Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,019 --> 00:00:22,662
En 1951,
2
00:00:22,747 --> 00:00:24,606
la nouvelle R�publique des Philippines
3
00:00:24,607 --> 00:00:26,621
luttait pour survivre contre
4
00:00:26,726 --> 00:00:28,928
une gu�rilla sp�cialis�e
dans le meurtre,
5
00:00:28,929 --> 00:00:31,069
les incendies et le pillage.
6
00:00:31,070 --> 00:00:32,854
Ceci est un chapitre de
7
00:00:32,981 --> 00:00:34,907
l'histoire de cette lutte sanglante...
8
00:00:34,908 --> 00:00:36,622
enti�rement film�
9
00:00:36,650 --> 00:00:39,434
sur le champ de bataille.
10
00:00:54,156 --> 00:00:55,890
Camarades, rapprochez-vous.
11
00:00:56,862 --> 00:00:58,917
Voil� ce que j'ai � vous dire
sur notre pays.
12
00:01:00,467 --> 00:01:04,076
Il n'y aura pas de repos avant
d'avoir d�truit toute les plantations !
13
00:01:05,653 --> 00:01:07,505
Nous les attaquerons,
14
00:01:08,030 --> 00:01:10,961
et vengerons le sang de nos fr�res...
15
00:01:11,525 --> 00:01:14,211
� cela, je d�die ma vie !
16
00:01:14,808 --> 00:01:16,534
�tes-vous avec moi ?
17
00:01:47,495 --> 00:01:53,309
GUERRILLEROS...
18
00:02:58,120 --> 00:03:01,621
J'apporterai suffisamment de munitions
de Manille pour leur rendre la monnaie.
19
00:03:16,474 --> 00:03:18,417
Au revoir, Cindy,
ne t'inqui�te pas pour nous.
20
00:03:18,442 --> 00:03:20,810
Tu ne vas pas commencer avec Bart,
n'est-ce pas ?
21
00:03:20,833 --> 00:03:22,279
Tu seras plus en s�curit� � Manille.
22
00:03:22,302 --> 00:03:25,245
Oh, non. Je reviens avec Bart
et le pr�cieux M. Dickson.
23
00:03:25,571 --> 00:03:27,387
Et si vous arr�tiez ?
24
00:03:28,205 --> 00:03:29,676
Prends soin de toi, papa.
25
00:03:30,031 --> 00:03:33,375
Garde l'�il sur eux 24 heures
sur 24 jusqu'� mon retour, d'accord ?
26
00:03:33,695 --> 00:03:35,027
Juste au cas o�.
27
00:03:35,277 --> 00:03:36,951
- Au revoir.
- Au revoir, papa.
28
00:04:00,902 --> 00:04:04,240
- Lucio, prends ma place.
- Oui, monsieur.
29
00:04:47,924 --> 00:04:51,370
North-West Orient,
Vol N� 1.
30
00:04:51,628 --> 00:04:54,630
31
00:04:54,855 --> 00:04:56,832
Bienvenue � Manille.
32
00:04:57,257 --> 00:04:58,945
M. Dickson est attendu,
33
00:04:59,249 --> 00:05:00,957
M. Greg Dickson,
34
00:05:01,394 --> 00:05:03,562
veuillez vous pr�senter
au comptoir...
35
00:05:03,718 --> 00:05:05,078
Merci
36
00:05:05,770 --> 00:05:08,791
- Vous avez demand� Dickson ?
- Oui, voici la personne .
37
00:05:10,051 --> 00:05:12,226
Et quelle personne !
38
00:05:12,490 --> 00:05:14,667
M. Dickson, contente de votre arriv�e
39
00:05:15,547 --> 00:05:16,983
Je suis content d'�tre ici.
40
00:05:17,437 --> 00:05:19,176
�a fait partie du service
de la North-West ?
41
00:05:20,030 --> 00:05:22,356
Je devrais voyager
plus souvent.
42
00:05:23,795 --> 00:05:26,026
O� est le reste
de vos affaires ?
43
00:05:26,333 --> 00:05:27,686
Vous voulez un inventaire ?
44
00:05:28,041 --> 00:05:30,929
J'ai eu un sac de couchage dans
un chantier sur le fleuve Colorado,
45
00:05:31,507 --> 00:05:34,017
Quelques chemises dans
une auberge de Seattle...
46
00:05:34,040 --> 00:05:35,270
Je vois...
47
00:05:37,561 --> 00:05:39,882
Nous nous attendions � quelque chose
d'un peu diff�rent.
48
00:05:40,186 --> 00:05:41,200
Nous ?
49
00:05:41,617 --> 00:05:43,304
Vous faites partie d'une �quipe ?
50
00:05:44,143 --> 00:05:47,591
Je viens de la plantation.
Je travaillais pour votre p�re.
51
00:05:48,906 --> 00:05:51,001
Je pensais qu'il n'engageait
que des hommes.
52
00:05:52,772 --> 00:05:54,788
Faisons comme si
j'�tais un homme.
53
00:05:57,144 --> 00:05:59,170
Personne n'a autant
d'imagination.
54
00:06:09,481 --> 00:06:11,066
Vous �tes d�j� mont�e dans un buggy ?
55
00:06:11,441 --> 00:06:13,819
Le bateau part dans moins d'une heure.
56
00:06:14,110 --> 00:06:16,960
Pas de pollution d'essence,
pas de changement de vitesse.
57
00:06:17,743 --> 00:06:19,776
Elle a l'air bien �duqu�e.
58
00:06:20,197 --> 00:06:22,911
Au lieu d'une patache d'h�tel,
on peut avoir un vaisseau de guerre.
59
00:06:23,247 --> 00:06:25,512
- Allons-y !
- Au quai sept et vite.
60
00:06:28,698 --> 00:06:30,730
Et pas de d�tours.
61
00:06:49,633 --> 00:06:51,870
Dommage de pas avoir
le temps d'aller en ville.
62
00:06:53,368 --> 00:06:55,369
Si je ne vous connaissais
pas depuis si longtemps,
63
00:06:55,392 --> 00:06:56,909
je dirais que vous ne m'aimez pas.
64
00:06:56,995 --> 00:06:59,369
Chauffeur, pouvez-vous
acc�l�rer, s'il vous pla�t ?
65
00:07:00,499 --> 00:07:02,803
Vous vous jetez toujours
comme �a sur les hommes ?
66
00:07:03,094 --> 00:07:05,501
Je crois que je ne me suis
pas pr�sent�e correctement.
67
00:07:06,023 --> 00:07:09,596
- C'est vrai, vous avez raison.
- Je suis Mme Rogers.
68
00:07:10,724 --> 00:07:11,898
Madame ?
69
00:07:12,148 --> 00:07:13,662
La femme de Bart ?
70
00:07:15,007 --> 00:07:16,704
Ouah, �a alors.
71
00:07:17,393 --> 00:07:19,075
Quand je suis parti d'ici,
72
00:07:19,540 --> 00:07:22,460
c'�tait un gamin, qui jetait
des pierres aux filles.
73
00:07:23,376 --> 00:07:25,184
Certains gar�ons grandissent.
74
00:07:27,489 --> 00:07:29,660
Je suis revenu trop tard.
75
00:07:30,193 --> 00:07:31,418
Je pense que oui.
76
00:07:32,426 --> 00:07:34,348
Trop tard pour votre p�re.
77
00:07:35,649 --> 00:07:37,257
Je ne parlais pas de �a.
78
00:07:37,629 --> 00:07:41,856
�coutez, les Huks ont tu� votre p�re
il y a deux semaines.
79
00:07:42,035 --> 00:07:43,357
Comment ?
80
00:07:45,098 --> 00:07:46,563
Oubliez �a.
81
00:07:47,051 --> 00:07:48,988
Plus vite, s�il vous pla�t.
82
00:08:24,736 --> 00:08:26,431
- Merci.
- De rien.
83
00:08:51,704 --> 00:08:54,152
- Bonjour, Bart !
- Bienvenue � la maison.
84
00:08:54,445 --> 00:08:55,539
Merci.
85
00:08:55,851 --> 00:08:57,461
Je suis d�sol� pour votre p�re, Greg.
86
00:08:58,172 --> 00:08:59,976
Oui, bien s�r ! Bien s�r.
87
00:09:00,984 --> 00:09:03,168
Il avait beaucoup chang�
ces derni�res ann�es.
88
00:09:03,488 --> 00:09:05,160
En meilleur ou en pire ?
89
00:09:06,906 --> 00:09:09,496
Nous ne savions pas si vous
aviez re�u notre t�l�gramme.
90
00:09:09,966 --> 00:09:13,159
Ils sont obstin�s � la Western Union,
ils trouvent toujours.
91
00:09:13,661 --> 00:09:16,115
Ils m'ont trouv� jouant au poker
� Salem, dans l'Oregon.
92
00:09:16,295 --> 00:09:20,276
- O� �tiez-vous toutes ces ann�es ?
- Ici et l�, � construire des ponts.
93
00:09:20,392 --> 00:09:22,438
Ils en mettent dans les endroits
les plus �tranges.
94
00:09:22,764 --> 00:09:25,419
Certains, aussi loin que Paoli.
95
00:09:26,316 --> 00:09:27,979
Paoli a �t� bon pour nous.
96
00:09:28,151 --> 00:09:30,264
- Et maintenant, ce sera bon pour vous.
- Oui.
97
00:09:30,395 --> 00:09:32,399
C'est ce qu'a dit l'avocat
� San Francisco.
98
00:09:32,758 --> 00:09:34,110
Deux millions de dollars.
99
00:09:35,133 --> 00:09:37,399
Le vieux Pinote est-il
toujours le capitaine ?
100
00:09:37,716 --> 00:09:40,370
Non, il est mort
il y a quelque temps.
101
00:09:41,266 --> 00:09:42,657
D�sol� de l'apprendre.
102
00:09:43,183 --> 00:09:44,821
Le plus jeune fils a repris le poste.
103
00:09:45,571 --> 00:09:47,172
Je vais lui faire une surprise.
104
00:09:47,328 --> 00:09:49,649
- � plus tard.
- Cindy reste � Manille.
105
00:09:49,872 --> 00:09:52,856
- Bart !
- Je t'avais dit que tu resterais ici.
106
00:09:59,179 --> 00:10:00,938
Bart, ce n'est pas juste.
107
00:10:01,295 --> 00:10:03,461
L'ambassade te trouvera
un endroit pour loger.
108
00:10:04,413 --> 00:10:06,877
Je viendrai te chercher
d�s qu'il n'y aura plus de danger.
109
00:10:08,345 --> 00:10:12,033
- Si tu veux toujours de moi.
- Ch�ri, je suis ta femme.
110
00:10:12,478 --> 00:10:14,772
C'est important d'�tre ensemble.
111
00:10:15,636 --> 00:10:19,719
C'est important pour moi ?
ou important pour toi ?
112
00:10:22,074 --> 00:10:24,339
C'est important pour nous deux.
113
00:10:25,735 --> 00:10:27,015
�coute...
114
00:10:28,147 --> 00:10:29,899
Je te dois d�j� trop.
115
00:10:33,924 --> 00:10:35,402
Au revoir, Cindy !
116
00:10:36,955 --> 00:10:38,718
- Prends soin de toi.
- Bart...
117
00:10:40,658 --> 00:10:43,021
S�il te pla�t, laisse-moi
venir avec toi.
118
00:11:15,221 --> 00:11:16,493
Pour les requins ?
119
00:11:18,061 --> 00:11:19,446
Pour les Huks.
120
00:11:20,026 --> 00:11:21,407
Ils font partie du kit pratique ?
121
00:11:22,161 --> 00:11:23,969
Ils pourraient s'av�rer tr�s utiles.
122
00:11:25,388 --> 00:11:27,930
Une bande qui court les collines
avec des machettes rouill�es
123
00:11:27,953 --> 00:11:30,121
et vous avec
des armes de calibre 50.
124
00:11:31,178 --> 00:11:33,715
C'est comme �craser des mouches
avec un chariot �l�vateur.
125
00:11:37,629 --> 00:11:39,118
Bonjour.
126
00:11:39,834 --> 00:11:41,282
H�, Bonjour.
127
00:11:42,665 --> 00:11:44,521
Tout va bien, ch�ri ?
128
00:11:45,424 --> 00:11:47,352
Oui pour l'instant.
129
00:11:52,999 --> 00:11:54,843
Quel effet a cette
histoire avec les Huks
130
00:11:54,866 --> 00:11:56,645
sur le march� immobilier � Paoli ?
131
00:11:58,120 --> 00:12:00,151
N'ayez pas l'air choqu�.
132
00:12:00,717 --> 00:12:03,067
Il y en aura pour tous
si nous vendons la plantation...
133
00:12:03,090 --> 00:12:04,794
avant qu'elle soit br�l�e.
134
00:12:05,287 --> 00:12:07,199
Je vais v�rifier
le canon de proue.
135
00:12:17,370 --> 00:12:20,216
- Comme vous �tes excentrique.
- Excentrique ?
136
00:12:20,742 --> 00:12:22,462
Vous faites vos propres cigarettes.
137
00:12:22,811 --> 00:12:25,644
de nos jours, m�me les
cow-boys les ach�tent en paquet.
138
00:12:25,989 --> 00:12:28,175
Vous �tes toujours
pr�te � critiquer le matin ?
139
00:12:29,665 --> 00:12:31,273
O� est Bart ?
140
00:12:31,742 --> 00:12:33,967
Il est all� v�rifier
les canons � l'avant.
141
00:12:34,383 --> 00:12:35,563
Je crois l'avoir contrari�
142
00:12:35,751 --> 00:12:37,544
quand j'ai parl�
de vendre la plantation.
143
00:12:40,950 --> 00:12:43,352
Ne me dites pas cela
vous contrarie aussi.
144
00:12:46,483 --> 00:12:48,071
Lancero Point.
145
00:12:51,093 --> 00:12:53,025
Qu'est-ce qui se passe �
Lancero Point ?
146
00:12:53,340 --> 00:12:56,185
On pense qu�il y en a une
concentration de Huks, l�.
147
00:12:59,512 --> 00:13:01,304
Je prends la rel�ve.
148
00:13:36,953 --> 00:13:39,376
Il y a 7 000 �les.
149
00:13:41,215 --> 00:13:42,732
C'est beaucoup.
150
00:13:43,850 --> 00:13:46,370
Il n'y a aucun moyen de
savoir o� sont les Huks.
151
00:14:22,745 --> 00:14:24,510
Remontez plus haut !
152
00:14:41,764 --> 00:14:43,036
Merci.
153
00:15:16,609 --> 00:15:17,772
Bart !
154
00:15:19,086 --> 00:15:20,214
Bart !
155
00:15:23,053 --> 00:15:24,098
Bart !
156
00:15:26,802 --> 00:15:28,159
Du calme, mon gar�on.
157
00:15:28,578 --> 00:15:29,882
Du calme.
158
00:15:30,353 --> 00:15:31,985
Ils ont arr�t� de tirer.
159
00:15:34,466 --> 00:15:37,301
Je me souviens que vous ne vouliez
m�me pas tirer au pistolet � plomb.
160
00:15:37,448 --> 00:15:39,053
Laissez-le tranquille.
161
00:15:39,978 --> 00:15:42,412
Il a besoin d'un verre
de cognac et moi aussi.
162
00:17:22,300 --> 00:17:23,975
Content de vous voir.
163
00:17:25,052 --> 00:17:28,611
- Quatorze ans.
- Oui, quatorze ans.
164
00:17:29,390 --> 00:17:31,342
C'est bon de vous revoir.
165
00:17:32,486 --> 00:17:35,568
Ce matin, j'ai demand� de
vos nouvelles au capitaine.
166
00:17:36,080 --> 00:17:38,769
"ils se sont d�barrass�s du
vieil homme ? " Je lui ai demand�.
167
00:17:39,765 --> 00:17:40,995
Pas question !
168
00:17:41,956 --> 00:17:43,668
Vous avez l'air en forme
169
00:17:44,083 --> 00:17:45,704
Les armes sont � bord, papa.
170
00:17:45,846 --> 00:17:49,999
Cinquante fusils, quatre mitraillettes,
des munitions et de la dynamite.
171
00:17:50,022 --> 00:17:51,132
Bien.
172
00:17:54,345 --> 00:17:57,123
Le major Balatbat vient
d'arriver avec la compagnie.
173
00:18:01,759 --> 00:18:03,079
Sa th�orie est que les Huks
174
00:18:03,102 --> 00:18:05,039
vont progresser en br�lant
les champs de canne.
175
00:18:07,912 --> 00:18:09,905
- Bonjour, Monsieur.
- Comment allez-vous Major ?
176
00:18:10,769 --> 00:18:13,159
- Bien.
- Voici Greg Dickson, Major.
177
00:18:13,221 --> 00:18:14,285
Major.
178
00:18:14,432 --> 00:18:16,620
Mes condol�ances pour
la mort de votre p�re.
179
00:18:17,957 --> 00:18:20,582
On dit qu�il a
une guerre ici, Major.
180
00:18:21,090 --> 00:18:22,314
Une compagnie, hein ?
181
00:18:23,159 --> 00:18:25,078
C'est tout ce qu'il y a
comme arm�e � Paoli ?
182
00:18:25,426 --> 00:18:28,111
Comme vous le voyez,
nous sommes peu.
183
00:18:28,771 --> 00:18:31,875
Il y a beaucoup d'�les
et beaucoup de probl�mes.
184
00:18:32,424 --> 00:18:35,664
J'ai bien peur que votre
plantation soit l'un d'entre eux.
185
00:18:36,404 --> 00:18:38,293
Je ne vous en veux pas, Major.
186
00:18:38,708 --> 00:18:41,239
Je ne sais pas
quels sont vos plans.
187
00:18:41,419 --> 00:18:43,702
On m'a dit que j'ai une belle propri�t�.
188
00:18:44,025 --> 00:18:46,481
- Je vais la d�fendre.
- �tes-vous arm� ?
189
00:18:46,728 --> 00:18:47,927
Non.
190
00:18:48,240 --> 00:18:51,120
Je vous sugg�re de toujours
avoir une arme .
191
00:18:51,695 --> 00:18:55,741
Ce serait un honneur pour Kalak
de tuer le fils apr�s le p�re.
192
00:18:56,451 --> 00:18:58,577
- Kalak ?
- Il est toujours dans le coin.
193
00:18:58,810 --> 00:19:00,269
J'en suis s�r.
194
00:19:01,463 --> 00:19:03,451
Ne faites pas comme
M. Rogers.
195
00:19:06,523 --> 00:19:08,775
J�ai entendu dire que le tabac
196
00:19:09,113 --> 00:19:11,624
qu'utilise M. Rogers, est mortel.
197
00:19:12,467 --> 00:19:15,429
Cependant, rien de comparable
avec la g�chette de Kalak.
198
00:19:18,263 --> 00:19:19,629
Bonjour, papa !
199
00:19:20,449 --> 00:19:23,987
J'avais dis que je reviendrais.
Bart va aider � d�charger.
200
00:19:24,694 --> 00:19:26,503
- Bonjour, Major.
- Mme Rogers.
201
00:19:27,433 --> 00:19:29,007
Je ne serai pas loin,
M. Dickson.
202
00:19:29,798 --> 00:19:31,976
J�ai le sentiment que
vous �tes un excellent app�t.
203
00:19:32,191 --> 00:19:33,626
Quand vous voulez, major.
204
00:19:33,751 --> 00:19:35,463
- A bient�t.
- Au revoir.
205
00:20:57,313 --> 00:21:00,289
Tu as oubli� de frapper, l'ancien.
Tu n'as plus de doigts ?
206
00:21:01,146 --> 00:21:04,045
Tu peux tromper les gens avec
ce masque que tu arbores.
207
00:21:04,357 --> 00:21:06,523
Mais pas moi.
Je t'ai �lev�.
208
00:21:07,661 --> 00:21:09,758
Bart m'a dit que tu
construis des ponts.
209
00:21:10,646 --> 00:21:12,602
J'ai travaill� ici et l�.
210
00:21:13,733 --> 00:21:15,273
Toujours sans attaches ?
211
00:21:16,822 --> 00:21:17,946
Plus que jamais.
212
00:21:20,902 --> 00:21:24,150
La derni�re fois qu'on a entendue
parler de toi, c'�tait pour ta m�re.
213
00:21:27,026 --> 00:21:28,049
Oui.
214
00:21:33,698 --> 00:21:36,199
Ton p�re a pass� beaucoup
de temps assis sur cette chaise.
215
00:21:36,728 --> 00:21:39,108
Je n'ai permis � personne
de toucher � quoi que ce soit.
216
00:21:40,201 --> 00:21:42,271
C'est un peu tard, n'est-ce pas ?
217
00:21:42,733 --> 00:21:44,906
Toujours le m�me probl�me.
218
00:21:45,744 --> 00:21:48,479
Trop peu, trop tard.
219
00:21:50,546 --> 00:21:52,228
Quand j'�tais enfant...
220
00:21:52,890 --> 00:21:54,905
toi et Pinote m'avez
donn� quelque chose :
221
00:21:55,170 --> 00:21:56,629
Le temps.
222
00:21:57,005 --> 00:22:00,141
C'est le meilleur cadeau qu'un
adulte peut faire � un enfant.
223
00:22:00,955 --> 00:22:03,503
Ton p�re �tait occup�
� b�tir un empire.
224
00:22:04,087 --> 00:22:06,750
Oui, il n'avait pas de temps.
225
00:22:20,374 --> 00:22:22,092
Excuse-moi, l'ancien...
226
00:22:22,957 --> 00:22:24,460
Je vais aller nager.
227
00:22:24,811 --> 00:22:28,219
H�, tu te souviens quand tu as saut� �
l'eau tout habill� pour me sauver ?
228
00:22:28,433 --> 00:22:30,968
- Est-ce que je t'ai remerci� ?
- Bien s�r que oui.
229
00:22:58,533 --> 00:22:59,762
Salut !
230
00:23:08,161 --> 00:23:10,715
- Vous m'avez surprise.
- Ah, oui ?
231
00:23:11,424 --> 00:23:13,872
Je pensais que vous seriez
en train de frapper aux portes,
232
00:23:14,011 --> 00:23:15,927
en qu�te d'offres pour votre empire.
233
00:23:16,028 --> 00:23:17,954
Vous ne connaissez pas les ing�nieurs.
234
00:23:17,977 --> 00:23:19,978
On m'a appris qu'il
faut toujours une �tude,
235
00:23:20,571 --> 00:23:23,306
pour �valuer
la propri�t�.
236
00:23:24,713 --> 00:23:27,117
Cela vous d�range-t-il si je
continue � nager ?
237
00:23:28,177 --> 00:23:29,983
Bien s�r que non.
238
00:23:42,432 --> 00:23:44,033
Gardez les genoux bien droits.
239
00:23:45,460 --> 00:23:47,540
Effectuez le mouvement �
partir de la hanche.
240
00:24:20,443 --> 00:24:22,685
Je peux continuer
comme �a autant que vous.
241
00:24:23,654 --> 00:24:26,138
- Que diriez-vous d'un repos ?
- D'accord.
242
00:24:46,560 --> 00:24:49,872
Pour un ma�tre nageur,
vous ne tenez pas longtemps.
243
00:24:50,153 --> 00:24:52,147
Je ne vais plus me baigner
tr�s souvent.
244
00:24:52,429 --> 00:24:54,558
Mon travail se passe au-dessus de l'eau.
245
00:24:55,260 --> 00:24:56,910
Le premier pont sur
lequel j'ai travaill�
246
00:24:57,067 --> 00:24:59,949
�tait celui de Tacoma.
On l'appelle "Galloping Gertie"
247
00:25:01,332 --> 00:25:04,097
Je me souviens que c'�tait
un apr�s-midi chaud...
248
00:25:05,059 --> 00:25:06,427
un peu comme aujourd'hui.
249
00:25:06,928 --> 00:25:09,669
Je marchais sur un
un c�ble de 35 cm de large
250
00:25:09,700 --> 00:25:12,700
et environ 1900 m de long
� 140 m au-dessus de l'eau.
251
00:25:13,421 --> 00:25:16,414
Le pont ressemblait � une
grille d�aluminium...
252
00:25:16,601 --> 00:25:18,849
comme celle utilis�e pour
faire des pancakes.
253
00:25:19,157 --> 00:25:23,060
- J'en �tais � la moiti� quand...
- Vous �tes tomb� de 140 m dans la po�le,
254
00:25:23,169 --> 00:25:25,325
c'est pourquoi aujourd'hui vous
d�testez les gens.
255
00:25:25,683 --> 00:25:27,739
Doucement, Mme Rogers.
256
00:25:28,122 --> 00:25:29,799
Je ne d�teste pas les gens.
257
00:25:30,389 --> 00:25:32,199
Je ne veux pas
qu'ils me d��oivent.
258
00:25:33,031 --> 00:25:36,108
Si vous n'attendez jamais
rien de personne...
259
00:25:36,397 --> 00:25:37,802
vous n'aurez aucun probl�me.
260
00:25:38,707 --> 00:25:40,995
Vous devez �tre heureux avec vous.
261
00:25:42,587 --> 00:25:45,346
La seule chose qui ne
d��oit pas est un fait ou une formule.
262
00:25:45,760 --> 00:25:47,143
La structure d�un pont,
263
00:25:47,415 --> 00:25:50,182
un c�ble, une poutre en acier...
264
00:25:52,904 --> 00:25:54,495
Est-ce que vous l'aimez ?
265
00:25:57,525 --> 00:26:00,618
Vous savez que �a ne vous regarde pas.
266
00:26:01,290 --> 00:26:02,835
Oh, je n'en suis pas s�r.
267
00:26:03,145 --> 00:26:05,752
Bart et moi sommes de vieux amis
et nous avons grandi ensemble.
268
00:26:06,080 --> 00:26:08,074
Il aimait m�me mon p�re.
269
00:26:08,864 --> 00:26:10,710
Mais je retire ma question.
270
00:27:56,178 --> 00:27:58,021
On m'a dit que vous
alliez vivre.
271
00:27:58,401 --> 00:28:01,093
Peut-�tre que je ne vais
pas pouvoir soulever de poids
272
00:28:01,319 --> 00:28:03,826
ou faire des pompes,
mais je m'en remettrai.
273
00:28:04,105 --> 00:28:06,342
Vous vous en sortez
bien avec un seul bras.
274
00:28:06,466 --> 00:28:08,302
Il vous faut juste une
bonne nuit de sommeil.
275
00:28:08,578 --> 00:28:10,115
Par une nuit chaude comme celle-ci ?
276
00:28:10,638 --> 00:28:12,388
On apprend � faire �a, ici.
277
00:28:12,699 --> 00:28:13,719
Et...
278
00:28:14,565 --> 00:28:16,295
comment faites-vous pour dormir ?
279
00:28:17,541 --> 00:28:19,255
Vous ne devineriez jamais.
280
00:28:20,195 --> 00:28:21,682
Je voudrais essayer.
281
00:28:22,037 --> 00:28:24,251
Avec une bo�te
� musique. Brahms.
282
00:28:25,191 --> 00:28:28,849
- �a m'endort.
- Voil� qui est excentrique !.
283
00:28:30,186 --> 00:28:33,726
Peut-�tre pourriez-vous me la
pr�ter quand j'ai une insomnie.
284
00:28:41,467 --> 00:28:45,473
- Bonne nuit, Monsieur Dickson.
- Bonne nuit, Mme Rogers.
285
00:29:08,652 --> 00:29:09,837
Comment va Greg ?
286
00:29:13,902 --> 00:29:15,659
C'�tait bien lui, non ?
287
00:29:19,518 --> 00:29:21,574
Quel �ge crois-tu qu'il a ?
288
00:29:22,665 --> 00:29:26,660
Lorsqu'il est all� � l'universit�
Statside, il avait 19 ans.
289
00:29:27,673 --> 00:29:29,261
C'�tait il y a 14 ans.
290
00:29:33,205 --> 00:29:36,410
Suffisamment de temps pour
apprendre la morale.
291
00:29:37,255 --> 00:29:38,460
Comment ?
292
00:29:39,200 --> 00:29:40,699
Ne te m�prends pas.
293
00:29:40,917 --> 00:29:43,175
Je parle de ce qui
est important pour lui.
294
00:29:44,723 --> 00:29:46,197
Je ne sais pas.
295
00:29:47,012 --> 00:29:48,548
Il ne donne jamais,
296
00:29:49,357 --> 00:29:50,798
il veut juste recevoir.
297
00:29:51,810 --> 00:29:54,872
Je vais te le dire pour la derni�re fois.
Je veux que tu partes.
298
00:29:55,005 --> 00:29:57,782
Demain de bonne heure,
d�s que Pinote peut repartir.
299
00:30:01,684 --> 00:30:04,117
Moi, je te demande de ne
plus aborder ce sujet.
300
00:30:04,436 --> 00:30:06,855
Je te l'ai dit
Je reste ici avec toi.
301
00:30:07,542 --> 00:30:09,269
Il t'int�resse autant ?
302
00:30:11,247 --> 00:30:13,629
C'est la derni�re chose qui
devrait te pr�occuper.
303
00:30:13,886 --> 00:30:16,652
- Je ne pense pas.
- Bart, ne sois pas ridicule.
304
00:30:18,777 --> 00:30:20,651
Tu ne pas savoir �
quel point je m'inqui�te.
305
00:30:21,172 --> 00:30:22,613
Si, je le sais.
306
00:30:23,852 --> 00:30:27,404
- Je ne voulais pas que tu le saches.
- C�est la guerre, Bart.
307
00:30:28,514 --> 00:30:32,216
L'ancienne guerre et maintenant
cette nouvelle guerre.
308
00:30:32,239 --> 00:30:33,704
Je parle de nous.
309
00:30:33,997 --> 00:30:35,438
De ce que tu ressens,
310
00:30:37,307 --> 00:30:39,531
- d'�tre mari�e avec moi et...
- Bart.
311
00:30:42,733 --> 00:30:44,472
S'il te pla�t.
312
00:30:46,173 --> 00:30:47,392
Excuse-moi.
313
00:30:57,037 --> 00:30:58,860
Tu ferais mieux de
te coucher maintenant.
314
00:30:59,784 --> 00:31:01,345
Bonne nuit.
315
00:31:02,833 --> 00:31:04,265
Bonne nuit.
316
00:32:42,371 --> 00:32:45,519
Parce que j�ai eu la chance de le tuer,
dois-je assister � son enterrement ?
317
00:32:46,205 --> 00:32:47,989
Regardez attentivement les visages,
318
00:32:48,362 --> 00:32:50,569
en particulier ceux qui
ont l'air tr�s triste.
319
00:32:54,597 --> 00:32:56,736
Ce sont nos ouvriers,
ils travaillent tous ici.
320
00:32:56,909 --> 00:32:59,285
- Que savent-ils des Huks ?
- M. Dickson.
321
00:32:59,968 --> 00:33:03,214
Celui qui nageait avec un couteau,
travaillait aussi pour vous.
322
00:33:03,753 --> 00:33:04,758
Eh bien, je...
323
00:33:06,007 --> 00:33:09,068
M. Kalak a trouv� des partisans
jusque dans notre cour.
324
00:33:09,249 --> 00:33:11,295
Pas beaucoup, quelques-uns.
325
00:33:11,693 --> 00:33:13,050
La plupart sont loyaux.
326
00:33:13,921 --> 00:33:16,025
Major, qu'avez-vous en t�te ?
327
00:33:16,377 --> 00:33:19,429
- Pourquoi voulez-vous m'exposer ici ?
- Vous ne vous en souvenez pas ?
328
00:33:20,523 --> 00:33:21,941
Vous �tes mon app�t.
329
00:33:22,994 --> 00:33:26,167
Vous pensez qu'on pourrait me
descendre � cet enterrement ?
330
00:33:26,539 --> 00:33:28,074
Allons, Major !
331
00:33:30,201 --> 00:33:32,785
M�me les Huks ne sont pas aussi fous,
avec vos hommes partout.
332
00:33:33,119 --> 00:33:35,113
Vous ne connaissez pas
les Huks, M. Dickson.
333
00:33:36,403 --> 00:33:39,564
Non, mais j'apprends vite.
334
00:33:47,538 --> 00:33:50,581
Les Huks veulent de l'argent et du riz
pour lutter contre le gouvernement.
335
00:33:51,234 --> 00:33:53,852
C'est pourquoi
ils ne br�lent pas la centrale.
336
00:33:55,823 --> 00:33:58,647
Votre p�re leur a dit des
se manifester en personne,
337
00:33:59,251 --> 00:34:01,160
et il a tendu un pi�ge � Kalak.
338
00:34:02,293 --> 00:34:03,809
�a n'a pas march�,
339
00:34:04,816 --> 00:34:06,920
mais c'�tait une
tentative courageuse.
340
00:34:07,753 --> 00:34:09,393
Il a toujours �t� courageux.
341
00:34:10,499 --> 00:34:12,337
Vous avez �t� absent longtemps...
342
00:34:13,079 --> 00:34:17,206
Vous ne savez plus ce qui est
important pour les Philippins.
343
00:34:18,821 --> 00:34:22,896
Je suis ici pour vendre et repartir
la valise pleine de choses importantes.
344
00:34:23,406 --> 00:34:27,152
- Cela vous d�range, major ?
- Qui d�fendra ceux qui vivent ici ?
345
00:34:27,300 --> 00:34:29,224
Qui ont travaill� vos terres
tout ce temps ?
346
00:34:29,425 --> 00:34:31,882
- Vous, Major, vous !
- Avec quoi ?
347
00:34:32,077 --> 00:34:33,488
Avec une compagnie ?
348
00:34:48,881 --> 00:34:52,580
Aux U.S.A, avez-vous lu quelque chose
sur notre leader Muck Sicy ?
349
00:34:53,338 --> 00:34:56,578
Il ne fait pas les couvertures
mais j'ai entendu parler de lui.
350
00:34:58,436 --> 00:35:01,827
Il s'est adress� personnellement
� chacun des soldats.
351
00:35:02,035 --> 00:35:05,989
Il nous a enseign� ce que j'ai appris
dans votre pays pendant ma formation,
352
00:35:06,684 --> 00:35:08,897
que tous les hommes libres sont fr�res.
353
00:35:09,807 --> 00:35:12,678
Major, j�en ai assez
d'�tre un poids ici.
354
00:35:13,002 --> 00:35:14,986
Je n�ai pas apport� mon drapeau
dans ce voyage
355
00:35:15,264 --> 00:35:17,548
Je suis ing�nieur,
pas un cowboy.
356
00:35:18,202 --> 00:35:20,349
J'aime sentir l'argent dans mes mains.
357
00:35:21,318 --> 00:35:22,929
Vous comprenez ?
358
00:35:23,756 --> 00:35:25,678
Que vous le vouliez ou non, M. Dickson,
359
00:35:26,327 --> 00:35:30,475
dans cette partie du monde,
nous ne d�fendons pas seulement votre terre.
360
00:35:32,543 --> 00:35:36,000
Votre pays et le mien sont
li�s depuis longtemps.
361
00:35:36,410 --> 00:35:38,319
Et on va continuer comme �a.
362
00:35:41,158 --> 00:35:42,275
Oui...
363
00:35:43,785 --> 00:35:45,972
je commence � saisir, Major,
364
00:35:46,682 --> 00:35:48,299
mais je vous admire.
365
00:35:49,164 --> 00:35:51,389
Dans la limite de mes capacit�s.
Bonne chance.
366
00:35:53,287 --> 00:35:56,414
C'est vous, M. Dickson,
qui aurez besoin de chance.
367
00:37:25,555 --> 00:37:27,867
Quelle belle machine.
368
00:37:31,705 --> 00:37:34,422
Combien de temps faut-il pour
recevoir une offre officielle ?
369
00:37:34,698 --> 00:37:36,194
De Hong Kong ou des Am�ricains ?
370
00:37:36,357 --> 00:37:37,750
Celle qui arrive en premier.
371
00:37:37,876 --> 00:37:40,235
De Hong Kong demain.
Pour les autres, un peu plus tard.
372
00:37:42,231 --> 00:37:44,630
Est-ce que cette affaire
avec les Huks va g�ner ?
373
00:37:45,739 --> 00:37:47,672
Toutes les plantations
sont dans le m�me bateau.
374
00:37:48,094 --> 00:37:50,977
Tans qu'ils ne d�truisent pas les
machines ou les champs de canne,
375
00:37:51,000 --> 00:37:52,220
cela n'affectera rien.
376
00:37:53,068 --> 00:37:55,628
Choisis qui tu veux.
L�argent, c�est de l�argent.
377
00:37:55,969 --> 00:37:58,920
Les gens pr�f�reraient des Am�ricains.
378
00:38:00,052 --> 00:38:02,990
Comment le sais-tu ?
Leur as-tu vraiment demand� ?
379
00:38:03,313 --> 00:38:05,521
Peut-�tre pr�f�rent-ils
le Chop Suey aux hamburgers.
380
00:38:07,728 --> 00:38:10,663
Les voitures d'aujourd'hui
sont belles � regarder, hein ?
381
00:38:11,479 --> 00:38:12,881
Petites et �l�gantes.
382
00:38:14,739 --> 00:38:17,791
Lorsque j'ai quitt� les USA, elles
�taient grosses et imposantes.
383
00:38:18,039 --> 00:38:19,701
Pour que tout le monde
puisse les voir.
384
00:38:20,373 --> 00:38:22,041
Tu sais quoi, l'ancien ?
385
00:38:23,911 --> 00:38:26,374
Tu n'as jamais voyag�.
386
00:38:28,350 --> 00:38:30,490
- Tu crois que c'est un tort ?
- Je le pense.
387
00:38:31,110 --> 00:38:33,697
�coute, on va rentrer ensemble.
388
00:38:34,117 --> 00:38:36,435
Tu sais que tu fais partie
de tout ce que je fais.
389
00:38:36,837 --> 00:38:38,338
Tu as l'�ge de la retraite.
390
00:38:38,533 --> 00:38:42,223
D�barrassons-nous de
tout et partons d'ici.
391
00:38:43,006 --> 00:38:45,154
Je ne te promets pas le P�rou,
392
00:38:45,326 --> 00:38:48,318
mais quand nous arriverons �
San Francisco, je te promets
393
00:38:48,497 --> 00:38:51,185
la plus belle voiture que tu auras
jamais vu, de toute ta vie.
394
00:38:57,529 --> 00:38:59,541
Je te remercie, Greg,
mais c'est impossible.
395
00:38:59,684 --> 00:39:01,163
Pourquoi ?
396
00:39:02,344 --> 00:39:04,797
Je reconnais avoir
pens� au retour.
397
00:39:05,691 --> 00:39:08,386
En 45 ans, j'y ai
pens� de temps � autre.
398
00:39:09,132 --> 00:39:10,604
J'ai suivi les informations.
399
00:39:10,955 --> 00:39:12,767
Je sais que les b�timents
sont plus grands.
400
00:39:13,049 --> 00:39:14,466
Certains sont immenses !
401
00:39:14,913 --> 00:39:17,904
Je sais aussi que beaucoup
de choses ont chang� aux USA.
402
00:39:20,154 --> 00:39:22,403
Je suis arriv� ici en 1907.
403
00:39:23,160 --> 00:39:25,107
Moi et un bateau plein d'enseignants.
404
00:39:25,764 --> 00:39:29,248
Ils �taient tout juste dipl�m�s et
avaient de grands id�aux.
405
00:39:29,844 --> 00:39:31,060
Aider les gens.
406
00:39:31,451 --> 00:39:33,340
C'est la raison pour laquelle
je suis venu ici.
407
00:39:33,668 --> 00:39:36,248
Pas avec une arme � feu ni
avec de bons livres.
408
00:39:36,780 --> 00:39:40,123
Mais avec des m�dicaments,
de l'eau pure et l'�ducation.
409
00:39:42,036 --> 00:39:45,838
Nous avons fait du bon travail,
et nous en sommes fiers.
410
00:39:46,269 --> 00:39:48,841
Le taux d'analphab�tisme
est inf�rieur � 50%...
411
00:39:49,048 --> 00:39:51,091
nous en avons fini avec
le chol�ra et la peste.
412
00:39:51,580 --> 00:39:54,813
Nous avons appris aux gens � lever la
t�te et regarder l'autre dans les yeux.
413
00:39:55,339 --> 00:39:58,662
Tu crois qu'ils appr�cient ou se
souviennent de ce que vous avez fait ?
414
00:39:59,563 --> 00:40:01,662
Oui.
Oui, je le pense.
415
00:40:03,104 --> 00:40:06,341
Les Am�ricains savent
comment gagner l'amiti�.
416
00:40:06,872 --> 00:40:09,649
Ils ont un beau sourire,
ils sont simples et honn�tes.
417
00:40:10,242 --> 00:40:12,235
Je suis toujours am�ricain, Greg.
418
00:40:12,806 --> 00:40:14,959
Je voudrais faire plus
que me faire des amis.
419
00:40:15,488 --> 00:40:16,959
Je voudrais les garder.
420
00:40:20,067 --> 00:40:22,248
Qui se chargera de la vente,
toi ou moi ?
421
00:40:22,429 --> 00:40:24,146
Je travaille pour toi,
Je m'en occupe.
422
00:40:24,610 --> 00:40:26,584
- Tr�s bien.
- Greg ?
423
00:40:28,761 --> 00:40:31,662
Peu importe qui ach�te
la plantation, je resterai ici.
424
00:40:32,179 --> 00:40:33,373
Je n'ai pas le choix.
425
00:40:37,691 --> 00:40:39,912
Ne me mets pas
dans cette situation.
426
00:40:41,473 --> 00:40:44,232
J'ai d�j� une conscience
assez lourde
427
00:40:44,255 --> 00:40:46,482
sans encore tirer le
tapis de sous tes pieds
428
00:40:46,917 --> 00:40:48,248
Je suis d�sol�, fiston.
429
00:40:51,589 --> 00:40:52,801
Oui.
430
00:40:55,188 --> 00:40:56,397
Oui.
431
00:41:11,821 --> 00:41:12,828
Ramon,
432
00:41:14,173 --> 00:41:15,173
va au d�p�t.
433
00:41:16,117 --> 00:41:17,899
Ramirez et moi passons
par l'autre c�t�.
434
00:41:18,606 --> 00:41:19,641
Allons-y.
435
00:42:26,072 --> 00:42:27,900
Essayez d'�teindre le feu.
436
00:42:47,603 --> 00:42:49,579
Qu'est-ce qu'il essaie de prouver ?
437
00:42:50,592 --> 00:42:53,970
Quand il �tait enfant, il ne pouvait
pas arracher l'aile d'un papillon.
438
00:42:54,574 --> 00:42:56,649
Il y a des choses
que tu ne sais pas sur lui.
439
00:42:57,281 --> 00:42:58,806
Par exemple ?
440
00:42:59,661 --> 00:43:03,673
Bart et moi avons pass� 3 ans dans le
camp de concentration de Saint Thomas.
441
00:43:03,759 --> 00:43:05,448
Tu n'as pas id�e de ce que c'est.
442
00:43:05,588 --> 00:43:08,681
Mauvaise nourriture, solitude,
fi�vre br�lante.
443
00:43:08,878 --> 00:43:11,147
Tu ne sais pas ce que
cela fait � un homme.
444
00:43:12,004 --> 00:43:15,154
Si Bart avait su le 12 Novembre
ce qu'il sait maintenant.
445
00:43:15,421 --> 00:43:16,571
Tout serait diff�rent.
446
00:43:17,704 --> 00:43:19,290
Pourquoi le 12 novembre ?
447
00:43:19,856 --> 00:43:21,673
Quand lui et Cindy se sont mari�s.
448
00:43:23,847 --> 00:43:26,793
Continue, tu peux me le dire.
449
00:43:29,071 --> 00:43:31,071
Il ne pourra jamais �tre
un mari pour Cindy.
450
00:43:32,279 --> 00:43:33,634
Pas un vrai mari.
451
00:43:56,445 --> 00:43:57,921
Le major avait raison.
452
00:43:59,018 --> 00:44:00,655
Peuple de Paoli,
453
00:44:01,292 --> 00:44:04,369
rejoignez-nous.
Attaquez maintenant.
454
00:44:04,593 --> 00:44:07,006
Le sang du jeune Dickson
doit laver la terre
455
00:44:07,388 --> 00:44:09,179
qui vous appartient de droit.
456
00:44:09,524 --> 00:44:10,578
Kalak.
457
00:44:11,753 --> 00:44:13,854
Kalak, n'�crit pas
vraiment en ma faveur.
458
00:44:14,238 --> 00:44:16,835
- Il faut r�agir.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
459
00:44:17,293 --> 00:44:19,847
Je vais l'emp�cher de verser
du k�ros�ne sur la plantation
460
00:44:19,870 --> 00:44:22,773
jusqu'� ce que ton p�re me trouve
un ch�que certifi� pour sa vente.
461
00:44:23,190 --> 00:44:26,812
- Tu vas laisser �a passer ?
- D'accord, je suis sa cible n�1.
462
00:44:27,226 --> 00:44:31,180
Mais si tu penses que je vais
le provoquer en duel, tu es fou.
463
00:44:32,517 --> 00:44:33,703
Partons d'ici.
464
00:45:14,291 --> 00:45:15,689
Nous allons attaquer de nouveau.
465
00:45:15,977 --> 00:45:18,314
Toi et le reste des gars
allez passer par ici.
466
00:45:19,707 --> 00:45:21,244
Je vais y aller de ce c�t�.
467
00:45:22,669 --> 00:45:23,838
Vous avez compris ?
468
00:45:24,455 --> 00:45:25,955
C�est clair pour tout le monde ?
469
00:45:29,130 --> 00:45:30,330
Allons-y.
470
00:45:47,464 --> 00:45:49,143
- Ils sont au courant de tout ?
- Oui.
471
00:45:52,323 --> 00:45:54,635
Tout le monde sait ce qui
s'est pass� en d�but de soir�e.
472
00:45:55,446 --> 00:45:57,143
Ils peuvent essayer � nouveau.
473
00:45:57,757 --> 00:46:02,734
Nous donnerons donc � chacun
d'entre vous un fusil ou un pistolet.
474
00:46:06,251 --> 00:46:09,233
Chaque garde prendra trois hommes.
475
00:46:10,093 --> 00:46:12,208
Je veux que tous les
points soient couverts.
476
00:46:12,412 --> 00:46:15,776
Deux hommes dormiront pendant que
deux seront de garde.
477
00:46:16,064 --> 00:46:17,682
Le changement se fera
toutes les 2 h.
478
00:46:18,003 --> 00:46:21,190
Deux �veill�s, deux qui dorment,
jusqu'� l'aube.
479
00:46:23,691 --> 00:46:25,214
Bart, donnez-leur les armes.
480
00:46:41,464 --> 00:46:42,917
Quelqu'un a des questions ?
481
00:46:43,460 --> 00:46:47,132
- Et nos familles ? Qui les d�fendra ?
- Et nos maisons ?
482
00:46:47,809 --> 00:46:50,186
Les Huks n'ont rien �
faire de vos maisons.
483
00:46:50,544 --> 00:46:54,143
Ils veulent d�truire la seule
chose de valeur sur cette �le.
484
00:46:54,215 --> 00:46:55,260
�a !
485
00:46:56,489 --> 00:46:57,781
Comment vivriez-vous ?
486
00:46:58,104 --> 00:47:00,472
O� gagnez l'argent pour subvenir
aux besoins des familles,
487
00:47:00,495 --> 00:47:01,762
sans les machines ?
488
00:47:02,352 --> 00:47:05,073
Je suis d�sol� que vous soyez
impliqu�s dans tout cela.
489
00:47:05,304 --> 00:47:06,885
Mais qu'on le veuille ou non,
490
00:47:07,198 --> 00:47:09,370
Kalak veut faire un exemple
avec cette plantation.
491
00:47:10,114 --> 00:47:13,440
Notre seule chance
est d'�tre fermes et unis.
492
00:47:19,766 --> 00:47:21,057
Prenez les armes.
493
00:47:29,589 --> 00:47:32,479
Ce ne sont pas des hommes pour vous,
mais des armes.
494
00:47:32,894 --> 00:47:35,229
Nous vivons dans un
monde de calibre 50.
495
00:47:36,641 --> 00:47:38,487
Les gens sont bons
quand ils ont un objectif.
496
00:47:39,690 --> 00:47:42,924
Demandez � votre mari,
il est bon pour la g�chette.
497
00:47:43,644 --> 00:47:47,745
- Vous ne d�sarmez jamais, n'est-ce pas ?
- D'accord, j'ai �t� dur avec eux.
498
00:47:48,761 --> 00:47:52,018
C'est leur vie ici.
Cette usine les habille, les nourrit.
499
00:47:52,041 --> 00:47:53,971
Et leurs femmes et leurs enfants ?
500
00:47:54,559 --> 00:47:58,690
- Ils ne s'en prendront pas � eux.
- Si Dieu et Kalak le veulent.
501
00:48:07,227 --> 00:48:09,362
- Nous sommes pr�ts � agir.
- Bien.
502
00:48:09,882 --> 00:48:12,351
- Je prends le premier quart.
- Et moi, commandant ?
503
00:48:12,579 --> 00:48:14,198
Vous, reposez-vous.
504
00:48:15,010 --> 00:48:18,557
Bart, tu ferais mieux d'emmener ta
femme dans une des suites climatis�es.
505
00:48:18,721 --> 00:48:20,471
Je sugg�re le troisi�me �tage.
506
00:48:21,509 --> 00:48:25,120
- Je t'appellerai pour la garde.
- T'inqui�te, je reste en contact.
507
00:48:25,495 --> 00:48:27,768
J'esp�re que vous avez
votre bo�te � musique ?
508
00:48:32,290 --> 00:48:33,346
Greg.
509
00:48:34,705 --> 00:48:37,334
J'ai dit que je t'appellerai
quand j'aurai besoin de toi.
510
00:48:37,421 --> 00:48:39,501
Merci, mais ce n'est pas
une nuit pour dormir.
511
00:48:40,041 --> 00:48:41,733
- Bonne nuit.
- Greg.
512
00:48:42,939 --> 00:48:45,326
Cet endroit a �t� bon pour moi.
Tu comprends ?
513
00:48:45,660 --> 00:48:48,259
Bien s�r ! Bien s�r, l'ancien, je sais.
514
00:48:48,282 --> 00:48:51,376
Je voudrais que six hommes
m'accompagnent au village.
515
00:48:51,876 --> 00:48:53,894
Le village n'est pas en danger.
516
00:48:53,917 --> 00:48:55,861
Que feraient-ils avec
des baraques en paille.
517
00:48:55,919 --> 00:48:57,869
L�un de nous, un Am�ricain,
devrait �tre l�.
518
00:48:59,225 --> 00:49:04,040
�coute ! Il n'y a qu'une chose sur cette
�le qui ne soit pas rempla�able : toi !
519
00:49:04,631 --> 00:49:08,212
Maintenant, monte et trouve-toi
un bon endroit pour dormir.
520
00:49:08,382 --> 00:49:09,923
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
521
00:49:10,575 --> 00:49:13,197
Tr�s bien, messieurs,
prenez vos postes.
522
00:49:15,374 --> 00:49:16,596
Cindy.
523
00:49:19,917 --> 00:49:21,986
Comment Greg sait-il
pour la bo�te � musique ?
524
00:49:22,259 --> 00:49:23,540
Je lui ai dit.
525
00:49:24,687 --> 00:49:27,478
N'est-ce pas une affaire personnelle ?
526
00:49:28,985 --> 00:49:30,892
Je ne crois pas que ce soit
si personnel.
527
00:49:31,396 --> 00:49:32,611
Viens.
528
00:52:00,174 --> 00:52:01,409
Vous en voulez une ?
529
00:52:12,744 --> 00:52:14,393
Puisque vous �tes r�veill�e.
530
00:52:15,428 --> 00:52:17,885
Je pense qu'il est temps de
vous poser quelques questions.
531
00:52:18,694 --> 00:52:21,064
- Comme quoi ?
- Eh bien...
532
00:52:22,061 --> 00:52:24,971
d'o� vous venez, comment vous
�tes arriv�e � Paoli.
533
00:52:25,419 --> 00:52:27,174
Des choses comme �a.
534
00:52:28,924 --> 00:52:31,400
Vous avez vraiment
mal choisi le moment.
535
00:52:33,557 --> 00:52:36,799
Lorsqu'on a des veilles de 2 h,
on ne peut pas perdre de temps.
536
00:52:39,580 --> 00:52:40,822
O� avez-vous rencontr� Bart ?
537
00:52:41,462 --> 00:52:43,317
� l'ambassade de Manille.
538
00:52:43,682 --> 00:52:45,088
Une garden-party.
539
00:52:46,664 --> 00:52:50,900
- Coup de foudre ?
- J'�tais secr�taire � l'ambassade.
540
00:52:51,157 --> 00:52:53,666
- Et tr�s rapide aussi.
- Rapide ?
541
00:52:54,588 --> 00:52:56,941
Quatre-vingt dix mots par minute.
542
00:52:58,872 --> 00:53:00,197
Comment �tes-vous arriv�e l� ?
543
00:53:01,712 --> 00:53:03,550
Je voulais voir le monde.
544
00:53:03,848 --> 00:53:06,343
Jusqu'� ce que je sois �
court d'argent � Manille.
545
00:53:07,720 --> 00:53:09,972
Que voulez-vous savoir d'autre ?
546
00:53:10,428 --> 00:53:13,439
Nous n'avons m�me pas commenc�
cet interrogatoire amical.
547
00:53:14,896 --> 00:53:16,267
Les �tats-Unis vous manquent ?
548
00:53:18,174 --> 00:53:19,939
Je n�ai personne l�-bas � regretter.
549
00:53:20,425 --> 00:53:21,994
Mes parents sont morts.
550
00:53:22,694 --> 00:53:24,721
J'ai un cousin qui
vit � Monterrey, mais,
551
00:53:26,742 --> 00:53:28,713
je pense que ma
place est ici maintenant.
552
00:53:32,763 --> 00:53:36,275
Je parlais � Steven, et
il m'a racont� pour Bart.
553
00:53:37,790 --> 00:53:39,743
Il y a beaucoup de choses
sur lui que j'ignore.
554
00:53:40,358 --> 00:53:42,103
Je suis d�sol�.
pour vous deux.
555
00:53:42,243 --> 00:53:43,994
Je voulais que vous le sachiez.
556
00:53:46,389 --> 00:53:47,629
Eh bien...
557
00:53:48,501 --> 00:53:50,806
Maintenant, je vais en prendre une.
558
00:53:50,829 --> 00:53:52,037
Bien.
559
00:56:43,203 --> 00:56:44,369
Bart !
560
00:56:51,606 --> 00:56:52,873
Bart!
561
00:59:53,641 --> 00:59:55,580
Tu voulais te faire tuer ?
562
00:59:55,813 --> 00:59:57,438
C'est aussi mon combat.
563
00:59:58,283 --> 00:59:59,416
Je crois que oui.
564
01:00:58,950 --> 01:00:59,973
Repliez-vous !
565
01:01:27,531 --> 01:01:29,195
Quelqu'un l'a couvert avec
notre drapeau.
566
01:01:30,704 --> 01:01:32,320
M. Rogers, aurait aim� �a.
567
01:01:33,067 --> 01:01:36,367
C'�tait un am�ricain, mais il
�tait aussi l'un des n�tres.
568
01:01:41,898 --> 01:01:44,086
Tu voulais jouer avec un
nouveau jouet, hein ?
569
01:01:44,867 --> 01:01:49,136
Pourquoi ? Qu'est-ce que
tu savais des armes � feu ?
570
01:01:49,769 --> 01:01:52,055
Pourquoi tu ne t'es pas content�
de ta pipe et du tabac ?
571
01:01:52,288 --> 01:01:54,227
Toi et ton �ducation !
572
01:01:56,261 --> 01:02:00,406
Je parie que tu l'as
attaqu� comme un vrai tueur.
573
01:02:01,019 --> 01:02:02,617
Est-ce que tu as �t�
rapide � tirer ?
574
01:02:03,184 --> 01:02:05,156
Tu as clign� des yeux derri�re
tes lunettes ?
575
01:02:07,365 --> 01:02:09,297
Tu t'es excus�
avant de tirer ?
576
01:02:10,397 --> 01:02:12,013
Pourquoi tu m'as fait �a ?
577
01:02:12,311 --> 01:02:14,399
Pourquoi tu as fait une chose pareille ?
578
01:02:16,105 --> 01:02:17,914
Tu as tout g�ch�.
579
01:02:18,750 --> 01:02:21,219
Pourquoi n'as tu pas
laiss� Bart ou moi tirer ?
580
01:03:00,408 --> 01:03:01,674
Tu avais raison, l'ancien.
581
01:03:02,925 --> 01:03:04,135
Bien raison.
582
01:03:08,281 --> 01:03:10,688
Tu avais raison sur tant de choses.
583
01:03:17,166 --> 01:03:18,695
Toi et ton billet sans retour.
584
01:03:22,583 --> 01:03:25,084
Peut-�tre que moi aussi
je vais rester un peu.
585
01:03:26,072 --> 01:03:28,388
Jusqu'� ce que tous les
Kalak aient disparu de l'�le.
586
01:03:29,465 --> 01:03:30,904
�a te plairait, l'ancien ?
587
01:03:49,815 --> 01:03:51,425
Vous aurez besoin d'homme, Major.
588
01:03:51,448 --> 01:03:54,846
D�sol�, M. Dickson, mais vous
et vos gens devez �vacuer l'�le.
589
01:03:54,979 --> 01:03:56,089
Maintenant.
590
01:03:56,278 --> 01:03:58,729
Le village entier s'en va.
Ce qu'il en reste.
591
01:03:59,592 --> 01:04:01,690
Je ne vais pas fuir.
Pas maintenant, major.
592
01:04:01,713 --> 01:04:03,609
Vous n'avez peut-�tre pas entendu,
M. Dickson.
593
01:04:04,672 --> 01:04:07,471
Vous �tiez dans l'arm�e.
Il s'agit d'un ordre.
594
01:04:08,758 --> 01:04:10,629
Kalak va nous attaquer.
595
01:04:10,777 --> 01:04:12,971
Vous devez partir sur
le bateau de Pinote.
596
01:04:13,331 --> 01:04:15,397
Embarquement avec hommes,
femmes et enfants.
597
01:04:15,619 --> 01:04:17,846
Avec de la chance, vous serez
� Manille dans la matin�e.
598
01:04:20,928 --> 01:04:22,917
Je serai de retour par
le premier bateau.
599
01:04:24,142 --> 01:04:27,292
- Bonne chance, Major.
- Que Dieu soit avec vous.
600
01:04:34,353 --> 01:04:37,103
Nous veillerons � l'enterrer dignement.
601
01:05:22,541 --> 01:05:24,369
Nous avons �t� battus aujourd'hui.
602
01:05:25,515 --> 01:05:27,312
Mais nous gagnerons demain !
603
01:05:27,335 --> 01:05:30,236
Kalak !
604
01:05:30,261 --> 01:05:33,785
Nous les attaquerons � l'aube.
605
01:05:34,709 --> 01:05:37,916
Avec plus d'armes
et plus d'hommes.
606
01:05:38,148 --> 01:05:40,827
Beaucoup �les nous rejoindront.
607
01:05:41,219 --> 01:05:43,845
C'�tait notre
derni�re d�faite.
608
01:05:43,900 --> 01:05:45,090
Kalak !
609
01:05:45,261 --> 01:05:46,875
� vous, mes braves.
610
01:05:47,088 --> 01:05:49,267
Nous allons triompher !
611
01:05:49,367 --> 01:05:50,923
Longue vie � Kalak.
612
01:06:01,345 --> 01:06:03,895
Nous allons triompher !
613
01:09:07,967 --> 01:09:09,506
Tu vas � Manille, finalement.
614
01:09:12,172 --> 01:09:13,772
Avec toi.
615
01:10:35,213 --> 01:10:36,509
- Sergent !
- Oui.
616
01:10:36,845 --> 01:10:39,064
Dites au capitaine
d'avancer � plein r�gime !
617
01:11:28,235 --> 01:11:30,553
Jetez ces bidons d'essence par dessus.
618
01:12:32,644 --> 01:12:34,642
La salle des machines est inond�e.
619
01:12:35,004 --> 01:12:38,103
- Combien de temps peut-il tenir ?
- Dix, peut-�tre 15 minutes.
620
01:12:38,171 --> 01:12:40,738
Cap sur la plage et lancez
les canots de sauvetage.
621
01:12:51,543 --> 01:12:53,067
- Vous pouvez vous rapprocher ?
- Non.
622
01:12:53,513 --> 01:12:55,289
La coque est endommag�e.
623
01:15:57,823 --> 01:15:58,991
Ramirez !
624
01:20:31,667 --> 01:20:33,018
Bart !
625
01:22:18,868 --> 01:22:19,876
Kalak ?
626
01:22:21,009 --> 01:22:22,009
Il est fini.
627
01:22:27,064 --> 01:22:30,245
Votre plantation, j'ai bien
peur qu'elle soit finie aussi !
628
01:22:31,955 --> 01:22:33,704
Cela n'a pas d'importance.
629
01:22:35,770 --> 01:22:37,587
Nous recommencerons.
630
01:24:51,858 --> 01:24:55,811
S.T. Jean Michel,
Revu: Danielle et J.Y. 21/01/2021
49505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.