All language subtitles for Ilja Muromets.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:10,301
MOSFILM
2
00:00:15,549 --> 00:00:22,336
LE PREUX ILYA DE MOUROM
3
00:00:23,490 --> 00:00:27,374
Sur les motifs des légendes russes
Scénario : N. KOTCHNEV
4
00:00:27,695 --> 00:00:31,772
Réalisateur : Alexandre PTOUCHKO
5
00:00:32,299 --> 00:00:36,274
Directeurs de la photographie :
F. PROVOROV et I. KOUN
6
00:00:36,637 --> 00:00:41,386
Décors : E. KOUMANKOV
Musique d'Igor MOROZOV
7
00:00:42,000 --> 00:00:45,074
Subtitles downloaded from Podnapisi.NET
8
00:01:12,906 --> 00:01:14,683
Dans les rĂ´les principaux :
9
00:01:14,908 --> 00:01:19,019
Ilya de Mourom : Boris ANDREĂŹEV
10
00:01:19,613 --> 00:01:22,825
Le prince Vladimir : A. ABRIKOSOV
La princesse Apraxie : N. MEDVEDEVA
11
00:01:23,016 --> 00:01:26,695
Vassilissa : N. MYCHKOVA
Fauconneau : A. CHVORINE
12
00:01:27,020 --> 00:01:31,906
Mishatychka : S. MARTINSON
Dobrynia Nikititch : G. DIOMINE
13
00:01:32,059 --> 00:01:37,036
Aliocha Popovitch : S. STOLIAROV
Jugeote : M. POUGOVKINE
14
00:01:37,531 --> 00:01:40,446
Kasian : V. SOLOVIOV
Aliona : I. ARÉPINA
15
00:01:40,634 --> 00:01:43,550
Sbrodovitch : V. TIAGOUCHEV
Plentiche : N. GLADKOV
16
00:01:43,837 --> 00:01:47,880
Kaline Khan : G. BOURKHANOV
Sartak : S. DJAMANOV
17
00:01:48,041 --> 00:01:52,494
Névrui : M. RYSKOULOV
Azviak : C. TIOUMENBAEV
18
00:01:52,846 --> 00:01:56,889
AN SON HI
exécute la danse tougare
19
00:01:57,450 --> 00:02:00,697
Production des Studios MOSFILM
de Moscou 1956
20
00:02:18,471 --> 00:02:22,925
Longue vie et bonne fortune,
preux Sviatogor !
21
00:02:23,476 --> 00:02:27,292
Quand donc descendras-tu
enfin de ta montagne ?
22
00:02:28,081 --> 00:02:31,327
Les routes du pays
sont devenues dangereuses.
23
00:02:31,985 --> 00:02:36,301
Moi-même, notre Mère la Terre
ne me porte plus guère.
24
00:02:36,524 --> 00:02:39,804
La Russie s'impatiente de voir
venir son jeune chevalier.
25
00:02:40,628 --> 00:02:45,605
Pèlerins du grand voyage
qui parcourez le monde,
26
00:02:45,999 --> 00:02:50,919
sur votre chemin si vous croisez
ce preux chevalier,
27
00:02:51,939 --> 00:02:54,821
remettez-lui ma valeureuse épée.
28
00:02:55,008 --> 00:02:56,990
Adieu, preux Sviatogor.
29
00:02:57,344 --> 00:03:00,989
Tu resteras vivant Ă jamais
dans nos belles chansons.
30
00:03:17,397 --> 00:03:22,716
Aubier et framboise,
31
00:03:23,737 --> 00:03:29,021
Couleur turquoise...
32
00:03:31,011 --> 00:03:37,628
Rien plus ne va
33
00:03:39,820 --> 00:03:44,604
Quand l'aimé n'y est pas...
34
00:03:46,594 --> 00:03:51,605
Quand l'aimé n'y est pas...
35
00:03:56,604 --> 00:03:59,280
Dieu lui a donné une force herculéenne,
36
00:04:00,007 --> 00:04:03,788
et le voici condamné
à l'éternelle immobilité.
37
00:04:04,645 --> 00:04:08,688
Les Tougars !
Les Tougars !
38
00:04:33,707 --> 00:04:36,816
Soyez maudits, vils mécréants !
39
00:04:43,316 --> 00:04:45,993
La jolie fille pour Kaline !
40
00:04:47,454 --> 00:04:50,996
Sage Sartak, regarde :
les chars du prince.
41
00:04:51,324 --> 00:04:55,602
Ne touchez pas mon enfant chéri !
Mon enfant, mon seul enfant.
42
00:04:59,667 --> 00:05:02,445
Ă” vous, mes mains impuissantes...
43
00:05:03,737 --> 00:05:06,481
Ă” vous, mes jambes impuissantes...
44
00:05:06,907 --> 00:05:11,485
Vassilissa, mon enfant !
Mon enfant ! Vassilissa !
45
00:05:44,945 --> 00:05:47,895
Épargne-moi,
je ferai ce que tu veux !
46
00:05:48,315 --> 00:05:53,600
Jure de servir Kaline Khan,
jusqu'Ă ton dernier souffle !
47
00:05:54,588 --> 00:05:58,334
Je le jure !
Je servirai Kaline Khan.
48
00:06:02,029 --> 00:06:04,307
Par le sang !
49
00:06:05,432 --> 00:06:09,908
Par le sang, je le jure,
j'exterminerai les chevaliers kiéviens.
50
00:06:17,344 --> 00:06:19,918
Quand tu l'auras fait,
tu me le feras savoir.
51
00:06:22,550 --> 00:06:24,930
Ce oriflamme,
tu l'enverras Ă Kaline.
52
00:06:25,819 --> 00:06:29,117
J'attendrai ton message
sur les rapides,
53
00:06:29,143 --> 00:06:31,026
le jour du dieu Péroun.
54
00:06:32,025 --> 00:06:35,008
Mais si tu me trompes,
55
00:06:35,034 --> 00:06:38,405
je te fais écorcher vif.
56
00:07:04,858 --> 00:07:07,569
- À boire.
- Prends ton mal en patience.
57
00:07:24,311 --> 00:07:27,819
Le bonjour, vaillant jeune homme !
Quel est ton nom ?
58
00:07:28,015 --> 00:07:30,019
Ilya, fils d’Ivan.
59
00:07:30,317 --> 00:07:32,698
Apporte-nous de l'eau, Ilya.
60
00:07:32,853 --> 00:07:36,030
Je vous l'aurais apportée, mais voyez,
je ne peux mĂŞme pas me lever.
61
00:07:36,724 --> 00:07:38,295
Entrez et désaltérez-vous.
62
00:07:53,040 --> 00:07:55,819
Vous qui parcourez le pays,
expliquez-moi, braves gens,
63
00:07:56,844 --> 00:08:00,796
ce qui se passe en notre terre ?
64
00:08:01,014 --> 00:08:07,301
Le malheur frappe partout,
les Tougars sévissent férocement.
65
00:08:08,522 --> 00:08:13,840
Si je pouvais recouvrer mes forces,
je saurais défendre la Russie, moi.
66
00:08:20,467 --> 00:08:23,645
Il te faut boire
de cette potion merveilleuse.
67
00:08:25,038 --> 00:08:27,116
L'herbe qui ressuscite,
68
00:08:27,142 --> 00:08:30,518
nous connaissons le pouvoir
de cette herbe magique.
69
00:08:39,787 --> 00:08:42,292
Sens-tu revenir tes forces perdues ?
70
00:08:43,991 --> 00:08:45,768
Je crois bien que oui !
71
00:08:46,860 --> 00:08:53,306
Si mes bras, mes jambes
voulaient bien m'obéir eux aussi...
72
00:08:54,401 --> 00:08:59,048
Patiente, Ilya,
laisse Ă la magie le temps d'agir.
73
00:09:03,076 --> 00:09:08,962
Nous n'avons qu'un soleil
74
00:09:10,317 --> 00:09:16,199
Rouge dans le ciel,
75
00:09:17,025 --> 00:09:23,005
Qu'une Patrie sur la terre,
76
00:09:23,530 --> 00:09:29,713
Notre mère la Russie !
77
00:09:30,037 --> 00:09:34,991
Le féroce Kaline Khan
78
00:09:35,743 --> 00:09:41,395
Nous promet des jours terribles,
79
00:09:41,414 --> 00:09:45,595
Il veut détruire Kiev,
80
00:09:45,819 --> 00:09:53,771
Anéantir notre beau pays.
81
00:09:54,728 --> 00:10:00,611
L'ennemi s'est abattu
82
00:10:01,434 --> 00:10:07,581
Comme la nuée noire,
83
00:10:07,808 --> 00:10:15,718
Il enlève nos femmes
84
00:10:16,146 --> 00:10:20,230
Et nos enfants.
85
00:10:20,954 --> 00:10:26,333
Ô vous, dont l'âme est celle d'un Russe
86
00:10:26,359 --> 00:10:30,770
Et la bravoure celle d'un chevalier,
87
00:10:31,464 --> 00:10:36,273
Que votre cœur s'enflamme, levez-vous
88
00:10:36,303 --> 00:10:45,419
Comme un seul pour défendre la Patrie.
89
00:11:23,450 --> 00:11:26,434
Ilya,
reçois l'épée du preux Sviatogor.
90
00:11:34,828 --> 00:11:37,710
Merci Ă vous, hommes de bien.
91
00:11:37,865 --> 00:11:41,840
Taille Ă merci l'adversaire,
mais épargne le blessé.
92
00:11:43,070 --> 00:11:45,427
Cette épée ne connaîtra
pareille opprobre,
93
00:11:45,753 --> 00:11:47,168
je le jure.
94
00:12:02,656 --> 00:12:05,640
Bon labour et bon fermage,
Mikoula Sélianovitch.
95
00:12:05,793 --> 00:12:08,298
Pareil pour toi,
Ivan Timoféévitch.
96
00:12:13,400 --> 00:12:19,322
VoilĂ que mes mains s'impatientent
de trouver besogne Ă leur taille.
97
00:12:21,008 --> 00:12:23,719
Je m'en vais aider mon père et ma mère.
98
00:12:32,319 --> 00:12:37,798
Essoucher ce terrain...
99
00:12:41,929 --> 00:12:46,382
En nettoyer les pierres et les rocs...
100
00:12:50,738 --> 00:12:53,813
Tu seras dure comme roche...
101
00:12:54,441 --> 00:12:57,619
Tu seras tendre comme duvet...
102
00:12:58,546 --> 00:13:01,621
Et le fauconneau prend son essor...
103
00:13:01,815 --> 00:13:05,824
- Voici le fils devenu grand.
- Un aide pour labourer le champ.
104
00:13:08,355 --> 00:13:10,496
Pardonne-moi,
ma mère.
105
00:13:10,924 --> 00:13:12,192
Ma place n'est pas ici.
106
00:13:12,218 --> 00:13:14,594
Je n'ai pas le goût
de travailler la terre.
107
00:13:14,828 --> 00:13:19,303
Kaline Khan s'est mis en tĂŞte
d'anéantir le royaume kiévien.
108
00:13:19,800 --> 00:13:23,410
De quoi aurais-je l'air
si je ne vais pas le combattre ?
109
00:13:24,738 --> 00:13:28,986
Donnez-moi votre bénédiction,
laissez-moi partir.
110
00:13:29,342 --> 00:13:31,621
Il m'est pénible
de me rendre à ton désir.
111
00:13:31,812 --> 00:13:34,989
Je ne vais pas Ă la fĂŞte,
je veux servir la terre russe.
112
00:13:35,348 --> 00:13:38,423
Pour la bonne cause,
tu auras toujours ma bénédiction.
113
00:13:40,554 --> 00:13:44,734
Mais point pour des méfaits.
Souviens-t'en.
114
00:13:45,425 --> 00:13:47,840
Je n'oublierai pas vos justes paroles.
115
00:13:52,633 --> 00:13:56,608
Mais le guerrier a besoin
d'un bon cheval.
116
00:13:57,004 --> 00:13:59,988
Prends mon Bourache.
117
00:14:01,509 --> 00:14:03,991
Il n'est encore qu'un poulain,
mais il y a remède à cela.
118
00:14:04,311 --> 00:14:07,022
Tu le baigneras dans les trois rosées
119
00:14:07,815 --> 00:14:10,890
et le poulain se transformera
en un fringant destrier pour le preux.
120
00:14:13,654 --> 00:14:20,407
Je te veux, Bourache,
plus rapide que gazelle.
121
00:14:23,731 --> 00:14:28,309
Nageant dans l'eau comme le brochet.
122
00:14:30,638 --> 00:14:34,020
Bondissant dans la garenne
comme le loup.
123
00:14:36,043 --> 00:14:40,827
S'élançant plus haut que les arbres,
comme le gris épervier.
124
00:14:44,852 --> 00:14:48,998
Sourd à l'appel d'une voix étrangère.
125
00:14:50,457 --> 00:14:53,840
Vif à répondre à mon coup de sifflet.
126
00:14:58,532 --> 00:15:02,643
Tu seras mon fidèle compagnon
sur la route et dans la mêlée.
127
00:15:34,935 --> 00:15:38,978
Si tu prends Ă droite,
fortune connaîtras.
128
00:15:40,073 --> 00:15:43,991
Si tu prends Ă gauche,
gente épouse trouveras.
129
00:15:44,344 --> 00:15:48,319
Si tu vas tout droit, la mort trouveras.
130
00:15:49,617 --> 00:15:52,293
Me marier, c'est trop tĂ´t,
131
00:15:52,920 --> 00:15:55,493
et fortune point me chaut.
132
00:15:56,990 --> 00:16:00,497
Je m'en vais prendre
le chemin qui promet la mort.
133
00:16:46,439 --> 00:16:50,323
Tu as pris tout droit, tu seras tué.
134
00:17:13,534 --> 00:17:17,314
Pourquoi courber l'échine,
mon fougueux coursier ?
135
00:17:18,038 --> 00:17:21,454
Le sifflet du brigand Rossignol
t'aurait-il tellement effrayé ?
136
00:17:43,330 --> 00:17:47,613
Serais-tu cet avorton
qui terrifie les campagnes ?
137
00:17:48,836 --> 00:17:51,979
Je m'en vais te livrer
au prince pour qu'il te juge.
138
00:17:52,840 --> 00:17:56,290
Avec vous seigneurs,
princes et bourgeois,
139
00:17:56,443 --> 00:17:58,983
et avec ma troupe vaillante,
140
00:17:59,412 --> 00:18:02,396
je réfléchis,
je rends ma justice princière.
141
00:18:02,616 --> 00:18:06,431
Avec toi, prince, nous réfléchissons,
142
00:18:06,920 --> 00:18:09,425
nous rendons la justice princière.
143
00:18:10,457 --> 00:18:13,908
Prince, ordonne qu'on punisse Jugeote.
144
00:18:14,427 --> 00:18:17,503
Il a arraché la queue de ma jument.
145
00:18:17,665 --> 00:18:19,043
Ah, le brigand !
146
00:18:19,332 --> 00:18:20,713
Il a volé de mon bois.
147
00:18:20,839 --> 00:18:23,541
- Tu as volé de son bois ?
- Oui, j'en ai pris.
148
00:18:23,769 --> 00:18:25,813
Mais sans vouloir
faire de tort Ă quiconque.
149
00:18:26,473 --> 00:18:31,827
J'ai pensé à me tailler une flèche,
une flèche porteuse de feu.
150
00:18:32,846 --> 00:18:34,623
Mais je n'avais pas de bois.
151
00:18:34,782 --> 00:18:36,957
Comme j'ai charpenté pour ce seigneur,
152
00:18:37,317 --> 00:18:41,634
pour ma peine il m'a prêté son cheval
afin que j'aille en couper.
153
00:18:41,855 --> 00:18:44,303
Mais il ne m'a pas donné de harnais,
le pingre.
154
00:18:45,392 --> 00:18:47,636
J'ai donc dĂ» attacher
la charrette Ă la queue.
155
00:18:47,995 --> 00:18:53,508
La roue a coincé sur une souche
et la jument a déqueuté.
156
00:18:56,136 --> 00:18:58,585
Ordonne, illustre prince,
de le jeter au cachot.
157
00:18:59,673 --> 00:19:01,003
J'ordonne !
158
00:19:01,929 --> 00:19:06,249
Ă€ toi, seigneur,
de remettre la jument Ă Jugeote.
159
00:19:06,680 --> 00:19:09,994
Qu'il aille couper de ton bois
tout le temps que la queue repousse.
160
00:19:10,350 --> 00:19:12,389
Sois indulgent, illustrissime...
161
00:19:12,586 --> 00:19:13,801
Toi, Jugeote,
162
00:19:14,627 --> 00:19:17,394
taille tes flèches de feu
et viens me les montrer.
163
00:19:17,625 --> 00:19:20,369
Je le ferai, Prince radieux !
164
00:19:21,194 --> 00:19:22,368
Votre Majesté !
165
00:19:22,394 --> 00:19:25,836
Dobryniouchka le preux
revient de Byzance.
166
00:19:27,835 --> 00:19:29,976
Qu'on invite mes gens au grand festin.
167
00:19:30,804 --> 00:19:35,314
Et si la place manque au palais,
qu'on dresse les tables dans la rue.
168
00:19:38,612 --> 00:19:39,886
Écoutez bonnes gens,
169
00:19:40,612 --> 00:19:43,056
Dobryniouchka rentre
d'ambassade Ă Byzance !
170
00:19:43,551 --> 00:19:45,726
Le prince offre un mirifique banquet...
171
00:19:47,354 --> 00:19:50,635
Aliona, tu viens ?
172
00:19:50,858 --> 00:19:52,601
Je viens, Aliocha !
173
00:19:52,826 --> 00:19:54,637
Ce n'est pas encore de ton âge !
174
00:20:00,534 --> 00:20:04,314
AĂŻe, je tombe ! Je tombe !
Je vais m'égratigner !
175
00:20:04,538 --> 00:20:09,013
N'aie pas peur, Beremyatevna,
je viens Ă ton secours.
176
00:20:12,613 --> 00:20:19,629
Gloire et santé à toi,
Prince Vladimir !
177
00:20:20,020 --> 00:20:26,808
Gloire et santé à toi,
Princesse Apraxie !
178
00:20:27,027 --> 00:20:33,974
Gloire et santé à toi,
preux Dobryniouchka !
179
00:20:34,602 --> 00:20:42,289
Gloire et santé à vous autres,
mes bons compagnons d'armes.
180
00:20:42,910 --> 00:20:46,292
J'ai agi selon les ordres
que tu m'avais donnés.
181
00:20:46,446 --> 00:20:49,897
Le prince Zbrut a promis
de vivre en paix avec Kiev.
182
00:20:52,853 --> 00:20:55,837
VoilĂ un service, Dobryniouchka,
qui mérite récompense.
183
00:20:56,524 --> 00:21:00,407
Te voici une place Ă ma droite,
une autre en face de moi
184
00:21:00,861 --> 00:21:03,434
et une troisième là où tu le désires.
185
00:21:03,831 --> 00:21:06,040
Viens près de nous,
l'ami Dobryniouchka !
186
00:21:08,736 --> 00:21:10,730
Merci, Prince, pour l'honneur.
187
00:21:10,756 --> 00:21:13,715
Mais ma place est Ă la table
des chevaliers.
188
00:21:13,841 --> 00:21:15,011
Parfait !
189
00:21:15,037 --> 00:21:18,718
Qu'on serve au preux
de mon meilleur vin doux.
190
00:21:20,914 --> 00:21:25,993
L'or et l'argent nous importent peu,
191
00:21:26,453 --> 00:21:31,430
ce que nous chérissons,
c'est la bravoure et l'intrépidité !
192
00:21:31,825 --> 00:21:36,836
L'or et l'argent un jour disparaissent.
193
00:21:37,631 --> 00:21:42,608
Les prouesses des preux
ne s'oublient jamais.
194
00:21:44,337 --> 00:21:48,848
Bonnes gens,
lequel est ici le prince Vladimir ?
195
00:21:49,042 --> 00:21:53,689
OĂą vas-tu, manant ?
Ta place est Ă la table du bas.
196
00:21:53,847 --> 00:21:58,824
J'ai vu Ă table basse
s'asseoir convives de haut rang.
197
00:22:01,522 --> 00:22:05,838
Je ne viens pas ici festoyer,
je viens servir le prince.
198
00:22:06,326 --> 00:22:09,310
Arrière !
Ici, ce sont les chevaliers !
199
00:22:09,863 --> 00:22:10,779
Toi, un preux ?
200
00:22:11,105 --> 00:22:14,466
Juste bon Ă faire la guerre aux filles
derrière la grange !
201
00:22:19,873 --> 00:22:24,451
Le seigneur Mishatychka,
t'apporte de riches présents !
202
00:22:24,678 --> 00:22:27,787
Prince illustrissime !
203
00:22:28,949 --> 00:22:31,056
J'ai perçu tous tes impôts
et tous tes tributs.
204
00:22:31,351 --> 00:22:33,698
J'ai battu tous tes ennemis.
205
00:22:34,622 --> 00:22:41,011
Les mécréants m'ont blessé
206
00:22:41,328 --> 00:22:44,711
mais j'ai vaincu Sartak.
207
00:22:44,832 --> 00:22:48,373
Pour mon prince vénéré,
je donnerais ma vie.
208
00:22:48,636 --> 00:22:50,412
VoilĂ comment nous sommes !
209
00:22:50,804 --> 00:22:54,084
Et j'ai taillé menu
le brigand Rossignol.
210
00:22:54,942 --> 00:22:57,019
Ce seigneur ment !
211
00:22:58,045 --> 00:23:00,851
Il n'a jamais vu, Rossignol.
212
00:23:00,914 --> 00:23:04,421
D'où viens-tu, gaillard téméraire ?
Comment t'appelles-tu ?
213
00:23:04,752 --> 00:23:07,599
Je suis natif
de la bonne ville de Mourom.
214
00:23:08,055 --> 00:23:10,800
Je m'appelle Ilya,
Ivanovitch par mon père.
215
00:23:11,859 --> 00:23:17,577
- Et toi, tu l'as vu, Rossignol ?
- Et comment ! Viens donc l'admirer !
216
00:23:19,032 --> 00:23:23,816
Voici, Rossignol,
le fils de Boudimir !
217
00:23:24,004 --> 00:23:28,617
- Dis-lui de siffler un petit coup.
- Oui, qu'on s'amuse un peu.
218
00:23:29,442 --> 00:23:31,584
Seulement, n'ayez pas peur.
219
00:23:32,846 --> 00:23:37,026
Vas-y, Rossignol,
mais avec la sourdine.
220
00:23:42,656 --> 00:23:47,804
- Alyenushka, attends, attends !
- Oh, comme tu es audacieux !
221
00:23:48,762 --> 00:23:50,937
Si tu savais comme je t'aime...
222
00:23:51,364 --> 00:23:53,540
Mes frères m'interdisent
d'embrasser les garçons.
223
00:23:54,301 --> 00:23:57,616
Si tu n'es pas Ă moi, j'en mourrais !
224
00:24:00,908 --> 00:24:03,892
C'est peut-ĂŞtre Rossignol,
mais point le vrai.
225
00:24:05,412 --> 00:24:08,396
Le vrai,
je l'ai noyé dans la Cassoule.
226
00:24:10,651 --> 00:24:12,927
Eh bien,
pourquoi ne siffles-tu pas ?
227
00:24:56,463 --> 00:25:01,042
Ilya Ivanovich, fais-moi une faveur,
fais-le donc cesser.
228
00:25:01,334 --> 00:25:03,441
Nous n'aimons pas cette farce-lĂ .
229
00:25:04,038 --> 00:25:07,420
Tu ne feras plus pleurer pères et mères,
230
00:25:07,741 --> 00:25:10,623
tu ne feras plus des petits orphelins.
231
00:25:10,744 --> 00:25:13,317
Qui a dit que c'est un manant !
232
00:25:23,657 --> 00:25:25,832
Prends cette bague, Ilya,
pour ta récompense.
233
00:25:27,528 --> 00:25:31,035
Quant au Rossignol,
il aura aussi ce qu'il mérite.
234
00:25:38,772 --> 00:25:40,845
J'aime les hommes comme toi,
Ilya Ivanovitch.
235
00:25:45,479 --> 00:25:48,002
Ilya,
tu ne dois pas en vouloir Ă Aliocha.
236
00:25:48,028 --> 00:25:50,687
Il manque de force,
mais pas d'audace.
237
00:25:51,952 --> 00:25:55,702
- Fraternisons !
- Fraternisons.
238
00:25:56,323 --> 00:25:58,806
Place ton cheval à côté du mien.
239
00:25:59,326 --> 00:26:01,729
Et convenons Ă jamais
240
00:26:01,755 --> 00:26:05,934
que l'aîné écoute
ce que dit le cadet.
241
00:26:06,033 --> 00:26:08,413
Et que le cadet écoute
ce que dit l'aîné.
242
00:26:08,602 --> 00:26:11,609
Faisons serment
de nous dresser tous ensemble
243
00:26:11,939 --> 00:26:14,616
et de défendre farouchement
notre terre bien-aimée.
244
00:26:14,975 --> 00:26:17,925
Il a de la force et de la sagesse.
245
00:26:18,045 --> 00:26:20,619
Longue vie Ă toi,
vaillant jeune homme !
246
00:26:21,549 --> 00:26:26,002
- Reçois ton armure de chevalier.
- Merci, Prince.
247
00:26:26,353 --> 00:26:30,430
Malheur Ă nous, Prince !
Les émissaires de Kaline Khan !
248
00:26:41,736 --> 00:26:43,307
Qu'on les accueille
avec les honneurs.
249
00:26:43,436 --> 00:26:45,579
Pour ce qu'ils nous ont fait,
250
00:26:45,605 --> 00:26:48,746
je les aurais accueillis
Ă coups de timon.
251
00:26:49,009 --> 00:26:52,323
Vois donc cet audacieux !
Il donne des leçons au prince.
252
00:26:53,747 --> 00:26:56,993
Tel khan, tels émissaires.
Voyons ce qu'ils ont Ă nous dire.
253
00:27:07,061 --> 00:27:11,606
Kaline Khan ordonne de lever
tout le tribut kiévien
254
00:27:11,766 --> 00:27:13,748
des douze années à venir.
255
00:27:13,867 --> 00:27:16,930
Si ce n'est fait,
nous vous massacrerons !
256
00:27:16,956 --> 00:27:19,644
Et nous viderons les coffres de Kiev !
257
00:27:21,041 --> 00:27:25,995
Illustre émissaire, mange et bois.
Nous payerons le tribut.
258
00:27:28,516 --> 00:27:31,693
Ne comptez pas sur le pain et le sel
pour vous concilier l'émissaire.
259
00:27:31,885 --> 00:27:36,031
- Une brute pareille, un émissaire ?
- Un imbécile, oui.
260
00:27:36,389 --> 00:27:42,311
Chasse ces grandes gueules, Prince,
ou je m'en chargerai, moi.
261
00:27:42,630 --> 00:27:47,413
Nous accueillons l'hĂ´te selon l'habit
et le raccompagnons selon l'esprit.
262
00:27:47,535 --> 00:27:51,851
Je vous forcerai, moi,
Ă baiser les pieds de Kaline Khan.
263
00:27:52,472 --> 00:27:55,719
Parle moins fort, vantard de Tougar.
264
00:27:56,009 --> 00:27:59,790
Toi, le manant,
ta tête sautera la première.
265
00:28:04,852 --> 00:28:09,602
Compte sur moi et veille
Ă ce que la tienne ne roule avant !
266
00:28:10,658 --> 00:28:12,606
Chien de mécréant !
Idolâtre !
267
00:28:21,935 --> 00:28:24,817
Et maintenant,
filez rejoindre vos campements
268
00:28:25,540 --> 00:28:28,421
et porter partout la nouvelle :
269
00:28:28,843 --> 00:28:32,453
La Russie a des défenseurs !
270
00:28:39,119 --> 00:28:41,830
Lave-toi les mains, Chevalier,
après avoir touché cette ordure.
271
00:28:41,989 --> 00:28:45,030
VoilĂ un preux qui vaut bien
notre Dobrynia en vaillance.
272
00:28:45,392 --> 00:28:47,238
Et en cœur notre Aliocha Popovitch.
273
00:28:47,264 --> 00:28:49,062
Et en force notre preux Sviatogor.
274
00:28:49,329 --> 00:28:54,204
Tu le mérites,
nous allons te forger une armure en or.
275
00:28:54,802 --> 00:28:57,514
Et te voici une bonne pique
de façon kiévienne.
276
00:28:58,471 --> 00:29:01,432
Merci pour vos chaleureuses paroles.
277
00:29:01,458 --> 00:29:03,348
Merci du fond du cœur.
278
00:29:04,011 --> 00:29:06,459
Le Prince, le Prince !
Faites place !
279
00:29:15,889 --> 00:29:18,566
Ceci est ta récompense.
280
00:29:19,026 --> 00:29:21,304
Qu'on le porte en triomphe.
Vive Ilya de Mourom !
281
00:29:21,829 --> 00:29:24,244
Hourra !
Hourra !
282
00:29:30,738 --> 00:29:36,386
Il faut se débarrasser de lui,
ou ça va mal tourner pour moi.
283
00:29:36,944 --> 00:29:39,587
Kaline Khan ne pardonnera jamais
cette offense.
284
00:29:41,649 --> 00:29:43,927
Et Vassilissa disparut...
285
00:29:46,353 --> 00:29:47,647
Ne te chagrine point,
286
00:29:47,673 --> 00:29:50,378
nous te trouverons fiancée
de sang princier.
287
00:29:50,658 --> 00:29:56,546
Ni le sang, ni la fortune,
c'est mon aimée qu'il me faut.
288
00:29:57,798 --> 00:30:00,782
Mon aimée que le cruel Tougar
a enlevée.
289
00:30:02,836 --> 00:30:07,517
Mais je suis ici pour servir.
Confie-moi tâche à ma main.
290
00:30:08,408 --> 00:30:14,627
Tu iras garder nos frontières,
je t'envoie Ă Starodoubovets.
291
00:31:08,869 --> 00:31:12,844
En attendant le charroi,
Ă nous le butin russe.
292
00:31:14,542 --> 00:31:18,288
Pour ta part, voici du bel argent.
293
00:31:20,515 --> 00:31:24,592
Pour ta part, voici de pur or.
294
00:31:26,521 --> 00:31:30,656
Et la troisième part
c'est ma part du butin,
295
00:31:30,782 --> 00:31:34,062
la jolie prisonnière sera pour moi.
296
00:31:35,062 --> 00:31:38,046
Pour cette part la,
je t'offre tout mon argent.
297
00:31:38,431 --> 00:31:40,413
Et moi, je t'offre tout mon or.
298
00:31:40,534 --> 00:31:43,711
Vous ne l'aurez ni l'un ni l'autre.
299
00:31:44,539 --> 00:31:47,523
Je la réserve pour Kaline Khan.
300
00:31:47,841 --> 00:31:52,021
Il m'en donnera bien
la moitié du royaume Tougar.
301
00:31:53,480 --> 00:31:55,827
Que nenni !
Maudites âmes damnées !
302
00:31:56,650 --> 00:32:00,568
Il n'en sera jamais ainsi !
303
00:32:01,922 --> 00:32:06,774
Je saurai la libérer
et la rendre Ă sa famille.
304
00:32:06,927 --> 00:32:10,377
Serait-ce un rĂŞve, une vision ?
305
00:32:14,001 --> 00:32:17,851
Est-ce toi, ma chère Vassilissa ?
306
00:32:18,739 --> 00:32:20,310
Ilyouchenka !
307
00:32:24,478 --> 00:32:26,378
Plus rien ne te fera du mal,
308
00:32:27,040 --> 00:32:28,421
ni l'épervier,
309
00:32:29,747 --> 00:32:31,163
ni le corbeau,
310
00:32:31,989 --> 00:32:33,934
ni le Tougar.
311
00:32:34,421 --> 00:32:38,602
Seigneur, il t'est ordonné
de livrer du poisson Ă la cour.
312
00:32:38,793 --> 00:32:40,398
Tu entends ça ?
Du poisson !
313
00:32:40,828 --> 00:32:44,905
Il nous assomme, le prince,
avec ses corvées.
314
00:32:45,733 --> 00:32:48,717
Ma cour vaut bien la sienne.
315
00:32:48,836 --> 00:32:51,272
Sais-tu, Plenkovitch,
316
00:32:51,298 --> 00:32:55,615
que tes gens chassent
mes zibelines ?
317
00:32:55,743 --> 00:33:00,788
Oui-da ! Et toi, ne viens-tu pas
pĂŞcher le poisson dans mes eaux ?
318
00:33:02,049 --> 00:33:04,794
Cette rivière est la nôtre,
Seigneur Plenkovitch.
319
00:33:04,952 --> 00:33:07,993
- Pas du tout, c'est ma rivière !
- Non, c'est la mienne !
320
00:33:08,355 --> 00:33:10,935
Cette fourrure,
a été cousue avec mes zibelines,
321
00:33:11,061 --> 00:33:12,355
vieux bouc !
322
00:33:12,459 --> 00:33:16,434
Retire tes paroles,
ou je te fais la guerre !
323
00:33:16,664 --> 00:33:21,709
Et ce sont lĂ mes conseillers !
Honte Ă vous, vieillards inconscients.
324
00:33:21,836 --> 00:33:23,715
Prince !
325
00:33:25,005 --> 00:33:28,319
Vous recommencez vos querelles,
nobles seigneurs ?
326
00:33:29,009 --> 00:33:32,323
Si je laissais faire,
vous mettriez toute la Russie en pièces.
327
00:33:33,013 --> 00:33:37,524
Matvéi Sbrodovich !
Voici ta mission.
328
00:33:38,619 --> 00:33:43,539
Conduis mon charroi de fourrures
et de cuivre pour la mer Varangian !
329
00:33:49,429 --> 00:33:54,008
Volez, volez, oiselets.
Chantez sans arrĂŞt !
330
00:33:54,368 --> 00:33:58,981
De l'aube au soir,
Vous me rendez l'espoir.
331
00:33:59,406 --> 00:34:03,290
Petits, petits, gentils amis !
332
00:34:08,849 --> 00:34:13,599
Apportez-moi un épi d'or,
333
00:34:13,721 --> 00:34:18,299
Ma main habile en fera un joli décor.
334
00:34:18,726 --> 00:34:22,837
Petits, petits, gentils amis !
335
00:34:28,335 --> 00:34:32,811
Dépêche-toi, écureuil.
Hérisson, garde bon œil.
336
00:34:33,006 --> 00:34:37,721
Si je m'applique tant
C'est pour mon cher amant.
337
00:34:42,516 --> 00:34:46,900
Dans mon ouvrage qu'elle joie
J'ai cousu des fils d'or et de soie...
338
00:34:47,320 --> 00:34:51,705
Une jolie natte brodée
Pour mon plus cher invité.
339
00:35:02,700 --> 00:35:05,034
Filature et tissage,
chère Vasilissa.
340
00:35:05,120 --> 00:35:08,556
Que ton absence était longue,
Où es-tu allé mon faucon ?
341
00:35:09,220 --> 00:35:12,831
Je combattais dans la steppe
un monstre à un œil.
342
00:35:12,956 --> 00:35:15,919
C'est la flèche que tu m'as donnée
qui m'a rappelé auprès de toi.
343
00:35:16,020 --> 00:35:20,093
Je ne l'aurais pas échangée
contre un trésor.
344
00:35:23,700 --> 00:35:26,414
Un châle pour vous !
345
00:35:28,500 --> 00:35:29,415
Tissé d'or !
346
00:35:29,840 --> 00:35:33,979
Ce n'est pas un châle,
C'est une natte pour un hĂ´te cher !
347
00:35:34,080 --> 00:35:37,734
Et qui est cet hĂ´te
qui a droit à pareille beauté ?
348
00:35:37,759 --> 00:35:40,559
C'est celui que je porte dans mon cœur.
349
00:35:42,780 --> 00:35:46,177
Prends un peu de repos,
ma besogneuse tourterelle.
350
00:35:46,902 --> 00:35:51,802
Regarde autour de toi
comme la terre est belle.
351
00:36:27,940 --> 00:36:30,773
Ne te chagrine pas, mon amour.
352
00:36:31,798 --> 00:36:33,798
Je ne pars que pour rentrer bientĂ´t.
353
00:36:34,900 --> 00:36:37,691
Le temps de mettre en fuite les Tougars,
et mater la trahison Ă Kiev.
354
00:36:38,760 --> 00:36:43,709
Au début du printemps,
je serai de retour auprès de toi.
355
00:36:45,100 --> 00:36:47,575
Puisque tu dois me quitter,
356
00:36:47,700 --> 00:36:52,800
confie-moi ton vœu le plus cher.
357
00:36:54,340 --> 00:37:00,097
Je veux que tu me donnes un fils
qui sera un preux sans pareil.
358
00:37:03,340 --> 00:37:07,777
Les bleus faucons
ont assisté à nos amours.
359
00:37:09,420 --> 00:37:13,971
S'il te naît un fils,
nomme-le Fauconneau.
360
00:37:15,180 --> 00:37:19,219
Chaque fois que je verrai un faucon,
je penserai Ă lui.
361
00:37:20,500 --> 00:37:23,651
Et que Dieu t'aide pour en faire un franc
et valeureux chevalier.
362
00:37:24,140 --> 00:37:27,769
Tu lui donneras alors ce talisman.
363
00:37:29,860 --> 00:37:33,296
L'anneau que m'a offert le prince.
364
00:37:54,500 --> 00:38:00,917
Bouleau à l'écorce blanche
365
00:38:01,740 --> 00:38:08,853
Sur l'eau tristement se penche.
366
00:38:09,380 --> 00:38:16,610
Mon chevalier parti Ă la guerre,
367
00:38:17,140 --> 00:38:24,975
Mon cœur dolent se désespère.
368
00:38:26,780 --> 00:38:33,512
Tombe larme brûlante
369
00:38:34,220 --> 00:38:40,789
Dans l'eau glaçante.
370
00:38:40,820 --> 00:38:47,472
Mauvais pressentiment rĂ´de
371
00:38:48,220 --> 00:38:55,772
Comme nuée en maraude...
372
00:38:57,197 --> 00:38:58,197
En avant !
373
00:38:58,300 --> 00:39:00,049
Ne t’inquiète pas, jeune fille,
374
00:39:00,140 --> 00:39:02,496
Chaque jour tu en es plus proche.
375
00:39:02,522 --> 00:39:05,084
Une dernière étape
et tu le rejoins.
376
00:39:11,280 --> 00:39:13,236
Matvéi Sbrodovich!
377
00:39:13,561 --> 00:39:15,561
Alerte, Matvéi Sbrodovitch !
Les Tougars !
378
00:39:36,420 --> 00:39:38,934
Kaline saura apprécier mon butin.
379
00:40:18,900 --> 00:40:22,575
Prenez sans compter le vin
et la provende.
380
00:40:43,980 --> 00:40:47,131
Toi, Matvéi Sbrodovitch ?
381
00:40:50,780 --> 00:40:53,738
Fais-moi quartier, Prince,
permets-moi de t'expliquer.
382
00:40:57,300 --> 00:40:58,938
Parle !
383
00:40:59,180 --> 00:41:02,397
Ton convoi a été attaqué
sur la rivière Buzin
384
00:41:02,423 --> 00:41:04,916
par les maudits Tougars.
385
00:41:06,420 --> 00:41:09,856
C'est miracle que j'en aie réchappé.
386
00:41:15,900 --> 00:41:20,257
Où donc était Ilya de Mourom ?
387
00:41:20,920 --> 00:41:25,710
Il se prélasse sous sa tente
avec une jeune prisonnière.
388
00:41:26,100 --> 00:41:28,011
Il a oublié son devoir de guerrier.
389
00:41:29,300 --> 00:41:32,895
Qu'on lui interdise de reparaître
Ă la cour avant trois ans.
390
00:41:36,380 --> 00:41:39,151
Que deviendra Kiev sans le preux Ilya ?
391
00:41:39,180 --> 00:41:45,255
S'il ne m'était cher,
je l'aurais mis aux fers.
392
00:41:56,820 --> 00:42:01,416
Le bonjour, vaillant garde,
et bon service.
393
00:42:02,600 --> 00:42:05,234
Comment serait-il bon
quand la consigne n'est pas bonne ?
394
00:42:05,940 --> 00:42:10,456
Le prince t'a interdit l'entrée de Kiev.
395
00:42:10,657 --> 00:42:12,194
Tu plaisantes ?
J'ai Ă faire.
396
00:42:12,520 --> 00:42:17,830
En toute hâte,
je dois du palais expurger la trahison.
397
00:42:18,460 --> 00:42:21,896
L'accès du palais lui est interdite.
Ordre du prince.
398
00:42:22,220 --> 00:42:26,657
C'est toi qui as fait ça,
le vainqueur de Rossignol ?
399
00:42:27,740 --> 00:42:32,097
Vassilissa m'a tout dit
de ta trahison.
400
00:42:32,640 --> 00:42:35,693
Kiev n'a plus besoin de toi.
Retourne-t'en d'oĂą tu viens !
401
00:42:36,240 --> 00:42:38,549
Attendez un peu, comploteurs,
402
00:42:39,774 --> 00:42:42,674
je vous montrerai qui je suis.
403
00:42:46,100 --> 00:42:50,139
- Lui ? La corde n'en voudrait pas.
- Et la hache serait salie.
404
00:42:50,460 --> 00:42:52,139
Que le prince lui fasse
un sort lui-mĂŞme !
405
00:42:52,580 --> 00:42:57,574
Puisque le prince ne veut plus de moi,
je ne veux plus de ses présents.
406
00:42:59,120 --> 00:43:01,916
Sa pelisse, je la traîne par la manche,
407
00:43:02,341 --> 00:43:06,041
comme je traînerai
ces seigneurs par les cheveux.
408
00:43:08,080 --> 00:43:10,894
Mais quand l'ennemi sera lĂ
il n'y aura personne pour le défendre.
409
00:43:10,920 --> 00:43:16,314
Tant que les Tougars sont loin,
ils ont du courage.
410
00:43:17,180 --> 00:43:20,130
Boyards courageux,
les Tougars sont au-delà de la rivière.
411
00:43:20,195 --> 00:43:23,319
J'extirperai la trahison du palais !
412
00:43:23,320 --> 00:43:27,454
Notre prince a le courroux prompt,
mais il n'est pas rancunier.
413
00:43:27,580 --> 00:43:29,937
Il m'envoie te chercher,
il te convie Ă son banquet.
414
00:43:30,300 --> 00:43:35,057
Ce n'est pas au banquet que je tiens,
c'est Ă mon honneur de preux.
415
00:43:35,280 --> 00:43:36,838
Ilya, n'y va pas.
416
00:43:38,820 --> 00:43:44,656
Le cadet doit obéissance à l'aîné,
aurais-tu oublié ta promesse ?
417
00:43:45,740 --> 00:43:48,300
Le prince savait qui m'envoyer.
418
00:43:49,940 --> 00:43:54,331
Sache, Dobrynia,
que je n'aurais écouté personne d'autre.
419
00:43:57,900 --> 00:44:00,975
Dis-moi pourquoi as-tu bandé ton arc
sous ma fenĂŞtre ?
420
00:44:01,000 --> 00:44:04,599
Parce qu'offense m'a été faite.
421
00:44:04,600 --> 00:44:05,579
Il n'a pas tiré !
422
00:44:06,140 --> 00:44:09,705
Il a piétiné ta pelisse et il a dit :
423
00:44:09,731 --> 00:44:13,202
je ferai de mĂŞme du prince Vladimir.
424
00:44:13,260 --> 00:44:15,899
- Il l'a bien dit !
- Oui, nous avons tous entendu !
425
00:44:16,040 --> 00:44:23,052
Je n'ai pas dit cela.
Ces gens me calomnient.
426
00:44:23,300 --> 00:44:26,849
- Il projette de te trahir !
- Il conspire avec ses comparses !
427
00:44:27,560 --> 00:44:30,279
Ilya sors, sors rapidement.
428
00:44:31,180 --> 00:44:33,136
Écoute-les, ils se révoltent.
429
00:44:33,700 --> 00:44:36,291
Prince, ne cherche pas la trahison
dans la rue,
430
00:44:37,260 --> 00:44:40,883
c'est dans ton palais qu'elle se trame.
431
00:44:40,940 --> 00:44:43,716
Je ne crois plus en ta parole.
432
00:44:44,342 --> 00:44:46,234
Que doit-on faire du félon ?
433
00:44:46,320 --> 00:44:50,030
Jetez-le au cachot,
mettez-le au pain et Ă l'eau.
434
00:44:51,720 --> 00:44:54,898
Qu'il prenne le temps de réfléchir.
435
00:44:54,960 --> 00:44:58,014
Merci, Prince, de m'avoir invité.
436
00:44:58,740 --> 00:45:01,715
Merci Ă toi Dobrynia
pour tes conseils.
437
00:45:01,940 --> 00:45:05,330
Vladimir, n'es-tu pas un prince juste ?
Libère le preux.
438
00:45:05,400 --> 00:45:11,033
- Il se vantait de te détrôner.
- Le mal est fait. Emmenez-le !
439
00:45:12,180 --> 00:45:14,489
Qu'on le mette au pain et Ă l'eau.
440
00:45:18,860 --> 00:45:23,172
J'aurais pu démanteler le château
mais ce serait pas digne d'un preux.
441
00:45:24,660 --> 00:45:28,778
Il viendra un temps,
oĂą tu m'imploreras pour que je t'aide.
442
00:45:32,720 --> 00:45:38,859
Prenez-moi, vils conspirateurs
et ignobles intrigants.
443
00:45:44,540 --> 00:45:46,732
L'affront fait au preux de Mourom
n'est rien,
444
00:45:46,758 --> 00:45:49,043
c'est la Russie que vous privez
de son épée valeureuse !
445
00:45:50,380 --> 00:45:53,805
De ce jour, Prince Vladimir,
tu ne nous verra plus Ă ta cour.
446
00:45:55,230 --> 00:45:56,630
Nous ne voulons plus rester Ă Kiev.
447
00:46:13,040 --> 00:46:15,178
Prince, ce n'est pas raisonnable,
448
00:46:15,604 --> 00:46:19,562
tu ferais mieux de libérer le preux Ilya
et de lui accorder apanage.
449
00:46:19,800 --> 00:46:22,175
Il a tant fait pour la Russie !
450
00:46:23,700 --> 00:46:28,615
Veille Ă bien nourrir mon prisonnier.
Il se repentira.
451
00:46:28,680 --> 00:46:33,140
Un manant qui prétend donner des leçons
Ă son suzerain,
452
00:46:33,466 --> 00:46:34,540
ne se repentira jamais.
453
00:46:34,620 --> 00:46:37,578
Nourris-le cependant
et mets-lui double ration !
454
00:47:05,980 --> 00:47:09,052
Nourris-le cependant
et mets-lui double ration !
455
00:47:17,360 --> 00:47:20,272
Je n'en ai rien fait,
et je n'en ferai rien.
456
00:47:21,640 --> 00:47:24,996
Et il y a longtemps
qu'il doit ĂŞtre mort de faim.
457
00:47:26,940 --> 00:47:30,200
Notre père le Dniepr,
en ce jour du Dieu Péroun,
458
00:47:30,626 --> 00:47:34,820
porte mon message delĂ des rapides,
aux Tougars.
459
00:47:39,500 --> 00:47:41,695
Eh, qui est-ce qui effraie les poissons ?
460
00:47:44,220 --> 00:47:46,295
Oh, damné scélérat !
461
00:47:46,721 --> 00:47:49,259
C'est la foudre qui frappe !
462
00:48:05,540 --> 00:48:11,410
Je piège une martre,
et j'attrape les chausses d'un seigneur.
463
00:48:15,660 --> 00:48:18,254
Mais c'est moi qui ai forgé cette clef.
464
00:48:24,300 --> 00:48:29,328
Les Tougars maniganceraient-ils
quelque chose ?
465
00:48:33,940 --> 00:48:35,699
Mais nous allons les aider !
466
00:48:35,925 --> 00:48:39,683
Maintenant, tonnelet,
vogue où ça te chante !
467
00:48:44,140 --> 00:48:50,170
Ă” Kaline Khan, une grande nouvelle !
468
00:48:50,860 --> 00:48:54,330
Vladimir a jeté le preux
Ilya aux oubliettes.
469
00:48:54,360 --> 00:48:57,413
Tous ses hommes d'armes
ont regagné leur foyer.
470
00:49:00,720 --> 00:49:05,586
Je détruirai la Russie
et réduirai Kiev à néant !
471
00:49:06,812 --> 00:49:08,638
Sellez les chevaux !
472
00:49:16,020 --> 00:49:19,397
Le voilĂ ,
il a franchi les rapides Kosozhskih !
473
00:49:19,423 --> 00:49:24,718
Le seigneur a tenu parole.
Nous sommes le jour de Péroun.
474
00:49:24,743 --> 00:49:26,343
Ouvre-le !
475
00:49:32,960 --> 00:49:35,594
Oh, mon Dieu ! Bakhmut !
476
00:49:38,740 --> 00:49:40,737
Qu'est-ce que ça signifie ?
477
00:49:45,140 --> 00:49:47,700
Kiev ainsi s'incline devant toi,
Ă´ Kaline Khan.
478
00:49:50,300 --> 00:49:54,452
Tu dois y voir
le signe de ton invincibilité.
479
00:49:55,280 --> 00:49:57,139
Comme deux trompettes
480
00:49:57,165 --> 00:50:00,938
au ciel et sur la Terre
chantant ta gloire, Ă´ Kaline.
481
00:50:03,060 --> 00:50:07,953
Deux routes qui conduiront
l'intrépide Kaline à Kiev !
482
00:50:09,280 --> 00:50:11,157
La vérité sort de la bouche
du chaman Azviak !
483
00:50:11,482 --> 00:50:16,682
Ce sont les portes de Kiev
qui s'ouvrent devant le grand Kaline...
484
00:50:17,360 --> 00:50:22,718
Vous entendez ?
Kiev m'ouvre ses portes !
485
00:50:23,243 --> 00:50:25,259
Non ! Je ne leur ferai pas la guerre !
486
00:50:26,660 --> 00:50:28,736
Dessellez les chevaux !
487
00:50:29,840 --> 00:50:34,118
Ă€ peine as-tu deux ans
et déjà plus robuste que le chêne.
488
00:50:34,860 --> 00:50:38,655
Comme le preux ton père.
489
00:50:40,620 --> 00:50:45,330
Mon Fauconneau chéri,
490
00:50:46,580 --> 00:50:50,858
Tu es grand maintenant,
prends soin de ce présent de ton père.
491
00:51:09,820 --> 00:51:11,776
Va jouer.
492
00:51:14,640 --> 00:51:15,944
Aime-moi ma belle !
493
00:51:16,070 --> 00:51:21,820
Je ferai de toi mon épouse,
Vassilissa la belle.
494
00:51:22,100 --> 00:51:23,734
Retire tes mains !
495
00:51:27,160 --> 00:51:28,983
N'essaie pas de m'embrasser !
496
00:51:29,009 --> 00:51:31,460
Mon cœur appartient
Ă un vrai preux !
497
00:51:32,060 --> 00:51:35,009
Sais-tu que les rois
se traînent à mes pieds !
498
00:51:36,820 --> 00:51:39,957
Jette-moi en pâture aux fauves
si tu veux.
499
00:51:39,983 --> 00:51:40,838
Je te hais.
500
00:51:44,700 --> 00:51:46,133
Je vais te tuer !
501
00:51:47,740 --> 00:51:53,089
Regarde-moi ce louveteau...
russe !
502
00:51:58,260 --> 00:52:03,812
Je ferai de toi l'ennemi juré de Kiev.
503
00:52:20,060 --> 00:52:23,195
Tu n'as que dix ans, Fauconneau,
504
00:52:23,421 --> 00:52:26,633
mais pour la force
on t'en donnerait vingt.
505
00:52:27,980 --> 00:52:31,655
Je veux que tu te mesures
à notre première lance Telebugoyu.
506
00:52:32,100 --> 00:52:36,890
Montre-nous, fils adoptif,
ce que tu sais faire avec une lance.
507
00:52:37,660 --> 00:52:39,997
Que n'ĂŞtes-vous
aveugles mes yeux ?
508
00:52:40,023 --> 00:52:42,554
Que n'ĂŞtes-vous sourdes
mes oreilles ?
509
00:53:16,740 --> 00:53:20,574
Telebugoyu va garder les prisonniers.
510
00:53:28,260 --> 00:53:32,492
Reçois, Fauconneau,
la coiffe de la Première lance.
511
00:53:34,334 --> 00:53:36,334
Mon heure a sonné !
512
00:53:36,860 --> 00:53:42,134
Qu'on rassemble mes tribus.
Je marche sur Kiev.
513
00:53:42,920 --> 00:53:45,812
Donnez-moi une lance acérée,
514
00:53:45,838 --> 00:53:48,656
je lui percerai le cœur
de mes propres mains !
515
00:53:49,940 --> 00:53:53,819
Afin que dans la mémoire russe
il reste maudit Ă jamais.
516
00:53:56,620 --> 00:53:59,180
Je marche sur Kiev !
517
00:55:01,180 --> 00:55:03,833
Il me faut 700 chars d'or !
518
00:55:03,859 --> 00:55:06,199
Sinon, viens te constituer prisonnier.
519
00:55:06,880 --> 00:55:10,495
Kaline Khan te donne trois jours
pour exécuter son ordre.
520
00:55:11,280 --> 00:55:14,292
Si tu refuses,
de tes os nous ferons des flûtiaux !
521
00:55:14,700 --> 00:55:17,931
Et Apraxie prendrons
pour l'amusement de Kaline.
522
00:55:18,180 --> 00:55:20,210
Tu nous as accordé trois jours,
523
00:55:20,336 --> 00:55:25,140
passé ce délai
Kiev satisfera alors Ă tes exigences.
524
00:55:27,320 --> 00:55:29,914
Nous attendrons la rançon
au bord du fleuve.
525
00:55:32,000 --> 00:55:34,775
Qui enverras-tu porter la rançon ?
526
00:55:34,801 --> 00:55:37,257
Choisis le brave qui le fera !
527
00:55:40,540 --> 00:55:42,577
Le Preux de Mourom avait raison !
528
00:55:42,803 --> 00:55:45,417
Pour s'empiffrer il y a du monde,
529
00:55:45,620 --> 00:55:49,270
mais pour défendre la Russie
il n'y a plus personne !
530
00:55:51,780 --> 00:55:55,773
Si Ilya était parmi nous,
nous n'aurions pas Ă redouter ce chien.
531
00:55:57,440 --> 00:56:00,081
J'irai moi-mĂŞme demander le pardon
du preux de Mourom.
532
00:56:00,407 --> 00:56:04,098
Est-il seulement en vie ?
Il refusait de boire et de manger.
533
00:56:05,060 --> 00:56:09,178
Pourquoi n'as-tu rien dit ?
Ouvre vite son cachot.
534
00:56:11,220 --> 00:56:15,298
Un instant, grand Prince,
je cours chercher la clef.
535
00:56:15,720 --> 00:56:19,554
Est-ce celle-ci ?
Je me souviens de l'avoir forgée.
536
00:56:23,260 --> 00:56:24,773
Conduis-moi !
537
00:57:00,940 --> 00:57:05,652
Vipère !
Tu l'as fait mourir de faim !
538
00:57:08,440 --> 00:57:10,738
Vivant, notre preux est vivant !
539
00:57:11,663 --> 00:57:14,663
Vivant !
Ilya est vivant !
540
00:57:15,220 --> 00:57:17,732
Bien sûr,
je lui ai porté sa nourriture.
541
00:57:17,958 --> 00:57:22,278
Il ment, Prince,
il est Ă la solde de Kaline Khan.
542
00:57:23,760 --> 00:57:27,594
Je venais te le dire
et je me suis retrouvé au cachot.
543
00:57:29,500 --> 00:57:30,545
Ne le crois pas.
544
00:57:30,571 --> 00:57:33,559
Sans pain, sans eau,
il y a longtemps qu'il serait mort.
545
00:57:34,300 --> 00:57:38,991
Si je ne suis pas mort de faim,
je le dois à ma chère Vassilissa.
546
00:57:49,980 --> 00:57:53,298
Voici un miracle qui me dépasse.
547
00:57:53,924 --> 00:57:56,335
Pardonne-moi, je suis coupable.
548
00:57:57,420 --> 00:57:59,429
Toi seul peux vaincre Kaline Khan.
549
00:57:59,455 --> 00:58:02,473
Non, je ne veux plus te servir.
550
00:58:02,600 --> 00:58:06,379
Ilya Ivanovitch,
le péril est immense !
551
00:58:06,805 --> 00:58:10,618
- Allons, Ilya, sois généreux !
- Pardonne l'offense.
552
00:58:20,900 --> 00:58:25,291
Ce n'est ni pour le prince Vladimir,
ni pour la princesse Apraxie,
553
00:58:30,560 --> 00:58:33,817
mais pour l'amour de notre Sainte Russie
554
00:58:35,443 --> 00:58:38,020
que j'irai combattre malgré l'outrage !
555
00:58:40,060 --> 00:58:42,992
Ilya Ivanovich reçois cette armure d'or.
556
00:58:44,418 --> 00:58:47,435
Quant au traître Mishatychka,
jetez-le dans de la poix bouillante !
557
00:58:53,060 --> 00:58:57,212
Ilya Ivanovich,
qu'allons-nous faire à présent ?
558
00:58:58,140 --> 00:59:00,779
Nous n'avons plus rien Ă faire,
Prince, sinon...
559
00:59:01,820 --> 00:59:05,893
rassembler tous les hommes
capables de prendre les armes.
560
00:59:08,180 --> 00:59:11,889
En trois jours, je saurai lever le pays
pour la grande bataille.
561
01:00:05,300 --> 01:00:08,258
Elle nous a coûté cher,
cette garde aux marches de Kiev.
562
01:00:08,660 --> 01:00:12,972
Nous n'avons pas oublié l'affront,
mais les mécréants ne sont pas passés.
563
01:00:13,180 --> 01:00:15,136
Prêtons main-forte à Kiev à présent.
564
01:00:15,380 --> 01:00:18,531
Je ne mettrai pas mon javelot
au service de Kiev la rouge.
565
01:00:18,753 --> 01:00:22,603
Allons, oublions nos rancunes.
Le prince est en mauvaise posture.
566
01:00:22,756 --> 01:00:25,831
C'est ça, pour que tu nous livres
comme tu l'as fait d'Ilya...
567
01:00:26,026 --> 01:00:31,037
Tu oses me dire ça ?
Sais-tu que sans lui je me meurs.
568
01:00:31,365 --> 01:00:34,008
Vous n'allez point vous quereller ?
569
01:00:34,034 --> 01:00:36,675
Ou trouvez-vous la Terre trop étroite ?
570
01:00:37,470 --> 01:00:41,449
Courons secourir le preux de Mourom,
car Ilya est vivant.
571
01:00:41,474 --> 01:00:43,473
- Vivant ?
- C'est ce que je dis !
572
01:00:44,378 --> 01:00:48,763
- Bonheur divin !
- VoilĂ qui nous ajoute du courage.
573
01:00:48,982 --> 01:00:52,593
Notre place est lĂ oĂą est le preux.
Demi-tour !
574
01:01:37,331 --> 01:01:41,554
Voici trois jours que l'ennemi
est aux portes de Kiev,
575
01:01:42,480 --> 01:01:44,639
et nos armées ne sont toujours pas là .
576
01:01:45,339 --> 01:01:50,453
Allez trouver ce chien de Kaline,
qu'il nous accorde trois autres jours.
577
01:01:51,478 --> 01:01:54,079
N'aie aucun regret pour l'or et l'argent,
prends des sacs neufs,
578
01:01:54,105 --> 01:01:57,059
et transporte les
dans des calèches dorées.
579
01:01:57,084 --> 01:02:00,330
Prince,
écoute donc le conseil d'un vieil homme.
580
01:02:00,754 --> 01:02:04,432
Prends de vieux sacs troués
et des charrettes poussives.
581
01:02:04,759 --> 01:02:09,439
J'emporterai trois pots
de pierres précieuses.
582
01:02:11,966 --> 01:02:15,508
Tous les dix pas, jette une perle.
583
01:02:16,871 --> 01:02:19,855
Tous les cent, une pièce d'argent.
584
01:02:20,675 --> 01:02:23,522
Tous les mille, une pièce d'or.
585
01:02:26,013 --> 01:02:28,724
Il n'est de ville plus riche que Kiev.
586
01:02:29,349 --> 01:02:31,763
Que chaque noble de la cité
587
01:02:31,889 --> 01:02:34,503
m'apporte un coffre d'argent
588
01:02:34,729 --> 01:02:36,606
et un autre d'or.
589
01:02:37,424 --> 01:02:39,737
Pour ma gloire !
590
01:02:47,100 --> 01:02:48,688
Grand Kaline Khan,
591
01:02:48,714 --> 01:02:53,521
le prince Vladimir nous envoie
te remettre la rançon.
592
01:02:56,343 --> 01:03:00,007
Ainsi, vous faites amende honorable.
593
01:03:00,033 --> 01:03:03,054
Reçois nos précieux présents.
594
01:03:03,383 --> 01:03:06,374
La première rangée de l'or pur,
595
01:03:06,400 --> 01:03:09,764
la deuxième, rien que de l'argent.
596
01:03:10,457 --> 01:03:13,954
La troisième,
les perles les plus fines.
597
01:03:13,980 --> 01:03:15,061
Tout est Ă toi.
598
01:03:16,063 --> 01:03:18,637
Versez l'or dans ma fourrure.
599
01:03:36,050 --> 01:03:38,978
Ne te courrouce pas,
Ă´ Kaline Khan,
600
01:03:40,704 --> 01:03:42,924
je dois préciser une chose.
601
01:03:43,423 --> 01:03:45,541
Quand nous avons quitté Kiev,
602
01:03:45,567 --> 01:03:48,563
le prince Vladimir était en deuil.
603
01:03:49,029 --> 01:03:51,189
Le prince avait tant de chagrin
604
01:03:51,215 --> 01:03:53,821
qu'il n'a pas vu
l'état des chariots,
605
01:03:53,847 --> 01:03:56,036
ni que les sacs étaient percés.
606
01:03:57,571 --> 01:04:00,019
Je crains que tout l'or ne se soit perdu
au long du chemin.
607
01:04:02,076 --> 01:04:04,859
Enverras-tu tes gens le ramasser
ou veux-tu que j'envoie les miens ?
608
01:04:05,780 --> 01:04:09,755
Sauf que je crains
qu'ils ne s'en remplissent les poches.
609
01:04:11,451 --> 01:04:13,719
Qu'on batte toutes les routes,
610
01:04:13,745 --> 01:04:17,330
que l'on ramasse tout,
jusqu'à la dernière pièce !
611
01:04:17,725 --> 01:04:20,641
Et ceci, jusqu'aux portes de Kiev.
612
01:04:23,664 --> 01:04:25,706
Si le compte n'y est pas,
613
01:04:25,932 --> 01:04:31,246
émissaire,
je te ferai empaler.
614
01:04:31,872 --> 01:04:34,277
Mets-y tout ton monde,
615
01:04:34,303 --> 01:04:37,649
ils auront fini avant la nuit.
616
01:06:03,964 --> 01:06:05,342
La rançon est là ?
617
01:06:05,499 --> 01:06:09,076
Nous avons cherché tout le jour.
Rien, pas le moindre rouble.
618
01:06:09,537 --> 01:06:11,347
Qu'on empale l'envoyé de Vladimir !
619
01:06:12,039 --> 01:06:13,539
Ne te courrouce pas,
620
01:06:13,565 --> 01:06:16,770
tu auras toujours le temps
de le récompenser.
621
01:06:17,545 --> 01:06:20,323
Reçois d'abord ce que Kiev te doit.
622
01:06:43,671 --> 01:06:48,750
Quiconque m'aura volé,
mourra de ma propre main.
623
01:06:49,076 --> 01:06:50,955
Approchez, bourreaux !
624
01:06:51,979 --> 01:06:55,429
Apportez l'or de Kiev,
je veux le voir devant moi.
625
01:06:57,251 --> 01:07:00,235
Mieux vaut s'exécuter
qu'avoir la tête tranchée.
626
01:07:02,055 --> 01:07:05,836
Vas-y, donne-lui tout.
Kiev nous le rendra au centuple.
627
01:07:06,460 --> 01:07:10,344
Déposez l'or ici,
Ă mes pieds.
628
01:07:50,470 --> 01:07:54,320
Kaline Khan,
vois combien il y a d'or !
629
01:07:54,742 --> 01:07:56,724
Non, l'or ne suffit pas.
630
01:07:57,678 --> 01:08:01,858
Il me faut encore Ilya de Mourom,
pour mon amusement.
631
01:08:02,049 --> 01:08:05,830
Après cela seulement,
je me retirerai de Kiev.
632
01:08:07,054 --> 01:08:09,833
J'obéis, Kaline Khan.
633
01:08:11,058 --> 01:08:15,637
Un jour pour le trouver
dans son cachot,
634
01:08:16,063 --> 01:08:19,844
un autre pour le livrer Ă Kaline Khan.
635
01:08:21,468 --> 01:08:26,013
Et dites au prince qu'il se dépêche.
636
01:08:29,744 --> 01:08:34,528
Nous avons cherché partout,
nulle part n'avons vu le preux de Mourom.
637
01:08:36,050 --> 01:08:40,731
Tu m'as trompé, émissaire.
Qu'on dresse le pal !
638
01:08:41,055 --> 01:08:45,474
Ma tĂŞte Ă couper,
le preux de Mourom sera lĂ .
639
01:08:45,693 --> 01:08:49,668
Si on me livre Ilya,
je renonce Ă Kiev.
640
01:08:50,464 --> 01:08:55,886
Ilya de Mourom !
Me voici. Renonce Ă Kiev.
641
01:08:56,203 --> 01:08:58,846
Chez nous,
parole donnée vaut plus que l'or.
642
01:09:01,875 --> 01:09:06,453
Pour ton sarcasme,
tu mérites le bûcher.
643
01:09:08,816 --> 01:09:13,394
Mais ton audace me plaît,
je te fais grâce.
644
01:09:13,888 --> 01:09:20,004
Mais pour cela,
tu vas servir Ă ma cour.
645
01:09:20,360 --> 01:09:23,675
VoilĂ une chose que je ne puis faire,
rapace de la steppe.
646
01:09:23,898 --> 01:09:29,877
On n'a encore jamais vu
un preux russe renier sa patrie !
647
01:09:30,838 --> 01:09:32,945
Chien de mécréant,
regagne ta steppe !
648
01:09:33,907 --> 01:09:35,547
Enchaînez-le !
649
01:09:38,012 --> 01:09:40,518
Que l'on fasse brûler vif,
ce rebelle !
650
01:09:41,348 --> 01:09:42,653
Amenez-le-moi,
651
01:09:42,679 --> 01:09:46,350
je me charge de lui rompre bras
et épaules.
652
01:09:46,554 --> 01:09:50,597
Mes bras ?
Ils vont te faire rendre l'âme !
653
01:10:02,770 --> 01:10:05,343
Rattrapez-le !
Je le veux vivant !
654
01:10:05,472 --> 01:10:07,179
Grand Kaline Khan,
655
01:10:07,205 --> 01:10:11,385
tes 40 vassaux ne veulent pas marcher
sur Kiev.
656
01:10:12,446 --> 01:10:13,432
Dans ce cas,
657
01:10:13,458 --> 01:10:17,050
c'est toi qui iras te battre
en combat singulier.
658
01:10:17,552 --> 01:10:20,832
Je te remercie, Ilya Ivanovitch,
tu nous as rendu un insigne service.
659
01:10:23,357 --> 01:10:26,638
Ton ambassade n'a pas été vaine.
Regarde !
660
01:10:28,663 --> 01:10:34,745
Voici le vaillant guerrier !
661
01:10:34,969 --> 01:10:38,044
La terre russe a encore des défenseurs !
662
01:10:38,372 --> 01:10:42,051
Ce chien de Kaline
sera défait devant Kiev.
663
01:10:42,442 --> 01:10:46,360
Gloire Ă Ilya de Mourom !
664
01:10:56,057 --> 01:11:01,513
Qui dans ce champ
désire se mesurer à moi ?
665
01:11:02,029 --> 01:11:05,845
J'abattrai le preux Ilya de Mourom
aussi aisément
666
01:11:06,033 --> 01:11:09,449
que je joue de ce sabre aiguisé.
667
01:11:09,637 --> 01:11:12,449
Je t'écraserai comme taon importun !
668
01:11:16,343 --> 01:11:21,320
Tais-toi donc, fanfaron,
et viens te battre.
669
01:11:21,482 --> 01:11:26,733
Avec qui, avec toi ?
Un vieillard !
670
01:11:26,887 --> 01:11:30,463
Tu n'as pas tué l'ours,
que tu en vends déjà la peau !
671
01:11:30,692 --> 01:11:31,874
Pour de telles paroles,
672
01:11:31,900 --> 01:11:34,065
mĂŞme le vieillard
n'aura pas de quartier !
673
01:11:50,044 --> 01:11:53,460
Chez nous,
on n'achève pas l'ennemi terrassé.
674
01:12:00,855 --> 01:12:02,837
Debout, vaillant jeune homme !
675
01:12:33,087 --> 01:12:37,939
Calme-toi, mon pauvre cœur,
tu ne pensais pas le retrouver ainsi ?
676
01:12:38,258 --> 01:12:42,438
Pourquoi ne m'achèves-tu pas ?
Moi je ne t'aurais pas épargné.
677
01:12:42,563 --> 01:12:45,809
Calme-toi, étalon sauvage.
678
01:12:46,500 --> 01:12:48,905
Et dis-moi tout d'abord ton nom ?
679
01:12:48,931 --> 01:12:50,910
Qui sont tes père et mère ?
680
01:12:51,639 --> 01:12:53,598
Je n'ai pas connu ma mère,
681
01:12:53,624 --> 01:12:56,142
et je suis le fils de Kaline Khan.
682
01:12:56,376 --> 01:12:59,326
Apprends que ton père c'est moi !
683
01:13:02,049 --> 01:13:05,830
Est-ce la vérité ?
Est-ce un mensonge ?
684
01:13:06,020 --> 01:13:09,004
La vérité, mon fils.
La pure vérité.
685
01:13:10,357 --> 01:13:13,535
Cette bague Ă ton doigt,
c'est la mienne.
686
01:13:26,574 --> 01:13:30,354
Je revois ma mère
comme dans un songe...
687
01:13:32,046 --> 01:13:35,554
Père ! J'implore ton pardon,
combien je suis coupable !
688
01:13:39,754 --> 01:13:43,398
De cet instant,
mon épée sera au service de Kiev !
689
01:13:44,859 --> 01:13:50,007
Non, mon fils, retourne dans la steppe.
Tu dois avant tout retrouver ta mère.
690
01:13:50,831 --> 01:13:53,152
Elle a un grain de beauté
sur la joue droite,
691
01:13:53,178 --> 01:13:55,596
et il lui manque le petit orteil
du pied gauche.
692
01:13:59,473 --> 01:14:03,015
Père, il faut que tu me frappes,
ainsi nous tromperons ce rusé de Kaline !
693
01:14:07,782 --> 01:14:12,360
Lève le camp, chien de Kaline !
Ton champion a été battu.
694
01:14:15,022 --> 01:14:18,188
Qu'on mette Kiev Ă feu et Ă sang !
695
01:14:18,214 --> 01:14:21,470
N'épargnez ni vieillard ni enfant !
696
01:14:38,345 --> 01:14:40,658
Toi, Dobrynia,
tu attaques Ă main droite.
697
01:14:41,682 --> 01:14:43,925
Toi, Aliocha,
tu attaques Ă main gauche.
698
01:14:44,685 --> 01:14:47,726
Moi, je marche au centre.
699
01:14:48,488 --> 01:14:51,472
Et que le prince reste en arrière
avec sa troupe,
700
01:14:51,859 --> 01:14:54,672
afin que Kiev garde des réserves sûres.
701
01:15:47,414 --> 01:15:52,597
Que mon bras se dévisse,
mais le mécréant ne passera pas !
702
01:16:05,365 --> 01:16:09,750
Chaman Sartak,
déguerpis et tais-toi !
703
01:16:25,019 --> 01:16:28,333
Attends, Telebougoyu,
j'ai l'ordre de te remplacer ici.
704
01:16:29,056 --> 01:16:32,438
J'ai mérité la colère de Kaline,
me voici tombé en disgrâce.
705
01:16:34,562 --> 01:16:36,008
VoilĂ pour toi !
706
01:16:37,464 --> 01:16:39,001
Je ne veux plus te voir,
707
01:16:39,027 --> 01:16:41,031
et dis adieu Ă la coiffe
de Première lance.
708
01:16:44,972 --> 01:16:47,751
- Donne les clefs.
- Prends.
709
01:16:58,085 --> 01:17:00,397
N'ayez pas peur de moi, malheureux !
710
01:17:00,822 --> 01:17:04,330
Rentrez chez vous, et qui le peut,
prend les armes contre Kaline.
711
01:17:04,356 --> 01:17:07,463
- Et qui a le pouvoir de battre Kaline.
- Ceux qui en auront le courage.
712
01:17:20,775 --> 01:17:22,449
Mère !
713
01:17:24,045 --> 01:17:25,822
Mère où es-tu ?
714
01:17:30,885 --> 01:17:32,764
Ne serais-tu pas ma mère ?
715
01:17:39,794 --> 01:17:42,299
Quelqu'un me dira-t-il
comment trouver ma mère ?
716
01:17:43,064 --> 01:17:45,444
Elle a un grain de beauté
sur la joue droite.
717
01:17:46,734 --> 01:17:49,307
Il lui manque le petit orteil
du pied gauche.
718
01:17:54,675 --> 01:17:56,451
Ma mère, ma maman !
719
01:17:58,546 --> 01:18:04,331
Pardonne-moi si tu peux.
Je ne suis pas coupable.
720
01:18:06,353 --> 01:18:10,864
Je t'apporte le salut de mon père.
Il t'attend.
721
01:18:16,764 --> 01:18:21,809
Mon fils...
mon chéri !
722
01:18:29,744 --> 01:18:33,525
Hissez la voile !
Faites bouillie des mécréants !
723
01:18:53,400 --> 01:18:55,542
Faites-moi, vite,
un tertre sacré !
724
01:18:57,071 --> 01:18:59,884
Vous n'ĂŞtes que des chacals peureux !
725
01:19:00,941 --> 01:19:02,679
Je veux voir moi-mĂŞme
726
01:19:02,705 --> 01:19:05,943
ce qu'il reste de forces
aux Kiéviens !
727
01:19:06,947 --> 01:19:08,450
Tertre de mes aĂŻeux !
728
01:19:22,830 --> 01:19:30,085
Parle chaman !
Je te montre oĂą Vladimir se terre.
729
01:19:30,504 --> 01:19:33,351
Il va recevoir la monnaie de sa pièce.
730
01:19:44,351 --> 01:19:47,244
Envoie-lui le dragon de feu !
731
01:19:47,270 --> 01:19:50,561
Qu'il réduise Kiev en cendres !
732
01:20:03,938 --> 01:20:06,079
Le dragon est parti, tout est perdu !
733
01:20:06,373 --> 01:20:08,947
Galope, mon Fauconneau,
va porter assistance à ton père !
734
01:20:09,376 --> 01:20:14,661
- Et toi, ma tendre mère ?
- Je saurai vous rejoindre.
735
01:20:33,568 --> 01:20:36,111
Le loup Ă beau courir,
il finira dans le piège.
736
01:20:36,336 --> 01:20:37,925
Il en sera de mĂŞme pour le dragon !
737
01:20:43,678 --> 01:20:46,024
Regarde, ça y est !
738
01:21:14,542 --> 01:21:20,658
Vladimir sera écorché vif !
Ilya sera réduit en poussière !
739
01:21:35,495 --> 01:21:40,849
Nous n'avons pas coutume de reculer.
Sus au dragon !
740
01:22:00,888 --> 01:22:05,842
Il fait chaud comme dans un four !
Par ici les petits pains !
741
01:22:07,562 --> 01:22:10,842
Si la force faillit,
nous l'aurons par la ruse !
742
01:22:12,700 --> 01:22:16,082
Attention, dragon,
tu commences à brûler !
743
01:22:29,684 --> 01:22:33,932
Père, ensemble
nous vaincrons cette bête démoniaque.
744
01:22:34,889 --> 01:22:37,668
Bravo, mon fils !
745
01:22:37,825 --> 01:22:40,866
Faisons-en de la chair à pâté !
746
01:22:42,630 --> 01:22:44,338
Par ici l'eau !
747
01:22:46,433 --> 01:22:51,752
Ne plie point et ne t'émousse,
épée magique !
748
01:23:01,516 --> 01:23:06,527
Ă€ moi, mes hommes !
Tous ensemble !
749
01:23:53,100 --> 01:23:55,386
Ă” tout-puissants Dieux de la steppe !
750
01:23:55,412 --> 01:23:56,975
Kaline demande ton aide !
751
01:24:00,575 --> 01:24:02,818
Ne les laissez pas s'échapper !
752
01:24:03,077 --> 01:24:05,686
Jamais plus
je ne chercherai querelle Ă Kiev...
753
01:24:05,846 --> 01:24:09,627
Laissez-m'en un pour faire du...
754
01:24:09,817 --> 01:24:14,463
Attends, chevalier !
Il faut le juger devant le peuple.
755
01:24:14,655 --> 01:24:17,160
Emmenez-le au palais !
756
01:24:17,491 --> 01:24:21,375
Et pour qu'il ne s'échappe pas,
enferme-le dans un sac.
757
01:24:31,338 --> 01:24:33,912
Entends, c'est toi qu'ils glorifient.
758
01:24:49,657 --> 01:24:51,137
Mon Ilya !
759
01:24:54,896 --> 01:24:59,680
Ma Vassilissa !
Mon amour !
760
01:25:10,878 --> 01:25:14,625
En ton honneur et Ă ta gloire,
j'offre au peuple un mémorable banquet.
761
01:25:15,850 --> 01:25:21,464
Je te veux désormais au palais,
tu seras un de mes boyards.
762
01:25:22,857 --> 01:25:24,930
Non, Vladimir.
Ce n'est pas pour moi.
763
01:25:25,860 --> 01:25:29,539
Je ne veux plus voir
ces panses repues.
764
01:25:30,865 --> 01:25:35,477
Permets-moi d'enrĂ´ler
ce vaillant guerrier.
765
01:25:36,370 --> 01:25:40,653
C'est mon fils, mon Fauconneau.
766
01:25:41,308 --> 01:25:46,422
Pour que nos avant-postes
soient encore mieux gardés.
767
01:25:47,882 --> 01:25:51,925
Mon fils,
fais honneur à l'épée des preux.
768
01:25:58,358 --> 01:26:01,399
Je lui ferai honneur.
769
01:26:03,030 --> 01:26:06,768
- Gloire au preux Ilya de Mourom !
- Gloire !
770
01:26:11,572 --> 01:26:12,960
L'envahisseur mécréant
771
01:26:12,986 --> 01:26:15,640
n'a rien pu contre la sainte cité
de Kiev.
772
01:26:16,644 --> 01:26:20,892
Le peuple a su défendre la terre
sacrée de la Patrie.
773
01:26:26,253 --> 01:26:29,296
Film restauré en 2001 par les soins
du Consortium cinématographique Mosfilm
774
01:26:29,356 --> 01:26:31,595
Directeur du travail de restauration
Anatoli Petritski
775
01:26:35,029 --> 01:26:38,036
Les matériaux indispensables ont été
fournis par le Gosfilmofond de Russie
776
01:26:41,468 --> 01:26:44,646
FIN
® Le 30/12/2013
777
01:26:45,000 --> 01:26:48,074
64176