Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,426 --> 00:01:32,426
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:01:33,565 --> 00:01:38,570
THE PRINCE'S VOYAGE
3
00:03:35,104 --> 00:03:37,606
When I came round,
4
00:03:38,440 --> 00:03:41,652
it was hard to tell
whether I was among the dead
5
00:03:42,611 --> 00:03:44,155
or the living.
6
00:03:46,282 --> 00:03:49,326
Above me, a huge flower
7
00:03:49,535 --> 00:03:52,872
lit up like the sun then went out,
8
00:03:53,539 --> 00:03:55,958
no doubt to let me sleep.
9
00:03:56,918 --> 00:03:59,253
But I did not sleep.
10
00:04:00,296 --> 00:04:03,049
Shadows came and went around me.
11
00:04:03,257 --> 00:04:04,258
I tried to follow them,
12
00:04:04,884 --> 00:04:07,719
only able to move my head
with great difficulty.
13
00:04:07,887 --> 00:04:09,638
My body refused to cooperate.
14
00:04:09,847 --> 00:04:12,016
My bones were surely broken.
15
00:04:13,142 --> 00:04:17,063
As I was kept in the dark,
16
00:04:17,814 --> 00:04:20,607
I decided to carry on playing dead,
17
00:04:21,818 --> 00:04:23,986
which I did very convincingly.
18
00:05:41,856 --> 00:05:43,315
In fact,
19
00:05:43,482 --> 00:05:46,402
the shadows were monkeys
like you and I
20
00:05:46,568 --> 00:05:48,863
but their behavior was most odd.
21
00:05:49,947 --> 00:05:53,826
Their chief occupation
was taking notes.
22
00:05:54,827 --> 00:05:57,746
He opened his eyes?
Quick, notes!
23
00:05:57,914 --> 00:06:00,249
He moved his head?
More notes!
24
00:06:01,625 --> 00:06:04,211
The most amiable was called Nelly.
25
00:06:04,420 --> 00:06:06,213
She came at the crack of dawn,
26
00:06:06,380 --> 00:06:08,382
observed me carefully
27
00:06:08,883 --> 00:06:10,342
and took notes.
28
00:06:12,094 --> 00:06:14,931
Elisabeth was not as friendly.
29
00:06:16,432 --> 00:06:18,642
Preoccupied with small plants
30
00:06:18,810 --> 00:06:20,644
that she lovingly nurtured,
31
00:06:20,853 --> 00:06:23,355
she looked at me
32
00:06:23,522 --> 00:06:25,649
as if I were an inconvenience
33
00:06:25,858 --> 00:06:28,527
to be got rid of at once.
34
00:06:29,528 --> 00:06:31,655
It hardly concerned me.
35
00:06:31,823 --> 00:06:35,159
If they had meant to kill me,
I would already be dead.
36
00:06:35,701 --> 00:06:38,412
My entire being puzzled them,
37
00:06:38,579 --> 00:06:42,917
especially my clothes,
which they examined curiously.
38
00:06:43,709 --> 00:06:45,878
But I could not understand
39
00:06:46,045 --> 00:06:48,380
a single word of their chatter.
40
00:06:49,966 --> 00:06:53,302
The next to arrive
is easier to describe.
41
00:06:54,053 --> 00:06:56,472
Nelly called him
by an outlandish name:
42
00:06:56,638 --> 00:06:58,474
"Professorabervrak."
43
00:06:58,640 --> 00:07:01,060
And Elisabeth ,"Victor"
44
00:07:01,227 --> 00:07:03,020
or "Mydear".
45
00:07:04,188 --> 00:07:06,107
He nodded constantly
46
00:07:06,315 --> 00:07:08,442
as if he knew everything.
47
00:07:08,650 --> 00:07:12,654
I had known "superior" monkeys
like him at the castle.
48
00:07:12,822 --> 00:07:15,032
They have more faith in themselves
49
00:07:15,241 --> 00:07:17,284
than in the science they profess.
50
00:07:18,953 --> 00:07:21,956
But as he seemed
particularly interested in me,
51
00:07:22,664 --> 00:07:25,626
I thought I should introduce myself.
52
00:07:28,587 --> 00:07:29,713
What is it you want?
53
00:07:30,131 --> 00:07:33,217
Cut my throat at once,
or leave me alone.
54
00:07:33,384 --> 00:07:35,427
And stop taking notes!
55
00:07:35,970 --> 00:07:38,180
I am not a freak.
56
00:07:38,389 --> 00:07:41,100
I am Prince Laurent,
King of the Laankos.
57
00:07:42,184 --> 00:07:43,519
What did he say?
58
00:07:43,727 --> 00:07:45,437
I don't have a darn clue!
59
00:07:46,147 --> 00:07:48,107
It must be an archaic language.
60
00:07:49,108 --> 00:07:51,861
Untie me from this table!
I won't take flight.
61
00:07:58,910 --> 00:08:00,702
He possesses language
62
00:08:01,412 --> 00:08:03,790
and seems to express himself clearly.
63
00:08:05,707 --> 00:08:07,835
Where can he be from?
64
00:08:08,085 --> 00:08:09,628
Have you seen his clothes?
65
00:08:09,796 --> 00:08:12,256
Finer than the finest finery.
66
00:08:12,464 --> 00:08:15,634
And we're in a fine mess!
What'll we do with him?
67
00:08:15,843 --> 00:08:18,179
Elisabeth, you can be so negative.
68
00:08:18,345 --> 00:08:21,182
I sometimes wonder
why you chose science.
69
00:08:21,348 --> 00:08:22,892
What are you afraid of?
70
00:08:23,100 --> 00:08:24,643
I must revive my Latin.
71
00:08:24,811 --> 00:08:27,563
He used an expression
72
00:08:27,771 --> 00:08:29,857
that sounded familiar to me.
73
00:08:30,024 --> 00:08:32,234
Where's my Latin dictionary?
74
00:08:32,443 --> 00:08:34,278
Isn't his voice beautiful?
75
00:08:34,445 --> 00:08:35,780
Don't talk nonsense, Nelly.
76
00:08:35,947 --> 00:08:38,866
Help find the dictionary
before he has a fall.
77
00:08:39,075 --> 00:08:41,828
To understand him,
there's something far better.
78
00:08:42,036 --> 00:08:42,995
Tom?
79
00:08:48,084 --> 00:08:49,794
What do you want to know?
80
00:08:50,376 --> 00:08:52,171
As I said earlier,
81
00:08:52,338 --> 00:08:54,340
I am Prince Laurent.
82
00:08:57,927 --> 00:09:01,013
- I rode a long while.
- A long while?
83
00:09:01,180 --> 00:09:03,140
- I swam.
- Swam?
84
00:09:03,307 --> 00:09:06,018
- I am here now.
- Now?
85
00:09:06,727 --> 00:09:09,271
- I look around me.
- Around me?
86
00:09:09,438 --> 00:09:11,523
The light is too bright.
87
00:09:11,690 --> 00:09:13,150
I am tired.
88
00:09:14,193 --> 00:09:16,112
What else could I say?
89
00:09:16,278 --> 00:09:18,030
He could not understand me.
90
00:09:19,281 --> 00:09:21,325
Suddenly,
maybe due to the likeness,
91
00:09:21,492 --> 00:09:23,369
I mentioned Kom.
92
00:09:23,535 --> 00:09:25,162
He was initially surprised.
93
00:09:25,329 --> 00:09:26,163
Kom?
94
00:09:26,330 --> 00:09:29,375
He shook his head
and touched his chest.
95
00:09:29,541 --> 00:09:30,626
Not Kom.
96
00:09:31,168 --> 00:09:32,419
Tom.
97
00:09:34,797 --> 00:09:37,008
We found him in the forest
98
00:09:37,216 --> 00:09:39,260
while I was out tiger hunting.
99
00:09:41,303 --> 00:09:44,515
He had fallen from the land above,
Woonko country.
100
00:09:45,474 --> 00:09:48,269
That strange country in the treetops:
101
00:09:48,435 --> 00:09:49,728
Canopy.
102
00:09:51,480 --> 00:09:55,109
My hunters were about to kill him,
like an injured animal.
103
00:09:55,526 --> 00:09:56,360
No!
104
00:09:58,905 --> 00:10:02,199
But I decided to care for him
back at the castle.
105
00:10:19,258 --> 00:10:21,593
He was curious about everything
106
00:10:22,011 --> 00:10:24,972
and surprisingly intelligent.
107
00:10:27,766 --> 00:10:30,436
One evening,
to amuse myself,
108
00:10:30,602 --> 00:10:33,105
I had him brought up
to my apartments.
109
00:10:33,314 --> 00:10:36,400
He stared in wonderment
at everything he saw:
110
00:10:36,567 --> 00:10:38,694
the hangings, the pictures,
111
00:10:39,236 --> 00:10:41,823
my model flying machines.
112
00:10:43,157 --> 00:10:44,784
After looking around,
113
00:10:44,951 --> 00:10:48,079
he turned to me
and said with disarming naivety,
114
00:10:49,371 --> 00:10:50,998
"You know, Prince,
115
00:10:51,165 --> 00:10:53,750
"I didn't know I was a monkey
116
00:10:54,293 --> 00:10:57,296
"or that monkeys were capable
of such marvels."
117
00:10:58,297 --> 00:11:00,091
I taught him many things
118
00:11:00,299 --> 00:11:03,302
and he was keen to share
his knowledge with me.
119
00:11:03,469 --> 00:11:06,263
For instance,
as well as their language,
120
00:11:06,430 --> 00:11:08,640
his people used cries.
121
00:11:14,271 --> 00:11:16,357
They knew hundreds of them.
122
00:11:21,070 --> 00:11:24,573
Even the defensive cry,
which paralyses the enemy.
123
00:11:29,036 --> 00:11:30,621
Brave little Kom.
124
00:11:30,788 --> 00:11:32,664
He was about your age.
125
00:11:32,832 --> 00:11:34,458
No wonder I thought of him.
126
00:11:34,625 --> 00:11:37,419
I find myself in the same situation.
127
00:11:37,586 --> 00:11:40,547
I, too, am being examined
like an animal.
128
00:11:41,382 --> 00:11:44,468
Have I said enough?
129
00:11:45,511 --> 00:11:48,639
Thank you, Prince.
Continue tomorrow.
130
00:11:48,848 --> 00:11:51,475
I know enough today.
131
00:11:51,642 --> 00:11:55,312
How did you do that?
You already understand my language?
132
00:12:06,157 --> 00:12:09,701
Laughter is the property of monkeys.
No need to look further!
133
00:12:10,411 --> 00:12:11,954
He's a fellow primate.
134
00:12:12,621 --> 00:12:13,747
You're surprised?
135
00:12:13,956 --> 00:12:16,959
Nelly, see if Tom is done for today.
136
00:12:20,838 --> 00:12:22,714
He crossed the sea!
137
00:12:22,882 --> 00:12:24,508
How did he do it?
138
00:12:24,675 --> 00:12:27,386
He must have used the sea ice.
139
00:12:30,222 --> 00:12:33,350
The stranger refuses
to stay in the laboratory.
140
00:12:33,517 --> 00:12:34,811
He calls it a kitchen!
141
00:12:35,227 --> 00:12:37,521
My lab, a kitchen?
Whatever next!
142
00:12:38,147 --> 00:12:39,315
Where will we put him?
143
00:12:39,523 --> 00:12:41,400
My research is top secret.
144
00:12:41,567 --> 00:12:43,527
If they find out
we're using the museum,
145
00:12:43,694 --> 00:12:46,238
they'll send us to a labor camp!
146
00:12:46,447 --> 00:12:48,365
He's injured, Elisabeth.
147
00:12:48,532 --> 00:12:50,117
Tom says he won't run away.
148
00:12:50,284 --> 00:12:52,912
The Other even suggested,
to reassure us,
149
00:12:53,079 --> 00:12:54,746
we shackle his feet.
150
00:12:54,914 --> 00:12:56,916
That monkey is capable of reason
151
00:12:57,541 --> 00:12:59,543
and even of compromise.
152
00:13:00,044 --> 00:13:01,796
We'll take care of him.
153
00:13:02,004 --> 00:13:03,923
He can stay in the museum.
154
00:13:04,090 --> 00:13:05,341
No one will spot him there.
155
00:13:05,800 --> 00:13:09,470
Tom will visit him every day
and tell us all we need to know.
156
00:13:10,054 --> 00:13:12,473
- What about boarding school?
- I'll fix things.
157
00:13:12,932 --> 00:13:16,518
Tom's fascinated by the foreigner.
Only he understands him.
158
00:13:16,685 --> 00:13:19,230
Each day, we'll learn more
about his country,
159
00:13:19,438 --> 00:13:21,899
its traditions and gods.
160
00:13:22,066 --> 00:13:25,236
Can you believe it?
He crossed the sea!
161
00:13:25,402 --> 00:13:27,654
He's a monkey from another country.
162
00:13:27,822 --> 00:13:29,115
Elisabeth!
163
00:13:29,698 --> 00:13:32,451
Everything we defended long ago.
164
00:13:33,744 --> 00:13:36,497
I'll give the academy
a piece of my mind!
165
00:13:36,663 --> 00:13:39,083
They will have to reinstate me.
166
00:13:47,091 --> 00:13:50,052
Until I was well enough
to be presented at court,
167
00:13:50,887 --> 00:13:53,722
Tom got me moved to another prison.
168
00:14:07,153 --> 00:14:09,738
The place I was to be confined
169
00:14:09,906 --> 00:14:12,616
seemed strangely deserted.
170
00:14:15,995 --> 00:14:19,456
But it was bigger
and pleasanter than their kitchen.
171
00:14:20,833 --> 00:14:24,879
The paintings reflected
their artists' skill.
172
00:14:25,087 --> 00:14:28,215
Without resorting to color,
173
00:14:28,382 --> 00:14:31,635
they were astonishingly realistic.
174
00:15:14,220 --> 00:15:16,513
Tom came to see me each morning.
175
00:15:18,933 --> 00:15:20,434
We chatted
176
00:15:20,601 --> 00:15:23,437
and wrote in the notebook
he had given me,
177
00:15:23,604 --> 00:15:25,606
which I have to this day.
178
00:15:26,816 --> 00:15:29,151
He asked me all about my country
179
00:15:29,318 --> 00:15:31,070
before answering my questions.
180
00:15:31,528 --> 00:15:35,324
As he had set his sights
on teaching me his language,
181
00:15:36,075 --> 00:15:38,410
I did my utmost to please him.
182
00:15:38,577 --> 00:15:40,997
Although I wasn't as gifted as he,
183
00:15:41,163 --> 00:15:42,915
I progressed quickly.
184
00:15:43,082 --> 00:15:45,042
He held my hand if I was stuck,
185
00:15:45,209 --> 00:15:46,627
as he had when we first met.
186
00:15:47,962 --> 00:15:50,672
Do you do this
with the birds and squirrels?
187
00:15:50,840 --> 00:15:52,466
I wish I could, but it's hard.
188
00:15:53,843 --> 00:15:55,928
I learn their language by listening.
189
00:15:56,637 --> 00:15:58,430
I sneak out of school before dawn,
190
00:15:58,639 --> 00:16:00,557
when the animals return from hunting.
191
00:16:00,724 --> 00:16:03,060
The forest is filled with music!
192
00:16:03,895 --> 00:16:06,772
I get the impression
you do as you please.
193
00:16:06,939 --> 00:16:10,234
Don't your parents mind
you having so much freedom?
194
00:16:10,401 --> 00:16:11,861
They're not my parents.
195
00:16:12,028 --> 00:16:13,737
Elisabeth found me.
196
00:16:13,905 --> 00:16:16,407
I was...
What's the word? Abandoned.
197
00:16:16,573 --> 00:16:19,535
They're still your parents.
Are they affectionate?
198
00:16:19,743 --> 00:16:21,871
Affectionate?
Don't you mean kind?
199
00:16:23,831 --> 00:16:26,042
Animals are affectionate
to their young.
200
00:16:26,208 --> 00:16:29,586
But the monkeys of my country
don't show their feelings.
201
00:16:30,212 --> 00:16:32,589
My parents are too busy
to look after me.
202
00:16:32,756 --> 00:16:34,801
Their work is very important.
203
00:16:35,259 --> 00:16:37,386
What's this important work?
204
00:16:37,594 --> 00:16:39,180
At the moment, it's you.
205
00:16:39,346 --> 00:16:42,308
The professor is writing
a report about you.
206
00:16:42,641 --> 00:16:45,227
A report? What the dickens for?
207
00:16:45,394 --> 00:16:46,854
He must present me to the king!
208
00:16:47,063 --> 00:16:49,816
I may be your prisoner,
but I expect you to listen
209
00:16:49,982 --> 00:16:51,692
and treat me with dignity.
210
00:16:52,276 --> 00:16:53,778
A report!
211
00:16:54,445 --> 00:16:56,197
Once I have visited your country,
212
00:16:56,363 --> 00:16:58,574
I will take you to my castle.
213
00:16:59,366 --> 00:17:01,118
You will be given a warm welcome.
214
00:17:01,285 --> 00:17:04,121
In my country,
monkeys respect foreigners.
215
00:17:06,415 --> 00:17:09,585
At noon,
Nelly would take my pulse
216
00:17:09,794 --> 00:17:12,671
then give me strange food,
217
00:17:13,589 --> 00:17:17,051
in the form of vegetable medicine.
218
00:17:17,176 --> 00:17:19,761
I never got used to it.
219
00:17:21,889 --> 00:17:22,807
Every afternoon,
220
00:17:23,223 --> 00:17:25,767
I was hounded by the professor.
221
00:17:26,643 --> 00:17:27,644
From the start,
222
00:17:28,228 --> 00:17:32,399
I realized that the young monkey
related little of our talks.
223
00:17:32,566 --> 00:17:34,151
He kept them to himself.
224
00:17:34,318 --> 00:17:36,528
As a result, poor Abervrach
225
00:17:36,695 --> 00:17:38,823
got nowhere with his report.
226
00:17:39,364 --> 00:17:40,825
I could have helped him
227
00:17:41,408 --> 00:17:43,995
but I found him incredibly annoying.
228
00:17:44,871 --> 00:17:46,873
I don't want to play with you!
229
00:17:47,039 --> 00:17:48,958
I want to meet your king.
230
00:17:49,166 --> 00:17:50,459
We don't have a king.
231
00:17:50,667 --> 00:17:53,712
- What did he say?
- He's pleased to see you.
232
00:17:55,006 --> 00:17:55,840
Is that so?
233
00:17:58,843 --> 00:18:01,345
Since he saw me as a primitive being,
234
00:18:01,512 --> 00:18:03,722
I occasionally played dumb
235
00:18:03,890 --> 00:18:05,182
to prove him right.
236
00:18:47,683 --> 00:18:48,517
I feel better!
237
00:18:48,851 --> 00:18:52,438
Nothing beats an outburst
to put you right again.
238
00:18:52,604 --> 00:18:55,858
Take me outside, lad.
Show me your country.
239
00:18:56,067 --> 00:18:58,235
No! Wait till the report's finished.
240
00:18:58,652 --> 00:19:00,321
That report again!
241
00:19:01,030 --> 00:19:02,031
Look,
242
00:19:02,198 --> 00:19:03,783
I have found my legs.
243
00:19:32,061 --> 00:19:33,980
You're still a bit weak.
244
00:19:52,373 --> 00:19:55,542
The forest has spread
even further into the park.
245
00:19:55,709 --> 00:19:58,045
The museum will soon be surrounded.
246
00:19:59,171 --> 00:20:00,589
It's spared the greenhouse.
247
00:20:02,549 --> 00:20:03,968
You know, Nelly,
248
00:20:04,426 --> 00:20:05,803
sometimes I hate myself.
249
00:20:06,762 --> 00:20:10,850
I never thought I'd one day use
my knowledge to make poison,
250
00:20:11,017 --> 00:20:13,477
to fight the forest I once cherished.
251
00:20:14,395 --> 00:20:16,647
I'm asking it to turn against itself.
252
00:20:16,814 --> 00:20:18,274
But if you succeed,
253
00:20:18,816 --> 00:20:20,609
if you save the city,
254
00:20:20,777 --> 00:20:23,279
the Nioukos will be truly free.
255
00:20:26,282 --> 00:20:27,784
Is the professor around?
256
00:20:28,117 --> 00:20:29,243
No.
257
00:20:30,870 --> 00:20:32,371
Where can he be?
258
00:20:33,330 --> 00:20:36,000
- I bet he's gone there.
- To the academy?
259
00:20:36,167 --> 00:20:37,543
I know what he's up to.
260
00:20:37,751 --> 00:20:40,587
He's hanging about,
chatting to the copyists.
261
00:20:40,712 --> 00:20:42,131
They remember him.
262
00:20:43,049 --> 00:20:46,052
- He'll buy them drinks.
- Afraid he'll mention the prince?
263
00:20:46,218 --> 00:20:49,388
No, but he'll do something stupid.
264
00:20:49,555 --> 00:20:50,639
Like present his case.
265
00:20:51,223 --> 00:20:54,643
It isn't his case,
it's both of yours, Elisabeth!
266
00:20:54,811 --> 00:20:56,728
You've always fought together.
267
00:20:57,188 --> 00:20:59,273
He didn't even find the foreigner.
268
00:20:59,440 --> 00:21:00,274
Tom did.
269
00:21:00,482 --> 00:21:02,985
But he intends to make a scene.
270
00:21:03,152 --> 00:21:05,737
He says the academy
owes him an apology.
271
00:21:06,072 --> 00:21:08,365
It's a recipe for disaster.
272
00:21:09,158 --> 00:21:10,910
He's so naive!
273
00:21:11,869 --> 00:21:13,370
Even the foreigner realizes.
274
00:21:13,579 --> 00:21:16,540
Look what I found yesterday.
275
00:24:59,430 --> 00:25:01,015
I scared you, didn't I?
276
00:25:01,723 --> 00:25:03,142
No, not at all.
277
00:25:03,309 --> 00:25:04,310
What's that cry?
278
00:25:04,518 --> 00:25:06,603
Young Kom taught it to me.
279
00:25:07,146 --> 00:25:08,772
It's the paralysing cry.
280
00:25:09,231 --> 00:25:12,193
Come on,
I found something else.
281
00:25:43,099 --> 00:25:45,434
Is that your country, Tom?
282
00:25:47,895 --> 00:25:49,897
Those magnificent towers.
283
00:25:51,107 --> 00:25:52,733
All those lights.
284
00:25:53,442 --> 00:25:56,487
How many years did it take
to build this town?
285
00:25:57,529 --> 00:26:00,282
My teachers say it took six days.
286
00:26:00,491 --> 00:26:03,410
Six days? Extraordinary!
287
00:26:03,577 --> 00:26:05,746
Your fellow monkeys
must feel proud
288
00:26:05,913 --> 00:26:08,749
to have built a city
finer than any elsewhere.
289
00:26:08,916 --> 00:26:10,542
What a marvel!
290
00:26:11,168 --> 00:26:14,964
Elsewhere?
There's no elsewhere for the Nioukos.
291
00:26:15,506 --> 00:26:17,884
Just this marvel, as you call it.
292
00:26:18,050 --> 00:26:19,593
There's no other.
293
00:26:20,469 --> 00:26:23,180
The Laankos also thought
they alone existed.
294
00:26:24,181 --> 00:26:27,059
At night I would see the sea
295
00:26:27,268 --> 00:26:29,270
turning red as coals.
296
00:26:30,354 --> 00:26:33,565
Was the sun casting a farewell glow?
297
00:26:33,774 --> 00:26:35,442
No. There was something else.
298
00:26:35,609 --> 00:26:38,029
There was another world.
299
00:26:38,237 --> 00:26:40,907
All night, in a kind of frenzy,
300
00:26:41,073 --> 00:26:43,325
I'd design machines to cross the sea
301
00:26:43,534 --> 00:26:45,870
or fly through the sky.
302
00:26:46,037 --> 00:26:49,331
My bedroom floor was littered
with paper dreams!
303
00:26:49,498 --> 00:26:53,252
Sadly, in the morning,
when the mist shrouded everything,
304
00:26:53,460 --> 00:26:55,087
I'd come back down to earth.
305
00:26:55,254 --> 00:26:57,131
My people would never follow me.
306
00:26:58,590 --> 00:27:00,176
Why? Were they afraid?
307
00:27:00,301 --> 00:27:02,344
No, but they're lazy.
308
00:27:02,511 --> 00:27:04,263
They're philosophers.
309
00:27:04,763 --> 00:27:08,350
They said, "But why, Majesty?
We're happy here."
310
00:27:08,893 --> 00:27:10,644
What's a philosopher?
311
00:27:10,853 --> 00:27:14,148
Someone who does nothing
and has an answer for everything.
312
00:27:14,356 --> 00:27:16,567
Your philosophers are right.
313
00:27:16,733 --> 00:27:19,486
Why two worlds
and not three or four?
314
00:27:21,948 --> 00:27:25,534
You're right, lad.
I think we're going to get along.
315
00:27:26,118 --> 00:27:27,995
For now,
your world is enough for me.
316
00:27:29,371 --> 00:27:31,207
It looks admirable in every way
317
00:27:31,373 --> 00:27:33,709
and I can't wait to visit it.
318
00:27:33,918 --> 00:27:35,627
Take me outside.
319
00:27:35,795 --> 00:27:37,797
No one will know.
320
00:27:38,005 --> 00:27:39,966
I'll behave myself
321
00:27:40,132 --> 00:27:42,176
and we'll be back before dawn.
322
00:27:42,343 --> 00:27:44,303
Show me your country, my boy.
323
00:27:44,511 --> 00:27:46,013
I implore you.
324
00:27:47,639 --> 00:27:49,225
Pain in the neck!
325
00:28:12,081 --> 00:28:16,794
What a splendid idea to lay
such perfectly straight avenues.
326
00:28:17,795 --> 00:28:19,671
And what simplicity!
327
00:28:20,589 --> 00:28:23,134
They just razed part of the forest,
328
00:28:23,300 --> 00:28:26,178
built a tower and replicated it
329
00:28:26,345 --> 00:28:28,055
with a few variations,
330
00:28:28,264 --> 00:28:29,723
like toy blocks.
331
00:28:30,349 --> 00:28:33,144
We soon came across the Nioukos.
332
00:28:33,310 --> 00:28:35,521
They walked briskly and confidently.
333
00:28:35,687 --> 00:28:39,025
Their solemnity
and dignity were admirable.
334
00:28:40,067 --> 00:28:42,028
They paid no attention to us,
335
00:28:42,194 --> 00:28:46,032
which I took for a sign
of great civility.
336
00:28:47,658 --> 00:28:49,827
The Nioukos are quiet and charming.
337
00:28:49,994 --> 00:28:51,203
Why aren't they speaking?
338
00:28:51,370 --> 00:28:52,955
They're leaving work.
339
00:28:53,122 --> 00:28:56,375
There's nothing to say,
their routine never changes.
340
00:28:57,376 --> 00:28:59,128
Why the metal gates?
341
00:28:59,921 --> 00:29:01,088
Are they afraid of thieves?
342
00:29:01,213 --> 00:29:02,882
We don't have thieves.
343
00:29:03,049 --> 00:29:06,010
Everyone owns identical
factory-made goods.
344
00:29:06,135 --> 00:29:10,056
But the Nioukos need to feel fear,
so they have these gates.
345
00:29:10,807 --> 00:29:12,099
Look through here.
346
00:29:13,184 --> 00:29:14,852
It's a working factory.
347
00:29:18,647 --> 00:29:20,524
Goods are constantly replaced.
348
00:29:20,691 --> 00:29:23,319
Clothing, furniture, everyday items.
349
00:29:23,485 --> 00:29:24,570
Watch out!
350
00:29:26,572 --> 00:29:27,739
How rude!
351
00:29:27,949 --> 00:29:30,242
A truly infernal machine.
352
00:29:33,037 --> 00:29:34,831
Here comes another.
353
00:29:36,207 --> 00:29:37,708
Hop on, lad!
354
00:29:40,211 --> 00:29:41,628
Good evening, lords.
355
00:29:42,922 --> 00:29:44,799
Don't mind us.
356
00:29:51,638 --> 00:29:53,140
My respects, madam.
357
00:29:55,017 --> 00:29:57,019
She isn't very chatty either!
358
00:29:59,021 --> 00:30:02,149
Look, Tom,
isn't that a beautiful factory?
359
00:30:02,316 --> 00:30:05,987
No, it's where we buy
the newly manufactured goods.
360
00:30:06,153 --> 00:30:07,822
Even if they're still useable,
361
00:30:07,989 --> 00:30:10,366
the Nioukos have to replace them.
362
00:30:10,908 --> 00:30:13,702
I'm learning about
this practice at school.
363
00:30:13,870 --> 00:30:16,663
It's known as planned obsolescence.
364
00:30:16,831 --> 00:30:18,582
How admirable!
365
00:30:19,083 --> 00:30:22,378
Look, they don't seem
to be enjoying themselves.
366
00:30:22,544 --> 00:30:25,882
Those Nioukos are being punished
for not working hard.
367
00:30:26,423 --> 00:30:28,175
Why do they have arms?
368
00:30:28,384 --> 00:30:30,011
To fight the forest.
369
00:30:30,219 --> 00:30:33,014
See how it's trying to take over.
370
00:30:33,222 --> 00:30:36,350
If we don't beat it back,
it will engulf the city.
371
00:30:46,693 --> 00:30:49,363
What's going on?
Everyone has alighted.
372
00:30:52,116 --> 00:30:54,618
- Should we?
- No, it's moving too fast.
373
00:30:58,330 --> 00:31:00,707
- Where's it heading?
- I don't know!
374
00:31:00,917 --> 00:31:02,835
I've never been on it before.
375
00:32:05,940 --> 00:32:07,900
We're going back in time.
376
00:32:09,401 --> 00:32:12,654
Look at that castle,
it's like those in my country.
377
00:32:12,822 --> 00:32:15,116
Why has the forest taken it over?
378
00:32:15,282 --> 00:32:16,742
It seems to be rebelling.
379
00:32:19,996 --> 00:32:23,207
Some say that it's revenge
for the city's expansion
380
00:32:23,374 --> 00:32:24,834
but they're wrong!
381
00:32:25,334 --> 00:32:28,545
Where are the Nioukos
who were driven out?
382
00:32:28,712 --> 00:32:30,547
In the city centre.
383
00:32:30,672 --> 00:32:32,967
More storeys had to be added.
384
00:32:33,134 --> 00:32:36,262
The buildings are growing higher
and higher.
385
00:32:36,428 --> 00:32:38,764
Look, we passed that earlier!
386
00:32:39,265 --> 00:32:41,558
It's heading back into town.
Does it ever stop?
387
00:32:43,310 --> 00:32:46,272
There were more surprises in store.
388
00:32:46,480 --> 00:32:48,900
The blind machine
continued its tour of the city
389
00:32:49,066 --> 00:32:52,194
by heading the other way
along the same avenues.
390
00:32:52,361 --> 00:32:55,782
Those who had alighted earlier
got back on again,
391
00:32:55,948 --> 00:32:58,450
but their behavior had changed.
392
00:32:58,617 --> 00:33:01,328
Where did these folks spring from?
393
00:33:01,703 --> 00:33:04,415
Don't you recognize them from earlier?
394
00:33:04,623 --> 00:33:06,458
They're off to the Festival of Fear.
395
00:33:06,625 --> 00:33:08,419
We're allowed to have fun at night.
396
00:33:09,128 --> 00:33:10,880
Let's go with them, lad!
397
00:33:11,088 --> 00:33:13,883
To the Festival of Fear?
Children aren't allowed.
398
00:33:14,050 --> 00:33:17,386
To hell with restrictions!
You're not a child anymore.
399
00:33:22,433 --> 00:33:25,269
Roll up, roll up,
ladies and gentlemen,
400
00:33:25,477 --> 00:33:27,146
for the Circus of Fear,
401
00:33:27,313 --> 00:33:29,857
the bizarre and the terrifying!
402
00:33:36,113 --> 00:33:37,949
Hurry, ladies and gents!
403
00:33:38,115 --> 00:33:41,828
Come see the two-headed giant,
404
00:33:41,994 --> 00:33:44,538
the three-footed skeleton,
405
00:33:45,164 --> 00:33:47,416
and death warmed up!
406
00:33:48,918 --> 00:33:51,295
Roll up, roll up, if you dare
407
00:33:51,963 --> 00:33:55,341
Don't ever forget the sight
408
00:33:55,549 --> 00:33:58,970
Enjoy a good scare
Quake with fear all night
409
00:33:59,178 --> 00:34:01,889
At the great Circus of Fear
410
00:34:02,639 --> 00:34:04,809
At the great Circus of Fear
411
00:34:04,976 --> 00:34:06,894
Roll up, roll up!
412
00:34:07,061 --> 00:34:08,980
Come and be scared!
413
00:34:09,188 --> 00:34:12,691
You can touch them for a small fee
414
00:34:12,900 --> 00:34:15,194
No guarantee you won't feel queasy
415
00:34:16,946 --> 00:34:19,698
That's how it goes
416
00:34:20,282 --> 00:34:22,201
With the Circus of Fear's shows
417
00:34:34,922 --> 00:34:36,048
Victor!
418
00:34:36,799 --> 00:34:37,884
Victor!
419
00:35:09,290 --> 00:35:11,125
The Thing from Another World
420
00:35:14,420 --> 00:35:16,463
Look, Prince, monsters!
421
00:35:23,137 --> 00:35:24,806
What happened that night
422
00:35:25,014 --> 00:35:27,308
stayed with me for years.
423
00:35:27,516 --> 00:35:30,102
I had already seen many marvels
424
00:35:30,269 --> 00:35:33,230
but didn't think this people
could invent something
425
00:35:33,439 --> 00:35:34,982
quite this extraordinary.
426
00:35:48,871 --> 00:35:50,747
Go on!
427
00:36:21,821 --> 00:36:23,155
Sir!
428
00:36:23,364 --> 00:36:24,698
Be quiet.
429
00:36:24,866 --> 00:36:26,742
Unbelievable!
430
00:36:26,951 --> 00:36:28,911
Show some respect.
431
00:36:29,620 --> 00:36:32,289
Come now, sir!
Get him out.
432
00:36:33,415 --> 00:36:34,500
Go, sir!
433
00:36:34,708 --> 00:36:35,918
Leave!
434
00:36:36,085 --> 00:36:37,795
Get out!
435
00:36:38,004 --> 00:36:39,630
Absolutely unbelievable!
436
00:36:48,139 --> 00:36:50,850
What did you think of that invention?
437
00:36:51,017 --> 00:36:52,726
I loved it!
How about you?
438
00:36:52,894 --> 00:36:55,521
Me too.
Even though on the poster,
439
00:36:55,687 --> 00:36:57,439
the dream was in color.
440
00:36:57,648 --> 00:36:59,066
I'd heard about it.
441
00:36:59,233 --> 00:37:01,986
Our masters say
it's dangerous for young minds.
442
00:37:02,153 --> 00:37:03,237
Dangerous?
443
00:37:03,612 --> 00:37:06,615
Honestly!
The monster was hardly scary.
444
00:37:06,783 --> 00:37:09,701
And the dream has its flaws.
445
00:37:09,869 --> 00:37:11,745
The ending was implausible.
446
00:37:12,413 --> 00:37:14,957
- He doesn't eat her?
- Of course not!
447
00:37:15,166 --> 00:37:17,877
The monster is obviously
in love with the girl.
448
00:37:18,044 --> 00:37:20,171
He wouldn't hurt her.
449
00:37:21,047 --> 00:37:23,757
Yet the audience was afraid for her.
450
00:37:23,925 --> 00:37:25,051
And they stared at us!
451
00:37:25,259 --> 00:37:27,053
You promised to behave.
452
00:37:27,804 --> 00:37:29,305
We had a good night.
453
00:37:29,471 --> 00:37:32,058
Yes, but let's go home now.
454
00:37:47,573 --> 00:37:48,407
Run for it!
455
00:37:49,741 --> 00:37:51,577
Why? What's wrong?
456
00:38:30,950 --> 00:38:32,701
The cry, Prince, the cry!
457
00:38:43,754 --> 00:38:44,839
Victor!
458
00:38:55,975 --> 00:38:57,184
There you are!
459
00:38:57,351 --> 00:38:59,145
Why are you in this cubbyhole?
460
00:38:59,311 --> 00:39:00,855
What's the matter?
461
00:39:01,022 --> 00:39:03,357
Your prince has left the museum!
462
00:39:04,150 --> 00:39:07,820
I looked everywhere,
I asked Nelly. He's gone!
463
00:39:07,987 --> 00:39:11,949
- He couldn't have got out.
- Well, he did!
464
00:39:12,116 --> 00:39:14,869
Your protégé is wandering
around Niouton.
465
00:39:15,870 --> 00:39:18,039
He can't have got very far.
466
00:39:18,664 --> 00:39:19,832
Where's Nelly?
467
00:39:19,999 --> 00:39:21,583
Looking for him in the park.
468
00:39:21,793 --> 00:39:23,544
I knew he'd be trouble!
469
00:39:32,261 --> 00:39:33,512
No, let them sleep.
470
00:39:37,975 --> 00:39:41,478
So you hide your work in here?
You poor fool!
471
00:39:41,854 --> 00:39:44,356
Yes, in my cubbyhole, as you call it.
472
00:39:45,107 --> 00:39:46,818
My work and my archives.
473
00:39:47,401 --> 00:39:49,236
They're safe here.
474
00:39:50,029 --> 00:39:51,823
Unlike my savage.
475
00:39:51,989 --> 00:39:55,492
If Tom let the prince out,
I'll give him what for!
476
00:39:55,910 --> 00:39:59,205
He won't tell you a thing.
It's the same with me, mind.
477
00:39:59,371 --> 00:40:03,250
He's changed so much, Tom,
since the foreigner arrived.
478
00:40:03,417 --> 00:40:05,752
You can't imagine how lonely I feel.
479
00:40:09,756 --> 00:40:12,551
Come on, Elisabeth, you have me.
480
00:40:12,718 --> 00:40:14,178
Listen to me,
481
00:40:14,303 --> 00:40:17,764
my report will be discussed.
Isn't that good news?
482
00:40:18,557 --> 00:40:21,102
They haven't forgotten me.
483
00:40:21,268 --> 00:40:23,437
I pulled strings,
but all in a good cause.
484
00:40:24,021 --> 00:40:27,191
And when they see my specimen,
485
00:40:27,399 --> 00:40:28,567
I'll be reinstated.
486
00:40:28,734 --> 00:40:31,028
Don't tell me...
Have you lost your mind?
487
00:40:31,195 --> 00:40:32,947
What's wrong with you?
488
00:40:33,697 --> 00:40:36,117
I'm afraid,
that's what's wrong.
489
00:40:37,201 --> 00:40:40,997
Afraid?
Not you, Elisabeth!
490
00:40:41,163 --> 00:40:44,500
You always said,
"That's what they expect us to feel.
491
00:40:44,666 --> 00:40:47,086
"Fear. They rule with it."
492
00:40:47,253 --> 00:40:49,630
- Remember!
- It's you I'm afraid of.
493
00:40:50,297 --> 00:40:53,550
You just want your seat back
with a comfy cushion
494
00:40:53,717 --> 00:40:55,094
embroidered with your name!
495
00:40:55,219 --> 00:40:58,097
- It means a lot to you, eh?
- Absolutely!
496
00:40:58,555 --> 00:41:01,308
Tomorrow I shall be
an academician once more.
497
00:41:01,475 --> 00:41:03,102
I can't wait to see their faces!
498
00:41:03,269 --> 00:41:06,355
And they'll find out
we're squatting the museum.
499
00:41:06,856 --> 00:41:08,107
We'll lose everything!
500
00:41:08,649 --> 00:41:10,276
There's nothing to lose.
501
00:41:10,442 --> 00:41:13,029
What about my research
and my lab?
502
00:41:13,195 --> 00:41:14,405
Go back to it then!
503
00:41:14,989 --> 00:41:17,741
Nothing will stop me
giving my presentation.
504
00:41:18,409 --> 00:41:20,244
Focus on your own work!
505
00:41:20,411 --> 00:41:21,620
Goodnight.
506
00:41:32,464 --> 00:41:35,051
When I woke up,
Tom had disappeared.
507
00:41:36,093 --> 00:41:38,637
Surely no one had got wind
of our escapade.
508
00:41:38,846 --> 00:41:41,891
Where had he gone?
Why wasn't he with me?
509
00:41:43,642 --> 00:41:46,437
I realized a bond had formed
510
00:41:46,603 --> 00:41:48,815
between the lad and myself.
511
00:41:50,149 --> 00:41:52,318
It was stronger than I'd have liked.
512
00:42:01,869 --> 00:42:04,789
So they didn't fall
from the sky either.
513
00:42:05,957 --> 00:42:08,292
Tom was still nowhere to be seen.
514
00:42:09,919 --> 00:42:11,753
I started to worry.
515
00:42:13,047 --> 00:42:15,757
Where's Tom?
I haven't seen him today.
516
00:42:16,550 --> 00:42:19,929
I knew enough words to ask Nelly.
517
00:42:20,096 --> 00:42:21,597
But the girl knew nothing.
518
00:42:22,014 --> 00:42:25,726
She had good news for me though.
519
00:42:25,893 --> 00:42:29,063
I was to be presented at court
520
00:42:29,230 --> 00:42:31,273
and I had to get ready.
521
00:42:32,774 --> 00:42:35,319
My blue notebook,
which had been missing,
522
00:42:35,820 --> 00:42:38,655
had served as a guide
for the little rascal,
523
00:42:38,823 --> 00:42:40,657
for a doublet that actually...
524
00:42:41,283 --> 00:42:42,743
looked quite good on me.
525
00:42:57,508 --> 00:42:59,760
Time for your bath!
526
00:43:31,333 --> 00:43:34,086
I was in a decidedly awkward position
527
00:43:34,253 --> 00:43:36,297
for a prince of my rank.
528
00:43:37,214 --> 00:43:39,675
Elisabeth was transfixed by the sight.
529
00:43:39,842 --> 00:43:43,762
Her eyes were like daggers
stabbing into my body.
530
00:45:24,822 --> 00:45:29,618
- You didn't touch the soup?
- Why? What's in it?
531
00:45:33,039 --> 00:45:36,750
So you wanted to try out
your experiments on me!
532
00:45:36,918 --> 00:45:37,835
What an honor.
533
00:45:38,502 --> 00:45:42,256
And which cabinet would I have graced
with my presence?
534
00:45:42,464 --> 00:45:43,257
Drawer 23?
535
00:45:43,715 --> 00:45:44,884
Black label?
536
00:45:45,092 --> 00:45:47,929
Dangerous species?
To be eliminated?
537
00:45:51,015 --> 00:45:54,101
Let go of me!
Why didn't you run away yesterday?
538
00:45:55,352 --> 00:45:56,938
You don't have a clue.
539
00:45:57,146 --> 00:45:59,941
You're dangerous
because you'll ruin everything!
540
00:46:01,150 --> 00:46:05,196
I risked my life crossing the sea
to meet your king.
541
00:46:05,404 --> 00:46:07,573
I won't change my mind
for you, my dear!
542
00:46:07,739 --> 00:46:09,658
- Where's Tom?
- You can't see him.
543
00:46:10,576 --> 00:46:12,203
- Go home!
- Where is he?
544
00:46:27,426 --> 00:46:30,096
Good, you're ready.
Let's be going.
545
00:46:30,304 --> 00:46:32,974
I want Tom to come with me.
I need him.
546
00:46:33,140 --> 00:46:35,184
Of course!
He'll meet us there.
547
00:46:35,351 --> 00:46:36,853
Hurry, they're waiting.
548
00:46:58,875 --> 00:47:01,460
Abervrach and I had agreed
549
00:47:02,044 --> 00:47:05,214
he would give his presentation
before I appeared.
550
00:47:06,924 --> 00:47:09,343
So I gave him that pleasure
551
00:47:09,510 --> 00:47:11,846
and sat there like an old actor
552
00:47:12,013 --> 00:47:13,973
waiting for his cue.
553
00:47:16,100 --> 00:47:16,934
To be honest,
554
00:47:17,476 --> 00:47:21,188
this was not how I had imagined
the court of this country.
555
00:47:21,355 --> 00:47:23,858
I looked around for the king.
556
00:47:24,066 --> 00:47:25,484
There wasn't one.
557
00:47:25,651 --> 00:47:27,862
It seemed more like a theatre
558
00:47:28,487 --> 00:47:30,072
where a few dozen old men
559
00:47:30,239 --> 00:47:33,617
had evidently left their dignity
at the door!
560
00:47:36,370 --> 00:47:38,039
Was this,
assembled before me,
561
00:47:38,205 --> 00:47:41,500
the moral authority
of this new world?
562
00:47:42,168 --> 00:47:44,837
Fellow members.
563
00:47:45,296 --> 00:47:47,548
A bit of silence, please!
564
00:47:47,756 --> 00:47:51,260
This meeting is an extraordinary one.
565
00:47:51,427 --> 00:47:54,138
Professor Abervrach,
566
00:47:54,305 --> 00:47:59,518
whose scientific audacity
we all remember clearly,
567
00:47:59,726 --> 00:48:03,439
asked me to reopen the debate
that we had here
568
00:48:03,605 --> 00:48:05,232
a few years ago,
569
00:48:05,399 --> 00:48:09,570
in the light of a strange discovery
that he will present to us.
570
00:48:09,736 --> 00:48:12,198
Professor, you have the floor.
571
00:48:12,573 --> 00:48:14,283
Please keep it short.
572
00:48:16,202 --> 00:48:17,536
Fellows,
573
00:48:17,703 --> 00:48:21,123
distinguished members
of the Academy of Science,
574
00:48:21,332 --> 00:48:24,585
fifteen years ago,
as you mentioned, President,
575
00:48:25,169 --> 00:48:27,463
for want of counterexamples,
576
00:48:28,047 --> 00:48:31,675
we concluded that
we were alone in the universe.
577
00:48:32,759 --> 00:48:34,011
Instead of a long speech,
578
00:48:34,220 --> 00:48:38,432
and to summarize my report,
which you might not have read,
579
00:48:38,599 --> 00:48:41,310
I'll draw your attention to a picture.
580
00:48:42,519 --> 00:48:45,314
The line I am drawing here
581
00:48:46,232 --> 00:48:49,651
represents the sea.
582
00:48:50,194 --> 00:48:51,612
On the horizon,
583
00:48:51,779 --> 00:48:56,367
this land that I'm drawing
represents Niouko country.
584
00:48:57,201 --> 00:48:58,452
And on the other side,
585
00:48:59,161 --> 00:49:01,038
an unknown country,
586
00:49:01,580 --> 00:49:03,707
where other monkeys inevitably live.
587
00:49:04,333 --> 00:49:07,753
Enough!
We've been over this already.
588
00:49:07,962 --> 00:49:10,381
Preposterous!
Stop, old chap.
589
00:49:11,465 --> 00:49:13,342
It was my hypothesis!
590
00:49:13,509 --> 00:49:17,847
You quite rightly expelled me.
I had no evidence to support it.
591
00:49:18,014 --> 00:49:20,599
Well, this evidence arrived
592
00:49:20,766 --> 00:49:23,644
on the north shore a month ago.
593
00:49:23,811 --> 00:49:27,648
This monkey crossed the sea
when it was frozen
594
00:49:27,857 --> 00:49:30,234
and introduced himself to me
595
00:49:30,442 --> 00:49:32,820
as the Prince of the Laankos.
596
00:49:33,237 --> 00:49:35,948
Do you realize what you're claiming?
597
00:49:36,783 --> 00:49:38,951
Absolutely, sir.
The report before you
598
00:49:39,576 --> 00:49:43,205
describes in detail the studies
I have made of him,
599
00:49:43,372 --> 00:49:44,874
including the tests...
600
00:49:45,374 --> 00:49:47,043
Come, come, sir!
601
00:49:47,209 --> 00:49:48,878
Let's not waste time.
602
00:49:49,045 --> 00:49:53,715
Allow us to speak directly
to your specimen.
603
00:49:54,341 --> 00:49:57,219
You!
Do you understand me?
604
00:49:57,386 --> 00:49:59,055
- Yes, lord.
- Very well.
605
00:49:59,972 --> 00:50:01,307
Please walk up and down.
606
00:50:04,435 --> 00:50:07,479
In fact your foreigner,
if we except his get-up,
607
00:50:07,646 --> 00:50:10,566
is not unlike our Simius sapiens.
608
00:50:10,732 --> 00:50:12,693
And he speaks our language.
609
00:50:12,860 --> 00:50:14,904
What's so remarkable about him?
610
00:50:15,112 --> 00:50:17,656
He's from another country!
611
00:50:17,865 --> 00:50:19,867
"That lies beyond the sea."
612
00:50:20,034 --> 00:50:21,786
We understood your report!
613
00:50:21,953 --> 00:50:24,663
However, no one has ever seen
614
00:50:24,831 --> 00:50:29,251
this country "with strange monkeys,
who are similar to us,
615
00:50:29,794 --> 00:50:32,588
"capable of reason, arithmetic
616
00:50:32,797 --> 00:50:34,548
"and even of humor."
617
00:50:34,756 --> 00:50:37,676
Indeed, gentlemen!
618
00:50:37,885 --> 00:50:42,056
The monkey before you
can solve multivariable equations
619
00:50:42,264 --> 00:50:46,477
and he played dumb for a month
without my realizing.
620
00:50:47,019 --> 00:50:49,897
And I believe he still is!
621
00:50:55,027 --> 00:50:59,323
Professor Abervrach!
This is quite preposterous.
622
00:51:00,116 --> 00:51:01,617
Scientific proof!
623
00:51:01,784 --> 00:51:04,328
He's clearly a vagabond
624
00:51:04,536 --> 00:51:07,498
who was hanging about
after the festival.
625
00:51:07,832 --> 00:51:10,501
You say he hoodwinked you.
626
00:51:10,709 --> 00:51:12,837
And you think you can fool us?
627
00:51:13,045 --> 00:51:14,255
You can't, Professor.
628
00:51:14,421 --> 00:51:16,423
The academy is not that gullible.
629
00:51:16,673 --> 00:51:19,760
Here's what we think of your report!
630
00:51:21,971 --> 00:51:23,848
It was a pathetic sight.
631
00:51:24,015 --> 00:51:26,767
They attacked that poor report
632
00:51:26,934 --> 00:51:28,352
with which I now identified.
633
00:51:29,353 --> 00:51:31,272
So it was a pile of nonsense,
634
00:51:31,438 --> 00:51:33,315
but it was about me!
635
00:51:42,283 --> 00:51:43,868
Lords,
636
00:51:44,076 --> 00:51:46,120
you don't need a report!
637
00:51:46,578 --> 00:51:48,831
I am here, before you.
638
00:51:49,331 --> 00:51:51,834
And Professor Abervrach is right:
639
00:51:52,001 --> 00:51:54,295
I come from another country.
640
00:51:56,672 --> 00:51:58,632
And I'm trying to understand you.
641
00:51:58,841 --> 00:52:03,762
Haven't you ever dreamt
of discovering other worlds?
642
00:52:04,513 --> 00:52:08,600
I shall tell you
what I dreamt of as a child.
643
00:52:10,102 --> 00:52:12,271
- I longed for a horse.
- A what?
644
00:52:13,147 --> 00:52:14,982
- What did he say?
- A horse?
645
00:52:15,566 --> 00:52:16,608
What does he mean?
646
00:52:16,776 --> 00:52:19,736
That's right,
a horse with wings!
647
00:52:19,904 --> 00:52:21,530
To reach the clouds.
648
00:52:22,614 --> 00:52:25,952
No, it isn't a dog!
It's much bigger.
649
00:52:26,660 --> 00:52:29,538
- What's it called?
- A horse.
650
00:52:29,746 --> 00:52:32,875
- Can you ride it?
- Only if you're a prince.
651
00:52:42,259 --> 00:52:43,094
Time to go!
652
00:52:48,891 --> 00:52:50,559
No, not you.
653
00:53:22,466 --> 00:53:24,385
Professor Abervrach,
654
00:53:24,593 --> 00:53:26,846
you prepared your case well
655
00:53:27,013 --> 00:53:31,058
and your protégé has a talent
for entertainment.
656
00:53:32,810 --> 00:53:35,312
But how can you possibly claim,
657
00:53:35,479 --> 00:53:39,733
as you do on page 125,
658
00:53:39,901 --> 00:53:42,528
that he is like us in every way?
659
00:53:46,532 --> 00:53:48,575
He is indeed a foreigner.
660
00:53:48,910 --> 00:53:50,577
But he is violent and primitive,
661
00:53:51,412 --> 00:53:53,330
close to nature.
662
00:53:53,497 --> 00:53:55,582
We are cultural beings.
663
00:53:55,792 --> 00:53:57,751
Therefore we are different.
664
00:53:57,960 --> 00:54:02,048
Fellow members,
this debate was resolved years ago.
665
00:54:02,339 --> 00:54:05,592
Our moral superiority is
a consequence of our evolution,
666
00:54:05,759 --> 00:54:07,761
both cultural and scientific.
667
00:54:07,929 --> 00:54:09,889
That is, our civilized condition.
668
00:54:11,390 --> 00:54:13,434
This raises us above nature,
669
00:54:13,976 --> 00:54:16,395
above other species!
670
00:54:17,563 --> 00:54:19,065
Fellow members,
671
00:54:19,231 --> 00:54:23,027
laugh at this foreigner if you wish
but look at him.
672
00:54:23,194 --> 00:54:26,823
We shouldn't be afraid of him.
He came with empty hands
673
00:54:27,281 --> 00:54:28,866
to meet us.
674
00:54:29,033 --> 00:54:32,453
As he told you,
his people are dreamers, childlike.
675
00:54:51,973 --> 00:54:54,433
He came empty-handed, did he?
676
00:54:54,809 --> 00:54:56,102
Seize him!
677
00:54:57,311 --> 00:54:59,271
Get him!
678
00:54:59,480 --> 00:55:00,772
Grab him!
679
00:55:04,151 --> 00:55:05,027
Monster!
680
00:55:05,236 --> 00:55:06,904
Don't let him get away!
681
00:55:12,118 --> 00:55:13,786
Get him!
682
00:55:19,208 --> 00:55:20,751
What an outrage!
683
00:55:22,461 --> 00:55:24,171
Well done!
684
00:55:40,062 --> 00:55:42,815
I could not say
how long I remained thus,
685
00:55:42,982 --> 00:55:45,734
my body aching,
like some old animal.
686
00:55:45,902 --> 00:55:48,195
For those devils got me in the end.
687
00:55:57,579 --> 00:55:59,916
Later, it was children.
688
00:56:00,707 --> 00:56:04,586
They'd opened the park to the public,
no doubt in my honor.
689
00:56:06,463 --> 00:56:08,299
They threw stones at me.
690
00:56:09,591 --> 00:56:11,218
But the stones hurt me less
691
00:56:11,385 --> 00:56:14,388
than the silence of the adults
who stared at me,
692
00:56:14,555 --> 00:56:16,557
with no expression at all.
693
00:56:16,723 --> 00:56:18,893
Like the little old man, one day.
694
00:56:20,394 --> 00:56:21,395
He stayed a long time.
695
00:56:22,104 --> 00:56:26,108
He was one of the academicians
who had silently weighed me up.
696
00:56:26,317 --> 00:56:29,611
His smile was still just as sad.
697
00:56:29,779 --> 00:56:31,447
Excuse me!
698
00:56:32,656 --> 00:56:35,201
Tell me how it all ended.
699
00:56:36,285 --> 00:56:37,619
Very well.
700
00:56:38,204 --> 00:56:39,455
It was so predictable.
701
00:56:40,122 --> 00:56:42,291
You inspired fear,
and they used that.
702
00:56:42,458 --> 00:56:45,169
Fear, as you surely noticed,
703
00:56:45,336 --> 00:56:46,921
is their favorite instrument.
704
00:56:47,671 --> 00:56:49,631
You were a godsend.
705
00:56:50,132 --> 00:56:53,469
They should have decorated you,
not locked you up.
706
00:56:56,055 --> 00:56:57,389
Will they slay me?
707
00:56:58,224 --> 00:56:59,641
Most certainly.
708
00:57:00,059 --> 00:57:03,229
Even locked up,
you're a danger for the Nioukos.
709
00:57:04,146 --> 00:57:07,108
All they need is your image!
710
00:57:11,653 --> 00:57:14,782
Then he walked away,
shoulders hunched.
711
00:57:15,867 --> 00:57:19,954
I gave up trying to understand
this country's politics.
712
00:57:20,496 --> 00:57:22,456
I had only one desire:
713
00:57:22,957 --> 00:57:25,126
to see Tom again before I died.
714
00:57:36,012 --> 00:57:38,931
Tonight! Be ready!
715
00:59:11,273 --> 00:59:14,735
It'll be light soon.
You have to go now.
716
00:59:15,277 --> 00:59:18,865
Nelly will stall them.
They won't dare enter the forest.
717
00:59:19,782 --> 00:59:21,242
Go with him, Tom.
718
00:59:21,408 --> 00:59:24,245
You were right,
he's a good individual.
719
00:59:25,287 --> 00:59:28,290
And the forest will protect you.
720
00:59:28,916 --> 00:59:31,668
What will happen to you?
721
00:59:31,878 --> 00:59:34,463
The academy says
I can continue my research
722
00:59:34,630 --> 00:59:37,174
provided Abervrach behaves himself.
723
00:59:37,341 --> 00:59:38,801
What's he doing now?
724
00:59:40,136 --> 00:59:41,595
He's incorrigible.
725
00:59:41,762 --> 00:59:43,639
He's working on a new report.
726
00:59:44,098 --> 00:59:45,724
Off you go.
727
01:00:26,140 --> 01:00:27,975
Let's wait here a while,
728
01:00:28,642 --> 01:00:30,895
until the Nioukos forget about me.
729
01:00:31,062 --> 01:00:34,398
They won't,
they're determined to kill you.
730
01:00:34,565 --> 01:00:35,983
We have to go farther.
731
01:00:36,150 --> 01:00:37,819
What will we find?
732
01:00:38,194 --> 01:00:40,154
Trees, trees and more trees.
733
01:00:40,321 --> 01:00:42,239
The forest is becoming denser.
734
01:00:42,865 --> 01:00:46,077
- Will we still see the sky?
- I don't know.
735
01:00:51,207 --> 01:00:54,251
Tom actually had something in mind
736
01:00:54,418 --> 01:00:56,003
but he didn't tell me.
737
01:00:57,671 --> 01:01:00,049
Too busy fighting the brambles,
738
01:01:00,216 --> 01:01:02,551
I followed him without question.
739
01:01:04,553 --> 01:01:07,932
The next day,
Tom behaved strangely.
740
01:01:08,599 --> 01:01:10,226
He had never been this far.
741
01:01:10,392 --> 01:01:14,146
Yet he looked around,
as if trying to get his bearings.
742
01:01:17,108 --> 01:01:19,735
The daylight disappeared altogether,
743
01:01:19,902 --> 01:01:22,571
replaced by a sort of golden glow
744
01:01:22,738 --> 01:01:24,406
emanating from the ground.
745
01:01:24,573 --> 01:01:26,700
It was as if the thousands of flowers
746
01:01:26,868 --> 01:01:30,788
blanketing the forest floor,
had only just opened.
747
01:01:30,997 --> 01:01:35,209
You're looking at the flowers
as if they're telling you something.
748
01:01:35,709 --> 01:01:37,795
Do you talk to plants too?
749
01:01:37,962 --> 01:01:38,796
They're the same!
750
01:01:39,797 --> 01:01:42,174
Last year, in the attic,
751
01:01:42,341 --> 01:01:44,510
I found my old cradle.
752
01:01:44,676 --> 01:01:47,013
There were dried petals in it.
753
01:01:47,638 --> 01:01:50,099
I'm sure these are the same.
754
01:01:50,266 --> 01:01:51,809
This is where she found me!
755
01:01:52,018 --> 01:01:53,477
Elisabeth?
756
01:01:54,686 --> 01:01:56,438
Wasn't she afraid of the forest?
757
01:01:56,647 --> 01:01:59,066
She has never been afraid of it.
758
01:01:59,233 --> 01:02:01,861
When I ran away,
she always knew where I was.
759
01:02:02,444 --> 01:02:05,156
But she wouldn't say
where she had found me.
760
01:02:10,744 --> 01:02:12,121
Hey!
761
01:02:12,621 --> 01:02:14,290
We can't climb that tree.
762
01:02:14,456 --> 01:02:15,666
It's easy, look!
763
01:02:16,083 --> 01:02:18,502
Why do we have to climb up there?
764
01:02:18,669 --> 01:02:20,712
I don't know.
Come on!
765
01:02:48,324 --> 01:02:51,202
Keep going, Prince!
We're making good progress.
766
01:02:51,368 --> 01:02:54,705
Leave me be, Tom.
Go on alone
767
01:02:54,872 --> 01:02:56,999
and stop worrying about me!
768
01:02:57,708 --> 01:02:59,126
Shush.
769
01:02:59,293 --> 01:03:00,461
Listen.
770
01:03:02,421 --> 01:03:05,174
The forest is talking to us.
Can you hear it?
771
01:03:09,929 --> 01:03:12,890
Could you live here,
with the wild animals?
772
01:03:13,057 --> 01:03:14,266
Of course!
773
01:03:14,433 --> 01:03:17,519
I know you understand them
pretty well, but still...
774
01:03:17,686 --> 01:03:20,064
you're not an animal,
you're a monkey.
775
01:03:20,940 --> 01:03:23,818
Is there really any difference?
776
01:03:23,985 --> 01:03:25,987
Take the ring-tailed lemur.
777
01:03:26,153 --> 01:03:30,074
It suffers, it loves,
it knows it will die one night.
778
01:03:30,282 --> 01:03:31,617
Just like you.
779
01:03:34,203 --> 01:03:35,997
I'll find an easier route.
780
01:03:36,330 --> 01:03:38,332
No! I'm coming with you.
781
01:03:38,499 --> 01:03:41,168
Do you hear, lad?
I'm coming with you.
782
01:03:48,217 --> 01:03:51,512
I cannot tell you how many times
I almost gave up,
783
01:03:51,678 --> 01:03:53,764
let fall this unwieldy old body,
784
01:03:53,973 --> 01:03:56,350
this life that weighed me down.
785
01:03:56,642 --> 01:03:58,978
The youngster's agility irked me.
786
01:03:59,145 --> 01:04:03,107
The higher we went,
the faster he climbed.
787
01:04:03,315 --> 01:04:05,860
So I forgot my aches and pains
788
01:04:06,027 --> 01:04:10,156
and tackled each branch
as if my life depended on it.
789
01:04:27,548 --> 01:04:31,552
It's an old abandoned platform.
790
01:04:33,220 --> 01:04:36,765
It's no miracle, Prince.
Monkeys have been at work here.
791
01:06:25,374 --> 01:06:27,835
The land of Canopy.
792
01:06:37,845 --> 01:06:40,264
I rested at the home
of a charming couple.
793
01:06:40,807 --> 01:06:42,892
Rose and Julius.
794
01:06:43,059 --> 01:06:46,020
I was up and about within days.
795
01:06:46,187 --> 01:06:49,398
One morning,
Rose took my hand and smiled.
796
01:06:50,566 --> 01:06:53,569
Come on,
I'll show you the garden.
797
01:06:54,153 --> 01:06:55,737
Be careful.
798
01:06:55,905 --> 01:06:57,990
Everything sways a little here.
799
01:06:58,532 --> 01:07:02,036
To cross the vale,
we take those gondolas.
800
01:07:02,203 --> 01:07:04,496
But the garden is nearby.
801
01:07:04,705 --> 01:07:06,874
How does everything work?
802
01:07:08,292 --> 01:07:10,586
With the sun, the wind, water
803
01:07:10,795 --> 01:07:12,504
and good old gravity.
804
01:07:13,464 --> 01:07:14,924
We have everything we need.
805
01:07:15,091 --> 01:07:17,927
Food, energy, transport.
806
01:07:33,400 --> 01:07:36,946
By what miracle
did you know we were coming?
807
01:07:37,154 --> 01:07:39,656
Our ornithologist friends have studied
808
01:07:40,032 --> 01:07:42,326
the language of birds for years.
809
01:07:43,452 --> 01:07:44,703
Thanks to their work,
810
01:07:44,871 --> 01:07:47,957
we know pretty much
what's going on down below.
811
01:07:48,833 --> 01:07:50,709
Birds are so inquisitive
812
01:07:51,668 --> 01:07:53,880
and chatty with it!
813
01:07:54,380 --> 01:07:57,466
Following your adventures
was child's play.
814
01:07:57,633 --> 01:08:00,761
Except for what happened
at the academy,
815
01:08:00,970 --> 01:08:03,848
where communication is very poor.
816
01:08:05,016 --> 01:08:07,894
It seems you had a few differences.
817
01:08:08,102 --> 01:08:08,936
Oh yes!
818
01:08:09,103 --> 01:08:11,480
They're as stubborn as mules
819
01:08:11,647 --> 01:08:13,649
and somewhat backward too.
820
01:08:13,816 --> 01:08:16,193
We left them 15 years ago.
821
01:08:16,360 --> 01:08:18,737
They're still harping on
about the same thing.
822
01:08:19,321 --> 01:08:23,159
Once they've evolved,
we'll re-establish contact.
823
01:08:23,325 --> 01:08:25,077
There's no point for now.
824
01:08:25,286 --> 01:08:27,329
Then why observe them?
825
01:08:27,538 --> 01:08:29,248
To amuse ourselves.
826
01:08:30,124 --> 01:08:32,668
And we have a friend at the museum.
827
01:08:32,834 --> 01:08:36,255
Elisabeth is a remarkable botanist.
828
01:08:40,885 --> 01:08:42,844
How did he end up with the Nioukos?
829
01:08:43,262 --> 01:08:45,096
It was an accident.
830
01:08:45,264 --> 01:08:47,308
His mother was working on level C,
831
01:08:47,766 --> 01:08:49,060
her baby on her back.
832
01:08:49,225 --> 01:08:51,645
We saw her slip and disappear.
833
01:08:52,939 --> 01:08:55,231
The safety net didn't work.
834
01:08:56,901 --> 01:08:59,610
Elisabeth found the child
among the ferns.
835
01:09:00,404 --> 01:09:01,781
He was lucky.
836
01:09:02,989 --> 01:09:06,492
How he survived is a mystery.
837
01:09:07,453 --> 01:09:08,494
Do you hunt?
838
01:09:09,080 --> 01:09:11,082
The gardens provide all we need.
839
01:09:11,582 --> 01:09:13,918
Then what do you all day?
840
01:09:14,961 --> 01:09:15,795
Nothing.
841
01:09:16,377 --> 01:09:17,213
Really?
842
01:09:17,964 --> 01:09:19,255
Yes.
843
01:09:24,720 --> 01:09:27,056
I don't feel like doing anything.
844
01:09:27,431 --> 01:09:30,684
Why the dickens
did he speak to me that way?
845
01:09:31,142 --> 01:09:33,479
Julius is old,
maybe he's tired.
846
01:09:33,687 --> 01:09:37,148
Good lord,
I'm old and tired too!
847
01:09:37,316 --> 01:09:38,943
So what?
848
01:09:39,110 --> 01:09:41,652
Did you know
he plans to live 150 years?
849
01:09:42,071 --> 01:09:45,992
What will he do with all that time?
Another philosopher!
850
01:09:46,157 --> 01:09:48,409
At night, he waits for the stars.
851
01:09:48,577 --> 01:09:50,912
He asked me to go stargazing!
852
01:09:51,122 --> 01:09:54,333
Knowing Orion will be back in 60 days
853
01:09:54,500 --> 01:09:56,502
in the Alcibiades Nebula
854
01:09:56,667 --> 01:09:58,337
and that it will pass whatsit
855
01:09:58,504 --> 01:10:01,340
doesn't interest me in the slightest!
856
01:10:02,258 --> 01:10:05,594
And what will you do, Tom,
in this paradise?
857
01:10:05,761 --> 01:10:09,015
I feel at home here,
and much needs to be done.
858
01:10:09,473 --> 01:10:10,724
The village is growing
859
01:10:10,892 --> 01:10:13,853
and the communication system is dated.
860
01:10:14,061 --> 01:10:17,773
It works well with the birds,
but we could do so much more.
861
01:10:18,440 --> 01:10:21,193
I'd like to teach them
the language of trees.
862
01:10:21,360 --> 01:10:24,947
Well, I'm happy for you.
863
01:10:30,369 --> 01:10:32,704
Rose brought me herbal tea.
864
01:10:33,205 --> 01:10:36,000
She told me to beware of melancholia.
865
01:10:36,625 --> 01:10:38,335
She said that in Canopy,
866
01:10:38,502 --> 01:10:41,380
a monkey's gaze
can suddenly grow soft
867
01:10:41,547 --> 01:10:45,134
and his grip so loose
that he lets go and disappears.
868
01:10:46,343 --> 01:10:48,429
That wasn't my style.
869
01:10:48,595 --> 01:10:52,850
I was in fact picking up
the pieces of my soul.
870
01:10:55,019 --> 01:10:56,312
Outside the village,
871
01:10:56,478 --> 01:11:00,191
there was a big workshop
they no longer used.
872
01:11:00,357 --> 01:11:02,944
Tom helped me move in
873
01:11:03,527 --> 01:11:05,029
and I set to work.
874
01:11:39,271 --> 01:11:40,397
"Tom,
875
01:11:40,564 --> 01:11:43,734
"I'm leaving you this notebook
I'm never without.
876
01:11:44,651 --> 01:11:47,947
"In it, you'll find the drawings
we did together
877
01:11:48,114 --> 01:11:51,909
"as well as the notes,
which have proved most useful.
878
01:11:52,076 --> 01:11:55,662
"The problem was always the weight.
We discussed that.
879
01:11:56,455 --> 01:11:59,208
"The balsa wood
that you helped me find
880
01:11:59,375 --> 01:12:03,170
"is much lighter than anything
I used in the past."
881
01:12:13,305 --> 01:12:15,641
Wow, they'll be amazed!
882
01:12:15,808 --> 01:12:17,184
Ah, you're here?
883
01:12:18,936 --> 01:12:22,231
I'm ready.
I'll fly around the village twice
884
01:12:23,357 --> 01:12:25,902
and then land.
Don't you worry.
885
01:12:26,068 --> 01:12:27,486
I'm not worried.
886
01:12:28,780 --> 01:12:31,073
I hope you haven't told anyone.
887
01:12:31,240 --> 01:12:34,368
I haven't, but you know
what the birds are like!
888
01:13:23,334 --> 01:13:24,836
"Dearest Tom,
889
01:13:25,669 --> 01:13:28,672
"my young companion
to whom I owe so much,
890
01:13:29,590 --> 01:13:31,801
"I don't know how your life will be.
891
01:13:32,885 --> 01:13:35,679
"But if it ever weighs you down,
892
01:13:36,638 --> 01:13:39,725
"I know you, too,
will spread your wings.
893
01:13:42,269 --> 01:13:44,521
"Do not imitate the birds.
894
01:13:45,689 --> 01:13:48,818
"They will always be superior
to monkeys in this field.
895
01:13:50,111 --> 01:13:54,198
"Reach for the skies
with the same freedom."
896
01:14:07,533 --> 01:14:12,533
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
65532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.