All language subtitles for Marius (1931)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,088 --> 00:03:17,715 What are you thinking about? 2 00:03:17,882 --> 00:03:18,966 You, maybe. 3 00:03:19,550 --> 00:03:20,843 Liar. 4 00:03:21,010 --> 00:03:22,553 You think I never do? 5 00:03:22,720 --> 00:03:24,680 Only when you see me. 6 00:03:27,683 --> 00:03:28,935 Buy me a coffee. 7 00:03:31,020 --> 00:03:32,939 All right. Father's asleep. 8 00:03:47,578 --> 00:03:49,497 Why weren't you at the dance? 9 00:03:50,122 --> 00:03:53,542 There's one every Sunday at the Cascade. 10 00:03:53,876 --> 00:03:55,836 - Do you go? - Yes. 11 00:03:56,003 --> 00:03:57,964 - You meet nice people. - Meaning? 12 00:03:58,130 --> 00:04:00,466 André, Monsieur Bouzique, 13 00:04:00,633 --> 00:04:01,717 Victor. 14 00:04:03,636 --> 00:04:05,763 I danced all evening with Victor. 15 00:04:05,930 --> 00:04:08,683 Does he dance as stupidly as he walks? 16 00:04:10,309 --> 00:04:11,811 You are awful. 17 00:04:12,770 --> 00:04:14,438 Why don't you come? 18 00:04:14,772 --> 00:04:17,066 - I can't dance. - I could teach you. 19 00:04:17,650 --> 00:04:18,734 I'd rather not. 20 00:04:21,070 --> 00:04:22,405 Where did you go? 21 00:04:22,905 --> 00:04:24,657 I went for a walk, 22 00:04:25,074 --> 00:04:27,827 to breathe the night air on the jetty. 23 00:04:28,411 --> 00:04:30,788 - All alone? - Yes. I met Monsieur Brun. 24 00:04:30,955 --> 00:04:32,748 - He's back? - Yesterday. 25 00:04:32,915 --> 00:04:34,500 Why did he go? 26 00:04:34,667 --> 00:04:36,502 To take a course. 27 00:04:36,669 --> 00:04:39,922 He went to Paris a clerk and came back an inspector. 28 00:04:40,673 --> 00:04:42,550 Inspectors earn a lot of money. 29 00:04:42,717 --> 00:04:43,926 Monsieur Brun? 30 00:04:44,093 --> 00:04:47,555 They need to, with all those starched collars they wear. 31 00:04:51,559 --> 00:04:52,810 That's The Saigon. 32 00:04:53,686 --> 00:04:55,187 How do you know? 33 00:04:55,813 --> 00:04:57,106 And The Yara's whistle. 34 00:05:22,590 --> 00:05:23,590 What's that? 35 00:05:25,843 --> 00:05:27,595 - That whistle. - It's The Yara. 36 00:05:28,554 --> 00:05:30,556 Idiot. It's the percolator. 37 00:05:37,188 --> 00:05:38,481 You stood her coffee? 38 00:05:41,609 --> 00:05:43,069 Want a cup? 39 00:05:45,404 --> 00:05:48,824 There'll be nothing left for our customers. 40 00:05:49,408 --> 00:05:51,118 You begrudge me coffee? 41 00:05:51,285 --> 00:05:53,287 It's the principle of the thing. 42 00:05:53,746 --> 00:05:56,248 Drinking the profits. 43 00:05:56,540 --> 00:05:58,709 You make me look so small. 44 00:06:01,337 --> 00:06:04,048 What do you take me for? 45 00:06:04,215 --> 00:06:06,884 A son who must obey his father. 46 00:06:07,051 --> 00:06:07,718 At his age? 47 00:06:07,885 --> 00:06:13,015 I was thirty-two when I felt my father's boot for the last time. 48 00:06:13,933 --> 00:06:17,436 We knew what love and respect were in those days. 49 00:06:17,603 --> 00:06:19,814 - A kick? - We didn't answer back. 50 00:06:19,980 --> 00:06:22,900 I can't imagine mother hitting me. 51 00:06:23,234 --> 00:06:24,985 You'd snivel in a corner. 52 00:06:25,152 --> 00:06:29,990 It's a pity your father isn't here to lick you into shape. 53 00:06:30,324 --> 00:06:33,744 All our children do is poison our lives. 54 00:06:33,911 --> 00:06:36,705 Poison your life? I share the work. 55 00:06:36,872 --> 00:06:41,043 Fine share you do. Never here when you're wanted. 56 00:06:41,210 --> 00:06:43,170 I'm here all day. 57 00:06:43,337 --> 00:06:44,337 He's right. 58 00:06:44,421 --> 00:06:46,257 What business is it of yours? 59 00:06:48,384 --> 00:06:53,430 You look so pained all the time… 60 00:06:53,597 --> 00:06:55,641 anyone would think you were teetotal. 61 00:06:55,808 --> 00:06:57,768 Maybe I'm neurasthenic. 62 00:06:57,935 --> 00:06:58,978 What? 63 00:06:59,603 --> 00:07:00,938 Is that catching? 64 00:07:01,105 --> 00:07:02,648 It just happens. 65 00:07:02,815 --> 00:07:05,734 Don't try to make fun of your father. 66 00:07:07,778 --> 00:07:10,906 And you go and sell your shellfish. Leave us alone. 67 00:07:11,782 --> 00:07:14,451 You're a slacker. 68 00:07:14,618 --> 00:07:16,245 Just like your Uncle Emil. 69 00:07:16,412 --> 00:07:20,082 It wore him out, just dragging his own shadow along. 70 00:07:20,875 --> 00:07:23,711 You moon about, don't know your job. 71 00:07:23,878 --> 00:07:27,131 Not even your own job. 72 00:07:28,174 --> 00:07:31,510 You can't make a vermouth and blackcurrant. 73 00:07:31,969 --> 00:07:35,848 And as for a Picon-curaçao, forget it. 74 00:07:36,140 --> 00:07:39,393 Yesterday old Cougard came to complain. 75 00:07:40,269 --> 00:07:42,813 And yet it's easy. Look. 76 00:07:44,857 --> 00:07:48,944 You put one third curaçao. 77 00:07:49,653 --> 00:07:52,156 A very small third, mind. 78 00:07:55,201 --> 00:07:57,870 A third of lemon. 79 00:08:02,833 --> 00:08:05,544 A good third of Picon. 80 00:08:10,382 --> 00:08:13,093 And then a large third of water. 81 00:08:18,891 --> 00:08:20,601 That's four thirds. 82 00:08:22,645 --> 00:08:23,645 So? 83 00:08:23,771 --> 00:08:25,731 A glass only holds three thirds. 84 00:08:25,898 --> 00:08:28,234 That depends on the size of the thirds. 85 00:08:28,400 --> 00:08:30,402 - No, it doesn't. - Why not? 86 00:08:30,569 --> 00:08:32,571 It's arithmetic. 87 00:08:32,738 --> 00:08:37,201 Well, don't try to change the subject. 88 00:08:37,743 --> 00:08:41,121 And the drip on the bottle. Is that arithmetic too? 89 00:08:41,288 --> 00:08:42,288 What drip? 90 00:08:42,331 --> 00:08:46,752 The drip you always leave on the bottle. It's not difficult. 91 00:08:46,919 --> 00:08:49,213 You have to pour it like this. 92 00:08:49,380 --> 00:08:54,009 Twist the bottle and put the drip back with the cork. 93 00:08:54,176 --> 00:08:58,764 But Master Marius doesn't care so it trickles onto the label. 94 00:09:00,432 --> 00:09:04,603 That's why the bottles are easier to pick up than put down. 95 00:09:07,398 --> 00:09:10,359 - Funny, is it? - You're laughing too. 96 00:09:10,526 --> 00:09:12,778 If I didn't, I'd cry. 97 00:09:40,180 --> 00:09:42,891 Tomorrow at nine, all hands on deck. 98 00:09:43,684 --> 00:09:44,935 Roll the drums. 99 00:09:47,479 --> 00:09:52,318 Leading Seaman Piquoiseau, in honour of the French government, 100 00:09:52,484 --> 00:09:55,529 I declare you Chevalier of the Legion of Honour. 101 00:09:59,658 --> 00:10:00,659 Drum roll. 102 00:10:03,287 --> 00:10:05,331 Hey, Piquoiseau, 103 00:10:05,497 --> 00:10:06,915 have you gone crazy? 104 00:10:08,167 --> 00:10:10,044 There's a spy on board. 105 00:10:10,669 --> 00:10:14,631 Admiral Escartefigue, you're reduced to the ranks. 106 00:10:14,798 --> 00:10:17,217 Put him in irons till we reach Manila! 107 00:10:18,510 --> 00:10:21,096 Admiral Escartefigue is reduced to the ranks. 108 00:10:23,932 --> 00:10:26,226 "Admiral Escartefigue is reduced to the ranks!" 109 00:10:36,153 --> 00:10:39,531 - Isn't it time we left, Captain? - Is it busy? 110 00:10:39,698 --> 00:10:42,076 They're signalling like mad on the quay. 111 00:10:42,242 --> 00:10:43,242 How? 112 00:10:43,327 --> 00:10:44,620 Like this. 113 00:10:45,662 --> 00:10:47,873 It'll just be some Italians talking. 114 00:10:48,165 --> 00:10:50,250 No, they're gesticulating. 115 00:10:50,667 --> 00:10:52,753 I'll see to it later. 116 00:10:54,088 --> 00:10:57,716 Meantime, raise some steam and pull the whistle. 117 00:10:57,883 --> 00:10:59,635 That'll calm them down. 118 00:11:00,302 --> 00:11:04,181 Only three blasts or you'll use up all the steam. 119 00:11:05,265 --> 00:11:08,143 And don't open the throttle too far. 120 00:11:08,644 --> 00:11:10,104 Aye, aye, Captain! 121 00:11:11,021 --> 00:11:13,524 Or it will never shut again. 122 00:11:16,068 --> 00:11:18,821 The ferry isn't popular any more? 123 00:11:19,238 --> 00:11:25,452 The transporter bridge has taken away my customers. 124 00:11:25,619 --> 00:11:27,663 Now they all use the bridge. 125 00:11:27,830 --> 00:11:31,625 It's modern and they aren't seasick. 126 00:11:31,917 --> 00:11:34,420 You've had people sick on your boat? 127 00:11:34,586 --> 00:11:35,838 - Of course. - Who? 128 00:11:36,004 --> 00:11:36,672 Me. 129 00:11:36,839 --> 00:11:38,715 On a hundred metre crossing? 130 00:11:39,508 --> 00:11:41,385 It's two hundred and six metres! 131 00:11:42,386 --> 00:11:46,890 I should know. I've crossed every day for the last thirty years. 132 00:11:48,225 --> 00:11:49,393 Thirty years! 133 00:11:51,645 --> 00:11:53,522 Monsieur Escartefigue, 134 00:11:54,356 --> 00:11:56,984 how do you feel when you see the others? 135 00:11:57,818 --> 00:12:01,989 The boats that go out rather than across the harbour. 136 00:12:02,656 --> 00:12:04,783 Why should I think anything? 137 00:12:05,325 --> 00:12:06,410 They go so far. 138 00:12:06,577 --> 00:12:09,913 Yes, and sometimes so deep. 139 00:12:13,876 --> 00:12:18,046 Last thing at night when you see all the lights on the water. 140 00:12:18,755 --> 00:12:20,424 Haven't you ever wanted… 141 00:12:21,049 --> 00:12:24,011 to turn round and put out to sea? 142 00:12:24,344 --> 00:12:25,596 Out to sea? 143 00:12:25,762 --> 00:12:27,598 You're mad, my poor Marius. 144 00:12:27,848 --> 00:12:29,766 No. I see through you. 145 00:12:29,933 --> 00:12:31,059 How so? 146 00:12:31,226 --> 00:12:33,145 You hate being stuck here. 147 00:12:33,520 --> 00:12:35,481 - I hate it? - Yes, own up. 148 00:12:35,814 --> 00:12:40,152 When you drink with the captains 149 00:12:40,319 --> 00:12:42,696 back from Brazil or Madagascar. 150 00:12:42,863 --> 00:12:44,990 When they tell you about their voyages… 151 00:12:45,324 --> 00:12:47,201 I can see you care. 152 00:12:47,534 --> 00:12:50,204 I'm glad they're home safe and sound. 153 00:12:50,370 --> 00:12:51,997 - That's all? - That's all. 154 00:12:52,414 --> 00:12:56,335 Marius, I'm proud to be a sailor and a captain, 155 00:12:56,502 --> 00:12:58,420 master on board after God. 156 00:12:58,587 --> 00:13:02,508 But Madagascar can go to hell. 157 00:13:04,176 --> 00:13:06,845 I've nothing against patriotism. 158 00:13:07,012 --> 00:13:11,558 I'm glad the French flag flies over these faraway lands. 159 00:13:12,392 --> 00:13:16,813 Though I can't say it does much for me. 160 00:13:16,980 --> 00:13:20,108 But to go there, especially by boat, 161 00:13:20,275 --> 00:13:22,653 no thanks. I'm quite happy here. 162 00:13:22,819 --> 00:13:24,488 I can't believe my ears. 163 00:13:34,623 --> 00:13:36,833 Let's go, then. Farewell! 164 00:13:40,420 --> 00:13:41,588 He's calling me. 165 00:13:41,922 --> 00:13:45,759 He hates keeping passengers waiting. Such a good lad. 166 00:13:49,930 --> 00:13:51,431 It's still whistling. 167 00:13:51,598 --> 00:13:54,726 He's using up all my steam. The silly ass. Idiot! 168 00:14:10,242 --> 00:14:12,869 Look out. Full steam ahead. 169 00:14:22,296 --> 00:14:26,216 Monsieur Brun, what did you think of Paris? 170 00:14:27,092 --> 00:14:28,092 Sensational. 171 00:14:29,636 --> 00:14:31,430 Did you manage to explore at all? 172 00:14:31,597 --> 00:14:33,307 I took a stroll each evening. 173 00:14:34,224 --> 00:14:36,643 So you met Landolfi. 174 00:14:36,810 --> 00:14:37,810 Who is that? 175 00:14:37,978 --> 00:14:40,188 He was in the army with me. 176 00:14:41,023 --> 00:14:43,650 Tall and fair, with a moustache. 177 00:14:43,817 --> 00:14:46,153 And a permanent blink. 178 00:14:46,320 --> 00:14:47,904 You can't miss him. 179 00:14:48,071 --> 00:14:49,531 No, I didn't see him. 180 00:14:49,698 --> 00:14:52,951 Then you can't have been in Paris. 181 00:14:53,118 --> 00:14:54,118 But I was. 182 00:14:54,703 --> 00:14:56,913 - And you didn't see Landolfi? - No. 183 00:14:57,456 --> 00:14:58,832 He's dead then. 184 00:14:58,999 --> 00:15:00,667 Poor thing! 185 00:15:00,834 --> 00:15:02,753 Paris is very big, you know. 186 00:15:04,588 --> 00:15:08,634 Not larger than Marseilles, for sure. 187 00:15:09,426 --> 00:15:11,053 Forty times as big. 188 00:15:16,433 --> 00:15:18,685 That trip has gone to your head. 189 00:15:19,603 --> 00:15:23,065 They say we Marseillais exaggerate 190 00:15:23,940 --> 00:15:27,361 but forty times bigger. That's a good one. 191 00:15:27,527 --> 00:15:28,987 You're a true Lyonnais. 192 00:15:29,738 --> 00:15:31,782 Oh, my God, it's twelve thirty. 193 00:15:47,255 --> 00:15:48,423 Where's he gone? 194 00:15:48,965 --> 00:15:51,301 To change. It's Monday today. 195 00:15:51,468 --> 00:15:53,512 What's so special about Mondays? 196 00:15:53,679 --> 00:15:54,888 Don't you know? 197 00:15:56,014 --> 00:15:58,225 Every Monday, 198 00:15:58,392 --> 00:16:01,103 my father has lunch with his girlfriend. 199 00:16:01,269 --> 00:16:03,814 A beautiful buxom Italian. 200 00:16:03,980 --> 00:16:08,694 No, he's changed to a Dutch woman at least twice the size. 201 00:16:12,906 --> 00:16:16,702 When he goes to see her, he makes excuses to hide it. 202 00:16:17,160 --> 00:16:19,579 But it's no crime. He's a widower. 203 00:16:19,746 --> 00:16:22,499 A widower. Please… 204 00:16:23,125 --> 00:16:25,210 Don't say that word, Monsieur Brun. 205 00:16:25,377 --> 00:16:26,086 Why not? 206 00:16:26,253 --> 00:16:28,380 You don't know of my misfortune? 207 00:16:28,547 --> 00:16:29,548 Misfortune? 208 00:16:32,342 --> 00:16:34,803 - Madame Panisse? - Yes, Monsieur Brun. 209 00:16:35,178 --> 00:16:36,680 Three months tomorrow. 210 00:16:37,389 --> 00:16:42,894 On Friday, she'd eaten a sumptuous dish of snails and fish. 211 00:16:43,061 --> 00:16:45,230 And on the Sunday she passed away. 212 00:16:45,397 --> 00:16:46,606 So quickly? Awful! 213 00:16:47,399 --> 00:16:50,694 Say what you will, the Good Lord is not very kind. 214 00:16:50,861 --> 00:16:55,866 Such a devoted wife and so good at putting the employees to work. 215 00:16:56,032 --> 00:16:59,578 And at home she loved a laugh. 216 00:16:59,745 --> 00:17:02,122 She was always ready for a little joke. 217 00:17:02,289 --> 00:17:04,499 At breakfast, 218 00:17:04,666 --> 00:17:08,253 I'd chase her round the table in her shift. 219 00:17:08,795 --> 00:17:13,759 I gave her little slaps. I pinched her nicely… in fun. 220 00:17:14,593 --> 00:17:19,181 In revenge, she'd tickle me. 221 00:17:19,598 --> 00:17:22,350 I'm sure you'd rather not talk about it. 222 00:17:23,268 --> 00:17:25,687 When I think all that is gone for ever. 223 00:17:27,397 --> 00:17:32,277 I weep every night. I can't go on, Monsieur Brun. 224 00:17:32,778 --> 00:17:34,029 What's to be done? 225 00:17:34,196 --> 00:17:35,196 I know. 226 00:17:35,989 --> 00:17:37,783 I've made up my mind. 227 00:17:38,241 --> 00:17:40,410 Come on now. Think it over. 228 00:17:40,577 --> 00:17:44,915 I have already. I can't endure such suffering any longer. 229 00:17:45,081 --> 00:17:46,875 Don't act hastily. 230 00:17:50,253 --> 00:17:52,589 I've decided to marry again at once. 231 00:17:53,256 --> 00:17:55,675 - Remarry? - As soon as possible. 232 00:17:55,842 --> 00:17:57,928 After all, she's dead. 233 00:17:58,094 --> 00:18:00,514 I can't bring her back. 234 00:18:01,014 --> 00:18:03,725 Some may say I've not waited long enough 235 00:18:03,892 --> 00:18:05,519 but my conscience is clear. 236 00:18:05,685 --> 00:18:09,981 I've wept more in four months than others do in years. 237 00:18:10,148 --> 00:18:12,776 Tears as big as that, Monsieur Brun. 238 00:18:12,943 --> 00:18:17,072 And screams… I don't know how I've borne it. 239 00:18:17,405 --> 00:18:18,405 Poor Panisse. 240 00:18:18,532 --> 00:18:20,492 Yes, I'm to be pitied. 241 00:18:26,039 --> 00:18:27,290 What do you think? 242 00:18:28,124 --> 00:18:30,836 I'll wager you've someone in mind. 243 00:18:31,002 --> 00:18:35,423 Yes, of course. I shall make my proposal today. 244 00:18:36,424 --> 00:18:37,425 Who is it? 245 00:18:37,592 --> 00:18:40,178 I can't tell you who she is yet. 246 00:18:40,345 --> 00:18:45,308 But I'll be sending you an invitation to the wedding. 247 00:18:45,475 --> 00:18:48,061 I'm inviting all my clients and friends. 248 00:18:49,563 --> 00:18:53,149 There will be only one person missing. 249 00:18:54,067 --> 00:18:58,113 My poor Félicité. She always loved a party. 250 00:18:58,613 --> 00:19:01,283 But that's life. It wasn't God's will. 251 00:19:01,616 --> 00:19:04,911 She'll be happier up there looking down on events. 252 00:19:07,289 --> 00:19:08,289 Panisse! 253 00:19:09,749 --> 00:19:12,752 The Malaisie's mate is here. 254 00:19:12,919 --> 00:19:13,919 Right. 255 00:19:14,004 --> 00:19:17,674 It's a big order. I must put my best foot forward. 256 00:19:18,049 --> 00:19:20,802 They asked about sails yesterday. 257 00:19:20,969 --> 00:19:25,140 - A large ship? - Yes, leaving on an expedition. 258 00:19:25,640 --> 00:19:27,392 On a three-master? 259 00:19:27,559 --> 00:19:31,897 They'll be studying winds and currents in the South Seas. 260 00:19:32,355 --> 00:19:34,983 There's an auxiliary engine. 261 00:19:35,442 --> 00:19:37,235 Panisse, hurry up. 262 00:19:37,402 --> 00:19:39,905 That's enough. 263 00:19:40,322 --> 00:19:42,073 All in good time. 264 00:19:42,824 --> 00:19:44,743 Do you want to kill me? 265 00:19:44,910 --> 00:19:46,578 We must all die one day. 266 00:19:46,745 --> 00:19:49,205 When one isn't rich, 267 00:19:49,372 --> 00:19:52,751 one has to work. 268 00:19:55,712 --> 00:19:57,547 He's none too happy. 269 00:19:58,798 --> 00:20:02,552 In Marseille, nothing comes harder than work. 270 00:20:03,094 --> 00:20:05,597 So, Fanny, it's settled? 271 00:20:06,514 --> 00:20:07,349 What? 272 00:20:07,515 --> 00:20:09,684 I may ask your mother for your hand? 273 00:20:09,851 --> 00:20:12,145 Anyone may ask. 274 00:20:12,312 --> 00:20:15,857 You don't think I'm being foolish? 275 00:20:16,691 --> 00:20:18,526 That's for mother to decide. 276 00:20:18,693 --> 00:20:21,655 The exquisite modesty of a true maiden. 277 00:20:22,656 --> 00:20:26,534 There you are, sir. I won't keep you a moment. 278 00:20:40,465 --> 00:20:43,510 Pretend you know nothing. 279 00:20:52,937 --> 00:20:54,105 I'm going out. 280 00:20:55,314 --> 00:20:59,193 Just for a little walk round the town. 281 00:21:00,528 --> 00:21:02,321 Nothing important. 282 00:21:04,949 --> 00:21:07,618 I really must throw this hat away. 283 00:21:09,870 --> 00:21:12,915 I may pop into Mostegui's, 284 00:21:13,708 --> 00:21:17,086 for some fish soup and a steak and chips. 285 00:21:17,962 --> 00:21:19,088 Well, I'm off. 286 00:21:19,547 --> 00:21:22,008 You don't have to explain yourself. 287 00:21:22,216 --> 00:21:24,385 I'm not explaining myself. 288 00:21:24,552 --> 00:21:27,513 Why should I, at my age? 289 00:21:27,680 --> 00:21:32,018 I'm just informing you that I'm going to Mostegui's. 290 00:21:32,476 --> 00:21:35,688 So that's where we can find you. 291 00:21:35,855 --> 00:21:41,485 No, there's no need for anyone to come to Mostegui's. 292 00:21:41,652 --> 00:21:44,530 If you want something, 293 00:21:44,780 --> 00:21:45,573 ask me now. 294 00:21:45,740 --> 00:21:47,616 - You said… - I didn't say anything. 295 00:21:47,783 --> 00:21:49,577 I said… 296 00:21:50,286 --> 00:21:51,620 I've nothing to say. 297 00:21:51,871 --> 00:21:54,915 I don't need your permission to go out. 298 00:21:55,666 --> 00:21:56,459 Of course not. 299 00:21:56,625 --> 00:22:00,171 Damn it, what does this inquisition mean? 300 00:22:00,337 --> 00:22:04,675 If I were eighty-six, I'd understand your spying on me. 301 00:22:04,842 --> 00:22:08,054 But I'm not senile. I shan't drown. 302 00:22:08,304 --> 00:22:11,682 Dad, off you go. It's quite natural. 303 00:22:12,016 --> 00:22:13,100 There you are. 304 00:22:13,267 --> 00:22:18,064 My son says it's quite natural. I shall go - naturally. 305 00:22:18,230 --> 00:22:21,400 People should mind their own business. 306 00:22:21,567 --> 00:22:23,402 It's mere suspicion. 307 00:22:23,569 --> 00:22:27,531 And I won't be suspected by a Lyonnais. 308 00:22:38,167 --> 00:22:39,376 No offence meant. 309 00:22:43,005 --> 00:22:45,508 If Picon comes, take twelve bottles. 310 00:22:45,674 --> 00:22:47,802 That'll be two hundred and forty francs. 311 00:22:47,968 --> 00:22:50,137 Twelve bottles. Don't forget. 312 00:22:51,388 --> 00:22:55,267 Two hundred and forty bottles. Leave it to me. 313 00:22:56,477 --> 00:22:58,562 Good God, give me patience. 314 00:22:59,396 --> 00:23:02,399 What did I do to deserve such a son? 315 00:23:02,858 --> 00:23:05,111 He can't be mine. I don't believe it. 316 00:23:05,444 --> 00:23:09,323 If Picon comes, take twelve bottles. 317 00:23:09,698 --> 00:23:12,618 On second thoughts, don't. I'll telephone. 318 00:23:13,911 --> 00:23:16,247 - My poor boy. - What do you mean? 319 00:23:16,497 --> 00:23:19,667 You'll be late for your own funeral. 320 00:24:22,605 --> 00:24:26,567 Panisse, have you really thought about this? 321 00:24:26,734 --> 00:24:27,985 Sure I have. 322 00:24:28,152 --> 00:24:30,154 She's thirty years your junior. 323 00:24:30,404 --> 00:24:32,156 Is that my fault? 324 00:24:32,323 --> 00:24:35,284 I'll give her all she wants. 325 00:24:35,451 --> 00:24:37,620 You're a good man… 326 00:24:38,662 --> 00:24:41,582 but I'm afraid she might find something lacking. 327 00:24:42,541 --> 00:24:43,792 I'll say no more. 328 00:24:44,627 --> 00:24:46,670 Don't talk about what you don't know. 329 00:24:46,837 --> 00:24:49,590 - I know love is wonderful. - Agreed. 330 00:24:49,840 --> 00:24:52,134 - But it's best at twenty. - She is twenty. 331 00:24:52,301 --> 00:24:55,471 - But you're fifty. - And I've lots of money. 332 00:24:55,638 --> 00:24:59,725 My dear Panisse, night-dresses don't have pockets. 333 00:25:00,684 --> 00:25:03,270 I'm only speaking for your own good. 334 00:25:03,812 --> 00:25:05,856 You'd be a good catch. 335 00:25:06,398 --> 00:25:09,568 But when I look at you, 336 00:25:09,735 --> 00:25:12,404 I see a huge pair of horns. 337 00:25:12,571 --> 00:25:16,408 You're wrong. Say yes and leave the rest to me. 338 00:25:17,284 --> 00:25:19,245 I'm going to be married. 339 00:25:20,162 --> 00:25:21,247 Who to? 340 00:25:21,455 --> 00:25:26,835 I'm telling you because I need some advice. 341 00:25:27,044 --> 00:25:28,044 Who? 342 00:25:28,087 --> 00:25:30,130 - He asked for my hand. - Who did? 343 00:25:30,673 --> 00:25:33,008 Perhaps I shouldn't say. 344 00:25:33,175 --> 00:25:34,969 Don't then. 345 00:25:35,844 --> 00:25:37,471 You'll soon know. 346 00:25:37,638 --> 00:25:40,766 It's Victor. Everybody knows that. 347 00:25:40,933 --> 00:25:41,976 You sure do. 348 00:25:42,142 --> 00:25:45,562 He comes every night for your shellfish. 349 00:25:46,021 --> 00:25:49,066 It's a wonder he hasn't died. 350 00:25:49,233 --> 00:25:51,944 - Proving what? - He's an idiot. 351 00:25:52,653 --> 00:25:55,739 And he won't have the shop till his dad dies. 352 00:25:57,199 --> 00:26:02,162 I don't want the shop and I don't care a fig for Victor. 353 00:26:03,580 --> 00:26:04,665 Then who is it? 354 00:26:11,547 --> 00:26:13,882 What? Old Panisse? 355 00:26:14,049 --> 00:26:15,551 Monsieur Panisse. 356 00:26:16,385 --> 00:26:19,221 - You don't believe me? - No, I don't. 357 00:26:19,638 --> 00:26:21,265 So you won't advise me? 358 00:26:21,432 --> 00:26:25,686 Yes, when you find a better story. 359 00:26:26,145 --> 00:26:29,106 The man has bags under his eyes. 360 00:26:38,532 --> 00:26:40,743 Taking a rest, my dear? 361 00:26:41,744 --> 00:26:42,744 Keeping cool. 362 00:26:42,786 --> 00:26:44,330 Yes, 363 00:26:44,496 --> 00:26:47,207 "The Sun is king today. 364 00:26:47,374 --> 00:26:49,835 "But hide your lovely face. 365 00:26:50,002 --> 00:26:53,047 "Lest he should burn in his embrace." 366 00:26:53,213 --> 00:26:55,966 "The pride of Love's nosegay." 367 00:26:56,258 --> 00:26:59,094 Bravo, Panisse. Nicely said! 368 00:26:59,261 --> 00:27:00,512 You made that up? 369 00:27:00,804 --> 00:27:05,476 I'd say I had but you'd only see it on the pots of face cream 370 00:27:05,642 --> 00:27:08,771 in the window of the corner shop. 371 00:27:08,937 --> 00:27:13,692 But the right poem at the right time lends tone to a conversation. 372 00:27:13,859 --> 00:27:15,319 Marius, two anisettes. 373 00:27:15,819 --> 00:27:16,819 One for me? 374 00:27:16,904 --> 00:27:19,907 Who else? Come and sit down. 375 00:27:28,415 --> 00:27:30,250 I talked to your mother. 376 00:27:30,501 --> 00:27:32,711 She's checking my accounts 377 00:27:32,878 --> 00:27:35,339 but I think she'll agree if you say yes. 378 00:27:37,007 --> 00:27:39,009 Give me a few days to consider. 379 00:27:39,176 --> 00:27:42,679 Of course. I don't mind waiting. 380 00:27:42,846 --> 00:27:45,682 I'll be even more pleased when you say yes. 381 00:27:47,184 --> 00:27:48,184 Say, Panisse. 382 00:27:48,769 --> 00:27:51,688 - How many workers do you have? - Twenty-three. 383 00:27:59,071 --> 00:28:00,823 Fill up these glasses. 384 00:28:01,281 --> 00:28:03,033 - They're full. - Liar. 385 00:28:03,283 --> 00:28:04,576 I'm lying? 386 00:28:06,620 --> 00:28:08,580 Careful! You're spilling it. 387 00:28:08,747 --> 00:28:10,874 He's a bit tired today. 388 00:28:11,125 --> 00:28:12,709 That's no way to behave. 389 00:28:18,132 --> 00:28:20,551 Bother. I forgot my matches. 390 00:28:33,230 --> 00:28:37,401 How delightful a light is when proffered by a pretty hand. 391 00:28:37,568 --> 00:28:40,070 My hands aren't pretty. 392 00:28:40,237 --> 00:28:42,489 They're so small. 393 00:28:42,656 --> 00:28:45,617 So soft and warm. 394 00:28:46,201 --> 00:28:48,078 And such a pretty ring. 395 00:28:48,245 --> 00:28:50,330 - You like it? - It suits you. 396 00:28:50,497 --> 00:28:51,540 Is it gold? 397 00:28:51,707 --> 00:28:54,877 I don't know. It was in a cracker. 398 00:28:55,043 --> 00:28:56,628 Then it must be brass. 399 00:28:56,879 --> 00:28:57,713 Never mind. 400 00:28:57,880 --> 00:28:59,339 Have you a gold ring? 401 00:29:00,048 --> 00:29:02,217 But your necklace is gold? 402 00:29:02,843 --> 00:29:06,722 Yes, my Aunt Zoé gave it to me. 403 00:29:06,972 --> 00:29:09,892 It's very pretty. 404 00:29:10,058 --> 00:29:11,810 What's the medallion on it? 405 00:29:12,060 --> 00:29:14,104 Just a minute. I'll show you. 406 00:29:17,274 --> 00:29:19,485 - What does it say? - My date of birth. 407 00:29:19,651 --> 00:29:21,028 Your mother's calling. 408 00:29:21,445 --> 00:29:22,529 Surely not. 409 00:29:22,696 --> 00:29:24,323 She's calling, I tell you! 410 00:29:24,490 --> 00:29:25,199 You're dreaming. 411 00:29:25,365 --> 00:29:27,159 She knows where to find you. 412 00:29:29,119 --> 00:29:30,537 Let's talk seriously. 413 00:29:31,246 --> 00:29:35,375 Your mother and I have discussed figures and… 414 00:29:46,637 --> 00:29:48,263 Do I stop you chatting? 415 00:29:49,431 --> 00:29:51,225 You stopped talking. 416 00:29:51,475 --> 00:29:54,269 We may have private matters to discuss. 417 00:29:54,436 --> 00:29:56,688 Some filth, I reckon. 418 00:29:56,855 --> 00:29:59,483 Filth? Don't be so rude! 419 00:29:59,650 --> 00:30:01,818 Remember whom you're addressing. 420 00:30:01,985 --> 00:30:04,071 Looking at you makes me feel sick. 421 00:30:04,238 --> 00:30:05,864 Don't look then. 422 00:30:06,031 --> 00:30:08,116 And don't scowl at me! 423 00:30:08,283 --> 00:30:09,660 Me, scowl at you? 424 00:30:09,826 --> 00:30:12,788 - Have you gone mad? - Poor lunatic. 425 00:30:12,955 --> 00:30:17,751 Lunatics can be very dangerous. I know one who'd love to hit you. 426 00:30:17,918 --> 00:30:19,753 To hit me? 427 00:30:19,920 --> 00:30:20,920 My poor boy. 428 00:30:20,963 --> 00:30:23,674 Come out here, if you're a man. 429 00:30:23,840 --> 00:30:27,511 - You're still wet behind the ears. - Just see if I am. 430 00:30:28,303 --> 00:30:29,303 You're afraid. 431 00:30:29,471 --> 00:30:32,933 Marius, you don't want to see me roused. 432 00:30:33,100 --> 00:30:35,811 Don't I? You miserable wretch. 433 00:30:35,978 --> 00:30:37,229 Wretch? 434 00:30:38,605 --> 00:30:40,440 You'd call me a wretch? 435 00:30:40,691 --> 00:30:42,943 Leave this to us men. 436 00:30:44,027 --> 00:30:45,070 Hold my hat. 437 00:30:53,161 --> 00:30:55,497 - Go on, hit me! - Box my ears. 438 00:30:55,664 --> 00:30:57,416 - Poor kid. - Miserable wretch. 439 00:30:57,666 --> 00:31:00,544 - Poor boy. - Shop keeper! 440 00:31:00,711 --> 00:31:03,964 - You dare not strike. - You're all talk. 441 00:31:04,131 --> 00:31:07,092 - If I'd less control… - If your hair weren't grey… 442 00:31:07,259 --> 00:31:09,886 You want me to tear it out? Is that it? 443 00:31:10,053 --> 00:31:11,430 Panisse! 444 00:31:12,681 --> 00:31:13,890 You've customers. 445 00:31:14,057 --> 00:31:15,559 I'm busy. 446 00:31:22,316 --> 00:31:23,775 Thank your lucky star. 447 00:31:25,360 --> 00:31:28,572 Fanny, business calls. 448 00:31:28,739 --> 00:31:31,074 Will you come over for tea later? 449 00:31:31,241 --> 00:31:32,409 Why not here? 450 00:31:32,576 --> 00:31:36,288 I'll never set foot in this bar again. 451 00:31:36,455 --> 00:31:38,498 People should know their place. 452 00:31:38,665 --> 00:31:41,501 Your Parisian accent doesn't impress me. 453 00:31:41,668 --> 00:31:44,338 I shall expect you later. 454 00:31:44,880 --> 00:31:47,007 Two anisettes at two francs twenty-five. 455 00:31:47,215 --> 00:31:49,009 That's four francs fifty. 456 00:31:49,176 --> 00:31:51,970 Here's five francs. 457 00:31:52,137 --> 00:31:54,640 Keep the change, waiter. 458 00:31:58,226 --> 00:32:03,231 You shouldn't work yourself up about things that don't concern you. 459 00:32:03,482 --> 00:32:08,987 It's shameful what you're doing to that poor old man. 460 00:32:09,154 --> 00:32:10,614 What poor old man? 461 00:32:11,573 --> 00:32:13,450 You might have killed him. 462 00:32:14,326 --> 00:32:18,747 When he looked down your blouse, he went as red as a lobster. 463 00:32:19,331 --> 00:32:21,083 You went redder. 464 00:32:22,876 --> 00:32:24,795 Besides, I was wearing a bra. 465 00:32:25,587 --> 00:32:26,630 Don't interfere. 466 00:32:26,797 --> 00:32:27,923 You're right. 467 00:32:28,090 --> 00:32:32,719 I've better things to worry about. 468 00:32:33,095 --> 00:32:36,348 I don't like to see you becoming like your Aunt Zoé. 469 00:32:36,515 --> 00:32:38,475 Haven't I the right to marry? 470 00:32:39,851 --> 00:32:43,146 Come on, give it a bit more thought. 471 00:32:43,313 --> 00:32:44,564 Thought? 472 00:32:44,981 --> 00:32:47,859 Marriage doesn't end at the church. 473 00:32:48,026 --> 00:32:49,486 It's a start. 474 00:32:49,653 --> 00:32:50,696 And after that? 475 00:32:50,862 --> 00:32:53,782 After? The wedding breakfast. 476 00:32:53,949 --> 00:32:56,159 - Then what? - I'll see. 477 00:32:56,827 --> 00:32:59,121 - He'll kiss you. - If he must. 478 00:32:59,287 --> 00:33:02,249 He'll kiss you on the neck and lips. 479 00:33:02,416 --> 00:33:05,168 Don't talk about it. 480 00:33:05,335 --> 00:33:08,171 I must. It'll be too late afterwards. 481 00:33:09,047 --> 00:33:12,217 He'll take you in his arms, the dirty old man. 482 00:33:12,592 --> 00:33:13,927 Dirty bastard! 483 00:33:17,931 --> 00:33:21,059 You can laugh but it's not true. 484 00:33:21,226 --> 00:33:22,310 What isn't? 485 00:33:22,477 --> 00:33:24,479 You think I'm jealous. 486 00:33:25,355 --> 00:33:28,233 You have to be in love to be jealous. 487 00:33:28,400 --> 00:33:29,943 And I'm not. 488 00:33:30,110 --> 00:33:30,944 Well then. 489 00:33:31,111 --> 00:33:33,280 We're friends, nothing more. 490 00:33:33,447 --> 00:33:34,447 Sure, Marius. 491 00:33:34,489 --> 00:33:37,367 Mind you, I could easily have fallen for you. 492 00:33:37,534 --> 00:33:39,286 You're so pretty. 493 00:33:40,162 --> 00:33:41,496 But I didn't want to. 494 00:33:42,330 --> 00:33:43,331 Marius! 495 00:33:54,968 --> 00:33:57,554 Look after the place a moment. 496 00:33:57,721 --> 00:34:00,390 - What if a customer comes in? - I shan't be long. 497 00:35:20,428 --> 00:35:22,222 Bartoli will take you on. 498 00:35:23,974 --> 00:35:26,268 - For how long? - Ten months. 499 00:35:29,729 --> 00:35:30,730 Ten months? 500 00:35:31,064 --> 00:35:34,526 Suez, Aden, Bombay, Colombo, Makassar, 501 00:35:34,693 --> 00:35:37,320 Sydney. The same voyage as The Malaisie. 502 00:35:41,616 --> 00:35:42,701 Okay. 503 00:35:43,326 --> 00:35:46,538 I've signed on a Corsican. 504 00:35:47,205 --> 00:35:50,959 But, if he's not here tonight, you can take his place. 505 00:35:51,543 --> 00:35:52,543 Tonight? 506 00:35:53,044 --> 00:35:54,337 We sail at midnight. 507 00:35:55,755 --> 00:35:56,965 So soon? 508 00:36:02,679 --> 00:36:03,972 So much the better. 509 00:36:06,016 --> 00:36:07,893 How shall I know? 510 00:36:08,059 --> 00:36:09,644 I'll come and tell you. 511 00:36:10,729 --> 00:36:12,230 Your papers are in order? 512 00:37:19,255 --> 00:37:20,340 What's the matter? 513 00:37:21,675 --> 00:37:22,884 Just a headache. 514 00:37:23,510 --> 00:37:27,305 Was that why you were crying all last night too? 515 00:37:28,431 --> 00:37:30,642 Enough of this nonsense. 516 00:37:31,476 --> 00:37:32,811 Tell me the truth. 517 00:37:33,186 --> 00:37:38,566 I'm leaving for Aix tonight and I'm not going till you tell me. 518 00:37:39,609 --> 00:37:42,237 Don't worry, mother, it's nothing. 519 00:37:42,988 --> 00:37:46,282 I suppose it's that worthless Marius. 520 00:37:47,450 --> 00:37:50,578 I've been watching him for a long time. 521 00:37:51,454 --> 00:37:52,454 You love him? 522 00:37:55,375 --> 00:37:57,127 How stupid can you be? 523 00:37:58,336 --> 00:38:00,505 You can have Monsieur Panisse. 524 00:38:00,880 --> 00:38:03,216 Such a nice man, so kind, 525 00:38:03,383 --> 00:38:06,636 so charming and so rich too. 526 00:38:06,928 --> 00:38:10,015 Yet you weep over a boy who washes glasses. 527 00:38:18,231 --> 00:38:21,109 If that's what you want, I won't stop you. 528 00:38:27,449 --> 00:38:30,493 Come on, you little ninny. 529 00:38:30,702 --> 00:38:32,037 Don't cry. 530 00:38:32,662 --> 00:38:35,707 If you want him, you shall have him. 531 00:38:36,833 --> 00:38:38,001 He doesn't want me. 532 00:38:39,044 --> 00:38:40,628 He doesn't want you? 533 00:38:42,130 --> 00:38:43,631 He won't marry me. 534 00:38:43,798 --> 00:38:48,178 He said that? Where? When? Why? 535 00:38:53,725 --> 00:38:57,520 Go and tell Panisse to come over for some champagne. 536 00:38:57,937 --> 00:38:59,272 It's a long way. 537 00:38:59,439 --> 00:39:01,858 It's only a step. Get a move on. 538 00:39:02,025 --> 00:39:05,612 - What will you give me if I go? - A glass of wine. 539 00:39:08,281 --> 00:39:09,991 Panisse! 540 00:39:10,158 --> 00:39:12,911 Come and have some champagne with Monsieur César. 541 00:39:13,161 --> 00:39:15,121 You damned idiot. 542 00:39:15,288 --> 00:39:18,416 You'll have every drunk in town rushing in here! 543 00:39:19,125 --> 00:39:20,543 You want champagne? Here! 544 00:39:23,880 --> 00:39:25,632 What's the time? 545 00:39:26,841 --> 00:39:27,967 Panisse! 546 00:39:28,635 --> 00:39:32,514 I didn't see you yesterday. Let's have some champagne. 547 00:39:32,931 --> 00:39:34,974 As you ask me, 548 00:39:35,141 --> 00:39:38,061 it would be impolite to refuse. 549 00:39:38,895 --> 00:39:43,149 But I swore I'd never set foot in this place again. 550 00:39:43,775 --> 00:39:45,276 Never set foot here again? 551 00:39:45,443 --> 00:39:47,070 Your son was very rude. 552 00:39:47,821 --> 00:39:49,114 My son was rude? 553 00:39:49,280 --> 00:39:51,282 Yes, extremely rude. 554 00:39:52,992 --> 00:39:56,121 I shall kick him up the backside. 555 00:39:56,788 --> 00:39:59,082 Notice I'm not wearing espadrilles. 556 00:39:59,249 --> 00:40:01,251 I've shoes on today. 557 00:40:01,584 --> 00:40:03,253 You say that to me? 558 00:40:03,419 --> 00:40:04,838 Yes, you! 559 00:40:05,004 --> 00:40:06,131 Stay out of it. 560 00:40:06,297 --> 00:40:08,007 Lay a hand on Marius 561 00:40:08,174 --> 00:40:12,846 and I'll kick you so your teeth chatter. 562 00:40:13,012 --> 00:40:14,347 We'll see about that. 563 00:40:14,514 --> 00:40:15,765 Clear off! 564 00:40:15,932 --> 00:40:18,935 Lay a finger on Marius 565 00:40:19,102 --> 00:40:21,020 and you'll wake up in hospital. 566 00:40:21,312 --> 00:40:22,772 You don't scare me. 567 00:40:23,439 --> 00:40:25,150 Clear off, I said. 568 00:40:25,316 --> 00:40:28,278 Touch one hair of his head 569 00:40:28,444 --> 00:40:31,030 and you'll wake up in the cemetery. 570 00:40:31,322 --> 00:40:33,700 I've knocked out bigger men than you. 571 00:40:39,998 --> 00:40:44,169 Holy Virgin, it's murder, but you asked for it. 572 00:40:47,380 --> 00:40:48,923 The champagne! 573 00:41:03,688 --> 00:41:06,357 Damn thing. It's not chilled. 574 00:41:06,524 --> 00:41:08,067 It is a bit warm. 575 00:41:08,443 --> 00:41:09,777 But it's not bad. 576 00:41:09,944 --> 00:41:12,697 I'll put a bottle down the well for tomorrow. 577 00:41:19,537 --> 00:41:21,873 We'll soon arrange it, don't worry. 578 00:41:24,876 --> 00:41:30,715 But if you don't want Monsieur Panisse, you should tell him so right away. 579 00:41:34,219 --> 00:41:36,179 I'll speak to César. 580 00:41:38,348 --> 00:41:40,516 No, mother, please don't tell anyone. 581 00:41:40,767 --> 00:41:43,269 Let me deal with this myself, please. 582 00:41:44,437 --> 00:41:45,688 Very well. 583 00:41:46,814 --> 00:41:48,149 I won't say anything. 584 00:41:48,900 --> 00:41:50,068 I promise. 585 00:41:51,444 --> 00:41:56,115 Though I'd like to give that barman who rejected you a piece of my mind! 586 00:41:58,660 --> 00:42:00,453 Come on, silly, 587 00:42:01,412 --> 00:42:02,664 eat your soup. 588 00:42:04,249 --> 00:42:07,502 And don't cry into it. It's salty enough as it is. 589 00:42:13,925 --> 00:42:18,096 Panisse, if you meet Marius, don't kick him. 590 00:42:18,346 --> 00:42:20,807 You know I won't. 591 00:42:20,974 --> 00:42:23,142 It was only my pride talking. 592 00:42:23,309 --> 00:42:24,686 Cheers. 593 00:42:24,852 --> 00:42:27,188 - What did the boy do? - He provoked me. 594 00:42:27,355 --> 00:42:30,651 He mocked me and my grey hair. 595 00:42:30,818 --> 00:42:33,153 You must have said something. 596 00:42:33,821 --> 00:42:37,491 You picked a quarrel with him. 597 00:42:37,658 --> 00:42:39,702 Why would I do that? 598 00:42:40,160 --> 00:42:43,289 I know I've a quick temper 599 00:42:43,455 --> 00:42:47,209 but I'd never start a quarrel that could end in a massacre. 600 00:42:48,043 --> 00:42:53,632 I wasn't even looking at him when he threw himself at me. 601 00:42:53,882 --> 00:42:54,883 Really? 602 00:42:55,050 --> 00:42:57,469 He tried to strangle me. 603 00:42:57,720 --> 00:43:00,639 If he starts throttling my customers, 604 00:43:00,806 --> 00:43:02,349 whatever next? 605 00:43:02,850 --> 00:43:05,644 There must be something seriously wrong with him. 606 00:43:05,811 --> 00:43:07,771 Have you noticed anything? 607 00:43:07,938 --> 00:43:09,940 Yes, that he tried to strangle me. 608 00:43:10,107 --> 00:43:11,817 That's not important. 609 00:43:12,067 --> 00:43:14,820 Do you know if he has a mistress? 610 00:43:14,987 --> 00:43:16,280 No, I don't know. 611 00:43:16,447 --> 00:43:18,407 It's a woman, mark my words. 612 00:43:18,574 --> 00:43:21,410 Love makes men so stupid. 613 00:43:22,578 --> 00:43:25,998 You don't think he fancies Fanny, do you? 614 00:43:26,999 --> 00:43:30,794 Surely not. They've known each other too long. 615 00:43:30,961 --> 00:43:34,590 I say that because, when he attacked me 616 00:43:34,757 --> 00:43:36,550 I was sitting beside Fanny. 617 00:43:36,717 --> 00:43:38,010 I don't see the connection. 618 00:43:38,177 --> 00:43:40,804 Maybe he thought I was courting her. 619 00:43:41,430 --> 00:43:42,431 Who, 620 00:43:42,806 --> 00:43:43,806 you? 621 00:43:48,145 --> 00:43:51,231 You must be joking. Honestly! 622 00:43:51,398 --> 00:43:55,402 He wouldn't be jealous of an old man like you. 623 00:43:56,070 --> 00:44:00,407 Look at you, you're like an old monkey. 624 00:44:01,200 --> 00:44:06,163 No, a woman must be making him suffer. 625 00:44:06,747 --> 00:44:09,166 I'm afraid it's… 626 00:44:09,416 --> 00:44:10,834 Madame Escartefigue. 627 00:44:11,001 --> 00:44:14,963 She's made enough men happy. She'd hardly turn away a friend's son. 628 00:44:15,130 --> 00:44:15,881 Who then? 629 00:44:16,131 --> 00:44:17,800 Speak to Marius. 630 00:44:17,966 --> 00:44:19,718 I suppose I must. 631 00:44:20,636 --> 00:44:23,138 Marius may be twenty-three 632 00:44:23,305 --> 00:44:26,892 but I'd still cuff him if need be. All the same… 633 00:44:28,060 --> 00:44:30,145 I can't talk to him about women. 634 00:44:31,063 --> 00:44:33,565 It's my stupid modesty. 635 00:44:33,732 --> 00:44:34,732 What modesty? 636 00:44:34,775 --> 00:44:36,360 Paternal modesty. 637 00:44:36,985 --> 00:44:39,113 You're very fastidious. 638 00:44:39,738 --> 00:44:43,158 You'd feel the same, if you had a son. 639 00:44:46,912 --> 00:44:51,834 The shoe is pressing on my corn. 640 00:44:52,000 --> 00:44:52,793 Let me see. 641 00:44:52,960 --> 00:44:55,129 That's a fine pair of shoes. 642 00:44:55,295 --> 00:44:56,880 Very pointed. 643 00:44:57,589 --> 00:44:59,299 My wedding shoes. 644 00:45:00,592 --> 00:45:03,137 You must have kept them in mothballs. 645 00:45:05,806 --> 00:45:08,183 They're so tight, I think they'll burst. 646 00:45:08,350 --> 00:45:09,810 Maybe they won't come off. 647 00:45:10,102 --> 00:45:12,396 I can always use scissors. 648 00:45:12,563 --> 00:45:15,065 No hard feelings, César? 649 00:45:15,232 --> 00:45:19,653 Don't worry about your son. It will pass. 650 00:45:19,820 --> 00:45:21,321 - Bye, Panisse. - Bye. 651 00:45:22,906 --> 00:45:25,117 You look like a ballet dancer. 652 00:45:28,078 --> 00:45:31,165 Don't go playing football in those shoes! 653 00:45:31,623 --> 00:45:33,333 Goodbye, my friend! 654 00:45:43,510 --> 00:45:44,803 She's a fine ship. 655 00:45:46,972 --> 00:45:47,972 Come on board. 656 00:45:55,397 --> 00:45:56,398 Evening, César. 657 00:45:56,565 --> 00:45:58,984 Still out at this hour? 658 00:45:59,151 --> 00:46:02,821 I'm leaving on the midnight train to see my sister. 659 00:46:02,988 --> 00:46:07,743 I came here early because I wanted to talk to you. 660 00:46:08,118 --> 00:46:09,411 Go ahead. 661 00:46:10,704 --> 00:46:12,331 It's not that easy. 662 00:46:12,498 --> 00:46:13,498 What is it? 663 00:46:13,624 --> 00:46:14,917 It's about Fanny. 664 00:46:16,585 --> 00:46:18,754 Fanny and Marius. 665 00:46:20,506 --> 00:46:21,632 Have a seat. 666 00:46:24,134 --> 00:46:27,429 That's a nice hat. What will you have to drink? 667 00:46:28,222 --> 00:46:29,640 A mandarin and lemon. 668 00:46:32,059 --> 00:46:35,103 What's up between Fanny and Marius? 669 00:46:39,191 --> 00:46:40,692 Is it so hard to say? 670 00:46:41,193 --> 00:46:44,112 Panisse wants my child. 671 00:46:44,530 --> 00:46:45,531 What for? 672 00:46:45,989 --> 00:46:47,115 In marriage. 673 00:46:50,494 --> 00:46:52,162 Panisse wants to marry Fanny? 674 00:46:52,329 --> 00:46:54,039 He asked me this morning. 675 00:46:55,249 --> 00:46:56,667 He's off his head. 676 00:46:56,833 --> 00:46:59,378 He wants my answer tomorrow. 677 00:46:59,545 --> 00:47:00,963 What does Fanny say? 678 00:47:02,422 --> 00:47:06,176 She'll say yes if she can't have the one she wants. 679 00:47:06,343 --> 00:47:07,094 Oh? 680 00:47:07,261 --> 00:47:09,179 And it's Marius she wants? 681 00:47:09,471 --> 00:47:10,471 Exactly. 682 00:47:11,557 --> 00:47:14,726 Now I understand yesterday's carnage. 683 00:47:16,144 --> 00:47:17,604 A terrible fight. 684 00:47:17,771 --> 00:47:21,525 The police came. It was pandemonium. 685 00:47:22,067 --> 00:47:23,485 Anyway… - What? 686 00:47:23,652 --> 00:47:26,363 Marius wants her to reject Panisse. 687 00:47:26,947 --> 00:47:28,365 Did he say he loved her? 688 00:47:32,494 --> 00:47:34,496 He hinted at it. 689 00:47:38,208 --> 00:47:39,376 He kissed her? 690 00:47:39,710 --> 00:47:42,713 No. He hinted at it, she said. 691 00:47:42,879 --> 00:47:46,091 Without kissing her? That's odd. 692 00:47:46,258 --> 00:47:47,759 But they want each other? 693 00:47:47,926 --> 00:47:50,178 Marius said he couldn't marry her. 694 00:47:50,345 --> 00:47:51,013 Why not? 695 00:47:51,179 --> 00:47:53,223 He won't say why. 696 00:47:53,390 --> 00:47:56,852 He doesn't answer and he makes her cry. 697 00:47:57,019 --> 00:47:59,187 Is that any way to behave? 698 00:47:59,354 --> 00:48:02,107 What's he waiting for? A princess? 699 00:48:02,566 --> 00:48:03,984 What princess? 700 00:48:04,151 --> 00:48:06,612 Don't lose your temper, Honorine. Nice hat. 701 00:48:07,487 --> 00:48:09,781 Maybe he doesn't love her. 702 00:48:09,948 --> 00:48:13,410 Then why is he jealous of Panisse? 703 00:48:13,577 --> 00:48:15,954 This should be easy to settle. 704 00:48:16,121 --> 00:48:19,708 Do it then, for if my child goes on crying. 705 00:48:19,875 --> 00:48:21,710 I'll set fire to this place. 706 00:48:21,877 --> 00:48:24,379 Calm down, Honorine. Sit here. 707 00:48:26,298 --> 00:48:29,384 We'll ask Marius about it when he comes in. 708 00:48:29,551 --> 00:48:30,927 - Not me. - Why not? 709 00:48:31,094 --> 00:48:32,929 He mustn't know I was here. 710 00:48:33,597 --> 00:48:35,015 I know what men are like. 711 00:48:35,182 --> 00:48:37,142 If he hears I came to ask 712 00:48:37,309 --> 00:48:39,811 whenever she lets fall a remark, he'll say: 713 00:48:39,978 --> 00:48:42,272 "You asked for me." 714 00:48:42,439 --> 00:48:45,609 "Your mother said you cried, et cetera." 715 00:48:45,859 --> 00:48:48,403 He'll hate her and they'll be unhappy. 716 00:48:48,695 --> 00:48:52,282 But Fanny mustn't talk about Panisse either. 717 00:48:52,449 --> 00:48:53,116 Why not? 718 00:48:53,283 --> 00:48:55,702 I know what women are like. 719 00:48:55,869 --> 00:48:58,413 Their first quarrel and she'll say: 720 00:48:58,580 --> 00:49:01,583 "I refused a wealthy man for you." 721 00:49:01,750 --> 00:49:06,963 "I'd have had a car, a maid, a boat, et cetera." 722 00:49:07,464 --> 00:49:10,133 It would be the end of him. 723 00:49:10,550 --> 00:49:14,096 I know all about that from my poor wife. 724 00:49:14,388 --> 00:49:20,519 In twenty years she never let me forget the cattle dealer who proposed to her. 725 00:49:25,816 --> 00:49:29,277 But there'll never be anyone like her. 726 00:49:31,488 --> 00:49:35,283 You say nothing and I'll see she never mentions Panisse. 727 00:49:36,076 --> 00:49:37,076 Right. 728 00:49:37,119 --> 00:49:38,495 Drink to it? 729 00:49:41,540 --> 00:49:43,166 Cheers, César. 730 00:49:45,502 --> 00:49:48,630 Do you like the idea of this marriage? 731 00:49:49,214 --> 00:49:50,298 That's to be seen. 732 00:49:52,008 --> 00:49:54,845 What would you give Fanny? 733 00:49:55,011 --> 00:49:57,264 The cockle business. 734 00:49:57,806 --> 00:49:59,933 With a good assistant, 735 00:50:00,100 --> 00:50:03,729 it could bring in forty francs a day, net profit. 736 00:50:03,895 --> 00:50:05,397 That's not much. 737 00:50:06,898 --> 00:50:11,153 Some people would be glad to take her with nothing. 738 00:50:11,319 --> 00:50:13,488 My girl isn't a hunchback. 739 00:50:13,655 --> 00:50:16,575 And my boy isn't lame. 740 00:50:16,742 --> 00:50:21,079 You may find taller, bigger men but none more handsome. 741 00:50:21,413 --> 00:50:25,333 Laugh if you like but that's the truth. 742 00:50:25,500 --> 00:50:30,505 I'm not saying it because the lad's mine but he's a fine boy. 743 00:50:30,672 --> 00:50:33,216 He's handsome, very handsome. 744 00:50:34,217 --> 00:50:35,802 Don't make me angry. 745 00:50:36,887 --> 00:50:40,974 Surely, that's no reason for him marrying a Rothschild. 746 00:50:42,934 --> 00:50:46,980 Of course not. But, if they marry at once 747 00:50:47,147 --> 00:50:50,108 and if they have kids, they'll need money. 748 00:50:50,484 --> 00:50:53,069 In that case, I'd give them an allowance 749 00:50:53,236 --> 00:50:55,071 while I had my fish stall. 750 00:50:57,073 --> 00:50:59,576 What will you give your boy? 751 00:51:00,118 --> 00:51:04,706 Me? He'll help me in the bar till I retire. 752 00:51:05,123 --> 00:51:07,125 They can live here. 753 00:51:08,043 --> 00:51:14,382 And I'll give him one thousand five hundred francs a month. 754 00:51:14,549 --> 00:51:18,470 That's not enough. You must give him more than that. 755 00:51:18,637 --> 00:51:19,805 Such as? 756 00:51:19,971 --> 00:51:25,435 You should give him a cod steak, some fresh turbot, 757 00:51:26,019 --> 00:51:29,231 a few crabs and some bream. 758 00:51:29,648 --> 00:51:31,066 Don't drink any more. 759 00:51:31,233 --> 00:51:32,651 It's bad for you. 760 00:51:36,029 --> 00:51:37,155 Is that him? 761 00:51:37,614 --> 00:51:41,284 I'd rather have some crayfish. 762 00:51:41,743 --> 00:51:43,495 Is this for fish soup? 763 00:51:49,376 --> 00:51:51,336 A nice fish soup. 764 00:51:51,503 --> 00:51:53,255 You're back, then? 765 00:51:54,297 --> 00:51:56,800 We'll talk about it in the morning. 766 00:51:56,967 --> 00:52:00,220 Yes, that sort of soup won't keep. 767 00:52:00,387 --> 00:52:02,264 I'm off. 768 00:52:02,806 --> 00:52:05,350 Bye, César. Bye, Marius. 769 00:52:05,517 --> 00:52:06,518 Bye, Honorine. 770 00:52:11,106 --> 00:52:13,984 Hello, my dear. 771 00:52:14,150 --> 00:52:16,319 What can I do for you? 772 00:52:18,613 --> 00:52:20,240 I'd like to talk to you. 773 00:52:23,994 --> 00:52:25,412 Come inside. 774 00:52:32,502 --> 00:52:34,296 Where did you go tonight? 775 00:52:34,921 --> 00:52:38,633 I was playing billiards at the Brasserie Suisse. 776 00:52:42,429 --> 00:52:43,471 Who with? 777 00:52:44,681 --> 00:52:45,932 With some friends. 778 00:52:47,809 --> 00:52:50,353 I'm sure that's not true. 779 00:52:50,520 --> 00:52:53,940 You were somewhere else. 780 00:52:54,649 --> 00:52:59,738 But that's not important. I've something serious to say to you. 781 00:52:59,905 --> 00:53:01,323 What? 782 00:53:05,994 --> 00:53:07,370 I've lost my cap. 783 00:53:07,537 --> 00:53:09,205 Behind you. 784 00:53:13,668 --> 00:53:16,171 One of these days you'll marry. 785 00:53:16,588 --> 00:53:17,588 Me? 786 00:53:18,590 --> 00:53:20,050 - Why? - Why? 787 00:53:20,216 --> 00:53:25,889 It's natural and good for trade. Surely you don't want to stay a bachelor? 788 00:53:26,056 --> 00:53:27,891 I've given it no thought. 789 00:53:28,141 --> 00:53:29,851 Maybe it's time you did. 790 00:53:30,018 --> 00:53:31,019 Why? 791 00:53:32,729 --> 00:53:34,773 Panisse has asked for Fanny's hand. 792 00:53:34,940 --> 00:53:36,942 I don't see the connection. 793 00:53:38,068 --> 00:53:41,071 Marius, don't take me for an idiot. 794 00:53:41,237 --> 00:53:41,821 What? 795 00:53:41,988 --> 00:53:45,408 Can't you hear me? Don't take me for an idiot! 796 00:53:46,409 --> 00:53:48,203 I know you love her. 797 00:53:48,370 --> 00:53:50,705 - Who told you that? - A little bird. 798 00:53:50,872 --> 00:53:52,540 A clever little bird. 799 00:53:52,707 --> 00:53:57,796 You love Fanny and I can prove it. 800 00:53:57,963 --> 00:54:02,092 That's why you attacked Panisse like a wild beast, 801 00:54:02,258 --> 00:54:05,512 nearly throttling the poor old chap. 802 00:54:05,679 --> 00:54:10,016 He's out to find you. He's put shoes on. 803 00:54:11,434 --> 00:54:13,979 We just had a little quarrel about… 804 00:54:14,145 --> 00:54:15,522 About what? 805 00:54:17,607 --> 00:54:18,942 I don't even know what. 806 00:54:19,109 --> 00:54:21,987 I know. It was about Fanny. 807 00:54:22,153 --> 00:54:24,114 You wanted to remove a rival. 808 00:54:24,656 --> 00:54:29,577 You idiot, if you want to remove your rival, 809 00:54:29,744 --> 00:54:31,413 propose to Fanny. 810 00:54:31,579 --> 00:54:33,081 You think she'd accept? 811 00:54:35,792 --> 00:54:37,252 You talked to her mother? 812 00:54:37,919 --> 00:54:38,919 What? 813 00:54:39,212 --> 00:54:41,172 Did you talk to her mother? 814 00:54:41,339 --> 00:54:44,050 What was that? What do you mean? 815 00:54:44,968 --> 00:54:46,177 Ah, her mother. 816 00:54:47,929 --> 00:54:49,389 She has a pretty hat. 817 00:54:50,181 --> 00:54:55,270 No, I didn't talk to her but I think she'd say yes. 818 00:54:55,854 --> 00:54:56,896 Maybe. 819 00:54:57,522 --> 00:55:00,692 Only I'm not interested. 820 00:55:00,859 --> 00:55:01,860 Why not? 821 00:55:02,235 --> 00:55:05,321 I don't think I love her enough to marry her. 822 00:55:06,281 --> 00:55:07,407 You're lying. 823 00:55:07,824 --> 00:55:08,908 Why? 824 00:55:09,075 --> 00:55:11,036 - You're lying. - Me, lying? 825 00:55:12,245 --> 00:55:13,371 What's all this? 826 00:55:14,831 --> 00:55:16,416 I said you're lying. 827 00:55:17,000 --> 00:55:21,046 You love Fanny. You're furious because someone else wants her. 828 00:55:21,212 --> 00:55:22,881 Yet you refuse to marry her. 829 00:55:23,673 --> 00:55:25,550 You're very trying, Marius. 830 00:55:26,217 --> 00:55:30,096 If you're crazy, be honest and tell me. 831 00:55:30,263 --> 00:55:32,515 I'll send you to the loony bin. 832 00:55:32,932 --> 00:55:36,061 If you're not, trust me and tell the truth. 833 00:55:36,603 --> 00:55:39,773 There's a woman at the bottom of this, isn't there? 834 00:55:40,857 --> 00:55:41,857 Isn't there? 835 00:55:43,234 --> 00:55:44,652 Yes, you're right. 836 00:55:48,406 --> 00:55:49,741 I guessed as much. 837 00:55:51,618 --> 00:55:52,618 Who is she? 838 00:55:53,369 --> 00:55:54,412 Look… 839 00:55:55,663 --> 00:55:57,665 It embarrasses me to talk about it. 840 00:55:57,832 --> 00:55:59,667 Me too. 841 00:55:59,834 --> 00:56:03,880 But I want to know why you're being so stupid. 842 00:56:04,255 --> 00:56:05,924 You can't love the girl. 843 00:56:06,091 --> 00:56:07,509 Maybe I pity her. 844 00:56:09,552 --> 00:56:11,930 And that's what makes you stupid? 845 00:56:12,097 --> 00:56:13,556 Listen, Marius… 846 00:56:13,723 --> 00:56:15,892 All right, I'll explain. 847 00:56:19,354 --> 00:56:20,939 I loved a girl. 848 00:56:23,316 --> 00:56:24,859 And she's in love with me. 849 00:56:26,194 --> 00:56:28,988 I'd hurt her if I said I was marrying. 850 00:56:31,699 --> 00:56:32,826 It might kill her. 851 00:56:33,118 --> 00:56:34,327 Don't exaggerate. 852 00:56:34,494 --> 00:56:37,831 I need time to accustom her to the idea. 853 00:56:37,997 --> 00:56:39,415 It's as simple as that. 854 00:56:48,383 --> 00:56:49,592 Simple… 855 00:56:50,927 --> 00:56:52,470 Well, let's forget it. 856 00:56:54,013 --> 00:56:57,142 I won't ask her name because you wouldn't tell me. 857 00:57:01,813 --> 00:57:03,606 It isn't Madame Escartefigue? 858 00:57:03,773 --> 00:57:04,983 No, it isn't. 859 00:57:05,400 --> 00:57:07,443 - You're sure? - What if it is? 860 00:57:07,610 --> 00:57:08,945 Be careful. 861 00:57:09,988 --> 00:57:14,701 Monsieur Escartefigue is a friend of mine and a good customer. 862 00:57:15,034 --> 00:57:19,038 I don't want you playing around with the customers' wives. 863 00:57:21,457 --> 00:57:25,128 We won't say anything more about it. 864 00:57:26,796 --> 00:57:29,382 But what shall we do about Fanny? 865 00:57:29,549 --> 00:57:30,549 Leave it. 866 00:57:30,592 --> 00:57:32,010 Give me the takings. 867 00:57:36,306 --> 00:57:39,267 - What if she accepts Panisse? - She won't accept. 868 00:57:40,059 --> 00:57:41,728 Maybe not. 869 00:57:42,061 --> 00:57:43,061 But if she did. 870 00:57:43,605 --> 00:57:46,691 If she accepts him, it's just too bad. 871 00:57:47,025 --> 00:57:51,279 Stop that nonsense. That's no way to talk. 872 00:57:54,574 --> 00:57:56,784 We'll go over it in the morning. 873 00:57:57,285 --> 00:57:58,453 Tomorrow morning? 874 00:57:59,037 --> 00:58:00,288 Sure, tomorrow. 875 00:58:04,083 --> 00:58:06,961 It's going to prey on my mind all night. 876 00:58:09,255 --> 00:58:11,716 I doubt it, the way you're yawning. 877 00:58:13,509 --> 00:58:14,719 Good night. 878 00:58:19,182 --> 00:58:20,182 Dad… 879 00:58:29,275 --> 00:58:31,194 I'm very fond of you, you know. 880 00:58:33,279 --> 00:58:34,572 What was that? 881 00:58:35,490 --> 00:58:36,532 I'm very fond of you. 882 00:58:38,952 --> 00:58:40,203 I'm fond of you too. 883 00:58:41,120 --> 00:58:42,664 What made you say that? 884 00:58:44,582 --> 00:58:45,792 I don't know. 885 00:58:47,043 --> 00:58:51,130 You've been thinking and worrying about me. 886 00:58:52,966 --> 00:58:55,260 It reminds me that I love you. 887 00:58:59,222 --> 00:59:00,223 Of course. 888 00:59:05,520 --> 00:59:06,771 Good night then. 889 00:59:14,612 --> 00:59:15,780 Good night… 890 00:59:18,574 --> 00:59:19,701 son. 891 00:59:44,892 --> 00:59:46,019 You know… 892 00:59:47,687 --> 00:59:50,606 Sometimes I say you'll be the death of me. 893 00:59:53,026 --> 00:59:54,444 It isn't true. 894 01:00:33,691 --> 01:00:35,109 The Corsican has come? 895 01:00:35,735 --> 01:00:38,154 The big ship isn't in the harbour yet 896 01:00:38,654 --> 01:00:39,864 but she's coming. 897 01:00:45,203 --> 01:00:46,203 Listen. 898 01:00:48,414 --> 01:00:49,749 Go quickly. I'll close. 899 01:00:49,916 --> 01:00:52,668 When you come back, knock at the shutter. 900 01:00:57,090 --> 01:00:58,424 Good night, Panisse. 901 01:00:58,758 --> 01:01:02,553 See you tomorrow. And don't worry about me. 902 01:02:01,821 --> 01:02:03,906 - Who's there? - It's me. 903 01:02:07,285 --> 01:02:08,411 Is something wrong? 904 01:02:09,036 --> 01:02:10,413 It's nothing. 905 01:02:11,038 --> 01:02:16,461 I forgot the key to my stall. I couldn't lock up till I'd fetched it. 906 01:02:16,627 --> 01:02:19,964 Then I saw a light through the crack, so I knocked. 907 01:02:21,299 --> 01:02:22,383 I'm glad you did. 908 01:02:25,636 --> 01:02:27,555 I wanted to tell you. 909 01:02:28,639 --> 01:02:30,183 I'd followed your advice. 910 01:02:30,349 --> 01:02:31,349 What advice? 911 01:02:31,392 --> 01:02:32,643 I refused Panisse. 912 01:02:36,481 --> 01:02:38,107 Maybe that was a mistake. 913 01:02:40,193 --> 01:02:42,153 You advised me to do it. 914 01:02:43,779 --> 01:02:45,740 Maybe you were a bit hasty. 915 01:02:46,949 --> 01:02:51,370 Maybe I should have kept my mouth shut and not taken the responsibility. 916 01:02:52,622 --> 01:02:53,873 Listen, Fanny… 917 01:02:56,542 --> 01:02:58,878 My father hasn't gone to bed yet. 918 01:02:59,712 --> 01:03:00,755 See you tomorrow. 919 01:03:02,340 --> 01:03:03,466 All right. 920 01:03:04,967 --> 01:03:06,719 Since you're turning me out. 921 01:03:06,886 --> 01:03:08,679 I'm not turning you out. 922 01:03:08,846 --> 01:03:10,681 Fanny, don't be angry. 923 01:03:14,685 --> 01:03:16,020 Come in for a moment. 924 01:03:29,909 --> 01:03:30,952 Sit down. 925 01:03:32,245 --> 01:03:34,956 Let's talk about this marriage. 926 01:03:35,122 --> 01:03:37,291 I want to speak to you like a brother. 927 01:03:37,458 --> 01:03:38,501 But you're not. 928 01:03:38,668 --> 01:03:41,629 - You're like my sister. - No, I'm not. 929 01:03:44,131 --> 01:03:45,341 What is it, Fanny? 930 01:03:47,218 --> 01:03:49,595 It's you I love and you I want. 931 01:03:53,724 --> 01:03:56,519 Do me a favour and don't look at me. 932 01:03:56,686 --> 01:03:58,688 You shouldn't have told me. 933 01:04:00,898 --> 01:04:02,775 Don't you love me too? 934 01:04:04,569 --> 01:04:08,030 Yes, you love me. I know it. 935 01:04:08,197 --> 01:04:09,198 Tell me you do. 936 01:04:09,324 --> 01:04:10,617 I can't marry. 937 01:04:10,784 --> 01:04:13,495 Because you've a mistress? 938 01:04:14,288 --> 01:04:16,665 Come out with it. 939 01:04:17,457 --> 01:04:19,710 It's nothing to be ashamed of. 940 01:04:21,128 --> 01:04:23,922 I asked Anna if it was her. 941 01:04:24,089 --> 01:04:27,217 - What will she think? - I couldn't care less. 942 01:04:27,384 --> 01:04:30,804 I won't rest till I've found out who it is. 943 01:04:30,971 --> 01:04:32,848 - It isn't anyone. - Oh yes! 944 01:04:33,015 --> 01:04:36,143 Some girl has her claws into you. 945 01:04:36,310 --> 01:04:37,394 How? 946 01:04:39,187 --> 01:04:41,106 Maybe she's had a child by you. 947 01:04:42,357 --> 01:04:45,611 You've a child? Is that it? 948 01:04:45,777 --> 01:04:48,447 I can't say I have when I haven't. 949 01:04:50,782 --> 01:04:54,036 Then it's only that you don't want me. 950 01:04:55,787 --> 01:04:56,788 Why? 951 01:04:57,664 --> 01:05:00,459 Are you ashamed of my Aunt Zoé? 952 01:05:00,626 --> 01:05:03,587 If I were going to marry, I'd marry you. 953 01:05:04,296 --> 01:05:06,423 Now don't ask any more questions. 954 01:05:10,302 --> 01:05:11,553 Who's with you? 955 01:05:11,720 --> 01:05:13,597 No one. I'm tidying up. 956 01:05:14,306 --> 01:05:15,474 Listen to that! 957 01:05:15,974 --> 01:05:17,225 Can't you sleep? 958 01:05:18,185 --> 01:05:19,978 Go to bed, you idiot. 959 01:05:24,566 --> 01:05:29,529 Look at the third beer barrel and make sure the tap is turned off. 960 01:05:29,696 --> 01:05:30,906 I'll check. 961 01:05:35,285 --> 01:05:37,329 We'll talk again tomorrow. 962 01:05:42,751 --> 01:05:44,252 Tell me your secret. 963 01:05:45,671 --> 01:05:49,257 You might not understand. You might betray me. 964 01:05:49,675 --> 01:05:50,676 Me? 965 01:05:51,176 --> 01:05:52,386 Betray you? 966 01:05:53,470 --> 01:05:54,596 Marius! 967 01:06:02,437 --> 01:06:04,022 All right. I'll tell you. 968 01:06:06,775 --> 01:06:08,735 - I'm leaving. - Leaving! 969 01:06:09,611 --> 01:06:10,737 Where for? 970 01:06:12,280 --> 01:06:13,824 Anywhere. Far away. 971 01:06:15,617 --> 01:06:17,244 Is it your father? 972 01:06:17,411 --> 01:06:18,411 No. 973 01:06:19,413 --> 01:06:21,039 What is driving you away? 974 01:06:21,707 --> 01:06:22,707 Nothing. 975 01:06:23,500 --> 01:06:24,584 It's just a longing. 976 01:06:33,468 --> 01:06:34,845 Take me with you. 977 01:06:35,011 --> 01:06:36,430 No, I can't. 978 01:06:39,558 --> 01:06:41,101 - It's the sea. - So? 979 01:06:41,268 --> 01:06:43,061 Is this Piquoiseau's idea? 980 01:06:43,562 --> 01:06:46,982 No. I've wanted to go for a long time. 981 01:06:48,650 --> 01:06:51,903 One night, a sailing ship berthed right here. 982 01:06:52,988 --> 01:06:56,032 Her cargo was wood from the West Indies. 983 01:06:56,199 --> 01:06:58,535 Black wood, all golden inside 984 01:06:58,702 --> 01:07:02,539 smelling of camphor and pepper. 985 01:07:04,541 --> 01:07:08,962 The ship came from the Leeward Islands. 986 01:07:10,714 --> 01:07:15,802 The crew came in here and told me about their country. 987 01:07:16,803 --> 01:07:22,517 I drank the rum they'd brought. It was very sweet and spicy. 988 01:07:24,019 --> 01:07:25,854 Then, one night, they left… 989 01:07:27,314 --> 01:07:29,065 I went on the pier, 990 01:07:30,025 --> 01:07:32,652 I looked at that fine three-master 991 01:07:33,570 --> 01:07:37,032 sailing into the sun… 992 01:07:39,493 --> 01:07:41,536 towards the Leeward Islands. 993 01:07:44,539 --> 01:07:46,708 Since then, I've been under a spell. 994 01:07:47,626 --> 01:07:50,170 Was there a woman on the boat? 995 01:07:50,337 --> 01:07:52,297 I knew you wouldn't understand. 996 01:07:52,464 --> 01:07:53,924 Is it the islands then? 997 01:07:54,090 --> 01:07:57,093 The Leeward Islands? I'd prefer never to go there 998 01:07:57,719 --> 01:08:00,347 but to keep them as I imagined them. 999 01:08:02,474 --> 01:08:04,100 I long for distant places. 1000 01:08:05,018 --> 01:08:08,355 It may seem silly. It's something I can't explain 1001 01:08:09,564 --> 01:08:11,024 but that's how it is. 1002 01:08:14,361 --> 01:08:15,487 I long for distant places. 1003 01:08:15,654 --> 01:08:17,906 And that's why you want to leave me? 1004 01:08:20,700 --> 01:08:22,911 Now you know, you'd better go. 1005 01:08:37,759 --> 01:08:40,804 If I go now, I feel I may never see you again. 1006 01:08:42,806 --> 01:08:45,016 You'll see me here in the morning. 1007 01:08:46,059 --> 01:08:47,644 You're leaving tonight. 1008 01:08:49,521 --> 01:08:50,814 If they call me. 1009 01:08:51,398 --> 01:08:53,275 Marius, please, don't go. 1010 01:08:53,900 --> 01:08:58,446 Go on some other boat, another day. 1011 01:09:00,031 --> 01:09:01,533 You don't love me. 1012 01:09:02,367 --> 01:09:03,660 I don't love you? 1013 01:09:05,996 --> 01:09:07,873 If I didn't, 1014 01:09:09,040 --> 01:09:10,709 I'd have gone long ago. 1015 01:09:11,293 --> 01:09:13,253 But now I've made up my mind. 1016 01:09:13,753 --> 01:09:15,922 Can't you understand why? 1017 01:09:16,506 --> 01:09:19,009 When I'm on the pier, looking at the sky, 1018 01:09:19,968 --> 01:09:21,553 I'm already away. 1019 01:09:22,220 --> 01:09:25,473 Every ship on the sea tugs at me. 1020 01:09:25,640 --> 01:09:27,851 I forget where I am, what I'm doing. 1021 01:09:29,519 --> 01:09:30,937 It's as if I were mad. 1022 01:09:31,855 --> 01:09:35,650 Remember when we went on the transporter bridge? 1023 01:09:36,192 --> 01:09:41,072 You were dizzy, afraid you'd fall. That's how I feel. 1024 01:09:41,239 --> 01:09:42,949 When I see a ship leaving. 1025 01:09:44,451 --> 01:09:45,869 I'm drawn towards her. 1026 01:09:47,412 --> 01:09:49,497 I can't control myself. 1027 01:09:51,416 --> 01:09:53,418 I wouldn't make you happy. 1028 01:09:55,545 --> 01:09:57,339 You've only one life. 1029 01:09:59,341 --> 01:10:00,717 I'd ruin it. 1030 01:10:00,884 --> 01:10:03,345 If you leave, my life is finished. 1031 01:10:03,511 --> 01:10:04,596 No. 1032 01:10:05,180 --> 01:10:07,515 You're so young, you'll forget. 1033 01:10:07,682 --> 01:10:09,809 Forget you? Me? 1034 01:10:10,560 --> 01:10:12,479 That's impossible, Marius. 1035 01:10:12,646 --> 01:10:17,025 I've always loved you, even when I had pigtails. 1036 01:10:17,192 --> 01:10:19,527 When you were in the army, 1037 01:10:19,694 --> 01:10:22,197 I learned to sew, 1038 01:10:22,364 --> 01:10:25,408 so I could wear a new dress when you came on leave. 1039 01:10:25,951 --> 01:10:30,830 Every time you spoke to a girl, I wished she'd drop dead. 1040 01:10:31,414 --> 01:10:34,793 You were always in my dreams of the future. 1041 01:10:35,168 --> 01:10:38,964 I longed to grow up to become your wife. 1042 01:10:39,297 --> 01:10:43,343 Every morning I thought: "He'll speak today." 1043 01:10:45,261 --> 01:10:47,555 I've tried everything to make you talk. 1044 01:10:48,890 --> 01:10:53,853 And now you've said you love me, you're leaving. 1045 01:10:56,022 --> 01:10:57,065 The signal! 1046 01:10:58,066 --> 01:11:00,360 I'll love you always, Marius. 1047 01:11:00,527 --> 01:11:05,490 It's no use crying. It won't change my mind. 1048 01:11:05,657 --> 01:11:07,826 Let me go. Forget me. 1049 01:11:07,993 --> 01:11:10,578 Never, Marius. I'll wait for you. 1050 01:11:10,745 --> 01:11:12,539 Don't. I'll leave again. 1051 01:11:14,582 --> 01:11:16,960 Don't answer! 1052 01:11:17,460 --> 01:11:18,837 I'll drown myself. 1053 01:11:19,004 --> 01:11:20,964 The Corsican is back. 1054 01:11:25,427 --> 01:11:26,678 He's back? 1055 01:11:31,224 --> 01:11:33,351 You're not leaving. 1056 01:11:33,518 --> 01:11:35,770 You're not leaving, Marius! 1057 01:11:36,146 --> 01:11:39,941 Don't be sad, please. Don't cry. 1058 01:11:40,108 --> 01:11:43,194 I'll love you so much you'll be cured. 1059 01:11:43,361 --> 01:11:47,991 It's over now, Marius. I'm keeping you. 1060 01:11:59,794 --> 01:12:02,630 Give us a bottle of rum! 1061 01:12:02,881 --> 01:12:06,217 You're still up. We can see your light. 1062 01:12:11,723 --> 01:12:14,059 What's all that noise about? 1063 01:12:14,225 --> 01:12:15,643 We want some rum. 1064 01:12:15,810 --> 01:12:18,980 There's no rum. We're closed. 1065 01:12:38,750 --> 01:12:39,959 Are you in bed? 1066 01:12:42,337 --> 01:12:43,755 Dad's coming down. 1067 01:12:45,048 --> 01:12:46,299 Come in here. 1068 01:13:07,278 --> 01:13:09,114 What can he be doing? 1069 01:13:21,835 --> 01:13:23,002 He's asleep. 1070 01:14:15,889 --> 01:14:16,931 Never. 1071 01:15:03,561 --> 01:15:06,606 ONE MONTH LATER 1072 01:15:20,703 --> 01:15:22,121 It's your turn to play. 1073 01:15:22,288 --> 01:15:24,249 I know but I can't decide. 1074 01:15:24,582 --> 01:15:26,501 Make up your mind. 1075 01:15:26,668 --> 01:15:28,378 We're all waiting, Captain. 1076 01:15:30,838 --> 01:15:35,009 It's a serious moment. They're ahead. 1077 01:15:37,762 --> 01:15:39,931 This hand settles the game. 1078 01:15:40,098 --> 01:15:42,433 Is Panisse trumping hearts? 1079 01:15:42,600 --> 01:15:45,478 If you'd been concentrating, you'd know. 1080 01:15:45,645 --> 01:15:48,648 Why don't you just show him your cards? 1081 01:15:48,815 --> 01:15:50,650 I never said a thing. 1082 01:15:50,817 --> 01:15:52,819 You're not allowed to speak. 1083 01:15:52,986 --> 01:15:56,281 In a competition, you'd be disqualified. 1084 01:15:56,447 --> 01:15:59,742 I've played in lots of competitions, 1085 01:15:59,909 --> 01:16:02,662 but I never saw you there. 1086 01:16:02,829 --> 01:16:06,582 I still don't know if Panisse is trumping hearts. 1087 01:16:06,749 --> 01:16:10,211 When you're playing, you mustn't say anything. 1088 01:16:10,503 --> 01:16:12,588 I'm only thinking aloud. 1089 01:16:12,755 --> 01:16:14,007 Well, don't. 1090 01:16:14,924 --> 01:16:17,093 He's right. There's no need to talk. 1091 01:16:21,014 --> 01:16:24,142 I must ask you not to make signs. 1092 01:16:24,309 --> 01:16:26,144 Keep your eyes on your cards. 1093 01:16:29,022 --> 01:16:30,148 You too. 1094 01:16:31,607 --> 01:16:34,902 If you go on making faces, I'm going home. 1095 01:16:35,069 --> 01:16:36,946 They've lost anyway. 1096 01:16:37,113 --> 01:16:40,408 I wouldn't hesitate a second… 1097 01:16:42,076 --> 01:16:46,247 if I knew Panisse was trumping hearts. 1098 01:16:51,252 --> 01:16:53,338 There they go, making faces. 1099 01:16:53,880 --> 01:16:56,758 We'll each watch one of them. 1100 01:17:03,765 --> 01:17:09,437 You'd treat an old school chum like a cheat? 1101 01:17:10,813 --> 01:17:11,939 Have I upset you? 1102 01:17:12,106 --> 01:17:16,736 Not at all. Treat me like a gangster. Go ahead. 1103 01:17:18,946 --> 01:17:19,946 You break my heart. 1104 01:17:20,573 --> 01:17:21,824 Come now, César. 1105 01:17:22,241 --> 01:17:24,118 You break my heart! 1106 01:17:26,454 --> 01:17:27,872 You break my heart. 1107 01:17:29,374 --> 01:17:31,584 You break my heart! 1108 01:17:34,837 --> 01:17:40,009 Aren't we playing any longer? He broke my heart. What about you? 1109 01:17:41,761 --> 01:17:44,180 I see. Good… hearts. 1110 01:17:49,185 --> 01:17:51,604 Do you take me for a fool? 1111 01:17:52,480 --> 01:17:56,859 You gave him to understand I was trumping hearts. 1112 01:17:57,026 --> 01:17:59,112 I don't play with cheats. 1113 01:17:59,529 --> 01:18:00,947 I'm out! 1114 01:18:01,447 --> 01:18:05,493 Nobody takes Panisse for a ride. 1115 01:18:05,660 --> 01:18:08,996 Breaking your heart indeed! 1116 01:18:13,292 --> 01:18:14,794 He's not best pleased. 1117 01:18:15,545 --> 01:18:16,838 He's really cross. 1118 01:18:17,004 --> 01:18:18,381 He shouldn't be. 1119 01:18:18,548 --> 01:18:20,883 And you shouldn't have cheated. 1120 01:18:21,801 --> 01:18:24,971 If friends can't cheat, why bother to play? 1121 01:18:25,138 --> 01:18:27,181 It was a clever ruse. 1122 01:18:27,348 --> 01:18:30,351 He has such a temper, he's impossible. 1123 01:18:32,979 --> 01:18:34,730 Let's have a last hand. 1124 01:18:34,897 --> 01:18:37,692 Loser pays for the drinks. 1125 01:18:37,859 --> 01:18:38,943 It's a deal. 1126 01:18:39,235 --> 01:18:40,445 Good night, César. 1127 01:18:40,611 --> 01:18:42,238 Off to bed already? 1128 01:18:42,405 --> 01:18:45,533 No, I'm taking mother to the station. 1129 01:18:45,992 --> 01:18:49,537 That's a very nice thing to do. 1130 01:18:49,787 --> 01:18:51,706 See she catches her train. 1131 01:18:51,873 --> 01:18:53,040 She will. 1132 01:18:53,666 --> 01:18:56,252 - Good evening, messieurs. - Bye, Fanny. 1133 01:19:09,515 --> 01:19:13,227 It's a good thing Fanny doesn't know where he's going. 1134 01:19:14,270 --> 01:19:17,106 He's off to see his old mistress. 1135 01:19:17,273 --> 01:19:18,649 The cad! 1136 01:19:18,816 --> 01:19:20,651 He'll spend the night there. 1137 01:19:20,818 --> 01:19:21,903 How do you know? 1138 01:19:22,069 --> 01:19:26,240 In a minute he'll come out and say, "Goodnight, dad." 1139 01:19:26,574 --> 01:19:28,618 I'll say, "Going out?" 1140 01:19:28,784 --> 01:19:31,287 and he'll say, "Yes, to the cinema." 1141 01:19:33,873 --> 01:19:37,793 He goes out, climbs back through the window 1142 01:19:37,960 --> 01:19:40,922 and locks his door on the inside. 1143 01:19:41,088 --> 01:19:42,215 What for? 1144 01:19:42,381 --> 01:19:43,966 I wake him in the morning. 1145 01:19:44,133 --> 01:19:47,053 If the door is locked, I think he's sleeping. 1146 01:19:47,220 --> 01:19:48,220 That's smart! 1147 01:19:48,262 --> 01:19:52,225 He's not stupid, my son, but then neither am I. 1148 01:19:52,391 --> 01:19:55,978 I've never said that I've looked through his window. 1149 01:19:56,145 --> 01:19:58,606 It's all good fun. 1150 01:20:04,612 --> 01:20:06,697 Off out? 1151 01:20:06,864 --> 01:20:08,950 Just to the cinema. 1152 01:20:10,284 --> 01:20:11,369 Need any money? 1153 01:20:11,786 --> 01:20:12,912 I've enough. 1154 01:20:13,955 --> 01:20:15,581 Come here. 1155 01:20:16,541 --> 01:20:18,501 Doesn't he look smart? 1156 01:20:19,293 --> 01:20:22,255 Smarter than both of you. 1157 01:20:22,421 --> 01:20:24,090 I didn't really mean it. 1158 01:20:27,718 --> 01:20:29,220 Even a bow tie. 1159 01:20:30,137 --> 01:20:31,639 Don't be back late. 1160 01:20:31,806 --> 01:20:34,183 - Midnight or one. - No later than one. 1161 01:20:34,559 --> 01:20:35,601 Be good. 1162 01:20:37,687 --> 01:20:38,980 Be good! 1163 01:20:40,106 --> 01:20:42,441 He'll be off round the back now. 1164 01:21:12,722 --> 01:21:13,973 Say, César… 1165 01:21:14,307 --> 01:21:16,475 Who is Marius's mistress? 1166 01:21:16,642 --> 01:21:20,813 I've never tried to find out. 1167 01:21:20,980 --> 01:21:24,567 It's difficult. The boy is an adult now. 1168 01:21:24,984 --> 01:21:28,821 But I suspect it's a sailor's wife. 1169 01:21:29,864 --> 01:21:30,698 Why? 1170 01:21:30,865 --> 01:21:35,453 If he spends the whole night with her, her husband must be away. 1171 01:21:36,120 --> 01:21:38,664 - Thirty-five, thirty-six. - Thirty-seven. 1172 01:21:39,665 --> 01:21:40,708 Thirty-seven? 1173 01:21:41,459 --> 01:21:44,920 Besides, everyone knows the navy is full of cuckolds. 1174 01:21:46,047 --> 01:21:47,381 What was that? 1175 01:21:47,548 --> 01:21:50,593 The navy is full of cuckolds. 1176 01:21:50,760 --> 01:21:52,637 I called forty! 1177 01:22:01,812 --> 01:22:03,898 Feeling cold? You need your jacket on? 1178 01:22:09,487 --> 01:22:10,821 What did you do? 1179 01:22:13,199 --> 01:22:17,078 Was it what I said about the navy? Forgive me, old chap. 1180 01:22:17,328 --> 01:22:20,331 Are you speaking to the sailor or the cuckold? 1181 01:22:20,748 --> 01:22:21,957 Both. 1182 01:22:22,124 --> 01:22:24,168 It's no laughing matter. 1183 01:22:24,418 --> 01:22:27,963 There's no need to be so angry. 1184 01:22:28,589 --> 01:22:30,841 It's not your fault you're a cuckold. 1185 01:22:31,008 --> 01:22:33,511 After all, everyone knows. 1186 01:22:34,178 --> 01:22:36,472 Monsieur Brun didn't. 1187 01:22:36,722 --> 01:22:38,557 It was he who told me. 1188 01:22:39,392 --> 01:22:42,853 Besides, it's common knowledge. 1189 01:22:43,020 --> 01:22:45,940 It's none of your business 1190 01:22:46,107 --> 01:22:49,360 and I forbid you to insult the French navy. 1191 01:22:49,610 --> 01:22:53,030 After what you said, I can play no longer. 1192 01:22:53,489 --> 01:22:54,699 That's the end of it. 1193 01:22:54,865 --> 01:22:58,119 I'll expect your apology in the morning. 1194 01:22:59,870 --> 01:23:02,915 If it's an apology you want, I'll say sorry right away. 1195 01:23:03,082 --> 01:23:06,210 No, I demand an apology 1196 01:23:06,377 --> 01:23:09,797 that reflects the gravity of your remarks. 1197 01:23:09,964 --> 01:23:13,134 Come on, Félix, don't be stupid. 1198 01:23:13,300 --> 01:23:16,887 I'd no intention of insulting the navy. 1199 01:23:17,054 --> 01:23:18,889 I admire the French navy. 1200 01:23:19,056 --> 01:23:23,728 Maybe you do admire the French navy but the navy says go to hell. 1201 01:23:28,774 --> 01:23:30,443 What on earth did he mean? 1202 01:23:55,885 --> 01:23:58,804 It's not nice what they've done to you. 1203 01:23:59,263 --> 01:24:00,973 - Me? - Yes, you. 1204 01:24:01,140 --> 01:24:03,684 They've left you to pay for the drinks. 1205 01:24:10,649 --> 01:24:13,319 You mean they left us to pay? 1206 01:24:13,486 --> 01:24:14,612 Us? 1207 01:24:16,197 --> 01:24:17,990 Yes, we were partners. 1208 01:24:19,658 --> 01:24:22,495 - We'll play for it. - It's rather late. 1209 01:24:22,661 --> 01:24:26,248 We've never played écarté together, have we? 1210 01:24:26,415 --> 01:24:28,793 Sit down, Monsieur Brun. 1211 01:24:34,006 --> 01:24:38,886 And you wanted to leave for the land of the monkeys. 1212 01:24:39,428 --> 01:24:41,096 Wasn't that silly? 1213 01:24:41,472 --> 01:24:43,599 It was totally inexplicable. 1214 01:24:48,687 --> 01:24:52,107 You won't think about it any more, will you? 1215 01:24:53,150 --> 01:24:54,860 Not as I did before. 1216 01:24:56,028 --> 01:24:58,280 The spell is broken for ever. 1217 01:24:59,824 --> 01:25:02,493 - So when do we marry? - Whenever you like. 1218 01:25:02,743 --> 01:25:05,162 I'll talk to dad in the morning 1219 01:25:05,329 --> 01:25:07,414 and your mother after that. 1220 01:25:07,581 --> 01:25:10,751 Shall I tell you my idea for where we'll live? 1221 01:25:10,918 --> 01:25:11,585 Idea? 1222 01:25:11,752 --> 01:25:14,588 I've already imagined everything. 1223 01:25:14,755 --> 01:25:17,007 Go on then. Tell me. 1224 01:25:17,174 --> 01:25:20,761 We'll take over your father's room. 1225 01:25:21,470 --> 01:25:25,683 That's a bad start. Father will never give it up. 1226 01:25:26,016 --> 01:25:27,935 - Why not? - Why? 1227 01:25:28,394 --> 01:25:30,104 Think a bit. 1228 01:25:30,271 --> 01:25:32,064 That's where mother died. 1229 01:25:32,731 --> 01:25:36,819 Since she died, nothing has been moved. 1230 01:25:39,196 --> 01:25:44,368 All right then, we'll use yours. I'll arrange it very nicely. 1231 01:25:45,578 --> 01:25:50,417 I'll have it papered in blue, it goes well with my hair. 1232 01:25:50,750 --> 01:25:53,169 Then there's the furniture. 1233 01:25:54,546 --> 01:25:55,964 Between the windows, 1234 01:25:57,257 --> 01:25:59,593 I'll put Aunt Zoé's chest of drawers. 1235 01:25:59,759 --> 01:26:02,387 It's very old and worth a lot of money. 1236 01:26:03,763 --> 01:26:05,265 On the other side… 1237 01:26:13,565 --> 01:26:15,525 It's a ship sounding its horn 1238 01:26:17,110 --> 01:26:19,070 so it doesn't have a collision. 1239 01:26:20,739 --> 01:26:22,282 It must be a large ship. 1240 01:26:33,835 --> 01:26:36,880 What are we going to put opposite the chest of drawers? 1241 01:26:45,180 --> 01:26:46,348 Our bed. 1242 01:26:56,358 --> 01:26:58,234 Monsieur Brun. 1243 01:26:59,027 --> 01:27:00,487 I'm putting down a king. 1244 01:27:01,029 --> 01:27:02,405 Doff your hat. 1245 01:27:02,572 --> 01:27:04,324 Another? 1246 01:27:04,491 --> 01:27:06,701 I do it all the time. 1247 01:27:06,868 --> 01:27:08,286 That could seem odd. 1248 01:27:08,453 --> 01:27:10,997 Not odd but difficult. 1249 01:27:11,957 --> 01:27:13,959 You admit you're cheating? 1250 01:27:14,125 --> 01:27:17,504 Yes. But, as you can't detect it, it's all right. 1251 01:27:18,421 --> 01:27:20,715 Then I may as well pay at once. 1252 01:27:20,882 --> 01:27:23,468 As you like. What does it come to? 1253 01:27:25,345 --> 01:27:28,181 That will be twenty-four francs. 1254 01:27:29,766 --> 01:27:31,810 That hat suits you. 1255 01:27:32,644 --> 01:27:33,728 Here. 1256 01:27:34,312 --> 01:27:36,147 And here's two francs for the waiter. 1257 01:27:36,398 --> 01:27:37,983 I'll give it to him later. 1258 01:27:38,984 --> 01:27:40,402 Goodbye, Monsieur Brun. 1259 01:27:41,945 --> 01:27:43,196 See you tomorrow. 1260 01:27:43,613 --> 01:27:44,948 Enjoy your meal. 1261 01:27:51,663 --> 01:27:55,792 Don't tell anyone Escartefigue is a cuckold! 1262 01:27:56,459 --> 01:27:59,295 Goodbye, Monsieur Brun. See you tomorrow. 1263 01:28:15,645 --> 01:28:16,645 He's not here. 1264 01:28:16,771 --> 01:28:19,232 Where there's Fanny, there's Marius. 1265 01:28:19,399 --> 01:28:22,736 Sorry to disturb you. 1266 01:28:23,111 --> 01:28:25,780 Marius, I must talk to you. 1267 01:28:25,947 --> 01:28:28,992 Go on. Marius hasn't any secrets from me. 1268 01:28:29,159 --> 01:28:32,203 Listen, Marius, I wanted to say… 1269 01:28:32,370 --> 01:28:35,248 Say it in front of me, or go. 1270 01:28:35,415 --> 01:28:37,959 All right. I'm sorry, I'm sure. 1271 01:28:38,960 --> 01:28:43,381 I'll wait for you in front of your bar. 1272 01:28:46,092 --> 01:28:48,678 Have a nice evening, lovers. 1273 01:28:52,557 --> 01:28:53,808 That's a nuisance. 1274 01:28:54,434 --> 01:28:56,644 He'll know I haven't gone home to sleep. 1275 01:28:56,811 --> 01:28:58,646 You can say he missed you. 1276 01:28:59,022 --> 01:29:01,691 He's bound to tell anyone. 1277 01:29:02,484 --> 01:29:04,944 I'd better get rid of him at once. 1278 01:29:05,195 --> 01:29:07,947 - You'll tell me everything? - Of course. 1279 01:29:08,114 --> 01:29:09,866 Hurry up. I'll wait. 1280 01:29:17,499 --> 01:29:18,958 Hurry up. 1281 01:29:19,125 --> 01:29:21,711 The mate of The Malaisie wants to see you. 1282 01:29:33,098 --> 01:29:37,393 All the time I've been here, you've said you wanted to go. 1283 01:29:37,644 --> 01:29:41,981 I've had to send a man who's hurt to hospital. 1284 01:29:42,148 --> 01:29:46,152 I gave the Captain your papers 1285 01:29:46,319 --> 01:29:47,904 and now you want to back out. 1286 01:29:48,071 --> 01:29:50,865 You should have said sooner. 1287 01:29:51,032 --> 01:29:52,032 I can't go. 1288 01:29:57,330 --> 01:30:01,209 I'll never trust a Marseillais again. 1289 01:30:02,877 --> 01:30:05,630 I need more courage to stay than go. 1290 01:30:05,797 --> 01:30:07,924 I'll say - shifting bottles! 1291 01:30:08,258 --> 01:30:12,971 I bet it's on account of a girl. 1292 01:30:13,972 --> 01:30:15,557 Is it that cockle girl? 1293 01:30:17,892 --> 01:30:22,147 She's nice enough but there are girls the world over. 1294 01:30:22,397 --> 01:30:24,149 Are you that badly smitten? 1295 01:30:26,359 --> 01:30:27,986 I have to stay. 1296 01:30:28,153 --> 01:30:29,320 Why? 1297 01:30:30,446 --> 01:30:31,614 I owe it to her. 1298 01:30:33,783 --> 01:30:36,995 Plenty of men wouldn't give a damn. 1299 01:30:37,162 --> 01:30:39,664 It's up to you 1300 01:30:39,831 --> 01:30:43,168 but you'll live to regret it. 1301 01:30:43,418 --> 01:30:45,253 Never more than now. 1302 01:30:45,670 --> 01:30:47,881 He's desperate to go. 1303 01:30:48,047 --> 01:30:51,593 I'd do anything to go. 1304 01:30:52,468 --> 01:30:54,679 I'm desperate to go 1305 01:30:54,846 --> 01:30:57,348 but we can't always do what we want. 1306 01:30:59,058 --> 01:31:01,811 It's no use insisting. 1307 01:31:02,270 --> 01:31:06,816 Then I'll offer the job to Chevalier. 1308 01:31:08,067 --> 01:31:13,740 I'll come to the bar tomorrow at eleven to say goodbye. 1309 01:31:19,871 --> 01:31:22,457 That lad is going to cry every night. 1310 01:31:23,208 --> 01:31:25,084 Where's Chevalier? 1311 01:31:25,543 --> 01:31:28,463 Wait. Don't look for him. 1312 01:31:28,713 --> 01:31:32,759 You said he'd cry every night. 1313 01:31:32,926 --> 01:31:34,802 Do you really think he will? 1314 01:31:35,094 --> 01:31:36,721 Look, mademoiselle. 1315 01:31:36,971 --> 01:31:40,808 It's obvious that the lad won't always be happy. 1316 01:31:41,726 --> 01:31:46,606 You saw how he cried. You're destroying his life. 1317 01:31:46,773 --> 01:31:47,815 Be quiet. 1318 01:31:50,944 --> 01:31:54,989 Could you wait till tomorrow morning to replace him? 1319 01:31:55,156 --> 01:31:56,282 Why? 1320 01:31:58,660 --> 01:32:00,286 Maybe he'll go. 1321 01:32:00,954 --> 01:32:04,249 Whatever you do, he'll refuse to go now. 1322 01:32:05,875 --> 01:32:08,127 Come to the bar tomorrow at ten. 1323 01:32:09,504 --> 01:32:12,715 But don't say you've seen me. 1324 01:32:14,926 --> 01:32:16,052 Go, quick! 1325 01:32:21,766 --> 01:32:22,767 Fanny! 1326 01:32:27,855 --> 01:32:29,023 Where were you? 1327 01:32:30,858 --> 01:32:32,735 I was coming to meet you. 1328 01:32:34,279 --> 01:32:37,240 Come on. Hold me tight. 1329 01:33:08,813 --> 01:33:10,690 What did Piquoiseau want? 1330 01:33:13,234 --> 01:33:14,319 Piquoiseau? 1331 01:33:15,069 --> 01:33:19,282 He just wanted some money. I gave him some. 1332 01:33:19,699 --> 01:33:20,700 Good. 1333 01:33:29,751 --> 01:33:32,337 Promise you'll never love another woman. 1334 01:33:32,503 --> 01:33:34,881 You know I won't. 1335 01:33:35,631 --> 01:33:37,300 Another woman, never. 1336 01:34:56,045 --> 01:34:57,839 You say you pity her. 1337 01:34:58,548 --> 01:35:02,176 Since last night, you've had plenty of time for that. 1338 01:35:03,469 --> 01:35:08,141 It's nine o'clock. Time you had pity on your father. 1339 01:35:54,937 --> 01:35:56,272 What the…? 1340 01:36:00,401 --> 01:36:01,986 What's all this? 1341 01:36:40,900 --> 01:36:43,528 Here, look at that. 1342 01:36:44,403 --> 01:36:45,821 You recognize that belt? 1343 01:36:48,908 --> 01:36:50,701 Marius had an accident? 1344 01:36:51,244 --> 01:36:53,412 He deserves to, the bastard. 1345 01:36:53,579 --> 01:36:55,998 Though anyone else would have been worse. 1346 01:36:56,165 --> 01:36:58,251 They must marry at once. 1347 01:36:59,627 --> 01:37:02,255 Sit down. What's wrong? 1348 01:37:02,421 --> 01:37:06,884 I went to Aix as I do every Wednesday. 1349 01:37:07,301 --> 01:37:08,719 Every Wednesday? 1350 01:37:08,886 --> 01:37:10,346 To see my sister. 1351 01:37:12,265 --> 01:37:14,183 I didn't take the train back 1352 01:37:14,350 --> 01:37:17,853 because Monsieur Amourdedieu gave me a lift. 1353 01:37:18,896 --> 01:37:20,398 When I arrived home, 1354 01:37:20,648 --> 01:37:21,983 what did I find? 1355 01:37:22,149 --> 01:37:26,696 A bottle, two glasses and that belt on a chair. 1356 01:37:28,739 --> 01:37:30,700 Who'd have thought it? 1357 01:37:31,450 --> 01:37:33,578 Though a belt means nothing. 1358 01:37:33,744 --> 01:37:35,705 It made my blood run cold. 1359 01:37:35,871 --> 01:37:39,000 I ran to Fanny's room and opened the door. 1360 01:37:39,375 --> 01:37:43,170 Holy Virgin, what have I done? 1361 01:37:44,797 --> 01:37:46,048 My goodness. 1362 01:37:47,091 --> 01:37:48,301 What did they say? 1363 01:37:50,469 --> 01:37:52,847 I was so ashamed, 1364 01:37:53,973 --> 01:37:55,850 I left without a sound. 1365 01:37:57,727 --> 01:38:00,438 Marius, that's going a bit far. 1366 01:38:05,359 --> 01:38:07,903 What have you done, my son? 1367 01:38:10,072 --> 01:38:12,408 He's a real rascal. 1368 01:38:12,825 --> 01:38:16,746 She's only eighteen. She'll end up like her Aunt Zoé. 1369 01:38:17,038 --> 01:38:19,624 How can you say that about Fanny? 1370 01:38:20,291 --> 01:38:22,918 It doesn't encourage me to give my consent. 1371 01:38:25,004 --> 01:38:26,631 Don't cry, Honorine. 1372 01:38:28,132 --> 01:38:30,134 We'll organize something. 1373 01:38:31,260 --> 01:38:32,762 Don't cry. 1374 01:38:34,013 --> 01:38:38,017 It'd be worse if she'd broken a leg. 1375 01:38:38,184 --> 01:38:40,811 Who'd ever have thought it? 1376 01:38:40,978 --> 01:38:45,316 She seemed so innocent, such a child. 1377 01:38:45,733 --> 01:38:48,319 Let's hope there's none on the way. 1378 01:38:48,819 --> 01:38:51,113 How can you laugh about it? 1379 01:38:51,280 --> 01:38:54,033 Don't you see what it's doing to me? 1380 01:38:54,200 --> 01:38:57,995 I'm in such a state. 1381 01:38:58,829 --> 01:39:01,916 - What will you have? - Just a mandarin and lemon. 1382 01:39:03,918 --> 01:39:08,631 It's a nuisance but life isn't all laughs. 1383 01:39:08,798 --> 01:39:10,716 Things will turn out all right. 1384 01:39:10,883 --> 01:39:15,179 Don't cry into the croissants. That won't help matters. 1385 01:39:20,518 --> 01:39:22,186 Let's have a drink 1386 01:39:23,437 --> 01:39:24,980 and examine the situation. 1387 01:39:25,147 --> 01:39:27,024 It's quite simple. 1388 01:39:27,191 --> 01:39:29,819 I'm going to tear Fanny apart. 1389 01:39:29,985 --> 01:39:32,029 You wouldn't do that. 1390 01:39:32,196 --> 01:39:34,073 Just you see. 1391 01:39:35,157 --> 01:39:37,827 Leave me alone, César. I'll kill her. 1392 01:39:37,993 --> 01:39:42,289 Come, Honorine. Sit down. Calm yourself. 1393 01:39:42,665 --> 01:39:45,084 Do you want the whole town to know? 1394 01:39:46,627 --> 01:39:48,379 Think about yourself. 1395 01:39:49,422 --> 01:39:50,506 Not now. 1396 01:39:50,673 --> 01:39:53,843 What if your mother had killed you 1397 01:39:54,009 --> 01:39:56,429 when you were Curly's fiancée? 1398 01:39:56,595 --> 01:39:58,305 That was different. 1399 01:39:58,472 --> 01:40:02,685 He was living just across the passage. 1400 01:40:06,063 --> 01:40:07,606 And I went across to him. 1401 01:40:07,773 --> 01:40:09,358 Your Marius… 1402 01:40:10,109 --> 01:40:12,987 I never told Fanny about that. 1403 01:40:13,154 --> 01:40:16,574 Don't cry. It's bad for your health. 1404 01:40:17,158 --> 01:40:18,701 Damn your Marius. 1405 01:40:18,951 --> 01:40:22,246 How dare he come to my own house? 1406 01:40:23,998 --> 01:40:25,458 He raped my daughter. 1407 01:40:25,624 --> 01:40:28,002 She can't have screamed very loud. 1408 01:40:28,252 --> 01:40:33,257 We'll marry them and say no more about it. 1409 01:40:37,386 --> 01:40:38,679 Children, eh? 1410 01:40:40,055 --> 01:40:42,767 Children are so nice when they're tiny. 1411 01:40:45,019 --> 01:40:49,482 But what can you expect? Youth doesn't last long. 1412 01:40:49,648 --> 01:40:51,859 I know, but all the same… 1413 01:40:52,234 --> 01:40:53,819 My poor Honorine. 1414 01:40:54,695 --> 01:40:56,238 Youth… 1415 01:40:57,114 --> 01:40:59,617 goes all too fast and it never comes back. 1416 01:41:02,536 --> 01:41:05,790 That will be Marius climbing back in. 1417 01:41:06,165 --> 01:41:09,293 I won't see him. I'd strangle him. 1418 01:41:10,044 --> 01:41:11,462 I must go. 1419 01:41:11,629 --> 01:41:15,007 Go into the kitchen. And stop crying. 1420 01:41:17,468 --> 01:41:19,428 Stop crying. 1421 01:41:19,595 --> 01:41:21,138 You trust me, don't you? 1422 01:41:21,305 --> 01:41:26,602 I promise you they'll be married in two weeks. 1423 01:41:36,028 --> 01:41:40,699 You can dry your eyes on the dishcloth. It's clean. 1424 01:41:50,668 --> 01:41:53,003 He'll have to stop showing pity now. 1425 01:41:55,673 --> 01:41:58,884 I'll give him time to rehearse his little charade. 1426 01:41:59,927 --> 01:42:02,263 Honorine, my beauty! 1427 01:42:33,919 --> 01:42:35,170 You're late. 1428 01:42:37,214 --> 01:42:40,134 I did the housework before coming. 1429 01:42:40,301 --> 01:42:43,304 You must have done it very thoroughly. 1430 01:42:43,470 --> 01:42:46,348 Meanwhile, your stall isn't open. 1431 01:42:47,057 --> 01:42:49,935 I've a good mind to give you a pasting. 1432 01:42:51,270 --> 01:42:54,023 You may well cry after what you've done. 1433 01:42:54,273 --> 01:42:57,151 I was home at seven. Do you follow me? 1434 01:42:58,193 --> 01:42:59,445 Forgive me. 1435 01:42:59,612 --> 01:43:02,740 No, I can't. It's unpardonable. 1436 01:43:03,532 --> 01:43:05,618 You, my own daughter! 1437 01:43:05,784 --> 01:43:10,998 Couldn't you have married first? None of us was against it. 1438 01:43:11,165 --> 01:43:13,292 You behaved like Zoé. 1439 01:43:13,459 --> 01:43:16,545 You might have waited till it was legal. 1440 01:43:18,964 --> 01:43:20,466 He wanted to see you asleep? 1441 01:43:20,633 --> 01:43:25,346 He must marry you. I want a proposal by midday. 1442 01:43:25,512 --> 01:43:28,349 Tell your Marius to hurry up or else! 1443 01:43:28,515 --> 01:43:32,519 I've never touched a gun in my life but I'll soon learn. 1444 01:43:33,979 --> 01:43:35,022 I'll see him… 1445 01:43:35,189 --> 01:43:37,066 No, please, I beg you! 1446 01:43:37,232 --> 01:43:39,234 No. You don't understand. 1447 01:43:39,401 --> 01:43:44,198 If he refuses, don't come home. You'll no longer be my daughter. 1448 01:43:44,365 --> 01:43:48,243 I'll lock myself in and die weeping. 1449 01:43:48,410 --> 01:43:50,913 Mother, please don't cry. 1450 01:43:51,580 --> 01:43:53,499 Look at that thief. 1451 01:43:54,041 --> 01:43:56,919 What are you after? 1452 01:43:57,086 --> 01:43:58,212 The fishmonger. 1453 01:43:58,379 --> 01:43:59,838 What do you want? 1454 01:44:00,005 --> 01:44:03,175 The Hotel Universal placed an order. 1455 01:44:03,425 --> 01:44:07,346 That's right. The fish are still in the tank. 1456 01:44:08,555 --> 01:44:10,057 I'll be over. 1457 01:44:21,527 --> 01:44:24,488 I won't kiss you until you're engaged. 1458 01:44:32,454 --> 01:44:33,580 No, Fanny. 1459 01:45:21,754 --> 01:45:22,963 Good morning. 1460 01:45:24,339 --> 01:45:25,799 Just woken up? 1461 01:45:25,966 --> 01:45:27,342 What's the time? 1462 01:45:28,677 --> 01:45:30,220 It's gone nine. 1463 01:45:30,387 --> 01:45:31,680 Gone nine? 1464 01:45:32,556 --> 01:45:36,018 Gosh! Last night I read in bed. 1465 01:45:36,185 --> 01:45:40,022 It was dawn before I fell asleep. 1466 01:45:40,689 --> 01:45:43,984 You shouldn't read so late in bed. 1467 01:45:44,151 --> 01:45:46,236 It's bad for your health. 1468 01:45:46,403 --> 01:45:49,281 You don't look too good. 1469 01:45:49,448 --> 01:45:50,448 Really? 1470 01:45:51,700 --> 01:45:54,369 Those books you read must be very tiring. 1471 01:45:54,995 --> 01:45:56,663 If I didn't know better, 1472 01:45:56,830 --> 01:46:00,000 I'd wonder where you'd been. 1473 01:46:00,167 --> 01:46:02,336 Did you call me around seven? 1474 01:46:04,588 --> 01:46:07,007 Just before seven. 1475 01:46:07,174 --> 01:46:10,385 I called you but you went on sleeping. 1476 01:46:11,345 --> 01:46:13,514 We heard your snores in here. 1477 01:46:13,680 --> 01:46:15,641 That's impossible. 1478 01:46:15,808 --> 01:46:16,809 Why? 1479 01:46:17,559 --> 01:46:19,228 I never snore. 1480 01:46:19,394 --> 01:46:22,231 You even made the customers laugh. 1481 01:46:22,564 --> 01:46:25,275 Your door was locked, so that was that. 1482 01:46:25,442 --> 01:46:28,946 Yes, I must have locked it without thinking. 1483 01:46:31,156 --> 01:46:32,533 Without thinking. 1484 01:46:33,992 --> 01:46:37,121 Pour your coffee. Breakfast is ready. 1485 01:46:56,932 --> 01:46:59,226 Your trousers are slipping down. 1486 01:46:59,393 --> 01:47:00,686 You think so? 1487 01:47:00,978 --> 01:47:01,978 Looks that way. 1488 01:47:02,104 --> 01:47:03,522 Maybe I've lost weight. 1489 01:47:04,481 --> 01:47:05,732 You read too much. 1490 01:47:09,862 --> 01:47:13,949 Go on like that and you'll be as thin as a rake. 1491 01:47:19,037 --> 01:47:20,706 Why don't you wear a belt? 1492 01:47:20,873 --> 01:47:23,083 You're right. I must buy one. 1493 01:47:24,376 --> 01:47:25,544 It's easy. 1494 01:47:31,134 --> 01:47:32,719 What a boy. 1495 01:47:36,514 --> 01:47:37,932 You've a good appetite. 1496 01:47:39,142 --> 01:47:40,185 Not bad. 1497 01:47:40,935 --> 01:47:42,854 Reading makes you hungry. 1498 01:47:47,859 --> 01:47:49,611 What a boy. 1499 01:47:51,446 --> 01:47:52,488 Say… 1500 01:47:53,781 --> 01:47:55,366 Your old mistress… 1501 01:47:56,326 --> 01:47:57,368 You know, 1502 01:47:57,911 --> 01:47:59,787 the woman you pitied so much. 1503 01:48:01,456 --> 01:48:03,333 The one who might kill herself. 1504 01:48:03,917 --> 01:48:05,585 Are you still seeing her? 1505 01:48:06,127 --> 01:48:07,170 Of course. 1506 01:48:08,671 --> 01:48:11,758 - You're still seeing her? - What if I am? 1507 01:48:12,258 --> 01:48:14,302 You're truly amazing. 1508 01:48:14,802 --> 01:48:15,845 Why? 1509 01:48:21,351 --> 01:48:23,311 What a boy. 1510 01:48:28,942 --> 01:48:30,902 Did you tell her you're marrying? 1511 01:48:31,653 --> 01:48:33,905 Not yet but all the same, 1512 01:48:34,364 --> 01:48:38,117 I've given her to understand that some day… 1513 01:48:39,953 --> 01:48:42,914 You explain badly but I see the picture. 1514 01:48:43,456 --> 01:48:46,709 You may be being kind to that girl, 1515 01:48:48,461 --> 01:48:50,255 but it's hardly fair on Fanny. 1516 01:48:50,421 --> 01:48:52,340 - Why isn't it fair? - Why? 1517 01:48:52,507 --> 01:48:54,634 You're keeping her dangling. 1518 01:48:55,468 --> 01:48:57,011 You've decided to marry her? 1519 01:48:57,178 --> 01:48:58,178 Yes, I have. 1520 01:48:58,263 --> 01:49:00,848 Then why don't you talk to us parents? 1521 01:49:01,599 --> 01:49:04,686 - She keeps postponing the date. - Why? 1522 01:49:04,852 --> 01:49:08,773 Whenever I ask her, she says, "We've plenty of time." 1523 01:49:09,315 --> 01:49:10,483 That's odd. 1524 01:49:10,650 --> 01:49:11,818 Yes, it is. 1525 01:49:11,985 --> 01:49:15,154 Could she prefer Panisse? 1526 01:49:35,633 --> 01:49:39,887 She couldn't care less about that old man. 1527 01:49:40,054 --> 01:49:42,598 - Then why do it? - That's your fault. 1528 01:49:42,765 --> 01:49:44,225 Yes, it's all your fault. 1529 01:49:46,269 --> 01:49:48,604 You don't understand women yet. 1530 01:49:49,022 --> 01:49:52,442 Let me explain them to you. 1531 01:49:53,276 --> 01:49:56,904 Women are proud and easily hurt. 1532 01:49:57,280 --> 01:50:00,366 And it's no use trying to hide things from them. 1533 01:50:00,533 --> 01:50:02,452 They've a sixth sense. 1534 01:50:03,244 --> 01:50:05,496 Fanny sees you're in no hurry 1535 01:50:05,663 --> 01:50:09,500 so she says, "We've plenty of time." 1536 01:50:10,084 --> 01:50:14,255 But if you said, "Meet me in church tomorrow", 1537 01:50:14,422 --> 01:50:15,882 she'd be there like a shot. 1538 01:50:17,467 --> 01:50:18,467 Maybe. 1539 01:50:19,218 --> 01:50:20,511 I know I'm right. 1540 01:50:22,555 --> 01:50:24,015 I'm right, I tell you. 1541 01:50:26,809 --> 01:50:30,855 When you see Fanny, have a serious talk with her. 1542 01:50:31,397 --> 01:50:36,069 You should bear in mind what happened to Zoé. 1543 01:50:36,986 --> 01:50:38,154 Such a nice girl. 1544 01:50:38,404 --> 01:50:41,991 I don't see what she has to do with me. 1545 01:50:42,241 --> 01:50:43,743 You don't know the story? 1546 01:50:45,203 --> 01:50:46,871 It's not very pretty. 1547 01:50:50,583 --> 01:50:54,837 Zoé was good-looking, a bit of a flirt 1548 01:50:55,755 --> 01:50:57,423 but she meant no harm. 1549 01:51:00,510 --> 01:51:02,720 She worked at the match factory. 1550 01:51:03,513 --> 01:51:06,724 I can still see her passing the bar. 1551 01:51:07,934 --> 01:51:11,979 So cute under her large straw hat. 1552 01:51:14,023 --> 01:51:16,025 She had a way with her. 1553 01:51:17,610 --> 01:51:19,362 Men looked at her. 1554 01:51:19,529 --> 01:51:22,782 She'd smile but it never went further than that. 1555 01:51:23,408 --> 01:51:26,119 Then she fell for a Spanish sailor. 1556 01:51:26,285 --> 01:51:30,289 He promised to marry her, said he'd stay. 1557 01:51:31,541 --> 01:51:33,668 So they anticipated events. 1558 01:51:35,044 --> 01:51:38,089 And then one day he left. 1559 01:51:39,132 --> 01:51:40,341 He deserted her? 1560 01:51:45,721 --> 01:51:47,140 He deserted her. 1561 01:51:47,807 --> 01:51:49,058 Then Zoé… 1562 01:51:51,561 --> 01:51:52,895 It was terrible. 1563 01:51:53,438 --> 01:51:54,772 The poor kid. 1564 01:51:55,898 --> 01:51:57,024 Poor thing. 1565 01:51:58,025 --> 01:52:00,903 When a man deceives a woman 1566 01:52:01,612 --> 01:52:03,614 she feels a great revulsion. 1567 01:52:04,323 --> 01:52:08,744 Unable to love, she takes to the streets. 1568 01:52:10,163 --> 01:52:13,166 And, once on the game, she has nothing to lose. 1569 01:52:16,461 --> 01:52:20,673 Honour is like a match. It can only be used once. 1570 01:52:21,466 --> 01:52:22,925 Why tell me that? 1571 01:52:23,176 --> 01:52:25,553 So you don't amuse yourself with Fanny. 1572 01:52:27,180 --> 01:52:28,180 Understood? 1573 01:52:29,474 --> 01:52:30,975 Understood. 1574 01:52:31,309 --> 01:52:36,272 I'm sure she's a virgin, I've seen nothing, I know nothing. 1575 01:52:36,939 --> 01:52:39,233 But if you've been exchanging glances 1576 01:52:41,110 --> 01:52:42,278 and caresses… 1577 01:52:43,070 --> 01:52:46,449 You must marry as soon as possible. 1578 01:52:47,783 --> 01:52:48,868 Understand? 1579 01:52:49,410 --> 01:52:50,661 I'll talk to her. 1580 01:52:52,622 --> 01:52:53,664 Talk to her. 1581 01:52:54,624 --> 01:52:56,501 Be very insistent. 1582 01:52:58,085 --> 01:52:59,085 Understand? 1583 01:53:01,923 --> 01:53:04,091 Because if you want my opinion… 1584 01:53:06,594 --> 01:53:10,264 that sailor of Zoé's wasn't a man. 1585 01:54:01,232 --> 01:54:02,441 Are you coming? 1586 01:54:06,279 --> 01:54:07,405 No. 1587 01:54:09,740 --> 01:54:11,117 I told you last night. 1588 01:54:13,160 --> 01:54:15,371 - You've a replacement? - No. 1589 01:54:15,538 --> 01:54:17,873 I thought you might change your mind. 1590 01:54:19,417 --> 01:54:21,252 You shouldn't have come here. 1591 01:54:22,336 --> 01:54:24,046 Especially to say that. 1592 01:54:28,801 --> 01:54:30,094 I'm not coming. 1593 01:54:35,933 --> 01:54:37,059 I can't. 1594 01:54:40,146 --> 01:54:41,522 You're staying here? 1595 01:54:43,733 --> 01:54:44,734 All right. 1596 01:54:45,568 --> 01:54:48,946 But if you change your mind, we're across the quay. 1597 01:54:49,655 --> 01:54:51,324 I won't change my mind. 1598 01:54:51,490 --> 01:54:55,036 You're making a mistake, a big mistake. 1599 01:55:05,671 --> 01:55:07,715 Why did you tell me he'd go? 1600 01:55:07,882 --> 01:55:10,593 Now I'm short of a man. 1601 01:55:12,470 --> 01:55:13,804 He'll be coming. 1602 01:55:13,971 --> 01:55:16,057 Yes, it looks like it! 1603 01:55:16,599 --> 01:55:17,850 Women… 1604 01:56:09,694 --> 01:56:12,238 We must speak to your mother at once. 1605 01:56:20,621 --> 01:56:22,081 Why the hurry? 1606 01:56:23,374 --> 01:56:25,459 If you love me, don't lose a moment. 1607 01:56:26,335 --> 01:56:27,378 Call your mother. 1608 01:56:30,339 --> 01:56:33,217 Do you really want to marry me so much? 1609 01:56:35,553 --> 01:56:37,805 Marriage is a serious business. 1610 01:56:38,389 --> 01:56:40,641 It ties you down for life. 1611 01:56:42,101 --> 01:56:43,769 Call your mother. 1612 01:56:48,399 --> 01:56:50,901 Are you sure you love me enough? 1613 01:56:51,527 --> 01:56:54,447 You saw that ship out there? 1614 01:56:55,364 --> 01:56:57,283 - It's The Malaisie. - I know. 1615 01:56:57,575 --> 01:56:59,618 I've a place on the crew. 1616 01:56:59,785 --> 01:57:01,203 They just told me. 1617 01:57:01,662 --> 01:57:03,414 My bag is packed. 1618 01:57:03,664 --> 01:57:05,875 I've only to cross the quay. 1619 01:57:06,125 --> 01:57:08,085 But, as you see, I'm staying. 1620 01:57:09,170 --> 01:57:10,463 Here, with you. 1621 01:57:11,422 --> 01:57:13,048 For how long? 1622 01:57:15,760 --> 01:57:18,387 For ever, if you help me. 1623 01:57:18,721 --> 01:57:20,097 Maybe, Marius. 1624 01:57:20,973 --> 01:57:23,976 But you'll never be happy if you marry me. 1625 01:57:26,020 --> 01:57:29,106 You want to marry me because you feel responsible. 1626 01:57:29,732 --> 01:57:32,693 But there's no need. You're not responsible. 1627 01:57:33,569 --> 01:57:35,070 You asked for nothing. 1628 01:57:36,197 --> 01:57:38,449 It was I who came to you. 1629 01:57:38,949 --> 01:57:41,869 The fault is entirely mine. 1630 01:57:43,204 --> 01:57:45,664 Go, Marius. Follow your desires. 1631 01:57:46,957 --> 01:57:48,834 They don't include me. 1632 01:57:49,293 --> 01:57:52,505 Fanny, don't tempt me. 1633 01:57:54,298 --> 01:57:55,758 Just cross the quay. 1634 01:57:55,925 --> 01:57:59,929 Take me in your arms, cover my eyes. 1635 01:58:00,930 --> 01:58:02,515 Hold me tight. 1636 01:58:03,057 --> 01:58:06,227 You don't have to suffer. You've still time. 1637 01:58:13,692 --> 01:58:15,736 What would you do if I left? 1638 01:58:16,195 --> 01:58:18,781 Don't worry. I've thought about that. 1639 01:58:20,241 --> 01:58:21,784 You've thought about it? 1640 01:58:23,702 --> 01:58:25,037 What do you mean? 1641 01:58:26,247 --> 01:58:27,289 Panisse? 1642 01:58:28,958 --> 01:58:30,376 You'll marry Panisse? 1643 01:58:30,543 --> 01:58:32,670 Anyone. What does it matter? 1644 01:58:34,046 --> 01:58:35,339 You've spoken to him? 1645 01:58:37,716 --> 01:58:39,051 Have you? 1646 01:58:41,554 --> 01:58:42,596 When? 1647 01:58:43,097 --> 01:58:44,431 Several times. 1648 01:58:45,391 --> 01:58:48,352 It was a lie that you'd rejected him? 1649 01:58:57,820 --> 01:58:59,905 I'm not doing it for myself. 1650 01:59:01,657 --> 01:59:06,161 I have to think of my mother. She's not as young as she was. 1651 01:59:07,705 --> 01:59:10,374 Love isn't the only thing in life. 1652 01:59:11,375 --> 01:59:14,003 There are other things stronger than love. 1653 01:59:17,006 --> 01:59:19,925 So, while I've been struggling with my conscience, 1654 01:59:20,759 --> 01:59:22,803 and suffering in silence… 1655 01:59:24,388 --> 01:59:26,265 this was being arranged. 1656 01:59:33,731 --> 01:59:36,567 - Where are you going? - Let me go! 1657 01:59:37,276 --> 01:59:38,319 You're leaving? 1658 01:59:38,611 --> 01:59:39,945 Each to his own. 1659 01:59:40,529 --> 01:59:43,782 Marry Panisse's money. I'm marrying the sea. 1660 02:00:04,053 --> 02:00:06,972 You're staying after all? 1661 02:00:08,098 --> 02:00:09,642 I can't pass. 1662 02:00:10,476 --> 02:00:12,645 My father is standing out there. 1663 02:00:16,065 --> 02:00:17,399 Farewell, Marius. 1664 02:00:18,359 --> 02:00:20,152 Climb out of the window, 1665 02:00:20,778 --> 02:00:23,405 as if you were going to meet your love. 1666 02:00:25,199 --> 02:00:29,828 In the meantime, I'll keep your father here. 1667 02:00:30,537 --> 02:00:34,041 Don't say anything. Just go. 1668 02:00:44,677 --> 02:00:48,639 If he'd loved me as I love him, he'd have understood. 1669 02:00:54,269 --> 02:00:57,189 Marius is over there. He wants to see you. 1670 02:00:58,774 --> 02:01:02,361 No, he's at the station, fetching my baskets. 1671 02:01:02,528 --> 02:01:03,862 He won't be long. 1672 02:01:04,196 --> 02:01:05,239 What do you want? 1673 02:01:05,406 --> 02:01:10,119 I don't like to see what's going on. You should watch out. 1674 02:01:10,786 --> 02:01:13,414 You idiot, I saw it all a long time ago. 1675 02:01:17,167 --> 02:01:19,420 Come here, sweetheart. 1676 02:01:20,963 --> 02:01:22,423 How flushed you are. 1677 02:01:22,798 --> 02:01:26,010 Have you been crying? Is that it? 1678 02:01:26,427 --> 02:01:27,427 Perhaps. 1679 02:01:27,761 --> 02:01:29,054 You cried? 1680 02:01:29,680 --> 02:01:32,016 Then Marius must have talked to you. 1681 02:01:32,558 --> 02:01:33,726 So it's settled? 1682 02:01:37,521 --> 02:01:39,940 I'm glad to hear that. 1683 02:01:40,649 --> 02:01:42,943 Good girl, Fanny. 1684 02:01:46,405 --> 02:01:50,284 Do you know how long I've been thinking about this wedding? 1685 02:01:50,451 --> 02:01:51,577 Months? 1686 02:01:53,495 --> 02:01:58,625 For the last eleven… no, more like fourteen years. 1687 02:01:59,668 --> 02:02:01,837 Since before you left for Algeria 1688 02:02:02,296 --> 02:02:05,049 when you were knee-high to a grasshopper. 1689 02:02:05,591 --> 02:02:10,304 One night, in this very bar, Marius's mother 1690 02:02:10,888 --> 02:02:13,182 lifted you up and asked: 1691 02:02:13,348 --> 02:02:17,311 "Fanny, are you really going to marry Marius?" 1692 02:02:18,896 --> 02:02:21,732 Everyone laughed. But not you. 1693 02:02:22,274 --> 02:02:24,401 With wide eyes, you said, "Yes." 1694 02:02:26,528 --> 02:02:28,989 And now it's happening. I'm so glad. 1695 02:02:35,704 --> 02:02:38,582 Let's take a stroll on the quay. 1696 02:02:38,749 --> 02:02:41,168 - But the customers… - Let them wait. 1697 02:02:42,211 --> 02:02:44,963 - I'd prefer to stay here. - Why? 1698 02:02:45,547 --> 02:02:47,758 We've things to talk about. 1699 02:02:49,802 --> 02:02:52,054 - Where we'll live. - Live? 1700 02:02:52,221 --> 02:02:53,722 We'll need a room. 1701 02:02:53,889 --> 02:02:56,391 You'll live here with me. 1702 02:02:56,558 --> 02:03:00,062 You don't think I want to live alone? 1703 02:03:01,271 --> 02:03:02,773 You know… 1704 02:03:03,440 --> 02:03:06,443 I bully Marius from time to time… 1705 02:03:07,277 --> 02:03:09,321 but he's my son after all. 1706 02:03:10,322 --> 02:03:11,782 I love him. 1707 02:03:14,326 --> 02:03:17,663 I'd die if I didn't see him for six months. 1708 02:03:18,705 --> 02:03:20,541 I've an idea for your lodgings. 1709 02:03:21,250 --> 02:03:22,751 Have you seen my room? 1710 02:03:23,001 --> 02:03:25,045 - I don't think so. - You haven't? 1711 02:03:25,212 --> 02:03:26,588 Then I'll show it to you. 1712 02:03:26,964 --> 02:03:29,007 I've got an idea. 1713 02:03:39,268 --> 02:03:40,894 You'll be fine here. 1714 02:03:42,437 --> 02:03:43,438 This window… 1715 02:03:50,779 --> 02:03:54,950 You can't imagine, how nice it is in the morning 1716 02:03:55,117 --> 02:03:57,786 to be woken by the sun. 1717 02:03:58,579 --> 02:04:00,622 In summer, it reaches the bed. 1718 02:04:00,873 --> 02:04:05,669 And in winter, it climbs up to the clock. 1719 02:04:09,089 --> 02:04:11,133 What do you think of this room? 1720 02:04:12,092 --> 02:04:14,094 It's larger than Marius's. 1721 02:04:14,344 --> 02:04:17,848 Much larger. So this is what I thought. 1722 02:04:18,015 --> 02:04:19,433 I'm old now. 1723 02:04:19,600 --> 02:04:21,894 I don't need so much space. 1724 02:04:22,060 --> 02:04:25,147 I'll take Marius's room 1725 02:04:25,314 --> 02:04:28,066 and this one shall be yours. 1726 02:04:31,278 --> 02:04:34,031 Yes, there's certainly more space. 1727 02:04:45,292 --> 02:04:49,087 There's only one thing I'd ask of you. 1728 02:04:50,214 --> 02:04:52,049 Leave the bed where it is. 1729 02:04:53,300 --> 02:04:54,343 Yes. 1730 02:04:55,093 --> 02:04:56,929 That's where he was born. 1731 02:04:59,181 --> 02:05:00,974 And it's also where she died. 1732 02:05:04,811 --> 02:05:06,772 The ship is leaving. 1733 02:05:07,105 --> 02:05:08,398 Bon voyage! 1734 02:05:11,109 --> 02:05:12,861 That's The Malaisie leaving. 1735 02:05:13,362 --> 02:05:16,240 God protect all who sail in her. 1736 02:05:19,826 --> 02:05:22,120 You see that door? 1737 02:05:22,913 --> 02:05:25,749 It leads to a small box room. 1738 02:05:26,083 --> 02:05:30,337 Well, if you'd like it, and it would please me, 1739 02:05:31,338 --> 02:05:33,006 we'll find a tiny bed. 1740 02:05:34,424 --> 02:05:37,886 We'll put a tiny bed in there, won't be? 1741 02:05:52,401 --> 02:05:55,529 Marius, bring some rum. Fanny has fainted. 1742 02:05:56,488 --> 02:05:59,241 Marius, wherever have you gone? 119822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.