All language subtitles for I.Will.Never.Let.You.Go.2019.E44.WEB-DL.4K.H264.AAC-NYHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:09,000 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 2 00:00:12,600 --> 00:00:15,600 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 3 00:00:15,600 --> 00:00:18,600 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 4 00:00:18,600 --> 00:00:21,600 ♫ Spring breeze can't blow down my skinny waist ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,600 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 6 00:00:24,600 --> 00:00:27,600 ♫ Youngster, you shall not have the heart to return too early ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:30,600 ♫ Swallows also fly here in pairs ♫ 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,600 ♫ Peaches have died prematurely, and Japanese bananas also stay green ♫ 9 00:00:33,600 --> 00:00:36,600 ♫ Who cares if it rains and wind blows in a howling and pounding night ♫ 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,600 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 11 00:00:39,600 --> 00:00:42,600 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 12 00:00:42,600 --> 00:00:45,600 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 13 00:00:45,600 --> 00:00:48,600 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 14 00:00:48,600 --> 00:00:54,000 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 15 00:00:54,000 --> 00:00:57,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 16 00:00:57,600 --> 00:01:00,600 ♫ Come back to chat with peach blossoms ♫ 17 00:01:00,600 --> 00:01:05,800 ♫ Willow catkins drift, drift beyond the corner of the sky ♫ 18 00:01:05,800 --> 00:01:09,600 ♫ Have you ever seen turmoil in the mortal world? ♫ 19 00:01:09,600 --> 00:01:12,600 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 20 00:01:12,600 --> 00:01:18,300 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 21 00:01:21,590 --> 00:01:24,630 ♫ I’m bouncing and vivacious in the Peach Blossom Spring ♫ 22 00:01:27,550 --> 00:01:30,590 ♫ Hurry up to chat with peach blossoms ♫ 23 00:01:30,600 --> 00:01:34,000 [I Will Never Let You Go] 24 00:01:34,000 --> 00:01:36,400 [Episode 44] 25 00:01:37,300 --> 00:01:39,200 [Mo Manor] 26 00:01:40,200 --> 00:01:43,400 Please don't be anxious, Young Master's Cousin. I've had people inform the Lin's. 27 00:01:43,400 --> 00:01:45,000 Please. 28 00:01:45,000 --> 00:01:47,200 Where's my cousin and my aunt? 29 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 Young master's gone to the south for business. 30 00:01:49,000 --> 00:01:51,700 Madam's gone to worship Buddha and will be back soon. 31 00:01:51,700 --> 00:01:54,000 Gone to the south for business? 32 00:01:56,300 --> 00:01:58,400 Brother Yuquan. 33 00:01:58,400 --> 00:02:02,600 A horse plaque suddenly swept across Feiyun Fortress. We're in urgent need of two herbs called bitter grass and iron horse lotus. 34 00:02:02,600 --> 00:02:03,800 I'll get them from the storage. 35 00:02:03,800 --> 00:02:08,100 Dansha, we've run out of these two herbs. 36 00:02:08,100 --> 00:02:09,600 Impossible, brother. 37 00:02:09,600 --> 00:02:13,000 I wrote a prescription containing bitter grass yesterday for a patient. 38 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 How come we've run out? 39 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 We only had a small amount of these two herbs. 40 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 I just dealt with them myself a few days ago. 41 00:02:19,000 --> 00:02:20,600 The Wu Manor had a great demand of them. 42 00:02:20,600 --> 00:02:23,400 That's why, I remember it well. 43 00:02:24,200 --> 00:02:25,600 I'll try looking around then. 44 00:02:25,600 --> 00:02:29,800 I don't believe that not a single pharmacy in the capital has them. 45 00:02:34,400 --> 00:02:35,800 What's wrong, brother? 46 00:02:35,800 --> 00:02:38,000 Little sister, I've gotten news from that man. 47 00:02:38,000 --> 00:02:42,200 He's negotiating with Feiyun Fortress, so we can't give Yun Lang his herbs. 48 00:02:42,200 --> 00:02:46,100 Brother! If the plague didn't get controlled in time, 49 00:02:46,100 --> 00:02:48,000 many battle steeds will die! 50 00:02:48,000 --> 00:02:51,800 If His Majesty blames them, Feiyun Fortress will lose everything! 51 00:02:51,800 --> 00:02:56,100 Why are we helping that man accomplish his evil plan, brother?! 52 00:02:56,810 --> 00:02:58,390 I do not want this, either. 53 00:02:58,400 --> 00:03:01,200 But I've been trying to produce the cure without success. 54 00:03:01,200 --> 00:03:04,400 If we gave the herbs to Yun Lang, it would be us who would die! 55 00:03:04,400 --> 00:03:06,600 I'd rather have myself killed than anything bad happening to Brother Yun! 56 00:03:06,600 --> 00:03:08,000 Little sister! 57 00:03:08,000 --> 00:03:10,400 So you'd rather something bad happen to me? 58 00:03:10,400 --> 00:03:12,600 You're my only family in this world. 59 00:03:12,600 --> 00:03:14,600 I'm the one who care the most about you. 60 00:03:14,600 --> 00:03:18,800 You're well aware that Yun Lang is marrying you not because of love. 61 00:03:18,800 --> 00:03:21,000 And also, Fortress Master Yun and Madam Mo, 62 00:03:21,000 --> 00:03:23,400 they don't favor our family background at all. 63 00:03:23,400 --> 00:03:25,200 Stop it! 64 00:03:25,200 --> 00:03:27,000 Sister! 65 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Now with the support of the Mo family, 66 00:03:29,000 --> 00:03:31,200 we've become the biggest medicine dealer in the city. 67 00:03:31,200 --> 00:03:33,200 Madam Mo has totally trusted us with the business. 68 00:03:33,200 --> 00:03:35,200 I've risen to today's position through so much. 69 00:03:35,200 --> 00:03:36,600 I don't want to die. 70 00:03:36,600 --> 00:03:39,000 I also don't want you to die for someone who doesn't love you. 71 00:03:39,000 --> 00:03:41,300 Stop it! 72 00:03:49,800 --> 00:03:53,400 Sister, I'm sorry. 73 00:03:53,400 --> 00:03:56,600 I'll find you a better husband in the future. 74 00:03:59,400 --> 00:04:01,300 [ Bai Cao (Hundred Herbs) Medicine ] 75 00:04:02,200 --> 00:04:04,900 We're really sorry. Take care. 76 00:04:09,990 --> 00:04:12,670 I'm so sorry. 77 00:04:19,200 --> 00:04:20,400 Young Lord Yun. 78 00:04:20,400 --> 00:04:22,800 Is Brother Yuquan going out? 79 00:04:22,800 --> 00:04:26,600 I'm about to. Have you found the two herbs yet? 80 00:04:26,600 --> 00:04:27,800 Not yet. 81 00:04:27,800 --> 00:04:30,800 I've asked the Wu's that you've mentioned, 82 00:04:30,800 --> 00:04:33,000 but they've run out of the herbs. 83 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 I never thought that whoever set up Feiyun Fortress can create such a medicine shortage in the capital. 84 00:04:38,000 --> 00:04:40,600 Then, what's your plan? 85 00:04:40,600 --> 00:04:42,600 I have to keep searching. 86 00:04:44,000 --> 00:04:47,200 By the way, where's Dansha? I have something to say to her. 87 00:04:47,200 --> 00:04:51,400 Sister's out looking for the herbs for you. You two must have missed out on each other. 88 00:04:51,400 --> 00:04:55,600 What do you need to tell her? I'll pass the word. 89 00:04:58,800 --> 00:05:01,200 It's fine to tell you as well. 90 00:05:01,200 --> 00:05:04,400 At present, Feiyun Fortress can't even protect itself. I don't want Dansha to get involved. 91 00:05:04,400 --> 00:05:09,300 So, I'd like to cancel our engagement, and I hope you would understand. 92 00:05:11,200 --> 00:05:13,000 I do understand your concern. 93 00:05:13,000 --> 00:05:15,600 I'll tell her for you. 94 00:05:15,600 --> 00:05:17,100 Many thanks. 95 00:05:31,200 --> 00:05:33,100 Master Yun. 96 00:05:35,540 --> 00:05:37,410 Who are you? 97 00:05:38,600 --> 00:05:40,200 Aren't you that wanted man?! 98 00:05:40,200 --> 00:05:42,000 I am. 99 00:05:42,000 --> 00:05:43,800 Master Yun, 100 00:05:43,800 --> 00:05:47,000 if you'd like the people in Feiyun Fortress to lose their lives, 101 00:05:47,000 --> 00:05:50,800 take me as you want. 102 00:05:50,800 --> 00:05:54,100 But if not, listen to me before you decide. 103 00:05:54,980 --> 00:05:57,220 Who on earth are you? 104 00:05:58,800 --> 00:06:01,430 - Leave us! - Yes! 105 00:06:04,900 --> 00:06:08,000 That's really a badge of Prince of Cheng? 106 00:06:08,000 --> 00:06:09,600 Right. 107 00:06:10,340 --> 00:06:12,980 Now the number of battle steeds in Feiyun Fortress 108 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 is well under what the emperor demands. 109 00:06:16,000 --> 00:06:20,600 And he won't believe at all that you couldn't provide the steeds due to a plague. 110 00:06:20,600 --> 00:06:25,000 Do you remember what happened during the last plague? 111 00:06:25,000 --> 00:06:27,700 It was you who poisoned my horses? 112 00:06:28,700 --> 00:06:32,800 I'm fighting the emperor. Of course, I must weaken him. 113 00:06:32,800 --> 00:06:36,400 You hurt my fortress, and now you want me to cooperate with you? 114 00:06:36,400 --> 00:06:39,600 Treason is a major crime that would get your entire clan executed! 115 00:06:42,200 --> 00:06:44,800 For a talent like Master Yun, 116 00:06:44,800 --> 00:06:50,200 the emperor just made you a royal merchant. He doesn't know how to use people. 117 00:06:50,200 --> 00:06:52,400 Master Yun, 118 00:06:52,400 --> 00:06:56,000 as long as you promise me to raise and train horses for me, 119 00:06:56,000 --> 00:06:58,600 and help the grandson of Prince of Cheng to take back the throne, 120 00:06:58,600 --> 00:07:03,800 you'll then be a founding general of top rank. 121 00:07:07,500 --> 00:07:09,000 So Master Yun 122 00:07:09,000 --> 00:07:15,000 is betting the hundreds of lives in the whole Feiyun Fortress on the emperor's mercy? 123 00:07:15,000 --> 00:07:19,200 Let me be frank with you. You will suffer a terrible loss. 124 00:07:19,200 --> 00:07:22,600 As the Biluotian prophecy goes, "This dynasty will end on the fifth emperor." 125 00:07:22,600 --> 00:07:25,600 Even the heaven don't want him to sit tight on that throne. 126 00:07:25,600 --> 00:07:30,200 It's the will of the heaven for the grandson of Prince of Cheng to take it back. 127 00:07:30,200 --> 00:07:34,200 Besides, you and Prince of Cheng go way back. 128 00:07:34,200 --> 00:07:36,200 I've heard about that prophecy. 129 00:07:36,200 --> 00:07:38,600 "The one who obtains the treasure of Biluotian will run the world." 130 00:07:38,600 --> 00:07:42,400 Master Yun, I will get the treasure. 131 00:07:42,400 --> 00:07:44,600 As long as you cooperate, 132 00:07:44,600 --> 00:07:48,400 I guarantee the safety of all of you here. 133 00:07:48,400 --> 00:07:51,600 What's more, you will be promoted to a high ranking official and given nobility title. 134 00:07:51,600 --> 00:07:56,400 You should be well aware whether to make this deal with me or not. 135 00:08:01,400 --> 00:08:04,600 This is a choice of life and death for Feiyun Fortress. 136 00:08:04,600 --> 00:08:06,600 I need to think twice. 137 00:08:06,600 --> 00:08:08,000 Please do. 138 00:08:08,000 --> 00:08:12,200 It's just we don't have much time. I'll give you one day. 139 00:08:12,200 --> 00:08:14,600 This time tomorrow, I'll be here. 140 00:08:14,600 --> 00:08:17,200 And I hope good news awaits. 141 00:08:17,200 --> 00:08:18,800 I'll take my leave. 142 00:08:24,600 --> 00:08:28,400 Master, Miss Lin and Young Master have brought back the medicine. 143 00:08:28,400 --> 00:08:30,400 Now, they're heading back to the ranch. 144 00:08:31,200 --> 00:08:34,600 Yun Qi, follow that man who just left. 145 00:08:34,600 --> 00:08:37,200 Be careful. Don't let him see you. 146 00:08:37,200 --> 00:08:39,200 Find out where he's staying. 147 00:08:39,200 --> 00:08:40,800 Yes. 148 00:08:50,640 --> 00:08:53,230 If it's for love, a woman 149 00:08:53,980 --> 00:08:57,050 can really put life and death aside. 150 00:08:58,600 --> 00:09:01,000 Find your way into Feiyun Fortress. 151 00:09:01,000 --> 00:09:04,600 Give a message to Lin Dansha and tell her to meet me here. 152 00:09:04,600 --> 00:09:06,200 Yes. 153 00:09:09,200 --> 00:09:12,400 Dansha, I should really thank you this time. 154 00:09:12,400 --> 00:09:15,200 If you hadn't found those herbs and given them to me in time, 155 00:09:15,200 --> 00:09:18,700 Feiyun Fortress would've suffered greater loss. 156 00:09:20,100 --> 00:09:21,600 Brother Yun, 157 00:09:21,600 --> 00:09:26,400 you've thanked me over twenty times from the capital till now. 158 00:09:26,400 --> 00:09:29,000 I'm engaged to you. 159 00:09:29,000 --> 00:09:33,100 Should we still be so polite to each other? 160 00:09:37,150 --> 00:09:38,930 What's wrong? 161 00:09:44,200 --> 00:09:45,800 I've thought about it for long. 162 00:09:45,800 --> 00:09:50,400 I think it's better if we cancel our engagement. 163 00:09:50,400 --> 00:09:52,400 Why? 164 00:09:52,400 --> 00:09:54,400 Think twice, would you? 165 00:09:54,400 --> 00:09:57,000 I've told your brother Yuquan about canceling our engagement. 166 00:09:57,000 --> 00:09:58,400 And he said yes. 167 00:09:58,400 --> 00:10:00,900 But I didn't! 168 00:10:03,600 --> 00:10:05,000 Brother Yun, 169 00:10:05,000 --> 00:10:09,400 is it because Feiyun Fortress lost a great number of battle steeds, 170 00:10:09,400 --> 00:10:14,400 yet the imperial court ordered to send all the horses to the army? 171 00:10:14,400 --> 00:10:17,600 You said that because you didn't want me to get implicated, am I right? 172 00:10:17,600 --> 00:10:19,400 Even if you don't think for yourself, 173 00:10:19,400 --> 00:10:21,600 at least think for your older brother! 174 00:10:21,600 --> 00:10:25,000 You're his only little sister! And we're not yet married. 175 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 You don't need to die for me! Do you understand? 176 00:10:28,000 --> 00:10:30,200 But you've already given your letter of marrying me! 177 00:10:30,200 --> 00:10:33,700 Being a couple means we live and die together! 178 00:10:35,400 --> 00:10:38,620 I will live and die together with you. 179 00:10:40,540 --> 00:10:44,590 Brother Yun, too bad I don't have much time to live. 180 00:11:01,970 --> 00:11:03,640 Young Master! 181 00:11:07,400 --> 00:11:09,400 - What's the matter? - Master asked for you. 182 00:11:09,400 --> 00:11:10,800 Okay. 183 00:11:16,370 --> 00:11:18,030 Go. 184 00:11:28,000 --> 00:11:31,800 Lin Dansha, Master wants to see you. 185 00:11:33,000 --> 00:11:35,400 I want to see him as well. 186 00:11:43,910 --> 00:11:49,260 Dad, Dansha has brought us the medicine for the plague. We did lose a lot this time, 187 00:11:49,260 --> 00:11:54,300 but we've made it through. As long as we report to his majesty honestly, 188 00:11:54,300 --> 00:11:56,890 we shouldn't have too much trouble. 189 00:11:57,500 --> 00:12:00,700 - All of you, leave us! - Yes! 190 00:12:01,990 --> 00:12:05,110 Lang, sit. 191 00:12:05,110 --> 00:12:06,760 I will. 192 00:12:10,450 --> 00:12:15,950 Someone from Prince of Cheng came today. He's one of the wanted criminals by his majesty. 193 00:12:15,950 --> 00:12:18,140 Prince of Cheng? 194 00:12:19,160 --> 00:12:22,000 Is there anyone still alive from his bloodline? 195 00:12:22,840 --> 00:12:27,400 I've seen the badge. It's genuine. 196 00:12:27,400 --> 00:12:30,370 But what's he doing here when he's wanted by his majesty? 197 00:12:30,370 --> 00:12:35,690 To seek our cooperation in assisting the grandson of Prince of Cheng in ascending to the emperor's throne. 198 00:12:35,690 --> 00:12:38,900 Dad, don't tell me you agreed. 199 00:12:38,900 --> 00:12:42,180 I didn't agree, nor did I turn him down. 200 00:12:42,180 --> 00:12:46,720 Dad! It's already suspicious that we had the plague. 201 00:12:46,720 --> 00:12:50,850 And now, when we're in the middle of trouble, someone from Prince of Cheng showed up. 202 00:12:50,850 --> 00:12:54,220 I guess the plague was their doing. 203 00:12:54,220 --> 00:12:58,650 No need to guess. They've admitted. It was their doing. 204 00:12:58,650 --> 00:13:03,310 Dad, then why are you hesitating? We can't say yes to them. 205 00:13:04,600 --> 00:13:07,400 For one thing, the man's abilities are fathomless. 206 00:13:07,400 --> 00:13:10,940 Even his majesty's people got bribed by him to frame us up. 207 00:13:10,940 --> 00:13:15,000 This time, maybe our family's property will really get confiscated. 208 00:13:15,000 --> 00:13:18,450 Another reason is he said one thing which affected me. 209 00:13:18,450 --> 00:13:21,330 Our Feiyun Fortress raise and train the best battle steeds. 210 00:13:21,330 --> 00:13:26,450 After providing his majesty for all these years, we shouldn't just be a measly royal merchant. 211 00:13:26,450 --> 00:13:29,780 Third, the one he's supporting is the grandson of Prince of Cheng. 212 00:13:29,780 --> 00:13:34,210 Back in the days, our family were quite close with the prince. 213 00:13:34,210 --> 00:13:37,100 Dad, please don't be bewitched. 214 00:13:37,100 --> 00:13:42,590 Treason doesn't only mean confiscating our property, but killing our whole clan! 215 00:13:42,590 --> 00:13:47,900 His majesty rushing us to deliver the battle steeds is surely closely connected with the forces of Prince of Cheng. 216 00:13:47,900 --> 00:13:54,110 As long as we get him and turn him in, it'll be a great merit and give us a chance to make amends to his majesty. 217 00:13:54,110 --> 00:13:57,940 Or maybe, we can even ask for a position in the government. 218 00:13:59,050 --> 00:14:01,440 I've had my man follow him. 219 00:14:01,440 --> 00:14:05,350 But he... He dared to show up so openly. 220 00:14:05,350 --> 00:14:08,800 Dad, stop hesitating. Where is this man? 221 00:14:08,800 --> 00:14:12,930 His majesty has given out a warrant for his arrest and he still dared to appear? 222 00:14:12,930 --> 00:14:15,040 He's clearly asking for his own death! 223 00:14:15,040 --> 00:14:19,400 Dad, I'll go tell the magistrate now to put him behind bars. 224 00:14:26,580 --> 00:14:31,210 You truly are brave. Aren't you afraid to die? 225 00:14:33,940 --> 00:14:39,460 I've been prepared for my death. There's no fear in me. 226 00:14:39,460 --> 00:14:45,720 However, my big brother is afraid of death. He's been trying to stop me giving medicine to Feiyun Fortress. 227 00:14:45,720 --> 00:14:51,750 His identity is safe. Don't kill him. He's still useful. 228 00:14:51,750 --> 00:14:54,920 Such a foolish sentimental girl. 229 00:14:55,690 --> 00:14:59,830 Do you know that you'll killing your love by doing this? 230 00:14:59,830 --> 00:15:02,280 Nonsense! 231 00:15:04,630 --> 00:15:09,920 The emperor won't think that Feiyun Fortress failed to deliver the horses due to the plague. 232 00:15:10,610 --> 00:15:16,230 When he gives the order to confiscate Feiyun Fortress, no one will be able to escape. 233 00:15:17,370 --> 00:15:20,920 The emperor won't be such an imbecile. 234 00:15:20,920 --> 00:15:24,330 Back then, Qingzhou Fortress wasn't able to deliver enough horses, 235 00:15:24,330 --> 00:15:27,880 leading to their whole clan being beheaded. Tell me, 236 00:15:27,880 --> 00:15:31,520 will he do that to Feiyun Fortress? 237 00:15:36,150 --> 00:15:41,590 Have a good talk with your lover. Ask him to persuade Feiyun Fortress to join me. 238 00:15:41,590 --> 00:15:47,560 Maybe, he'll get to live. Otherwise, you all die. 239 00:15:49,870 --> 00:15:51,960 Round them up! 240 00:15:59,170 --> 00:16:02,410 Little Sister Dansha, why are you here? 241 00:16:02,410 --> 00:16:06,280 I... 242 00:16:06,280 --> 00:16:09,580 It seems that Feiyun Fortress is not cooperating with us. 243 00:16:09,580 --> 00:16:14,750 You're a wanted criminal. How could my Feiyun Fortress ally with you? 244 00:16:14,750 --> 00:16:19,250 General Xu, he's a wanted person by his majesty related to Prince of Cheng. Take him! 245 00:16:19,250 --> 00:16:21,950 Yes! Take him! 246 00:16:25,580 --> 00:16:28,480 Genearl Xu, what do you mean by this? 247 00:16:28,480 --> 00:16:35,720 Stinky rascal, Master personally came to Feiyun Fortress to negotiate this deal, yet you were so ignorant of the present situation. 248 00:16:35,720 --> 00:16:39,230 Never thought that you have long joined up with this villain. 249 00:16:39,230 --> 00:16:43,830 No wonder he dared to openly appear in our Feiyun Fortress. 250 00:16:43,830 --> 00:16:49,090 And you are even enjoying salary from the government. Such an ingrate. 251 00:16:49,090 --> 00:16:50,990 Don't! 252 00:16:54,060 --> 00:16:59,190 Don't you want to negotiate a partnership with Feiyun Fortress? How could you do that with this attitude? 253 00:17:00,490 --> 00:17:02,740 Young Fortress Master, 254 00:17:02,740 --> 00:17:07,110 I know Feiyun Fortress sent someone to follow me. I didn't kill him 255 00:17:07,110 --> 00:17:11,290 because I have enough power in this place. 256 00:17:11,290 --> 00:17:13,830 I'm starting a battle with the emperor soon. 257 00:17:13,830 --> 00:17:19,350 I will not allow even one of your steeds go to him. 258 00:17:19,350 --> 00:17:24,380 Whether the Feiyun Fortress live or die, please consider it. 259 00:17:24,380 --> 00:17:28,260 Lin Dansha, try to convince the Young Master. 260 00:17:28,260 --> 00:17:32,790 As long as he agrees to work with me, I'll treat him well. 261 00:17:33,970 --> 00:17:37,670 Just like how well I treated your Lin family. 262 00:17:39,270 --> 00:17:44,420 Dansha, so you've been his ears and eyes this whole time! 263 00:17:48,590 --> 00:17:52,840 - Can we leave now? - You only have half a day. 264 00:17:54,650 --> 00:17:58,880 I believe you'll make the right choice. 265 00:18:03,810 --> 00:18:07,430 Brother Yun, let's go. 266 00:18:17,530 --> 00:18:23,650 He killed my dad, and forced me and my brother to take his poison. 267 00:18:23,650 --> 00:18:28,290 We had to live an ignoble existence just to survive, to seek revenge! 268 00:18:31,220 --> 00:18:35,560 He did inform my brother to secretly buy all the herbs in the capital 269 00:18:35,560 --> 00:18:38,660 and leave nothing to Feiyun Fortress. 270 00:18:38,660 --> 00:18:42,660 But I don't want him to take advantage of me, and that's why I secretly gave you the herbs. 271 00:18:42,660 --> 00:18:45,190 Do you think I'll believe you? 272 00:18:45,190 --> 00:18:48,780 Living an ignoble existence, yet you worked for the people who killed your father. 273 00:18:48,780 --> 00:18:52,710 If it were me, I would kill him even if I had to die. 274 00:18:52,710 --> 00:18:55,640 I was going to kill him today! 275 00:18:59,910 --> 00:19:03,340 I've prepared to fight him till the end. 276 00:19:03,340 --> 00:19:05,940 But I never expected that you'd show up. 277 00:19:05,940 --> 00:19:10,090 I know. Whatever I say now, you won't believe me. 278 00:19:10,090 --> 00:19:13,060 So I have to go kill him and show you my integrity! 279 00:19:13,060 --> 00:19:17,810 - Don't go! - I don't want to be misunderstood by you! -I believe in you! 280 00:19:25,820 --> 00:19:29,210 Master Yun, what's your decision? 281 00:19:31,080 --> 00:19:34,910 I've discussed it with Lang all night, and decided to join you. 282 00:19:34,910 --> 00:19:39,850 Feiyun Fortress may provide you with ten thousand steeds. But what do we get? 283 00:19:39,850 --> 00:19:42,250 What do you want? 284 00:19:42,250 --> 00:19:45,880 We men of Feiyun Fortress have grown up on the back of the horse. 285 00:19:45,880 --> 00:19:51,130 We want a Feiyun Cavalry under my command. With soldiers joining from your army, 286 00:19:51,130 --> 00:19:56,120 - we can establish a Cavalry Troop. - Sounds reasonable. 287 00:19:56,120 --> 00:19:58,850 So you agree? 288 00:19:58,850 --> 00:20:02,840 I can make you a colonel first to command a Feiyun Calvary. 289 00:20:02,840 --> 00:20:07,620 Whether you can make it to a commanding general or not, it depends on what you've got. 290 00:20:07,620 --> 00:20:11,830 As for Master Yun, so long as you train those horses for me, 291 00:20:11,830 --> 00:20:15,950 when all is done, you'll be a first-rank official. 292 00:20:15,950 --> 00:20:19,220 But I have another demand. 293 00:20:20,360 --> 00:20:25,000 If you say no to it, the previous conditions are voided. 294 00:20:26,190 --> 00:20:27,430 Tell me. 295 00:20:27,430 --> 00:20:31,860 I want you to give the antidotes to Lin Dansha and her brother. 296 00:20:33,550 --> 00:20:37,100 Indeed a couple very much in love. 297 00:20:37,100 --> 00:20:43,390 Alright. As long as you safely deliver the horses to the destination, I will give them the antidote. 298 00:20:43,390 --> 00:20:47,440 Okay. You better fulfill your promise. I'll take people with me now to the stables. 299 00:20:47,440 --> 00:20:48,910 Good. 300 00:20:57,150 --> 00:20:59,870 - Yun Qi. - Master. 301 00:20:59,870 --> 00:21:03,650 - Take this letter to the Mo Manor in the capital. -Yes. 302 00:21:06,410 --> 00:21:07,710 [Mo Manor] 303 00:21:09,190 --> 00:21:10,810 Madam. 304 00:21:10,810 --> 00:21:14,190 Madam, it's an urgent mail from Feiyun Fortress. 305 00:21:14,190 --> 00:21:18,090 Little Sister, a plague hit our ranch. Though we did our best to cure the horses, 306 00:21:18,090 --> 00:21:19,880 a thousand steeds were still lost. 307 00:21:19,880 --> 00:21:25,000 Feiyun Fortress is not able to provide the royal army with the required number of steeds on time, which is a capital crime. 308 00:21:25,000 --> 00:21:29,480 This forced us to rise in rebellion. The Mo family and Feiyun Fortress enjoy glory together, 309 00:21:29,480 --> 00:21:33,420 and suffer together as well. Sell off your properties in the capital now and come to Feiyun Fortress. 310 00:21:33,420 --> 00:21:38,940 I will keep you safe. Remember to do it now. Yun Qingyang. 311 00:21:43,990 --> 00:21:46,170 Madam, what's wrong? 312 00:21:46,170 --> 00:21:49,440 A horse plague occurred in Feiyun Fortress. Left with no choice, 313 00:21:49,440 --> 00:21:53,390 they are rising in rebellion with the wanted criminal ordered to be arrested by his majesty. 314 00:21:53,390 --> 00:21:57,230 Brother asked me to sell off all properties here and take the cash. 315 00:21:57,230 --> 00:22:01,250 We're related to Feiyun Fortress by marriage, so if they rebel, 316 00:22:01,250 --> 00:22:04,270 we will not be able to escape. 317 00:22:04,270 --> 00:22:07,980 Madam, I'll immediately send someone to the south to call back Young Master. 318 00:22:07,980 --> 00:22:11,400 - That's good. Go now. - Okay, I'm going. 319 00:22:23,000 --> 00:22:32,100 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 320 00:22:39,960 --> 00:22:42,050 I didn't think 321 00:22:43,180 --> 00:22:46,540 that I truly am the Saintess of Biluotian. 322 00:22:50,180 --> 00:22:52,990 Amazing. 323 00:22:52,990 --> 00:22:54,850 That imaginary story 324 00:22:54,850 --> 00:22:56,670 which is only told by storytellers 325 00:22:56,670 --> 00:22:59,220 is actually related to me? 326 00:23:07,630 --> 00:23:09,010 Buqi, 327 00:23:09,010 --> 00:23:11,240 no one can find this place for now. 328 00:23:11,240 --> 00:23:13,330 Let's put these two items here for now. 329 00:23:13,330 --> 00:23:14,440 When it's time, 330 00:23:14,440 --> 00:23:16,540 I'll take the ashes of my teacher and his sister 331 00:23:16,540 --> 00:23:17,770 back to Biluotian 332 00:23:17,770 --> 00:23:21,570 and then leave these two items in Biluotian forever. 333 00:23:26,970 --> 00:23:30,700 How long are we staying here? 334 00:23:30,700 --> 00:23:32,130 I don't know. 335 00:23:32,130 --> 00:23:34,330 Maybe half a year, 336 00:23:34,330 --> 00:23:36,510 maybe ten years, 337 00:23:36,510 --> 00:23:39,840 maybe...for a lifetime. 338 00:23:42,690 --> 00:23:44,440 Buqi, 339 00:23:44,980 --> 00:23:46,780 do you like this place? 340 00:23:46,780 --> 00:23:48,320 I do. 341 00:23:48,320 --> 00:23:52,940 With the green mountains and beautiful lakes, I could stay here all my life. 342 00:23:53,830 --> 00:23:56,820 Then we'll have to find something to do. 343 00:23:56,820 --> 00:23:58,040 How's this? 344 00:23:58,040 --> 00:24:02,280 I teach you poems every day to kill time. What do you say? 345 00:24:03,220 --> 00:24:07,250 So you don't like that I know nothing about literature, 346 00:24:07,250 --> 00:24:10,290 and think that I'm vulgar, is that it? 347 00:24:10,290 --> 00:24:12,230 Buqi, 348 00:24:12,230 --> 00:24:15,180 how come you fill your head with all this nonsense every day? 349 00:24:15,180 --> 00:24:16,240 Fine. 350 00:24:16,240 --> 00:24:17,980 Since you don't like it, 351 00:24:17,980 --> 00:24:20,330 I'll take you to the lake and catch fish, 352 00:24:20,330 --> 00:24:22,680 and go hiking to catch hares everyday. Is that okay? 353 00:24:22,680 --> 00:24:25,010 Okay! You're the one who said that! 354 00:24:25,010 --> 00:24:27,380 But I don't need you to take me. 355 00:24:27,380 --> 00:24:31,250 It should be me who take you to catch hares, hunt animals, and pick wild vegetables. 356 00:24:31,250 --> 00:24:33,770 I'm better than you in all these. 357 00:24:33,770 --> 00:24:35,010 Okay. 358 00:24:35,010 --> 00:24:36,590 You'll take me with you then. 359 00:24:36,590 --> 00:24:37,910 Fine. 360 00:24:37,910 --> 00:24:40,910 When will grandfather come? 361 00:24:40,910 --> 00:24:42,800 I remember the first meal I cooked for him 362 00:24:42,800 --> 00:24:45,270 was wild food from the forest. 363 00:24:45,270 --> 00:24:46,800 Rest assure. 364 00:24:46,800 --> 00:24:48,320 The secret guards have informed me 365 00:24:48,320 --> 00:24:51,270 that he will arrive in Xuzhou soon. 366 00:24:52,150 --> 00:24:54,270 Will he be in danger? 367 00:24:54,270 --> 00:24:58,950 Will he be captured by men of his majesty or Dongfang Shi? 368 00:24:58,950 --> 00:25:00,620 He's temporarily out of danger. 369 00:25:00,620 --> 00:25:03,580 And people of the Zhu family are all safe. 370 00:25:03,580 --> 00:25:05,110 That's good. 371 00:25:05,110 --> 00:25:08,660 Once he's here, I'll cook him some wild cuisines as welcome. 372 00:25:08,660 --> 00:25:10,340 And I'll collect some dew 373 00:25:10,340 --> 00:25:11,700 to boil it for tea. 374 00:25:11,700 --> 00:25:13,060 He likes this more than anything. 375 00:25:13,060 --> 00:25:16,000 Grand Master Zhu likes this too? 376 00:25:16,580 --> 00:25:20,230 The dew from a budding branch has light fragrance. 377 00:25:20,230 --> 00:25:21,920 It'll make the best tea. 378 00:25:21,920 --> 00:25:23,290 Buqi, 379 00:25:23,290 --> 00:25:24,760 it's morning now. 380 00:25:24,760 --> 00:25:26,290 What do you say you take Xiao Liu 381 00:25:26,290 --> 00:25:29,280 to collect some dew for me? 382 00:25:29,280 --> 00:25:32,310 You like drinking such stuff too? 383 00:25:32,310 --> 00:25:33,780 Fine. 384 00:25:33,780 --> 00:25:36,920 I'll go collect some for you. 385 00:25:36,920 --> 00:25:40,320 Young Lord Chen. 386 00:25:49,480 --> 00:25:52,360 You're now stronger. 387 00:26:01,760 --> 00:26:04,130 Careful... 388 00:26:08,800 --> 00:26:10,350 Xiao Liu. 389 00:26:10,350 --> 00:26:12,750 Those richmen and lords 390 00:26:12,750 --> 00:26:14,710 always say that making tea with dew 391 00:26:14,710 --> 00:26:17,370 smells so nice and this and that. 392 00:26:17,370 --> 00:26:19,690 Do you know how a dew comes into being? 393 00:26:19,690 --> 00:26:21,180 How? 394 00:26:21,180 --> 00:26:23,390 I heard from the storyteller before, 395 00:26:23,390 --> 00:26:25,340 that water from the sewer 396 00:26:25,340 --> 00:26:27,200 and those puddles on the road, 397 00:26:27,200 --> 00:26:28,920 would turn into steam and goes up to the sky. 398 00:26:28,920 --> 00:26:31,060 On the way, they get blocked by these tall trees. 399 00:26:31,060 --> 00:26:36,010 Think about it. How dirty the sewer water is! 400 00:26:36,010 --> 00:26:38,980 That's probably not true. 401 00:26:38,980 --> 00:26:40,780 Found one. 402 00:26:40,780 --> 00:26:44,960 Miss Zhu, are you feeling tired collecting the dew? 403 00:26:44,960 --> 00:26:46,970 How about you go back to have a rest and leave it to me? 404 00:26:46,970 --> 00:26:48,260 No. 405 00:26:48,260 --> 00:26:51,310 I feel sorry for him. I don't want him to get diarrhea. 406 00:26:51,310 --> 00:26:54,360 When I was in the Zhu Manor, I always drank the morning dew. 407 00:26:54,360 --> 00:26:56,120 And nothing good happened on me. 408 00:26:56,120 --> 00:26:59,340 To make tea, spring water is the best. 409 00:26:59,340 --> 00:27:03,640 Morning dew... All this morning's work with this little water. 410 00:27:03,640 --> 00:27:07,600 It's just wasting energy and resources to pose as a lover of culture. 411 00:27:07,600 --> 00:27:10,290 Miss Zhu! 412 00:27:10,290 --> 00:27:12,300 Do you dare make a bet with me? 413 00:27:12,300 --> 00:27:14,290 Fine. Bet on what? 414 00:27:14,290 --> 00:27:16,810 I've spilled it all! All gone! 415 00:27:16,810 --> 00:27:17,710 But back to the bet. 416 00:27:17,710 --> 00:27:19,320 - What is it? - How about this? 417 00:27:19,320 --> 00:27:22,990 If Young Lord can guess what kind of water you used to make his tea, 418 00:27:22,990 --> 00:27:26,840 you'll have to come here every morning to gather dew for him. 419 00:27:26,840 --> 00:27:29,960 Deal! But if he fails to guess the answer, 420 00:27:29,960 --> 00:27:31,400 you'll have to... 421 00:27:31,400 --> 00:27:33,430 ...go up the mountains to hunt a pheasant for me every day. 422 00:27:33,430 --> 00:27:35,490 - Sure! - I'll do a beggar's chicken dish. 423 00:27:35,490 --> 00:27:37,350 Deal! 424 00:27:41,750 --> 00:27:44,080 Can he really guess? 425 00:27:50,610 --> 00:27:54,560 Let me pick some flowers and boil them with well water. 426 00:27:54,560 --> 00:27:56,670 I'll see if he notices anything different. 427 00:27:56,670 --> 00:28:00,930 Two more's better. 428 00:28:10,760 --> 00:28:13,390 Here you are, Young Master. 429 00:28:15,770 --> 00:28:17,670 Chen Yu, 430 00:28:17,670 --> 00:28:21,530 try this tea made with morning dew. 431 00:28:27,100 --> 00:28:29,370 How is it? 432 00:28:31,390 --> 00:28:33,740 The tea is a high grade fupin tea. 433 00:28:33,740 --> 00:28:37,430 Boiling morning dew would give a refreshing aroma. 434 00:28:37,430 --> 00:28:42,660 It happened to merge perfectly into this tea. Each bringing out the best of each other. 435 00:28:42,660 --> 00:28:44,860 Go. Go. Go. 436 00:28:44,860 --> 00:28:47,330 Go and hunt us some wild animal in the mountains. 437 00:28:47,330 --> 00:28:48,910 Young Master, you... 438 00:28:48,910 --> 00:28:52,570 Since you've promised Buqi that you're going to hunt wild animals, quickly go. 439 00:28:52,570 --> 00:28:54,590 Go. 440 00:28:56,700 --> 00:28:59,390 Yes. I'm going now. 441 00:29:00,110 --> 00:29:02,490 Come back early. 442 00:29:02,490 --> 00:29:04,530 It's also good if you come back late. 443 00:29:04,530 --> 00:29:07,970 I knew it. Young Master will surely side with Miss Zhu. 444 00:29:07,970 --> 00:29:09,570 Buqi. 445 00:29:09,570 --> 00:29:11,430 Come here. 446 00:29:16,280 --> 00:29:19,990 You should stop bullying Xiao Liu. 447 00:29:19,990 --> 00:29:21,400 I'm not bullying him. 448 00:29:21,400 --> 00:29:23,190 It's him who lost our bet. 449 00:29:23,190 --> 00:29:25,230 You think I don't know? 450 00:29:25,230 --> 00:29:28,580 Your tea was wrong to begin with. 451 00:29:28,580 --> 00:29:31,660 How is it wrong? 452 00:29:31,660 --> 00:29:33,180 With me being such a picky eater, 453 00:29:33,180 --> 00:29:35,030 can you hide anything from me? 454 00:29:35,030 --> 00:29:36,760 Your tea 455 00:29:36,760 --> 00:29:38,510 was made from flower petals boiled in well water. 456 00:29:38,510 --> 00:29:40,190 The aroma is too thick. 457 00:29:40,190 --> 00:29:43,070 It's totally antagonistic with the aroma of a fupin tea. 458 00:29:43,070 --> 00:29:45,820 The tea leaves quality have changed. Am I right? 459 00:29:49,060 --> 00:29:50,790 Okay. Okay. I lost. 460 00:29:50,790 --> 00:29:52,110 From now on, I'll wake up early 461 00:29:52,110 --> 00:29:54,920 to gather dew to make you tea. Okay? 462 00:29:54,920 --> 00:29:56,880 Okay already. 463 00:29:56,880 --> 00:29:58,190 Actually, 464 00:29:58,190 --> 00:29:59,930 I'm not that particular with teas. 465 00:29:59,930 --> 00:30:02,370 You don't need to get up early to gather them. 466 00:30:02,930 --> 00:30:06,640 Good. I also find drinking tea too cultured. 467 00:30:06,640 --> 00:30:08,690 It's not suitable for me. 468 00:30:08,690 --> 00:30:11,210 How about we drink wine? 469 00:30:11,210 --> 00:30:14,640 After being together for so long, we haven't had a good drink together. 470 00:30:14,640 --> 00:30:16,460 This time, let's do a 471 00:30:16,460 --> 00:30:18,770 only stopping once totally drunk. 472 00:30:18,770 --> 00:30:22,910 Okay. Only stopping once totally drunk. 473 00:30:37,470 --> 00:30:43,600 ♫ The look I'm waiting for isn't abstract ♫ 474 00:30:45,410 --> 00:30:50,880 ♫ I am feeling your flow direction with my skin ♫ 475 00:30:53,230 --> 00:30:58,650 ♫ I can't believe you can take away my sunshine ♫ 476 00:30:58,650 --> 00:31:01,260 Do you know... 477 00:31:01,260 --> 00:31:06,730 ...that you're currently playing with fire? 478 00:31:08,350 --> 00:31:13,420 ♫ Like the wind, when you are around ♫ 479 00:31:13,420 --> 00:31:17,520 ♫ the clouds descend; You roll up ♫ 480 00:31:17,520 --> 00:31:21,730 ♫ thousand layers of waves; I run into it ♫ 481 00:31:21,730 --> 00:31:26,020 ♫ without hesitation; Aren't you ♫ 482 00:31:26,020 --> 00:31:30,050 ♫ like the wind, rustling as you ♫ 483 00:31:30,050 --> 00:31:34,200 ♫ intrude; And then announce ♫ 484 00:31:34,200 --> 00:31:38,190 ♫ that good weather has returned; Like ♫ 485 00:31:38,190 --> 00:31:43,500 ♫ we've never been in love ♫ 486 00:31:43,500 --> 00:31:45,930 Little lazy bug. 487 00:31:45,930 --> 00:31:49,700 The sun is already high up. Still not rising from your bed? 488 00:31:49,700 --> 00:31:53,560 Let me sleep a little more while. 489 00:31:54,720 --> 00:31:56,960 Who told you to drink so much wine? 490 00:31:56,960 --> 00:32:00,450 We agreed to stop drinking only once fully drunk and you really did it? 491 00:32:02,640 --> 00:32:05,730 I'm happy. 492 00:32:06,140 --> 00:32:07,400 Come. 493 00:32:07,400 --> 00:32:11,730 This is the sobering soup I had Xiao Liu make. Drink a little. 494 00:32:18,030 --> 00:32:20,390 Feed me. 495 00:32:21,080 --> 00:32:23,410 Yes, Madam Chen. 496 00:32:28,050 --> 00:32:29,810 Here. 497 00:32:41,900 --> 00:32:45,810 I finally am able to live a peaceful and stable life with you. 498 00:32:52,520 --> 00:32:56,000 Buqi, once I'm done handling everything, 499 00:32:56,000 --> 00:32:58,590 let's live here. 500 00:32:58,590 --> 00:33:01,720 I know that you're naturally active and wants to go out and play. 501 00:33:01,720 --> 00:33:04,450 In the future, I'll accompany you to play. 502 00:33:04,450 --> 00:33:08,000 Let's go now! 503 00:33:09,300 --> 00:33:13,750 - Buqi! - Yes? - Can these flowers we picked be eaten? 504 00:33:13,750 --> 00:33:17,620 Of course, they can. Found it! 505 00:33:17,620 --> 00:33:20,050 - What's that? - This... 506 00:33:20,050 --> 00:33:23,090 This is called gynura. 507 00:33:23,090 --> 00:33:25,470 - You can eat it fresh. - Really? 508 00:33:25,470 --> 00:33:28,510 ♫ The moon in my hand laughs to it's heart content ♫ 509 00:33:28,510 --> 00:33:31,350 ♫ The cloud in front of me goes to bed early ♫ 510 00:33:32,920 --> 00:33:35,430 You must boil it first. 511 00:33:35,430 --> 00:33:39,750 - You lied to me?! - You must cook it with water first. 512 00:33:39,750 --> 00:33:43,520 - Look at how I'll deal with you. - No! No! Cut it out! 513 00:33:43,520 --> 00:33:49,450 - It's not yet enough. Let's go pick some more. - Okay then. I'll go pick some more. 514 00:33:49,450 --> 00:33:52,360 ♫ Even if a flower bursts with fresh red color, it still will wither ♫ 515 00:33:52,360 --> 00:33:55,440 ♫ The heart of a youngster will never turn old ♫ 516 00:33:55,440 --> 00:33:58,440 ♫ Everyone heard, both young and old, ♫ 517 00:33:58,440 --> 00:34:01,840 ♫ That I want to row the boat in the water ♫ 518 00:34:01,840 --> 00:34:05,320 ♫ Willow catkins drift, drift beyond ♫ 519 00:34:05,320 --> 00:34:08,020 ♫ the sky; Have you ever ♫ 520 00:34:08,020 --> 00:34:13,120 - Buqi, look! I found it! - Okay! 521 00:34:13,120 --> 00:34:15,780 Let me see! 522 00:34:15,780 --> 00:34:19,140 I picked so many. This should be enough for our food, right? 523 00:34:19,950 --> 00:34:23,940 Mr. Prince, they're totally different. 524 00:34:24,660 --> 00:34:29,320 What's different between these flowers? Aren't they both edible? 525 00:34:29,320 --> 00:34:32,570 They are vegetables, not flowers... 526 00:34:32,570 --> 00:34:35,980 You look like a big spotted cat... 527 00:34:35,980 --> 00:34:40,460 Let's go home. I'll cook for you. I don't want it. 528 00:34:40,460 --> 00:34:45,080 You think your flowers can be eaten? 529 00:34:45,080 --> 00:34:48,160 You eat the flowers, I'll eat the vegetables. 530 00:34:52,860 --> 00:34:55,730 Grand Master Zhu, just make do here for the night. 531 00:34:55,730 --> 00:35:00,430 We will all be on the side room protecting you. Sorry for the inconvenience. 532 00:35:00,430 --> 00:35:04,270 You're being too polite. It's all thanks to you this time. 533 00:35:04,270 --> 00:35:08,120 I'm already an old man. I can endure any suffering. 534 00:35:08,120 --> 00:35:11,090 Thank you to all of you. 535 00:35:11,090 --> 00:35:15,480 Hope you can rest early, so we can set out as early as daybreak tomorrow. 536 00:35:15,480 --> 00:35:19,600 Okay. I'll go to sleep now. 537 00:35:19,600 --> 00:35:24,340 You all should take shifts to rest too. 538 00:36:02,160 --> 00:36:05,600 - Take him back with us. - Yes. 539 00:36:09,420 --> 00:36:13,060 Guangling Gong 540 00:36:16,300 --> 00:36:19,560 Official Bai, you didn't disappoint His Majesty. 541 00:36:19,560 --> 00:36:23,100 Your speed in catching people is so fast. 542 00:36:23,100 --> 00:36:28,280 Thank you for your praises, Your Lady Highness. I'm just doing my job. 543 00:36:29,170 --> 00:36:32,530 You indeed did well. 544 00:36:32,530 --> 00:36:37,740 Your Majesty, you must graciously reward Official Bai. 545 00:36:42,210 --> 00:36:45,120 I'm rewarding you a thousand taels of gold. 546 00:36:46,480 --> 00:36:50,270 Thank you for your rewards, Your Majesty, Your Lady Highness! 547 00:36:50,850 --> 00:36:55,930 Official Bai, you must do well in serving His Majesty. 548 00:36:55,930 --> 00:36:59,680 Your Majesty, Your Lady Highness, don't worry. In working for Your Majesty, 549 00:36:59,680 --> 00:37:03,330 I surely will do my best even if I die. 550 00:37:03,330 --> 00:37:07,100 Your Majesty, I won't disturb 551 00:37:07,100 --> 00:37:11,530 you and Official Bai in your official discussion anymore. 552 00:37:16,870 --> 00:37:19,210 I will take my leave. 553 00:37:34,100 --> 00:37:37,720 - Get up and talk. - Yes. 554 00:37:43,930 --> 00:37:48,780 Now, Master Zhu Ba has been locked up in the Celestial Prison. 555 00:37:48,780 --> 00:37:53,720 If Hua Buqi is filial and Chen Yu is still alive, 556 00:37:53,720 --> 00:37:56,820 they surely will come rescue him. 557 00:37:56,820 --> 00:38:00,210 Set up a perfect net in the Celestial Prison. 558 00:38:00,210 --> 00:38:05,940 - I want to catch them all in one go. - Yes. 559 00:38:22,900 --> 00:38:25,910 Fresh flowers for the beautiful lady. 560 00:38:25,910 --> 00:38:28,620 Chen Yu, your facial features are so beautiful. 561 00:38:28,620 --> 00:38:32,200 If you become a woman, you surely will also be very pretty. Do you want to give it a try? 562 00:38:32,200 --> 00:38:36,390 Quickly take it down. It surely look ugly. So inappropriate. 563 00:38:36,390 --> 00:38:41,640 It actually looks nice. Just try it on. 564 00:38:45,940 --> 00:38:47,850 Young Master! 565 00:38:49,290 --> 00:38:53,630 Xiao Liu is here to pester you again. 566 00:38:53,630 --> 00:38:56,730 How come you're being jealous of Xiao Liu too? 567 00:38:56,730 --> 00:39:03,560 How about this? I'll go look at what he needs and then later, let's go fishing. 568 00:39:03,560 --> 00:39:08,820 Sure! Tonight, I'll make you steamed fish. 569 00:39:08,820 --> 00:39:13,800 Here. It's better that you wear this. Good. 570 00:39:19,430 --> 00:39:23,710 Buqi, am I pretty? 571 00:39:25,330 --> 00:39:27,630 I can't understand it. 572 00:39:39,150 --> 00:39:42,780 - What's wrong? - Commander Han wasn't able to meet up with Grand Master Zhu. 573 00:39:42,780 --> 00:39:48,030 But he found out that Grand Master Zhu was arrested by Bai Jianfei in the inn at Suizhou. 574 00:39:48,030 --> 00:39:50,380 He's been escorted back to the capital. Commander Han has rushed towards there. 575 00:39:50,380 --> 00:39:54,720 That Bai Jianfei... I'm going to the capital. 576 00:39:54,720 --> 00:39:58,460 Should we let Miss Zhu know about this? 577 00:39:58,460 --> 00:40:01,690 We mustn't. I don't want her to take risk. 578 00:40:01,690 --> 00:40:07,190 - I'll find an excuse and tell her that I'll be gone for a few days. You watch her for me. - Yes. 579 00:40:33,620 --> 00:40:36,830 Young Master, the secret guards have all arrived in the capital. 580 00:40:37,680 --> 00:40:43,000 The Celestial Prison is heavily guarded. We can only find out his probable location. 581 00:40:43,000 --> 00:40:45,650 This battle would be very dangerous. Everyone must be careful. 582 00:40:45,650 --> 00:40:50,100 Young Master, is it worth it to place yourself in such danger just for a Master Zhu Ba? 583 00:40:51,200 --> 00:40:53,970 He's the closest family that Buqi has. 584 00:40:53,970 --> 00:40:59,830 I promised her that I will properly settle Master Zhu Ba down. For her, I must save him. 585 00:40:59,830 --> 00:41:03,250 - Go prepare. We'll act tonight. - Yes. 586 00:41:24,100 --> 00:41:27,100 - It was really tiring these past days. - That 's right. Finally, our shift is over. 587 00:41:27,100 --> 00:41:29,430 Let's quickly go back and rest. 588 00:41:48,930 --> 00:41:52,100 That one who went out gave me ten taels of silver. 589 00:41:52,100 --> 00:41:55,480 Really? So stupid. 590 00:41:58,160 --> 00:42:01,820 Mr. Officer! 591 00:42:01,820 --> 00:42:03,750 What is it?! 592 00:42:03,750 --> 00:42:07,130 - Mr. Officer! - Why are you being noisy? 593 00:42:07,130 --> 00:42:09,150 - Mr. Officer. - What is it? 594 00:42:09,150 --> 00:42:13,840 Have to trouble you two. The food here 595 00:42:13,840 --> 00:42:17,750 is really so hard to take in. 596 00:42:17,750 --> 00:42:20,830 Can I ask you two to get me 597 00:42:20,830 --> 00:42:23,860 some good food and drinks 598 00:42:23,860 --> 00:42:27,520 from the famous restaurants outside? 599 00:42:27,520 --> 00:42:31,410 Just put the tab on me. Once I get out, 600 00:42:31,410 --> 00:42:34,110 I surely will pay you ten times. 601 00:42:34,110 --> 00:42:38,370 Ten times? Can you afford it? 602 00:42:38,370 --> 00:42:41,720 I'm rich! I'm rich! 603 00:42:45,200 --> 00:42:47,350 - Open the door! - Yes! 604 00:42:48,990 --> 00:42:53,310 - Thank you for saving me. - Master Zhu Ba, sorry to have made you suffer. My name is Chen Yu. 605 00:42:53,310 --> 00:42:57,000 I know you. I've seen your portrait. We can't stay here for long. 606 00:42:57,000 --> 00:43:01,530 - Let's talk outside. I really can't stay here for one more day. - Let's go. 607 00:43:08,720 --> 00:43:12,770 Chen Yu, you are indeed alive. 608 00:43:12,770 --> 00:43:16,160 - Protect Master Zhu Ba well. - Yes. 609 00:43:28,540 --> 00:43:35,930 Timing and Subtitles brought to you by Stay With Me Team @ viki 610 00:43:41,010 --> 00:43:44,190 ♫ If we're to bid goodbye in this lifetime ♫ 611 00:43:44,190 --> 00:43:47,520 ♫ Brush by your shoulder and face ♫ 612 00:43:47,520 --> 00:43:50,620 ♫ An infatuation, a sincere love ♫ 613 00:43:50,620 --> 00:43:53,680 ♫ Little warmth remains in between my fingers ♫ 614 00:43:53,680 --> 00:43:56,980 ♫ If we're destined to forget in this lifetime ♫ 615 00:43:56,980 --> 00:44:00,170 ♫ That red jian where we left behind our love ♫ 616 00:44:00,170 --> 00:44:06,710 ♫ I'd rather sever my fate with you in this life ♫ 617 00:44:06,710 --> 00:44:14,310 ♫ Willing to sever my fate with you in this life ♫ 53820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.