Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,088 --> 00:03:17,715
What are you thinking about?
2
00:03:17,882 --> 00:03:18,966
You, maybe.
3
00:03:19,550 --> 00:03:20,843
Liar.
4
00:03:21,010 --> 00:03:22,553
You think I never do?
5
00:03:22,720 --> 00:03:24,680
Only when you see me.
6
00:03:27,683 --> 00:03:28,935
Buy me a coffee.
7
00:03:31,020 --> 00:03:32,939
All right. Father's asleep.
8
00:03:47,578 --> 00:03:49,497
Why weren't you at the dance?
9
00:03:50,122 --> 00:03:53,542
There's one every Sunday
at the Cascade.
10
00:03:53,876 --> 00:03:55,836
- Do you go?
- Yes.
11
00:03:56,003 --> 00:03:57,964
- You meet nice people.
- Meaning?
12
00:03:58,130 --> 00:04:00,466
André, Monsieur Bouzique,
13
00:04:00,633 --> 00:04:01,717
Victor.
14
00:04:03,636 --> 00:04:05,763
I danced all evening with Victor.
15
00:04:05,930 --> 00:04:08,683
Does he dance as stupidly
as he walks?
16
00:04:10,309 --> 00:04:11,811
You are awful.
17
00:04:12,770 --> 00:04:14,438
Why don't you come?
18
00:04:14,772 --> 00:04:17,066
- I can't dance.
- I could teach you.
19
00:04:17,650 --> 00:04:18,734
I'd rather not.
20
00:04:21,070 --> 00:04:22,405
Where did you go?
21
00:04:22,905 --> 00:04:24,657
I went for a walk,
22
00:04:25,074 --> 00:04:27,827
to breathe the night air
on the jetty.
23
00:04:28,411 --> 00:04:30,788
- All alone?
- Yes. I met Monsieur Brun.
24
00:04:30,955 --> 00:04:32,748
- He's back?
- Yesterday.
25
00:04:32,915 --> 00:04:34,500
Why did he go?
26
00:04:34,667 --> 00:04:36,502
To take a course.
27
00:04:36,669 --> 00:04:39,922
He went to Paris a clerk
and came back an inspector.
28
00:04:40,673 --> 00:04:42,550
Inspectors earn a lot of money.
29
00:04:42,717 --> 00:04:43,926
Monsieur Brun?
30
00:04:44,093 --> 00:04:47,555
They need to, with all those
starched collars they wear.
31
00:04:51,559 --> 00:04:52,810
That's The Saigon.
32
00:04:53,686 --> 00:04:55,187
How do you know?
33
00:04:55,813 --> 00:04:57,106
And The Yara's whistle.
34
00:05:22,590 --> 00:05:23,590
What's that?
35
00:05:25,843 --> 00:05:27,595
- That whistle.
- It's The Yara.
36
00:05:28,554 --> 00:05:30,556
Idiot. It's the percolator.
37
00:05:37,188 --> 00:05:38,481
You stood her coffee?
38
00:05:41,609 --> 00:05:43,069
Want a cup?
39
00:05:45,404 --> 00:05:48,824
There'll be nothing left
for our customers.
40
00:05:49,408 --> 00:05:51,118
You begrudge me coffee?
41
00:05:51,285 --> 00:05:53,287
It's the principle of the thing.
42
00:05:53,746 --> 00:05:56,248
Drinking the profits.
43
00:05:56,540 --> 00:05:58,709
You make me look so small.
44
00:06:01,337 --> 00:06:04,048
What do you take me for?
45
00:06:04,215 --> 00:06:06,884
A son who must obey his father.
46
00:06:07,051 --> 00:06:07,718
At his age?
47
00:06:07,885 --> 00:06:13,015
I was thirty-two when I felt
my father's boot for the last time.
48
00:06:13,933 --> 00:06:17,436
We knew what love and respect were
in those days.
49
00:06:17,603 --> 00:06:19,814
- A kick?
- We didn't answer back.
50
00:06:19,980 --> 00:06:22,900
I can't imagine mother hitting me.
51
00:06:23,234 --> 00:06:24,985
You'd snivel in a corner.
52
00:06:25,152 --> 00:06:29,990
It's a pity your father isn't here
to lick you into shape.
53
00:06:30,324 --> 00:06:33,744
All our children do
is poison our lives.
54
00:06:33,911 --> 00:06:36,705
Poison your life?
I share the work.
55
00:06:36,872 --> 00:06:41,043
Fine share you do.
Never here when you're wanted.
56
00:06:41,210 --> 00:06:43,170
I'm here all day.
57
00:06:43,337 --> 00:06:44,337
He's right.
58
00:06:44,421 --> 00:06:46,257
What business is it of yours?
59
00:06:48,384 --> 00:06:53,430
You look so pained all the time…
60
00:06:53,597 --> 00:06:55,641
anyone would think
you were teetotal.
61
00:06:55,808 --> 00:06:57,768
Maybe I'm neurasthenic.
62
00:06:57,935 --> 00:06:58,978
What?
63
00:06:59,603 --> 00:07:00,938
Is that catching?
64
00:07:01,105 --> 00:07:02,648
It just happens.
65
00:07:02,815 --> 00:07:05,734
Don't try to make fun of your father.
66
00:07:07,778 --> 00:07:10,906
And you go and sell your shellfish.
Leave us alone.
67
00:07:11,782 --> 00:07:14,451
You're a slacker.
68
00:07:14,618 --> 00:07:16,245
Just like your Uncle Emil.
69
00:07:16,412 --> 00:07:20,082
It wore him out, just dragging
his own shadow along.
70
00:07:20,875 --> 00:07:23,711
You moon about,
don't know your job.
71
00:07:23,878 --> 00:07:27,131
Not even your own job.
72
00:07:28,174 --> 00:07:31,510
You can't make a vermouth
and blackcurrant.
73
00:07:31,969 --> 00:07:35,848
And as for a Picon-curaçao,
forget it.
74
00:07:36,140 --> 00:07:39,393
Yesterday old Cougard came to complain.
75
00:07:40,269 --> 00:07:42,813
And yet it's easy. Look.
76
00:07:44,857 --> 00:07:48,944
You put one third curaçao.
77
00:07:49,653 --> 00:07:52,156
A very small third, mind.
78
00:07:55,201 --> 00:07:57,870
A third of lemon.
79
00:08:02,833 --> 00:08:05,544
A good third of Picon.
80
00:08:10,382 --> 00:08:13,093
And then a large third of water.
81
00:08:18,891 --> 00:08:20,601
That's four thirds.
82
00:08:22,645 --> 00:08:23,645
So?
83
00:08:23,771 --> 00:08:25,731
A glass only holds three thirds.
84
00:08:25,898 --> 00:08:28,234
That depends
on the size of the thirds.
85
00:08:28,400 --> 00:08:30,402
- No, it doesn't.
- Why not?
86
00:08:30,569 --> 00:08:32,571
It's arithmetic.
87
00:08:32,738 --> 00:08:37,201
Well, don't try to change the subject.
88
00:08:37,743 --> 00:08:41,121
And the drip on the bottle.
Is that arithmetic too?
89
00:08:41,288 --> 00:08:42,288
What drip?
90
00:08:42,331 --> 00:08:46,752
The drip you always leave
on the bottle. It's not difficult.
91
00:08:46,919 --> 00:08:49,213
You have to pour it like this.
92
00:08:49,380 --> 00:08:54,009
Twist the bottle
and put the drip back with the cork.
93
00:08:54,176 --> 00:08:58,764
But Master Marius doesn't care
so it trickles onto the label.
94
00:09:00,432 --> 00:09:04,603
That's why the bottles are easier
to pick up than put down.
95
00:09:07,398 --> 00:09:10,359
- Funny, is it?
- You're laughing too.
96
00:09:10,526 --> 00:09:12,778
If I didn't, I'd cry.
97
00:09:40,180 --> 00:09:42,891
Tomorrow at nine, all hands on deck.
98
00:09:43,684 --> 00:09:44,935
Roll the drums.
99
00:09:47,479 --> 00:09:52,318
Leading Seaman Piquoiseau,
in honour of the French government,
100
00:09:52,484 --> 00:09:55,529
I declare you
Chevalier of the Legion of Honour.
101
00:09:59,658 --> 00:10:00,659
Drum roll.
102
00:10:03,287 --> 00:10:05,331
Hey, Piquoiseau,
103
00:10:05,497 --> 00:10:06,915
have you gone crazy?
104
00:10:08,167 --> 00:10:10,044
There's a spy on board.
105
00:10:10,669 --> 00:10:14,631
Admiral Escartefigue,
you're reduced to the ranks.
106
00:10:14,798 --> 00:10:17,217
Put him in irons
till we reach Manila!
107
00:10:18,510 --> 00:10:21,096
Admiral Escartefigue
is reduced to the ranks.
108
00:10:23,932 --> 00:10:26,226
"Admiral Escartefigue
is reduced to the ranks!"
109
00:10:36,153 --> 00:10:39,531
- Isn't it time we left, Captain?
- Is it busy?
110
00:10:39,698 --> 00:10:42,076
They're signalling like mad
on the quay.
111
00:10:42,242 --> 00:10:43,242
How?
112
00:10:43,327 --> 00:10:44,620
Like this.
113
00:10:45,662 --> 00:10:47,873
It'll just be some Italians talking.
114
00:10:48,165 --> 00:10:50,250
No, they're gesticulating.
115
00:10:50,667 --> 00:10:52,753
I'll see to it later.
116
00:10:54,088 --> 00:10:57,716
Meantime, raise some steam
and pull the whistle.
117
00:10:57,883 --> 00:10:59,635
That'll calm them down.
118
00:11:00,302 --> 00:11:04,181
Only three blasts
or you'll use up all the steam.
119
00:11:05,265 --> 00:11:08,143
And don't open the throttle too far.
120
00:11:08,644 --> 00:11:10,104
Aye, aye, Captain!
121
00:11:11,021 --> 00:11:13,524
Or it will never shut again.
122
00:11:16,068 --> 00:11:18,821
The ferry isn't popular any more?
123
00:11:19,238 --> 00:11:25,452
The transporter bridge
has taken away my customers.
124
00:11:25,619 --> 00:11:27,663
Now they all use the bridge.
125
00:11:27,830 --> 00:11:31,625
It's modern
and they aren't seasick.
126
00:11:31,917 --> 00:11:34,420
You've had people sick
on your boat?
127
00:11:34,586 --> 00:11:35,838
- Of course.
- Who?
128
00:11:36,004 --> 00:11:36,672
Me.
129
00:11:36,839 --> 00:11:38,715
On a hundred metre crossing?
130
00:11:39,508 --> 00:11:41,385
It's two hundred and six metres!
131
00:11:42,386 --> 00:11:46,890
I should know. I've crossed
every day for the last thirty years.
132
00:11:48,225 --> 00:11:49,393
Thirty years!
133
00:11:51,645 --> 00:11:53,522
Monsieur Escartefigue,
134
00:11:54,356 --> 00:11:56,984
how do you feel
when you see the others?
135
00:11:57,818 --> 00:12:01,989
The boats that go out
rather than across the harbour.
136
00:12:02,656 --> 00:12:04,783
Why should I think anything?
137
00:12:05,325 --> 00:12:06,410
They go so far.
138
00:12:06,577 --> 00:12:09,913
Yes, and sometimes so deep.
139
00:12:13,876 --> 00:12:18,046
Last thing at night when you see
all the lights on the water.
140
00:12:18,755 --> 00:12:20,424
Haven't you ever wanted…
141
00:12:21,049 --> 00:12:24,011
to turn round
and put out to sea?
142
00:12:24,344 --> 00:12:25,596
Out to sea?
143
00:12:25,762 --> 00:12:27,598
You're mad, my poor Marius.
144
00:12:27,848 --> 00:12:29,766
No. I see through you.
145
00:12:29,933 --> 00:12:31,059
How so?
146
00:12:31,226 --> 00:12:33,145
You hate being stuck here.
147
00:12:33,520 --> 00:12:35,481
- I hate it?
- Yes, own up.
148
00:12:35,814 --> 00:12:40,152
When you drink with the captains
149
00:12:40,319 --> 00:12:42,696
back from Brazil or Madagascar.
150
00:12:42,863 --> 00:12:44,990
When they tell you
about their voyages…
151
00:12:45,324 --> 00:12:47,201
I can see you care.
152
00:12:47,534 --> 00:12:50,204
I'm glad they're home
safe and sound.
153
00:12:50,370 --> 00:12:51,997
- That's all?
- That's all.
154
00:12:52,414 --> 00:12:56,335
Marius, I'm proud to be a sailor
and a captain,
155
00:12:56,502 --> 00:12:58,420
master on board after God.
156
00:12:58,587 --> 00:13:02,508
But Madagascar can go to hell.
157
00:13:04,176 --> 00:13:06,845
I've nothing against patriotism.
158
00:13:07,012 --> 00:13:11,558
I'm glad the French flag
flies over these faraway lands.
159
00:13:12,392 --> 00:13:16,813
Though I can't say
it does much for me.
160
00:13:16,980 --> 00:13:20,108
But to go there,
especially by boat,
161
00:13:20,275 --> 00:13:22,653
no thanks. I'm quite happy here.
162
00:13:22,819 --> 00:13:24,488
I can't believe my ears.
163
00:13:34,623 --> 00:13:36,833
Let's go, then. Farewell!
164
00:13:40,420 --> 00:13:41,588
He's calling me.
165
00:13:41,922 --> 00:13:45,759
He hates keeping passengers waiting.
Such a good lad.
166
00:13:49,930 --> 00:13:51,431
It's still whistling.
167
00:13:51,598 --> 00:13:54,726
He's using up all my steam.
The silly ass. Idiot!
168
00:14:10,242 --> 00:14:12,869
Look out. Full steam ahead.
169
00:14:22,296 --> 00:14:26,216
Monsieur Brun,
what did you think of Paris?
170
00:14:27,092 --> 00:14:28,092
Sensational.
171
00:14:29,636 --> 00:14:31,430
Did you manage to explore at all?
172
00:14:31,597 --> 00:14:33,307
I took a stroll each evening.
173
00:14:34,224 --> 00:14:36,643
So you met Landolfi.
174
00:14:36,810 --> 00:14:37,810
Who is that?
175
00:14:37,978 --> 00:14:40,188
He was in the army with me.
176
00:14:41,023 --> 00:14:43,650
Tall and fair, with a moustache.
177
00:14:43,817 --> 00:14:46,153
And a permanent blink.
178
00:14:46,320 --> 00:14:47,904
You can't miss him.
179
00:14:48,071 --> 00:14:49,531
No, I didn't see him.
180
00:14:49,698 --> 00:14:52,951
Then you can't have been in Paris.
181
00:14:53,118 --> 00:14:54,118
But I was.
182
00:14:54,703 --> 00:14:56,913
- And you didn't see Landolfi?
- No.
183
00:14:57,456 --> 00:14:58,832
He's dead then.
184
00:14:58,999 --> 00:15:00,667
Poor thing!
185
00:15:00,834 --> 00:15:02,753
Paris is very big, you know.
186
00:15:04,588 --> 00:15:08,634
Not larger than Marseilles,
for sure.
187
00:15:09,426 --> 00:15:11,053
Forty times as big.
188
00:15:16,433 --> 00:15:18,685
That trip has gone to your head.
189
00:15:19,603 --> 00:15:23,065
They say we Marseillais exaggerate
190
00:15:23,940 --> 00:15:27,361
but forty times bigger.
That's a good one.
191
00:15:27,527 --> 00:15:28,987
You're a true Lyonnais.
192
00:15:29,738 --> 00:15:31,782
Oh, my God, it's twelve thirty.
193
00:15:47,255 --> 00:15:48,423
Where's he gone?
194
00:15:48,965 --> 00:15:51,301
To change. It's Monday today.
195
00:15:51,468 --> 00:15:53,512
What's so special about Mondays?
196
00:15:53,679 --> 00:15:54,888
Don't you know?
197
00:15:56,014 --> 00:15:58,225
Every Monday,
198
00:15:58,392 --> 00:16:01,103
my father has lunch with his girlfriend.
199
00:16:01,269 --> 00:16:03,814
A beautiful buxom Italian.
200
00:16:03,980 --> 00:16:08,694
No, he's changed to a Dutch woman
at least twice the size.
201
00:16:12,906 --> 00:16:16,702
When he goes to see her,
he makes excuses to hide it.
202
00:16:17,160 --> 00:16:19,579
But it's no crime.
He's a widower.
203
00:16:19,746 --> 00:16:22,499
A widower. Please…
204
00:16:23,125 --> 00:16:25,210
Don't say that word,
Monsieur Brun.
205
00:16:25,377 --> 00:16:26,086
Why not?
206
00:16:26,253 --> 00:16:28,380
You don't know of my misfortune?
207
00:16:28,547 --> 00:16:29,548
Misfortune?
208
00:16:32,342 --> 00:16:34,803
- Madame Panisse?
- Yes, Monsieur Brun.
209
00:16:35,178 --> 00:16:36,680
Three months tomorrow.
210
00:16:37,389 --> 00:16:42,894
On Friday, she'd eaten
a sumptuous dish of snails and fish.
211
00:16:43,061 --> 00:16:45,230
And on the Sunday she passed away.
212
00:16:45,397 --> 00:16:46,606
So quickly? Awful!
213
00:16:47,399 --> 00:16:50,694
Say what you will,
the Good Lord is not very kind.
214
00:16:50,861 --> 00:16:55,866
Such a devoted wife and so good
at putting the employees to work.
215
00:16:56,032 --> 00:16:59,578
And at home she loved a laugh.
216
00:16:59,745 --> 00:17:02,122
She was always ready
for a little joke.
217
00:17:02,289 --> 00:17:04,499
At breakfast,
218
00:17:04,666 --> 00:17:08,253
I'd chase her
round the table in her shift.
219
00:17:08,795 --> 00:17:13,759
I gave her little slaps.
I pinched her nicely… in fun.
220
00:17:14,593 --> 00:17:19,181
In revenge, she'd tickle me.
221
00:17:19,598 --> 00:17:22,350
I'm sure you'd rather not
talk about it.
222
00:17:23,268 --> 00:17:25,687
When I think
all that is gone for ever.
223
00:17:27,397 --> 00:17:32,277
I weep every night.
I can't go on, Monsieur Brun.
224
00:17:32,778 --> 00:17:34,029
What's to be done?
225
00:17:34,196 --> 00:17:35,196
I know.
226
00:17:35,989 --> 00:17:37,783
I've made up my mind.
227
00:17:38,241 --> 00:17:40,410
Come on now. Think it over.
228
00:17:40,577 --> 00:17:44,915
I have already. I can't endure
such suffering any longer.
229
00:17:45,081 --> 00:17:46,875
Don't act hastily.
230
00:17:50,253 --> 00:17:52,589
I've decided
to marry again at once.
231
00:17:53,256 --> 00:17:55,675
- Remarry?
- As soon as possible.
232
00:17:55,842 --> 00:17:57,928
After all, she's dead.
233
00:17:58,094 --> 00:18:00,514
I can't bring her back.
234
00:18:01,014 --> 00:18:03,725
Some may say
I've not waited long enough
235
00:18:03,892 --> 00:18:05,519
but my conscience is clear.
236
00:18:05,685 --> 00:18:09,981
I've wept more in four months
than others do in years.
237
00:18:10,148 --> 00:18:12,776
Tears as big as that,
Monsieur Brun.
238
00:18:12,943 --> 00:18:17,072
And screams…
I don't know how I've borne it.
239
00:18:17,405 --> 00:18:18,405
Poor Panisse.
240
00:18:18,532 --> 00:18:20,492
Yes, I'm to be pitied.
241
00:18:26,039 --> 00:18:27,290
What do you think?
242
00:18:28,124 --> 00:18:30,836
I'll wager you've someone in mind.
243
00:18:31,002 --> 00:18:35,423
Yes, of course.
I shall make my proposal today.
244
00:18:36,424 --> 00:18:37,425
Who is it?
245
00:18:37,592 --> 00:18:40,178
I can't tell you who she is yet.
246
00:18:40,345 --> 00:18:45,308
But I'll be sending you
an invitation to the wedding.
247
00:18:45,475 --> 00:18:48,061
I'm inviting
all my clients and friends.
248
00:18:49,563 --> 00:18:53,149
There will be
only one person missing.
249
00:18:54,067 --> 00:18:58,113
My poor Félicité.
She always loved a party.
250
00:18:58,613 --> 00:19:01,283
But that's life.
It wasn't God's will.
251
00:19:01,616 --> 00:19:04,911
She'll be happier up there
looking down on events.
252
00:19:07,289 --> 00:19:08,289
Panisse!
253
00:19:09,749 --> 00:19:12,752
The Malaisie's mate is here.
254
00:19:12,919 --> 00:19:13,919
Right.
255
00:19:14,004 --> 00:19:17,674
It's a big order.
I must put my best foot forward.
256
00:19:18,049 --> 00:19:20,802
They asked about sails yesterday.
257
00:19:20,969 --> 00:19:25,140
- A large ship?
- Yes, leaving on an expedition.
258
00:19:25,640 --> 00:19:27,392
On a three-master?
259
00:19:27,559 --> 00:19:31,897
They'll be studying winds
and currents in the South Seas.
260
00:19:32,355 --> 00:19:34,983
There's an auxiliary engine.
261
00:19:35,442 --> 00:19:37,235
Panisse, hurry up.
262
00:19:37,402 --> 00:19:39,905
That's enough.
263
00:19:40,322 --> 00:19:42,073
All in good time.
264
00:19:42,824 --> 00:19:44,743
Do you want to kill me?
265
00:19:44,910 --> 00:19:46,578
We must all die one day.
266
00:19:46,745 --> 00:19:49,205
When one isn't rich,
267
00:19:49,372 --> 00:19:52,751
one has to work.
268
00:19:55,712 --> 00:19:57,547
He's none too happy.
269
00:19:58,798 --> 00:20:02,552
In Marseille,
nothing comes harder than work.
270
00:20:03,094 --> 00:20:05,597
So, Fanny, it's settled?
271
00:20:06,514 --> 00:20:07,349
What?
272
00:20:07,515 --> 00:20:09,684
I may ask your mother
for your hand?
273
00:20:09,851 --> 00:20:12,145
Anyone may ask.
274
00:20:12,312 --> 00:20:15,857
You don't think I'm being foolish?
275
00:20:16,691 --> 00:20:18,526
That's for mother to decide.
276
00:20:18,693 --> 00:20:21,655
The exquisite modesty
of a true maiden.
277
00:20:22,656 --> 00:20:26,534
There you are, sir.
I won't keep you a moment.
278
00:20:40,465 --> 00:20:43,510
Pretend you know nothing.
279
00:20:52,937 --> 00:20:54,105
I'm going out.
280
00:20:55,314 --> 00:20:59,193
Just for a little walk
round the town.
281
00:21:00,528 --> 00:21:02,321
Nothing important.
282
00:21:04,949 --> 00:21:07,618
I really must throw this hat away.
283
00:21:09,870 --> 00:21:12,915
I may pop into Mostegui's,
284
00:21:13,708 --> 00:21:17,086
for some fish soup
and a steak and chips.
285
00:21:17,962 --> 00:21:19,088
Well, I'm off.
286
00:21:19,547 --> 00:21:22,008
You don't have to explain yourself.
287
00:21:22,216 --> 00:21:24,385
I'm not explaining myself.
288
00:21:24,552 --> 00:21:27,513
Why should I, at my age?
289
00:21:27,680 --> 00:21:32,018
I'm just informing you
that I'm going to Mostegui's.
290
00:21:32,476 --> 00:21:35,688
So that's where we can find you.
291
00:21:35,855 --> 00:21:41,485
No, there's no need for anyone
to come to Mostegui's.
292
00:21:41,652 --> 00:21:44,530
If you want something,
293
00:21:44,780 --> 00:21:45,573
ask me now.
294
00:21:45,740 --> 00:21:47,616
- You said…
- I didn't say anything.
295
00:21:47,783 --> 00:21:49,577
I said…
296
00:21:50,286 --> 00:21:51,620
I've nothing to say.
297
00:21:51,871 --> 00:21:54,915
I don't need your permission
to go out.
298
00:21:55,666 --> 00:21:56,459
Of course not.
299
00:21:56,625 --> 00:22:00,171
Damn it, what does
this inquisition mean?
300
00:22:00,337 --> 00:22:04,675
If I were eighty-six,
I'd understand your spying on me.
301
00:22:04,842 --> 00:22:08,054
But I'm not senile. I shan't drown.
302
00:22:08,304 --> 00:22:11,682
Dad, off you go. It's quite natural.
303
00:22:12,016 --> 00:22:13,100
There you are.
304
00:22:13,267 --> 00:22:18,064
My son says it's quite natural.
I shall go - naturally.
305
00:22:18,230 --> 00:22:21,400
People should mind
their own business.
306
00:22:21,567 --> 00:22:23,402
It's mere suspicion.
307
00:22:23,569 --> 00:22:27,531
And I won't be suspected
by a Lyonnais.
308
00:22:38,167 --> 00:22:39,376
No offence meant.
309
00:22:43,005 --> 00:22:45,508
If Picon comes, take twelve bottles.
310
00:22:45,674 --> 00:22:47,802
That'll be
two hundred and forty francs.
311
00:22:47,968 --> 00:22:50,137
Twelve bottles. Don't forget.
312
00:22:51,388 --> 00:22:55,267
Two hundred and forty bottles.
Leave it to me.
313
00:22:56,477 --> 00:22:58,562
Good God, give me patience.
314
00:22:59,396 --> 00:23:02,399
What did I do
to deserve such a son?
315
00:23:02,858 --> 00:23:05,111
He can't be mine.
I don't believe it.
316
00:23:05,444 --> 00:23:09,323
If Picon comes, take twelve bottles.
317
00:23:09,698 --> 00:23:12,618
On second thoughts, don't.
I'll telephone.
318
00:23:13,911 --> 00:23:16,247
- My poor boy.
- What do you mean?
319
00:23:16,497 --> 00:23:19,667
You'll be late for your own funeral.
320
00:24:22,605 --> 00:24:26,567
Panisse, have you really thought
about this?
321
00:24:26,734 --> 00:24:27,985
Sure I have.
322
00:24:28,152 --> 00:24:30,154
She's thirty years your junior.
323
00:24:30,404 --> 00:24:32,156
Is that my fault?
324
00:24:32,323 --> 00:24:35,284
I'll give her all she wants.
325
00:24:35,451 --> 00:24:37,620
You're a good man…
326
00:24:38,662 --> 00:24:41,582
but I'm afraid
she might find something lacking.
327
00:24:42,541 --> 00:24:43,792
I'll say no more.
328
00:24:44,627 --> 00:24:46,670
Don't talk
about what you don't know.
329
00:24:46,837 --> 00:24:49,590
- I know love is wonderful.
- Agreed.
330
00:24:49,840 --> 00:24:52,134
- But it's best at twenty.
- She is twenty.
331
00:24:52,301 --> 00:24:55,471
- But you're fifty.
- And I've lots of money.
332
00:24:55,638 --> 00:24:59,725
My dear Panisse,
night-dresses don't have pockets.
333
00:25:00,684 --> 00:25:03,270
I'm only speaking
for your own good.
334
00:25:03,812 --> 00:25:05,856
You'd be a good catch.
335
00:25:06,398 --> 00:25:09,568
But when I look at you,
336
00:25:09,735 --> 00:25:12,404
I see a huge pair of horns.
337
00:25:12,571 --> 00:25:16,408
You're wrong.
Say yes and leave the rest to me.
338
00:25:17,284 --> 00:25:19,245
I'm going to be married.
339
00:25:20,162 --> 00:25:21,247
Who to?
340
00:25:21,455 --> 00:25:26,835
I'm telling you
because I need some advice.
341
00:25:27,044 --> 00:25:28,044
Who?
342
00:25:28,087 --> 00:25:30,130
- He asked for my hand.
- Who did?
343
00:25:30,673 --> 00:25:33,008
Perhaps I shouldn't say.
344
00:25:33,175 --> 00:25:34,969
Don't then.
345
00:25:35,844 --> 00:25:37,471
You'll soon know.
346
00:25:37,638 --> 00:25:40,766
It's Victor.
Everybody knows that.
347
00:25:40,933 --> 00:25:41,976
You sure do.
348
00:25:42,142 --> 00:25:45,562
He comes every night
for your shellfish.
349
00:25:46,021 --> 00:25:49,066
It's a wonder he hasn't died.
350
00:25:49,233 --> 00:25:51,944
- Proving what?
- He's an idiot.
351
00:25:52,653 --> 00:25:55,739
And he won't have the shop
till his dad dies.
352
00:25:57,199 --> 00:26:02,162
I don't want the shop
and I don't care a fig for Victor.
353
00:26:03,580 --> 00:26:04,665
Then who is it?
354
00:26:11,547 --> 00:26:13,882
What? Old Panisse?
355
00:26:14,049 --> 00:26:15,551
Monsieur Panisse.
356
00:26:16,385 --> 00:26:19,221
- You don't believe me?
- No, I don't.
357
00:26:19,638 --> 00:26:21,265
So you won't advise me?
358
00:26:21,432 --> 00:26:25,686
Yes, when you find a better story.
359
00:26:26,145 --> 00:26:29,106
The man has bags under his eyes.
360
00:26:38,532 --> 00:26:40,743
Taking a rest, my dear?
361
00:26:41,744 --> 00:26:42,744
Keeping cool.
362
00:26:42,786 --> 00:26:44,330
Yes,
363
00:26:44,496 --> 00:26:47,207
"The Sun is king today.
364
00:26:47,374 --> 00:26:49,835
"But hide your lovely face.
365
00:26:50,002 --> 00:26:53,047
"Lest he should burn in his embrace."
366
00:26:53,213 --> 00:26:55,966
"The pride of Love's nosegay."
367
00:26:56,258 --> 00:26:59,094
Bravo, Panisse. Nicely said!
368
00:26:59,261 --> 00:27:00,512
You made that up?
369
00:27:00,804 --> 00:27:05,476
I'd say I had but you'd only see it
on the pots of face cream
370
00:27:05,642 --> 00:27:08,771
in the window of the corner shop.
371
00:27:08,937 --> 00:27:13,692
But the right poem at the right time
lends tone to a conversation.
372
00:27:13,859 --> 00:27:15,319
Marius, two anisettes.
373
00:27:15,819 --> 00:27:16,819
One for me?
374
00:27:16,904 --> 00:27:19,907
Who else? Come and sit down.
375
00:27:28,415 --> 00:27:30,250
I talked to your mother.
376
00:27:30,501 --> 00:27:32,711
She's checking my accounts
377
00:27:32,878 --> 00:27:35,339
but I think she'll agree
if you say yes.
378
00:27:37,007 --> 00:27:39,009
Give me a few days to consider.
379
00:27:39,176 --> 00:27:42,679
Of course. I don't mind waiting.
380
00:27:42,846 --> 00:27:45,682
I'll be even more pleased
when you say yes.
381
00:27:47,184 --> 00:27:48,184
Say, Panisse.
382
00:27:48,769 --> 00:27:51,688
- How many workers do you have?
- Twenty-three.
383
00:27:59,071 --> 00:28:00,823
Fill up these glasses.
384
00:28:01,281 --> 00:28:03,033
- They're full.
- Liar.
385
00:28:03,283 --> 00:28:04,576
I'm lying?
386
00:28:06,620 --> 00:28:08,580
Careful! You're spilling it.
387
00:28:08,747 --> 00:28:10,874
He's a bit tired today.
388
00:28:11,125 --> 00:28:12,709
That's no way to behave.
389
00:28:18,132 --> 00:28:20,551
Bother. I forgot my matches.
390
00:28:33,230 --> 00:28:37,401
How delightful a light is
when proffered by a pretty hand.
391
00:28:37,568 --> 00:28:40,070
My hands aren't pretty.
392
00:28:40,237 --> 00:28:42,489
They're so small.
393
00:28:42,656 --> 00:28:45,617
So soft and warm.
394
00:28:46,201 --> 00:28:48,078
And such a pretty ring.
395
00:28:48,245 --> 00:28:50,330
- You like it?
- It suits you.
396
00:28:50,497 --> 00:28:51,540
Is it gold?
397
00:28:51,707 --> 00:28:54,877
I don't know. It was in a cracker.
398
00:28:55,043 --> 00:28:56,628
Then it must be brass.
399
00:28:56,879 --> 00:28:57,713
Never mind.
400
00:28:57,880 --> 00:28:59,339
Have you a gold ring?
401
00:29:00,048 --> 00:29:02,217
But your necklace is gold?
402
00:29:02,843 --> 00:29:06,722
Yes, my Aunt Zoé gave it to me.
403
00:29:06,972 --> 00:29:09,892
It's very pretty.
404
00:29:10,058 --> 00:29:11,810
What's the medallion on it?
405
00:29:12,060 --> 00:29:14,104
Just a minute. I'll show you.
406
00:29:17,274 --> 00:29:19,485
- What does it say?
- My date of birth.
407
00:29:19,651 --> 00:29:21,028
Your mother's calling.
408
00:29:21,445 --> 00:29:22,529
Surely not.
409
00:29:22,696 --> 00:29:24,323
She's calling, I tell you!
410
00:29:24,490 --> 00:29:25,199
You're dreaming.
411
00:29:25,365 --> 00:29:27,159
She knows where to find you.
412
00:29:29,119 --> 00:29:30,537
Let's talk seriously.
413
00:29:31,246 --> 00:29:35,375
Your mother and I
have discussed figures and…
414
00:29:46,637 --> 00:29:48,263
Do I stop you chatting?
415
00:29:49,431 --> 00:29:51,225
You stopped talking.
416
00:29:51,475 --> 00:29:54,269
We may have private matters
to discuss.
417
00:29:54,436 --> 00:29:56,688
Some filth, I reckon.
418
00:29:56,855 --> 00:29:59,483
Filth? Don't be so rude!
419
00:29:59,650 --> 00:30:01,818
Remember whom you're addressing.
420
00:30:01,985 --> 00:30:04,071
Looking at you makes me feel sick.
421
00:30:04,238 --> 00:30:05,864
Don't look then.
422
00:30:06,031 --> 00:30:08,116
And don't scowl at me!
423
00:30:08,283 --> 00:30:09,660
Me, scowl at you?
424
00:30:09,826 --> 00:30:12,788
- Have you gone mad?
- Poor lunatic.
425
00:30:12,955 --> 00:30:17,751
Lunatics can be very dangerous.
I know one who'd love to hit you.
426
00:30:17,918 --> 00:30:19,753
To hit me?
427
00:30:19,920 --> 00:30:20,920
My poor boy.
428
00:30:20,963 --> 00:30:23,674
Come out here, if you're a man.
429
00:30:23,840 --> 00:30:27,511
- You're still wet behind the ears.
- Just see if I am.
430
00:30:28,303 --> 00:30:29,303
You're afraid.
431
00:30:29,471 --> 00:30:32,933
Marius,
you don't want to see me roused.
432
00:30:33,100 --> 00:30:35,811
Don't I? You miserable wretch.
433
00:30:35,978 --> 00:30:37,229
Wretch?
434
00:30:38,605 --> 00:30:40,440
You'd call me a wretch?
435
00:30:40,691 --> 00:30:42,943
Leave this to us men.
436
00:30:44,027 --> 00:30:45,070
Hold my hat.
437
00:30:53,161 --> 00:30:55,497
- Go on, hit me!
- Box my ears.
438
00:30:55,664 --> 00:30:57,416
- Poor kid.
- Miserable wretch.
439
00:30:57,666 --> 00:31:00,544
- Poor boy.
- Shop keeper!
440
00:31:00,711 --> 00:31:03,964
- You dare not strike.
- You're all talk.
441
00:31:04,131 --> 00:31:07,092
- If I'd less control…
- If your hair weren't grey…
442
00:31:07,259 --> 00:31:09,886
You want me to tear it out?
Is that it?
443
00:31:10,053 --> 00:31:11,430
Panisse!
444
00:31:12,681 --> 00:31:13,890
You've customers.
445
00:31:14,057 --> 00:31:15,559
I'm busy.
446
00:31:22,316 --> 00:31:23,775
Thank your lucky star.
447
00:31:25,360 --> 00:31:28,572
Fanny, business calls.
448
00:31:28,739 --> 00:31:31,074
Will you come over for tea later?
449
00:31:31,241 --> 00:31:32,409
Why not here?
450
00:31:32,576 --> 00:31:36,288
I'll never set foot in this bar again.
451
00:31:36,455 --> 00:31:38,498
People should know their place.
452
00:31:38,665 --> 00:31:41,501
Your Parisian accent
doesn't impress me.
453
00:31:41,668 --> 00:31:44,338
I shall expect you later.
454
00:31:44,880 --> 00:31:47,007
Two anisettes
at two francs twenty-five.
455
00:31:47,215 --> 00:31:49,009
That's four francs fifty.
456
00:31:49,176 --> 00:31:51,970
Here's five francs.
457
00:31:52,137 --> 00:31:54,640
Keep the change, waiter.
458
00:31:58,226 --> 00:32:03,231
You shouldn't work yourself up
about things that don't concern you.
459
00:32:03,482 --> 00:32:08,987
It's shameful what you're doing
to that poor old man.
460
00:32:09,154 --> 00:32:10,614
What poor old man?
461
00:32:11,573 --> 00:32:13,450
You might have killed him.
462
00:32:14,326 --> 00:32:18,747
When he looked down your blouse,
he went as red as a lobster.
463
00:32:19,331 --> 00:32:21,083
You went redder.
464
00:32:22,876 --> 00:32:24,795
Besides, I was wearing a bra.
465
00:32:25,587 --> 00:32:26,630
Don't interfere.
466
00:32:26,797 --> 00:32:27,923
You're right.
467
00:32:28,090 --> 00:32:32,719
I've better things to worry about.
468
00:32:33,095 --> 00:32:36,348
I don't like to see you
becoming like your Aunt Zoé.
469
00:32:36,515 --> 00:32:38,475
Haven't I the right to marry?
470
00:32:39,851 --> 00:32:43,146
Come on, give it a bit more thought.
471
00:32:43,313 --> 00:32:44,564
Thought?
472
00:32:44,981 --> 00:32:47,859
Marriage doesn't end at the church.
473
00:32:48,026 --> 00:32:49,486
It's a start.
474
00:32:49,653 --> 00:32:50,696
And after that?
475
00:32:50,862 --> 00:32:53,782
After? The wedding breakfast.
476
00:32:53,949 --> 00:32:56,159
- Then what?
- I'll see.
477
00:32:56,827 --> 00:32:59,121
- He'll kiss you.
- If he must.
478
00:32:59,287 --> 00:33:02,249
He'll kiss you on the neck and lips.
479
00:33:02,416 --> 00:33:05,168
Don't talk about it.
480
00:33:05,335 --> 00:33:08,171
I must.
It'll be too late afterwards.
481
00:33:09,047 --> 00:33:12,217
He'll take you in his arms,
the dirty old man.
482
00:33:12,592 --> 00:33:13,927
Dirty bastard!
483
00:33:17,931 --> 00:33:21,059
You can laugh but it's not true.
484
00:33:21,226 --> 00:33:22,310
What isn't?
485
00:33:22,477 --> 00:33:24,479
You think I'm jealous.
486
00:33:25,355 --> 00:33:28,233
You have to be in love
to be jealous.
487
00:33:28,400 --> 00:33:29,943
And I'm not.
488
00:33:30,110 --> 00:33:30,944
Well then.
489
00:33:31,111 --> 00:33:33,280
We're friends, nothing more.
490
00:33:33,447 --> 00:33:34,447
Sure, Marius.
491
00:33:34,489 --> 00:33:37,367
Mind you,
I could easily have fallen for you.
492
00:33:37,534 --> 00:33:39,286
You're so pretty.
493
00:33:40,162 --> 00:33:41,496
But I didn't want to.
494
00:33:42,330 --> 00:33:43,331
Marius!
495
00:33:54,968 --> 00:33:57,554
Look after the place a moment.
496
00:33:57,721 --> 00:34:00,390
- What if a customer comes in?
- I shan't be long.
497
00:35:20,428 --> 00:35:22,222
Bartoli will take you on.
498
00:35:23,974 --> 00:35:26,268
- For how long?
- Ten months.
499
00:35:29,729 --> 00:35:30,730
Ten months?
500
00:35:31,064 --> 00:35:34,526
Suez, Aden,
Bombay, Colombo, Makassar,
501
00:35:34,693 --> 00:35:37,320
Sydney.
The same voyage as The Malaisie.
502
00:35:41,616 --> 00:35:42,701
Okay.
503
00:35:43,326 --> 00:35:46,538
I've signed on a Corsican.
504
00:35:47,205 --> 00:35:50,959
But, if he's not here tonight,
you can take his place.
505
00:35:51,543 --> 00:35:52,543
Tonight?
506
00:35:53,044 --> 00:35:54,337
We sail at midnight.
507
00:35:55,755 --> 00:35:56,965
So soon?
508
00:36:02,679 --> 00:36:03,972
So much the better.
509
00:36:06,016 --> 00:36:07,893
How shall I know?
510
00:36:08,059 --> 00:36:09,644
I'll come and tell you.
511
00:36:10,729 --> 00:36:12,230
Your papers are in order?
512
00:37:19,255 --> 00:37:20,340
What's the matter?
513
00:37:21,675 --> 00:37:22,884
Just a headache.
514
00:37:23,510 --> 00:37:27,305
Was that why you were crying
all last night too?
515
00:37:28,431 --> 00:37:30,642
Enough of this nonsense.
516
00:37:31,476 --> 00:37:32,811
Tell me the truth.
517
00:37:33,186 --> 00:37:38,566
I'm leaving for Aix tonight
and I'm not going till you tell me.
518
00:37:39,609 --> 00:37:42,237
Don't worry, mother, it's nothing.
519
00:37:42,988 --> 00:37:46,282
I suppose it's that worthless Marius.
520
00:37:47,450 --> 00:37:50,578
I've been watching him
for a long time.
521
00:37:51,454 --> 00:37:52,454
You love him?
522
00:37:55,375 --> 00:37:57,127
How stupid can you be?
523
00:37:58,336 --> 00:38:00,505
You can have Monsieur Panisse.
524
00:38:00,880 --> 00:38:03,216
Such a nice man, so kind,
525
00:38:03,383 --> 00:38:06,636
so charming and so rich too.
526
00:38:06,928 --> 00:38:10,015
Yet you weep over a boy
who washes glasses.
527
00:38:18,231 --> 00:38:21,109
If that's what you want,
I won't stop you.
528
00:38:27,449 --> 00:38:30,493
Come on, you little ninny.
529
00:38:30,702 --> 00:38:32,037
Don't cry.
530
00:38:32,662 --> 00:38:35,707
If you want him,
you shall have him.
531
00:38:36,833 --> 00:38:38,001
He doesn't want me.
532
00:38:39,044 --> 00:38:40,628
He doesn't want you?
533
00:38:42,130 --> 00:38:43,631
He won't marry me.
534
00:38:43,798 --> 00:38:48,178
He said that? Where? When? Why?
535
00:38:53,725 --> 00:38:57,520
Go and tell Panisse to come over
for some champagne.
536
00:38:57,937 --> 00:38:59,272
It's a long way.
537
00:38:59,439 --> 00:39:01,858
It's only a step. Get a move on.
538
00:39:02,025 --> 00:39:05,612
- What will you give me if I go?
- A glass of wine.
539
00:39:08,281 --> 00:39:09,991
Panisse!
540
00:39:10,158 --> 00:39:12,911
Come and have some champagne
with Monsieur César.
541
00:39:13,161 --> 00:39:15,121
You damned idiot.
542
00:39:15,288 --> 00:39:18,416
You'll have every drunk in town
rushing in here!
543
00:39:19,125 --> 00:39:20,543
You want champagne? Here!
544
00:39:23,880 --> 00:39:25,632
What's the time?
545
00:39:26,841 --> 00:39:27,967
Panisse!
546
00:39:28,635 --> 00:39:32,514
I didn't see you yesterday.
Let's have some champagne.
547
00:39:32,931 --> 00:39:34,974
As you ask me,
548
00:39:35,141 --> 00:39:38,061
it would be impolite to refuse.
549
00:39:38,895 --> 00:39:43,149
But I swore I'd never set foot
in this place again.
550
00:39:43,775 --> 00:39:45,276
Never set foot here again?
551
00:39:45,443 --> 00:39:47,070
Your son was very rude.
552
00:39:47,821 --> 00:39:49,114
My son was rude?
553
00:39:49,280 --> 00:39:51,282
Yes, extremely rude.
554
00:39:52,992 --> 00:39:56,121
I shall kick him up the backside.
555
00:39:56,788 --> 00:39:59,082
Notice I'm not wearing espadrilles.
556
00:39:59,249 --> 00:40:01,251
I've shoes on today.
557
00:40:01,584 --> 00:40:03,253
You say that to me?
558
00:40:03,419 --> 00:40:04,838
Yes, you!
559
00:40:05,004 --> 00:40:06,131
Stay out of it.
560
00:40:06,297 --> 00:40:08,007
Lay a hand on Marius
561
00:40:08,174 --> 00:40:12,846
and I'll kick you
so your teeth chatter.
562
00:40:13,012 --> 00:40:14,347
We'll see about that.
563
00:40:14,514 --> 00:40:15,765
Clear off!
564
00:40:15,932 --> 00:40:18,935
Lay a finger on Marius
565
00:40:19,102 --> 00:40:21,020
and you'll wake up in hospital.
566
00:40:21,312 --> 00:40:22,772
You don't scare me.
567
00:40:23,439 --> 00:40:25,150
Clear off, I said.
568
00:40:25,316 --> 00:40:28,278
Touch one hair of his head
569
00:40:28,444 --> 00:40:31,030
and you'll wake up in the cemetery.
570
00:40:31,322 --> 00:40:33,700
I've knocked out
bigger men than you.
571
00:40:39,998 --> 00:40:44,169
Holy Virgin, it's murder,
but you asked for it.
572
00:40:47,380 --> 00:40:48,923
The champagne!
573
00:41:03,688 --> 00:41:06,357
Damn thing. It's not chilled.
574
00:41:06,524 --> 00:41:08,067
It is a bit warm.
575
00:41:08,443 --> 00:41:09,777
But it's not bad.
576
00:41:09,944 --> 00:41:12,697
I'll put a bottle down the well
for tomorrow.
577
00:41:19,537 --> 00:41:21,873
We'll soon arrange it, don't worry.
578
00:41:24,876 --> 00:41:30,715
But if you don't want Monsieur Panisse,
you should tell him so right away.
579
00:41:34,219 --> 00:41:36,179
I'll speak to César.
580
00:41:38,348 --> 00:41:40,516
No, mother, please don't tell anyone.
581
00:41:40,767 --> 00:41:43,269
Let me deal with this myself, please.
582
00:41:44,437 --> 00:41:45,688
Very well.
583
00:41:46,814 --> 00:41:48,149
I won't say anything.
584
00:41:48,900 --> 00:41:50,068
I promise.
585
00:41:51,444 --> 00:41:56,115
Though I'd like to give that barman
who rejected you a piece of my mind!
586
00:41:58,660 --> 00:42:00,453
Come on, silly,
587
00:42:01,412 --> 00:42:02,664
eat your soup.
588
00:42:04,249 --> 00:42:07,502
And don't cry into it.
It's salty enough as it is.
589
00:42:13,925 --> 00:42:18,096
Panisse, if you meet Marius,
don't kick him.
590
00:42:18,346 --> 00:42:20,807
You know I won't.
591
00:42:20,974 --> 00:42:23,142
It was only my pride talking.
592
00:42:23,309 --> 00:42:24,686
Cheers.
593
00:42:24,852 --> 00:42:27,188
- What did the boy do?
- He provoked me.
594
00:42:27,355 --> 00:42:30,651
He mocked me and my grey hair.
595
00:42:30,818 --> 00:42:33,153
You must have said something.
596
00:42:33,821 --> 00:42:37,491
You picked a quarrel with him.
597
00:42:37,658 --> 00:42:39,702
Why would I do that?
598
00:42:40,160 --> 00:42:43,289
I know I've a quick temper
599
00:42:43,455 --> 00:42:47,209
but I'd never start a quarrel
that could end in a massacre.
600
00:42:48,043 --> 00:42:53,632
I wasn't even looking at him
when he threw himself at me.
601
00:42:53,882 --> 00:42:54,883
Really?
602
00:42:55,050 --> 00:42:57,469
He tried to strangle me.
603
00:42:57,720 --> 00:43:00,639
If he starts throttling my customers,
604
00:43:00,806 --> 00:43:02,349
whatever next?
605
00:43:02,850 --> 00:43:05,644
There must be something
seriously wrong with him.
606
00:43:05,811 --> 00:43:07,771
Have you noticed anything?
607
00:43:07,938 --> 00:43:09,940
Yes, that he tried to strangle me.
608
00:43:10,107 --> 00:43:11,817
That's not important.
609
00:43:12,067 --> 00:43:14,820
Do you know if he has a mistress?
610
00:43:14,987 --> 00:43:16,280
No, I don't know.
611
00:43:16,447 --> 00:43:18,407
It's a woman, mark my words.
612
00:43:18,574 --> 00:43:21,410
Love makes men so stupid.
613
00:43:22,578 --> 00:43:25,998
You don't think he fancies Fanny,
do you?
614
00:43:26,999 --> 00:43:30,794
Surely not.
They've known each other too long.
615
00:43:30,961 --> 00:43:34,590
I say that because,
when he attacked me
616
00:43:34,757 --> 00:43:36,550
I was sitting beside Fanny.
617
00:43:36,717 --> 00:43:38,010
I don't see the connection.
618
00:43:38,177 --> 00:43:40,804
Maybe he thought I was courting her.
619
00:43:41,430 --> 00:43:42,431
Who,
620
00:43:42,806 --> 00:43:43,806
you?
621
00:43:48,145 --> 00:43:51,231
You must be joking. Honestly!
622
00:43:51,398 --> 00:43:55,402
He wouldn't be jealous
of an old man like you.
623
00:43:56,070 --> 00:44:00,407
Look at you,
you're like an old monkey.
624
00:44:01,200 --> 00:44:06,163
No, a woman must be making him suffer.
625
00:44:06,747 --> 00:44:09,166
I'm afraid it's…
626
00:44:09,416 --> 00:44:10,834
Madame Escartefigue.
627
00:44:11,001 --> 00:44:14,963
She's made enough men happy.
She'd hardly turn away a friend's son.
628
00:44:15,130 --> 00:44:15,881
Who then?
629
00:44:16,131 --> 00:44:17,800
Speak to Marius.
630
00:44:17,966 --> 00:44:19,718
I suppose I must.
631
00:44:20,636 --> 00:44:23,138
Marius may be twenty-three
632
00:44:23,305 --> 00:44:26,892
but I'd still cuff him if need be.
All the same…
633
00:44:28,060 --> 00:44:30,145
I can't talk to him about women.
634
00:44:31,063 --> 00:44:33,565
It's my stupid modesty.
635
00:44:33,732 --> 00:44:34,732
What modesty?
636
00:44:34,775 --> 00:44:36,360
Paternal modesty.
637
00:44:36,985 --> 00:44:39,113
You're very fastidious.
638
00:44:39,738 --> 00:44:43,158
You'd feel the same,
if you had a son.
639
00:44:46,912 --> 00:44:51,834
The shoe is pressing on my corn.
640
00:44:52,000 --> 00:44:52,793
Let me see.
641
00:44:52,960 --> 00:44:55,129
That's a fine pair of shoes.
642
00:44:55,295 --> 00:44:56,880
Very pointed.
643
00:44:57,589 --> 00:44:59,299
My wedding shoes.
644
00:45:00,592 --> 00:45:03,137
You must have kept them in mothballs.
645
00:45:05,806 --> 00:45:08,183
They're so tight,
I think they'll burst.
646
00:45:08,350 --> 00:45:09,810
Maybe they won't come off.
647
00:45:10,102 --> 00:45:12,396
I can always use scissors.
648
00:45:12,563 --> 00:45:15,065
No hard feelings, César?
649
00:45:15,232 --> 00:45:19,653
Don't worry about your son.
It will pass.
650
00:45:19,820 --> 00:45:21,321
- Bye, Panisse.
- Bye.
651
00:45:22,906 --> 00:45:25,117
You look like a ballet dancer.
652
00:45:28,078 --> 00:45:31,165
Don't go playing football
in those shoes!
653
00:45:31,623 --> 00:45:33,333
Goodbye, my friend!
654
00:45:43,510 --> 00:45:44,803
She's a fine ship.
655
00:45:46,972 --> 00:45:47,972
Come on board.
656
00:45:55,397 --> 00:45:56,398
Evening, César.
657
00:45:56,565 --> 00:45:58,984
Still out at this hour?
658
00:45:59,151 --> 00:46:02,821
I'm leaving on the midnight train
to see my sister.
659
00:46:02,988 --> 00:46:07,743
I came here early
because I wanted to talk to you.
660
00:46:08,118 --> 00:46:09,411
Go ahead.
661
00:46:10,704 --> 00:46:12,331
It's not that easy.
662
00:46:12,498 --> 00:46:13,498
What is it?
663
00:46:13,624 --> 00:46:14,917
It's about Fanny.
664
00:46:16,585 --> 00:46:18,754
Fanny and Marius.
665
00:46:20,506 --> 00:46:21,632
Have a seat.
666
00:46:24,134 --> 00:46:27,429
That's a nice hat.
What will you have to drink?
667
00:46:28,222 --> 00:46:29,640
A mandarin and lemon.
668
00:46:32,059 --> 00:46:35,103
What's up
between Fanny and Marius?
669
00:46:39,191 --> 00:46:40,692
Is it so hard to say?
670
00:46:41,193 --> 00:46:44,112
Panisse wants my child.
671
00:46:44,530 --> 00:46:45,531
What for?
672
00:46:45,989 --> 00:46:47,115
In marriage.
673
00:46:50,494 --> 00:46:52,162
Panisse wants to marry Fanny?
674
00:46:52,329 --> 00:46:54,039
He asked me this morning.
675
00:46:55,249 --> 00:46:56,667
He's off his head.
676
00:46:56,833 --> 00:46:59,378
He wants my answer tomorrow.
677
00:46:59,545 --> 00:47:00,963
What does Fanny say?
678
00:47:02,422 --> 00:47:06,176
She'll say yes
if she can't have the one she wants.
679
00:47:06,343 --> 00:47:07,094
Oh?
680
00:47:07,261 --> 00:47:09,179
And it's Marius she wants?
681
00:47:09,471 --> 00:47:10,471
Exactly.
682
00:47:11,557 --> 00:47:14,726
Now I understand
yesterday's carnage.
683
00:47:16,144 --> 00:47:17,604
A terrible fight.
684
00:47:17,771 --> 00:47:21,525
The police came.
It was pandemonium.
685
00:47:22,067 --> 00:47:23,485
Anyway… - What?
686
00:47:23,652 --> 00:47:26,363
Marius wants her to reject Panisse.
687
00:47:26,947 --> 00:47:28,365
Did he say he loved her?
688
00:47:32,494 --> 00:47:34,496
He hinted at it.
689
00:47:38,208 --> 00:47:39,376
He kissed her?
690
00:47:39,710 --> 00:47:42,713
No. He hinted at it, she said.
691
00:47:42,879 --> 00:47:46,091
Without kissing her? That's odd.
692
00:47:46,258 --> 00:47:47,759
But they want each other?
693
00:47:47,926 --> 00:47:50,178
Marius said he couldn't marry her.
694
00:47:50,345 --> 00:47:51,013
Why not?
695
00:47:51,179 --> 00:47:53,223
He won't say why.
696
00:47:53,390 --> 00:47:56,852
He doesn't answer
and he makes her cry.
697
00:47:57,019 --> 00:47:59,187
Is that any way to behave?
698
00:47:59,354 --> 00:48:02,107
What's he waiting for? A princess?
699
00:48:02,566 --> 00:48:03,984
What princess?
700
00:48:04,151 --> 00:48:06,612
Don't lose your temper, Honorine.
Nice hat.
701
00:48:07,487 --> 00:48:09,781
Maybe he doesn't love her.
702
00:48:09,948 --> 00:48:13,410
Then why is he jealous of Panisse?
703
00:48:13,577 --> 00:48:15,954
This should be easy to settle.
704
00:48:16,121 --> 00:48:19,708
Do it then,
for if my child goes on crying.
705
00:48:19,875 --> 00:48:21,710
I'll set fire to this place.
706
00:48:21,877 --> 00:48:24,379
Calm down, Honorine. Sit here.
707
00:48:26,298 --> 00:48:29,384
We'll ask Marius about it
when he comes in.
708
00:48:29,551 --> 00:48:30,927
- Not me.
- Why not?
709
00:48:31,094 --> 00:48:32,929
He mustn't know I was here.
710
00:48:33,597 --> 00:48:35,015
I know what men are like.
711
00:48:35,182 --> 00:48:37,142
If he hears I came to ask
712
00:48:37,309 --> 00:48:39,811
whenever she lets fall a remark,
he'll say:
713
00:48:39,978 --> 00:48:42,272
"You asked for me."
714
00:48:42,439 --> 00:48:45,609
"Your mother said you cried,
et cetera."
715
00:48:45,859 --> 00:48:48,403
He'll hate her
and they'll be unhappy.
716
00:48:48,695 --> 00:48:52,282
But Fanny mustn't talk about Panisse
either.
717
00:48:52,449 --> 00:48:53,116
Why not?
718
00:48:53,283 --> 00:48:55,702
I know what women are like.
719
00:48:55,869 --> 00:48:58,413
Their first quarrel and she'll say:
720
00:48:58,580 --> 00:49:01,583
"I refused a wealthy man for you."
721
00:49:01,750 --> 00:49:06,963
"I'd have had a car, a maid,
a boat, et cetera."
722
00:49:07,464 --> 00:49:10,133
It would be the end of him.
723
00:49:10,550 --> 00:49:14,096
I know all about that
from my poor wife.
724
00:49:14,388 --> 00:49:20,519
In twenty years she never let me forget
the cattle dealer who proposed to her.
725
00:49:25,816 --> 00:49:29,277
But there'll never be anyone like her.
726
00:49:31,488 --> 00:49:35,283
You say nothing
and I'll see she never mentions Panisse.
727
00:49:36,076 --> 00:49:37,076
Right.
728
00:49:37,119 --> 00:49:38,495
Drink to it?
729
00:49:41,540 --> 00:49:43,166
Cheers, César.
730
00:49:45,502 --> 00:49:48,630
Do you like the idea
of this marriage?
731
00:49:49,214 --> 00:49:50,298
That's to be seen.
732
00:49:52,008 --> 00:49:54,845
What would you give Fanny?
733
00:49:55,011 --> 00:49:57,264
The cockle business.
734
00:49:57,806 --> 00:49:59,933
With a good assistant,
735
00:50:00,100 --> 00:50:03,729
it could bring in
forty francs a day, net profit.
736
00:50:03,895 --> 00:50:05,397
That's not much.
737
00:50:06,898 --> 00:50:11,153
Some people would be glad
to take her with nothing.
738
00:50:11,319 --> 00:50:13,488
My girl isn't a hunchback.
739
00:50:13,655 --> 00:50:16,575
And my boy isn't lame.
740
00:50:16,742 --> 00:50:21,079
You may find taller, bigger men
but none more handsome.
741
00:50:21,413 --> 00:50:25,333
Laugh if you like
but that's the truth.
742
00:50:25,500 --> 00:50:30,505
I'm not saying it because the lad's mine
but he's a fine boy.
743
00:50:30,672 --> 00:50:33,216
He's handsome, very handsome.
744
00:50:34,217 --> 00:50:35,802
Don't make me angry.
745
00:50:36,887 --> 00:50:40,974
Surely, that's no reason for him
marrying a Rothschild.
746
00:50:42,934 --> 00:50:46,980
Of course not.
But, if they marry at once
747
00:50:47,147 --> 00:50:50,108
and if they have kids,
they'll need money.
748
00:50:50,484 --> 00:50:53,069
In that case,
I'd give them an allowance
749
00:50:53,236 --> 00:50:55,071
while I had my fish stall.
750
00:50:57,073 --> 00:50:59,576
What will you give your boy?
751
00:51:00,118 --> 00:51:04,706
Me? He'll help me in the bar
till I retire.
752
00:51:05,123 --> 00:51:07,125
They can live here.
753
00:51:08,043 --> 00:51:14,382
And I'll give him
one thousand five hundred francs a month.
754
00:51:14,549 --> 00:51:18,470
That's not enough.
You must give him more than that.
755
00:51:18,637 --> 00:51:19,805
Such as?
756
00:51:19,971 --> 00:51:25,435
You should give him
a cod steak, some fresh turbot,
757
00:51:26,019 --> 00:51:29,231
a few crabs and some bream.
758
00:51:29,648 --> 00:51:31,066
Don't drink any more.
759
00:51:31,233 --> 00:51:32,651
It's bad for you.
760
00:51:36,029 --> 00:51:37,155
Is that him?
761
00:51:37,614 --> 00:51:41,284
I'd rather have some crayfish.
762
00:51:41,743 --> 00:51:43,495
Is this for fish soup?
763
00:51:49,376 --> 00:51:51,336
A nice fish soup.
764
00:51:51,503 --> 00:51:53,255
You're back, then?
765
00:51:54,297 --> 00:51:56,800
We'll talk about it in the morning.
766
00:51:56,967 --> 00:52:00,220
Yes, that sort of soup won't keep.
767
00:52:00,387 --> 00:52:02,264
I'm off.
768
00:52:02,806 --> 00:52:05,350
Bye, César. Bye, Marius.
769
00:52:05,517 --> 00:52:06,518
Bye, Honorine.
770
00:52:11,106 --> 00:52:13,984
Hello, my dear.
771
00:52:14,150 --> 00:52:16,319
What can I do for you?
772
00:52:18,613 --> 00:52:20,240
I'd like to talk to you.
773
00:52:23,994 --> 00:52:25,412
Come inside.
774
00:52:32,502 --> 00:52:34,296
Where did you go tonight?
775
00:52:34,921 --> 00:52:38,633
I was playing billiards
at the Brasserie Suisse.
776
00:52:42,429 --> 00:52:43,471
Who with?
777
00:52:44,681 --> 00:52:45,932
With some friends.
778
00:52:47,809 --> 00:52:50,353
I'm sure that's not true.
779
00:52:50,520 --> 00:52:53,940
You were somewhere else.
780
00:52:54,649 --> 00:52:59,738
But that's not important.
I've something serious to say to you.
781
00:52:59,905 --> 00:53:01,323
What?
782
00:53:05,994 --> 00:53:07,370
I've lost my cap.
783
00:53:07,537 --> 00:53:09,205
Behind you.
784
00:53:13,668 --> 00:53:16,171
One of these days you'll marry.
785
00:53:16,588 --> 00:53:17,588
Me?
786
00:53:18,590 --> 00:53:20,050
- Why?
- Why?
787
00:53:20,216 --> 00:53:25,889
It's natural and good for trade.
Surely you don't want to stay a bachelor?
788
00:53:26,056 --> 00:53:27,891
I've given it no thought.
789
00:53:28,141 --> 00:53:29,851
Maybe it's time you did.
790
00:53:30,018 --> 00:53:31,019
Why?
791
00:53:32,729 --> 00:53:34,773
Panisse has asked for Fanny's hand.
792
00:53:34,940 --> 00:53:36,942
I don't see the connection.
793
00:53:38,068 --> 00:53:41,071
Marius, don't take me for an idiot.
794
00:53:41,237 --> 00:53:41,821
What?
795
00:53:41,988 --> 00:53:45,408
Can't you hear me?
Don't take me for an idiot!
796
00:53:46,409 --> 00:53:48,203
I know you love her.
797
00:53:48,370 --> 00:53:50,705
- Who told you that?
- A little bird.
798
00:53:50,872 --> 00:53:52,540
A clever little bird.
799
00:53:52,707 --> 00:53:57,796
You love Fanny and I can prove it.
800
00:53:57,963 --> 00:54:02,092
That's why you attacked Panisse
like a wild beast,
801
00:54:02,258 --> 00:54:05,512
nearly throttling the poor old chap.
802
00:54:05,679 --> 00:54:10,016
He's out to find you.
He's put shoes on.
803
00:54:11,434 --> 00:54:13,979
We just had a little quarrel about…
804
00:54:14,145 --> 00:54:15,522
About what?
805
00:54:17,607 --> 00:54:18,942
I don't even know what.
806
00:54:19,109 --> 00:54:21,987
I know. It was about Fanny.
807
00:54:22,153 --> 00:54:24,114
You wanted to remove a rival.
808
00:54:24,656 --> 00:54:29,577
You idiot, if you want
to remove your rival,
809
00:54:29,744 --> 00:54:31,413
propose to Fanny.
810
00:54:31,579 --> 00:54:33,081
You think she'd accept?
811
00:54:35,792 --> 00:54:37,252
You talked to her mother?
812
00:54:37,919 --> 00:54:38,919
What?
813
00:54:39,212 --> 00:54:41,172
Did you talk to her mother?
814
00:54:41,339 --> 00:54:44,050
What was that? What do you mean?
815
00:54:44,968 --> 00:54:46,177
Ah, her mother.
816
00:54:47,929 --> 00:54:49,389
She has a pretty hat.
817
00:54:50,181 --> 00:54:55,270
No, I didn't talk to her
but I think she'd say yes.
818
00:54:55,854 --> 00:54:56,896
Maybe.
819
00:54:57,522 --> 00:55:00,692
Only I'm not interested.
820
00:55:00,859 --> 00:55:01,860
Why not?
821
00:55:02,235 --> 00:55:05,321
I don't think I love her enough
to marry her.
822
00:55:06,281 --> 00:55:07,407
You're lying.
823
00:55:07,824 --> 00:55:08,908
Why?
824
00:55:09,075 --> 00:55:11,036
- You're lying.
- Me, lying?
825
00:55:12,245 --> 00:55:13,371
What's all this?
826
00:55:14,831 --> 00:55:16,416
I said you're lying.
827
00:55:17,000 --> 00:55:21,046
You love Fanny. You're furious
because someone else wants her.
828
00:55:21,212 --> 00:55:22,881
Yet you refuse to marry her.
829
00:55:23,673 --> 00:55:25,550
You're very trying, Marius.
830
00:55:26,217 --> 00:55:30,096
If you're crazy,
be honest and tell me.
831
00:55:30,263 --> 00:55:32,515
I'll send you to the loony bin.
832
00:55:32,932 --> 00:55:36,061
If you're not,
trust me and tell the truth.
833
00:55:36,603 --> 00:55:39,773
There's a woman
at the bottom of this, isn't there?
834
00:55:40,857 --> 00:55:41,857
Isn't there?
835
00:55:43,234 --> 00:55:44,652
Yes, you're right.
836
00:55:48,406 --> 00:55:49,741
I guessed as much.
837
00:55:51,618 --> 00:55:52,618
Who is she?
838
00:55:53,369 --> 00:55:54,412
Look…
839
00:55:55,663 --> 00:55:57,665
It embarrasses me to talk about it.
840
00:55:57,832 --> 00:55:59,667
Me too.
841
00:55:59,834 --> 00:56:03,880
But I want to know
why you're being so stupid.
842
00:56:04,255 --> 00:56:05,924
You can't love the girl.
843
00:56:06,091 --> 00:56:07,509
Maybe I pity her.
844
00:56:09,552 --> 00:56:11,930
And that's what makes you stupid?
845
00:56:12,097 --> 00:56:13,556
Listen, Marius…
846
00:56:13,723 --> 00:56:15,892
All right, I'll explain.
847
00:56:19,354 --> 00:56:20,939
I loved a girl.
848
00:56:23,316 --> 00:56:24,859
And she's in love with me.
849
00:56:26,194 --> 00:56:28,988
I'd hurt her
if I said I was marrying.
850
00:56:31,699 --> 00:56:32,826
It might kill her.
851
00:56:33,118 --> 00:56:34,327
Don't exaggerate.
852
00:56:34,494 --> 00:56:37,831
I need time
to accustom her to the idea.
853
00:56:37,997 --> 00:56:39,415
It's as simple as that.
854
00:56:48,383 --> 00:56:49,592
Simple…
855
00:56:50,927 --> 00:56:52,470
Well, let's forget it.
856
00:56:54,013 --> 00:56:57,142
I won't ask her name
because you wouldn't tell me.
857
00:57:01,813 --> 00:57:03,606
It isn't Madame Escartefigue?
858
00:57:03,773 --> 00:57:04,983
No, it isn't.
859
00:57:05,400 --> 00:57:07,443
- You're sure?
- What if it is?
860
00:57:07,610 --> 00:57:08,945
Be careful.
861
00:57:09,988 --> 00:57:14,701
Monsieur Escartefigue is a friend of mine
and a good customer.
862
00:57:15,034 --> 00:57:19,038
I don't want you playing around
with the customers' wives.
863
00:57:21,457 --> 00:57:25,128
We won't say anything more about it.
864
00:57:26,796 --> 00:57:29,382
But what shall we do about Fanny?
865
00:57:29,549 --> 00:57:30,549
Leave it.
866
00:57:30,592 --> 00:57:32,010
Give me the takings.
867
00:57:36,306 --> 00:57:39,267
- What if she accepts Panisse?
- She won't accept.
868
00:57:40,059 --> 00:57:41,728
Maybe not.
869
00:57:42,061 --> 00:57:43,061
But if she did.
870
00:57:43,605 --> 00:57:46,691
If she accepts him,
it's just too bad.
871
00:57:47,025 --> 00:57:51,279
Stop that nonsense.
That's no way to talk.
872
00:57:54,574 --> 00:57:56,784
We'll go over it in the morning.
873
00:57:57,285 --> 00:57:58,453
Tomorrow morning?
874
00:57:59,037 --> 00:58:00,288
Sure, tomorrow.
875
00:58:04,083 --> 00:58:06,961
It's going to prey on my mind
all night.
876
00:58:09,255 --> 00:58:11,716
I doubt it, the way you're yawning.
877
00:58:13,509 --> 00:58:14,719
Good night.
878
00:58:19,182 --> 00:58:20,182
Dad…
879
00:58:29,275 --> 00:58:31,194
I'm very fond of you, you know.
880
00:58:33,279 --> 00:58:34,572
What was that?
881
00:58:35,490 --> 00:58:36,532
I'm very fond of you.
882
00:58:38,952 --> 00:58:40,203
I'm fond of you too.
883
00:58:41,120 --> 00:58:42,664
What made you say that?
884
00:58:44,582 --> 00:58:45,792
I don't know.
885
00:58:47,043 --> 00:58:51,130
You've been thinking
and worrying about me.
886
00:58:52,966 --> 00:58:55,260
It reminds me that I love you.
887
00:58:59,222 --> 00:59:00,223
Of course.
888
00:59:05,520 --> 00:59:06,771
Good night then.
889
00:59:14,612 --> 00:59:15,780
Good night…
890
00:59:18,574 --> 00:59:19,701
son.
891
00:59:44,892 --> 00:59:46,019
You know…
892
00:59:47,687 --> 00:59:50,606
Sometimes I say
you'll be the death of me.
893
00:59:53,026 --> 00:59:54,444
It isn't true.
894
01:00:33,691 --> 01:00:35,109
The Corsican has come?
895
01:00:35,735 --> 01:00:38,154
The big ship isn't in the harbour yet
896
01:00:38,654 --> 01:00:39,864
but she's coming.
897
01:00:45,203 --> 01:00:46,203
Listen.
898
01:00:48,414 --> 01:00:49,749
Go quickly. I'll close.
899
01:00:49,916 --> 01:00:52,668
When you come back,
knock at the shutter.
900
01:00:57,090 --> 01:00:58,424
Good night, Panisse.
901
01:00:58,758 --> 01:01:02,553
See you tomorrow.
And don't worry about me.
902
01:02:01,821 --> 01:02:03,906
- Who's there?
- It's me.
903
01:02:07,285 --> 01:02:08,411
Is something wrong?
904
01:02:09,036 --> 01:02:10,413
It's nothing.
905
01:02:11,038 --> 01:02:16,461
I forgot the key to my stall.
I couldn't lock up till I'd fetched it.
906
01:02:16,627 --> 01:02:19,964
Then I saw a light
through the crack, so I knocked.
907
01:02:21,299 --> 01:02:22,383
I'm glad you did.
908
01:02:25,636 --> 01:02:27,555
I wanted to tell you.
909
01:02:28,639 --> 01:02:30,183
I'd followed your advice.
910
01:02:30,349 --> 01:02:31,349
What advice?
911
01:02:31,392 --> 01:02:32,643
I refused Panisse.
912
01:02:36,481 --> 01:02:38,107
Maybe that was a mistake.
913
01:02:40,193 --> 01:02:42,153
You advised me to do it.
914
01:02:43,779 --> 01:02:45,740
Maybe you were a bit hasty.
915
01:02:46,949 --> 01:02:51,370
Maybe I should have kept my mouth shut
and not taken the responsibility.
916
01:02:52,622 --> 01:02:53,873
Listen, Fanny…
917
01:02:56,542 --> 01:02:58,878
My father hasn't gone to bed yet.
918
01:02:59,712 --> 01:03:00,755
See you tomorrow.
919
01:03:02,340 --> 01:03:03,466
All right.
920
01:03:04,967 --> 01:03:06,719
Since you're turning me out.
921
01:03:06,886 --> 01:03:08,679
I'm not turning you out.
922
01:03:08,846 --> 01:03:10,681
Fanny, don't be angry.
923
01:03:14,685 --> 01:03:16,020
Come in for a moment.
924
01:03:29,909 --> 01:03:30,952
Sit down.
925
01:03:32,245 --> 01:03:34,956
Let's talk about this marriage.
926
01:03:35,122 --> 01:03:37,291
I want to speak to you
like a brother.
927
01:03:37,458 --> 01:03:38,501
But you're not.
928
01:03:38,668 --> 01:03:41,629
- You're like my sister.
- No, I'm not.
929
01:03:44,131 --> 01:03:45,341
What is it, Fanny?
930
01:03:47,218 --> 01:03:49,595
It's you I love and you I want.
931
01:03:53,724 --> 01:03:56,519
Do me a favour and don't look at me.
932
01:03:56,686 --> 01:03:58,688
You shouldn't have told me.
933
01:04:00,898 --> 01:04:02,775
Don't you love me too?
934
01:04:04,569 --> 01:04:08,030
Yes, you love me. I know it.
935
01:04:08,197 --> 01:04:09,198
Tell me you do.
936
01:04:09,324 --> 01:04:10,617
I can't marry.
937
01:04:10,784 --> 01:04:13,495
Because you've a mistress?
938
01:04:14,288 --> 01:04:16,665
Come out with it.
939
01:04:17,457 --> 01:04:19,710
It's nothing to be ashamed of.
940
01:04:21,128 --> 01:04:23,922
I asked Anna if it was her.
941
01:04:24,089 --> 01:04:27,217
- What will she think?
- I couldn't care less.
942
01:04:27,384 --> 01:04:30,804
I won't rest
till I've found out who it is.
943
01:04:30,971 --> 01:04:32,848
- It isn't anyone.
- Oh yes!
944
01:04:33,015 --> 01:04:36,143
Some girl has her claws into you.
945
01:04:36,310 --> 01:04:37,394
How?
946
01:04:39,187 --> 01:04:41,106
Maybe she's had a child by you.
947
01:04:42,357 --> 01:04:45,611
You've a child? Is that it?
948
01:04:45,777 --> 01:04:48,447
I can't say I have when I haven't.
949
01:04:50,782 --> 01:04:54,036
Then it's only
that you don't want me.
950
01:04:55,787 --> 01:04:56,788
Why?
951
01:04:57,664 --> 01:05:00,459
Are you ashamed of my Aunt Zoé?
952
01:05:00,626 --> 01:05:03,587
If I were going to marry,
I'd marry you.
953
01:05:04,296 --> 01:05:06,423
Now don't ask any more questions.
954
01:05:10,302 --> 01:05:11,553
Who's with you?
955
01:05:11,720 --> 01:05:13,597
No one. I'm tidying up.
956
01:05:14,306 --> 01:05:15,474
Listen to that!
957
01:05:15,974 --> 01:05:17,225
Can't you sleep?
958
01:05:18,185 --> 01:05:19,978
Go to bed, you idiot.
959
01:05:24,566 --> 01:05:29,529
Look at the third beer barrel
and make sure the tap is turned off.
960
01:05:29,696 --> 01:05:30,906
I'll check.
961
01:05:35,285 --> 01:05:37,329
We'll talk again tomorrow.
962
01:05:42,751 --> 01:05:44,252
Tell me your secret.
963
01:05:45,671 --> 01:05:49,257
You might not understand.
You might betray me.
964
01:05:49,675 --> 01:05:50,676
Me?
965
01:05:51,176 --> 01:05:52,386
Betray you?
966
01:05:53,470 --> 01:05:54,596
Marius!
967
01:06:02,437 --> 01:06:04,022
All right. I'll tell you.
968
01:06:06,775 --> 01:06:08,735
- I'm leaving.
- Leaving!
969
01:06:09,611 --> 01:06:10,737
Where for?
970
01:06:12,280 --> 01:06:13,824
Anywhere. Far away.
971
01:06:15,617 --> 01:06:17,244
Is it your father?
972
01:06:17,411 --> 01:06:18,411
No.
973
01:06:19,413 --> 01:06:21,039
What is driving you away?
974
01:06:21,707 --> 01:06:22,707
Nothing.
975
01:06:23,500 --> 01:06:24,584
It's just a longing.
976
01:06:33,468 --> 01:06:34,845
Take me with you.
977
01:06:35,011 --> 01:06:36,430
No, I can't.
978
01:06:39,558 --> 01:06:41,101
- It's the sea.
- So?
979
01:06:41,268 --> 01:06:43,061
Is this Piquoiseau's idea?
980
01:06:43,562 --> 01:06:46,982
No. I've wanted to go for a long time.
981
01:06:48,650 --> 01:06:51,903
One night,
a sailing ship berthed right here.
982
01:06:52,988 --> 01:06:56,032
Her cargo was wood
from the West Indies.
983
01:06:56,199 --> 01:06:58,535
Black wood, all golden inside
984
01:06:58,702 --> 01:07:02,539
smelling of camphor and pepper.
985
01:07:04,541 --> 01:07:08,962
The ship came from the Leeward Islands.
986
01:07:10,714 --> 01:07:15,802
The crew came in here
and told me about their country.
987
01:07:16,803 --> 01:07:22,517
I drank the rum they'd brought.
It was very sweet and spicy.
988
01:07:24,019 --> 01:07:25,854
Then, one night, they left…
989
01:07:27,314 --> 01:07:29,065
I went on the pier,
990
01:07:30,025 --> 01:07:32,652
I looked at that fine three-master
991
01:07:33,570 --> 01:07:37,032
sailing into the sun…
992
01:07:39,493 --> 01:07:41,536
towards the Leeward Islands.
993
01:07:44,539 --> 01:07:46,708
Since then, I've been under a spell.
994
01:07:47,626 --> 01:07:50,170
Was there a woman on the boat?
995
01:07:50,337 --> 01:07:52,297
I knew you wouldn't understand.
996
01:07:52,464 --> 01:07:53,924
Is it the islands then?
997
01:07:54,090 --> 01:07:57,093
The Leeward Islands?
I'd prefer never to go there
998
01:07:57,719 --> 01:08:00,347
but to keep them as I imagined them.
999
01:08:02,474 --> 01:08:04,100
I long for distant places.
1000
01:08:05,018 --> 01:08:08,355
It may seem silly.
It's something I can't explain
1001
01:08:09,564 --> 01:08:11,024
but that's how it is.
1002
01:08:14,361 --> 01:08:15,487
I long for distant places.
1003
01:08:15,654 --> 01:08:17,906
And that's why you want to leave me?
1004
01:08:20,700 --> 01:08:22,911
Now you know, you'd better go.
1005
01:08:37,759 --> 01:08:40,804
If I go now,
I feel I may never see you again.
1006
01:08:42,806 --> 01:08:45,016
You'll see me here in the morning.
1007
01:08:46,059 --> 01:08:47,644
You're leaving tonight.
1008
01:08:49,521 --> 01:08:50,814
If they call me.
1009
01:08:51,398 --> 01:08:53,275
Marius, please, don't go.
1010
01:08:53,900 --> 01:08:58,446
Go on some other boat, another day.
1011
01:09:00,031 --> 01:09:01,533
You don't love me.
1012
01:09:02,367 --> 01:09:03,660
I don't love you?
1013
01:09:05,996 --> 01:09:07,873
If I didn't,
1014
01:09:09,040 --> 01:09:10,709
I'd have gone long ago.
1015
01:09:11,293 --> 01:09:13,253
But now I've made up my mind.
1016
01:09:13,753 --> 01:09:15,922
Can't you understand why?
1017
01:09:16,506 --> 01:09:19,009
When I'm on the pier,
looking at the sky,
1018
01:09:19,968 --> 01:09:21,553
I'm already away.
1019
01:09:22,220 --> 01:09:25,473
Every ship on the sea tugs at me.
1020
01:09:25,640 --> 01:09:27,851
I forget where I am, what I'm doing.
1021
01:09:29,519 --> 01:09:30,937
It's as if I were mad.
1022
01:09:31,855 --> 01:09:35,650
Remember
when we went on the transporter bridge?
1023
01:09:36,192 --> 01:09:41,072
You were dizzy, afraid you'd fall.
That's how I feel.
1024
01:09:41,239 --> 01:09:42,949
When I see a ship leaving.
1025
01:09:44,451 --> 01:09:45,869
I'm drawn towards her.
1026
01:09:47,412 --> 01:09:49,497
I can't control myself.
1027
01:09:51,416 --> 01:09:53,418
I wouldn't make you happy.
1028
01:09:55,545 --> 01:09:57,339
You've only one life.
1029
01:09:59,341 --> 01:10:00,717
I'd ruin it.
1030
01:10:00,884 --> 01:10:03,345
If you leave, my life is finished.
1031
01:10:03,511 --> 01:10:04,596
No.
1032
01:10:05,180 --> 01:10:07,515
You're so young, you'll forget.
1033
01:10:07,682 --> 01:10:09,809
Forget you? Me?
1034
01:10:10,560 --> 01:10:12,479
That's impossible, Marius.
1035
01:10:12,646 --> 01:10:17,025
I've always loved you,
even when I had pigtails.
1036
01:10:17,192 --> 01:10:19,527
When you were in the army,
1037
01:10:19,694 --> 01:10:22,197
I learned to sew,
1038
01:10:22,364 --> 01:10:25,408
so I could wear a new dress
when you came on leave.
1039
01:10:25,951 --> 01:10:30,830
Every time you spoke to a girl,
I wished she'd drop dead.
1040
01:10:31,414 --> 01:10:34,793
You were always
in my dreams of the future.
1041
01:10:35,168 --> 01:10:38,964
I longed to grow up
to become your wife.
1042
01:10:39,297 --> 01:10:43,343
Every morning I thought:
"He'll speak today."
1043
01:10:45,261 --> 01:10:47,555
I've tried everything
to make you talk.
1044
01:10:48,890 --> 01:10:53,853
And now you've said you love me,
you're leaving.
1045
01:10:56,022 --> 01:10:57,065
The signal!
1046
01:10:58,066 --> 01:11:00,360
I'll love you always, Marius.
1047
01:11:00,527 --> 01:11:05,490
It's no use crying.
It won't change my mind.
1048
01:11:05,657 --> 01:11:07,826
Let me go. Forget me.
1049
01:11:07,993 --> 01:11:10,578
Never, Marius. I'll wait for you.
1050
01:11:10,745 --> 01:11:12,539
Don't. I'll leave again.
1051
01:11:14,582 --> 01:11:16,960
Don't answer!
1052
01:11:17,460 --> 01:11:18,837
I'll drown myself.
1053
01:11:19,004 --> 01:11:20,964
The Corsican is back.
1054
01:11:25,427 --> 01:11:26,678
He's back?
1055
01:11:31,224 --> 01:11:33,351
You're not leaving.
1056
01:11:33,518 --> 01:11:35,770
You're not leaving, Marius!
1057
01:11:36,146 --> 01:11:39,941
Don't be sad, please. Don't cry.
1058
01:11:40,108 --> 01:11:43,194
I'll love you so much you'll be cured.
1059
01:11:43,361 --> 01:11:47,991
It's over now, Marius.
I'm keeping you.
1060
01:11:59,794 --> 01:12:02,630
Give us a bottle of rum!
1061
01:12:02,881 --> 01:12:06,217
You're still up.
We can see your light.
1062
01:12:11,723 --> 01:12:14,059
What's all that noise about?
1063
01:12:14,225 --> 01:12:15,643
We want some rum.
1064
01:12:15,810 --> 01:12:18,980
There's no rum. We're closed.
1065
01:12:38,750 --> 01:12:39,959
Are you in bed?
1066
01:12:42,337 --> 01:12:43,755
Dad's coming down.
1067
01:12:45,048 --> 01:12:46,299
Come in here.
1068
01:13:07,278 --> 01:13:09,114
What can he be doing?
1069
01:13:21,835 --> 01:13:23,002
He's asleep.
1070
01:14:15,889 --> 01:14:16,931
Never.
1071
01:15:03,561 --> 01:15:06,606
ONE MONTH LATER
1072
01:15:20,703 --> 01:15:22,121
It's your turn to play.
1073
01:15:22,288 --> 01:15:24,249
I know but I can't decide.
1074
01:15:24,582 --> 01:15:26,501
Make up your mind.
1075
01:15:26,668 --> 01:15:28,378
We're all waiting, Captain.
1076
01:15:30,838 --> 01:15:35,009
It's a serious moment.
They're ahead.
1077
01:15:37,762 --> 01:15:39,931
This hand settles the game.
1078
01:15:40,098 --> 01:15:42,433
Is Panisse trumping hearts?
1079
01:15:42,600 --> 01:15:45,478
If you'd been concentrating,
you'd know.
1080
01:15:45,645 --> 01:15:48,648
Why don't you just
show him your cards?
1081
01:15:48,815 --> 01:15:50,650
I never said a thing.
1082
01:15:50,817 --> 01:15:52,819
You're not allowed to speak.
1083
01:15:52,986 --> 01:15:56,281
In a competition, you'd be disqualified.
1084
01:15:56,447 --> 01:15:59,742
I've played in lots of competitions,
1085
01:15:59,909 --> 01:16:02,662
but I never saw you there.
1086
01:16:02,829 --> 01:16:06,582
I still don't know
if Panisse is trumping hearts.
1087
01:16:06,749 --> 01:16:10,211
When you're playing,
you mustn't say anything.
1088
01:16:10,503 --> 01:16:12,588
I'm only thinking aloud.
1089
01:16:12,755 --> 01:16:14,007
Well, don't.
1090
01:16:14,924 --> 01:16:17,093
He's right.
There's no need to talk.
1091
01:16:21,014 --> 01:16:24,142
I must ask you not to make signs.
1092
01:16:24,309 --> 01:16:26,144
Keep your eyes on your cards.
1093
01:16:29,022 --> 01:16:30,148
You too.
1094
01:16:31,607 --> 01:16:34,902
If you go on making faces,
I'm going home.
1095
01:16:35,069 --> 01:16:36,946
They've lost anyway.
1096
01:16:37,113 --> 01:16:40,408
I wouldn't hesitate a second…
1097
01:16:42,076 --> 01:16:46,247
if I knew
Panisse was trumping hearts.
1098
01:16:51,252 --> 01:16:53,338
There they go, making faces.
1099
01:16:53,880 --> 01:16:56,758
We'll each watch one of them.
1100
01:17:03,765 --> 01:17:09,437
You'd treat an old school chum
like a cheat?
1101
01:17:10,813 --> 01:17:11,939
Have I upset you?
1102
01:17:12,106 --> 01:17:16,736
Not at all.
Treat me like a gangster. Go ahead.
1103
01:17:18,946 --> 01:17:19,946
You break my heart.
1104
01:17:20,573 --> 01:17:21,824
Come now, César.
1105
01:17:22,241 --> 01:17:24,118
You break my heart!
1106
01:17:26,454 --> 01:17:27,872
You break my heart.
1107
01:17:29,374 --> 01:17:31,584
You break my heart!
1108
01:17:34,837 --> 01:17:40,009
Aren't we playing any longer?
He broke my heart. What about you?
1109
01:17:41,761 --> 01:17:44,180
I see. Good… hearts.
1110
01:17:49,185 --> 01:17:51,604
Do you take me for a fool?
1111
01:17:52,480 --> 01:17:56,859
You gave him to understand
I was trumping hearts.
1112
01:17:57,026 --> 01:17:59,112
I don't play with cheats.
1113
01:17:59,529 --> 01:18:00,947
I'm out!
1114
01:18:01,447 --> 01:18:05,493
Nobody takes Panisse for a ride.
1115
01:18:05,660 --> 01:18:08,996
Breaking your heart indeed!
1116
01:18:13,292 --> 01:18:14,794
He's not best pleased.
1117
01:18:15,545 --> 01:18:16,838
He's really cross.
1118
01:18:17,004 --> 01:18:18,381
He shouldn't be.
1119
01:18:18,548 --> 01:18:20,883
And you shouldn't have cheated.
1120
01:18:21,801 --> 01:18:24,971
If friends can't cheat,
why bother to play?
1121
01:18:25,138 --> 01:18:27,181
It was a clever ruse.
1122
01:18:27,348 --> 01:18:30,351
He has such a temper,
he's impossible.
1123
01:18:32,979 --> 01:18:34,730
Let's have a last hand.
1124
01:18:34,897 --> 01:18:37,692
Loser pays for the drinks.
1125
01:18:37,859 --> 01:18:38,943
It's a deal.
1126
01:18:39,235 --> 01:18:40,445
Good night, César.
1127
01:18:40,611 --> 01:18:42,238
Off to bed already?
1128
01:18:42,405 --> 01:18:45,533
No, I'm taking mother to the station.
1129
01:18:45,992 --> 01:18:49,537
That's a very nice thing to do.
1130
01:18:49,787 --> 01:18:51,706
See she catches her train.
1131
01:18:51,873 --> 01:18:53,040
She will.
1132
01:18:53,666 --> 01:18:56,252
- Good evening, messieurs.
- Bye, Fanny.
1133
01:19:09,515 --> 01:19:13,227
It's a good thing Fanny doesn't know
where he's going.
1134
01:19:14,270 --> 01:19:17,106
He's off to see his old mistress.
1135
01:19:17,273 --> 01:19:18,649
The cad!
1136
01:19:18,816 --> 01:19:20,651
He'll spend the night there.
1137
01:19:20,818 --> 01:19:21,903
How do you know?
1138
01:19:22,069 --> 01:19:26,240
In a minute he'll come out and say,
"Goodnight, dad."
1139
01:19:26,574 --> 01:19:28,618
I'll say, "Going out?"
1140
01:19:28,784 --> 01:19:31,287
and he'll say, "Yes, to the cinema."
1141
01:19:33,873 --> 01:19:37,793
He goes out,
climbs back through the window
1142
01:19:37,960 --> 01:19:40,922
and locks his door on the inside.
1143
01:19:41,088 --> 01:19:42,215
What for?
1144
01:19:42,381 --> 01:19:43,966
I wake him in the morning.
1145
01:19:44,133 --> 01:19:47,053
If the door is locked,
I think he's sleeping.
1146
01:19:47,220 --> 01:19:48,220
That's smart!
1147
01:19:48,262 --> 01:19:52,225
He's not stupid, my son,
but then neither am I.
1148
01:19:52,391 --> 01:19:55,978
I've never said
that I've looked through his window.
1149
01:19:56,145 --> 01:19:58,606
It's all good fun.
1150
01:20:04,612 --> 01:20:06,697
Off out?
1151
01:20:06,864 --> 01:20:08,950
Just to the cinema.
1152
01:20:10,284 --> 01:20:11,369
Need any money?
1153
01:20:11,786 --> 01:20:12,912
I've enough.
1154
01:20:13,955 --> 01:20:15,581
Come here.
1155
01:20:16,541 --> 01:20:18,501
Doesn't he look smart?
1156
01:20:19,293 --> 01:20:22,255
Smarter than both of you.
1157
01:20:22,421 --> 01:20:24,090
I didn't really mean it.
1158
01:20:27,718 --> 01:20:29,220
Even a bow tie.
1159
01:20:30,137 --> 01:20:31,639
Don't be back late.
1160
01:20:31,806 --> 01:20:34,183
- Midnight or one.
- No later than one.
1161
01:20:34,559 --> 01:20:35,601
Be good.
1162
01:20:37,687 --> 01:20:38,980
Be good!
1163
01:20:40,106 --> 01:20:42,441
He'll be off round the back now.
1164
01:21:12,722 --> 01:21:13,973
Say, César…
1165
01:21:14,307 --> 01:21:16,475
Who is Marius's mistress?
1166
01:21:16,642 --> 01:21:20,813
I've never tried to find out.
1167
01:21:20,980 --> 01:21:24,567
It's difficult.
The boy is an adult now.
1168
01:21:24,984 --> 01:21:28,821
But I suspect it's a sailor's wife.
1169
01:21:29,864 --> 01:21:30,698
Why?
1170
01:21:30,865 --> 01:21:35,453
If he spends the whole night with her,
her husband must be away.
1171
01:21:36,120 --> 01:21:38,664
- Thirty-five, thirty-six.
- Thirty-seven.
1172
01:21:39,665 --> 01:21:40,708
Thirty-seven?
1173
01:21:41,459 --> 01:21:44,920
Besides, everyone knows
the navy is full of cuckolds.
1174
01:21:46,047 --> 01:21:47,381
What was that?
1175
01:21:47,548 --> 01:21:50,593
The navy is full of cuckolds.
1176
01:21:50,760 --> 01:21:52,637
I called forty!
1177
01:22:01,812 --> 01:22:03,898
Feeling cold?
You need your jacket on?
1178
01:22:09,487 --> 01:22:10,821
What did you do?
1179
01:22:13,199 --> 01:22:17,078
Was it what I said about the navy?
Forgive me, old chap.
1180
01:22:17,328 --> 01:22:20,331
Are you speaking to the sailor
or the cuckold?
1181
01:22:20,748 --> 01:22:21,957
Both.
1182
01:22:22,124 --> 01:22:24,168
It's no laughing matter.
1183
01:22:24,418 --> 01:22:27,963
There's no need to be so angry.
1184
01:22:28,589 --> 01:22:30,841
It's not your fault you're a cuckold.
1185
01:22:31,008 --> 01:22:33,511
After all, everyone knows.
1186
01:22:34,178 --> 01:22:36,472
Monsieur Brun didn't.
1187
01:22:36,722 --> 01:22:38,557
It was he who told me.
1188
01:22:39,392 --> 01:22:42,853
Besides, it's common knowledge.
1189
01:22:43,020 --> 01:22:45,940
It's none of your business
1190
01:22:46,107 --> 01:22:49,360
and I forbid you
to insult the French navy.
1191
01:22:49,610 --> 01:22:53,030
After what you said,
I can play no longer.
1192
01:22:53,489 --> 01:22:54,699
That's the end of it.
1193
01:22:54,865 --> 01:22:58,119
I'll expect your apology
in the morning.
1194
01:22:59,870 --> 01:23:02,915
If it's an apology you want,
I'll say sorry right away.
1195
01:23:03,082 --> 01:23:06,210
No, I demand an apology
1196
01:23:06,377 --> 01:23:09,797
that reflects
the gravity of your remarks.
1197
01:23:09,964 --> 01:23:13,134
Come on, Félix, don't be stupid.
1198
01:23:13,300 --> 01:23:16,887
I'd no intention of insulting the navy.
1199
01:23:17,054 --> 01:23:18,889
I admire the French navy.
1200
01:23:19,056 --> 01:23:23,728
Maybe you do admire the French navy
but the navy says go to hell.
1201
01:23:28,774 --> 01:23:30,443
What on earth did he mean?
1202
01:23:55,885 --> 01:23:58,804
It's not nice
what they've done to you.
1203
01:23:59,263 --> 01:24:00,973
- Me?
- Yes, you.
1204
01:24:01,140 --> 01:24:03,684
They've left you
to pay for the drinks.
1205
01:24:10,649 --> 01:24:13,319
You mean they left us to pay?
1206
01:24:13,486 --> 01:24:14,612
Us?
1207
01:24:16,197 --> 01:24:17,990
Yes, we were partners.
1208
01:24:19,658 --> 01:24:22,495
- We'll play for it.
- It's rather late.
1209
01:24:22,661 --> 01:24:26,248
We've never played écarté together,
have we?
1210
01:24:26,415 --> 01:24:28,793
Sit down, Monsieur Brun.
1211
01:24:34,006 --> 01:24:38,886
And you wanted to leave
for the land of the monkeys.
1212
01:24:39,428 --> 01:24:41,096
Wasn't that silly?
1213
01:24:41,472 --> 01:24:43,599
It was totally inexplicable.
1214
01:24:48,687 --> 01:24:52,107
You won't think about it any more,
will you?
1215
01:24:53,150 --> 01:24:54,860
Not as I did before.
1216
01:24:56,028 --> 01:24:58,280
The spell is broken for ever.
1217
01:24:59,824 --> 01:25:02,493
- So when do we marry?
- Whenever you like.
1218
01:25:02,743 --> 01:25:05,162
I'll talk to dad in the morning
1219
01:25:05,329 --> 01:25:07,414
and your mother after that.
1220
01:25:07,581 --> 01:25:10,751
Shall I tell you my idea
for where we'll live?
1221
01:25:10,918 --> 01:25:11,585
Idea?
1222
01:25:11,752 --> 01:25:14,588
I've already imagined everything.
1223
01:25:14,755 --> 01:25:17,007
Go on then. Tell me.
1224
01:25:17,174 --> 01:25:20,761
We'll take over your father's room.
1225
01:25:21,470 --> 01:25:25,683
That's a bad start.
Father will never give it up.
1226
01:25:26,016 --> 01:25:27,935
- Why not?
- Why?
1227
01:25:28,394 --> 01:25:30,104
Think a bit.
1228
01:25:30,271 --> 01:25:32,064
That's where mother died.
1229
01:25:32,731 --> 01:25:36,819
Since she died,
nothing has been moved.
1230
01:25:39,196 --> 01:25:44,368
All right then, we'll use yours.
I'll arrange it very nicely.
1231
01:25:45,578 --> 01:25:50,417
I'll have it papered in blue,
it goes well with my hair.
1232
01:25:50,750 --> 01:25:53,169
Then there's the furniture.
1233
01:25:54,546 --> 01:25:55,964
Between the windows,
1234
01:25:57,257 --> 01:25:59,593
I'll put Aunt Zoé's chest of drawers.
1235
01:25:59,759 --> 01:26:02,387
It's very old and worth a lot of money.
1236
01:26:03,763 --> 01:26:05,265
On the other side…
1237
01:26:13,565 --> 01:26:15,525
It's a ship sounding its horn
1238
01:26:17,110 --> 01:26:19,070
so it doesn't have a collision.
1239
01:26:20,739 --> 01:26:22,282
It must be a large ship.
1240
01:26:33,835 --> 01:26:36,880
What are we going to put
opposite the chest of drawers?
1241
01:26:45,180 --> 01:26:46,348
Our bed.
1242
01:26:56,358 --> 01:26:58,234
Monsieur Brun.
1243
01:26:59,027 --> 01:27:00,487
I'm putting down a king.
1244
01:27:01,029 --> 01:27:02,405
Doff your hat.
1245
01:27:02,572 --> 01:27:04,324
Another?
1246
01:27:04,491 --> 01:27:06,701
I do it all the time.
1247
01:27:06,868 --> 01:27:08,286
That could seem odd.
1248
01:27:08,453 --> 01:27:10,997
Not odd but difficult.
1249
01:27:11,957 --> 01:27:13,959
You admit you're cheating?
1250
01:27:14,125 --> 01:27:17,504
Yes. But, as you can't detect it,
it's all right.
1251
01:27:18,421 --> 01:27:20,715
Then I may as well pay at once.
1252
01:27:20,882 --> 01:27:23,468
As you like.
What does it come to?
1253
01:27:25,345 --> 01:27:28,181
That will be twenty-four francs.
1254
01:27:29,766 --> 01:27:31,810
That hat suits you.
1255
01:27:32,644 --> 01:27:33,728
Here.
1256
01:27:34,312 --> 01:27:36,147
And here's two francs
for the waiter.
1257
01:27:36,398 --> 01:27:37,983
I'll give it to him later.
1258
01:27:38,984 --> 01:27:40,402
Goodbye, Monsieur Brun.
1259
01:27:41,945 --> 01:27:43,196
See you tomorrow.
1260
01:27:43,613 --> 01:27:44,948
Enjoy your meal.
1261
01:27:51,663 --> 01:27:55,792
Don't tell anyone
Escartefigue is a cuckold!
1262
01:27:56,459 --> 01:27:59,295
Goodbye, Monsieur Brun.
See you tomorrow.
1263
01:28:15,645 --> 01:28:16,645
He's not here.
1264
01:28:16,771 --> 01:28:19,232
Where there's Fanny, there's Marius.
1265
01:28:19,399 --> 01:28:22,736
Sorry to disturb you.
1266
01:28:23,111 --> 01:28:25,780
Marius, I must talk to you.
1267
01:28:25,947 --> 01:28:28,992
Go on.
Marius hasn't any secrets from me.
1268
01:28:29,159 --> 01:28:32,203
Listen, Marius, I wanted to say…
1269
01:28:32,370 --> 01:28:35,248
Say it in front of me, or go.
1270
01:28:35,415 --> 01:28:37,959
All right. I'm sorry, I'm sure.
1271
01:28:38,960 --> 01:28:43,381
I'll wait for you in front of your bar.
1272
01:28:46,092 --> 01:28:48,678
Have a nice evening, lovers.
1273
01:28:52,557 --> 01:28:53,808
That's a nuisance.
1274
01:28:54,434 --> 01:28:56,644
He'll know
I haven't gone home to sleep.
1275
01:28:56,811 --> 01:28:58,646
You can say he missed you.
1276
01:28:59,022 --> 01:29:01,691
He's bound to tell anyone.
1277
01:29:02,484 --> 01:29:04,944
I'd better get rid of him at once.
1278
01:29:05,195 --> 01:29:07,947
- You'll tell me everything?
- Of course.
1279
01:29:08,114 --> 01:29:09,866
Hurry up. I'll wait.
1280
01:29:17,499 --> 01:29:18,958
Hurry up.
1281
01:29:19,125 --> 01:29:21,711
The mate of The Malaisie
wants to see you.
1282
01:29:33,098 --> 01:29:37,393
All the time I've been here,
you've said you wanted to go.
1283
01:29:37,644 --> 01:29:41,981
I've had to send a man who's hurt
to hospital.
1284
01:29:42,148 --> 01:29:46,152
I gave the Captain your papers
1285
01:29:46,319 --> 01:29:47,904
and now you want to back out.
1286
01:29:48,071 --> 01:29:50,865
You should have said sooner.
1287
01:29:51,032 --> 01:29:52,032
I can't go.
1288
01:29:57,330 --> 01:30:01,209
I'll never trust a Marseillais again.
1289
01:30:02,877 --> 01:30:05,630
I need more courage to stay than go.
1290
01:30:05,797 --> 01:30:07,924
I'll say - shifting bottles!
1291
01:30:08,258 --> 01:30:12,971
I bet it's on account of a girl.
1292
01:30:13,972 --> 01:30:15,557
Is it that cockle girl?
1293
01:30:17,892 --> 01:30:22,147
She's nice enough
but there are girls the world over.
1294
01:30:22,397 --> 01:30:24,149
Are you that badly smitten?
1295
01:30:26,359 --> 01:30:27,986
I have to stay.
1296
01:30:28,153 --> 01:30:29,320
Why?
1297
01:30:30,446 --> 01:30:31,614
I owe it to her.
1298
01:30:33,783 --> 01:30:36,995
Plenty of men wouldn't give a damn.
1299
01:30:37,162 --> 01:30:39,664
It's up to you
1300
01:30:39,831 --> 01:30:43,168
but you'll live to regret it.
1301
01:30:43,418 --> 01:30:45,253
Never more than now.
1302
01:30:45,670 --> 01:30:47,881
He's desperate to go.
1303
01:30:48,047 --> 01:30:51,593
I'd do anything to go.
1304
01:30:52,468 --> 01:30:54,679
I'm desperate to go
1305
01:30:54,846 --> 01:30:57,348
but we can't always do what we want.
1306
01:30:59,058 --> 01:31:01,811
It's no use insisting.
1307
01:31:02,270 --> 01:31:06,816
Then I'll offer the job to Chevalier.
1308
01:31:08,067 --> 01:31:13,740
I'll come to the bar tomorrow
at eleven to say goodbye.
1309
01:31:19,871 --> 01:31:22,457
That lad is going to cry
every night.
1310
01:31:23,208 --> 01:31:25,084
Where's Chevalier?
1311
01:31:25,543 --> 01:31:28,463
Wait. Don't look for him.
1312
01:31:28,713 --> 01:31:32,759
You said he'd cry every night.
1313
01:31:32,926 --> 01:31:34,802
Do you really think he will?
1314
01:31:35,094 --> 01:31:36,721
Look, mademoiselle.
1315
01:31:36,971 --> 01:31:40,808
It's obvious
that the lad won't always be happy.
1316
01:31:41,726 --> 01:31:46,606
You saw how he cried.
You're destroying his life.
1317
01:31:46,773 --> 01:31:47,815
Be quiet.
1318
01:31:50,944 --> 01:31:54,989
Could you wait till tomorrow morning
to replace him?
1319
01:31:55,156 --> 01:31:56,282
Why?
1320
01:31:58,660 --> 01:32:00,286
Maybe he'll go.
1321
01:32:00,954 --> 01:32:04,249
Whatever you do,
he'll refuse to go now.
1322
01:32:05,875 --> 01:32:08,127
Come to the bar tomorrow at ten.
1323
01:32:09,504 --> 01:32:12,715
But don't say you've seen me.
1324
01:32:14,926 --> 01:32:16,052
Go, quick!
1325
01:32:21,766 --> 01:32:22,767
Fanny!
1326
01:32:27,855 --> 01:32:29,023
Where were you?
1327
01:32:30,858 --> 01:32:32,735
I was coming to meet you.
1328
01:32:34,279 --> 01:32:37,240
Come on. Hold me tight.
1329
01:33:08,813 --> 01:33:10,690
What did Piquoiseau want?
1330
01:33:13,234 --> 01:33:14,319
Piquoiseau?
1331
01:33:15,069 --> 01:33:19,282
He just wanted some money.
I gave him some.
1332
01:33:19,699 --> 01:33:20,700
Good.
1333
01:33:29,751 --> 01:33:32,337
Promise you'll never love
another woman.
1334
01:33:32,503 --> 01:33:34,881
You know I won't.
1335
01:33:35,631 --> 01:33:37,300
Another woman, never.
1336
01:34:56,045 --> 01:34:57,839
You say you pity her.
1337
01:34:58,548 --> 01:35:02,176
Since last night,
you've had plenty of time for that.
1338
01:35:03,469 --> 01:35:08,141
It's nine o'clock.
Time you had pity on your father.
1339
01:35:54,937 --> 01:35:56,272
What the…?
1340
01:36:00,401 --> 01:36:01,986
What's all this?
1341
01:36:40,900 --> 01:36:43,528
Here, look at that.
1342
01:36:44,403 --> 01:36:45,821
You recognize that belt?
1343
01:36:48,908 --> 01:36:50,701
Marius had an accident?
1344
01:36:51,244 --> 01:36:53,412
He deserves to, the bastard.
1345
01:36:53,579 --> 01:36:55,998
Though anyone else
would have been worse.
1346
01:36:56,165 --> 01:36:58,251
They must marry at once.
1347
01:36:59,627 --> 01:37:02,255
Sit down. What's wrong?
1348
01:37:02,421 --> 01:37:06,884
I went to Aix as I do every Wednesday.
1349
01:37:07,301 --> 01:37:08,719
Every Wednesday?
1350
01:37:08,886 --> 01:37:10,346
To see my sister.
1351
01:37:12,265 --> 01:37:14,183
I didn't take the train back
1352
01:37:14,350 --> 01:37:17,853
because Monsieur Amourdedieu
gave me a lift.
1353
01:37:18,896 --> 01:37:20,398
When I arrived home,
1354
01:37:20,648 --> 01:37:21,983
what did I find?
1355
01:37:22,149 --> 01:37:26,696
A bottle, two glasses
and that belt on a chair.
1356
01:37:28,739 --> 01:37:30,700
Who'd have thought it?
1357
01:37:31,450 --> 01:37:33,578
Though a belt means nothing.
1358
01:37:33,744 --> 01:37:35,705
It made my blood run cold.
1359
01:37:35,871 --> 01:37:39,000
I ran to Fanny's room
and opened the door.
1360
01:37:39,375 --> 01:37:43,170
Holy Virgin, what have I done?
1361
01:37:44,797 --> 01:37:46,048
My goodness.
1362
01:37:47,091 --> 01:37:48,301
What did they say?
1363
01:37:50,469 --> 01:37:52,847
I was so ashamed,
1364
01:37:53,973 --> 01:37:55,850
I left without a sound.
1365
01:37:57,727 --> 01:38:00,438
Marius, that's going a bit far.
1366
01:38:05,359 --> 01:38:07,903
What have you done, my son?
1367
01:38:10,072 --> 01:38:12,408
He's a real rascal.
1368
01:38:12,825 --> 01:38:16,746
She's only eighteen.
She'll end up like her Aunt Zoé.
1369
01:38:17,038 --> 01:38:19,624
How can you say that about Fanny?
1370
01:38:20,291 --> 01:38:22,918
It doesn't encourage me
to give my consent.
1371
01:38:25,004 --> 01:38:26,631
Don't cry, Honorine.
1372
01:38:28,132 --> 01:38:30,134
We'll organize something.
1373
01:38:31,260 --> 01:38:32,762
Don't cry.
1374
01:38:34,013 --> 01:38:38,017
It'd be worse if she'd broken a leg.
1375
01:38:38,184 --> 01:38:40,811
Who'd ever have thought it?
1376
01:38:40,978 --> 01:38:45,316
She seemed so innocent, such a child.
1377
01:38:45,733 --> 01:38:48,319
Let's hope there's none on the way.
1378
01:38:48,819 --> 01:38:51,113
How can you laugh about it?
1379
01:38:51,280 --> 01:38:54,033
Don't you see what it's doing to me?
1380
01:38:54,200 --> 01:38:57,995
I'm in such a state.
1381
01:38:58,829 --> 01:39:01,916
- What will you have?
- Just a mandarin and lemon.
1382
01:39:03,918 --> 01:39:08,631
It's a nuisance
but life isn't all laughs.
1383
01:39:08,798 --> 01:39:10,716
Things will turn out all right.
1384
01:39:10,883 --> 01:39:15,179
Don't cry into the croissants.
That won't help matters.
1385
01:39:20,518 --> 01:39:22,186
Let's have a drink
1386
01:39:23,437 --> 01:39:24,980
and examine the situation.
1387
01:39:25,147 --> 01:39:27,024
It's quite simple.
1388
01:39:27,191 --> 01:39:29,819
I'm going to tear Fanny apart.
1389
01:39:29,985 --> 01:39:32,029
You wouldn't do that.
1390
01:39:32,196 --> 01:39:34,073
Just you see.
1391
01:39:35,157 --> 01:39:37,827
Leave me alone, César.
I'll kill her.
1392
01:39:37,993 --> 01:39:42,289
Come, Honorine.
Sit down. Calm yourself.
1393
01:39:42,665 --> 01:39:45,084
Do you want the whole town to know?
1394
01:39:46,627 --> 01:39:48,379
Think about yourself.
1395
01:39:49,422 --> 01:39:50,506
Not now.
1396
01:39:50,673 --> 01:39:53,843
What if your mother had killed you
1397
01:39:54,009 --> 01:39:56,429
when you were Curly's fiancée?
1398
01:39:56,595 --> 01:39:58,305
That was different.
1399
01:39:58,472 --> 01:40:02,685
He was living
just across the passage.
1400
01:40:06,063 --> 01:40:07,606
And I went across to him.
1401
01:40:07,773 --> 01:40:09,358
Your Marius…
1402
01:40:10,109 --> 01:40:12,987
I never told Fanny about that.
1403
01:40:13,154 --> 01:40:16,574
Don't cry. It's bad for your health.
1404
01:40:17,158 --> 01:40:18,701
Damn your Marius.
1405
01:40:18,951 --> 01:40:22,246
How dare he come to my own house?
1406
01:40:23,998 --> 01:40:25,458
He raped my daughter.
1407
01:40:25,624 --> 01:40:28,002
She can't have screamed very loud.
1408
01:40:28,252 --> 01:40:33,257
We'll marry them
and say no more about it.
1409
01:40:37,386 --> 01:40:38,679
Children, eh?
1410
01:40:40,055 --> 01:40:42,767
Children are so nice when they're tiny.
1411
01:40:45,019 --> 01:40:49,482
But what can you expect?
Youth doesn't last long.
1412
01:40:49,648 --> 01:40:51,859
I know, but all the same…
1413
01:40:52,234 --> 01:40:53,819
My poor Honorine.
1414
01:40:54,695 --> 01:40:56,238
Youth…
1415
01:40:57,114 --> 01:40:59,617
goes all too fast
and it never comes back.
1416
01:41:02,536 --> 01:41:05,790
That will be Marius climbing back in.
1417
01:41:06,165 --> 01:41:09,293
I won't see him. I'd strangle him.
1418
01:41:10,044 --> 01:41:11,462
I must go.
1419
01:41:11,629 --> 01:41:15,007
Go into the kitchen.
And stop crying.
1420
01:41:17,468 --> 01:41:19,428
Stop crying.
1421
01:41:19,595 --> 01:41:21,138
You trust me, don't you?
1422
01:41:21,305 --> 01:41:26,602
I promise you
they'll be married in two weeks.
1423
01:41:36,028 --> 01:41:40,699
You can dry your eyes on the dishcloth.
It's clean.
1424
01:41:50,668 --> 01:41:53,003
He'll have to stop showing pity now.
1425
01:41:55,673 --> 01:41:58,884
I'll give him time
to rehearse his little charade.
1426
01:41:59,927 --> 01:42:02,263
Honorine, my beauty!
1427
01:42:33,919 --> 01:42:35,170
You're late.
1428
01:42:37,214 --> 01:42:40,134
I did the housework before coming.
1429
01:42:40,301 --> 01:42:43,304
You must have done it very thoroughly.
1430
01:42:43,470 --> 01:42:46,348
Meanwhile, your stall isn't open.
1431
01:42:47,057 --> 01:42:49,935
I've a good mind
to give you a pasting.
1432
01:42:51,270 --> 01:42:54,023
You may well cry
after what you've done.
1433
01:42:54,273 --> 01:42:57,151
I was home at seven.
Do you follow me?
1434
01:42:58,193 --> 01:42:59,445
Forgive me.
1435
01:42:59,612 --> 01:43:02,740
No, I can't. It's unpardonable.
1436
01:43:03,532 --> 01:43:05,618
You, my own daughter!
1437
01:43:05,784 --> 01:43:10,998
Couldn't you have married first?
None of us was against it.
1438
01:43:11,165 --> 01:43:13,292
You behaved like Zoé.
1439
01:43:13,459 --> 01:43:16,545
You might have waited till it was legal.
1440
01:43:18,964 --> 01:43:20,466
He wanted to see you asleep?
1441
01:43:20,633 --> 01:43:25,346
He must marry you.
I want a proposal by midday.
1442
01:43:25,512 --> 01:43:28,349
Tell your Marius to hurry up or else!
1443
01:43:28,515 --> 01:43:32,519
I've never touched a gun in my life
but I'll soon learn.
1444
01:43:33,979 --> 01:43:35,022
I'll see him…
1445
01:43:35,189 --> 01:43:37,066
No, please, I beg you!
1446
01:43:37,232 --> 01:43:39,234
No. You don't understand.
1447
01:43:39,401 --> 01:43:44,198
If he refuses, don't come home.
You'll no longer be my daughter.
1448
01:43:44,365 --> 01:43:48,243
I'll lock myself in and die weeping.
1449
01:43:48,410 --> 01:43:50,913
Mother, please don't cry.
1450
01:43:51,580 --> 01:43:53,499
Look at that thief.
1451
01:43:54,041 --> 01:43:56,919
What are you after?
1452
01:43:57,086 --> 01:43:58,212
The fishmonger.
1453
01:43:58,379 --> 01:43:59,838
What do you want?
1454
01:44:00,005 --> 01:44:03,175
The Hotel Universal placed an order.
1455
01:44:03,425 --> 01:44:07,346
That's right.
The fish are still in the tank.
1456
01:44:08,555 --> 01:44:10,057
I'll be over.
1457
01:44:21,527 --> 01:44:24,488
I won't kiss you until you're engaged.
1458
01:44:32,454 --> 01:44:33,580
No, Fanny.
1459
01:45:21,754 --> 01:45:22,963
Good morning.
1460
01:45:24,339 --> 01:45:25,799
Just woken up?
1461
01:45:25,966 --> 01:45:27,342
What's the time?
1462
01:45:28,677 --> 01:45:30,220
It's gone nine.
1463
01:45:30,387 --> 01:45:31,680
Gone nine?
1464
01:45:32,556 --> 01:45:36,018
Gosh! Last night I read in bed.
1465
01:45:36,185 --> 01:45:40,022
It was dawn before I fell asleep.
1466
01:45:40,689 --> 01:45:43,984
You shouldn't read so late in bed.
1467
01:45:44,151 --> 01:45:46,236
It's bad for your health.
1468
01:45:46,403 --> 01:45:49,281
You don't look too good.
1469
01:45:49,448 --> 01:45:50,448
Really?
1470
01:45:51,700 --> 01:45:54,369
Those books you read
must be very tiring.
1471
01:45:54,995 --> 01:45:56,663
If I didn't know better,
1472
01:45:56,830 --> 01:46:00,000
I'd wonder where you'd been.
1473
01:46:00,167 --> 01:46:02,336
Did you call me around seven?
1474
01:46:04,588 --> 01:46:07,007
Just before seven.
1475
01:46:07,174 --> 01:46:10,385
I called you
but you went on sleeping.
1476
01:46:11,345 --> 01:46:13,514
We heard your snores in here.
1477
01:46:13,680 --> 01:46:15,641
That's impossible.
1478
01:46:15,808 --> 01:46:16,809
Why?
1479
01:46:17,559 --> 01:46:19,228
I never snore.
1480
01:46:19,394 --> 01:46:22,231
You even made the customers laugh.
1481
01:46:22,564 --> 01:46:25,275
Your door was locked,
so that was that.
1482
01:46:25,442 --> 01:46:28,946
Yes, I must have locked it
without thinking.
1483
01:46:31,156 --> 01:46:32,533
Without thinking.
1484
01:46:33,992 --> 01:46:37,121
Pour your coffee.
Breakfast is ready.
1485
01:46:56,932 --> 01:46:59,226
Your trousers are slipping down.
1486
01:46:59,393 --> 01:47:00,686
You think so?
1487
01:47:00,978 --> 01:47:01,978
Looks that way.
1488
01:47:02,104 --> 01:47:03,522
Maybe I've lost weight.
1489
01:47:04,481 --> 01:47:05,732
You read too much.
1490
01:47:09,862 --> 01:47:13,949
Go on like that
and you'll be as thin as a rake.
1491
01:47:19,037 --> 01:47:20,706
Why don't you wear a belt?
1492
01:47:20,873 --> 01:47:23,083
You're right. I must buy one.
1493
01:47:24,376 --> 01:47:25,544
It's easy.
1494
01:47:31,134 --> 01:47:32,719
What a boy.
1495
01:47:36,514 --> 01:47:37,932
You've a good appetite.
1496
01:47:39,142 --> 01:47:40,185
Not bad.
1497
01:47:40,935 --> 01:47:42,854
Reading makes you hungry.
1498
01:47:47,859 --> 01:47:49,611
What a boy.
1499
01:47:51,446 --> 01:47:52,488
Say…
1500
01:47:53,781 --> 01:47:55,366
Your old mistress…
1501
01:47:56,326 --> 01:47:57,368
You know,
1502
01:47:57,911 --> 01:47:59,787
the woman you pitied so much.
1503
01:48:01,456 --> 01:48:03,333
The one who might kill herself.
1504
01:48:03,917 --> 01:48:05,585
Are you still seeing her?
1505
01:48:06,127 --> 01:48:07,170
Of course.
1506
01:48:08,671 --> 01:48:11,758
- You're still seeing her?
- What if I am?
1507
01:48:12,258 --> 01:48:14,302
You're truly amazing.
1508
01:48:14,802 --> 01:48:15,845
Why?
1509
01:48:21,351 --> 01:48:23,311
What a boy.
1510
01:48:28,942 --> 01:48:30,902
Did you tell her you're marrying?
1511
01:48:31,653 --> 01:48:33,905
Not yet but all the same,
1512
01:48:34,364 --> 01:48:38,117
I've given her to understand
that some day…
1513
01:48:39,953 --> 01:48:42,914
You explain badly
but I see the picture.
1514
01:48:43,456 --> 01:48:46,709
You may be being kind
to that girl,
1515
01:48:48,461 --> 01:48:50,255
but it's hardly fair on Fanny.
1516
01:48:50,421 --> 01:48:52,340
- Why isn't it fair?
- Why?
1517
01:48:52,507 --> 01:48:54,634
You're keeping her dangling.
1518
01:48:55,468 --> 01:48:57,011
You've decided to marry her?
1519
01:48:57,178 --> 01:48:58,178
Yes, I have.
1520
01:48:58,263 --> 01:49:00,848
Then why don't you
talk to us parents?
1521
01:49:01,599 --> 01:49:04,686
- She keeps postponing the date.
- Why?
1522
01:49:04,852 --> 01:49:08,773
Whenever I ask her, she says,
"We've plenty of time."
1523
01:49:09,315 --> 01:49:10,483
That's odd.
1524
01:49:10,650 --> 01:49:11,818
Yes, it is.
1525
01:49:11,985 --> 01:49:15,154
Could she prefer Panisse?
1526
01:49:35,633 --> 01:49:39,887
She couldn't care less
about that old man.
1527
01:49:40,054 --> 01:49:42,598
- Then why do it?
- That's your fault.
1528
01:49:42,765 --> 01:49:44,225
Yes, it's all your fault.
1529
01:49:46,269 --> 01:49:48,604
You don't understand women yet.
1530
01:49:49,022 --> 01:49:52,442
Let me explain them to you.
1531
01:49:53,276 --> 01:49:56,904
Women are proud and easily hurt.
1532
01:49:57,280 --> 01:50:00,366
And it's no use
trying to hide things from them.
1533
01:50:00,533 --> 01:50:02,452
They've a sixth sense.
1534
01:50:03,244 --> 01:50:05,496
Fanny sees you're in no hurry
1535
01:50:05,663 --> 01:50:09,500
so she says,
"We've plenty of time."
1536
01:50:10,084 --> 01:50:14,255
But if you said,
"Meet me in church tomorrow",
1537
01:50:14,422 --> 01:50:15,882
she'd be there like a shot.
1538
01:50:17,467 --> 01:50:18,467
Maybe.
1539
01:50:19,218 --> 01:50:20,511
I know I'm right.
1540
01:50:22,555 --> 01:50:24,015
I'm right, I tell you.
1541
01:50:26,809 --> 01:50:30,855
When you see Fanny,
have a serious talk with her.
1542
01:50:31,397 --> 01:50:36,069
You should bear in mind
what happened to Zoé.
1543
01:50:36,986 --> 01:50:38,154
Such a nice girl.
1544
01:50:38,404 --> 01:50:41,991
I don't see
what she has to do with me.
1545
01:50:42,241 --> 01:50:43,743
You don't know the story?
1546
01:50:45,203 --> 01:50:46,871
It's not very pretty.
1547
01:50:50,583 --> 01:50:54,837
Zoé was good-looking,
a bit of a flirt
1548
01:50:55,755 --> 01:50:57,423
but she meant no harm.
1549
01:51:00,510 --> 01:51:02,720
She worked at the match factory.
1550
01:51:03,513 --> 01:51:06,724
I can still see her passing the bar.
1551
01:51:07,934 --> 01:51:11,979
So cute under her large straw hat.
1552
01:51:14,023 --> 01:51:16,025
She had a way with her.
1553
01:51:17,610 --> 01:51:19,362
Men looked at her.
1554
01:51:19,529 --> 01:51:22,782
She'd smile
but it never went further than that.
1555
01:51:23,408 --> 01:51:26,119
Then she fell for a Spanish sailor.
1556
01:51:26,285 --> 01:51:30,289
He promised to marry her,
said he'd stay.
1557
01:51:31,541 --> 01:51:33,668
So they anticipated events.
1558
01:51:35,044 --> 01:51:38,089
And then one day he left.
1559
01:51:39,132 --> 01:51:40,341
He deserted her?
1560
01:51:45,721 --> 01:51:47,140
He deserted her.
1561
01:51:47,807 --> 01:51:49,058
Then Zoé…
1562
01:51:51,561 --> 01:51:52,895
It was terrible.
1563
01:51:53,438 --> 01:51:54,772
The poor kid.
1564
01:51:55,898 --> 01:51:57,024
Poor thing.
1565
01:51:58,025 --> 01:52:00,903
When a man deceives a woman
1566
01:52:01,612 --> 01:52:03,614
she feels a great revulsion.
1567
01:52:04,323 --> 01:52:08,744
Unable to love,
she takes to the streets.
1568
01:52:10,163 --> 01:52:13,166
And, once on the game,
she has nothing to lose.
1569
01:52:16,461 --> 01:52:20,673
Honour is like a match.
It can only be used once.
1570
01:52:21,466 --> 01:52:22,925
Why tell me that?
1571
01:52:23,176 --> 01:52:25,553
So you don't amuse yourself
with Fanny.
1572
01:52:27,180 --> 01:52:28,180
Understood?
1573
01:52:29,474 --> 01:52:30,975
Understood.
1574
01:52:31,309 --> 01:52:36,272
I'm sure she's a virgin,
I've seen nothing, I know nothing.
1575
01:52:36,939 --> 01:52:39,233
But if you've been
exchanging glances
1576
01:52:41,110 --> 01:52:42,278
and caresses…
1577
01:52:43,070 --> 01:52:46,449
You must marry as soon as possible.
1578
01:52:47,783 --> 01:52:48,868
Understand?
1579
01:52:49,410 --> 01:52:50,661
I'll talk to her.
1580
01:52:52,622 --> 01:52:53,664
Talk to her.
1581
01:52:54,624 --> 01:52:56,501
Be very insistent.
1582
01:52:58,085 --> 01:52:59,085
Understand?
1583
01:53:01,923 --> 01:53:04,091
Because if you want my opinion…
1584
01:53:06,594 --> 01:53:10,264
that sailor of Zoé's wasn't a man.
1585
01:54:01,232 --> 01:54:02,441
Are you coming?
1586
01:54:06,279 --> 01:54:07,405
No.
1587
01:54:09,740 --> 01:54:11,117
I told you last night.
1588
01:54:13,160 --> 01:54:15,371
- You've a replacement?
- No.
1589
01:54:15,538 --> 01:54:17,873
I thought you might change your mind.
1590
01:54:19,417 --> 01:54:21,252
You shouldn't have come here.
1591
01:54:22,336 --> 01:54:24,046
Especially to say that.
1592
01:54:28,801 --> 01:54:30,094
I'm not coming.
1593
01:54:35,933 --> 01:54:37,059
I can't.
1594
01:54:40,146 --> 01:54:41,522
You're staying here?
1595
01:54:43,733 --> 01:54:44,734
All right.
1596
01:54:45,568 --> 01:54:48,946
But if you change your mind,
we're across the quay.
1597
01:54:49,655 --> 01:54:51,324
I won't change my mind.
1598
01:54:51,490 --> 01:54:55,036
You're making a mistake,
a big mistake.
1599
01:55:05,671 --> 01:55:07,715
Why did you tell me he'd go?
1600
01:55:07,882 --> 01:55:10,593
Now I'm short of a man.
1601
01:55:12,470 --> 01:55:13,804
He'll be coming.
1602
01:55:13,971 --> 01:55:16,057
Yes, it looks like it!
1603
01:55:16,599 --> 01:55:17,850
Women…
1604
01:56:09,694 --> 01:56:12,238
We must speak to your mother
at once.
1605
01:56:20,621 --> 01:56:22,081
Why the hurry?
1606
01:56:23,374 --> 01:56:25,459
If you love me, don't lose a moment.
1607
01:56:26,335 --> 01:56:27,378
Call your mother.
1608
01:56:30,339 --> 01:56:33,217
Do you really want
to marry me so much?
1609
01:56:35,553 --> 01:56:37,805
Marriage is a serious business.
1610
01:56:38,389 --> 01:56:40,641
It ties you down for life.
1611
01:56:42,101 --> 01:56:43,769
Call your mother.
1612
01:56:48,399 --> 01:56:50,901
Are you sure you love me enough?
1613
01:56:51,527 --> 01:56:54,447
You saw that ship out there?
1614
01:56:55,364 --> 01:56:57,283
- It's The Malaisie.
- I know.
1615
01:56:57,575 --> 01:56:59,618
I've a place on the crew.
1616
01:56:59,785 --> 01:57:01,203
They just told me.
1617
01:57:01,662 --> 01:57:03,414
My bag is packed.
1618
01:57:03,664 --> 01:57:05,875
I've only to cross the quay.
1619
01:57:06,125 --> 01:57:08,085
But, as you see, I'm staying.
1620
01:57:09,170 --> 01:57:10,463
Here, with you.
1621
01:57:11,422 --> 01:57:13,048
For how long?
1622
01:57:15,760 --> 01:57:18,387
For ever, if you help me.
1623
01:57:18,721 --> 01:57:20,097
Maybe, Marius.
1624
01:57:20,973 --> 01:57:23,976
But you'll never be happy
if you marry me.
1625
01:57:26,020 --> 01:57:29,106
You want to marry me
because you feel responsible.
1626
01:57:29,732 --> 01:57:32,693
But there's no need.
You're not responsible.
1627
01:57:33,569 --> 01:57:35,070
You asked for nothing.
1628
01:57:36,197 --> 01:57:38,449
It was I who came to you.
1629
01:57:38,949 --> 01:57:41,869
The fault is entirely mine.
1630
01:57:43,204 --> 01:57:45,664
Go, Marius. Follow your desires.
1631
01:57:46,957 --> 01:57:48,834
They don't include me.
1632
01:57:49,293 --> 01:57:52,505
Fanny, don't tempt me.
1633
01:57:54,298 --> 01:57:55,758
Just cross the quay.
1634
01:57:55,925 --> 01:57:59,929
Take me in your arms,
cover my eyes.
1635
01:58:00,930 --> 01:58:02,515
Hold me tight.
1636
01:58:03,057 --> 01:58:06,227
You don't have to suffer.
You've still time.
1637
01:58:13,692 --> 01:58:15,736
What would you do if I left?
1638
01:58:16,195 --> 01:58:18,781
Don't worry.
I've thought about that.
1639
01:58:20,241 --> 01:58:21,784
You've thought about it?
1640
01:58:23,702 --> 01:58:25,037
What do you mean?
1641
01:58:26,247 --> 01:58:27,289
Panisse?
1642
01:58:28,958 --> 01:58:30,376
You'll marry Panisse?
1643
01:58:30,543 --> 01:58:32,670
Anyone. What does it matter?
1644
01:58:34,046 --> 01:58:35,339
You've spoken to him?
1645
01:58:37,716 --> 01:58:39,051
Have you?
1646
01:58:41,554 --> 01:58:42,596
When?
1647
01:58:43,097 --> 01:58:44,431
Several times.
1648
01:58:45,391 --> 01:58:48,352
It was a lie
that you'd rejected him?
1649
01:58:57,820 --> 01:58:59,905
I'm not doing it for myself.
1650
01:59:01,657 --> 01:59:06,161
I have to think of my mother.
She's not as young as she was.
1651
01:59:07,705 --> 01:59:10,374
Love isn't the only thing in life.
1652
01:59:11,375 --> 01:59:14,003
There are other things
stronger than love.
1653
01:59:17,006 --> 01:59:19,925
So, while I've been struggling
with my conscience,
1654
01:59:20,759 --> 01:59:22,803
and suffering in silence…
1655
01:59:24,388 --> 01:59:26,265
this was being arranged.
1656
01:59:33,731 --> 01:59:36,567
- Where are you going?
- Let me go!
1657
01:59:37,276 --> 01:59:38,319
You're leaving?
1658
01:59:38,611 --> 01:59:39,945
Each to his own.
1659
01:59:40,529 --> 01:59:43,782
Marry Panisse's money.
I'm marrying the sea.
1660
02:00:04,053 --> 02:00:06,972
You're staying after all?
1661
02:00:08,098 --> 02:00:09,642
I can't pass.
1662
02:00:10,476 --> 02:00:12,645
My father is standing out there.
1663
02:00:16,065 --> 02:00:17,399
Farewell, Marius.
1664
02:00:18,359 --> 02:00:20,152
Climb out of the window,
1665
02:00:20,778 --> 02:00:23,405
as if you were going
to meet your love.
1666
02:00:25,199 --> 02:00:29,828
In the meantime,
I'll keep your father here.
1667
02:00:30,537 --> 02:00:34,041
Don't say anything. Just go.
1668
02:00:44,677 --> 02:00:48,639
If he'd loved me as I love him,
he'd have understood.
1669
02:00:54,269 --> 02:00:57,189
Marius is over there.
He wants to see you.
1670
02:00:58,774 --> 02:01:02,361
No, he's at the station,
fetching my baskets.
1671
02:01:02,528 --> 02:01:03,862
He won't be long.
1672
02:01:04,196 --> 02:01:05,239
What do you want?
1673
02:01:05,406 --> 02:01:10,119
I don't like to see what's going on.
You should watch out.
1674
02:01:10,786 --> 02:01:13,414
You idiot,
I saw it all a long time ago.
1675
02:01:17,167 --> 02:01:19,420
Come here, sweetheart.
1676
02:01:20,963 --> 02:01:22,423
How flushed you are.
1677
02:01:22,798 --> 02:01:26,010
Have you been crying? Is that it?
1678
02:01:26,427 --> 02:01:27,427
Perhaps.
1679
02:01:27,761 --> 02:01:29,054
You cried?
1680
02:01:29,680 --> 02:01:32,016
Then Marius must have talked to you.
1681
02:01:32,558 --> 02:01:33,726
So it's settled?
1682
02:01:37,521 --> 02:01:39,940
I'm glad to hear that.
1683
02:01:40,649 --> 02:01:42,943
Good girl, Fanny.
1684
02:01:46,405 --> 02:01:50,284
Do you know how long I've been thinking
about this wedding?
1685
02:01:50,451 --> 02:01:51,577
Months?
1686
02:01:53,495 --> 02:01:58,625
For the last eleven…
no, more like fourteen years.
1687
02:01:59,668 --> 02:02:01,837
Since before you left for Algeria
1688
02:02:02,296 --> 02:02:05,049
when you were knee-high
to a grasshopper.
1689
02:02:05,591 --> 02:02:10,304
One night, in this very bar,
Marius's mother
1690
02:02:10,888 --> 02:02:13,182
lifted you up and asked:
1691
02:02:13,348 --> 02:02:17,311
"Fanny, are you really going
to marry Marius?"
1692
02:02:18,896 --> 02:02:21,732
Everyone laughed. But not you.
1693
02:02:22,274 --> 02:02:24,401
With wide eyes, you said, "Yes."
1694
02:02:26,528 --> 02:02:28,989
And now it's happening.
I'm so glad.
1695
02:02:35,704 --> 02:02:38,582
Let's take a stroll on the quay.
1696
02:02:38,749 --> 02:02:41,168
- But the customers…
- Let them wait.
1697
02:02:42,211 --> 02:02:44,963
- I'd prefer to stay here.
- Why?
1698
02:02:45,547 --> 02:02:47,758
We've things to talk about.
1699
02:02:49,802 --> 02:02:52,054
- Where we'll live.
- Live?
1700
02:02:52,221 --> 02:02:53,722
We'll need a room.
1701
02:02:53,889 --> 02:02:56,391
You'll live here with me.
1702
02:02:56,558 --> 02:03:00,062
You don't think I want to live alone?
1703
02:03:01,271 --> 02:03:02,773
You know…
1704
02:03:03,440 --> 02:03:06,443
I bully Marius from time to time…
1705
02:03:07,277 --> 02:03:09,321
but he's my son after all.
1706
02:03:10,322 --> 02:03:11,782
I love him.
1707
02:03:14,326 --> 02:03:17,663
I'd die
if I didn't see him for six months.
1708
02:03:18,705 --> 02:03:20,541
I've an idea for your lodgings.
1709
02:03:21,250 --> 02:03:22,751
Have you seen my room?
1710
02:03:23,001 --> 02:03:25,045
- I don't think so.
- You haven't?
1711
02:03:25,212 --> 02:03:26,588
Then I'll show it to you.
1712
02:03:26,964 --> 02:03:29,007
I've got an idea.
1713
02:03:39,268 --> 02:03:40,894
You'll be fine here.
1714
02:03:42,437 --> 02:03:43,438
This window…
1715
02:03:50,779 --> 02:03:54,950
You can't imagine,
how nice it is in the morning
1716
02:03:55,117 --> 02:03:57,786
to be woken by the sun.
1717
02:03:58,579 --> 02:04:00,622
In summer, it reaches the bed.
1718
02:04:00,873 --> 02:04:05,669
And in winter,
it climbs up to the clock.
1719
02:04:09,089 --> 02:04:11,133
What do you think of this room?
1720
02:04:12,092 --> 02:04:14,094
It's larger than Marius's.
1721
02:04:14,344 --> 02:04:17,848
Much larger.
So this is what I thought.
1722
02:04:18,015 --> 02:04:19,433
I'm old now.
1723
02:04:19,600 --> 02:04:21,894
I don't need so much space.
1724
02:04:22,060 --> 02:04:25,147
I'll take Marius's room
1725
02:04:25,314 --> 02:04:28,066
and this one shall be yours.
1726
02:04:31,278 --> 02:04:34,031
Yes, there's certainly more space.
1727
02:04:45,292 --> 02:04:49,087
There's only one thing
I'd ask of you.
1728
02:04:50,214 --> 02:04:52,049
Leave the bed where it is.
1729
02:04:53,300 --> 02:04:54,343
Yes.
1730
02:04:55,093 --> 02:04:56,929
That's where he was born.
1731
02:04:59,181 --> 02:05:00,974
And it's also where she died.
1732
02:05:04,811 --> 02:05:06,772
The ship is leaving.
1733
02:05:07,105 --> 02:05:08,398
Bon voyage!
1734
02:05:11,109 --> 02:05:12,861
That's The Malaisie leaving.
1735
02:05:13,362 --> 02:05:16,240
God protect all who sail in her.
1736
02:05:19,826 --> 02:05:22,120
You see that door?
1737
02:05:22,913 --> 02:05:25,749
It leads to a small box room.
1738
02:05:26,083 --> 02:05:30,337
Well, if you'd like it,
and it would please me,
1739
02:05:31,338 --> 02:05:33,006
we'll find a tiny bed.
1740
02:05:34,424 --> 02:05:37,886
We'll put a tiny bed in there,
won't be?
1741
02:05:52,401 --> 02:05:55,529
Marius, bring some rum.
Fanny has fainted.
1742
02:05:56,488 --> 02:05:59,241
Marius, wherever have you gone?
119822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.