:53,750 --> 00:02:54,940 Драсьте. 70 00:02:57,110 --> 00:02:58,310 Итак... 71 00:02:59,120 --> 00:03:00,740 о чем вы разговаривали? 72 00:03:01,210 --> 00:03:03,660 Мы вместе уже сколько... 73 00:03:03,720 --> 00:03:05,310 5 лет? 74 00:03:05,530 --> 00:03:08,430 И мы решили завести ребенка. 75 00:03:08,430 --> 00:03:12,200 Сначала мы хотели попросить одну из наших подруг-лезбиянок стать суррогатной матерью. 76 00:03:12,210 --> 00:03:15,710 Но потом подумали... Они ведь и так злые, а если одна из них ещё и забеременеет. 77 00:03:15,810 --> 00:03:17,660 Спасибо, не надо. 78 00:03:18,390 --> 00:03:20,040 Ты это видел? 79 00:03:20,040 --> 00:03:22,820 Все восхищаются Лилией, но тут входишь ты, 80 00:03:22,820 --> 00:03:25,700 и все такие: "ой, педики, им нельзя заводить ребенка". 81 00:03:26,670 --> 00:03:29,630 - Так, ну все, я толкну речь. - Нет, ты не будешь толкать речь. 82 00:03:29,630 --> 00:03:32,520 - Тебе с этими людьми ещё 5 часов быть вместе. -Ладно, ладно.. 83 00:03:32,520 --> 00:03:33,890 Ладно, извини. 84 00:03:33,890 --> 00:03:35,590 Смотри, какой толстячок с пирожным. 85 00:03:35,600 --> 00:03:37,020 Извините-ка. 86 00:03:37,390 --> 00:03:41,030 Между прочим, если бы не мы, то этот ребенок остался бы во вьетнамском детдоме, 87 00:03:41,140 --> 00:03:43,630 - "Толстячок"... и знаете, что я вам всем скажу - Митчел. 88 00:03:43,740 --> 00:03:47,120 Слушайте сюда, любовь не знает ни расы, ни возраста, 89 00:03:47,180 --> 00:03:49,110 ни пола. И вам всем должно быть стыдно, 90 00:03:49,220 --> 00:03:52,170 - Митчел. - Вы - сборище ограниченных, бессердечных... что? 91 00:03:52,630 --> 00:03:54,710 Это у _неё_ пирожные. 92 00:04:01,750 --> 00:04:04,140 Мы бы хотели оплатить вам наушники. 93 00:04:05,910 --> 00:04:09,380 Перевод: megaman512. 94 00:04:10,120 --> 00:04:12,960 Перевод: megaman512. 95 00:04:13,700 --> 00:04:16,830 Перевод: megaman512. 96 00:04:17,200 --> 00:04:20,300 Приятель, ну почему ты все время так застреваешь? 97 00:04:20,310 --> 00:04:22,050 Я думал, в этот раз сам выберусь. 98 00:04:22,140 --> 00:04:23,630 Я должна это сказать. 99 00:04:23,710 --> 00:04:26,090 Ему нужно провериться у специалиста. 100 00:04:27,050 --> 00:04:29,800 Ты свободен, Экскалибур! 101 00:04:30,230 --> 00:04:32,340 - Ко мне сегодня придут. - Кто? 102 00:04:32,670 --> 00:04:34,160 Ты не знаешь его. 103 00:04:34,240 --> 00:04:36,150 Его. Его?! 104 00:04:37,130 --> 00:04:39,060 Уу, мальчик. Вы с ними будете целоваться? 105 00:04:39,120 --> 00:04:40,970 - Заткнись. - Тише, дети. 106 00:04:40,970 --> 00:04:42,630 - Заткнись. - Сама заткнись. 107 00:04:42,630 --> 00:04:45,030 Люк, Алекс, выйдите во двор. 108 00:04:45,090 --> 00:04:46,620 - И зачем? - На солнышке погреться. 109 00:04:46,620 --> 00:04:48,590 - Хейли. - Я шучу. 110 00:04:49,190 --> 00:04:50,560 Кто он? 111 00:04:50,740 --> 00:04:52,140 Его зовут Дилан. 112 00:04:52,210 --> 00:04:55,590 Знаете, наверно лучше мне его не звать, не то вы снова меня опозорите. 113 00:04:55,590 --> 00:04:57,790 Дорогая, подожди секундочку. 114 00:04:57,800 --> 00:05:00,660 Тебе 15, и мальчик приходит в первый раз... 115 00:05:00,660 --> 00:05:03,130 Не сказать. что я удивлена, но... 116 00:05:03,300 --> 00:05:06,760 - мы не станем тебя позорить. - Пойду видеокамеру заряжаться поставлю. 117 00:05:07,110 --> 00:05:10,540 Да я ж шучу! Чего ты. 118 00:05:10,660 --> 00:05:13,160 Я - крутой папа, чего уж там. 119 00:05:14,010 --> 00:05:17,170 Я сижу в инете, шлю смс. КГ/АМ: 120 00:05:17,320 --> 00:05:21,330 "Креатив Грандиозен/Автор Молодец". "ПНХ":"Принеси Нам Хлеба". "ХЗ": "Хочу Знать". 121 00:05:22,620 --> 00:05:25,820 Я знаю все танцы из "Мюзикла в средней школе"... 122 00:05:34,260 --> 00:05:35,420 Мама! 123 00:05:35,520 --> 00:05:36,910 - Папа! -Что случилось? 124 00:05:36,980 --> 00:05:38,930 Люк выстрелил в меня! 125 00:05:39,000 --> 00:05:41,450 - Я не нарочно. - Ты в порядке? 126 00:05:41,630 --> 00:05:44,040 Нет! Сученок попал в меня! 127 00:05:44,180 --> 00:05:45,560 Следи за языком. 128 00:05:45,560 --> 00:05:47,340 Они ж пластиковые. 129 00:05:47,470 --> 00:05:48,940 Я случайно! 130 00:05:48,940 --> 00:05:51,210 А я тебя говорила, что так и получится. 131 00:05:51,210 --> 00:05:52,480 Разбирайся сам. 132 00:05:52,670 --> 00:05:54,440 Приятель, это НЕ круто. 133 00:05:56,170 --> 00:05:57,220 И все? 134 00:05:57,630 --> 00:06:00,820 Нет-нет-нет. Мы договаривались, что если он в кого-то попадет, 135 00:06:00,820 --> 00:06:02,050 ты _сам_ в него выстрелишь. 136 00:06:02,150 --> 00:06:03,720 Так мы не шутили тогда? 137 00:06:03,790 --> 00:06:06,530 Ещё как не шутили, так что приступай. 138 00:06:07,450 --> 00:06:09,650 - Я больше не буду. - Не ври. 139 00:06:11,170 --> 00:06:13,100 - Приступай. - Ему на день рожденья идти. 140 00:06:13,100 --> 00:06:14,600 И что с того, пап? 141 00:06:14,830 --> 00:06:16,740 Можешь сделать это после, он к 2:00 будет дома. 142 00:06:16,740 --> 00:06:18,540 Я не могу в 2:00, мне домом нужно заняться. 143 00:06:18,540 --> 00:06:19,810 Как насчет 3:00? 144 00:06:19,810 --> 00:06:21,970 Нет, у него футбол... 145 00:06:22,110 --> 00:06:24,780 и нужно все провернуть до 5:00/ 146 00:06:25,080 --> 00:06:28,350 - Можешь выстрелить в него в 4:15. - Да, это время подходит. 147 00:06:28,920 --> 00:06:31,820 - Выстрелить в Люка. - Прости сынок, ничего не поделаешь. 148 00:06:32,150 --> 00:06:34,120 Просто класс! 149 00:06:35,890 --> 00:06:38,320 Я бросаю футбол, это игра для детей. 150 00:06:38,420 --> 00:06:40,160 Нет, ты не бросаешь футбол, 151 00:06:40,160 --> 00:06:43,060 ты бы остановил тот мяч, не пялься ты на ту девочку. 152 00:06:43,130 --> 00:06:45,440 Она не девочка, а женщина. 153 00:06:48,950 --> 00:06:51,300 Тебе обязательно было завязывать ссору 154 00:06:51,300 --> 00:06:53,340 - с той мамашей? - Если кто-то говорит что-то плохое о моей семье... 155 00:06:53,340 --> 00:06:55,170 Я просто говорю, 156 00:06:55,170 --> 00:06:59,540 - что ты могла быть поспокойней. - О, да, я не стану выслушивать _такого_ 157 00:06:59,550 --> 00:07:00,650 о моем сыне! 158 00:07:00,650 --> 00:07:03,650 Я лишь хочу сказать, что тебе необязательно все время быть настолько эмоциональной. 159 00:07:03,650 --> 00:07:05,380 Мэнни, ты со мной? 160 00:07:05,380 --> 00:07:08,190 - Я хочу сказать Бренде Фелман, что люблю её. - Господи Иисусе. 161 00:07:08,190 --> 00:07:09,890 Мэнни, ей 16. 162 00:07:09,890 --> 00:07:11,560 Так значит _тебе_ можно любить того, кто старше? 163 00:07:11,560 --> 00:07:14,760 - Эй, осторожней. Я хочу пойти в торговый центр, где она работает. 164 00:07:14,960 --> 00:07:17,760 Но сначала нужно забрать мою белую шелковую футболку. 165 00:07:18,250 --> 00:07:20,330 Ну, если ты этого действительно хочешь... 166 00:07:20,330 --> 00:07:22,070 Послушай совета отчима: 167 00:07:22,070 --> 00:07:25,970 если ты натянешь белую футболку, и объявишь о своей любви 16-летней, 168 00:07:25,970 --> 00:07:29,340 то будешь подвешен за труселя на местном флагштоке. 169 00:07:29,340 --> 00:07:31,940 - Останови машину! - Ты куда? 170 00:07:36,080 --> 00:07:39,990 - Вот видишь, он обиделся. - Может, ему от этого станет... 171 00:07:40,490 --> 00:07:42,490 Господи, да он цветы собирает! 172 00:07:43,270 --> 00:07:46,190 Мэнни такой страстный, весь в отца. 173 00:07:46,330 --> 00:07:50,330 Мой первый муж - очень привлекательный, но слишком безумный. 174 00:07:50,430 --> 00:07:52,960 Мы все время только и делали, что ругались и занимались любовью. 175 00:07:52,970 --> 00:07:55,670 ругались и занимались любовью, ругались и занимались любовью. 176 00:07:55,910 --> 00:07:59,470 Один раз мы даже из окна вывалились. 177 00:08:00,040 --> 00:08:02,040 И чем вы занимались? 178 00:08:03,180 --> 00:08:05,210 Я эту историю в первый раз слышу. 179 00:08:06,910 --> 00:08:08,580 Ты заметил? 180 00:08:08,580 --> 00:08:10,920 Она в самолете глаз не сомкнула, и до сих пор не спит. 181 00:08:10,920 --> 00:08:12,920 Да не волнуйся ты так. 182 00:08:13,260 --> 00:08:15,190 В том детдоме были одни женщины, а вдруг она не может заснуть, 183 00:08:15,190 --> 00:08:18,190 не почувствовав женское тепло? 184 00:08:18,190 --> 00:08:20,190 Может и так. 185 00:08:20,230 --> 00:08:21,530 Держи. 186 00:08:22,330 --> 00:08:23,950 Это что ещё значит?! 187 00:08:23,950 --> 00:08:24,950 Да, 188 00:08:24,950 --> 00:08:28,030 я набрал несколько килограммов, пока мы ждали ребенка. 189 00:08:28,530 --> 00:08:30,470 И это, знаете ли, непросто... 190 00:08:30,700 --> 00:08:34,640 с вашим телом происходит нечто непонятное, 191 00:08:34,640 --> 00:08:38,710 организму необходимы питательные вещества. Физиолгия на молекулярном уровне. 192 00:08:39,040 --> 00:08:40,910 Но это... наука, 193 00:08:40,980 --> 00:08:42,980 с этим ничего не поделаешь. 194 00:08:43,450 --> 00:08:44,680 Так что.. 195 00:08:47,450 --> 00:08:50,460 - Молчи. - А вот ты - _все_ рассказываешь. 196 00:08:51,770 --> 00:08:53,120 - Считай до трех. -Раз... 197 00:08:53,130 --> 00:08:54,990 - три! - Ладно... 198 00:08:55,930 --> 00:08:58,330 - Кэм, она прекрасна. - Боже, как красиво. 199 00:08:58,330 --> 00:08:59,550 Да, и... 200 00:09:00,430 --> 00:09:01,800 Это ещё что? 201 00:09:01,800 --> 00:09:03,770 Я попросил Андре нарисовать это, пока нас не было. 202 00:09:03,770 --> 00:09:05,300 Это мы... 203 00:09:05,300 --> 00:09:06,370 с крыльями? 204 00:09:06,370 --> 00:09:08,870 Мы парим над ней, защищая. 205 00:09:08,880 --> 00:09:10,680 Успокаивающее зрелище, да, Лили? 206 00:09:10,680 --> 00:09:13,240 Мы вырвали тебя из твоего родного мира, но не волнуйся, 207 00:09:13,250 --> 00:09:15,750 твои отцы парят над тобой, как парочка фей. 208 00:09:15,750 --> 00:09:19,380 Позвони Андре и попроси его нарисовать что-нибудь менее... гейское. 209 00:09:19,380 --> 00:09:22,370 И нам пора перестать дружить с людьми по имени Андре. 210 00:09:22,880 --> 00:09:25,160 - Злой папа - тот, который рыжий. - И ничего я не злой. 211 00:09:25,160 --> 00:09:28,190 Даже Пеппер это заметил по пути домой. 212 00:09:28,190 --> 00:09:29,990 Ещё одно имя - Пеппер. 213 00:09:30,130 --> 00:09:31,430 Так, в чем дело? 214 00:09:32,230 --> 00:09:33,780 Слушай, я... 215 00:09:35,500 --> 00:09:38,860 Я не сказал своим, что мы усыновим ребенка. 216 00:09:39,440 --> 00:09:40,910 - И... - Я знаю. 217 00:09:41,870 --> 00:09:44,030 - Ты знаешь? - Да, и я не виню тебя, 218 00:09:44,100 --> 00:09:46,590 я знаю твою семью. Стоит сказать им, 219 00:09:46,650 --> 00:09:48,900 - и они начнут осуждать тебя... - Вот именно. 220 00:09:48,900 --> 00:09:50,850 - Ты рассторишься. - Конечно! И вместо того, чтобы порадоваться за меня, 221 00:09:50,850 --> 00:09:53,450 они начнут настоящий скандал. 222 00:09:53,450 --> 00:09:55,790 А разве нам нужны подобные сцены? 223 00:09:55,790 --> 00:09:58,860 Спасибо тебе, я так рад, что ты меня понимаешь. 224 00:09:59,360 --> 00:10:01,360 Я пригласил их на ужин, сегодня. 225 00:10:03,110 --> 00:10:04,630 - Чтоо? - Мне пришлось. 226 00:10:04,630 --> 00:10:07,170 Это бы продолжалось до бесконечности. 227 00:10:07,170 --> 00:10:09,800 Нет-нет-нет, Кэм, я прямо сейчас позвоню им и всё отменю. 228 00:10:09,800 --> 00:10:13,610 А вот и нет. Ты сегодня же сообщишь им, что усыновил ребенка. 229 00:10:13,610 --> 00:10:16,520 И даже Лагено заметил, что ты любишь тянуть кота за хвост. 230 00:10:16,890 --> 00:10:19,270 Что я тебе про имена говорил? 231 00:10:23,420 --> 00:10:24,900 Я открою! 232 00:10:32,460 --> 00:10:34,430 Привет, ты должно быть Дилан. 233 00:10:34,490 --> 00:10:37,060 - Драсьте, ага, Дилан. - Я - мама Хейли. 234 00:10:37,240 --> 00:10:39,470 Привет, заходи. 235 00:10:39,670 --> 00:10:41,960 Погоди секундочку. 236 00:10:43,440 --> 00:10:44,560 Дилан... 237 00:10:44,690 --> 00:10:46,670 Ты ещё в школе учишься? 238 00:10:46,710 --> 00:10:49,240 - Да, выпускник. - Выпускник? Отлично 239 00:10:49,240 --> 00:10:51,240 Фил? Дорогой? 240 00:10:51,240 --> 00:10:53,980 Это Дилан, и он - выпускник. 241 00:10:54,110 --> 00:10:56,120 Припугни его. 242 00:10:56,950 --> 00:10:58,950 Даров чувачок. 243 00:10:59,820 --> 00:11:01,470 Меня Филом Данфи кличут. 244 00:11:06,240 --> 00:11:09,900 Просто пялишься на него, и взгляд делает свое дело. 245 00:11:10,790 --> 00:11:12,540 Может губы и говорят "да все нормально", 246 00:11:12,540 --> 00:11:14,570 но глаза сообщают "все намного хуже". 247 00:11:14,860 --> 00:11:16,210 "Приятно познакомиться." 248 00:11:16,210 --> 00:11:17,670 "Нихрена подобного." 249 00:11:18,670 --> 00:11:20,010 "Все хорошо." 250 00:11:20,270 --> 00:11:21,570 "А вот и нет." 251 00:11:25,370 --> 00:11:28,690 - Так, похоже вы... - Погоди-погоди. 252 00:11:32,070 --> 00:11:35,210 Ты давай там, по понятиям. Сечешь? 253 00:11:35,210 --> 00:11:36,510 Не совсем. 254 00:11:36,980 --> 00:11:38,960 - Прошу, перестань. - Да все нормально. 255 00:11:39,940 --> 00:11:42,190 - Боже, моя спина! - Дорогой... 256 00:11:42,720 --> 00:11:44,730 Я на масле подскользнулся... 257 00:11:45,080 --> 00:11:46,830 "Ты откуда родом?" 258 00:11:47,460 --> 00:11:50,740 "Полезешь в драку - на тебе живого места не останется." 259 00:11:51,040 --> 00:11:53,870 Дорогой, я не знаю. Врача вызвать? 260 00:11:53,870 --> 00:11:55,320 Нет-нет-нет. 261 00:11:56,780 --> 00:11:58,430 А ты силен, приятель. 262 00:11:58,430 --> 00:12:01,330 - Спасибо. - Таак, мягкая посадка. 263 00:12:01,420 --> 00:12:03,280 Все, пошли. 264 00:12:03,320 --> 00:12:06,670 Все в порядке, вы меня только переверните. 265 00:12:06,940 --> 00:12:08,440 Все в порядке. 266 00:12:08,960 --> 00:12:12,480 Вы ведь меня перевернете, правда?.. 267 00:12:15,690 --> 00:12:17,270 Бренда Фелман... 268 00:12:18,850 --> 00:12:21,450 - Что это? - Я ей стихи посвятил. 269 00:12:21,450 --> 00:12:24,050 - Да ты что. - Я воплотил свои мысли в слова, 270 00:12:24,060 --> 00:12:25,910 а слова - в действия! 271 00:12:26,950 --> 00:12:29,850 - Я те 50 баксов дам, только не делай этого. - Мне 11 лет, 272 00:12:30,010 --> 00:12:33,000 - что мне с ними делать? - А с 16-летней ты что будешь делать? 273 00:12:34,130 --> 00:12:35,900 Он настоящий борец. 274 00:12:36,210 --> 00:12:38,010 Борьба? 275 00:12:38,520 --> 00:12:41,270 - Я не могу на это смотреть. - У тебя плохое настроение. 276 00:12:41,270 --> 00:12:44,730 И я знаю почему: из-за того, что тот мужчина принял тебя за моего отца. 277 00:12:44,730 --> 00:12:46,210 - Нет. - Да. 278 00:12:46,330 --> 00:12:47,330 Нет. 279 00:12:47,440 --> 00:12:49,640 Когда ты _так_ говоришь "нет" - это значит "да". 280 00:12:49,640 --> 00:12:53,010 Мы же в торговом центре. Пошли прикупим тебе модных шмоток. 281 00:12:53,010 --> 00:12:56,120 -Там есть один магазинчик... - Да не нужны они мне. 282 00:12:56,130 --> 00:12:59,580 И мне плевать, что обо мне думает какой-то придурок в ободраных джинсах. 283 00:12:59,580 --> 00:13:01,390 Отлично, так и надо. 284 00:13:01,390 --> 00:13:03,580 Тебя должно волновать только то, что Я думаю. 285 00:13:03,580 --> 00:13:06,230 Я люблю тебя, и мне не важен возраст. 286 00:13:06,230 --> 00:13:09,840 Так что взбодрись и перестань так давить на Мэнни. 287 00:13:09,840 --> 00:13:14,050 Я отношусь к нему так только потому, что не хочу, чтобы он выставлял себя дураком. 288 00:13:14,870 --> 00:13:17,330 И я отсюда чую одеколон, которым он напшикался. 289 00:13:17,550 --> 00:13:20,160 Слушай, мне не важно, что с ним там произойдет. 290 00:13:20,510 --> 00:13:22,390 Ты теперь его семья, 291 00:13:22,390 --> 00:13:24,110 и это значит только одно: 292 00:13:24,340 --> 00:13:28,090 "Ты должен дуть ему в спину, а не плевать в лицо". 293 00:13:29,040 --> 00:13:30,070 Чего? 294 00:13:30,190 --> 00:13:33,600 Мне мать так постоянно говорила. По-испански прекрасно звучит. 295 00:13:34,470 --> 00:13:35,720 Вон он. 296 00:13:39,790 --> 00:13:41,130 У неё есть парень. 297 00:13:41,370 --> 00:13:44,220 Мне жаль, сынок! 298 00:13:44,380 --> 00:13:48,690 Я отдал ей свое сердце, а она мне - мою фотку в роли шерифа. 299 00:13:51,440 --> 00:13:55,320 - Со стороны глупо смотрелось, да? - Нет, пупсик, это было храбро с твоей стороны. 300 00:13:55,390 --> 00:13:57,440 Правда, Джей? Храбро. 301 00:13:57,610 --> 00:14:01,140 Ну, в следующий раз получится лучше. Пошли, купим претцелей. 302 00:14:09,910 --> 00:14:13,400 Извините, сэр, но все занимающиеся шоп-фитнессом держатся справа. 303 00:14:27,310 --> 00:14:30,030 Алекс! Брысь отсюда! Мама! 304 00:14:30,130 --> 00:14:33,540 - Алекс, оставь сестру в покое! - Да я просто книжку взять хотела. 305 00:14:33,540 --> 00:14:36,520 Я знаю, но ведь надо дать им побыть наедине. 306 00:14:37,420 --> 00:14:41,700 - Чем они там занимаются? - Да ничем. Лежат в кровати, фильм смотрят. 307 00:14:43,210 --> 00:14:44,390 Ладно, 308 00:14:44,700 --> 00:14:45,930 ладно. 309 00:14:46,100 --> 00:14:48,080 Я собираюсь пирог испечь. 310 00:14:48,080 --> 00:14:49,790 Не поможешь с глазировкой? 311 00:14:49,980 --> 00:14:51,180 Конечно. 312 00:14:52,870 --> 00:14:55,070 Слушай, а если Хэйли забеременеет, 313 00:14:55,080 --> 00:14:57,330 то ты будешь всем рассказывать, будто она куда-то уехала, 314 00:14:57,330 --> 00:14:59,320 а потом притворишься, что ребенок - твой? 315 00:15:00,110 --> 00:15:01,730 - Чего? - Одной старшеклассницы 316 00:15:01,730 --> 00:15:03,780 не было в школе 4 месяца, 317 00:15:03,780 --> 00:15:07,310 а Дженна Резник рассказала мне, что та наверняка кормит грудью. 318 00:15:12,880 --> 00:15:14,070 Приятель... 319 00:15:14,450 --> 00:15:16,410 - ты что нацепил? - Ничего. 320 00:15:17,280 --> 00:15:19,380 Снимай куртку, и одну кепку. 321 00:15:19,920 --> 00:15:22,220 Сколько на тебе трусов? 322 00:15:22,240 --> 00:15:23,240 Одни. 323 00:15:24,310 --> 00:15:25,440 Шесть. 324 00:15:26,020 --> 00:15:28,750 Во-первых, вот классно бы было увидеть Хэйли разжиревшей, 325 00:15:28,750 --> 00:15:32,660 а во-вторых заполучить маленького братца, который на самом деле мне племянник. 326 00:15:32,950 --> 00:15:34,940 Хэйли не забеременеет. 327 00:15:35,610 --> 00:15:37,200 - Да я так, теоретически. - Я знаю, 328 00:15:37,200 --> 00:15:41,100 а ещё я знаю, что ты любишь делать подлянки своей сестре, но только не в этот раз. 329 00:15:41,100 --> 00:15:43,970 А знаешь почему? Потому что твоя сестра - хорошая девочка. 330 00:15:43,970 --> 00:15:46,670 Я-то знаю. Она - вылитая я, когда мне было... 331 00:15:48,090 --> 00:15:49,590 Чтобы ты знал, 332 00:15:49,910 --> 00:15:53,280 мне самому это неприятно, но тебе нужно преподать урок. 333 00:15:53,820 --> 00:15:55,470 Так что запомни его. 334 00:15:58,770 --> 00:16:00,750 Ты слишком близко, мне будет больно. 335 00:16:00,750 --> 00:16:02,240 Тебе и _должно_ быть больно. 336 00:16:02,600 --> 00:16:05,620 - А почему ты улыбаешься? - Я... что? 337 00:16:17,760 --> 00:16:19,210 Аа, забудь. 338 00:16:19,370 --> 00:16:23,600 Я не могу. Ты уже напуган, думаю, ты усвоил... 339 00:16:26,050 --> 00:16:27,280 Мама? 340 00:16:27,620 --> 00:16:30,890 - Что ты здесь делаешь? - Да я одежду занесла. 341 00:16:31,070 --> 00:16:32,560 Я не вовремя? 342 00:16:32,560 --> 00:16:33,610 Да. 343 00:16:33,610 --> 00:16:34,880 Ладно. 344 00:16:36,580 --> 00:16:38,590 Ты не могла бы дверь за собой закрыть? 345 00:16:39,170 --> 00:16:41,420 Лучше бы ей остаться открытой. 346 00:16:41,430 --> 00:16:45,470 - Почему это? - Потому что я это уже проходила, 347 00:16:45,800 --> 00:16:48,500 поваляшки на кровати с привлекательным выпускником. 348 00:16:48,500 --> 00:16:50,780 Сначала вы просто друзья, и смотрите вместе Санта-Барбару, 349 00:16:50,780 --> 00:16:54,050 а в другую секунду ты уже лежишь под хоккейным столом с порванными трусами. 350 00:16:54,050 --> 00:16:55,270 Мама! 351 00:16:55,500 --> 00:16:57,840 - Ты мне в кость попал! - Я случайно! 352 00:16:57,840 --> 00:17:00,880 - Я думал, ты мне друг! - Я и есть твой друг! 353 00:17:00,980 --> 00:17:03,490 Пааап! Пап! Ты _обязан_ поговорить с мамой. 354 00:17:03,500 --> 00:17:06,460 Мне за неё ТАК стыдно, что прост ужас. 355 00:17:06,460 --> 00:17:09,050 Ну дорогая, твоя мать не всегда относится к вещам так же, как и... 356 00:17:09,050 --> 00:17:11,400 Да что это за хрень? 357 00:17:13,260 --> 00:17:17,070 Мой отец... он по-прежнему не смирился с... 358 00:17:17,720 --> 00:17:18,860 вот с этим. 359 00:17:19,000 --> 00:17:21,520 И даже спустя 5 лет, он все равно делает эту свою штуку, 360 00:17:21,520 --> 00:17:25,780 каждый раз, заходя в комнату, он объявляет свое имя, 361 00:17:25,780 --> 00:17:28,560 лишь бы убедиться, что мы не целуемся. 362 00:17:29,440 --> 00:17:31,680 Моей матери бы такую систему. 363 00:17:31,680 --> 00:17:33,240 - Рассказать? - Не сейчас. 364 00:17:34,200 --> 00:17:36,180 Не могу поверить, что ты так поступил со мной. 365 00:17:36,180 --> 00:17:40,030 Пора бы уже и настроится. Это _празднование_. 366 00:17:43,220 --> 00:17:44,880 - О Боже. - Так. 367 00:17:45,230 --> 00:17:47,040 - Пойду подготовлю Лили. - Давай. 368 00:17:47,280 --> 00:17:49,930 - И я хочу, чтобы ты с этим смирился. - Ладно. 369 00:17:49,930 --> 00:17:51,620 - Ты сможешь. - Да. 370 00:17:51,620 --> 00:17:54,460 - Как телепузики. Давай как телепузики. - Нет, не стоит. 371 00:17:54,600 --> 00:17:55,930 - Давай же. - Я пошел. 372 00:17:55,930 --> 00:17:56,980 Извини. 373 00:18:03,330 --> 00:18:06,290 Привет! 374 00:18:06,580 --> 00:18:08,740 - Привет, ребят. - Здасьте. 375 00:18:09,010 --> 00:18:11,220 - Спасибо, спасибо. - Не благодари, лучше дверь открой. 376 00:18:11,220 --> 00:18:13,200 Отец прямо за нами. 377 00:18:13,340 --> 00:18:16,170 Мы тут, заходим. 378 00:18:16,170 --> 00:18:18,650 Не волнуйся, пап, ничего гейского здесь не происходит. 379 00:18:19,230 --> 00:18:22,500 Мне забрать твою разноцветную куртку? 380 00:18:23,120 --> 00:18:24,880 Привет, Джей. 381 00:18:25,270 --> 00:18:26,930 Здравствуй, Глория. 382 00:18:27,150 --> 00:18:29,850 - Как дела? Привет, пап. - Здравствуй, Глория. Как дела? 383 00:18:30,160 --> 00:18:33,020 - Красивое платье. - Спасибо, Фил. 384 00:18:33,260 --> 00:18:34,440 Как скажешь. 385 00:18:34,760 --> 00:18:36,140 Нет, Aил. 386 00:18:36,670 --> 00:18:38,820 Она сказала "спасибо, Фил", а не "Спасибо, потрогай". 387 00:18:39,230 --> 00:18:42,850 - Как съездили? - Да просто отлично. Честно говоря... 388 00:18:43,480 --> 00:18:45,530 мне нужно вам кое-что сказать. 389 00:18:46,260 --> 00:18:49,260 Мы ездили во Вьетнам не просто поразвлечься... 390 00:18:49,990 --> 00:18:51,870 - у меня большие новости. - Боже, 391 00:18:51,870 --> 00:18:53,980 если Кэм выйдет с сиськами, то я ухожу. 392 00:18:53,980 --> 00:18:56,440 - Пап... - Надеюсь тебе за него не стыдно, мам. 393 00:18:57,060 --> 00:18:59,980 Не обращайте внимания. К ней сегодня впервые приходил парень... 394 00:18:59,980 --> 00:19:01,360 и Фил выстрелил в него. 395 00:19:03,090 --> 00:19:05,810 В общем, где-то год назад, 396 00:19:05,840 --> 00:19:09,500 мы с Кэмом почувствовали потребность в... 397 00:19:10,160 --> 00:19:12,380 - ребенке. - Это плохая идея. 398 00:19:12,480 --> 00:19:15,240 - Что значит "плохая"? - Ребенку нужна мать. 399 00:19:15,250 --> 00:19:18,910 - Если вам скучно - заведите собаку. - Нам не "скучно", пап. 400 00:19:18,910 --> 00:19:21,740 Я поддерживаю тебя, Митчелл, хоть ты и не мой сын. 401 00:19:21,740 --> 00:19:25,020 Мне кажется, папа пытается сказать, что.... 402 00:19:25,020 --> 00:19:29,030 Митчелл, с детьми приходит хаос, а ты навряд ли с этим справишься. 403 00:19:29,030 --> 00:19:31,340 Это не папа говорит, это говоришь ты. 404 00:19:31,340 --> 00:19:33,290 Это просто оскорбление другого уровня. 405 00:19:33,290 --> 00:19:36,100 Ребят, давайте расслабимся. 406 00:19:36,200 --> 00:19:39,320 - А где Кэмерон? - Спасибо, спасибо тебе. 407 00:19:39,320 --> 00:19:42,270 Тот, кто меня не оскорбляет заметил, что его здесь нет. 408 00:19:43,110 --> 00:19:45,260 Так вот в чем новость, да? 409 00:19:45,260 --> 00:19:46,510 Вы расстались? 410 00:19:46,510 --> 00:19:48,740 Ну так ребенок не спас бы положение. 411 00:19:48,740 --> 00:19:50,790 И знаешь, тебе ещё повезло, 412 00:19:50,790 --> 00:19:53,360 - он любил представления закатывать. - Нет-нет, перестань. 413 00:19:53,530 --> 00:19:56,730 Вы приходите ко мне в дом, и оскорбляете меня 414 00:19:56,960 --> 00:20:00,290 и моего бойфренда, который совсем не драма... О Боже. 415 00:20:15,470 --> 00:20:17,420 Мы усыновили ребенка. 416 00:20:17,550 --> 00:20:18,800 Её зовут Лили. 417 00:20:19,430 --> 00:20:21,740 - Как классно!. - Кончай уже. 418 00:20:22,050 --> 00:20:25,330 - Я не могу с этим покончить, это у меня внутри! - С музыкой кончай! 419 00:20:25,460 --> 00:20:27,590 Да, точно, музыка. Поздоровайтесь с Лили. 420 00:20:27,590 --> 00:20:31,880 - Маленькая принцесса. - Такая красивая. 421 00:20:32,080 --> 00:20:33,860 Милая такая! 422 00:20:34,210 --> 00:20:38,020 - Дай подержать, ну дай. - Привет, Лили! 423 00:20:39,300 --> 00:20:41,740 "Лили", ей не будет тяжеловато произносить свое имя? 424 00:20:42,170 --> 00:20:43,690 - Фил? - Извини. 425 00:20:44,810 --> 00:20:48,110 Так, я говорил, что считаю это плохой идеей. 426 00:20:48,870 --> 00:20:50,110 Но... 427 00:20:51,210 --> 00:20:52,410 Что я об этом знаю? 428 00:20:52,650 --> 00:20:55,120 Я не самый образцовый отец. 429 00:20:55,310 --> 00:20:58,320 Всю жизнь пытаюсь им стать, и все равно, бывает, лажаю. 430 00:20:59,000 --> 00:21:00,200 Верно, Мэнни? 431 00:21:00,240 --> 00:21:02,200 Я об этом песню написал. 432 00:21:02,200 --> 00:21:03,900 Конечно написал. 433 00:21:05,290 --> 00:21:07,070 В общем, я рад за вас. 434 00:21:07,080 --> 00:21:09,260 И помните, что 435 00:21:10,120 --> 00:21:12,050 я здесь не чтобы плевать вам в лицо. 436 00:21:12,200 --> 00:21:14,800 Я здесь, чтобы дуть вам в спину. 437 00:21:15,660 --> 00:21:17,220 Я-я не понял... 438 00:21:17,220 --> 00:21:19,690 По-испански должно звучать лучше. 439 00:21:20,590 --> 00:21:23,330 Voy a ser la brisa en tu espalda, 440 00:21:23,360 --> 00:21:25,070 no quien te escupa en la frente. 441 00:21:25,430 --> 00:21:28,660 - Оо, прекрасно, спасибо. - Спасибо. 442 00:21:30,110 --> 00:21:31,650 Митч... 443 00:21:32,870 --> 00:21:34,400 Нет, пап... 444 00:21:35,110 --> 00:21:36,840 Я, я возьму. 445 00:21:37,020 --> 00:21:39,820 Хочешь поздороваться с дедушкой? 446 00:21:39,820 --> 00:21:43,810 Шутишь, что ли? Она теперь одна из нас. Дай я хоть взгляну на неё. 447 00:21:45,000 --> 00:21:47,550 Эй, да ты у нас красавица! 448 00:21:48,640 --> 00:21:49,910 Вы только посмотрите. 449 00:21:51,920 --> 00:21:53,670 Мы из разных миров, 450 00:21:54,020 --> 00:21:56,040 однако держимся вместе. 451 00:21:56,790 --> 00:21:58,500 нас связывает любовь, 452 00:21:59,220 --> 00:22:01,730 в солнечный день, или в непогоду. 453 00:22:02,280 --> 00:22:04,740 Я стою пред вами с одной лишь целью: 454 00:22:05,840 --> 00:22:09,440 чтобы сказать, моё сердце принадлежит тебе Фелдман Бренда! 455 00:22:11,080 --> 00:22:13,120 Вы че, серьезно?! 456 00:22:14,260 --> 00:22:17,350 До сих пор Люк так и не обыграл меня в баскетбол. 457 00:22:17,390 --> 00:22:20,330 - 2:0. - Ага. 458 00:22:22,350 --> 00:22:25,280 - Получил, сосунок?! - Паап! 459 00:22:25,280 --> 00:22:27,130 Не поможешь, воон там... 460 00:22:28,650 --> 00:22:29,950 Как там внизу? 461 00:22:29,950 --> 00:22:33,770 Но когда придет день, и он выиграет... Ну знаете, Если б/Да кабы ... 462 00:22:34,360 --> 00:22:35,480 он меня обыграет. 463 00:22:35,520 --> 00:22:38,560 Я ему скажу: ""Молодец. Молодчина." 464 00:22:38,600 --> 00:22:42,630 Я его поддерживаю, как могу. 465 00:22:42,670 --> 00:22:44,790 Может потом будет... 466 00:22:44,800 --> 00:22:46,970 2 к 3, и увидим, что случится. 45645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.