Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,500 --> 00:00:04,000
www.vse-subtitri.ru
2
00:00:03,120 --> 00:00:04,910
Дети, идите завтракать!
3
00:00:05,420 --> 00:00:06,650
Дети?
4
00:00:07,560 --> 00:00:09,360
- Фил, позови ты.
- Ага.
5
00:00:09,410 --> 00:00:10,720
Секундочку.
6
00:00:11,330 --> 00:00:12,630
Дети!
7
00:00:14,030 --> 00:00:16,020
- Я не специ...
- Прекрасно.
8
00:00:16,690 --> 00:00:19,070
Дети, спускайтесь!
9
00:00:19,160 --> 00:00:22,320
Зачем вы орете,
раз мы наверху?
10
00:00:22,320 --> 00:00:25,110
- Могли бы смс послать.
- Нет, этого не произойдет и...
11
00:00:25,220 --> 00:00:27,820
- ты НЕ оденешь это в школу.
- А что такое?
12
00:00:27,890 --> 00:00:30,800
Не скажешь дочурке
пару слов о юбке?
13
00:00:31,030 --> 00:00:32,050
Извини.
14
00:00:32,110 --> 00:00:33,910
Да, прекрасно выглядишь, дочка.
15
00:00:33,910 --> 00:00:36,270
- Спасибо.
- Нет. она слишком короткая.
16
00:00:36,270 --> 00:00:38,660
Люди и так знают, что ты девочка,
не нужно им это доказывать.
17
00:00:38,660 --> 00:00:41,120
Люк снова застрял в лестнице.
18
00:00:41,130 --> 00:00:42,260
Уже иду.
19
00:00:42,260 --> 00:00:44,760
- Где у нас масло?
- Посмотри на столике...
20
00:00:45,540 --> 00:00:47,140
Я не знаю. Найди его.
21
00:00:48,880 --> 00:00:49,990
Да что же это!
22
00:00:50,160 --> 00:00:51,720
Я там...
23
00:00:51,810 --> 00:00:53,550
будто из себя вышла.
24
00:00:53,610 --> 00:00:55,500
Вот, я сказал это. Я...
25
00:00:56,240 --> 00:01:00,150
Я просто не хочу, чтобы мои дети
повторяли мои же ошибки.
26
00:01:00,680 --> 00:01:04,040
Если Хэйли так и не проснется
на пляже во Флориде полуголой...
27
00:01:04,510 --> 00:01:05,800
то моё дело сделано
28
00:01:05,910 --> 00:01:07,070
Наше дело.
29
00:01:07,250 --> 00:01:08,300
Верно.
30
00:01:08,660 --> 00:01:10,140
Наше дело сделано.
31
00:01:10,700 --> 00:01:14,730
Мэнни, бей, бей же мяч!
Не стой, бей его!
32
00:01:14,920 --> 00:01:16,130
Мэнни, вперед!
33
00:01:16,300 --> 00:01:18,470
Веди мяч, давай же! Нет!
34
00:01:18,800 --> 00:01:20,000
Нет, нет!
35
00:01:20,420 --> 00:01:22,630
Его толкнули, где пенальти?!
36
00:01:22,690 --> 00:01:25,210
Глория, будь с ними полегче.
37
00:01:26,660 --> 00:01:28,200
Мы очень разные.
38
00:01:28,460 --> 00:01:30,050
Джей - из большого города.
39
00:01:30,150 --> 00:01:32,760
У него большой бизнесс.
40
00:01:32,970 --> 00:01:34,910
Я - из маленькой деревушки,
41
00:01:35,080 --> 00:01:37,320
очень бедной, но очень-очень красивой.
42
00:01:37,550 --> 00:01:40,770
Она занимает первое место по количеству...
43
00:01:41,650 --> 00:01:43,370
- как их называют?
- Убийцы.
44
00:01:43,780 --> 00:01:45,580
Точно, убийцы.
45
00:01:45,800 --> 00:01:47,760
Давай, Мэнни!
46
00:01:47,810 --> 00:01:49,330
Останови его!
47
00:01:54,260 --> 00:01:55,660
Черт возьми, Мэнни.
48
00:01:55,830 --> 00:01:58,290
Ну же, тренер, уберите его с поля!
49
00:01:58,540 --> 00:02:00,020
Его убрать?
50
00:02:00,210 --> 00:02:02,820
- А если я _тебя_ сейчас уберу?
- Дорогая, успокойся.
51
00:02:02,820 --> 00:02:04,860
На своего сыночка посмотри.
52
00:02:04,860 --> 00:02:07,820
Весь первый тайм руку
в трусах продержал.
53
00:02:10,710 --> 00:02:13,240
Я последние 6 недель
мечтал её осадить.
54
00:02:14,990 --> 00:02:16,630
Я - Джош, отец Раяна.
55
00:02:16,710 --> 00:02:19,090
Я - Глория Притчетт, мать Мэнни.
56
00:02:19,350 --> 00:02:21,090
- А это ваш отец.
- Отец?
57
00:02:21,160 --> 00:02:22,790
- Да.
- Нет, нет. Забавно
58
00:02:22,860 --> 00:02:25,820
Вообще-то я её муж.
Пускай вас не обманет...
59
00:02:26,680 --> 00:02:28,200
Одну секундочку...
60
00:02:30,720 --> 00:02:33,050
Кто хорошая девочка? Кто?
61
00:02:33,810 --> 00:02:37,340
Она прелестна.
62
00:02:37,440 --> 00:02:39,560
- Спасибо.
- Привет, красавица.
63
00:02:39,560 --> 00:02:40,620
Привет.
64
00:02:40,740 --> 00:02:42,280
Здрасьте-здрасьте.
65
00:02:42,360 --> 00:02:45,110
Мы её только что усыновили во Вьетнаме,
66
00:02:45,220 --> 00:02:47,540
и везем домой в первый раз.
67
00:02:47,540 --> 00:02:50,210
Она просто ангел.
Вы с женой должно быть счастливы.
68
00:02:50,380 --> 00:02:53,560
Извините, извините.
Папе нужно покушать.
69
00:02:53,750 --> 00:02:54,940
Драсьте.
70
00:02:57,110 --> 00:02:58,310
Итак...
71
00:02:59,120 --> 00:03:00,740
о чем вы разговаривали?
72
00:03:01,210 --> 00:03:03,660
Мы вместе уже сколько...
73
00:03:03,720 --> 00:03:05,310
5 лет?
74
00:03:05,530 --> 00:03:08,430
И мы решили завести ребенка.
75
00:03:08,430 --> 00:03:12,200
Сначала мы хотели попросить одну из наших подруг-лезбиянок
стать суррогатной матерью.
76
00:03:12,210 --> 00:03:15,710
Но потом подумали... Они ведь и так злые,
а если одна из них ещё и забеременеет.
77
00:03:15,810 --> 00:03:17,660
Спасибо, не надо.
78
00:03:18,390 --> 00:03:20,040
Ты это видел?
79
00:03:20,040 --> 00:03:22,820
Все восхищаются Лилией, но тут входишь ты,
80
00:03:22,820 --> 00:03:25,700
и все такие: "ой, педики,
им нельзя заводить ребенка".
81
00:03:26,670 --> 00:03:29,630
- Так, ну все, я толкну речь.
- Нет, ты не будешь толкать речь.
82
00:03:29,630 --> 00:03:32,520
- Тебе с этими людьми ещё 5 часов быть вместе.
-Ладно, ладно..
83
00:03:32,520 --> 00:03:33,890
Ладно, извини.
84
00:03:33,890 --> 00:03:35,590
Смотри, какой толстячок с пирожным.
85
00:03:35,600 --> 00:03:37,020
Извините-ка.
86
00:03:37,390 --> 00:03:41,030
Между прочим, если бы не мы, то этот ребенок
остался бы во вьетнамском детдоме,
87
00:03:41,140 --> 00:03:43,630
- "Толстячок"... и знаете, что я вам всем скажу
- Митчел.
88
00:03:43,740 --> 00:03:47,120
Слушайте сюда, любовь не знает ни расы, ни возраста,
89
00:03:47,180 --> 00:03:49,110
ни пола. И вам всем должно быть стыдно,
90
00:03:49,220 --> 00:03:52,170
- Митчел.
- Вы - сборище ограниченных, бессердечных... что?
91
00:03:52,630 --> 00:03:54,710
Это у _неё_ пирожные.
92
00:04:01,750 --> 00:04:04,140
Мы бы хотели оплатить вам наушники.
93
00:04:05,910 --> 00:04:09,380
Перевод: megaman512.
94
00:04:10,120 --> 00:04:12,960
Перевод: megaman512.
95
00:04:13,700 --> 00:04:16,830
Перевод: megaman512.
96
00:04:17,200 --> 00:04:20,300
Приятель, ну почему ты все время
так застреваешь?
97
00:04:20,310 --> 00:04:22,050
Я думал, в этот раз сам выберусь.
98
00:04:22,140 --> 00:04:23,630
Я должна это сказать.
99
00:04:23,710 --> 00:04:26,090
Ему нужно провериться у специалиста.
100
00:04:27,050 --> 00:04:29,800
Ты свободен, Экскалибур!
101
00:04:30,230 --> 00:04:32,340
- Ко мне сегодня придут.
- Кто?
102
00:04:32,670 --> 00:04:34,160
Ты не знаешь его.
103
00:04:34,240 --> 00:04:36,150
Его. Его?!
104
00:04:37,130 --> 00:04:39,060
Уу, мальчик. Вы с ними будете целоваться?
105
00:04:39,120 --> 00:04:40,970
- Заткнись.
- Тише, дети.
106
00:04:40,970 --> 00:04:42,630
- Заткнись.
- Сама заткнись.
107
00:04:42,630 --> 00:04:45,030
Люк, Алекс, выйдите во двор.
108
00:04:45,090 --> 00:04:46,620
- И зачем?
- На солнышке погреться.
109
00:04:46,620 --> 00:04:48,590
- Хейли.
- Я шучу.
110
00:04:49,190 --> 00:04:50,560
Кто он?
111
00:04:50,740 --> 00:04:52,140
Его зовут Дилан.
112
00:04:52,210 --> 00:04:55,590
Знаете, наверно лучше мне его не звать,
не то вы снова меня опозорите.
113
00:04:55,590 --> 00:04:57,790
Дорогая, подожди секундочку.
114
00:04:57,800 --> 00:05:00,660
Тебе 15, и мальчик приходит в первый раз...
115
00:05:00,660 --> 00:05:03,130
Не сказать. что я удивлена, но...
116
00:05:03,300 --> 00:05:06,760
- мы не станем тебя позорить.
- Пойду видеокамеру заряжаться поставлю.
117
00:05:07,110 --> 00:05:10,540
Да я ж шучу! Чего ты.
118
00:05:10,660 --> 00:05:13,160
Я - крутой папа, чего уж там.
119
00:05:14,010 --> 00:05:17,170
Я сижу в инете, шлю смс. КГ/АМ:
120
00:05:17,320 --> 00:05:21,330
"Креатив Грандиозен/Автор Молодец".
"ПНХ":"Принеси Нам Хлеба".
"ХЗ": "Хочу Знать".
121
00:05:22,620 --> 00:05:25,820
Я знаю все танцы из
"Мюзикла в средней школе"...
122
00:05:34,260 --> 00:05:35,420
Мама!
123
00:05:35,520 --> 00:05:36,910
- Папа!
-Что случилось?
124
00:05:36,980 --> 00:05:38,930
Люк выстрелил в меня!
125
00:05:39,000 --> 00:05:41,450
- Я не нарочно.
- Ты в порядке?
126
00:05:41,630 --> 00:05:44,040
Нет! Сученок попал в меня!
127
00:05:44,180 --> 00:05:45,560
Следи за языком.
128
00:05:45,560 --> 00:05:47,340
Они ж пластиковые.
129
00:05:47,470 --> 00:05:48,940
Я случайно!
130
00:05:48,940 --> 00:05:51,210
А я тебя говорила, что так и получится.
131
00:05:51,210 --> 00:05:52,480
Разбирайся сам.
132
00:05:52,670 --> 00:05:54,440
Приятель, это НЕ круто.
133
00:05:56,170 --> 00:05:57,220
И все?
134
00:05:57,630 --> 00:06:00,820
Нет-нет-нет. Мы договаривались,
что если он в кого-то попадет,
135
00:06:00,820 --> 00:06:02,050
ты _сам_ в него выстрелишь.
136
00:06:02,150 --> 00:06:03,720
Так мы не шутили тогда?
137
00:06:03,790 --> 00:06:06,530
Ещё как не шутили,
так что приступай.
138
00:06:07,450 --> 00:06:09,650
- Я больше не буду.
- Не ври.
139
00:06:11,170 --> 00:06:13,100
- Приступай.
- Ему на день рожденья идти.
140
00:06:13,100 --> 00:06:14,600
И что с того, пап?
141
00:06:14,830 --> 00:06:16,740
Можешь сделать это после, он к 2:00 будет дома.
142
00:06:16,740 --> 00:06:18,540
Я не могу в 2:00,
мне домом нужно заняться.
143
00:06:18,540 --> 00:06:19,810
Как насчет 3:00?
144
00:06:19,810 --> 00:06:21,970
Нет, у него футбол...
145
00:06:22,110 --> 00:06:24,780
и нужно все провернуть до 5:00/
146
00:06:25,080 --> 00:06:28,350
- Можешь выстрелить в него в 4:15.
- Да, это время подходит.
147
00:06:28,920 --> 00:06:31,820
- Выстрелить в Люка.
- Прости сынок, ничего не поделаешь.
148
00:06:32,150 --> 00:06:34,120
Просто класс!
149
00:06:35,890 --> 00:06:38,320
Я бросаю футбол,
это игра для детей.
150
00:06:38,420 --> 00:06:40,160
Нет, ты не бросаешь футбол,
151
00:06:40,160 --> 00:06:43,060
ты бы остановил тот мяч,
не пялься ты на ту девочку.
152
00:06:43,130 --> 00:06:45,440
Она не девочка, а женщина.
153
00:06:48,950 --> 00:06:51,300
Тебе обязательно было завязывать ссору
154
00:06:51,300 --> 00:06:53,340
- с той мамашей?
- Если кто-то говорит что-то плохое о моей семье...
155
00:06:53,340 --> 00:06:55,170
Я просто говорю,
156
00:06:55,170 --> 00:06:59,540
- что ты могла быть поспокойней.
- О, да, я не стану выслушивать _такого_
157
00:06:59,550 --> 00:07:00,650
о моем сыне!
158
00:07:00,650 --> 00:07:03,650
Я лишь хочу сказать, что тебе необязательно
все время быть настолько эмоциональной.
159
00:07:03,650 --> 00:07:05,380
Мэнни, ты со мной?
160
00:07:05,380 --> 00:07:08,190
- Я хочу сказать Бренде Фелман, что люблю её.
- Господи Иисусе.
161
00:07:08,190 --> 00:07:09,890
Мэнни, ей 16.
162
00:07:09,890 --> 00:07:11,560
Так значит _тебе_ можно
любить того, кто старше?
163
00:07:11,560 --> 00:07:14,760
- Эй, осторожней.
Я хочу пойти в торговый центр,
где она работает.
164
00:07:14,960 --> 00:07:17,760
Но сначала нужно забрать
мою белую шелковую футболку.
165
00:07:18,250 --> 00:07:20,330
Ну, если ты этого действительно хочешь...
166
00:07:20,330 --> 00:07:22,070
Послушай совета отчима:
167
00:07:22,070 --> 00:07:25,970
если ты натянешь белую футболку,
и объявишь о своей любви 16-летней,
168
00:07:25,970 --> 00:07:29,340
то будешь подвешен за труселя
на местном флагштоке.
169
00:07:29,340 --> 00:07:31,940
- Останови машину!
- Ты куда?
170
00:07:36,080 --> 00:07:39,990
- Вот видишь, он обиделся.
- Может, ему от этого станет...
171
00:07:40,490 --> 00:07:42,490
Господи, да он цветы собирает!
172
00:07:43,270 --> 00:07:46,190
Мэнни такой страстный,
весь в отца.
173
00:07:46,330 --> 00:07:50,330
Мой первый муж - очень привлекательный,
но слишком безумный.
174
00:07:50,430 --> 00:07:52,960
Мы все время только и делали, что ругались и занимались любовью.
175
00:07:52,970 --> 00:07:55,670
ругались и занимались любовью,
ругались и занимались любовью.
176
00:07:55,910 --> 00:07:59,470
Один раз мы даже из окна вывалились.
177
00:08:00,040 --> 00:08:02,040
И чем вы занимались?
178
00:08:03,180 --> 00:08:05,210
Я эту историю в первый раз слышу.
179
00:08:06,910 --> 00:08:08,580
Ты заметил?
180
00:08:08,580 --> 00:08:10,920
Она в самолете глаз не сомкнула,
и до сих пор не спит.
181
00:08:10,920 --> 00:08:12,920
Да не волнуйся ты так.
182
00:08:13,260 --> 00:08:15,190
В том детдоме были одни женщины, а вдруг она не может заснуть,
183
00:08:15,190 --> 00:08:18,190
не почувствовав женское тепло?
184
00:08:18,190 --> 00:08:20,190
Может и так.
185
00:08:20,230 --> 00:08:21,530
Держи.
186
00:08:22,330 --> 00:08:23,950
Это что ещё значит?!
187
00:08:23,950 --> 00:08:24,950
Да,
188
00:08:24,950 --> 00:08:28,030
я набрал несколько килограммов,
пока мы ждали ребенка.
189
00:08:28,530 --> 00:08:30,470
И это, знаете ли, непросто...
190
00:08:30,700 --> 00:08:34,640
с вашим телом происходит нечто непонятное,
191
00:08:34,640 --> 00:08:38,710
организму необходимы питательные вещества.
Физиолгия на молекулярном уровне.
192
00:08:39,040 --> 00:08:40,910
Но это... наука,
193
00:08:40,980 --> 00:08:42,980
с этим ничего не поделаешь.
194
00:08:43,450 --> 00:08:44,680
Так что..
195
00:08:47,450 --> 00:08:50,460
- Молчи.
- А вот ты - _все_ рассказываешь.
196
00:08:51,770 --> 00:08:53,120
- Считай до трех.
-Раз...
197
00:08:53,130 --> 00:08:54,990
- три!
- Ладно...
198
00:08:55,930 --> 00:08:58,330
- Кэм, она прекрасна.
- Боже, как красиво.
199
00:08:58,330 --> 00:08:59,550
Да, и...
200
00:09:00,430 --> 00:09:01,800
Это ещё что?
201
00:09:01,800 --> 00:09:03,770
Я попросил Андре нарисовать это,
пока нас не было.
202
00:09:03,770 --> 00:09:05,300
Это мы...
203
00:09:05,300 --> 00:09:06,370
с крыльями?
204
00:09:06,370 --> 00:09:08,870
Мы парим над ней, защищая.
205
00:09:08,880 --> 00:09:10,680
Успокаивающее зрелище, да, Лили?
206
00:09:10,680 --> 00:09:13,240
Мы вырвали тебя из твоего родного мира, но не волнуйся,
207
00:09:13,250 --> 00:09:15,750
твои отцы парят над тобой, как парочка фей.
208
00:09:15,750 --> 00:09:19,380
Позвони Андре и попроси его нарисовать
что-нибудь менее... гейское.
209
00:09:19,380 --> 00:09:22,370
И нам пора перестать дружить
с людьми по имени Андре.
210
00:09:22,880 --> 00:09:25,160
- Злой папа - тот, который рыжий.
- И ничего я не злой.
211
00:09:25,160 --> 00:09:28,190
Даже Пеппер это заметил по пути домой.
212
00:09:28,190 --> 00:09:29,990
Ещё одно имя - Пеппер.
213
00:09:30,130 --> 00:09:31,430
Так, в чем дело?
214
00:09:32,230 --> 00:09:33,780
Слушай, я...
215
00:09:35,500 --> 00:09:38,860
Я не сказал своим,
что мы усыновим ребенка.
216
00:09:39,440 --> 00:09:40,910
- И...
- Я знаю.
217
00:09:41,870 --> 00:09:44,030
- Ты знаешь?
- Да, и я не виню тебя,
218
00:09:44,100 --> 00:09:46,590
я знаю твою семью.
Стоит сказать им,
219
00:09:46,650 --> 00:09:48,900
- и они начнут осуждать тебя...
- Вот именно.
220
00:09:48,900 --> 00:09:50,850
- Ты рассторишься.
- Конечно! И вместо того, чтобы порадоваться за меня,
221
00:09:50,850 --> 00:09:53,450
они начнут настоящий скандал.
222
00:09:53,450 --> 00:09:55,790
А разве нам нужны подобные сцены?
223
00:09:55,790 --> 00:09:58,860
Спасибо тебе, я так рад,
что ты меня понимаешь.
224
00:09:59,360 --> 00:10:01,360
Я пригласил их на ужин, сегодня.
225
00:10:03,110 --> 00:10:04,630
- Чтоо?
- Мне пришлось.
226
00:10:04,630 --> 00:10:07,170
Это бы продолжалось до бесконечности.
227
00:10:07,170 --> 00:10:09,800
Нет-нет-нет, Кэм, я прямо сейчас
позвоню им и всё отменю.
228
00:10:09,800 --> 00:10:13,610
А вот и нет. Ты сегодня же сообщишь им,
что усыновил ребенка.
229
00:10:13,610 --> 00:10:16,520
И даже Лагено заметил,
что ты любишь тянуть кота за хвост.
230
00:10:16,890 --> 00:10:19,270
Что я тебе про имена говорил?
231
00:10:23,420 --> 00:10:24,900
Я открою!
232
00:10:32,460 --> 00:10:34,430
Привет, ты должно быть Дилан.
233
00:10:34,490 --> 00:10:37,060
- Драсьте, ага, Дилан.
- Я - мама Хейли.
234
00:10:37,240 --> 00:10:39,470
Привет, заходи.
235
00:10:39,670 --> 00:10:41,960
Погоди секундочку.
236
00:10:43,440 --> 00:10:44,560
Дилан...
237
00:10:44,690 --> 00:10:46,670
Ты ещё в школе учишься?
238
00:10:46,710 --> 00:10:49,240
- Да, выпускник.
- Выпускник? Отлично
239
00:10:49,240 --> 00:10:51,240
Фил? Дорогой?
240
00:10:51,240 --> 00:10:53,980
Это Дилан, и он - выпускник.
241
00:10:54,110 --> 00:10:56,120
Припугни его.
242
00:10:56,950 --> 00:10:58,950
Даров чувачок.
243
00:10:59,820 --> 00:11:01,470
Меня Филом Данфи кличут.
244
00:11:06,240 --> 00:11:09,900
Просто пялишься на него,
и взгляд делает свое дело.
245
00:11:10,790 --> 00:11:12,540
Может губы и говорят "да все нормально",
246
00:11:12,540 --> 00:11:14,570
но глаза сообщают "все намного хуже".
247
00:11:14,860 --> 00:11:16,210
"Приятно познакомиться."
248
00:11:16,210 --> 00:11:17,670
"Нихрена подобного."
249
00:11:18,670 --> 00:11:20,010
"Все хорошо."
250
00:11:20,270 --> 00:11:21,570
"А вот и нет."
251
00:11:25,370 --> 00:11:28,690
- Так, похоже вы...
- Погоди-погоди.
252
00:11:32,070 --> 00:11:35,210
Ты давай там, по понятиям.
Сечешь?
253
00:11:35,210 --> 00:11:36,510
Не совсем.
254
00:11:36,980 --> 00:11:38,960
- Прошу, перестань.
- Да все нормально.
255
00:11:39,940 --> 00:11:42,190
- Боже, моя спина!
- Дорогой...
256
00:11:42,720 --> 00:11:44,730
Я на масле подскользнулся...
257
00:11:45,080 --> 00:11:46,830
"Ты откуда родом?"
258
00:11:47,460 --> 00:11:50,740
"Полезешь в драку - на тебе
живого места не останется."
259
00:11:51,040 --> 00:11:53,870
Дорогой, я не знаю.
Врача вызвать?
260
00:11:53,870 --> 00:11:55,320
Нет-нет-нет.
261
00:11:56,780 --> 00:11:58,430
А ты силен, приятель.
262
00:11:58,430 --> 00:12:01,330
- Спасибо.
- Таак, мягкая посадка.
263
00:12:01,420 --> 00:12:03,280
Все, пошли.
264
00:12:03,320 --> 00:12:06,670
Все в порядке, вы меня только переверните.
265
00:12:06,940 --> 00:12:08,440
Все в порядке.
266
00:12:08,960 --> 00:12:12,480
Вы ведь меня перевернете, правда?..
267
00:12:15,690 --> 00:12:17,270
Бренда Фелман...
268
00:12:18,850 --> 00:12:21,450
- Что это?
- Я ей стихи посвятил.
269
00:12:21,450 --> 00:12:24,050
- Да ты что.
- Я воплотил свои мысли в слова,
270
00:12:24,060 --> 00:12:25,910
а слова - в действия!
271
00:12:26,950 --> 00:12:29,850
- Я те 50 баксов дам, только не делай этого.
- Мне 11 лет,
272
00:12:30,010 --> 00:12:33,000
- что мне с ними делать?
- А с 16-летней ты что будешь делать?
273
00:12:34,130 --> 00:12:35,900
Он настоящий борец.
274
00:12:36,210 --> 00:12:38,010
Борьба?
275
00:12:38,520 --> 00:12:41,270
- Я не могу на это смотреть.
- У тебя плохое настроение.
276
00:12:41,270 --> 00:12:44,730
И я знаю почему: из-за того, что тот мужчина
принял тебя за моего отца.
277
00:12:44,730 --> 00:12:46,210
- Нет.
- Да.
278
00:12:46,330 --> 00:12:47,330
Нет.
279
00:12:47,440 --> 00:12:49,640
Когда ты _так_ говоришь "нет" -
это значит "да".
280
00:12:49,640 --> 00:12:53,010
Мы же в торговом центре.
Пошли прикупим тебе модных шмоток.
281
00:12:53,010 --> 00:12:56,120
-Там есть один магазинчик...
- Да не нужны они мне.
282
00:12:56,130 --> 00:12:59,580
И мне плевать, что обо мне думает какой-то
придурок в ободраных джинсах.
283
00:12:59,580 --> 00:13:01,390
Отлично, так и надо.
284
00:13:01,390 --> 00:13:03,580
Тебя должно волновать
только то, что Я думаю.
285
00:13:03,580 --> 00:13:06,230
Я люблю тебя, и мне не важен возраст.
286
00:13:06,230 --> 00:13:09,840
Так что взбодрись и перестань
так давить на Мэнни.
287
00:13:09,840 --> 00:13:14,050
Я отношусь к нему так только потому, что не хочу,
чтобы он выставлял себя дураком.
288
00:13:14,870 --> 00:13:17,330
И я отсюда чую одеколон,
которым он напшикался.
289
00:13:17,550 --> 00:13:20,160
Слушай, мне не важно,
что с ним там произойдет.
290
00:13:20,510 --> 00:13:22,390
Ты теперь его семья,
291
00:13:22,390 --> 00:13:24,110
и это значит только одно:
292
00:13:24,340 --> 00:13:28,090
"Ты должен дуть ему в спину,
а не плевать в лицо".
293
00:13:29,040 --> 00:13:30,070
Чего?
294
00:13:30,190 --> 00:13:33,600
Мне мать так постоянно говорила.
По-испански прекрасно звучит.
295
00:13:34,470 --> 00:13:35,720
Вон он.
296
00:13:39,790 --> 00:13:41,130
У неё есть парень.
297
00:13:41,370 --> 00:13:44,220
Мне жаль, сынок!
298
00:13:44,380 --> 00:13:48,690
Я отдал ей свое сердце, а она мне -
мою фотку в роли шерифа.
299
00:13:51,440 --> 00:13:55,320
- Со стороны глупо смотрелось, да?
- Нет, пупсик, это было храбро с твоей стороны.
300
00:13:55,390 --> 00:13:57,440
Правда, Джей? Храбро.
301
00:13:57,610 --> 00:14:01,140
Ну, в следующий раз получится лучше.
Пошли, купим претцелей.
302
00:14:09,910 --> 00:14:13,400
Извините, сэр, но все занимающиеся
шоп-фитнессом держатся справа.
303
00:14:27,310 --> 00:14:30,030
Алекс! Брысь отсюда! Мама!
304
00:14:30,130 --> 00:14:33,540
- Алекс, оставь сестру в покое!
- Да я просто книжку взять хотела.
305
00:14:33,540 --> 00:14:36,520
Я знаю, но ведь надо
дать им побыть наедине.
306
00:14:37,420 --> 00:14:41,700
- Чем они там занимаются?
- Да ничем. Лежат в кровати, фильм смотрят.
307
00:14:43,210 --> 00:14:44,390
Ладно,
308
00:14:44,700 --> 00:14:45,930
ладно.
309
00:14:46,100 --> 00:14:48,080
Я собираюсь пирог испечь.
310
00:14:48,080 --> 00:14:49,790
Не поможешь с глазировкой?
311
00:14:49,980 --> 00:14:51,180
Конечно.
312
00:14:52,870 --> 00:14:55,070
Слушай, а если Хэйли забеременеет,
313
00:14:55,080 --> 00:14:57,330
то ты будешь всем рассказывать,
будто она куда-то уехала,
314
00:14:57,330 --> 00:14:59,320
а потом притворишься, что ребенок - твой?
315
00:15:00,110 --> 00:15:01,730
- Чего?
- Одной старшеклассницы
316
00:15:01,730 --> 00:15:03,780
не было в школе 4 месяца,
317
00:15:03,780 --> 00:15:07,310
а Дженна Резник рассказала мне,
что та наверняка кормит грудью.
318
00:15:12,880 --> 00:15:14,070
Приятель...
319
00:15:14,450 --> 00:15:16,410
- ты что нацепил?
- Ничего.
320
00:15:17,280 --> 00:15:19,380
Снимай куртку, и одну кепку.
321
00:15:19,920 --> 00:15:22,220
Сколько на тебе трусов?
322
00:15:22,240 --> 00:15:23,240
Одни.
323
00:15:24,310 --> 00:15:25,440
Шесть.
324
00:15:26,020 --> 00:15:28,750
Во-первых, вот классно бы было увидеть Хэйли разжиревшей,
325
00:15:28,750 --> 00:15:32,660
а во-вторых заполучить маленького братца,
который на самом деле мне племянник.
326
00:15:32,950 --> 00:15:34,940
Хэйли не забеременеет.
327
00:15:35,610 --> 00:15:37,200
- Да я так, теоретически.
- Я знаю,
328
00:15:37,200 --> 00:15:41,100
а ещё я знаю, что ты любишь делать
подлянки своей сестре, но только не в этот раз.
329
00:15:41,100 --> 00:15:43,970
А знаешь почему? Потому что твоя сестра - хорошая девочка.
330
00:15:43,970 --> 00:15:46,670
Я-то знаю. Она - вылитая я, когда мне было...
331
00:15:48,090 --> 00:15:49,590
Чтобы ты знал,
332
00:15:49,910 --> 00:15:53,280
мне самому это неприятно,
но тебе нужно преподать урок.
333
00:15:53,820 --> 00:15:55,470
Так что запомни его.
334
00:15:58,770 --> 00:16:00,750
Ты слишком близко, мне будет больно.
335
00:16:00,750 --> 00:16:02,240
Тебе и _должно_ быть больно.
336
00:16:02,600 --> 00:16:05,620
- А почему ты улыбаешься?
- Я... что?
337
00:16:17,760 --> 00:16:19,210
Аа, забудь.
338
00:16:19,370 --> 00:16:23,600
Я не могу. Ты уже напуган, думаю, ты усвоил...
339
00:16:26,050 --> 00:16:27,280
Мама?
340
00:16:27,620 --> 00:16:30,890
- Что ты здесь делаешь?
- Да я одежду занесла.
341
00:16:31,070 --> 00:16:32,560
Я не вовремя?
342
00:16:32,560 --> 00:16:33,610
Да.
343
00:16:33,610 --> 00:16:34,880
Ладно.
344
00:16:36,580 --> 00:16:38,590
Ты не могла бы дверь за собой закрыть?
345
00:16:39,170 --> 00:16:41,420
Лучше бы ей остаться открытой.
346
00:16:41,430 --> 00:16:45,470
- Почему это?
- Потому что я это уже проходила,
347
00:16:45,800 --> 00:16:48,500
поваляшки на кровати
с привлекательным выпускником.
348
00:16:48,500 --> 00:16:50,780
Сначала вы просто друзья,
и смотрите вместе Санта-Барбару,
349
00:16:50,780 --> 00:16:54,050
а в другую секунду ты уже лежишь
под хоккейным столом с порванными трусами.
350
00:16:54,050 --> 00:16:55,270
Мама!
351
00:16:55,500 --> 00:16:57,840
- Ты мне в кость попал!
- Я случайно!
352
00:16:57,840 --> 00:17:00,880
- Я думал, ты мне друг!
- Я и есть твой друг!
353
00:17:00,980 --> 00:17:03,490
Пааап! Пап! Ты _обязан_ поговорить с мамой.
354
00:17:03,500 --> 00:17:06,460
Мне за неё ТАК стыдно, что прост ужас.
355
00:17:06,460 --> 00:17:09,050
Ну дорогая, твоя мать не всегда
относится к вещам так же, как и...
356
00:17:09,050 --> 00:17:11,400
Да что это за хрень?
357
00:17:13,260 --> 00:17:17,070
Мой отец... он по-прежнему
не смирился с...
358
00:17:17,720 --> 00:17:18,860
вот с этим.
359
00:17:19,000 --> 00:17:21,520
И даже спустя 5 лет,
он все равно делает эту свою штуку,
360
00:17:21,520 --> 00:17:25,780
каждый раз, заходя в комнату, он объявляет свое имя,
361
00:17:25,780 --> 00:17:28,560
лишь бы убедиться, что мы не целуемся.
362
00:17:29,440 --> 00:17:31,680
Моей матери бы такую систему.
363
00:17:31,680 --> 00:17:33,240
- Рассказать?
- Не сейчас.
364
00:17:34,200 --> 00:17:36,180
Не могу поверить,
что ты так поступил со мной.
365
00:17:36,180 --> 00:17:40,030
Пора бы уже и настроится.
Это _празднование_.
366
00:17:43,220 --> 00:17:44,880
- О Боже.
- Так.
367
00:17:45,230 --> 00:17:47,040
- Пойду подготовлю Лили.
- Давай.
368
00:17:47,280 --> 00:17:49,930
- И я хочу, чтобы ты с этим смирился.
- Ладно.
369
00:17:49,930 --> 00:17:51,620
- Ты сможешь.
- Да.
370
00:17:51,620 --> 00:17:54,460
- Как телепузики. Давай как телепузики.
- Нет, не стоит.
371
00:17:54,600 --> 00:17:55,930
- Давай же.
- Я пошел.
372
00:17:55,930 --> 00:17:56,980
Извини.
373
00:18:03,330 --> 00:18:06,290
Привет!
374
00:18:06,580 --> 00:18:08,740
- Привет, ребят.
- Здасьте.
375
00:18:09,010 --> 00:18:11,220
- Спасибо, спасибо.
- Не благодари, лучше дверь открой.
376
00:18:11,220 --> 00:18:13,200
Отец прямо за нами.
377
00:18:13,340 --> 00:18:16,170
Мы тут, заходим.
378
00:18:16,170 --> 00:18:18,650
Не волнуйся, пап, ничего гейского здесь не происходит.
379
00:18:19,230 --> 00:18:22,500
Мне забрать твою разноцветную куртку?
380
00:18:23,120 --> 00:18:24,880
Привет, Джей.
381
00:18:25,270 --> 00:18:26,930
Здравствуй, Глория.
382
00:18:27,150 --> 00:18:29,850
- Как дела? Привет, пап.
- Здравствуй, Глория. Как дела?
383
00:18:30,160 --> 00:18:33,020
- Красивое платье.
- Спасибо, Фил.
384
00:18:33,260 --> 00:18:34,440
Как скажешь.
385
00:18:34,760 --> 00:18:36,140
Нет, Aил.
386
00:18:36,670 --> 00:18:38,820
Она сказала "спасибо, Фил",
а не "Спасибо, потрогай".
387
00:18:39,230 --> 00:18:42,850
- Как съездили?
- Да просто отлично. Честно говоря...
388
00:18:43,480 --> 00:18:45,530
мне нужно вам кое-что сказать.
389
00:18:46,260 --> 00:18:49,260
Мы ездили во Вьетнам
не просто поразвлечься...
390
00:18:49,990 --> 00:18:51,870
- у меня большие новости.
- Боже,
391
00:18:51,870 --> 00:18:53,980
если Кэм выйдет с сиськами, то я ухожу.
392
00:18:53,980 --> 00:18:56,440
- Пап...
- Надеюсь тебе за него не стыдно, мам.
393
00:18:57,060 --> 00:18:59,980
Не обращайте внимания.
К ней сегодня впервые приходил парень...
394
00:18:59,980 --> 00:19:01,360
и Фил выстрелил в него.
395
00:19:03,090 --> 00:19:05,810
В общем, где-то год назад,
396
00:19:05,840 --> 00:19:09,500
мы с Кэмом почувствовали потребность в...
397
00:19:10,160 --> 00:19:12,380
- ребенке.
- Это плохая идея.
398
00:19:12,480 --> 00:19:15,240
- Что значит "плохая"?
- Ребенку нужна мать.
399
00:19:15,250 --> 00:19:18,910
- Если вам скучно - заведите собаку.
- Нам не "скучно", пап.
400
00:19:18,910 --> 00:19:21,740
Я поддерживаю тебя, Митчелл,
хоть ты и не мой сын.
401
00:19:21,740 --> 00:19:25,020
Мне кажется, папа пытается сказать, что....
402
00:19:25,020 --> 00:19:29,030
Митчелл, с детьми приходит хаос,
а ты навряд ли с этим справишься.
403
00:19:29,030 --> 00:19:31,340
Это не папа говорит,
это говоришь ты.
404
00:19:31,340 --> 00:19:33,290
Это просто оскорбление другого уровня.
405
00:19:33,290 --> 00:19:36,100
Ребят, давайте расслабимся.
406
00:19:36,200 --> 00:19:39,320
- А где Кэмерон?
- Спасибо, спасибо тебе.
407
00:19:39,320 --> 00:19:42,270
Тот, кто меня не оскорбляет
заметил, что его здесь нет.
408
00:19:43,110 --> 00:19:45,260
Так вот в чем новость, да?
409
00:19:45,260 --> 00:19:46,510
Вы расстались?
410
00:19:46,510 --> 00:19:48,740
Ну так ребенок не спас бы положение.
411
00:19:48,740 --> 00:19:50,790
И знаешь, тебе ещё повезло,
412
00:19:50,790 --> 00:19:53,360
- он любил представления закатывать.
- Нет-нет, перестань.
413
00:19:53,530 --> 00:19:56,730
Вы приходите ко мне в дом,
и оскорбляете меня
414
00:19:56,960 --> 00:20:00,290
и моего бойфренда,
который совсем не драма... О Боже.
415
00:20:15,470 --> 00:20:17,420
Мы усыновили ребенка.
416
00:20:17,550 --> 00:20:18,800
Её зовут Лили.
417
00:20:19,430 --> 00:20:21,740
- Как классно!.
- Кончай уже.
418
00:20:22,050 --> 00:20:25,330
- Я не могу с этим покончить, это у меня внутри!
- С музыкой кончай!
419
00:20:25,460 --> 00:20:27,590
Да, точно, музыка.
Поздоровайтесь с Лили.
420
00:20:27,590 --> 00:20:31,880
- Маленькая принцесса.
- Такая красивая.
421
00:20:32,080 --> 00:20:33,860
Милая такая!
422
00:20:34,210 --> 00:20:38,020
- Дай подержать, ну дай.
- Привет, Лили!
423
00:20:39,300 --> 00:20:41,740
"Лили", ей не будет тяжеловато
произносить свое имя?
424
00:20:42,170 --> 00:20:43,690
- Фил?
- Извини.
425
00:20:44,810 --> 00:20:48,110
Так, я говорил,
что считаю это плохой идеей.
426
00:20:48,870 --> 00:20:50,110
Но...
427
00:20:51,210 --> 00:20:52,410
Что я об этом знаю?
428
00:20:52,650 --> 00:20:55,120
Я не самый образцовый отец.
429
00:20:55,310 --> 00:20:58,320
Всю жизнь пытаюсь им стать,
и все равно, бывает, лажаю.
430
00:20:59,000 --> 00:21:00,200
Верно, Мэнни?
431
00:21:00,240 --> 00:21:02,200
Я об этом песню написал.
432
00:21:02,200 --> 00:21:03,900
Конечно написал.
433
00:21:05,290 --> 00:21:07,070
В общем, я рад за вас.
434
00:21:07,080 --> 00:21:09,260
И помните, что
435
00:21:10,120 --> 00:21:12,050
я здесь не чтобы плевать вам в лицо.
436
00:21:12,200 --> 00:21:14,800
Я здесь, чтобы дуть вам в спину.
437
00:21:15,660 --> 00:21:17,220
Я-я не понял...
438
00:21:17,220 --> 00:21:19,690
По-испански должно звучать лучше.
439
00:21:20,590 --> 00:21:23,330
Voy a ser la brisa en tu espalda,
440
00:21:23,360 --> 00:21:25,070
no quien te escupa en la frente.
441
00:21:25,430 --> 00:21:28,660
- Оо, прекрасно, спасибо.
- Спасибо.
442
00:21:30,110 --> 00:21:31,650
Митч...
443
00:21:32,870 --> 00:21:34,400
Нет, пап...
444
00:21:35,110 --> 00:21:36,840
Я, я возьму.
445
00:21:37,020 --> 00:21:39,820
Хочешь поздороваться с дедушкой?
446
00:21:39,820 --> 00:21:43,810
Шутишь, что ли? Она теперь одна из нас.
Дай я хоть взгляну на неё.
447
00:21:45,000 --> 00:21:47,550
Эй, да ты у нас красавица!
448
00:21:48,640 --> 00:21:49,910
Вы только посмотрите.
449
00:21:51,920 --> 00:21:53,670
Мы из разных миров,
450
00:21:54,020 --> 00:21:56,040
однако держимся вместе.
451
00:21:56,790 --> 00:21:58,500
нас связывает любовь,
452
00:21:59,220 --> 00:22:01,730
в солнечный день, или в непогоду.
453
00:22:02,280 --> 00:22:04,740
Я стою пред вами с одной лишь целью:
454
00:22:05,840 --> 00:22:09,440
чтобы сказать, моё сердце принадлежит тебе Фелдман Бренда!
455
00:22:11,080 --> 00:22:13,120
Вы че, серьезно?!
456
00:22:14,260 --> 00:22:17,350
До сих пор Люк так
и не обыграл меня в баскетбол.
457
00:22:17,390 --> 00:22:20,330
- 2:0.
- Ага.
458
00:22:22,350 --> 00:22:25,280
- Получил, сосунок?!
- Паап!
459
00:22:25,280 --> 00:22:27,130
Не поможешь, воон там...
460
00:22:28,650 --> 00:22:29,950
Как там внизу?
461
00:22:29,950 --> 00:22:33,770
Но когда придет день, и он выиграет... Ну знаете, Если б/Да кабы ...
462
00:22:34,360 --> 00:22:35,480
он меня обыграет.
463
00:22:35,520 --> 00:22:38,560
Я ему скажу: ""Молодец. Молодчина."
464
00:22:38,600 --> 00:22:42,630
Я его поддерживаю, как могу.
465
00:22:42,670 --> 00:22:44,790
Может потом будет...
466
00:22:44,800 --> 00:22:46,970
2 к 3, и увидим, что случится.
45645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.