All language subtitles for Huk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,019 --> 00:00:22,662 En 1951, 2 00:00:22,747 --> 00:00:24,606 la nouvelle R�publique des Philippines 3 00:00:24,607 --> 00:00:26,621 luttait pour survivre contre 4 00:00:26,726 --> 00:00:28,928 une gu�rilla sp�cialis�e dans le meurtre, 5 00:00:28,929 --> 00:00:31,069 les incendies et le pillage. 6 00:00:31,070 --> 00:00:32,854 Ceci est un chapitre de 7 00:00:32,981 --> 00:00:34,907 l'histoire de cette lutte sanglante... 8 00:00:34,908 --> 00:00:36,622 enti�rement film� 9 00:00:36,650 --> 00:00:39,434 sur le champ de bataille. 10 00:00:54,156 --> 00:00:55,890 Camarades, rapprochez-vous. 11 00:00:56,862 --> 00:00:58,917 Voil� ce que j'ai � vous dire sur notre pays. 12 00:01:00,467 --> 00:01:04,076 Il n'y aura pas de repos avant d'avoir d�truit toute les plantations ! 13 00:01:05,653 --> 00:01:07,505 Nous les attaquerons, 14 00:01:08,030 --> 00:01:10,961 et vengerons le sang de nos fr�res... 15 00:01:11,525 --> 00:01:14,211 � cela, je d�die ma vie ! 16 00:01:14,808 --> 00:01:16,534 �tes-vous avec moi ? 17 00:01:47,495 --> 00:01:53,309 GUERRILLEROS... 18 00:02:58,120 --> 00:03:01,621 J'apporterai suffisamment de munitions de Manille pour leur rendre la monnaie. 19 00:03:16,474 --> 00:03:18,417 Au revoir, Cindy, ne t'inqui�te pas pour nous. 20 00:03:18,442 --> 00:03:20,810 Tu ne vas pas commencer avec Bart, n'est-ce pas ? 21 00:03:20,833 --> 00:03:22,279 Tu seras plus en s�curit� � Manille. 22 00:03:22,302 --> 00:03:25,245 Oh, non. Je reviens avec Bart et le pr�cieux M. Dickson. 23 00:03:25,571 --> 00:03:27,387 Et si vous arr�tiez ? 24 00:03:28,205 --> 00:03:29,676 Prends soin de toi, papa. 25 00:03:30,031 --> 00:03:33,375 Garde l'�il sur eux 24 heures sur 24 jusqu'� mon retour, d'accord ? 26 00:03:33,695 --> 00:03:35,027 Juste au cas o�. 27 00:03:35,277 --> 00:03:36,951 - Au revoir. - Au revoir, papa. 28 00:04:00,902 --> 00:04:04,240 - Lucio, prends ma place. - Oui, monsieur. 29 00:04:47,924 --> 00:04:51,370 North-West Orient, Vol N� 1. 30 00:04:51,628 --> 00:04:54,630 31 00:04:54,855 --> 00:04:56,832 Bienvenue � Manille. 32 00:04:57,257 --> 00:04:58,945 M. Dickson est attendu, 33 00:04:59,249 --> 00:05:00,957 M. Greg Dickson, 34 00:05:01,394 --> 00:05:03,562 veuillez vous pr�senter au comptoir... 35 00:05:03,718 --> 00:05:05,078 Merci 36 00:05:05,770 --> 00:05:08,791 - Vous avez demand� Dickson ? - Oui, voici la personne . 37 00:05:10,051 --> 00:05:12,226 Et quelle personne ! 38 00:05:12,490 --> 00:05:14,667 M. Dickson, contente de votre arriv�e 39 00:05:15,547 --> 00:05:16,983 Je suis content d'�tre ici. 40 00:05:17,437 --> 00:05:19,176 �a fait partie du service de la North-West ? 41 00:05:20,030 --> 00:05:22,356 Je devrais voyager plus souvent. 42 00:05:23,795 --> 00:05:26,026 O� est le reste de vos affaires ? 43 00:05:26,333 --> 00:05:27,686 Vous voulez un inventaire ? 44 00:05:28,041 --> 00:05:30,929 J'ai eu un sac de couchage dans un chantier sur le fleuve Colorado, 45 00:05:31,507 --> 00:05:34,017 Quelques chemises dans une auberge de Seattle... 46 00:05:34,040 --> 00:05:35,270 Je vois... 47 00:05:37,561 --> 00:05:39,882 Nous nous attendions � quelque chose d'un peu diff�rent. 48 00:05:40,186 --> 00:05:41,200 Nous ? 49 00:05:41,617 --> 00:05:43,304 Vous faites partie d'une �quipe ? 50 00:05:44,143 --> 00:05:47,591 Je viens de la plantation. Je travaillais pour votre p�re. 51 00:05:48,906 --> 00:05:51,001 Je pensais qu'il n'engageait que des hommes. 52 00:05:52,772 --> 00:05:54,788 Faisons comme si j'�tais un homme. 53 00:05:57,144 --> 00:05:59,170 Personne n'a autant d'imagination. 54 00:06:09,481 --> 00:06:11,066 Vous �tes d�j� mont�e dans un buggy ? 55 00:06:11,441 --> 00:06:13,819 Le bateau part dans moins d'une heure. 56 00:06:14,110 --> 00:06:16,960 Pas de pollution d'essence, pas de changement de vitesse. 57 00:06:17,743 --> 00:06:19,776 Elle a l'air bien �duqu�e. 58 00:06:20,197 --> 00:06:22,911 Au lieu d'une patache d'h�tel, on peut avoir un vaisseau de guerre. 59 00:06:23,247 --> 00:06:25,512 - Allons-y ! - Au quai sept et vite. 60 00:06:28,698 --> 00:06:30,730 Et pas de d�tours. 61 00:06:49,633 --> 00:06:51,870 Dommage de pas avoir le temps d'aller en ville. 62 00:06:53,368 --> 00:06:55,369 Si je ne vous connaissais pas depuis si longtemps, 63 00:06:55,392 --> 00:06:56,909 je dirais que vous ne m'aimez pas. 64 00:06:56,995 --> 00:06:59,369 Chauffeur, pouvez-vous acc�l�rer, s'il vous pla�t ? 65 00:07:00,499 --> 00:07:02,803 Vous vous jetez toujours comme �a sur les hommes ? 66 00:07:03,094 --> 00:07:05,501 Je crois que je ne me suis pas pr�sent�e correctement. 67 00:07:06,023 --> 00:07:09,596 - C'est vrai, vous avez raison. - Je suis Mme Rogers. 68 00:07:10,724 --> 00:07:11,898 Madame ? 69 00:07:12,148 --> 00:07:13,662 La femme de Bart ? 70 00:07:15,007 --> 00:07:16,704 Ouah, �a alors. 71 00:07:17,393 --> 00:07:19,075 Quand je suis parti d'ici, 72 00:07:19,540 --> 00:07:22,460 c'�tait un gamin, qui jetait des pierres aux filles. 73 00:07:23,376 --> 00:07:25,184 Certains gar�ons grandissent. 74 00:07:27,489 --> 00:07:29,660 Je suis revenu trop tard. 75 00:07:30,193 --> 00:07:31,418 Je pense que oui. 76 00:07:32,426 --> 00:07:34,348 Trop tard pour votre p�re. 77 00:07:35,649 --> 00:07:37,257 Je ne parlais pas de �a. 78 00:07:37,629 --> 00:07:41,856 �coutez, les Huks ont tu� votre p�re il y a deux semaines. 79 00:07:42,035 --> 00:07:43,357 Comment ? 80 00:07:45,098 --> 00:07:46,563 Oubliez �a. 81 00:07:47,051 --> 00:07:48,988 Plus vite, s�il vous pla�t. 82 00:08:24,736 --> 00:08:26,431 - Merci. - De rien. 83 00:08:51,704 --> 00:08:54,152 - Bonjour, Bart ! - Bienvenue � la maison. 84 00:08:54,445 --> 00:08:55,539 Merci. 85 00:08:55,851 --> 00:08:57,461 Je suis d�sol� pour votre p�re, Greg. 86 00:08:58,172 --> 00:08:59,976 Oui, bien s�r ! Bien s�r. 87 00:09:00,984 --> 00:09:03,168 Il avait beaucoup chang� ces derni�res ann�es. 88 00:09:03,488 --> 00:09:05,160 En meilleur ou en pire ? 89 00:09:06,906 --> 00:09:09,496 Nous ne savions pas si vous aviez re�u notre t�l�gramme. 90 00:09:09,966 --> 00:09:13,159 Ils sont obstin�s � la Western Union, ils trouvent toujours. 91 00:09:13,661 --> 00:09:16,115 Ils m'ont trouv� jouant au poker � Salem, dans l'Oregon. 92 00:09:16,295 --> 00:09:20,276 - O� �tiez-vous toutes ces ann�es ? - Ici et l�, � construire des ponts. 93 00:09:20,392 --> 00:09:22,438 Ils en mettent dans les endroits les plus �tranges. 94 00:09:22,764 --> 00:09:25,419 Certains, aussi loin que Paoli. 95 00:09:26,316 --> 00:09:27,979 Paoli a �t� bon pour nous. 96 00:09:28,151 --> 00:09:30,264 - Et maintenant, ce sera bon pour vous. - Oui. 97 00:09:30,395 --> 00:09:32,399 C'est ce qu'a dit l'avocat � San Francisco. 98 00:09:32,758 --> 00:09:34,110 Deux millions de dollars. 99 00:09:35,133 --> 00:09:37,399 Le vieux Pinote est-il toujours le capitaine ? 100 00:09:37,716 --> 00:09:40,370 Non, il est mort il y a quelque temps. 101 00:09:41,266 --> 00:09:42,657 D�sol� de l'apprendre. 102 00:09:43,183 --> 00:09:44,821 Le plus jeune fils a repris le poste. 103 00:09:45,571 --> 00:09:47,172 Je vais lui faire une surprise. 104 00:09:47,328 --> 00:09:49,649 - � plus tard. - Cindy reste � Manille. 105 00:09:49,872 --> 00:09:52,856 - Bart ! - Je t'avais dit que tu resterais ici. 106 00:09:59,179 --> 00:10:00,938 Bart, ce n'est pas juste. 107 00:10:01,295 --> 00:10:03,461 L'ambassade te trouvera un endroit pour loger. 108 00:10:04,413 --> 00:10:06,877 Je viendrai te chercher d�s qu'il n'y aura plus de danger. 109 00:10:08,345 --> 00:10:12,033 - Si tu veux toujours de moi. - Ch�ri, je suis ta femme. 110 00:10:12,478 --> 00:10:14,772 C'est important d'�tre ensemble. 111 00:10:15,636 --> 00:10:19,719 C'est important pour moi ? ou important pour toi ? 112 00:10:22,074 --> 00:10:24,339 C'est important pour nous deux. 113 00:10:25,735 --> 00:10:27,015 �coute... 114 00:10:28,147 --> 00:10:29,899 Je te dois d�j� trop. 115 00:10:33,924 --> 00:10:35,402 Au revoir, Cindy ! 116 00:10:36,955 --> 00:10:38,718 - Prends soin de toi. - Bart... 117 00:10:40,658 --> 00:10:43,021 S�il te pla�t, laisse-moi venir avec toi. 118 00:11:15,221 --> 00:11:16,493 Pour les requins ? 119 00:11:18,061 --> 00:11:19,446 Pour les Huks. 120 00:11:20,026 --> 00:11:21,407 Ils font partie du kit pratique ? 121 00:11:22,161 --> 00:11:23,969 Ils pourraient s'av�rer tr�s utiles. 122 00:11:25,388 --> 00:11:27,930 Une bande qui court les collines avec des machettes rouill�es 123 00:11:27,953 --> 00:11:30,121 et vous avec des armes de calibre 50. 124 00:11:31,178 --> 00:11:33,715 C'est comme �craser des mouches avec un chariot �l�vateur. 125 00:11:37,629 --> 00:11:39,118 Bonjour. 126 00:11:39,834 --> 00:11:41,282 H�, Bonjour. 127 00:11:42,665 --> 00:11:44,521 Tout va bien, ch�ri ? 128 00:11:45,424 --> 00:11:47,352 Oui pour l'instant. 129 00:11:52,999 --> 00:11:54,843 Quel effet a cette histoire avec les Huks 130 00:11:54,866 --> 00:11:56,645 sur le march� immobilier � Paoli ? 131 00:11:58,120 --> 00:12:00,151 N'ayez pas l'air choqu�. 132 00:12:00,717 --> 00:12:03,067 Il y en aura pour tous si nous vendons la plantation... 133 00:12:03,090 --> 00:12:04,794 avant qu'elle soit br�l�e. 134 00:12:05,287 --> 00:12:07,199 Je vais v�rifier le canon de proue. 135 00:12:17,370 --> 00:12:20,216 - Comme vous �tes excentrique. - Excentrique ? 136 00:12:20,742 --> 00:12:22,462 Vous faites vos propres cigarettes. 137 00:12:22,811 --> 00:12:25,644 de nos jours, m�me les cow-boys les ach�tent en paquet. 138 00:12:25,989 --> 00:12:28,175 Vous �tes toujours pr�te � critiquer le matin ? 139 00:12:29,665 --> 00:12:31,273 O� est Bart ? 140 00:12:31,742 --> 00:12:33,967 Il est all� v�rifier les canons � l'avant. 141 00:12:34,383 --> 00:12:35,563 Je crois l'avoir contrari� 142 00:12:35,751 --> 00:12:37,544 quand j'ai parl� de vendre la plantation. 143 00:12:40,950 --> 00:12:43,352 Ne me dites pas cela vous contrarie aussi. 144 00:12:46,483 --> 00:12:48,071 Lancero Point. 145 00:12:51,093 --> 00:12:53,025 Qu'est-ce qui se passe � Lancero Point ? 146 00:12:53,340 --> 00:12:56,185 On pense qu�il y en a une concentration de Huks, l�. 147 00:12:59,512 --> 00:13:01,304 Je prends la rel�ve. 148 00:13:36,953 --> 00:13:39,376 Il y a 7 000 �les. 149 00:13:41,215 --> 00:13:42,732 C'est beaucoup. 150 00:13:43,850 --> 00:13:46,370 Il n'y a aucun moyen de savoir o� sont les Huks. 151 00:14:22,745 --> 00:14:24,510 Remontez plus haut ! 152 00:14:41,764 --> 00:14:43,036 Merci. 153 00:15:16,609 --> 00:15:17,772 Bart ! 154 00:15:19,086 --> 00:15:20,214 Bart ! 155 00:15:23,053 --> 00:15:24,098 Bart ! 156 00:15:26,802 --> 00:15:28,159 Du calme, mon gar�on. 157 00:15:28,578 --> 00:15:29,882 Du calme. 158 00:15:30,353 --> 00:15:31,985 Ils ont arr�t� de tirer. 159 00:15:34,466 --> 00:15:37,301 Je me souviens que vous ne vouliez m�me pas tirer au pistolet � plomb. 160 00:15:37,448 --> 00:15:39,053 Laissez-le tranquille. 161 00:15:39,978 --> 00:15:42,412 Il a besoin d'un verre de cognac et moi aussi. 162 00:17:22,300 --> 00:17:23,975 Content de vous voir. 163 00:17:25,052 --> 00:17:28,611 - Quatorze ans. - Oui, quatorze ans. 164 00:17:29,390 --> 00:17:31,342 C'est bon de vous revoir. 165 00:17:32,486 --> 00:17:35,568 Ce matin, j'ai demand� de vos nouvelles au capitaine. 166 00:17:36,080 --> 00:17:38,769 "ils se sont d�barrass�s du vieil homme ? " Je lui ai demand�. 167 00:17:39,765 --> 00:17:40,995 Pas question ! 168 00:17:41,956 --> 00:17:43,668 Vous avez l'air en forme 169 00:17:44,083 --> 00:17:45,704 Les armes sont � bord, papa. 170 00:17:45,846 --> 00:17:49,999 Cinquante fusils, quatre mitraillettes, des munitions et de la dynamite. 171 00:17:50,022 --> 00:17:51,132 Bien. 172 00:17:54,345 --> 00:17:57,123 Le major Balatbat vient d'arriver avec la compagnie. 173 00:18:01,759 --> 00:18:03,079 Sa th�orie est que les Huks 174 00:18:03,102 --> 00:18:05,039 vont progresser en br�lant les champs de canne. 175 00:18:07,912 --> 00:18:09,905 - Bonjour, Monsieur. - Comment allez-vous Major ? 176 00:18:10,769 --> 00:18:13,159 - Bien. - Voici Greg Dickson, Major. 177 00:18:13,221 --> 00:18:14,285 Major. 178 00:18:14,432 --> 00:18:16,620 Mes condol�ances pour la mort de votre p�re. 179 00:18:17,957 --> 00:18:20,582 On dit qu�il a une guerre ici, Major. 180 00:18:21,090 --> 00:18:22,314 Une compagnie, hein ? 181 00:18:23,159 --> 00:18:25,078 C'est tout ce qu'il y a comme arm�e � Paoli ? 182 00:18:25,426 --> 00:18:28,111 Comme vous le voyez, nous sommes peu. 183 00:18:28,771 --> 00:18:31,875 Il y a beaucoup d'�les et beaucoup de probl�mes. 184 00:18:32,424 --> 00:18:35,664 J'ai bien peur que votre plantation soit l'un d'entre eux. 185 00:18:36,404 --> 00:18:38,293 Je ne vous en veux pas, Major. 186 00:18:38,708 --> 00:18:41,239 Je ne sais pas quels sont vos plans. 187 00:18:41,419 --> 00:18:43,702 On m'a dit que j'ai une belle propri�t�. 188 00:18:44,025 --> 00:18:46,481 - Je vais la d�fendre. - �tes-vous arm� ? 189 00:18:46,728 --> 00:18:47,927 Non. 190 00:18:48,240 --> 00:18:51,120 Je vous sugg�re de toujours avoir une arme . 191 00:18:51,695 --> 00:18:55,741 Ce serait un honneur pour Kalak de tuer le fils apr�s le p�re. 192 00:18:56,451 --> 00:18:58,577 - Kalak ? - Il est toujours dans le coin. 193 00:18:58,810 --> 00:19:00,269 J'en suis s�r. 194 00:19:01,463 --> 00:19:03,451 Ne faites pas comme M. Rogers. 195 00:19:06,523 --> 00:19:08,775 J�ai entendu dire que le tabac 196 00:19:09,113 --> 00:19:11,624 qu'utilise M. Rogers, est mortel. 197 00:19:12,467 --> 00:19:15,429 Cependant, rien de comparable avec la g�chette de Kalak. 198 00:19:18,263 --> 00:19:19,629 Bonjour, papa ! 199 00:19:20,449 --> 00:19:23,987 J'avais dis que je reviendrais. Bart va aider � d�charger. 200 00:19:24,694 --> 00:19:26,503 - Bonjour, Major. - Mme Rogers. 201 00:19:27,433 --> 00:19:29,007 Je ne serai pas loin, M. Dickson. 202 00:19:29,798 --> 00:19:31,976 J�ai le sentiment que vous �tes un excellent app�t. 203 00:19:32,191 --> 00:19:33,626 Quand vous voulez, major. 204 00:19:33,751 --> 00:19:35,463 - A bient�t. - Au revoir. 205 00:20:57,313 --> 00:21:00,289 Tu as oubli� de frapper, l'ancien. Tu n'as plus de doigts ? 206 00:21:01,146 --> 00:21:04,045 Tu peux tromper les gens avec ce masque que tu arbores. 207 00:21:04,357 --> 00:21:06,523 Mais pas moi. Je t'ai �lev�. 208 00:21:07,661 --> 00:21:09,758 Bart m'a dit que tu construis des ponts. 209 00:21:10,646 --> 00:21:12,602 J'ai travaill� ici et l�. 210 00:21:13,733 --> 00:21:15,273 Toujours sans attaches ? 211 00:21:16,822 --> 00:21:17,946 Plus que jamais. 212 00:21:20,902 --> 00:21:24,150 La derni�re fois qu'on a entendue parler de toi, c'�tait pour ta m�re. 213 00:21:27,026 --> 00:21:28,049 Oui. 214 00:21:33,698 --> 00:21:36,199 Ton p�re a pass� beaucoup de temps assis sur cette chaise. 215 00:21:36,728 --> 00:21:39,108 Je n'ai permis � personne de toucher � quoi que ce soit. 216 00:21:40,201 --> 00:21:42,271 C'est un peu tard, n'est-ce pas ? 217 00:21:42,733 --> 00:21:44,906 Toujours le m�me probl�me. 218 00:21:45,744 --> 00:21:48,479 Trop peu, trop tard. 219 00:21:50,546 --> 00:21:52,228 Quand j'�tais enfant... 220 00:21:52,890 --> 00:21:54,905 toi et Pinote m'avez donn� quelque chose : 221 00:21:55,170 --> 00:21:56,629 Le temps. 222 00:21:57,005 --> 00:22:00,141 C'est le meilleur cadeau qu'un adulte peut faire � un enfant. 223 00:22:00,955 --> 00:22:03,503 Ton p�re �tait occup� � b�tir un empire. 224 00:22:04,087 --> 00:22:06,750 Oui, il n'avait pas de temps. 225 00:22:20,374 --> 00:22:22,092 Excuse-moi, l'ancien... 226 00:22:22,957 --> 00:22:24,460 Je vais aller nager. 227 00:22:24,811 --> 00:22:28,219 H�, tu te souviens quand tu as saut� � l'eau tout habill� pour me sauver ? 228 00:22:28,433 --> 00:22:30,968 - Est-ce que je t'ai remerci� ? - Bien s�r que oui. 229 00:22:58,533 --> 00:22:59,762 Salut ! 230 00:23:08,161 --> 00:23:10,715 - Vous m'avez surprise. - Ah, oui ? 231 00:23:11,424 --> 00:23:13,872 Je pensais que vous seriez en train de frapper aux portes, 232 00:23:14,011 --> 00:23:15,927 en qu�te d'offres pour votre empire. 233 00:23:16,028 --> 00:23:17,954 Vous ne connaissez pas les ing�nieurs. 234 00:23:17,977 --> 00:23:19,978 On m'a appris qu'il faut toujours une �tude, 235 00:23:20,571 --> 00:23:23,306 pour �valuer la propri�t�. 236 00:23:24,713 --> 00:23:27,117 Cela vous d�range-t-il si je continue � nager ? 237 00:23:28,177 --> 00:23:29,983 Bien s�r que non. 238 00:23:42,432 --> 00:23:44,033 Gardez les genoux bien droits. 239 00:23:45,460 --> 00:23:47,540 Effectuez le mouvement � partir de la hanche. 240 00:24:20,443 --> 00:24:22,685 Je peux continuer comme �a autant que vous. 241 00:24:23,654 --> 00:24:26,138 - Que diriez-vous d'un repos ? - D'accord. 242 00:24:46,560 --> 00:24:49,872 Pour un ma�tre nageur, vous ne tenez pas longtemps. 243 00:24:50,153 --> 00:24:52,147 Je ne vais plus me baigner tr�s souvent. 244 00:24:52,429 --> 00:24:54,558 Mon travail se passe au-dessus de l'eau. 245 00:24:55,260 --> 00:24:56,910 Le premier pont sur lequel j'ai travaill� 246 00:24:57,067 --> 00:24:59,949 �tait celui de Tacoma. On l'appelle "Galloping Gertie" 247 00:25:01,332 --> 00:25:04,097 Je me souviens que c'�tait un apr�s-midi chaud... 248 00:25:05,059 --> 00:25:06,427 un peu comme aujourd'hui. 249 00:25:06,928 --> 00:25:09,669 Je marchais sur un un c�ble de 35 cm de large 250 00:25:09,700 --> 00:25:12,700 et environ 1900 m de long � 140 m au-dessus de l'eau. 251 00:25:13,421 --> 00:25:16,414 Le pont ressemblait � une grille d�aluminium... 252 00:25:16,601 --> 00:25:18,849 comme celle utilis�e pour faire des pancakes. 253 00:25:19,157 --> 00:25:23,060 - J'en �tais � la moiti� quand... - Vous �tes tomb� de 140 m dans la po�le, 254 00:25:23,169 --> 00:25:25,325 c'est pourquoi aujourd'hui vous d�testez les gens. 255 00:25:25,683 --> 00:25:27,739 Doucement, Mme Rogers. 256 00:25:28,122 --> 00:25:29,799 Je ne d�teste pas les gens. 257 00:25:30,389 --> 00:25:32,199 Je ne veux pas qu'ils me d��oivent. 258 00:25:33,031 --> 00:25:36,108 Si vous n'attendez jamais rien de personne... 259 00:25:36,397 --> 00:25:37,802 vous n'aurez aucun probl�me. 260 00:25:38,707 --> 00:25:40,995 Vous devez �tre heureux avec vous. 261 00:25:42,587 --> 00:25:45,346 La seule chose qui ne d��oit pas est un fait ou une formule. 262 00:25:45,760 --> 00:25:47,143 La structure d�un pont, 263 00:25:47,415 --> 00:25:50,182 un c�ble, une poutre en acier... 264 00:25:52,904 --> 00:25:54,495 Est-ce que vous l'aimez ? 265 00:25:57,525 --> 00:26:00,618 Vous savez que �a ne vous regarde pas. 266 00:26:01,290 --> 00:26:02,835 Oh, je n'en suis pas s�r. 267 00:26:03,145 --> 00:26:05,752 Bart et moi sommes de vieux amis et nous avons grandi ensemble. 268 00:26:06,080 --> 00:26:08,074 Il aimait m�me mon p�re. 269 00:26:08,864 --> 00:26:10,710 Mais je retire ma question. 270 00:27:56,178 --> 00:27:58,021 On m'a dit que vous alliez vivre. 271 00:27:58,401 --> 00:28:01,093 Peut-�tre que je ne vais pas pouvoir soulever de poids 272 00:28:01,319 --> 00:28:03,826 ou faire des pompes, mais je m'en remettrai. 273 00:28:04,105 --> 00:28:06,342 Vous vous en sortez bien avec un seul bras. 274 00:28:06,466 --> 00:28:08,302 Il vous faut juste une bonne nuit de sommeil. 275 00:28:08,578 --> 00:28:10,115 Par une nuit chaude comme celle-ci ? 276 00:28:10,638 --> 00:28:12,388 On apprend � faire �a, ici. 277 00:28:12,699 --> 00:28:13,719 Et... 278 00:28:14,565 --> 00:28:16,295 comment faites-vous pour dormir ? 279 00:28:17,541 --> 00:28:19,255 Vous ne devineriez jamais. 280 00:28:20,195 --> 00:28:21,682 Je voudrais essayer. 281 00:28:22,037 --> 00:28:24,251 Avec une bo�te � musique. Brahms. 282 00:28:25,191 --> 00:28:28,849 - �a m'endort. - Voil� qui est excentrique !. 283 00:28:30,186 --> 00:28:33,726 Peut-�tre pourriez-vous me la pr�ter quand j'ai une insomnie. 284 00:28:41,467 --> 00:28:45,473 - Bonne nuit, Monsieur Dickson. - Bonne nuit, Mme Rogers. 285 00:29:08,652 --> 00:29:09,837 Comment va Greg ? 286 00:29:13,902 --> 00:29:15,659 C'�tait bien lui, non ? 287 00:29:19,518 --> 00:29:21,574 Quel �ge crois-tu qu'il a ? 288 00:29:22,665 --> 00:29:26,660 Lorsqu'il est all� � l'universit� Statside, il avait 19 ans. 289 00:29:27,673 --> 00:29:29,261 C'�tait il y a 14 ans. 290 00:29:33,205 --> 00:29:36,410 Suffisamment de temps pour apprendre la morale. 291 00:29:37,255 --> 00:29:38,460 Comment ? 292 00:29:39,200 --> 00:29:40,699 Ne te m�prends pas. 293 00:29:40,917 --> 00:29:43,175 Je parle de ce qui est important pour lui. 294 00:29:44,723 --> 00:29:46,197 Je ne sais pas. 295 00:29:47,012 --> 00:29:48,548 Il ne donne jamais, 296 00:29:49,357 --> 00:29:50,798 il veut juste recevoir. 297 00:29:51,810 --> 00:29:54,872 Je vais te le dire pour la derni�re fois. Je veux que tu partes. 298 00:29:55,005 --> 00:29:57,782 Demain de bonne heure, d�s que Pinote peut repartir. 299 00:30:01,684 --> 00:30:04,117 Moi, je te demande de ne plus aborder ce sujet. 300 00:30:04,436 --> 00:30:06,855 Je te l'ai dit Je reste ici avec toi. 301 00:30:07,542 --> 00:30:09,269 Il t'int�resse autant ? 302 00:30:11,247 --> 00:30:13,629 C'est la derni�re chose qui devrait te pr�occuper. 303 00:30:13,886 --> 00:30:16,652 - Je ne pense pas. - Bart, ne sois pas ridicule. 304 00:30:18,777 --> 00:30:20,651 Tu ne pas savoir � quel point je m'inqui�te. 305 00:30:21,172 --> 00:30:22,613 Si, je le sais. 306 00:30:23,852 --> 00:30:27,404 - Je ne voulais pas que tu le saches. - C�est la guerre, Bart. 307 00:30:28,514 --> 00:30:32,216 L'ancienne guerre et maintenant cette nouvelle guerre. 308 00:30:32,239 --> 00:30:33,704 Je parle de nous. 309 00:30:33,997 --> 00:30:35,438 De ce que tu ressens, 310 00:30:37,307 --> 00:30:39,531 - d'�tre mari�e avec moi et... - Bart. 311 00:30:42,733 --> 00:30:44,472 S'il te pla�t. 312 00:30:46,173 --> 00:30:47,392 Excuse-moi. 313 00:30:57,037 --> 00:30:58,860 Tu ferais mieux de te coucher maintenant. 314 00:30:59,784 --> 00:31:01,345 Bonne nuit. 315 00:31:02,833 --> 00:31:04,265 Bonne nuit. 316 00:32:42,371 --> 00:32:45,519 Parce que j�ai eu la chance de le tuer, dois-je assister � son enterrement ? 317 00:32:46,205 --> 00:32:47,989 Regardez attentivement les visages, 318 00:32:48,362 --> 00:32:50,569 en particulier ceux qui ont l'air tr�s triste. 319 00:32:54,597 --> 00:32:56,736 Ce sont nos ouvriers, ils travaillent tous ici. 320 00:32:56,909 --> 00:32:59,285 - Que savent-ils des Huks ? - M. Dickson. 321 00:32:59,968 --> 00:33:03,214 Celui qui nageait avec un couteau, travaillait aussi pour vous. 322 00:33:03,753 --> 00:33:04,758 Eh bien, je... 323 00:33:06,007 --> 00:33:09,068 M. Kalak a trouv� des partisans jusque dans notre cour. 324 00:33:09,249 --> 00:33:11,295 Pas beaucoup, quelques-uns. 325 00:33:11,693 --> 00:33:13,050 La plupart sont loyaux. 326 00:33:13,921 --> 00:33:16,025 Major, qu'avez-vous en t�te ? 327 00:33:16,377 --> 00:33:19,429 - Pourquoi voulez-vous m'exposer ici ? - Vous ne vous en souvenez pas ? 328 00:33:20,523 --> 00:33:21,941 Vous �tes mon app�t. 329 00:33:22,994 --> 00:33:26,167 Vous pensez qu'on pourrait me descendre � cet enterrement ? 330 00:33:26,539 --> 00:33:28,074 Allons, Major ! 331 00:33:30,201 --> 00:33:32,785 M�me les Huks ne sont pas aussi fous, avec vos hommes partout. 332 00:33:33,119 --> 00:33:35,113 Vous ne connaissez pas les Huks, M. Dickson. 333 00:33:36,403 --> 00:33:39,564 Non, mais j'apprends vite. 334 00:33:47,538 --> 00:33:50,581 Les Huks veulent de l'argent et du riz pour lutter contre le gouvernement. 335 00:33:51,234 --> 00:33:53,852 C'est pourquoi ils ne br�lent pas la centrale. 336 00:33:55,823 --> 00:33:58,647 Votre p�re leur a dit des se manifester en personne, 337 00:33:59,251 --> 00:34:01,160 et il a tendu un pi�ge � Kalak. 338 00:34:02,293 --> 00:34:03,809 �a n'a pas march�, 339 00:34:04,816 --> 00:34:06,920 mais c'�tait une tentative courageuse. 340 00:34:07,753 --> 00:34:09,393 Il a toujours �t� courageux. 341 00:34:10,499 --> 00:34:12,337 Vous avez �t� absent longtemps... 342 00:34:13,079 --> 00:34:17,206 Vous ne savez plus ce qui est important pour les Philippins. 343 00:34:18,821 --> 00:34:22,896 Je suis ici pour vendre et repartir la valise pleine de choses importantes. 344 00:34:23,406 --> 00:34:27,152 - Cela vous d�range, major ? - Qui d�fendra ceux qui vivent ici ? 345 00:34:27,300 --> 00:34:29,224 Qui ont travaill� vos terres tout ce temps ? 346 00:34:29,425 --> 00:34:31,882 - Vous, Major, vous ! - Avec quoi ? 347 00:34:32,077 --> 00:34:33,488 Avec une compagnie ? 348 00:34:48,881 --> 00:34:52,580 Aux U.S.A, avez-vous lu quelque chose sur notre leader Muck Sicy ? 349 00:34:53,338 --> 00:34:56,578 Il ne fait pas les couvertures mais j'ai entendu parler de lui. 350 00:34:58,436 --> 00:35:01,827 Il s'est adress� personnellement � chacun des soldats. 351 00:35:02,035 --> 00:35:05,989 Il nous a enseign� ce que j'ai appris dans votre pays pendant ma formation, 352 00:35:06,684 --> 00:35:08,897 que tous les hommes libres sont fr�res. 353 00:35:09,807 --> 00:35:12,678 Major, j�en ai assez d'�tre un poids ici. 354 00:35:13,002 --> 00:35:14,986 Je n�ai pas apport� mon drapeau dans ce voyage 355 00:35:15,264 --> 00:35:17,548 Je suis ing�nieur, pas un cowboy. 356 00:35:18,202 --> 00:35:20,349 J'aime sentir l'argent dans mes mains. 357 00:35:21,318 --> 00:35:22,929 Vous comprenez ? 358 00:35:23,756 --> 00:35:25,678 Que vous le vouliez ou non, M. Dickson, 359 00:35:26,327 --> 00:35:30,475 dans cette partie du monde, nous ne d�fendons pas seulement votre terre. 360 00:35:32,543 --> 00:35:36,000 Votre pays et le mien sont li�s depuis longtemps. 361 00:35:36,410 --> 00:35:38,319 Et on va continuer comme �a. 362 00:35:41,158 --> 00:35:42,275 Oui... 363 00:35:43,785 --> 00:35:45,972 je commence � saisir, Major, 364 00:35:46,682 --> 00:35:48,299 mais je vous admire. 365 00:35:49,164 --> 00:35:51,389 Dans la limite de mes capacit�s. Bonne chance. 366 00:35:53,287 --> 00:35:56,414 C'est vous, M. Dickson, qui aurez besoin de chance. 367 00:37:25,555 --> 00:37:27,867 Quelle belle machine. 368 00:37:31,705 --> 00:37:34,422 Combien de temps faut-il pour recevoir une offre officielle ? 369 00:37:34,698 --> 00:37:36,194 De Hong Kong ou des Am�ricains ? 370 00:37:36,357 --> 00:37:37,750 Celle qui arrive en premier. 371 00:37:37,876 --> 00:37:40,235 De Hong Kong demain. Pour les autres, un peu plus tard. 372 00:37:42,231 --> 00:37:44,630 Est-ce que cette affaire avec les Huks va g�ner ? 373 00:37:45,739 --> 00:37:47,672 Toutes les plantations sont dans le m�me bateau. 374 00:37:48,094 --> 00:37:50,977 Tans qu'ils ne d�truisent pas les machines ou les champs de canne, 375 00:37:51,000 --> 00:37:52,220 cela n'affectera rien. 376 00:37:53,068 --> 00:37:55,628 Choisis qui tu veux. L�argent, c�est de l�argent. 377 00:37:55,969 --> 00:37:58,920 Les gens pr�f�reraient des Am�ricains. 378 00:38:00,052 --> 00:38:02,990 Comment le sais-tu ? Leur as-tu vraiment demand� ? 379 00:38:03,313 --> 00:38:05,521 Peut-�tre pr�f�rent-ils le Chop Suey aux hamburgers. 380 00:38:07,728 --> 00:38:10,663 Les voitures d'aujourd'hui sont belles � regarder, hein ? 381 00:38:11,479 --> 00:38:12,881 Petites et �l�gantes. 382 00:38:14,739 --> 00:38:17,791 Lorsque j'ai quitt� les USA, elles �taient grosses et imposantes. 383 00:38:18,039 --> 00:38:19,701 Pour que tout le monde puisse les voir. 384 00:38:20,373 --> 00:38:22,041 Tu sais quoi, l'ancien ? 385 00:38:23,911 --> 00:38:26,374 Tu n'as jamais voyag�. 386 00:38:28,350 --> 00:38:30,490 - Tu crois que c'est un tort ? - Je le pense. 387 00:38:31,110 --> 00:38:33,697 �coute, on va rentrer ensemble. 388 00:38:34,117 --> 00:38:36,435 Tu sais que tu fais partie de tout ce que je fais. 389 00:38:36,837 --> 00:38:38,338 Tu as l'�ge de la retraite. 390 00:38:38,533 --> 00:38:42,223 D�barrassons-nous de tout et partons d'ici. 391 00:38:43,006 --> 00:38:45,154 Je ne te promets pas le P�rou, 392 00:38:45,326 --> 00:38:48,318 mais quand nous arriverons � San Francisco, je te promets 393 00:38:48,497 --> 00:38:51,185 la plus belle voiture que tu auras jamais vu, de toute ta vie. 394 00:38:57,529 --> 00:38:59,541 Je te remercie, Greg, mais c'est impossible. 395 00:38:59,684 --> 00:39:01,163 Pourquoi ? 396 00:39:02,344 --> 00:39:04,797 Je reconnais avoir pens� au retour. 397 00:39:05,691 --> 00:39:08,386 En 45 ans, j'y ai pens� de temps � autre. 398 00:39:09,132 --> 00:39:10,604 J'ai suivi les informations. 399 00:39:10,955 --> 00:39:12,767 Je sais que les b�timents sont plus grands. 400 00:39:13,049 --> 00:39:14,466 Certains sont immenses ! 401 00:39:14,913 --> 00:39:17,904 Je sais aussi que beaucoup de choses ont chang� aux USA. 402 00:39:20,154 --> 00:39:22,403 Je suis arriv� ici en 1907. 403 00:39:23,160 --> 00:39:25,107 Moi et un bateau plein d'enseignants. 404 00:39:25,764 --> 00:39:29,248 Ils �taient tout juste dipl�m�s et avaient de grands id�aux. 405 00:39:29,844 --> 00:39:31,060 Aider les gens. 406 00:39:31,451 --> 00:39:33,340 C'est la raison pour laquelle je suis venu ici. 407 00:39:33,668 --> 00:39:36,248 Pas avec une arme � feu ni avec de bons livres. 408 00:39:36,780 --> 00:39:40,123 Mais avec des m�dicaments, de l'eau pure et l'�ducation. 409 00:39:42,036 --> 00:39:45,838 Nous avons fait du bon travail, et nous en sommes fiers. 410 00:39:46,269 --> 00:39:48,841 Le taux d'analphab�tisme est inf�rieur � 50%... 411 00:39:49,048 --> 00:39:51,091 nous en avons fini avec le chol�ra et la peste. 412 00:39:51,580 --> 00:39:54,813 Nous avons appris aux gens � lever la t�te et regarder l'autre dans les yeux. 413 00:39:55,339 --> 00:39:58,662 Tu crois qu'ils appr�cient ou se souviennent de ce que vous avez fait ? 414 00:39:59,563 --> 00:40:01,662 Oui. Oui, je le pense. 415 00:40:03,104 --> 00:40:06,341 Les Am�ricains savent comment gagner l'amiti�. 416 00:40:06,872 --> 00:40:09,649 Ils ont un beau sourire, ils sont simples et honn�tes. 417 00:40:10,242 --> 00:40:12,235 Je suis toujours am�ricain, Greg. 418 00:40:12,806 --> 00:40:14,959 Je voudrais faire plus que me faire des amis. 419 00:40:15,488 --> 00:40:16,959 Je voudrais les garder. 420 00:40:20,067 --> 00:40:22,248 Qui se chargera de la vente, toi ou moi ? 421 00:40:22,429 --> 00:40:24,146 Je travaille pour toi, Je m'en occupe. 422 00:40:24,610 --> 00:40:26,584 - Tr�s bien. - Greg ? 423 00:40:28,761 --> 00:40:31,662 Peu importe qui ach�te la plantation, je resterai ici. 424 00:40:32,179 --> 00:40:33,373 Je n'ai pas le choix. 425 00:40:37,691 --> 00:40:39,912 Ne me mets pas dans cette situation. 426 00:40:41,473 --> 00:40:44,232 J'ai d�j� une conscience assez lourde 427 00:40:44,255 --> 00:40:46,482 sans encore tirer le tapis de sous tes pieds 428 00:40:46,917 --> 00:40:48,248 Je suis d�sol�, fiston. 429 00:40:51,589 --> 00:40:52,801 Oui. 430 00:40:55,188 --> 00:40:56,397 Oui. 431 00:41:11,821 --> 00:41:12,828 Ramon, 432 00:41:14,173 --> 00:41:15,173 va au d�p�t. 433 00:41:16,117 --> 00:41:17,899 Ramirez et moi passons par l'autre c�t�. 434 00:41:18,606 --> 00:41:19,641 Allons-y. 435 00:42:26,072 --> 00:42:27,900 Essayez d'�teindre le feu. 436 00:42:47,603 --> 00:42:49,579 Qu'est-ce qu'il essaie de prouver ? 437 00:42:50,592 --> 00:42:53,970 Quand il �tait enfant, il ne pouvait pas arracher l'aile d'un papillon. 438 00:42:54,574 --> 00:42:56,649 Il y a des choses que tu ne sais pas sur lui. 439 00:42:57,281 --> 00:42:58,806 Par exemple ? 440 00:42:59,661 --> 00:43:03,673 Bart et moi avons pass� 3 ans dans le camp de concentration de Saint Thomas. 441 00:43:03,759 --> 00:43:05,448 Tu n'as pas id�e de ce que c'est. 442 00:43:05,588 --> 00:43:08,681 Mauvaise nourriture, solitude, fi�vre br�lante. 443 00:43:08,878 --> 00:43:11,147 Tu ne sais pas ce que cela fait � un homme. 444 00:43:12,004 --> 00:43:15,154 Si Bart avait su le 12 Novembre ce qu'il sait maintenant. 445 00:43:15,421 --> 00:43:16,571 Tout serait diff�rent. 446 00:43:17,704 --> 00:43:19,290 Pourquoi le 12 novembre ? 447 00:43:19,856 --> 00:43:21,673 Quand lui et Cindy se sont mari�s. 448 00:43:23,847 --> 00:43:26,793 Continue, tu peux me le dire. 449 00:43:29,071 --> 00:43:31,071 Il ne pourra jamais �tre un mari pour Cindy. 450 00:43:32,279 --> 00:43:33,634 Pas un vrai mari. 451 00:43:56,445 --> 00:43:57,921 Le major avait raison. 452 00:43:59,018 --> 00:44:00,655 Peuple de Paoli, 453 00:44:01,292 --> 00:44:04,369 rejoignez-nous. Attaquez maintenant. 454 00:44:04,593 --> 00:44:07,006 Le sang du jeune Dickson doit laver la terre 455 00:44:07,388 --> 00:44:09,179 qui vous appartient de droit. 456 00:44:09,524 --> 00:44:10,578 Kalak. 457 00:44:11,753 --> 00:44:13,854 Kalak, n'�crit pas vraiment en ma faveur. 458 00:44:14,238 --> 00:44:16,835 - Il faut r�agir. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 459 00:44:17,293 --> 00:44:19,847 Je vais l'emp�cher de verser du k�ros�ne sur la plantation 460 00:44:19,870 --> 00:44:22,773 jusqu'� ce que ton p�re me trouve un ch�que certifi� pour sa vente. 461 00:44:23,190 --> 00:44:26,812 - Tu vas laisser �a passer ? - D'accord, je suis sa cible n�1. 462 00:44:27,226 --> 00:44:31,180 Mais si tu penses que je vais le provoquer en duel, tu es fou. 463 00:44:32,517 --> 00:44:33,703 Partons d'ici. 464 00:45:14,291 --> 00:45:15,689 Nous allons attaquer de nouveau. 465 00:45:15,977 --> 00:45:18,314 Toi et le reste des gars allez passer par ici. 466 00:45:19,707 --> 00:45:21,244 Je vais y aller de ce c�t�. 467 00:45:22,669 --> 00:45:23,838 Vous avez compris ? 468 00:45:24,455 --> 00:45:25,955 C�est clair pour tout le monde ? 469 00:45:29,130 --> 00:45:30,330 Allons-y. 470 00:45:47,464 --> 00:45:49,143 - Ils sont au courant de tout ? - Oui. 471 00:45:52,323 --> 00:45:54,635 Tout le monde sait ce qui s'est pass� en d�but de soir�e. 472 00:45:55,446 --> 00:45:57,143 Ils peuvent essayer � nouveau. 473 00:45:57,757 --> 00:46:02,734 Nous donnerons donc � chacun d'entre vous un fusil ou un pistolet. 474 00:46:06,251 --> 00:46:09,233 Chaque garde prendra trois hommes. 475 00:46:10,093 --> 00:46:12,208 Je veux que tous les points soient couverts. 476 00:46:12,412 --> 00:46:15,776 Deux hommes dormiront pendant que deux seront de garde. 477 00:46:16,064 --> 00:46:17,682 Le changement se fera toutes les 2 h. 478 00:46:18,003 --> 00:46:21,190 Deux �veill�s, deux qui dorment, jusqu'� l'aube. 479 00:46:23,691 --> 00:46:25,214 Bart, donnez-leur les armes. 480 00:46:41,464 --> 00:46:42,917 Quelqu'un a des questions ? 481 00:46:43,460 --> 00:46:47,132 - Et nos familles ? Qui les d�fendra ? - Et nos maisons ? 482 00:46:47,809 --> 00:46:50,186 Les Huks n'ont rien � faire de vos maisons. 483 00:46:50,544 --> 00:46:54,143 Ils veulent d�truire la seule chose de valeur sur cette �le. 484 00:46:54,215 --> 00:46:55,260 �a ! 485 00:46:56,489 --> 00:46:57,781 Comment vivriez-vous ? 486 00:46:58,104 --> 00:47:00,472 O� gagnez l'argent pour subvenir aux besoins des familles, 487 00:47:00,495 --> 00:47:01,762 sans les machines ? 488 00:47:02,352 --> 00:47:05,073 Je suis d�sol� que vous soyez impliqu�s dans tout cela. 489 00:47:05,304 --> 00:47:06,885 Mais qu'on le veuille ou non, 490 00:47:07,198 --> 00:47:09,370 Kalak veut faire un exemple avec cette plantation. 491 00:47:10,114 --> 00:47:13,440 Notre seule chance est d'�tre fermes et unis. 492 00:47:19,766 --> 00:47:21,057 Prenez les armes. 493 00:47:29,589 --> 00:47:32,479 Ce ne sont pas des hommes pour vous, mais des armes. 494 00:47:32,894 --> 00:47:35,229 Nous vivons dans un monde de calibre 50. 495 00:47:36,641 --> 00:47:38,487 Les gens sont bons quand ils ont un objectif. 496 00:47:39,690 --> 00:47:42,924 Demandez � votre mari, il est bon pour la g�chette. 497 00:47:43,644 --> 00:47:47,745 - Vous ne d�sarmez jamais, n'est-ce pas ? - D'accord, j'ai �t� dur avec eux. 498 00:47:48,761 --> 00:47:52,018 C'est leur vie ici. Cette usine les habille, les nourrit. 499 00:47:52,041 --> 00:47:53,971 Et leurs femmes et leurs enfants ? 500 00:47:54,559 --> 00:47:58,690 - Ils ne s'en prendront pas � eux. - Si Dieu et Kalak le veulent. 501 00:48:07,227 --> 00:48:09,362 - Nous sommes pr�ts � agir. - Bien. 502 00:48:09,882 --> 00:48:12,351 - Je prends le premier quart. - Et moi, commandant ? 503 00:48:12,579 --> 00:48:14,198 Vous, reposez-vous. 504 00:48:15,010 --> 00:48:18,557 Bart, tu ferais mieux d'emmener ta femme dans une des suites climatis�es. 505 00:48:18,721 --> 00:48:20,471 Je sugg�re le troisi�me �tage. 506 00:48:21,509 --> 00:48:25,120 - Je t'appellerai pour la garde. - T'inqui�te, je reste en contact. 507 00:48:25,495 --> 00:48:27,768 J'esp�re que vous avez votre bo�te � musique ? 508 00:48:32,290 --> 00:48:33,346 Greg. 509 00:48:34,705 --> 00:48:37,334 J'ai dit que je t'appellerai quand j'aurai besoin de toi. 510 00:48:37,421 --> 00:48:39,501 Merci, mais ce n'est pas une nuit pour dormir. 511 00:48:40,041 --> 00:48:41,733 - Bonne nuit. - Greg. 512 00:48:42,939 --> 00:48:45,326 Cet endroit a �t� bon pour moi. Tu comprends ? 513 00:48:45,660 --> 00:48:48,259 Bien s�r ! Bien s�r, l'ancien, je sais. 514 00:48:48,282 --> 00:48:51,376 Je voudrais que six hommes m'accompagnent au village. 515 00:48:51,876 --> 00:48:53,894 Le village n'est pas en danger. 516 00:48:53,917 --> 00:48:55,861 Que feraient-ils avec des baraques en paille. 517 00:48:55,919 --> 00:48:57,869 L�un de nous, un Am�ricain, devrait �tre l�. 518 00:48:59,225 --> 00:49:04,040 �coute ! Il n'y a qu'une chose sur cette �le qui ne soit pas rempla�able : toi ! 519 00:49:04,631 --> 00:49:08,212 Maintenant, monte et trouve-toi un bon endroit pour dormir. 520 00:49:08,382 --> 00:49:09,923 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 521 00:49:10,575 --> 00:49:13,197 Tr�s bien, messieurs, prenez vos postes. 522 00:49:15,374 --> 00:49:16,596 Cindy. 523 00:49:19,917 --> 00:49:21,986 Comment Greg sait-il pour la bo�te � musique ? 524 00:49:22,259 --> 00:49:23,540 Je lui ai dit. 525 00:49:24,687 --> 00:49:27,478 N'est-ce pas une affaire personnelle ? 526 00:49:28,985 --> 00:49:30,892 Je ne crois pas que ce soit si personnel. 527 00:49:31,396 --> 00:49:32,611 Viens. 528 00:52:00,174 --> 00:52:01,409 Vous en voulez une ? 529 00:52:12,744 --> 00:52:14,393 Puisque vous �tes r�veill�e. 530 00:52:15,428 --> 00:52:17,885 Je pense qu'il est temps de vous poser quelques questions. 531 00:52:18,694 --> 00:52:21,064 - Comme quoi ? - Eh bien... 532 00:52:22,061 --> 00:52:24,971 d'o� vous venez, comment vous �tes arriv�e � Paoli. 533 00:52:25,419 --> 00:52:27,174 Des choses comme �a. 534 00:52:28,924 --> 00:52:31,400 Vous avez vraiment mal choisi le moment. 535 00:52:33,557 --> 00:52:36,799 Lorsqu'on a des veilles de 2 h, on ne peut pas perdre de temps. 536 00:52:39,580 --> 00:52:40,822 O� avez-vous rencontr� Bart ? 537 00:52:41,462 --> 00:52:43,317 � l'ambassade de Manille. 538 00:52:43,682 --> 00:52:45,088 Une garden-party. 539 00:52:46,664 --> 00:52:50,900 - Coup de foudre ? - J'�tais secr�taire � l'ambassade. 540 00:52:51,157 --> 00:52:53,666 - Et tr�s rapide aussi. - Rapide ? 541 00:52:54,588 --> 00:52:56,941 Quatre-vingt dix mots par minute. 542 00:52:58,872 --> 00:53:00,197 Comment �tes-vous arriv�e l� ? 543 00:53:01,712 --> 00:53:03,550 Je voulais voir le monde. 544 00:53:03,848 --> 00:53:06,343 Jusqu'� ce que je sois � court d'argent � Manille. 545 00:53:07,720 --> 00:53:09,972 Que voulez-vous savoir d'autre ? 546 00:53:10,428 --> 00:53:13,439 Nous n'avons m�me pas commenc� cet interrogatoire amical. 547 00:53:14,896 --> 00:53:16,267 Les �tats-Unis vous manquent ? 548 00:53:18,174 --> 00:53:19,939 Je n�ai personne l�-bas � regretter. 549 00:53:20,425 --> 00:53:21,994 Mes parents sont morts. 550 00:53:22,694 --> 00:53:24,721 J'ai un cousin qui vit � Monterrey, mais, 551 00:53:26,742 --> 00:53:28,713 je pense que ma place est ici maintenant. 552 00:53:32,763 --> 00:53:36,275 Je parlais � Steven, et il m'a racont� pour Bart. 553 00:53:37,790 --> 00:53:39,743 Il y a beaucoup de choses sur lui que j'ignore. 554 00:53:40,358 --> 00:53:42,103 Je suis d�sol�. pour vous deux. 555 00:53:42,243 --> 00:53:43,994 Je voulais que vous le sachiez. 556 00:53:46,389 --> 00:53:47,629 Eh bien... 557 00:53:48,501 --> 00:53:50,806 Maintenant, je vais en prendre une. 558 00:53:50,829 --> 00:53:52,037 Bien. 559 00:56:43,203 --> 00:56:44,369 Bart ! 560 00:56:51,606 --> 00:56:52,873 Bart! 561 00:59:53,641 --> 00:59:55,580 Tu voulais te faire tuer ? 562 00:59:55,813 --> 00:59:57,438 C'est aussi mon combat. 563 00:59:58,283 --> 00:59:59,416 Je crois que oui. 564 01:00:58,950 --> 01:00:59,973 Repliez-vous ! 565 01:01:27,531 --> 01:01:29,195 Quelqu'un l'a couvert avec notre drapeau. 566 01:01:30,704 --> 01:01:32,320 M. Rogers, aurait aim� �a. 567 01:01:33,067 --> 01:01:36,367 C'�tait un am�ricain, mais il �tait aussi l'un des n�tres. 568 01:01:41,898 --> 01:01:44,086 Tu voulais jouer avec un nouveau jouet, hein ? 569 01:01:44,867 --> 01:01:49,136 Pourquoi ? Qu'est-ce que tu savais des armes � feu ? 570 01:01:49,769 --> 01:01:52,055 Pourquoi tu ne t'es pas content� de ta pipe et du tabac ? 571 01:01:52,288 --> 01:01:54,227 Toi et ton �ducation ! 572 01:01:56,261 --> 01:02:00,406 Je parie que tu l'as attaqu� comme un vrai tueur. 573 01:02:01,019 --> 01:02:02,617 Est-ce que tu as �t� rapide � tirer ? 574 01:02:03,184 --> 01:02:05,156 Tu as clign� des yeux derri�re tes lunettes ? 575 01:02:07,365 --> 01:02:09,297 Tu t'es excus� avant de tirer ? 576 01:02:10,397 --> 01:02:12,013 Pourquoi tu m'as fait �a ? 577 01:02:12,311 --> 01:02:14,399 Pourquoi tu as fait une chose pareille ? 578 01:02:16,105 --> 01:02:17,914 Tu as tout g�ch�. 579 01:02:18,750 --> 01:02:21,219 Pourquoi n'as tu pas laiss� Bart ou moi tirer ? 580 01:03:00,408 --> 01:03:01,674 Tu avais raison, l'ancien. 581 01:03:02,925 --> 01:03:04,135 Bien raison. 582 01:03:08,281 --> 01:03:10,688 Tu avais raison sur tant de choses. 583 01:03:17,166 --> 01:03:18,695 Toi et ton billet sans retour. 584 01:03:22,583 --> 01:03:25,084 Peut-�tre que moi aussi je vais rester un peu. 585 01:03:26,072 --> 01:03:28,388 Jusqu'� ce que tous les Kalak aient disparu de l'�le. 586 01:03:29,465 --> 01:03:30,904 �a te plairait, l'ancien ? 587 01:03:49,815 --> 01:03:51,425 Vous aurez besoin d'homme, Major. 588 01:03:51,448 --> 01:03:54,846 D�sol�, M. Dickson, mais vous et vos gens devez �vacuer l'�le. 589 01:03:54,979 --> 01:03:56,089 Maintenant. 590 01:03:56,278 --> 01:03:58,729 Le village entier s'en va. Ce qu'il en reste. 591 01:03:59,592 --> 01:04:01,690 Je ne vais pas fuir. Pas maintenant, major. 592 01:04:01,713 --> 01:04:03,609 Vous n'avez peut-�tre pas entendu, M. Dickson. 593 01:04:04,672 --> 01:04:07,471 Vous �tiez dans l'arm�e. Il s'agit d'un ordre. 594 01:04:08,758 --> 01:04:10,629 Kalak va nous attaquer. 595 01:04:10,777 --> 01:04:12,971 Vous devez partir sur le bateau de Pinote. 596 01:04:13,331 --> 01:04:15,397 Embarquement avec hommes, femmes et enfants. 597 01:04:15,619 --> 01:04:17,846 Avec de la chance, vous serez � Manille dans la matin�e. 598 01:04:20,928 --> 01:04:22,917 Je serai de retour par le premier bateau. 599 01:04:24,142 --> 01:04:27,292 - Bonne chance, Major. - Que Dieu soit avec vous. 600 01:04:34,353 --> 01:04:37,103 Nous veillerons � l'enterrer dignement. 601 01:05:22,541 --> 01:05:24,369 Nous avons �t� battus aujourd'hui. 602 01:05:25,515 --> 01:05:27,312 Mais nous gagnerons demain ! 603 01:05:27,335 --> 01:05:30,236 Kalak ! 604 01:05:30,261 --> 01:05:33,785 Nous les attaquerons � l'aube. 605 01:05:34,709 --> 01:05:37,916 Avec plus d'armes et plus d'hommes. 606 01:05:38,148 --> 01:05:40,827 Beaucoup �les nous rejoindront. 607 01:05:41,219 --> 01:05:43,845 C'�tait notre derni�re d�faite. 608 01:05:43,900 --> 01:05:45,090 Kalak ! 609 01:05:45,261 --> 01:05:46,875 � vous, mes braves. 610 01:05:47,088 --> 01:05:49,267 Nous allons triompher ! 611 01:05:49,367 --> 01:05:50,923 Longue vie � Kalak. 612 01:06:01,345 --> 01:06:03,895 Nous allons triompher ! 613 01:09:07,967 --> 01:09:09,506 Tu vas � Manille, finalement. 614 01:09:12,172 --> 01:09:13,772 Avec toi. 615 01:10:35,213 --> 01:10:36,509 - Sergent ! - Oui. 616 01:10:36,845 --> 01:10:39,064 Dites au capitaine d'avancer � plein r�gime ! 617 01:11:28,235 --> 01:11:30,553 Jetez ces bidons d'essence par dessus. 618 01:12:32,644 --> 01:12:34,642 La salle des machines est inond�e. 619 01:12:35,004 --> 01:12:38,103 - Combien de temps peut-il tenir ? - Dix, peut-�tre 15 minutes. 620 01:12:38,171 --> 01:12:40,738 Cap sur la plage et lancez les canots de sauvetage. 621 01:12:51,543 --> 01:12:53,067 - Vous pouvez vous rapprocher ? - Non. 622 01:12:53,513 --> 01:12:55,289 La coque est endommag�e. 623 01:15:57,823 --> 01:15:58,991 Ramirez ! 624 01:20:31,667 --> 01:20:33,018 Bart ! 625 01:22:18,868 --> 01:22:19,876 Kalak ? 626 01:22:21,009 --> 01:22:22,009 Il est fini. 627 01:22:27,064 --> 01:22:30,245 Votre plantation, j'ai bien peur qu'elle soit finie aussi ! 628 01:22:31,955 --> 01:22:33,704 Cela n'a pas d'importance. 629 01:22:35,770 --> 01:22:37,587 Nous recommencerons. 630 01:24:51,858 --> 01:24:55,811 S.T. Jean Michel, Revu: Danielle et J.Y. 21/01/2021 49505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.