All language subtitles for Il Vecchio Testamento

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,619 --> 00:00:05,678 IL VECCHIO TESTAMENTO 2 00:00:11,053 --> 00:00:12,353 Hrajú : 3 00:00:12,479 --> 00:00:17,019 4 00:00:17,069 --> 00:00:21,680 5 00:00:21,770 --> 00:00:24,929 6 00:00:24,954 --> 00:00:27,854 7 00:00:27,879 --> 00:00:31,479 8 00:00:31,504 --> 00:00:34,804 9 00:00:34,829 --> 00:00:38,129 10 00:01:36,219 --> 00:01:39,438 11 00:01:47,269 --> 00:01:50,469 12 00:02:06,180 --> 00:02:08,550 Toto je sväté mesto Jeruzalem 13 00:02:08,610 --> 00:02:11,240 mnohokrát zničený a vždy obnovený 14 00:02:11,250 --> 00:02:14,040 s pomocou Pána. Často okupovaný 15 00:02:14,139 --> 00:02:16,729 od cudzinca a vždy oslobodený 16 00:02:16,740 --> 00:02:18,890 ľudmí ktorý sa zázračne zjednotia 17 00:02:18,930 --> 00:02:21,009 poslušnosťou k praotcovi Abraháma 18 00:02:21,089 --> 00:02:23,269 ako to sľúbili Pánovi. Tento chrám 19 00:02:23,309 --> 00:02:25,449 Srdce sveta, z ktorého zaznieval 20 00:02:25,570 --> 00:02:27,440 po stáročia hlas prorokov a kde 21 00:02:27,449 --> 00:02:29,609 strážia zákon, ktorý dal Boh Mojžišovi, 22 00:02:29,640 --> 00:02:31,900 ale pred nedotknuteľnou Božou pevnosťou 23 00:02:31,909 --> 00:02:34,200 stojí pevnosť ľudskej moci 24 00:02:34,200 --> 00:02:36,229 Akropola, odkiaľ sa útočníci opäť a znovu 25 00:02:36,300 --> 00:02:38,519 pokúšali bojovať proti Božej moci 26 00:02:38,529 --> 00:02:40,919 odtiaľ Pontius Pilát odsúdil ľudu 27 00:02:40,919 --> 00:02:43,720 Ježiša z Nazareta a prepustil im Barabaša. 28 00:02:43,819 --> 00:02:45,559 Ale v čase, keď sa začína náš príbeh 29 00:02:45,559 --> 00:02:47,750 chýba ešte jeden a pol storočia 30 00:02:48,449 --> 00:02:51,039 do narodenia Ježiša z Nazareta. 31 00:02:51,150 --> 00:02:53,609 Jeruzalem okupuje opäť 32 00:02:53,639 --> 00:02:55,919 cudzinec, ktorý ohrozuje mesto 33 00:02:56,009 --> 00:02:58,039 kde stojí Boží chrám 34 00:02:58,120 --> 00:03:01,150 ktorý je poslednou hradbou slobody Izraela. 35 00:03:03,439 --> 00:03:05,820 Len niekoľko a len ti z najstarších, 36 00:03:05,850 --> 00:03:07,879 si prichádzajú uctiť Pána, 37 00:03:07,919 --> 00:03:11,738 Ešte dlhú dobu budem 38 00:03:11,879 --> 00:03:14,239 nosiť toto rúcho smútku. 39 00:03:14,580 --> 00:03:17,650 Izrael zabudol na svojho Boha 40 00:03:17,669 --> 00:03:20,949 preto opustil svoj chrám, 41 00:03:20,949 --> 00:03:23,029 pretože sme ho opustili 42 00:03:23,049 --> 00:03:26,079 hovorím vám, Pán zodvihol svoju ruku 43 00:03:26,129 --> 00:03:28,409 proti nám, aby nás udrel. 44 00:03:28,979 --> 00:03:32,089 Napriek tomu naší najlepší synovia, ale to dobre vieš Mattathias, 45 00:03:32,109 --> 00:03:34,840 bojujú tvrdú partizánsku vojnu v púšti 46 00:03:34,889 --> 00:03:38,299 Naši synovia... 47 00:03:38,340 --> 00:03:42,379 čo môžu urobiť bez Pánovej pomoci 48 00:03:43,080 --> 00:03:45,770 No hovorím vám, že to nebudú zbrane, 49 00:03:45,789 --> 00:03:48,399 ktoré nás oslobodia od útočníka, 50 00:03:48,770 --> 00:03:51,259 ale Božia vôľa rozptýli nepriateľov 51 00:03:51,699 --> 00:03:54,639 Izraela ako jesenné lístie 52 00:03:54,659 --> 00:03:57,609 pokiaľ bude naša viera pevná. 53 00:04:05,194 --> 00:04:07,194 Pozor... Zadržte ho... 54 00:04:07,619 --> 00:04:09,619 Nič som neurobil, nechajte ma... 55 00:04:09,944 --> 00:04:11,944 Už nám neujdeš 56 00:04:15,120 --> 00:04:18,959 tu máš za všetkých 57 00:04:23,284 --> 00:04:25,284 Poďme, pohnite sa 58 00:04:44,259 --> 00:04:48,019 Sú tu Sirčania, vracajú sa s púšte . 59 00:04:48,139 --> 00:04:50,709 Viete čo mate robiť, ja prídem neskôr 60 00:04:57,519 --> 00:04:59,699 Choď mi z cesty, 61 00:04:59,709 --> 00:05:01,979 lebo ťa popoženiem ty prašivý pes 62 00:05:04,379 --> 00:05:07,919 Kováč hovorím s tebou ! 63 00:05:09,010 --> 00:05:12,340 Si hluchý, ty musíš mať mozole aj na ušiach, 64 00:05:12,410 --> 00:05:16,140 ako máš na rukách z toho kladiva. 65 00:05:16,339 --> 00:05:18,839 Povedal som ti, aby si skončil s tým buchaním do tej kovadliny 66 00:05:19,839 --> 00:05:23,260 A teraz sa môžeš postarať o môjho koňa 67 00:05:23,379 --> 00:05:27,489 Len sa ma pokúšate vyprovokovať 68 00:05:27,560 --> 00:05:30,720 Ak máte problém, ktorý hľadáte Syrčan 69 00:05:30,889 --> 00:05:33,709 tu vonútri zistíte, že to uvítam s radosťou . 70 00:05:33,920 --> 00:05:37,140 Ty si sa nezmenil, ako toľko ďalších, kováč 71 00:05:37,209 --> 00:05:40,899 Neverím svojím očiam ! Si to ty Juda ? 72 00:05:41,240 --> 00:05:44,800 Pán je vždy s nami . 73 00:05:47,579 --> 00:05:49,830 Radšej sa vráť do práce vymenim si s Tebou oblečenie . 74 00:05:49,920 --> 00:05:53,380 Ale určite, nie je sice moc... 75 00:05:53,430 --> 00:05:54,519 pre mňa bude dobre 76 00:06:01,360 --> 00:06:03,650 Musel som nosiť túto nenávidenú uniformu, 77 00:06:03,700 --> 00:06:06,330 preobliecť sa, aby som mohol vstúpiť do Jeruzalema 78 00:06:06,350 --> 00:06:09,350 Maj oči otvorené a použi tvoj kovačský zvuk 79 00:06:09,829 --> 00:06:11,779 aby nás nik nepočul . 80 00:06:14,304 --> 00:06:15,749 Dobre . 81 00:06:17,650 --> 00:06:19,559 Nový guvernér je práve na ceste sem . 82 00:06:19,579 --> 00:06:21,969 Napadli sme jeho predvoj, 83 00:06:22,759 --> 00:06:25,059 boli len štyria, ale nesmieme mať žiadné veľké ilúzie 84 00:06:25,069 --> 00:06:27,879 veľmi smutné časy nastávajú pre Jeruzalem 85 00:06:28,779 --> 00:06:33,070 Apolonius je krutý muž k porazeným 86 00:06:33,610 --> 00:06:37,510 a teraz už chápeš, prečo som tu 87 00:06:38,540 --> 00:06:40,660 povedz to ostatným a rozdaj im zbrane 88 00:06:40,710 --> 00:06:42,570 stretneme sa znova na chrámovom námestí 89 00:06:42,659 --> 00:06:44,989 keď si ty medzi nami Juda, všetko bude jednoduchšie 90 00:06:46,270 --> 00:06:48,510 Bože Izraela ty, 91 00:06:48,789 --> 00:06:50,879 nám ukaž cestu ku slobode . 92 00:06:53,410 --> 00:06:55,180 Čo to robíš ? 93 00:06:59,405 --> 00:07:01,005 Počkaj chvíľu, hneď to napravim . 94 00:07:10,730 --> 00:07:15,350 Tu je meč hodný teba Juda, vyber si 95 00:07:16,699 --> 00:07:20,099 ten druhý bol zo sýrského železa. Tento je podobný blesku . 96 00:07:20,189 --> 00:07:21,940 Si naša jediná nádej 97 00:07:23,800 --> 00:07:26,300 nech ťa náš Boh požehna a ochrani synu. 98 00:07:26,440 --> 00:07:28,510 To je Juda, syn veľkňaza Matheasa Makabejského 99 00:07:28,899 --> 00:07:30,779 Teraz choďte s Bohom, on urobí, čo môže 100 00:07:30,910 --> 00:07:32,820 Povedal som vám, že sa nemate zhromaždovať... 101 00:07:32,879 --> 00:07:34,419 ....roziďte sa, rýchlo. 102 00:07:36,329 --> 00:07:38,299 Krásny prehod, veľmi dobrý pokus, 103 00:07:38,310 --> 00:07:40,480 Naučil sa to od Greka, veľmi dobre . 104 00:07:40,499 --> 00:07:42,779 Tak kto z vás ma porazi, kto to chce skúsiť.. 105 00:07:43,580 --> 00:07:45,179 Nechceš to skúsiť ? 106 00:07:48,180 --> 00:07:50,480 Možno ty Eliaš ? 107 00:07:58,040 --> 00:08:01,180 A čo ty Jonathan, 108 00:08:09,720 --> 00:08:14,510 No tak, pusťte sa do seba 109 00:08:14,620 --> 00:08:18,810 poďme Nicoden, chceš ho poraziť alebo nie 110 00:08:19,740 --> 00:08:25,079 Jonathan, nedaj sa 111 00:08:29,399 --> 00:08:33,519 ale to nie, naučil sa to 112 00:08:36,944 --> 00:08:38,944 to bol ale parádny grecký prehod 113 00:08:42,698 --> 00:08:44,759 dobré, ale otvorené 114 00:08:46,084 --> 00:08:48,884 Jonathan vstavaj, bojuj.. 115 00:08:48,919 --> 00:08:51,300 ..máš dobrú postavu, si šikovny, 116 00:08:51,325 --> 00:08:52,658 Juda... 117 00:08:52,659 --> 00:08:55,009 brat môj 118 00:08:59,500 --> 00:09:02,920 Vyrastol si, vyzeráš dobré.. 119 00:09:03,009 --> 00:09:05,899 Poďme domov, sú tam iní.. áno 120 00:09:07,320 --> 00:09:11,400 Jonatan šiel s tým cudzincom, asi ho poznal. 121 00:09:16,650 --> 00:09:18,960 Mama 122 00:09:29,860 --> 00:09:33,970 Syn môj. Som späť, aby som zostal 123 00:09:35,609 --> 00:09:38,969 Ty prinášaš vojnu Juda Nie ale musel som bojovať, 124 00:09:39,140 --> 00:09:41,620 ale čas mi teraz dovoľuje mama moja, 125 00:09:41,769 --> 00:09:44,600 vás pozdravíť . Juda 126 00:09:44,625 --> 00:09:46,418 Juda, 127 00:09:46,419 --> 00:09:49,359 Júda.. bratia moji, konečne si späť, mame radosť 128 00:09:49,600 --> 00:09:53,409 a kde je Simone 129 00:09:53,559 --> 00:09:56,829 Idem ho zavolať Juda viem, kde je 130 00:09:56,909 --> 00:10:00,230 Povedz mu, aby sem nechodil, ale že sa stretneme v chráme 131 00:10:00,255 --> 00:10:01,128 Rychlo utekaj 132 00:10:01,129 --> 00:10:04,079 otec je doma nie, je v chráme 133 00:10:04,230 --> 00:10:07,590 Poďme bratia, potrebujem vašu podporu zaveďte ma k nemu 134 00:10:07,680 --> 00:10:10,380 Vrátime sa čoskoro s otcom 135 00:10:10,390 --> 00:10:16,489 Nech pán vedie vaše kroky 136 00:10:37,579 --> 00:10:41,219 Veľkňaz sa sťažuje 137 00:10:41,308 --> 00:10:44,169 pretože len starí ľudia sa chodia modliť do chrámu 138 00:10:58,799 --> 00:11:01,549 Teraz sa naučila hrať na lyru 139 00:11:01,639 --> 00:11:04,339 Ja viem, potom to ale asi 140 00:11:04,350 --> 00:11:07,709 nie je take ťažké umenie. 141 00:11:11,289 --> 00:11:13,280 Simone 142 00:11:14,205 --> 00:11:16,205 Jonatan čo tu robíš 143 00:11:16,206 --> 00:11:18,052 Juda sa vrátil. Kedy. 144 00:11:18,078 --> 00:11:20,728 Teraz, čaká na teba v chráme . 145 00:11:20,780 --> 00:11:24,129 Dobre, prídem hneď za ním . 146 00:11:32,840 --> 00:11:35,840 Simone 147 00:11:39,120 --> 00:11:42,070 je to moja hudba, ktorá vás prinútila k odchodu . 148 00:11:42,110 --> 00:11:44,960 naopak, ja milujem túto hudbu ... 149 00:11:44,970 --> 00:11:47,280 Ale môj brat Jonatan prišiel za mnou, aby som šiel s ním 150 00:11:47,359 --> 00:11:49,799 odpustite mi, že v tom najlepšiom musím odísť 151 00:11:49,880 --> 00:11:52,950 Ja vám odpúšťam.. 152 00:11:56,700 --> 00:12:02,190 Zda sa znepokojený 153 00:12:07,590 --> 00:12:11,509 Simone, Simone 154 00:12:12,570 --> 00:12:16,280 Zlé správy.. neboj sa 155 00:12:16,799 --> 00:12:19,769 Simone pamätaj, som tvoj priateľ 156 00:12:19,779 --> 00:12:22,989 Viem, že môžem počítať s tebou, vďaka 157 00:12:26,869 --> 00:12:29,100 Strach z Boha očisti tvoje 158 00:12:29,190 --> 00:12:31,450 mokré ruky od krvi Juda, čítam v tvojich očiach, 159 00:12:31,500 --> 00:12:33,629 že zdieľaš toto násilie synu 160 00:12:33,750 --> 00:12:36,200 Náš brat dúfal, že bude lepšie privítaný otec 161 00:12:36,229 --> 00:12:38,259 Nepriatelia Izraela 162 00:12:38,299 --> 00:12:40,700 možno uniknu tvojmu meču Júda, 163 00:12:40,860 --> 00:12:44,600 ale nie je hnevu Najvyššieho . 164 00:12:46,589 --> 00:12:49,109 Apollonius je novým guvernérom kráľa Antiocha 165 00:12:49,360 --> 00:12:52,740 posiela nám toto divoké zviera 166 00:12:52,909 --> 00:12:55,629 dôvod, prečo som tu je, aby som ho zabil 167 00:12:55,639 --> 00:12:58,799 A ty si môj syn 168 00:12:58,830 --> 00:13:01,680 hlásaš násilie v chráme pána 169 00:13:01,780 --> 00:13:03,950 nie je to možno pánova laskavosť, 170 00:13:04,009 --> 00:13:06,110 že votrelec toleruje naše náboženstvo 171 00:13:06,210 --> 00:13:08,210 Je zrejmé, že povesť Apollonia 172 00:13:08,259 --> 00:13:11,009 sa nedostala do vaších uši, 173 00:13:11,010 --> 00:13:13,260 hneď ako príde tento človek, je po náboženskej slobode 174 00:13:13,309 --> 00:13:15,989 Juda, tvoj otec je veľkňazom Pána nášho Boha, 175 00:13:16,059 --> 00:13:18,859 ktorý ti prikazuje nebrať v tomto meste zbrane do rúk 176 00:13:18,990 --> 00:13:22,179 Nemôžem odporovať svojmu otcovi 177 00:13:22,259 --> 00:13:25,029 ale už čoskoro pridete na to, 178 00:13:25,279 --> 00:13:27,899 že vaš syn mal pravdu 179 00:13:27,929 --> 00:13:31,119 Často som premýšľal, či ma môj syn bude vidieť alebo si ma pamätať . 180 00:13:31,199 --> 00:13:34,819 Verím, že náš otec má pravdu 181 00:13:42,139 --> 00:13:44,170 Vitaj opäť doma brat môj 182 00:13:44,209 --> 00:13:46,469 Povedali mi, že za svojích priateľov si si vybral medzi 183 00:13:46,470 --> 00:13:48,289 nepriateľmi nášho ľudu ? 184 00:13:48,370 --> 00:13:51,240 Je to ľahké posúdiť s našou neústupnosťou 185 00:13:51,289 --> 00:13:53,569 nesnažme sa zvýšovať si nepríjemnosť u Sýrčanov 186 00:13:53,570 --> 00:13:56,050 Musím vám pripomenúť, že nenávisť vytvára nenávisť 187 00:13:56,140 --> 00:13:59,829 Nemusiš nenávidieť, ale nemusíš za to milovať 188 00:13:59,849 --> 00:14:03,970 Za chyby Juda blízky trpia pre túto situáciu rovnako ako on . 189 00:14:03,970 --> 00:14:08,290 Ale muž, ktorý je tu s nami a ktorý trávi svoj čas, 190 00:14:08,389 --> 00:14:10,579 pri syrských hriešnikoch je pre pána 191 00:14:10,590 --> 00:14:14,210 svojou prítomnosťou poškvrnou tohto posvätného miesta . 192 00:14:14,210 --> 00:14:17,120 To áno.. Ty veríš v silu, 193 00:14:17,130 --> 00:14:18,510 ja prijímam Vašu vôľu, 194 00:14:18,520 --> 00:14:21,670 ale nepopieraj moje zásady 195 00:14:21,710 --> 00:14:24,980 Sýrčania zmenia tvoj názor 196 00:14:29,870 --> 00:14:33,540 Simon ja.... 197 00:14:35,765 --> 00:14:38,865 Pán s tebou . 198 00:14:54,379 --> 00:15:00,039 Apollonius, nový sýrsky guvernér 199 00:15:02,864 --> 00:15:04,864 Prichádza nový guverner, pohnite sa 200 00:15:12,589 --> 00:15:14,589 poďme preč, utekajme 201 00:15:27,190 --> 00:15:31,060 Izaiáš prichádza nový guvernér Sirie 202 00:15:31,100 --> 00:15:32,920 Vstaň rýchlo . Ale čo sa stane s požiadavkou? 203 00:15:32,960 --> 00:15:34,978 Šiel si s nami do Jeruzalema ho privítať, 204 00:15:35,020 --> 00:15:37,820 a pozrieť sa na Sirančanov . 205 00:15:37,878 --> 00:15:40,680 Pohnite sa s tým 206 00:15:40,719 --> 00:15:45,069 podľa udajov by tu mohol byť čoskoro, rýchlo 207 00:15:45,480 --> 00:15:48,419 Jonathan, choď za kovačom, rýchlo. 208 00:15:49,369 --> 00:15:52,669 Juda pripomínam ti moju vôľu a tvoj sľub 209 00:15:53,318 --> 00:15:57,328 Budem ju rešpektovať otec 210 00:16:05,869 --> 00:16:09,209 hybte sa, zbrame musia byť na mieste, kovač, kováč 211 00:16:09,234 --> 00:16:10,027 Kováč 212 00:16:10,028 --> 00:16:12,438 Musím s tebou hovoriť 213 00:16:21,339 --> 00:16:25,640 Tak, môžeš hovoriť. Otec prinútil Júdu podvoliť sa jeho vôli. 214 00:16:25,679 --> 00:16:27,220 Čo tym myslíš ? 215 00:16:27,240 --> 00:16:29,140 Nebudeme útočiť. Ale to je nemožné, 216 00:16:29,220 --> 00:16:31,759 už sú pripravené luky a šípy, prikazy už boli vydané 217 00:16:31,839 --> 00:16:32,919 Juda je šéf... 218 00:16:34,959 --> 00:16:37,389 Nerobte nič bez jeho príkazu 219 00:16:38,319 --> 00:16:41,688 ale na zbrane ten príkaz nevydal . 220 00:16:41,690 --> 00:16:46,310 Rýchlo, rýchlo s mečmi do domu, 221 00:16:46,489 --> 00:16:48,410 ponáhľajte sa 222 00:17:31,118 --> 00:17:34,278 Jacquard, kde sú všetci ľudia Jeruzalema 223 00:17:34,278 --> 00:17:38,879 Určite budú v chráme, kde sa zhromaždili aby si vás uctili pane. 224 00:18:28,680 --> 00:18:32,430 Jacquard... Áno, ja viem čo chcete povedať pane 225 00:18:32,450 --> 00:18:38,019 ale neviem si to vysvetliť. Toto ma byť privitanie, 226 00:18:38,530 --> 00:18:41,320 mesto vyzerá ako vymreté 227 00:18:48,038 --> 00:18:51,788 Čo je to za strašiaka čo prichádza 228 00:18:51,828 --> 00:18:54,048 To je veliteľ jeruzalemskej posádky 229 00:18:54,048 --> 00:18:55,898 Trifone je jeho meno 230 00:18:59,539 --> 00:19:00,825 Na kráľovskom dvore v Antiochii 231 00:19:00,826 --> 00:19:03,559 som počul veľa informácii o ňom dostal správu od kráľovského radcu 232 00:19:03,560 --> 00:19:05,133 je verný veliteľ a plni ich príkazy 233 00:19:05,159 --> 00:19:07,828 budete mať po svojom boku verného vykonávateľa vašich rozkazov 234 00:19:07,899 --> 00:19:10,298 Prijmite môj úprimnný pozdrav, mocný Apollónius 235 00:19:10,328 --> 00:19:12,889 Je pre mňa cťou take prijatie, 236 00:19:12,899 --> 00:19:14,869 ako keby som bol chory na mor 237 00:19:14,889 --> 00:19:16,910 krásne privitanie som dostal od ľudí Jeruzalema 238 00:19:17,569 --> 00:19:19,228 Kde sú všetci Židia? 239 00:19:19,410 --> 00:19:22,439 Pane, prisahám vám pri všetkých bohoch, že za to zaplatia . 240 00:19:22,828 --> 00:19:25,139 Môjho koňa . 241 00:20:25,680 --> 00:20:28,549 Zavolajte najvyššieho kňaza . 242 00:20:34,650 --> 00:20:40,160 Ak ten starý muž nevyjde von. Potom nastane peklo . 243 00:20:42,359 --> 00:20:45,359 Tu je 244 00:20:47,750 --> 00:20:51,510 Kto si cudzinec, že si dovoliš rušiť starého muža 245 00:20:51,520 --> 00:20:54,808 a prerušiť jeho modlitby . 246 00:20:55,410 --> 00:20:57,340 Som najvyšší veliteľ, ktorý rozhoduje 247 00:20:57,408 --> 00:20:59,279 o osude tohto mesta . 248 00:20:59,279 --> 00:21:01,496 Ľud Israela je pripravený s radosťou privítať 249 00:21:01,497 --> 00:21:04,090 každého, kto prichádza ako priateľ 250 00:21:05,509 --> 00:21:07,769 ale priateľ nepricháza nasledovaný armádou 251 00:21:10,690 --> 00:21:14,339 Ty si vášho Boha najvyšší kňaz, nie je pravda ? 252 00:21:14,469 --> 00:21:17,319 Som najpokornejší Boží služobník . 253 00:21:19,019 --> 00:21:22,000 Počul som o tvojom Bohu, 254 00:21:22,019 --> 00:21:24,568 a dar ktorý som priniesol, predstavuje vôľu 255 00:21:24,600 --> 00:21:28,069 našej spolupráce 256 00:21:28,599 --> 00:21:33,019 Pozrite sa na môjho priateľa, Jupitera otca všetkých bohov 257 00:21:33,119 --> 00:21:37,649 bude žiť v chráme s tvojím bohom, ktorému je otec a pán. 258 00:21:38,969 --> 00:21:40,219 Vpred, odneste ho tam rýchlo . 259 00:21:40,219 --> 00:21:41,499 Stojte... 260 00:21:41,500 --> 00:21:43,200 Stáť, odneste to odtiaľto ! 261 00:21:43,299 --> 00:21:45,129 Odneste to preč ! Vpred ! 262 00:21:46,400 --> 00:21:49,550 Odneste ten obraz hanby z predo mňa. 263 00:21:49,575 --> 00:21:51,575 Pokračujte ! 264 00:21:53,030 --> 00:21:54,623 Stojte, zastavte to, pozor 265 00:21:54,649 --> 00:21:57,259 povedal som, že ak obetujete nášmu bohu 266 00:21:57,330 --> 00:22:00,579 my budeme rešpektovať chrám 267 00:22:00,859 --> 00:22:04,779 vaša nehoráznosť je urážkou nášho Boha 268 00:22:05,869 --> 00:22:08,050 zabite ma svojimi mečmi 269 00:22:08,289 --> 00:22:11,849 som len nehodný služobník pána ale odpracte preč túto sochu 270 00:22:12,050 --> 00:22:14,660 Vzdať poctu najsilnejšiemu z bohov Jupiterovi je cťou 271 00:22:14,960 --> 00:22:18,200 ten ktorý mu bude obetovať, bude novým veľkňazom 272 00:22:18,229 --> 00:22:23,570 Otec to neurobi . 273 00:22:23,900 --> 00:22:27,260 Zostaňte, otec sa neda vyprovokovať 274 00:22:27,359 --> 00:22:31,369 ľstivosťou nového guvernéra. 275 00:22:40,879 --> 00:22:43,100 Tak dobre, kto bude obetovať 276 00:22:55,548 --> 00:22:58,200 Boh mi odpusti, on vie že to konám pre neho 277 00:22:59,200 --> 00:23:01,640 Nataniel, nemal by si sa obrátiť chrbtom nášmu Pánovi, 278 00:23:02,060 --> 00:23:03,540 Bohu Izraelitov 279 00:23:12,460 --> 00:23:13,880 Nechajte ho 280 00:23:16,600 --> 00:23:19,380 Kto iný sa odváži znesvätiť posvätný chrám 281 00:23:22,298 --> 00:23:26,798 Pokračujte. Stáť, ďalej ani krok . 282 00:23:27,940 --> 00:23:31,848 Stáť, to je svätokrádež 283 00:23:32,098 --> 00:23:36,258 Prečo nepožiadaš svojho Boha, aby zastavil pochod kráľa Olimpu 284 00:23:36,283 --> 00:23:38,283 Pane môj... 285 00:23:46,159 --> 00:23:49,309 Pozor... Do útoku 286 00:23:59,333 --> 00:24:01,333 Na ních... 287 00:24:13,733 --> 00:24:15,733 Zastavte sa... 288 00:24:15,759 --> 00:24:19,089 Vyrovnať rady, tri kroky od seba 289 00:24:19,169 --> 00:24:22,189 Pokľaknúť, pripraviť luky 290 00:24:23,370 --> 00:24:28,150 Na nepriateľa pripraviť, kupredu 291 00:24:28,675 --> 00:24:30,675 Strieľajte !!! 292 00:24:43,370 --> 00:24:48,429 Neustupujte, vráťte sa ! 293 00:24:49,054 --> 00:24:51,054 Kupredu !! 294 00:24:56,979 --> 00:24:58,979 Musime ich zastaviť protiútokom, za mnou rýchlo . 295 00:25:21,049 --> 00:25:24,498 Neustupujte, nebojte sa, do útoku 296 00:25:24,623 --> 00:25:26,623 Matthias... chcem povedať nemusíš sa obávať. 297 00:25:33,200 --> 00:25:37,209 Rozkaz na stiahnutie . Trúbte na ústup 298 00:25:45,610 --> 00:25:49,380 Stiahnite sa, kryjte ma pri ustupe. 299 00:25:50,780 --> 00:25:53,900 Nedobehneme ho, ustupuje do Akropole 300 00:25:53,920 --> 00:25:55,450 Tam sa nedostaneme . 301 00:25:55,475 --> 00:25:57,075 Pripraviť sa na útok. Vpred !! 302 00:26:31,230 --> 00:26:33,520 Stoj, zastav. Čo po mne chceš? 303 00:26:33,569 --> 00:26:35,869 Nechaj ma prejsť 304 00:27:03,340 --> 00:27:06,080 Teraz pocítiš ostrie môjho meča.. 305 00:27:19,259 --> 00:27:21,759 Pozor Juda... 306 00:27:23,584 --> 00:27:25,299 ...Braček môj.. 307 00:27:26,000 --> 00:27:28,389 Za Boha a jeho slávu.... 308 00:27:37,789 --> 00:27:40,109 Juda ja som s tebou, ale toto je šialenstvo . 309 00:27:40,440 --> 00:27:43,100 Simon to je tvoja verzia... Poď na bok 310 00:27:45,900 --> 00:27:47,859 prenasledovanie ľudi nebude mať konca 311 00:27:47,949 --> 00:27:49,489 a ty budeš za to zodpovedný 312 00:27:49,559 --> 00:27:51,289 Divim sa, že ťa nevidím v syrskej uniforme 313 00:27:51,290 --> 00:27:54,010 Hovoríš to tak ako by si nevedel Juda, 314 00:27:54,089 --> 00:27:56,029 že je to nebezpečne, ale ty to hadžeš do bahna, 315 00:27:56,110 --> 00:27:57,510 keď ti chcem pomôcť ! 316 00:27:57,529 --> 00:28:00,400 Nechaj ma tak Simone, drž sa čo najďalej odo mňa 317 00:28:00,410 --> 00:28:03,920 Tak ma udri svojím mečom Juda, 318 00:28:03,945 --> 00:28:05,719 zväčšíš tak svojú slávu . 319 00:28:06,720 --> 00:28:09,029 Ja som nezabudol, že si moja vlastná krv 320 00:28:09,160 --> 00:28:10,900 ale my dvaja hovoríme rôznymi jazykmi 321 00:28:10,900 --> 00:28:13,319 Apolonius pokračuje v ustúpe do chodieb Akropolisu 322 00:28:13,439 --> 00:28:15,880 potrebujú poslať pomoc . 323 00:28:15,918 --> 00:28:18,430 Choď a zavolaj na pomoc Elisea a Giovaniho. Rýchlo ! 324 00:28:18,680 --> 00:28:21,270 A ty sa drž čo najďalej odo mňa. 325 00:28:21,430 --> 00:28:23,670 Juda.. 326 00:28:45,769 --> 00:28:49,079 Musíme si všetko dobre premyslieť, keď budeme 327 00:28:49,170 --> 00:28:52,330 zoorganizovani tak ich zničíme. 328 00:28:53,279 --> 00:28:55,969 Tu je ! Je to nebezpečné, dobre sme urobili že sme ho sledovali 329 00:28:58,730 --> 00:29:00,280 Vidím, že skutočne nepotrebujú pomoc 330 00:29:00,369 --> 00:29:01,929 Aby sa dostal z toho von, bude musieť 331 00:29:01,980 --> 00:29:03,480 povolať všetkých svojích ľudí 332 00:29:03,530 --> 00:29:05,180 Naši ľudia sú všetci na námestí 333 00:29:12,318 --> 00:29:15,068 Ty si posledný ! Juda... 334 00:29:15,079 --> 00:29:17,510 kovač zablokoval Apolonia v spolu s celým jeho sprievodom. 335 00:29:17,569 --> 00:29:19,379 Ten nepríde tak skoro, 336 00:29:21,610 --> 00:29:26,279 nasledujte ma. 337 00:29:51,348 --> 00:29:52,670 Otče, 338 00:29:53,895 --> 00:29:56,277 môj život je vo vašich rukách, konal som proti svojmu sľubu 339 00:29:59,578 --> 00:30:00,889 Juda, syn môj 340 00:30:02,170 --> 00:30:04,618 vďaka tebe je dom Pánov uchránený 341 00:30:04,790 --> 00:30:06,150 od svätokrádeže a nedotknutý 342 00:30:06,218 --> 00:30:09,920 Teraz počuj moje slová ľud Izraela 343 00:30:10,250 --> 00:30:12,490 nepriateľ sa k nám vráti, 344 00:30:12,520 --> 00:30:14,678 silou nas bude chcieť zničiť 345 00:30:14,889 --> 00:30:17,628 jeho pomste sa nebude možné vyhnúť. 346 00:30:17,678 --> 00:30:20,158 Nový exodus je pripravený, opustíme 347 00:30:20,228 --> 00:30:22,680 Jeruzalem a s nami vezmeme zákon 348 00:30:22,758 --> 00:30:24,709 pretože tvoja sláva je pripravená ó pane 349 00:30:25,280 --> 00:30:27,769 Bože Izraelitov, ukáž svoju milosrdnú láskavosť 350 00:30:28,409 --> 00:30:31,070 ktorú sme stratili, ako si to urobil za dní 351 00:30:31,169 --> 00:30:33,550 Mojžiša a Joshua, nech je tvoje meno pane pochválené 352 00:30:33,570 --> 00:30:36,309 odteraz až naveky 353 00:30:42,219 --> 00:30:46,549 Juda nás bude viesť 354 00:31:28,069 --> 00:31:32,328 Až tu počuť ich krik . Pane, zaútočme na ních 355 00:31:33,729 --> 00:31:36,399 a zmasakrujme ich. Idiot 356 00:31:36,928 --> 00:31:39,019 bojovať s nimi v tme mesta 357 00:31:39,098 --> 00:31:40,948 kde poznajú každý malý kúsok 358 00:31:41,019 --> 00:31:42,879 kde každé okno, každá stena 359 00:31:42,948 --> 00:31:45,079 môžu skrývať pascu, by bola pochabosť 360 00:31:50,998 --> 00:31:53,918 Nie, dnes nech sa tešia zo svojho víťazstva, 361 00:31:53,998 --> 00:31:57,618 zajtra za úsvitu zaútočíme na nich silou 362 00:31:59,709 --> 00:32:02,799 pôjdeme od domu k domu 363 00:32:02,869 --> 00:32:05,289 berúc ich deti ako rukojemníkov 364 00:32:05,299 --> 00:32:09,888 Pomstim sa ! 365 00:32:09,913 --> 00:32:13,313 Ja ich dostanem, dostanem ich 366 00:32:13,489 --> 00:32:16,679 a potom zapálim celé mesto Jeruzalem. 367 00:32:23,969 --> 00:32:27,109 Musíme rýchlo odísť... moje kvety 368 00:32:27,609 --> 00:32:31,719 sú podobné ako my keď budu bezo mňa zomrú 369 00:32:31,909 --> 00:32:35,840 keď sa vrátime, budú ešte viac krásnejšie, 370 00:32:35,919 --> 00:32:40,040 Dobre poďme . 371 00:32:45,240 --> 00:32:47,990 Ideme 372 00:33:30,698 --> 00:33:35,958 Choďte deti moje, kde budete musieť z Izraelom pre väčšiau slávu Božiu 373 00:33:35,958 --> 00:33:38,198 Choďte 374 00:33:42,830 --> 00:33:46,680 Ruben dajte si pozor . Áno matka 375 00:33:47,839 --> 00:33:49,419 Nemôžem len tak idísť otec, nemôžem 376 00:33:50,879 --> 00:33:52,970 Takto hovorí izraelský krvný záväzok, 377 00:33:53,219 --> 00:33:57,668 priprav sa na boj a nenechaj ho ujsť 378 00:34:13,230 --> 00:34:16,329 Lazár, Lazár... 379 00:34:22,854 --> 00:34:24,854 Lazár brat môj 380 00:34:50,760 --> 00:34:53,859 Pohnite sa, rýchlejšie 381 00:34:53,884 --> 00:34:57,684 Nemotajte sa, pohyb 382 00:35:01,000 --> 00:35:03,960 Bratia... Počúvam teraz vás musím opustiť 383 00:35:04,000 --> 00:35:06,060 sme už ďaleko od mesta, 384 00:35:06,060 --> 00:35:08,290 Dobre . Budem vás kryť zozadu 385 00:35:08,360 --> 00:35:11,850 Pán nech vám pomáha. Áno, zbohom . 386 00:35:11,890 --> 00:35:17,550 Pohnite sa rychlejšie dopredu, pohyb 387 00:35:33,299 --> 00:35:36,419 388 00:35:41,480 --> 00:35:44,990 Otec.... Juda sa k nám pripojí neskôr otec . 389 00:35:45,089 --> 00:35:47,248 Budeme v okoli, keď prejdete Jusufovu oazu 390 00:35:47,280 --> 00:35:49,650 Giovanni s inou skupinou bude pokračovať 391 00:35:49,749 --> 00:35:52,479 priamo na Jericho Otec 392 00:35:52,550 --> 00:35:55,049 zbohom, odchádzam s Judom 393 00:35:55,179 --> 00:35:57,410 Zbohom, otec budem čakať na vás v Jerichu. 394 00:35:57,449 --> 00:36:00,810 poďme rýchlo 395 00:36:04,520 --> 00:36:07,540 Čo s nami bude ... Náš pán nám dá znamenie, 396 00:36:07,639 --> 00:36:09,629 v dnešne ráno 397 00:36:10,440 --> 00:36:12,829 Zbohom mama . Uvoľnite cestu... 398 00:36:18,589 --> 00:36:22,119 399 00:36:25,159 --> 00:36:27,520 Pohnite sa 400 00:36:27,659 --> 00:36:30,500 kupredu 401 00:36:32,033 --> 00:36:33,533 Jonathan.. 402 00:36:34,158 --> 00:36:36,158 Jonathan 403 00:36:36,659 --> 00:36:38,518 v Jericho sa znovu stretneme 404 00:36:38,743 --> 00:36:40,743 Milujem ťa, nezabudni na to 405 00:37:12,420 --> 00:37:16,170 Priatelia oheň horí rovnako 406 00:37:16,540 --> 00:37:19,559 či ho niekto akceptuje alebo nie 407 00:37:19,569 --> 00:37:21,819 a nezanecháva nič iné ako hromady popola 408 00:37:22,259 --> 00:37:24,369 Navrhujem prípitok jedinému, 409 00:37:24,520 --> 00:37:26,630 ktorý sa baví v tejto veci Marsovi 410 00:37:27,369 --> 00:37:29,730 Bohu vojny 411 00:37:31,239 --> 00:37:34,050 Na Marsa..vyzera to dobre 412 00:37:34,509 --> 00:37:36,749 Antimon sa vrátil 413 00:37:37,829 --> 00:37:40,828 Ospravedlňujem sa priatelia, ale musím vás poprosiť aby ste odišli 414 00:37:40,900 --> 00:37:43,080 To je tá najstrašnejšia vec priatelia 415 00:37:43,128 --> 00:37:45,389 Diotima nás posiela domov 416 00:37:45,680 --> 00:37:47,339 pred východom slnka 417 00:37:47,389 --> 00:37:51,320 Ste všetci moji dobrí priatelia preto verím, že mi odpustite 418 00:37:51,620 --> 00:37:53,820 Dúfajme, že na ceste domov nás Židia nepozabijajú 419 00:37:53,860 --> 00:37:56,118 je to zlá noc pre Sýrčanov 420 00:37:56,120 --> 00:37:59,258 Ale my nie sme Syrčania, sme básnici 421 00:37:59,418 --> 00:38:03,770 a básnici nemajú vlasť . Zbohom priatelia 422 00:38:04,458 --> 00:38:07,600 Uvidíme sa zajtra 423 00:38:26,929 --> 00:38:29,959 Tak aké máš správy . Nič dobrého 424 00:38:29,960 --> 00:38:32,650 Apolónius je 425 00:38:32,660 --> 00:38:34,410 rozhodnutý dobiť Jeruzalem 426 00:38:34,450 --> 00:38:37,490 všetkými prostriedkami . Z toho bude to masaker . 427 00:38:37,610 --> 00:38:40,130 Židia, ktorí sa zúčastnili vzbúry, 428 00:38:40,190 --> 00:38:42,050 oni a ich rodiny utiekli do púšte 429 00:38:42,130 --> 00:38:44,130 Obávam sa z toho najhoršieho 430 00:38:44,150 --> 00:38:47,439 Simonovi bratia si môžu myslieť, že sme zradcovia pretože je tu 431 00:38:47,839 --> 00:38:50,389 v jeho stave by ich nemohol nasledovať 432 00:38:51,789 --> 00:38:56,699 Poďme ho pozrieť 433 00:39:18,199 --> 00:39:20,640 Horúčka prešla, šípom nemal 434 00:39:20,699 --> 00:39:22,929 zranený žiadny životne dôležitý orgán, 435 00:39:22,940 --> 00:39:25,339 rana nie je vážna . Bude to vážne 436 00:39:25,429 --> 00:39:27,509 keď sa jeho duša dozvie, čo sa stalo 437 00:39:27,539 --> 00:39:30,690 môj úbohý priateľ 438 00:39:34,690 --> 00:39:37,550 Kde som to. Ste u mňa Simone . 439 00:39:37,699 --> 00:39:41,468 Musíš zostať pokojný, odpočívaj . 440 00:39:41,550 --> 00:39:45,698 Juda nemusíte to robiť, nemusíte, 441 00:39:45,769 --> 00:39:50,198 dosť bolo krvi, stačí 442 00:39:54,739 --> 00:39:57,110 no 443 00:40:04,310 --> 00:40:06,940 Začína ranne svitanie Jeruzalem ešte spí, 444 00:40:06,979 --> 00:40:10,740 je priaznivý čas na napadnutie 445 00:40:12,740 --> 00:40:15,740 Tak, pripravte sa... 446 00:40:15,765 --> 00:40:17,765 a vy traja nasledujte ma . Poďme 447 00:40:36,489 --> 00:40:40,109 Nikto, ako vždy . Do chrámu 448 00:40:41,239 --> 00:40:44,409 prehľadať mesto bude to vykonané 449 00:40:45,409 --> 00:40:48,500 450 00:40:56,020 --> 00:40:58,148 Tu nie je ani živej duše 451 00:40:58,939 --> 00:41:01,398 majte oči otvorené dokorán 452 00:41:01,448 --> 00:41:03,530 ich taktika je smrteľná vždy to tak robia 453 00:41:03,599 --> 00:41:05,769 nevidíte ich a napadnú vás zozadu vpred 454 00:41:17,689 --> 00:41:19,429 Nikto tam nie je, vypáľte to ohňom, 455 00:41:19,500 --> 00:41:21,230 aj z dieľnou kovača 456 00:41:27,150 --> 00:41:29,219 Kam sa ponáhľaš starý, kam ideš ? 457 00:41:29,348 --> 00:41:31,718 Nesiem trochu vody pre moju starú ženu 458 00:41:32,118 --> 00:41:33,958 čo chcete odo mňa 459 00:41:34,019 --> 00:41:36,129 Kde sú mladí 460 00:41:36,158 --> 00:41:38,238 kde sú tvoji synovia hovor, ja neviem nič 461 00:41:38,328 --> 00:41:41,398 porozprávaj sa s nami, 462 00:41:43,639 --> 00:41:45,249 ale ak mi to ty nedokážeš povedať 463 00:41:47,898 --> 00:41:51,588 tvoja stará žena, áno. Moja žena je chorá 464 00:41:52,549 --> 00:41:54,788 zomiera 465 00:42:07,239 --> 00:42:10,870 Je to naozaj len slepá starena, spáľte 466 00:42:10,969 --> 00:42:13,379 spáľte ju spolu s domom 467 00:42:13,470 --> 00:42:15,558 Navštivíme domy na konci ulice ! Dobre ideme. 468 00:42:39,049 --> 00:42:41,299 Ake nám prinášaš správy 469 00:42:41,389 --> 00:42:44,019 vodcovia vzbury, ich rodiny a ich 470 00:42:44,099 --> 00:42:46,338 nasledovníci utiekli . Júda zobral 471 00:42:46,419 --> 00:42:49,138 so sebou rukojemníkov 472 00:42:56,419 --> 00:42:59,128 termín nás tých čo zostali v meste 473 00:42:59,140 --> 00:43:00,829 za každého z mojich vojakov desiati z nich 474 00:43:00,929 --> 00:43:04,520 Apollonius chcem vám len pripomenúť, 475 00:43:04,529 --> 00:43:06,369 že mŕtvy neplatia dane 476 00:43:19,770 --> 00:43:21,568 z tela bez úcty 477 00:43:21,629 --> 00:43:24,499 je najlepšia pocta, že je mŕtvy žid . 478 00:43:24,568 --> 00:43:26,880 Kto si kúpí veľkolepu slávu 479 00:43:26,900 --> 00:43:28,970 za to, že mu odpustili 480 00:43:29,080 --> 00:43:31,558 Tvoju túžbu som vyložil dobre 481 00:43:31,570 --> 00:43:33,879 naši vojaci sú páni pozri, 482 00:43:33,958 --> 00:43:35,939 ako sa rýchlo ponahľajú počúvať 483 00:43:35,979 --> 00:43:39,500 aaa starší ľudia mesta 484 00:43:43,939 --> 00:43:46,409 Takže vaši hrdinovia vás opustili 485 00:43:49,800 --> 00:43:53,089 viete, ako trestám povstalcov 486 00:43:53,510 --> 00:43:55,140 Títo chudobní starí ľudia apelujú na 487 00:43:55,189 --> 00:43:57,139 vašú veľkodušnosť, nikto z nás by sa neodvážil 488 00:43:57,139 --> 00:43:59,999 pozdvihnúť svojú ruku proti Vám pane. Treefondi, 489 00:44:00,739 --> 00:44:04,119 počujete ich ako sa dotykajú strun 490 00:44:04,199 --> 00:44:06,359 môjho srdca Toto miesto nie je vhodné pre muža 491 00:44:06,519 --> 00:44:08,409 vašej hodnosti, aby sudil týchto ľudí 492 00:44:08,459 --> 00:44:10,490 jedná nádherna residencia 493 00:44:10,510 --> 00:44:13,690 sa zaobera témamy archy . Nie, 494 00:44:14,809 --> 00:44:18,190 vyberiem si iný byt, taký, 495 00:44:18,230 --> 00:44:22,488 ktorý sa mi zdá viac štýlový 496 00:44:25,013 --> 00:44:27,013 Tento . 497 00:44:30,290 --> 00:44:31,669 Označený dom, je môj. 498 00:44:31,894 --> 00:44:34,187 Teraz musím ísť k Apolloniovi 499 00:44:34,188 --> 00:44:36,300 uvidíme sa ráno. Antimon 500 00:44:36,369 --> 00:44:40,650 zostaň, ráno sa znova stretneme 501 00:44:40,700 --> 00:44:44,069 Kto pozná básnika ? Bojím sa, aby som sa 502 00:44:44,150 --> 00:44:48,659 nepremenil na hrubého vojaka. Biotina... 503 00:44:48,669 --> 00:44:52,958 Simone ležte, nesmiete vstavať 504 00:44:53,059 --> 00:44:55,409 Prečo, prečo som tu, moja úboha 505 00:44:55,458 --> 00:44:57,900 hlava mi odmieta pomôcť . 506 00:44:57,908 --> 00:45:00,309 Potrebujete poriadné jedlo ktoré vám doda silu 507 00:45:02,100 --> 00:45:04,110 Neodpovedala ste mi 508 00:45:04,509 --> 00:45:08,469 Čo sa deje . Účastníci povstania 509 00:45:08,510 --> 00:45:11,470 utiekli do púšte 510 00:45:18,730 --> 00:45:21,439 Simon nebuďte smutný, nemohol by ste s nimi ísť, 511 00:45:21,509 --> 00:45:23,199 pretože ste zranený a nezvládol 512 00:45:23,239 --> 00:45:26,199 by ste presun 513 00:45:26,868 --> 00:45:29,039 Opustil som svoj ľud 514 00:45:29,080 --> 00:45:32,739 a zradil svoju vlastnú krv 515 00:45:32,740 --> 00:45:35,060 nie všetci ľudia utiekli a tí, 516 00:45:35,139 --> 00:45:37,449 ktorí tu zostáli, vás potrebujú 517 00:45:37,460 --> 00:45:39,619 pamätajte na naše sny o mieri a 518 00:45:39,749 --> 00:45:42,150 skutočnom priateľstve medzi našimi ľuďmi 519 00:45:42,219 --> 00:45:44,410 prosím vás, musíte sa o to pokúsiť, musíte ostať 520 00:45:54,759 --> 00:45:59,189 A kde zoberieme toľko zlata, ktoré žiadate, 521 00:45:59,349 --> 00:46:02,959 to je nemožné, Pane. 3000 denárov, 522 00:46:03,389 --> 00:46:06,389 som povedal, a zatiaľ vidím len, že ma otravuješ 523 00:46:12,659 --> 00:46:14,849 Od galilejčanov pýtať len 3000 denárov 524 00:46:16,489 --> 00:46:20,529 to je skromna chuť pane 525 00:46:20,550 --> 00:46:23,160 nech len prinesie to, o čo som požiadal 526 00:46:23,229 --> 00:46:25,519 potom budem pýtať znovu a znovu 527 00:46:25,559 --> 00:46:28,460 keď sa koza dostane do bodu 528 00:46:28,519 --> 00:46:32,929 nedávajúc viac mlieka potom príde červená 529 00:46:41,760 --> 00:46:43,849 zdá sa, že to nie je podľa môjho názoru 530 00:46:43,929 --> 00:46:45,979 oh zabudol som, vy a vaši priatelia ste 531 00:46:46,549 --> 00:46:50,019 mužmi kultúry. Nevidel som ťa 532 00:46:50,079 --> 00:46:51,600 počas boja. Radi nás uvidíme 533 00:46:51,619 --> 00:46:53,689 samozrejme, v tom, čo robíme, 534 00:46:53,700 --> 00:46:55,959 my ale nemáme vstupenky 535 00:46:55,990 --> 00:46:58,300 vojak nás nemusí vidieť a 536 00:46:58,359 --> 00:47:00,409 samozrejme poslúcha, bez žiadosti o vysvetlenie . 537 00:47:00,499 --> 00:47:03,169 Veľmi zaujímavá teória, 538 00:47:03,209 --> 00:47:05,760 ale nechápem, ako sa to týka mňa. Teraz ešte 539 00:47:05,769 --> 00:47:08,849 nie ste vojak, to je pravda, ale je to chyba 540 00:47:08,860 --> 00:47:11,399 ktorú teraz spolu napravíme, 541 00:47:11,650 --> 00:47:14,680 prevezmete velenie nad jazdov 542 00:47:14,699 --> 00:47:17,609 Apolonio to nemôžete samozrejme, že môžem 543 00:47:17,779 --> 00:47:20,429 a to menom nášho milostivého Antiochia . 544 00:47:25,409 --> 00:47:28,239 Pokiaľ ide o vzburených Židov, 545 00:47:28,330 --> 00:47:30,840 vašich priateľov, naši vojaci ich lovia v púšti 546 00:47:35,913 --> 00:47:37,913 Zastavíť.... 547 00:47:38,239 --> 00:47:44,109 Stopy mužov pred nami, možno patria Židom. Vpred. 548 00:48:03,159 --> 00:48:05,969 Kupredu 549 00:48:06,080 --> 00:48:09,520 Trochu viac snahy. Vpred 550 00:48:22,970 --> 00:48:27,209 Giovanni, vidíš už začala sväta sobota, 551 00:48:27,569 --> 00:48:29,468 v sobotu sa nedotkneš ženy, 552 00:48:29,509 --> 00:48:31,499 nebudeš chodiť, nezapáliš oheň 553 00:48:31,568 --> 00:48:33,999 napísané je šesť dní budeš pracovať, 554 00:48:33,999 --> 00:48:36,250 ale my nič nevlastníme, Giovanni 555 00:48:55,669 --> 00:48:58,119 Kľakni si Giovanni a schovaj meč 556 00:48:59,929 --> 00:49:02,319 všetci ma počúvajte 557 00:49:02,620 --> 00:49:06,530 znesvätili posvätný deň Pánov 558 00:49:07,720 --> 00:49:11,730 bratia na kolena a modlíte sa. 559 00:49:33,039 --> 00:49:34,739 Vpred, pohnite sa.... 560 00:49:36,139 --> 00:49:39,039 to mi pripada ako... poď, rýchlo 561 00:49:45,289 --> 00:49:49,840 nie 562 00:50:03,440 --> 00:50:04,809 Giovanni, 563 00:50:05,469 --> 00:50:07,389 Giovanni 564 00:50:07,509 --> 00:50:10,849 Juda, urobili sme to, čo zákon predpísuje 565 00:50:42,849 --> 00:50:44,180 Toto je sila 566 00:50:45,099 --> 00:50:48,480 Pánovho ľudu 567 00:50:49,889 --> 00:50:53,099 568 00:50:56,599 --> 00:50:59,929 Juda, môj syn 569 00:51:00,179 --> 00:51:03,848 570 00:51:04,949 --> 00:51:08,929 Daj mi znamenie môj Pane 571 00:51:32,429 --> 00:51:34,929 Nezomrieme ako naši bratia, 572 00:51:34,990 --> 00:51:39,560 ododnes už nebudeme rešpektovať starý zákon. 573 00:51:40,729 --> 00:51:43,469 Náš nový zákon, ale bude 574 00:51:44,160 --> 00:51:48,379 oko za oko, 575 00:51:48,479 --> 00:51:53,300 zub za zub. 576 00:51:53,325 --> 00:51:57,225 Júda dostal od ľudu veľkú česť, 577 00:51:57,250 --> 00:52:01,550 ako obor obliekol si pancier, opasal si zbroj vojensku, 578 00:52:01,575 --> 00:52:05,975 do bojov šiel, hájil tabor Pána mečom. 579 00:52:06,000 --> 00:52:09,000 Levovi sa podobal svojími činmi, 580 00:52:09,025 --> 00:52:11,525 levičaťu, revúcemu po koristi. 581 00:52:11,550 --> 00:52:13,888 Prvá kniha Machabejcov: kap.3 verš 3 a 4 . 582 00:52:13,889 --> 00:52:16,649 Musíte mi veriť pane, dali sme vám všetko, čo máme 583 00:52:16,709 --> 00:52:18,950 aby sme splnili vaše želanie 584 00:52:19,049 --> 00:52:21,169 naše ženy sa vzdali svojich zlatých 585 00:52:21,249 --> 00:52:23,489 svadobných darov . Aj vojaci, ktorých ste vy 586 00:52:23,569 --> 00:52:25,530 zabili, mali manželky, ktoré teraz plačú 587 00:52:26,289 --> 00:52:28,870 a teraz odtiaľto vypadnite. 588 00:52:28,895 --> 00:52:30,895 Von. 589 00:52:33,629 --> 00:52:35,869 Zostanú pod dozorom 590 00:52:52,930 --> 00:52:56,490 Čo je to? Apollonius zaviedol atribut 591 00:52:56,730 --> 00:52:59,350 pre mesto, aby ho potrestal za povstanie. 592 00:53:01,014 --> 00:53:03,914 Pokutou, 3 000 denárov. Až 3000 denárov ? 593 00:53:04,149 --> 00:53:06,800 Denare, ale to je desné 594 00:53:06,889 --> 00:53:08,809 v celom Jeruzaleme nie je toľko zlata a peňazí 595 00:53:08,900 --> 00:53:10,880 myslim že moji bratia majú pravdu 596 00:53:10,909 --> 00:53:13,260 a dôvod, prečo sme sa nikdy nenašli kompromis 597 00:53:13,280 --> 00:53:15,410 presvedčil som Apolonia, aby vypočúl tvoje návrhy 598 00:53:15,509 --> 00:53:19,449 poďme, čaka ťa 599 00:53:41,360 --> 00:53:43,240 Apollonio nas čaká 600 00:53:43,319 --> 00:53:46,289 nechaj ich prejsť 601 00:53:46,314 --> 00:53:48,314 Teší ma, že ťa vidím 602 00:53:48,540 --> 00:53:52,759 Antimon, Apollonio ťa priradil do môjho oddielu 603 00:53:52,790 --> 00:53:55,640 chce aby som urobil z teba dobrého dôstojníka 604 00:54:02,659 --> 00:54:04,830 Kráľ Antiochus nás sleduje vpred Anthemio 605 00:54:10,240 --> 00:54:12,480 Môj priateľ prišiel 606 00:54:12,530 --> 00:54:15,010 vzdať vám poctu pane . Tvoj priateľ 607 00:54:15,509 --> 00:54:17,409 Je zvláštne počuť sýrskeho vojaka, ktorý 608 00:54:18,000 --> 00:54:21,290 predstavuje Žida ako svojho priateľa 609 00:54:21,309 --> 00:54:25,219 nie zostaňte, bola to len myšlienka 610 00:54:25,690 --> 00:54:27,620 vyjadrená nahlas 611 00:54:29,245 --> 00:54:30,945 Antimon mi o vás hovoril 612 00:54:31,020 --> 00:54:34,110 o vašich bratských ideáloch ale zdá sa mi, 613 00:54:34,319 --> 00:54:37,739 že neveríte, že vypočujeme vaše návrhy 614 00:54:37,910 --> 00:54:39,950 Chcem sa len vyhnúť prelievaniu nevinnej krvi 615 00:54:40,039 --> 00:54:43,159 a aby Jeruzalem nestrácal 616 00:54:43,250 --> 00:54:46,060 viac svojich synov 617 00:54:47,761 --> 00:54:49,113 Niečo na pitie 618 00:54:52,239 --> 00:54:53,619 múdre vládnutie z vašej strany 619 00:54:53,620 --> 00:54:55,770 by vám pomohlo prinajmenšom v tom, 620 00:54:55,795 --> 00:54:57,295 že sa mesto podvoli 621 00:54:57,319 --> 00:54:59,279 Simona poznám už roky Apollonio, 622 00:54:59,370 --> 00:55:02,130 môžem vám zaručiť čestnosť jeho zámerou . 623 00:55:02,780 --> 00:55:06,050 Viem, že si dobrý chlap Simone ale, 624 00:55:06,075 --> 00:55:08,028 bohatstvo tohoto mesta 625 00:55:08,029 --> 00:55:10,289 sa riadi staršími ľudu, majú zlato 626 00:55:10,350 --> 00:55:12,489 o tom, že nie, ma nepresvedčia. 627 00:55:12,589 --> 00:55:14,839 Sľubujem, že ak ukážu poslušnosť, 628 00:55:14,889 --> 00:55:17,259 budeme o tom ďalej hovoriť. 629 00:55:17,439 --> 00:55:19,679 nebude to ľahké 630 00:55:19,759 --> 00:55:22,659 starší ľudu mi neveria 631 00:55:23,180 --> 00:55:24,800 Starší ľudu ti budú veriť viac, keď 632 00:55:24,859 --> 00:55:26,769 stiahnem svojich vojakov z mesta a 633 00:55:26,800 --> 00:55:28,760 stráže budú odstránené z chrámu 634 00:55:28,785 --> 00:55:30,785 Ak tak urobíte, uisťujem vás 635 00:55:30,869 --> 00:55:34,599 že sa všetko zmení . Vďaka . 636 00:55:34,624 --> 00:55:36,559 A aj tebe priateľu . 637 00:55:38,460 --> 00:55:40,419 Na tvoj návrh Simone ti 638 00:55:40,700 --> 00:55:43,650 nemôžeme okamžite odpovedať, 639 00:55:43,719 --> 00:55:45,808 nevieme, do akej miery 640 00:55:45,850 --> 00:55:47,439 ti môžeme dôverovať 641 00:55:47,708 --> 00:55:49,639 Tieto udalosti nás všetkých urobili podozrivými, 642 00:55:49,639 --> 00:55:52,318 to je v poriadku. Chápem, že mi neveríte, žiadam vás len o rozum 643 00:55:52,339 --> 00:55:54,099 to je všetko, čo chcem 644 00:55:55,118 --> 00:55:56,608 neexistuje žiadny kompromis s tými, 645 00:55:56,699 --> 00:55:59,038 ktorí nás chcu zbaviť všetkého, čo mame 646 00:55:59,109 --> 00:56:00,880 ak sme stratili všetko, 647 00:56:00,938 --> 00:56:03,489 čoho sa ešte bojíme . Simone títo ľudia mi 648 00:56:03,580 --> 00:56:06,019 zabili všetky moje deti 649 00:56:06,089 --> 00:56:08,278 Čo chcem ja, je to, že ostatní synovia 650 00:56:08,319 --> 00:56:11,118 Izraela nenájdú smrť 651 00:56:11,378 --> 00:56:13,338 máte v tomto čase zlé skúsenosti 652 00:56:13,418 --> 00:56:14,369 ale aby to bolo lepšie 653 00:56:14,438 --> 00:56:16,459 budete musieť pre začiatok aspoň skúsiť 654 00:56:17,069 --> 00:56:18,628 niečo urobiť. 655 00:56:21,128 --> 00:56:26,070 Trvám na tom aj keď to bude márne 656 00:56:26,199 --> 00:56:28,168 musíme to riskovať 657 00:56:28,170 --> 00:56:30,409 Simone, nechcem ťa odradiť, možno nám to 658 00:56:31,168 --> 00:56:33,079 ukázuješ všetko viac ružové, 659 00:56:33,909 --> 00:56:36,060 ako také čo nepoznáš 660 00:56:36,279 --> 00:56:40,259 naše deti sa vrátia do práce 661 00:56:41,970 --> 00:56:44,530 ale ak sľuby Apolónio nedodrží 662 00:56:44,589 --> 00:56:46,730 Jeruzalem sa stane mestom 663 00:56:46,730 --> 00:56:49,110 žien a starých ľudi a jeho polia 664 00:56:49,130 --> 00:56:52,670 spustnú a ovocie bude nepozbierané 665 00:56:53,710 --> 00:56:55,350 Nech Najvyšší požehná naše plány jeho 666 00:56:55,369 --> 00:56:58,050 milosrdnou rukou zbohom 667 00:57:03,699 --> 00:57:08,750 Isariaš, viem čo si myslíš, ale Simone je 668 00:57:09,159 --> 00:57:12,819 odlišný od svojich bratov, on je za mier. 669 00:57:33,850 --> 00:57:38,009 Čo ťa trápi ? Myslel som na mojú matku, 670 00:57:38,020 --> 00:57:41,349 ktorá bola hrdá na svojú záhradu . 671 00:57:41,909 --> 00:57:44,730 Kvety sa rýchlo zregeneruju, ale skôr mi povedz 672 00:57:44,949 --> 00:57:50,759 ako si pochodil. Dobre priateľ môj, príliš mi neveria, 673 00:57:50,830 --> 00:57:55,770 ale budú sa chcieť presvedčiť o tom, skôr či neskôr 674 00:57:58,970 --> 00:58:03,100 Aj ty sa znepokojuješ Antimon čo ťa trápi 675 00:58:03,489 --> 00:58:05,499 mam taku predtuchu, každým dňom 676 00:58:05,600 --> 00:58:07,980 sa mi Apollonius zdá byť viac povýšený, 677 00:58:08,199 --> 00:58:11,879 ťažko predvídať jeho zámery 678 00:58:12,630 --> 00:58:14,680 Apollonia nemôže riskovať ďalšiu 679 00:58:14,740 --> 00:58:16,880 vzbúru, zatiaľ čo Juda by mohol medzi tým 680 00:58:16,979 --> 00:58:18,959 získať zbrane a zásoby pochádzajúce z mora 681 00:58:18,959 --> 00:58:21,060 Budú útočiť len vtedy, keď prídu 682 00:58:21,150 --> 00:58:24,550 potraviny a dostatočné posily, 683 00:58:25,760 --> 00:58:28,649 ale urobiť a zapĺniť pracovné miesta 684 00:58:29,049 --> 00:58:31,379 to by malo byť uskutočniteľnejšie . Syrčania sú 685 00:58:31,449 --> 00:58:33,139 dobrými vojakmi, ale zli pracovníci 686 00:58:33,279 --> 00:58:35,659 preto pokračujú práce tak 687 00:58:35,739 --> 00:58:38,859 pomaly pane . Šesť mladých Židov 688 00:58:38,860 --> 00:58:41,070 musí existovať, aby na nás 689 00:58:41,160 --> 00:58:45,410 zaútočili a pracovali . 690 00:58:45,735 --> 00:58:47,735 My zrealizujeme plán 691 00:58:48,369 --> 00:58:50,850 ktorý som vymyslel a uvidíte, že nebudeme 692 00:58:51,009 --> 00:58:53,209 riskovať, ani jedného muža. 693 00:58:54,850 --> 00:58:56,730 Trifone rozostav v okoli dražiteľov 694 00:58:57,009 --> 00:58:59,378 show bude na chrámovom námestí 695 00:59:25,980 --> 00:59:28,170 Pozri sa na Židov a Sýrčanov 696 00:59:28,250 --> 00:59:29,939 zabudli, čo sa stalo . 697 00:59:33,869 --> 00:59:35,239 Čo to znamená . 698 00:59:37,420 --> 00:59:39,909 Posádka Akropoly bola uvedená 699 00:59:39,909 --> 00:59:41,899 do stavu pohotovosti. Čo sa mohlo stať ? 700 00:59:42,009 --> 00:59:44,770 Ta naša show nie je hodná tých Aténčanov 701 00:59:44,800 --> 00:59:46,690 Je to naozaj skvele Apollonio . 702 00:59:46,770 --> 00:59:49,610 Ešte musíte vidieť to najlepšie 703 00:59:57,989 --> 01:00:00,129 Pretože všetko toto sa blíži 704 01:00:00,190 --> 01:00:03,030 z celého zápasu 705 01:00:10,710 --> 01:00:13,030 Ale čo sa to deje ? Potrebujem otrokov 706 01:00:13,040 --> 01:00:15,969 mladých ľudí na prácu, 707 01:00:16,029 --> 01:00:19,869 a toto bol jediný spôsob ako ich mať 708 01:00:21,900 --> 01:00:25,718 Simone.. Toto je ta vaša politika, 709 01:00:25,719 --> 01:00:29,528 skutočný mier. Zatknite toho muža ! 710 01:00:30,418 --> 01:00:34,128 Rýchlo ! Moje mužstvo za mnou 711 01:00:34,918 --> 01:00:39,679 Stoj, stoj, zadržte ho, nech vám neutečie 712 01:00:44,480 --> 01:00:49,250 nech vám neutečie 713 01:00:53,710 --> 01:00:56,190 Vezmite aj mňa, aj ja som žid 714 01:00:56,469 --> 01:00:59,418 Únoscovia dostali opäť chuť na lov 715 01:00:59,489 --> 01:01:01,650 vezmi te ho tiež. Počkajte, 716 01:01:02,118 --> 01:01:04,739 tento muž sedel na pódiu vedľa guvernéra . 717 01:01:04,750 --> 01:01:07,199 Musel sa zblazniť 718 01:01:07,240 --> 01:01:10,000 Nechcel som vás oklamať 719 01:01:10,099 --> 01:01:11,889 môj brat je už v zálive so sebou 720 01:01:27,148 --> 01:01:29,239 Veliteľ hľadáme muža,, Simona, syna Mattatiaša 721 01:01:29,270 --> 01:01:31,169 ktorý bol na pôdiu spoločne s našim 722 01:01:31,240 --> 01:01:32,769 guvernerom 723 01:01:36,989 --> 01:01:39,369 Simon, práve prešiel okolo... Ty choď za nim 724 01:01:39,439 --> 01:01:41,869 vy ostatni poďte so mnou 725 01:01:53,600 --> 01:01:57,118 Zablokujte vchody, ostatok za mnou. 726 01:01:57,769 --> 01:02:01,389 Zastavte, veliteľ, čo tu hľadáte 727 01:02:03,119 --> 01:02:05,228 Ribarrà, čo sa stalo, že sme zastavili 728 01:02:06,389 --> 01:02:08,510 Hľadáme muža ktorý zmizol touto cestou. 729 01:02:08,529 --> 01:02:10,089 A to ho hľadáte tu, viete, kto som ? 730 01:02:11,009 --> 01:02:13,988 Odpustite mi moja drahá pani 731 01:02:14,389 --> 01:02:17,110 Ribarrà, hľadajú utečenca 732 01:02:17,188 --> 01:02:19,250 ak si ho videl ukáž dôstojníkovi 733 01:02:19,310 --> 01:02:20,990 Muž v tmavej tunike utekal týmto smerom 734 01:02:21,050 --> 01:02:24,490 rýchlo nasledujte ma 735 01:02:25,299 --> 01:02:30,608 Pokračujte . 736 01:02:38,889 --> 01:02:40,909 Nechajte ich, vezmite ma tiež, 737 01:02:42,440 --> 01:02:47,009 aj ja som žid, tiež som.. 738 01:02:50,239 --> 01:02:52,449 Teraz máme dostatok otrokov, 739 01:02:52,620 --> 01:02:54,010 aby sme sa čo najskôr doplnili 740 01:02:54,049 --> 01:02:55,989 pracovné miesta na ceste, 741 01:02:56,009 --> 01:02:58,159 keď zistime kde sa skrývajú rebeli 742 01:02:58,190 --> 01:03:00,220 zaútočime takou silou, že na ceste 743 01:03:00,259 --> 01:03:03,019 budeme mať ako medzníky mŕtvoly tých zatracencov. 744 01:03:04,920 --> 01:03:06,710 Môžete ísť. 745 01:03:14,935 --> 01:03:16,135 Trifone... 746 01:03:16,219 --> 01:03:20,380 ak mu nedôverujete, vezmem si ho na starosť 747 01:03:20,409 --> 01:03:23,179 zostaňte pokojný. 748 01:03:23,980 --> 01:03:26,000 Hliadky v púšti sa zdvojnásobia 749 01:03:26,079 --> 01:03:28,200 Apollonio má v úmysle úplne zničiť 750 01:03:28,200 --> 01:03:30,390 špinavých rebelov . Začneme hľadaním 751 01:03:30,400 --> 01:03:32,420 Simona po všetkých domoch 752 01:03:39,290 --> 01:03:40,229 Simone 753 01:03:40,320 --> 01:03:43,230 idem s vami 754 01:03:43,429 --> 01:03:45,569 to je nemožné, viete to rovnako ako ja 755 01:03:45,629 --> 01:03:49,080 Syrčania ma hľadajú 756 01:03:49,170 --> 01:03:51,050 a pre hebrejov som zradca 757 01:03:51,080 --> 01:03:53,209 Simon ja ťa neopustím. Je to zbytočné 758 01:03:53,250 --> 01:03:55,630 Boh bude predbiehať mojich bratov 759 01:03:55,709 --> 01:03:58,819 v púšti aj keby som mal zomrieť pre nich 760 01:03:58,830 --> 01:04:02,420 odsúdený. Simone, 761 01:04:03,719 --> 01:04:05,389 V ulici je obchodník 762 01:04:05,938 --> 01:04:09,930 Assurda je jeho meno dá ti kôňa 763 01:04:10,389 --> 01:04:12,629 spero di rivederti un giorno io invece 764 01:04:12,830 --> 01:04:15,000 spero di non rivederli almeno fino a che 765 01:04:15,030 --> 01:04:17,230 il destino ci vuole nemici non sarò mai 766 01:04:17,500 --> 01:04:20,400 un nemico per te 767 01:04:21,029 --> 01:04:24,919 chi può dirlo la guerra è pazza 768 01:04:54,310 --> 01:04:57,480 To je Simone syn Malattiaša . 769 01:05:26,829 --> 01:05:28,809 Myslím, že chcel byť vyvýšený tak, 770 01:05:28,819 --> 01:05:31,050 aby zomrel tvárou v tvár svojmu ľudu 771 01:05:31,210 --> 01:05:36,810 Jeho otec sa vráti k nášmu pánovi v nebi 772 01:05:41,799 --> 01:05:43,500 Otec... 773 01:05:44,425 --> 01:05:47,025 Čakal som ťa syn môj . 774 01:05:51,130 --> 01:05:55,430 Pane, tvoj sluha došiel 775 01:05:55,500 --> 01:05:59,270 na koniec svojej cesty ako Mojžiš 776 01:05:59,329 --> 01:06:03,490 keď viedol k tebe svoj ľud . 777 01:06:04,115 --> 01:06:06,115 Otec... 778 01:06:07,770 --> 01:06:10,790 Na tvojej strane 779 01:06:11,239 --> 01:06:14,179 Simone, 780 01:06:16,069 --> 01:06:17,920 Bratia, pozrite sa prší dážď v púšti 781 01:06:18,479 --> 01:06:21,640 ďakujeme ti pane 782 01:06:22,540 --> 01:06:26,429 Dážď, dážď, Konečne... 783 01:06:26,500 --> 01:06:30,190 Nezomrieme ! Pozrite sa tamto 784 01:06:30,229 --> 01:06:32,029 Pán neopustil svoj ľud 785 01:06:43,350 --> 01:06:45,029 Boh potrestá všetkých, čo ním pohŕdajú, 786 01:06:45,118 --> 01:06:47,750 ale je spravodlivý k svojmu ľudu, 787 01:06:47,829 --> 01:06:50,250 tak sa stane 788 01:07:02,168 --> 01:07:04,530 Odíte teraz okamžite, musíte dosiahnuť 789 01:07:04,579 --> 01:07:06,718 oazu Ben Youssefa pred svitaním 790 01:07:06,730 --> 01:07:07,450 Áno pane 791 01:07:07,518 --> 01:07:09,729 ak nenájdete nikoho, budete postupovať ďalej, 792 01:07:09,750 --> 01:07:11,820 kým sa nedostanete k prvým strážam nepriateľa 793 01:07:11,919 --> 01:07:14,009 musíte sa uistiť, že cesta je čistá po dobu 794 01:07:14,099 --> 01:07:15,939 najmenej troch dní pochodu. Rozumeli ste. 795 01:07:16,010 --> 01:07:16,929 Ano pane . 796 01:07:17,139 --> 01:07:19,999 tvoj druhý dôstojník má mäkké srdce, vojna ho vylieči 797 01:07:20,029 --> 01:07:24,110 a pochopi ake plemeno sú tí jeho židovskí priatelia. 798 01:07:24,110 --> 01:07:27,349 A žiadne zľutovanie. Teraz choďte. 799 01:07:27,659 --> 01:07:29,349 Trifone musím s tebou hovoriť o práci 800 01:07:29,374 --> 01:07:31,074 Poďme, pohnite sa . 801 01:07:38,619 --> 01:07:42,010 Trifone mam pre vás dobré správy, 802 01:07:42,350 --> 01:07:44,170 očakávam kráľovskú pečať z potvrdením 803 01:07:44,210 --> 01:07:47,010 tvojho vymenovania ako správcu prác 804 01:07:47,070 --> 01:07:49,210 o Pane nie, neobťažuj ma teraz hovorením 805 01:07:49,310 --> 01:07:53,209 o tvojej vďačnosťi. Keď budeš prácovať v prístave 806 01:07:53,210 --> 01:07:56,150 je to preto, lebo si myslím, že ti môžem veriť 807 01:07:57,409 --> 01:07:59,329 to bude tvoja úloha že prístav zostane 808 01:07:59,350 --> 01:08:01,319 v našich rukách pretože sa nemôžem 809 01:08:01,330 --> 01:08:03,390 spoľahnuť na dodávky prichádzajúce zvnútra 810 01:08:03,419 --> 01:08:05,529 Čo keď nás v prístave 811 01:08:05,590 --> 01:08:07,509 pri práci napadnú rebeli 812 01:08:07,909 --> 01:08:10,079 Nie, zničím ich dávno predtým, 813 01:08:10,639 --> 01:08:12,689 najskôr, ale aj na prácu sú Židia 814 01:08:12,780 --> 01:08:14,429 Spoľahnite sa na mňa páne 815 01:08:14,489 --> 01:08:18,329 Teraz choď na úsvite, musíš odcestovať 816 01:08:36,169 --> 01:08:39,259 [Musica] 817 01:08:42,499 --> 01:08:46,509 [Musica] 818 01:08:49,609 --> 01:08:50,788 la prima 819 01:08:58,879 --> 01:09:01,299 Kde je Juda Maccabejský, kde sú rebeli 820 01:09:01,438 --> 01:09:04,018 Hovor. Pane, tu nie su, sem neprišli 821 01:09:04,098 --> 01:09:06,638 Hovoríš že tu nie su ? 822 01:09:06,718 --> 01:09:09,538 Prisahám, že hovorím pravdu pane, pustite ma... 823 01:09:32,538 --> 01:09:34,870 Otvor dobre oči Antenon, lebo skončíš tým, 824 01:09:35,338 --> 01:09:37,818 že neuvidíš najlepšiu časť prehliadky, 825 01:09:37,870 --> 01:09:40,748 ktorú práve teraz pozoruješ, 826 01:09:40,919 --> 01:09:43,530 teraz je na krv najkrajší pohľad na svete 827 01:09:43,648 --> 01:09:48,529 Pozri sa na ten úžasný pohľad 828 01:09:51,884 --> 01:09:54,584 Vodu, vodu.... voda ale neprichádza 829 01:09:56,810 --> 01:09:59,580 nikdy nebudú hovoriť 830 01:09:59,590 --> 01:10:01,459 nenechajte nás takto zomrieť 831 01:10:02,580 --> 01:10:05,129 Moje srdce si neobmekčil nehovoríš nič 832 01:10:06,259 --> 01:10:08,729 tak nebude ani voda priateľu 833 01:10:08,729 --> 01:10:11,849 Aký význam ma toto mučenie? Nema strach potrvá to ešte chvíľu . 834 01:10:12,429 --> 01:10:16,169 Voda, voda, Kde sú rebeli, tu máš pij . 835 01:10:26,700 --> 01:10:29,030 poďme odtiaľto lebo si budú myslieť, že máme 836 01:10:29,110 --> 01:10:31,640 povinnosť pozerať sa na ních. 837 01:10:50,063 --> 01:10:51,263 Stači 838 01:10:55,889 --> 01:10:58,780 Kde sú povstalci, mal by som povedať banditi 839 01:10:58,900 --> 01:11:00,930 Teraz ja som tu 840 01:11:00,980 --> 01:11:04,909 Nie, nie... Je to zbytočné, nemate kam utiecť, 841 01:11:15,829 --> 01:11:18,008 ste obkľúčení 842 01:11:18,338 --> 01:11:21,009 Vraciame sa do tábora 843 01:11:23,434 --> 01:11:24,234 Páčia sa ti Fatima 844 01:11:24,300 --> 01:11:26,779 áno, ale je mi ľúto, že som ich nemohla 845 01:11:26,810 --> 01:11:29,129 nosiť na tvoj svadobný deň to je už milosť Pána 846 01:11:29,179 --> 01:11:31,010 To je už milosť Pánova, že Jonatán a ja 847 01:11:31,129 --> 01:11:33,599 sme sa zobrali Lepšiu ženu, čo by som si prial, 848 01:11:34,310 --> 01:11:36,409 som nemohol nájsť, nebude ti to chýbať 849 01:11:36,499 --> 01:11:38,409 príde deň, keď budeš potrebovať 850 01:11:38,509 --> 01:11:40,839 svadobné šaty odveď koňa do výbehu 851 01:11:40,910 --> 01:11:43,239 fitto 852 01:11:45,520 --> 01:11:47,759 Dobre 853 01:11:51,310 --> 01:11:53,789 Zdravim ťa Jonathan, ako to šlo Simone 854 01:11:54,230 --> 01:11:57,089 Iba piesok braček Juda mal 855 01:11:57,588 --> 01:11:59,509 viac šťastia ako väzni 856 01:11:59,588 --> 01:12:02,009 Musím ti povedať aj jednu dobrú správu 857 01:12:05,410 --> 01:12:07,630 Eliášoví muži ju našli so svojími ľudmi 858 01:12:07,639 --> 01:12:10,360 v púšti úplne vyčerpanú, 859 01:12:10,429 --> 01:12:13,659 Teraz je s ostatnými ženami a prácaje spolu s nimi 860 01:12:14,350 --> 01:12:16,689 chce si zaspievať požiadala o podporu 861 01:12:18,079 --> 01:12:19,629 Jonathan 862 01:12:25,520 --> 01:12:28,650 Má Apollónius v úmysle na nás zaútočiť 863 01:12:31,060 --> 01:12:33,769 odpovedzte 864 01:12:34,169 --> 01:12:36,820 nepočuli ste, čo povedal 865 01:12:36,869 --> 01:12:39,269 Prečo chceš, aby som povedal, to čo by si ty nikdy nepovedal 866 01:12:39,320 --> 01:12:42,930 Anthemon priateľ môj, Simone take smutné stretnutie, 867 01:12:44,069 --> 01:12:47,150 nečakal som, že tak skoro. 868 01:12:52,100 --> 01:12:54,179 Vieš, aký zákon máme 869 01:12:54,758 --> 01:12:57,598 oko za oko zub za zub 870 01:12:57,679 --> 01:13:00,159 nemôžeme ich zabiť, my nie sme vrahovia 871 01:13:00,298 --> 01:13:03,559 Tvoje slová sú bezvýznamné braček . Anthemon nie je ako ostatní 872 01:13:03,959 --> 01:13:06,759 Pre niečo take ako je súcit, nie je vo mne miesto 873 01:13:08,459 --> 01:13:12,859 ale ty máš počúvať. 874 01:13:13,369 --> 01:13:18,530 Keď zomrie priateľovou rukou, 875 01:13:18,869 --> 01:13:22,469 nebude smrť pre neho taka ťažká . 876 01:13:25,494 --> 01:13:27,494 Tvoj brat má pravdu . 877 01:13:27,929 --> 01:13:30,269 Ty a ja sme obeťou krutého sveta 878 01:13:31,468 --> 01:13:34,018 sme otrokmi obrovských príkazov a zákazov ktorých je šesto 879 01:13:34,169 --> 01:13:36,999 Nemaš na tom vinu Simone, ale je vojna, 880 01:13:38,218 --> 01:13:41,899 a ty robíš tento moment náročnejším 881 01:13:42,529 --> 01:13:49,940 Rýchlo... ukončí to 882 01:14:05,508 --> 01:14:07,718 Zbohom Simone, 883 01:14:09,043 --> 01:14:11,043 počkať, zadržte 884 01:14:21,269 --> 01:14:24,209 Antemone, 885 01:14:24,234 --> 01:14:26,234 prečo si mi to urobil . 886 01:14:26,459 --> 01:14:30,129 Nie je to tvoja vina, môj dobrý priateľ 887 01:14:32,709 --> 01:14:34,229 vojna 888 01:14:35,700 --> 01:14:40,770 to je vynález mužov ako skryť svoju pochabosť, 889 01:14:41,800 --> 01:14:45,100 dvom tvojim nepriateľom musíš Simon 890 01:14:45,770 --> 01:14:47,769 odpustiť, príde čas, 891 01:14:50,400 --> 01:14:53,469 keď láska, Antemone 892 01:14:53,494 --> 01:14:55,494 pokoj Simone mier, mier... 893 01:16:02,009 --> 01:16:06,150 Jonathan mi povedal o vašom príchode 894 01:16:14,620 --> 01:16:19,730 Simone 895 01:16:20,529 --> 01:16:24,089 Mojím osudom je zničiť tých, 896 01:16:24,099 --> 01:16:26,189 ktorí vyprovokovali smrť 897 01:16:26,190 --> 01:16:28,790 Antemona 898 01:16:28,950 --> 01:16:32,400 a vás degradovali na chudobného otroka 899 01:16:32,450 --> 01:16:35,129 Som najšťastnejšia zo žien 900 01:16:35,200 --> 01:16:42,470 pretože som blízko k vám 901 01:17:01,308 --> 01:17:03,489 To je predvoj armády Apollonia 902 01:17:03,508 --> 01:17:06,049 Vraťme sa do tábora. 903 01:17:24,950 --> 01:17:26,729 Čakanie na Eliaša sa predlžuje 904 01:17:26,820 --> 01:17:28,559 už mal byť dávno späť 905 01:17:28,629 --> 01:17:29,918 Jonathan povedal som ti, 906 01:17:29,959 --> 01:17:31,379 aby si nechal nikdy našú matku samu 907 01:17:31,418 --> 01:17:32,698 Bol som s ňou noc 908 01:17:32,778 --> 01:17:34,729 teraz je s ňou Nizza. 909 01:17:34,798 --> 01:17:37,068 Poteš ju a nikdy ju nenechávaj samu 910 01:17:38,229 --> 01:17:40,580 Aké správy prinášate ? Nekonečná armáda 911 01:17:41,468 --> 01:17:44,978 postupuje smerom k nám Juda 912 01:17:47,079 --> 01:17:48,738 Hory.... to jediná cesta von 913 01:17:48,763 --> 01:17:50,677 Simone, ty a Jonathan 914 01:17:50,678 --> 01:17:52,189 zaveďte všetkých do hôr 915 01:17:52,189 --> 01:17:54,460 Ja sa pokúsim zabrániť útoku Sýrčanov, 916 01:17:54,610 --> 01:17:56,800 idem s vami, spoľahani sa na 917 01:17:56,860 --> 01:17:58,409 môj meč Judá 918 01:17:58,499 --> 01:18:00,898 Sme s tebou a Hospodin nam pomôže, 919 01:18:00,909 --> 01:18:04,580 pomôže tým, ktorí niečo robia 920 01:18:05,099 --> 01:18:10,299 ak by náš otec žil, konal by rovnako, choďte. 921 01:18:16,150 --> 01:18:18,060 Aj vy môžete ísť. 922 01:18:19,690 --> 01:18:22,690 Simone 923 01:18:31,679 --> 01:18:34,020 pre našich ľudí sa tvoja múdrosť stáva 924 01:18:34,110 --> 01:18:37,230 dôležitejšia ako môj meč. Juda... 925 01:18:37,320 --> 01:18:39,650 prines moje objatie našej matke 926 01:19:42,839 --> 01:19:46,749 Juda, vpred... nechame to na nich, aby tak urobili 927 01:19:48,850 --> 01:19:53,249 Stačí len kavaleria, 928 01:19:59,719 --> 01:20:02,679 vpred 929 01:20:05,280 --> 01:20:07,329 My sme rezerva, keď nás Juda 930 01:20:08,070 --> 01:20:09,830 zavolá, budeme sa pozerať na smrť 931 01:20:09,929 --> 01:20:15,630 bez strachu Simone Juda zaútočil 932 01:20:18,329 --> 01:20:19,789 bude to masaker 933 01:20:20,130 --> 01:20:22,290 Na každého jedného z nás je ich 50 934 01:20:23,190 --> 01:20:28,490 Za slávu Izraela Za mnou vpred 935 01:20:58,039 --> 01:21:00,338 così 936 01:21:21,350 --> 01:21:24,640 Ten národ sa úplne presťahoval späť k nám 937 01:21:47,389 --> 01:21:49,900 Juda 938 01:21:59,350 --> 01:22:03,699 Juda.. Načo si prišiel zavolal by som rezervu 939 01:22:03,888 --> 01:22:06,079 neexistovala žiadna ina alternatíva 940 01:22:06,199 --> 01:22:09,369 Ja som veliteľ, rezerva bola zbytočné stiahnuta 941 01:22:09,579 --> 01:22:10,879 Juda... 942 01:22:10,969 --> 01:22:13,430 brat môj vráť sa do prístavu ty Simone 943 01:22:14,079 --> 01:22:16,210 zachráň našich bratov, pretože on mi hovorí 944 01:22:16,229 --> 01:22:18,709 o týchto pohyboch 945 01:22:21,548 --> 01:22:23,619 Simone, 946 01:22:23,619 --> 01:22:24,799 moja cesta 947 01:22:24,919 --> 01:22:26,739 sa končí tu . 948 01:22:32,139 --> 01:22:35,879 Juda 949 01:22:39,404 --> 01:22:41,404 Židia utekajú do hôr 950 01:22:41,509 --> 01:22:44,129 Juda Maccabesjký je mŕtvy 951 01:22:44,179 --> 01:22:46,810 Je zbytočné ich naháňať, nebudeme počuť 952 01:22:47,329 --> 01:22:50,739 hovoriť o rebeloch dlhú dobu, 953 01:22:50,810 --> 01:22:57,198 vraciame sa do Jeruzalema . 954 01:22:59,340 --> 01:23:01,960 Rebelujúci Židia, ktorí utiekli do neprístupných hôr 955 01:23:01,998 --> 01:23:04,279 využivali čas pokoja na pripravu paschy. 956 01:23:04,779 --> 01:23:09,569 Jonathan si postavil spolu zo svojou mladou ženou domček 957 01:23:09,569 --> 01:23:11,289 Nadišiel deň voľby muža, 958 01:23:11,340 --> 01:23:12,780 ktorý ma zaujať miesto po Judovi 959 01:23:12,889 --> 01:23:15,329 Jeho mladý vek je zárukou 960 01:23:15,379 --> 01:23:17,039 čistoty jeho mysle Simon ty 961 01:23:17,929 --> 01:23:19,350 hovoriš ako ten, ktorý je plný 962 01:23:19,439 --> 01:23:21,229 nesebeckej múdrosti vodcu 963 01:23:22,050 --> 01:23:24,279 Hovorím vám, že slovo pre slovo 964 01:23:24,329 --> 01:23:26,299 nevedie k záverom 965 01:23:26,779 --> 01:23:29,000 Ja som za Jonatana 966 01:23:36,810 --> 01:23:39,390 Vodca 967 01:23:39,560 --> 01:23:42,190 Ale čo? 968 01:23:42,250 --> 01:23:44,200 Jonathan 969 01:23:46,219 --> 01:23:49,659 Počuješ, ako ťa ľudia volajú ? 970 01:23:50,910 --> 01:23:52,689 Nesmieš ich nechať čakať. 971 01:23:52,914 --> 01:23:54,528 Čo to znamená ? 972 01:23:54,629 --> 01:23:57,069 Môžem ti povedať, že som prvý, kto objal 973 01:23:57,089 --> 01:23:59,769 nového vodcu Israela . 974 01:24:06,162 --> 01:24:08,162 Už je čas 975 01:24:10,988 --> 01:24:12,738 Choď 976 01:24:16,230 --> 01:24:18,770 Simone... 977 01:24:19,479 --> 01:24:23,029 žiadny strach bude dôstojným nástupcom Judu 978 01:24:53,710 --> 01:24:55,979 Nechaj robotu Izaiáš, ideme pozdraviť 979 01:24:55,999 --> 01:24:57,588 nášho nového vodcu 980 01:25:07,039 --> 01:25:12,649 Prečo sa my vyhýbaš? Tak isto ako ty mne . 981 01:25:12,750 --> 01:25:16,020 Si tu so mnou len preto, aby si sa ku mne správala 982 01:25:16,190 --> 01:25:20,029 ako k cudziemu, čo sa deje ? Odpovedz . 983 01:25:20,120 --> 01:25:22,610 Bolo to čisté šialenstvo, 984 01:25:22,629 --> 01:25:24,429 urobila som to ešte ťažšie 985 01:25:25,009 --> 01:25:27,969 Nie, naopak, všetko je teraz jednoduchšie 986 01:25:28,029 --> 01:25:30,260 Mohol som mať na starosti mojích 987 01:25:30,269 --> 01:25:32,779 ľudí, ale vzdal som sa, aby som mohol 988 01:25:32,860 --> 01:25:35,479 žiť ako obyčajný človek 989 01:25:36,179 --> 01:25:39,349 Simone a je to už druhé nešťastie, 990 01:25:39,959 --> 01:25:42,649 ktoré som ti spôsobila mojou prítomnosťou . 991 01:25:43,950 --> 01:25:46,519 Ty naozaj veríš svojmu bratovi Jonatanovi že zvládne túto úlohu ? 992 01:25:48,820 --> 01:25:50,778 Ale ty si znova kvôli mne 993 01:25:50,779 --> 01:25:53,909 odmietol dôveru tvojho ľudu ! 994 01:25:54,540 --> 01:25:56,860 To hovoríš ty, Boh ale nie, to čo ty chceš je, 995 01:25:56,910 --> 01:25:59,530 aby sme sa navzájom od seba vzdialili 996 01:25:59,760 --> 01:26:03,130 Nie Simone, zabudni na mňa mohla by som ti 997 01:26:03,130 --> 01:26:05,890 priniesť ešte viac bolesti . 998 01:26:41,020 --> 01:26:44,150 Simone... 999 01:26:46,240 --> 01:26:49,950 Je to skvelé víno, od arabských obchodníkov. Daš si ? 1000 01:26:56,590 --> 01:26:58,349 Teraz som vodca tohto ľudu, 1001 01:26:58,990 --> 01:27:02,982 to by bolo v poriadku, až do okamihu, že ty si to bol ty, kto to chcel . 1002 01:27:05,926 --> 01:27:11,696 Teraz sa ťa ale vodca pýta, čo ma spraviť ? 1003 01:27:15,197 --> 01:27:17,769 Naozaj si Jonathan najlepší z nás ! 1004 01:27:17,919 --> 01:27:21,290 Nie som najlepší, keď neviem čo mám robiť 1005 01:27:21,370 --> 01:27:24,300 Len čestný muž ktorý má pokoru, 1006 01:27:24,390 --> 01:27:26,079 požiada o radu ostatných, 1007 01:27:27,400 --> 01:27:29,800 počúvaj slová svojho brata Johnatan. 1008 01:27:29,879 --> 01:27:32,489 Izrael nikdy nebude mať lepšieho vodcu, 1009 01:27:32,499 --> 01:27:36,599 ty cítiš moje myšlienky, čo je dobré. 1010 01:27:42,889 --> 01:27:45,199 Nechcem ovplyvňovať tvoje rozhodnutia 1011 01:27:45,200 --> 01:27:47,560 ale životne dôležitá krv ktorá prúdi 1012 01:27:47,699 --> 01:27:50,939 k Apolóniovi je spojená s prístavom, odkiaľ dostáva zásoby 1013 01:27:50,980 --> 01:27:54,800 preto musíme vytvoriť spojenectvo s Arabmi 1014 01:27:59,323 --> 01:28:01,323 Tu si u Jupitera, užívame viac ako na dvore 1015 01:28:01,349 --> 01:28:02,509 kráľa Antiocha. Ticho 1016 01:28:06,100 --> 01:28:08,029 Čaše hore priatelia, pripijam na Apolónia, 1017 01:28:08,109 --> 01:28:10,239 ktorý svojou srdnatosťou stratéga 1018 01:28:10,328 --> 01:28:12,930 umožňuje zvolenú správu ako vtip 1019 01:28:12,939 --> 01:28:15,099 zapiť z ľútosťou v spoločnosti . 1020 01:28:15,130 --> 01:28:16,859 Veľkodušná bizarná bublina . Na Apolonia ! 1021 01:28:20,350 --> 01:28:22,070 Trifone, nekonečná armáda Židov 1022 01:28:22,139 --> 01:28:24,089 je pozdĺž pláže a s nimi sú všetky 1023 01:28:24,170 --> 01:28:25,470 arabské kmene púšte 1024 01:28:25,490 --> 01:28:28,530 prekliaté tiene nemôžeme tu 1025 01:28:28,569 --> 01:28:31,189 zostať, musíme ich vyhubiť Počkajte, 1026 01:28:31,190 --> 01:28:33,003 počkajte 1027 01:28:37,029 --> 01:28:39,319 Okamžite pošlem kuriera, ku kráľovi Antiochovi 1028 01:28:39,390 --> 01:28:41,650 nech nám pošle veľkú armádu 1029 01:28:41,720 --> 01:28:44,340 Znamená to poplach, pretože posádka 1030 01:28:44,350 --> 01:28:45,929 by mala byť pripravená 1031 01:28:46,040 --> 01:28:49,239 taketo je poradie . 1032 01:28:49,329 --> 01:28:54,599 musíme len vyčkávať a nič viac 1033 01:28:56,039 --> 01:28:58,250 Jobe je mesto, ktoré je dobre opevnené 1034 01:28:58,300 --> 01:29:00,189 ale na tejto strane sa spolieha 1035 01:29:00,250 --> 01:29:01,950 na prirodzenú obranu mora 1036 01:29:01,989 --> 01:29:03,499 steny sú prístupnejšie 1037 01:29:03,550 --> 01:29:05,129 môj názor je zaútočiť v čase 1038 01:29:05,199 --> 01:29:07,469 ktorým je východ slnka 1039 01:29:07,529 --> 01:29:10,799 všetko by bolo veľmi jednoduché, 1040 01:29:10,869 --> 01:29:13,520 keby steny boli naozaj také, 1041 01:29:13,600 --> 01:29:16,410 ale videli sme steny a hovorím vám 1042 01:29:16,420 --> 01:29:17,350 že sú nepreniknuteľné 1043 01:29:17,409 --> 01:29:19,940 nič nie je nemožné správne veľmi správne 1044 01:29:19,950 --> 01:29:22,289 v skutočnosti len urobiť hromadu z naších mŕtvych 1045 01:29:22,340 --> 01:29:24,689 aby sme mohli prejsť na druhú stranu 1046 01:29:24,989 --> 01:29:26,939 Pravda zabudnúť na deň 1047 01:29:27,010 --> 01:29:28,460 kedy si nás sem priviedol, sľúbil si 1048 01:29:28,539 --> 01:29:30,709 ľahké víťazstvo proti útlaku 1049 01:29:30,760 --> 01:29:32,370 Syrčanov a Apollónia je to veľmi 1050 01:29:32,409 --> 01:29:33,889 bolestivé, ale nestojí stále toľko 1051 01:29:33,970 --> 01:29:35,240 strát koľko strat by stál útok 1052 01:29:35,289 --> 01:29:36,550 na Jobe bez obliehacích strojov 1053 01:29:36,640 --> 01:29:39,219 Pevnosť nemožno dobyť silou do toho 1054 01:29:39,250 --> 01:29:45,110 nás nemôžeš nútiť jonathan, čo teda navrhujete 1055 01:29:45,119 --> 01:29:49,160 obliehanim im vezmeme nádej, stratia nervy 1056 01:29:49,210 --> 01:29:52,740 budeme len musieť počkať, a vyhladovať ích 1057 01:29:52,960 --> 01:29:57,560 Než by dorazil Apollonius a náš útok 1058 01:29:57,640 --> 01:30:00,739 by bol dostatočné silný, určite by sme mohli 1059 01:30:00,760 --> 01:30:04,489 pevnosť dobyť, ale kto vie, či by sme ju 1060 01:30:04,539 --> 01:30:08,459 dokázali udržať, máte pravdu ibrahim 1061 01:30:08,489 --> 01:30:13,859 lepšie ustúpiť s plnými poctami 1062 01:30:15,430 --> 01:30:18,569 nie, nie som blázon, stretol som sa s Trifone 1063 01:30:19,890 --> 01:30:22,700 ponúkame mu výhodné podmienky a to 1064 01:30:22,869 --> 01:30:24,929 nám otvorí brány mesta bez boja 1065 01:30:41,710 --> 01:30:44,380 Prichádzajú vyjednávači upozorni Jonathana 1066 01:30:48,458 --> 01:30:51,779 Simone 1067 01:30:51,829 --> 01:30:54,379 stretnutie s Arabmi bolo zbytočné 1068 01:30:54,379 --> 01:30:56,450 nedal si my vedieť nič o tvojích úmysloch. 1069 01:30:57,379 --> 01:30:59,719 Prečo? Prečo, potom by si mal 1070 01:30:59,850 --> 01:31:02,120 informovaný, že veľvyslanci Trifona, už vyrazili . 1071 01:31:02,219 --> 01:31:04,510 Múdre rozhodnutie nového vodcu židovského národa 1072 01:31:06,550 --> 01:31:09,119 Výborne Jonathan, dúfam že si poslal 1073 01:31:09,180 --> 01:31:11,979 z našich mužov toho najviac presvedčivého 1074 01:31:12,019 --> 01:31:14,079 Poslal som toho najlepšieho, Biotinu . 1075 01:31:16,080 --> 01:31:18,940 Som presvedčený, že to nebola chyba dôverujem jej . 1076 01:31:25,049 --> 01:31:27,329 Ale to čakanie je zničujúce . 1077 01:31:37,029 --> 01:31:38,829 Simone 1078 01:31:40,710 --> 01:31:44,110 Jonathan ! Čo sa deje, hovorte ? 1079 01:31:44,169 --> 01:31:48,310 Delegácia osôb prichádza do tábora . Poďme 1080 01:32:02,730 --> 01:32:06,420 Jonathan Maccabeous ... To som ja 1081 01:32:07,209 --> 01:32:09,129 Trifone je ochotný rokovať 1082 01:32:09,220 --> 01:32:11,239 Biotina mu priniesla naše podmienky, 1083 01:32:12,029 --> 01:32:14,779 Trifone ju príjal z náležitou úctou . 1084 01:32:14,839 --> 01:32:17,240 Nedá sa im veriť, nerešpektujú dohody 1085 01:32:17,340 --> 01:32:19,960 Náš návrh nemá žiadné postranné úmysly 1086 01:32:19,960 --> 01:32:22,110 môžete zobrať zo sebou celú svoju armádu . 1087 01:32:33,779 --> 01:32:36,899 Dobre, prijímam . Vyrozumieme o tom . 1088 01:32:36,924 --> 01:32:38,924 Budem po tvojom boku 1089 01:32:40,510 --> 01:32:43,000 Konečne budem môcť nosiť moje 1090 01:32:43,010 --> 01:32:45,739 svadobné šaty Toto nie je ta najlepšia 1091 01:32:45,800 --> 01:32:48,540 priležitosť na ich nosenie Fatima 1092 01:32:48,639 --> 01:32:51,629 odnes to mojej matke 1093 01:32:54,430 --> 01:32:57,300 Keď mesto kapituluje, ty budeš 1094 01:32:57,310 --> 01:33:03,230 kráľovná Jobe . Pripravte naše kone rýchlo 1095 01:33:27,900 --> 01:33:31,769 Toto vám posielajú vaši mladí, odišli do Jobe... 1096 01:33:33,610 --> 01:33:36,300 Pevnosť v Jóbe im otvorila bránu . 1097 01:33:36,340 --> 01:33:38,880 Nech ich ochraňuje pán . 1098 01:33:38,900 --> 01:33:41,679 1099 01:33:44,480 --> 01:33:47,550 Mama... S tvojou myšlienkou odišla Simone, 1100 01:33:48,139 --> 01:33:51,189 Biotina nechcela, aby si to vedel pretože 1101 01:33:51,449 --> 01:33:54,279 by si ju tam možno nechcel pustiť 1102 01:33:54,289 --> 01:33:58,090 Mama to nemôžete pochopiť 1103 01:33:58,179 --> 01:34:03,789 Simone ja dobre viem, že pre teba je to, žena žien . 1104 01:34:18,970 --> 01:34:22,239 Syrčiania nevychadzajú, nerešpektujú dohodu... 1105 01:34:22,329 --> 01:34:24,289 Dúfam, že sa to dobre skončí... Zrada 1106 01:34:24,314 --> 01:34:26,314 Musíme upozorniť Simona. 1107 01:34:42,839 --> 01:34:46,489 Sýrčania sú zradcovia, nesmieme im dôverovať 1108 01:34:47,589 --> 01:34:49,490 Muži Izraela 1109 01:34:49,520 --> 01:34:51,820 boli sme zradení a ja nemôžem 1110 01:34:51,890 --> 01:34:54,810 ponúknuť nič len smrť, smrť za oboch 1111 01:34:54,820 --> 01:34:58,280 sme všetci s tebou, Simone 1112 01:34:58,310 --> 01:35:03,689 musíme ich oslobodiť, vpred. Zastavte sa ! 1113 01:35:05,979 --> 01:35:09,150 Pane sme bez nádeje, 1114 01:35:09,189 --> 01:35:12,269 Jobe je nedobytné, neprekonateľné 1115 01:35:12,350 --> 01:35:15,410 sme pripravení isť na smrť, na tvojú slávu 1116 01:35:15,909 --> 01:35:19,349 Ó môj Bože, dobrý Bože, ty si stále s nami, 1117 01:35:19,699 --> 01:35:23,949 pomôž nám v tomto boji, ktorý je aj tvojou pomstou ! 1118 01:35:23,974 --> 01:35:25,974 Vpred, do útoku ! 1119 01:35:45,860 --> 01:35:48,160 Ty si prvý. 1120 01:35:56,759 --> 01:35:58,880 Simone, Trifone uteká do opevnenia 1121 01:35:59,179 --> 01:36:01,680 Izraeliti za mnou 1122 01:36:02,205 --> 01:36:05,705 Nie, zastavte ho, zastavte .... 1123 01:36:24,260 --> 01:36:27,550 Nemôžeš, môžeš ma zabiť len ma obraň. 1124 01:36:27,600 --> 01:36:30,539 Hodovať a žrať to bola jedina práca v tvojom živote, 1125 01:36:30,550 --> 01:36:32,789 teraz žer, žer ty vykŕmené prasa, 1126 01:36:32,839 --> 01:36:37,250 kde je môj brat, kde je, hovor 1127 01:36:37,489 --> 01:36:40,329 Simone, posadku pevnosti sme premohli 1128 01:36:40,429 --> 01:36:42,969 Našiel som Jonatana 1129 01:36:43,994 --> 01:36:47,494 Nechám to na vás. 1130 01:36:55,220 --> 01:36:59,650 Pevnosť kapitulovala ! 1131 01:37:01,140 --> 01:37:02,848 Simone, tam sú.. 1132 01:37:23,983 --> 01:37:25,983 Simone 1133 01:37:36,409 --> 01:37:40,049 Prisahám, že budete pomstený Simone 1134 01:37:40,369 --> 01:37:43,449 Ja nie... 1135 01:37:44,479 --> 01:37:46,719 Simone 1136 01:37:49,210 --> 01:37:52,779 Simone 1137 01:37:55,704 --> 01:37:57,704 Simone 1138 01:38:02,879 --> 01:38:06,659 Pre Jonatana, ktorého milovala 1139 01:38:08,089 --> 01:38:11,900 bola by šla za ním aj do ohňa 1140 01:38:12,399 --> 01:38:16,039 konečne má oblečené svoje, biele svadobné šaty 1141 01:38:16,200 --> 01:38:18,890 Ja som ostal nažive, ale prisahám, 1142 01:38:18,939 --> 01:38:21,109 že nebudem mať pokoj, pokiaľ 1143 01:38:21,190 --> 01:38:23,449 nepomstím svojich bratov. 1144 01:38:43,550 --> 01:38:45,520 Konečne, u všetkých bohov 1145 01:38:45,529 --> 01:38:47,579 Moje meno je Giugno, prichádzam zo Sýrie pane . 1146 01:38:47,620 --> 01:38:49,429 Obchodníci ktorý prichádzajú zo Sýrie 1147 01:38:49,479 --> 01:38:51,089 vezú náklad tovaru aj pre pevnosť Jobe ? 1148 01:38:51,129 --> 01:38:52,880 Aké správy mi prinášate pane . 1149 01:38:52,889 --> 01:38:54,469 Páne, kráľ Antiochus sa rozhodol poslať 1150 01:38:54,480 --> 01:38:56,390 do Jobe po mori veľké množstvo 1151 01:38:56,469 --> 01:38:58,400 potravin pre Jeruzalemskú posádku 1152 01:38:58,490 --> 01:39:00,210 možno už nákladné lode 1153 01:39:00,300 --> 01:39:02,440 dosiahli prístav v Jobe . Od Triffoneho žiadné správy, 1154 01:39:02,510 --> 01:39:03,579 môžete ísť 1155 01:39:04,339 --> 01:39:06,469 Povstalci tak sa zda, zostali v púšti 1156 01:39:07,179 --> 01:39:08,370 Priveďte mi väzňa 1157 01:39:20,820 --> 01:39:22,369 Tak ako 1158 01:39:22,450 --> 01:39:25,600 vybrala ste si patrite k sirčanom alebo k židom 1159 01:39:25,869 --> 01:39:28,878 Ja som predošetkým človek Pozor, viem 1160 01:39:29,099 --> 01:39:31,308 ste žili medzi nimi . Nepopieram to . 1161 01:39:33,939 --> 01:39:36,319 Ženu po tom, čo zrádila svojích ľudí 1162 01:39:36,519 --> 01:39:39,450 najdú vyčerpanú blízko Jeruzalema. 1163 01:39:40,269 --> 01:39:44,430 Určite nie zo zámerom vyvrátiť svoje rozhodnutie . 1164 01:39:44,539 --> 01:39:47,658 To je váš pohľad, Apollonius. 1165 01:39:53,159 --> 01:39:55,129 Zabudla ste na svoj ľud, 1166 01:39:55,199 --> 01:39:56,989 ste syrská žena z najvyššej 1167 01:39:57,029 --> 01:39:58,539 aristokracie Antiochie 1168 01:39:58,989 --> 01:40:01,429 Simone vás navštevoval vo vášom dome 1169 01:40:01,739 --> 01:40:03,930 povedzte mi, kde je ! 1170 01:40:06,860 --> 01:40:10,540 Simone ma vždy miesto v mojom srdci 1171 01:40:11,329 --> 01:40:13,619 som odlišná od všetkých nešťastných žien 1172 01:40:13,739 --> 01:40:15,999 Sirie ktoré majú svojich mužov 1173 01:40:16,019 --> 01:40:18,500 vo vojne 1174 01:40:20,969 --> 01:40:23,230 To sa dalo očakávať, že vás sem pošle 1175 01:40:23,350 --> 01:40:25,139 po tom čo sme zničili ich mierovú misiu 1176 01:40:25,230 --> 01:40:27,819 Nie je mi nič známe 1177 01:40:27,839 --> 01:40:30,679 o jeho existencii . 1178 01:40:31,319 --> 01:40:33,719 Prave ste si podpísala, svoje odsudenie žena . 1179 01:40:33,779 --> 01:40:35,769 Berte ju preč. 1180 01:40:38,694 --> 01:40:41,194 Ja tu ostanem, ale ty budeš popravená, 1181 01:40:41,219 --> 01:40:46,200 za úsvitu, za zradu . 1182 01:40:55,699 --> 01:40:57,989 Stavajú veľmi rýchlo.... 1183 01:40:58,020 --> 01:41:01,490 ...posledná hodina tej nevinnej ženy sa blíži 1184 01:41:04,915 --> 01:41:06,415 Karavana, zastaviť ! 1185 01:41:17,839 --> 01:41:21,739 Napij sa so mnou Apollonio 1186 01:41:54,800 --> 01:41:58,158 Vašu pečať 1187 01:42:00,383 --> 01:42:01,283 Neprehovorila 1188 01:42:01,369 --> 01:42:03,129 Uprednostňuje smrť 1189 01:42:07,530 --> 01:42:09,432 Urobte to rýchlo, 1190 01:42:09,458 --> 01:42:12,329 až ju privedú na námestie 1191 01:42:29,890 --> 01:42:32,730 Otec, prečo ju obliekol ako jednú z nás keď ona je syrčanka . 1192 01:42:32,819 --> 01:42:35,000 Je to opovrhnutie ňou 1193 01:42:35,229 --> 01:42:37,839 hovoria, že bojovala za našú vec 1194 01:42:37,900 --> 01:42:39,840 preto ju obvinilí z vlastizrady . 1195 01:43:07,330 --> 01:43:11,539 Ľud Jeruzalemský, Apollonia náš 1196 01:43:11,579 --> 01:43:14,460 guvernér nariadil popravu 1197 01:43:14,539 --> 01:43:18,680 tejto ženy ktorá je dcérou Seleucusa 1198 01:43:18,760 --> 01:43:21,870 narodená v Sirii je vinná 1199 01:43:21,980 --> 01:43:24,340 zo vlastizrady kráľa Antiochia bude 1200 01:43:24,370 --> 01:43:25,870 popravená obesením . 1201 01:43:25,940 --> 01:43:28,680 Môj tovar dôstojník je všetko 1202 01:43:28,770 --> 01:43:31,820 značkový môj bratranec prináša vonné oleje 1203 01:43:31,880 --> 01:43:35,160 môj bratr priváža z veľkých lodí, tovar 1204 01:43:35,720 --> 01:43:38,859 veľkej hodnoty a s mojím manželom.... Ste jedná veľká rodiná žena. 1205 01:43:38,860 --> 01:43:41,469 Sýrčan ešte ste neskončili 1206 01:43:41,559 --> 01:43:43,029 z mojou ženou pretože, 1207 01:43:43,069 --> 01:43:46,929 prinášam pomstu za to všetko . 1208 01:43:47,408 --> 01:43:49,618 Izrael do boja 1209 01:44:23,850 --> 01:44:26,870 Šimon Macabejský je v Jeruzaleme ani pri najlepšiej vôli nedokážeme uspieť 1210 01:44:26,870 --> 01:44:28,840 najlepšie je ustúpiť a držať sa späť 1211 01:44:28,869 --> 01:44:33,239 ste hromada zbabelcov 1212 01:44:35,680 --> 01:44:37,969 neutekajte, zastavte ích 1213 01:44:39,550 --> 01:44:41,210 táto žena je vinná 1214 01:44:41,869 --> 01:44:46,809 Ja som vydal ten rozkaz, mám tu moc... 1215 01:44:59,263 --> 01:45:01,263 Zadržte, nechajte ho... 1216 01:45:04,589 --> 01:45:09,180 Dajte mu meč, pustite ho 1217 01:45:25,610 --> 01:45:31,680 Vstavaj.. Biottima 1218 01:45:38,440 --> 01:45:40,740 1219 01:45:52,680 --> 01:45:54,760 Zostaň kde si Simone 1220 01:45:54,858 --> 01:45:57,078 ináč zabijem Biotimu 1221 01:46:15,669 --> 01:46:18,149 Biotima 1222 01:46:19,208 --> 01:46:22,608 Simone ja som vás nezradila. Odpusť mi . 1223 01:46:34,440 --> 01:46:37,510 Sláva, sláva 1224 01:47:19,629 --> 01:47:23,890 Sláva Simonovi, sláva ti... 1225 01:47:52,659 --> 01:47:55,199 Chceme, aby boli vo viacerých mestách 1226 01:48:14,298 --> 01:48:20,149 Simone mier 1227 01:48:25,048 --> 01:48:30,850 mier 1228 01:49:02,779 --> 01:49:05,479 Pane obnov pokoj vo svojej krajine 1229 01:49:07,010 --> 01:49:11,259 obnovením silného pokolenia Jacobovho. 1230 01:49:11,284 --> 01:49:13,284 Teraz si pane znova zmiere zo svojím ľudom 1231 01:49:13,309 --> 01:49:15,309 zo všetkými svojimi deťmi a odpusť im hriechy, 1232 01:49:15,334 --> 01:49:17,334 ktorý bol prijatý na konci, ktorý sme viedli. 1233 01:49:18,659 --> 01:49:20,659 Nemáme ešte všetko úplne dokončené 1234 01:49:29,759 --> 01:49:34,950 Ak chcete pohŕdat požehnaním nášho Pána, 1235 01:49:34,979 --> 01:49:38,449 potom nech vystúpi ten kdo chce zasadiť prvú ranu 1236 01:49:48,400 --> 01:49:52,070 Nikto nemá odvahu, začnem teda ja ! Ty ! 1237 01:49:53,428 --> 01:49:54,869 Zatiaľ čo tvoji bratia 1238 01:49:54,870 --> 01:49:56,670 vylievali svoju krv za slobodu Izraela, 1239 01:49:56,769 --> 01:50:01,469 dopredu sa ťa pytam, kde si bol ty ! 1240 01:50:15,429 --> 01:50:17,469 Náš zákon nám dáva právo 1241 01:50:17,510 --> 01:50:19,089 zabiť týchto mužov 1242 01:50:19,369 --> 01:50:21,679 tak vojna plodí vojnu, ale ak ich 1243 01:50:21,689 --> 01:50:23,508 pošleme do ích domovov 1244 01:50:23,579 --> 01:50:26,338 budú svedčiť pri svojích dverách, že sa nad nimi zmiloval Izrael 1245 01:50:29,539 --> 01:50:32,280 Pyramída, ktorá držala tento meč, sa zrútila 1246 01:50:34,279 --> 01:50:40,000 tak to sa zlomí zákon meča 1247 01:50:40,270 --> 01:50:46,000 je to spravodlivosť z neba 1248 01:50:55,520 --> 01:50:59,260 Počúvaj Izrael 1249 01:50:59,260 --> 01:51:03,869 pán tvoj Boh, je jediný Pán, 1250 01:51:03,888 --> 01:51:07,819 jediný Boh, ktorého budeš milovať, 1251 01:51:07,869 --> 01:51:11,979 celým svojím srdcom, celou svojou dušou, 1252 01:51:12,020 --> 01:51:15,109 so všetkou tvojou silou 1253 01:51:15,179 --> 01:51:18,359 tieto slová, ktoré som vám dnes dal 1254 01:51:18,509 --> 01:51:21,010 vryjte do srdca svojím synom 1255 01:51:21,059 --> 01:51:22,559 a synom svojích synov, na veky . 1256 01:51:24,010 --> 01:51:30,619 Preložil racan v roku pána 2019 . 1257 01:52:02,269 --> 01:52:08,260 K O N I E C .92597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.