All language subtitles for Generals.Lady.E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,370 --> 00:00:10,930 Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki 2 00:00:12,410 --> 00:00:17,370 [Para Uma Pessoa - Canta- Ye Xuan Qing] 3 00:00:17,370 --> 00:00:20,750 ♫ O vento sopra como você ♫ 4 00:00:20,750 --> 00:00:24,980 ♫ Sussurrando sobre a chuva que cai a distância ♫ 5 00:00:24,980 --> 00:00:28,070 ♫ Estagnada em meu sonho ♫ 6 00:00:28,070 --> 00:00:31,440 ♫ Marco o passar do tempo de memória ♫ 7 00:00:31,440 --> 00:00:35,100 ♫ Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫ 8 00:00:35,100 --> 00:00:38,570 ♫ Disposto a trocar uma vida inteira de prosperidade pelos altos e baixos da vida ♫ 9 00:00:38,570 --> 00:00:46,060 ♫ Deixe que a garrafa de vinho encerre esta história ♫ 10 00:00:46,060 --> 00:00:49,880 ♫ O amor é apenas um fragmento ardente deste mundo mortal. ♫ 11 00:00:49,880 --> 00:00:53,560 ♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫ 12 00:00:53,560 --> 00:01:00,960 ♫ Deixando que os anos passem por causa de alguém ♫ 13 00:01:00,960 --> 00:01:04,660 ♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫ 14 00:01:04,660 --> 00:01:08,570 ♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫ 15 00:01:08,570 --> 00:01:10,460 ♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫ 16 00:01:10,460 --> 00:01:16,070 ♫ Desejo ser seu servo leal ♫ 17 00:01:25,770 --> 00:01:30,110 [A Dama do General] 18 00:01:30,110 --> 00:01:33,110 [Episódio 8] 19 00:01:33,900 --> 00:01:35,240 Todos trabalharam muito! 20 00:01:35,240 --> 00:01:38,340 Eu vocês, nós soldados, vamos beber! Saúde! 21 00:01:38,340 --> 00:01:40,560 - Saúde! - Saúde! 22 00:01:40,560 --> 00:01:43,130 Vamos. Vamos beber. Bebam. 23 00:01:45,200 --> 00:01:48,160 - Encham! - Venha, me deixe colocar para o senhor. 24 00:01:49,150 --> 00:01:52,640 - Está bem, venham! Comam um pouco de carne! - Vamos beber outro copo! 25 00:01:53,640 --> 00:01:57,190 General, a Sua Senhoria está aqui. 26 00:01:58,790 --> 00:02:00,480 Por favor, sente-se, Inspetora Militar. 27 00:02:01,510 --> 00:02:03,380 Vamos, vamos, vamos! 28 00:02:03,380 --> 00:02:06,270 - Aqui, aqui, aqui! - Aqui, aqui! Saúde! 29 00:02:07,040 --> 00:02:08,080 Saúde! 30 00:02:08,080 --> 00:02:10,130 Minha Senhora, sente-se. 31 00:02:13,830 --> 00:02:16,150 Dê um grande gole de vinho! 32 00:02:16,150 --> 00:02:18,880 Beba à vontade! Aqui! 33 00:02:18,880 --> 00:02:21,820 Aqui. 34 00:02:22,950 --> 00:02:25,070 Minha Senhora. 35 00:02:25,070 --> 00:02:27,100 Vamos beber! Vamos beber! 36 00:02:27,100 --> 00:02:29,480 Vamos beber, alegremente! 37 00:02:32,170 --> 00:02:37,000 General, está uma noite tão linda, vamos fazer um brinde! 38 00:02:39,100 --> 00:02:43,630 Inspetora Militar, um brinde deve ter palavras de benção. 39 00:02:43,630 --> 00:02:46,320 Questiono-me o que a senhora gostaria de dizer. 40 00:02:47,080 --> 00:02:49,570 Vejo que está bebendo sozinho. 41 00:02:49,570 --> 00:02:53,490 Estou aqui para lhe fazer companhia. Pode ser que não esteja disposto a beber comigo? 42 00:02:58,070 --> 00:03:01,040 Então irei me desculpar pelo o que aconteceu hoje. Isso deixará tudo bem? 43 00:03:01,040 --> 00:03:03,880 O senhor me deu aquele decreto de perdão para proteger uma vida. 44 00:03:03,880 --> 00:03:06,930 Mas hoje, fiz isso para salvar o meu Xiao Su! 45 00:03:06,930 --> 00:03:09,330 Deve ter o entendido mal! 46 00:03:12,860 --> 00:03:15,030 General, eu o saúdo com um brinde. 47 00:03:15,030 --> 00:03:16,590 Eu o saúdo pelo decreto de perdão. 48 00:03:16,590 --> 00:03:18,220 Não é necessário. 49 00:03:18,870 --> 00:03:24,900 Deve saudar a sua Inspetora Militar por ser capaz de sentar aqui hoje. 50 00:03:27,630 --> 00:03:30,380 Então seguirei suas ordens. 51 00:03:30,380 --> 00:03:33,390 Inspetora Jin, ainda não a agradeci apropriadamente ainda. Saúde. 52 00:03:33,390 --> 00:03:35,060 É muito cortês. 53 00:03:43,070 --> 00:03:46,950 Não foque apenas em beber com o general. É noite de lua cheia hoje. 54 00:03:46,950 --> 00:03:51,030 Devemos beber e comer com os soldados. Vamos. Vamos saudá-los com brindes. 55 00:03:55,490 --> 00:03:57,070 Vamos. 56 00:04:00,330 --> 00:04:03,140 Soldados! A Inspetora Militar e eu os saúdam com um brinde! 57 00:04:03,140 --> 00:04:05,530 - Vamos! - Saúde! 58 00:04:05,530 --> 00:04:08,640 - Saúde! - Vamos, General. 59 00:04:08,640 --> 00:04:11,020 Vamos, vamos! Bebam! 60 00:04:11,020 --> 00:04:12,770 Que vinho bom! 61 00:04:18,670 --> 00:04:22,540 Daqui a pouco, não beba muito. Sei da sua tolerância ao álcool. 62 00:04:22,540 --> 00:04:25,040 Se ficar bêbada, ninguém poderá beber. 63 00:04:25,040 --> 00:04:27,100 Oh, você! 64 00:04:28,790 --> 00:04:32,970 Soldados! Eu e a nossa Inspetora Militar os saúdam com um brinde! 65 00:04:32,970 --> 00:04:35,570 - Saúde! - Saúde! 66 00:04:36,310 --> 00:04:38,330 Vamos, um copo não será o suficiente. Deve beber três! 67 00:04:38,330 --> 00:04:42,810 - É mesmo! - Está bem, três copos será! Vou bebê-los por ela. 68 00:04:43,430 --> 00:04:46,870 - Bom! Bom! - Devagar! 69 00:04:46,870 --> 00:04:49,960 - Aqui. - Encha o copo até a borda! Encha o copo até a borda. 70 00:04:49,960 --> 00:04:53,300 - Por que está bebendo tão rápido? Vai engasgar! - Encha! 71 00:04:54,920 --> 00:04:58,130 Que boa tolerância ao álcool! 72 00:05:00,200 --> 00:05:03,160 - Está bem? - Estou. 73 00:05:03,160 --> 00:05:04,680 Encham!! 74 00:05:04,680 --> 00:05:07,460 Vamos, soldados! Encham! 75 00:05:07,460 --> 00:05:09,360 Por que estão todos bebendo!? 76 00:05:11,440 --> 00:05:14,580 O inimigo está bem na nossa frente e ainda assim todos estão aqui bebendo! 77 00:05:14,580 --> 00:05:19,680 A partir de hoje, ninguém está permitido a beber no acampamento militar! 78 00:05:20,510 --> 00:05:24,920 Se alguém mencionar a lua cheia para mim, será punido de acordo com as leis marciais! 79 00:05:24,920 --> 00:05:29,510 Vão dormir ou patrulhar como deveriam fazer! Movam-se! 80 00:05:45,930 --> 00:05:49,220 General, está bem? 81 00:05:55,490 --> 00:05:57,340 Não preciso dos seus cuidados! 82 00:06:24,840 --> 00:06:27,000 General, beba esta sopa. 83 00:06:35,590 --> 00:06:37,450 Por que está aqui me vigiando? 84 00:06:37,450 --> 00:06:40,070 Lembra-se do que aconteceu ontem à noite? 85 00:06:40,770 --> 00:06:42,530 Ontem à noite? 86 00:06:44,200 --> 00:06:46,080 O que aconteceu? 87 00:06:54,710 --> 00:06:57,590 General! General! 88 00:06:57,590 --> 00:06:59,550 Ela é sua esposa! Não a confunda com outra pessoa! 89 00:06:59,550 --> 00:07:03,710 Ela não é minha esposa! É a Inspetora Militar! 90 00:07:05,000 --> 00:07:10,970 Se alguém se atrever a chamá-la de "Senhora" a partir de agora, será punido de acordo com as leis marciais! 91 00:07:14,150 --> 00:07:16,040 Está bem! 92 00:07:16,040 --> 00:07:17,700 Pessoal escutem claramente! 93 00:07:17,700 --> 00:07:19,690 Se alguém se atrever a me chamar de "Senhora" a partir de agora, 94 00:07:19,690 --> 00:07:23,500 eu, a Inspetora Militar, também irei puni-lo de acordo com as leis marciais. 95 00:07:24,130 --> 00:07:26,090 Senhorita! Senhorita! 96 00:07:26,090 --> 00:07:27,670 Inspetora Jin! 97 00:07:43,360 --> 00:07:44,980 Já expliquei aos soldados. 98 00:07:44,980 --> 00:07:47,610 Quanto à Sua Senhoria... 99 00:07:47,610 --> 00:07:50,220 Acho que passou dos limites. 100 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 Provavelmente partiu o seu coração. 101 00:08:04,030 --> 00:08:05,840 Inspetora Militar. 102 00:08:12,700 --> 00:08:14,430 Inspetora Militar? 103 00:08:19,630 --> 00:08:21,160 Recolham-se! 104 00:08:28,940 --> 00:08:31,490 General, está se sentindo melhor? 105 00:08:32,010 --> 00:08:34,500 Estava errado nas circunstâncias de ontem. 106 00:08:34,500 --> 00:08:37,800 Todos entendemos. Não precisa se sentir culpado. 107 00:08:37,800 --> 00:08:39,480 Viu a Inspetora Militar? 108 00:08:39,480 --> 00:08:41,120 Sua Senhoria? Oh! Oh... 109 00:08:42,680 --> 00:08:44,620 Não a vi. 110 00:08:48,550 --> 00:08:52,810 Depois de beber nas festividades de ontem, ela estava com muito mal humor, por isso não vim incomodá-la. 111 00:08:52,810 --> 00:08:57,460 Nessa manhã, quando vim fazer a cama, percebi que ela não voltou a noite toda. 112 00:08:58,560 --> 00:09:00,690 Viu o Xiao Su? 113 00:09:01,320 --> 00:09:03,340 Não o vi. 114 00:09:15,910 --> 00:09:17,590 Quem é? 115 00:09:18,040 --> 00:09:19,770 Onde está a Shen Jin? 116 00:09:21,600 --> 00:09:26,630 Como eu saberia? Ela é sua Inspetora Militar. E também sua esposa. 117 00:09:26,630 --> 00:09:29,960 - Não é hilário que esteja me perguntando? - Pare de bobagem. 118 00:09:29,960 --> 00:09:32,690 Ela é a mais próxima do senhor. Ela lhe conta tudo. 119 00:09:32,690 --> 00:09:34,970 Por que não saberia onde ela está? 120 00:09:35,960 --> 00:09:38,550 Chu Xiuming! Deve estar satisfeito! 121 00:09:38,550 --> 00:09:41,470 Eu nunca vi a nossa Inspetora Jin se importar tanto com um homem antes! 122 00:09:41,470 --> 00:09:45,290 Não somente dificulta as coisas para ela, mas também se divorciou dela! Realmente tem um coração de ferro! 123 00:09:45,290 --> 00:09:47,040 Xiao Cong! Viu a Minha Senhora? 124 00:09:47,040 --> 00:09:48,640 A Sua Senhoria não está no acampamento militar? 125 00:09:48,640 --> 00:09:51,040 Nossa Inspetora Jin pode não ser a mulher mais linda no mundo, 126 00:09:51,040 --> 00:09:53,640 mas é uma mulher talentosa de forma equilibrada. 127 00:09:53,640 --> 00:09:55,540 Ela é mais do que suficiente para o senhor! 128 00:09:55,540 --> 00:09:56,860 Viu a Minha Senhora? 129 00:09:56,860 --> 00:09:59,830 - Respondendo ao senhor, General. Não a vi. - Ela pessoalmente me pediu para ensinar assuntos militares para ajudá-lo de coração. 130 00:09:59,830 --> 00:10:04,310 O senhor é único em seu coração e aos seus olhos! O que mais o satisfará? 131 00:10:04,780 --> 00:10:07,080 Por que estão todos bebendo? 132 00:10:07,080 --> 00:10:12,030 Se alguém se atrever a chamá-la de "Senhora" a partir de agora, será punido de acordo com as leis marciais! 133 00:10:12,030 --> 00:10:13,880 - General! - Não preciso da sua preocupação! 134 00:10:13,880 --> 00:10:17,870 Está bem. Pessoal escutem cuidadosamente. 135 00:10:17,870 --> 00:10:23,790 Se alguém se atrever a me chamar de "Senhora" a partir de agora, também irei puni-lo de acordo com as leis marciais! 136 00:10:29,940 --> 00:10:33,350 Shen Jin! Saia! 137 00:10:33,350 --> 00:10:35,420 Estou lhe dizendo! Saia agora mesmo! 138 00:10:35,420 --> 00:10:39,480 Shen Jin! Apareça! 139 00:10:40,740 --> 00:10:43,130 Shen Jin! Apareça! 140 00:10:43,130 --> 00:10:45,140 Shen Jin! 141 00:10:45,800 --> 00:10:50,220 Shen Jin! Apareça! 142 00:10:53,090 --> 00:10:57,360 Eu, como o general, a ordeno que apareça aqui! 143 00:11:00,010 --> 00:11:04,700 É a Inspetora Militar enviada pela Sua Majestade! Deve ficar no acampamento militar! 144 00:11:04,700 --> 00:11:09,460 Em vez disso, abandonou o seu posto e afrontou uma ordem real! 145 00:11:13,840 --> 00:11:18,390 Shen Jin! Desde que esteja disposta a voltar comigo, 146 00:11:18,390 --> 00:11:21,000 não irei prosseguir com esse assunto! 147 00:11:21,000 --> 00:11:23,190 Se sente-se entediada no acampamento militar, 148 00:11:23,190 --> 00:11:27,270 posso lhe dar a maior liberdade possível. Está bem? 149 00:11:41,810 --> 00:11:47,550 Minha Senhora! Sou um general que mata no campo de batalha! 150 00:11:48,540 --> 00:11:52,230 A senhora é mais jovem e com um futuro brilhante, ainda assim se preocupa e teme por mim todos os dias. 151 00:11:52,230 --> 00:11:54,940 Disse que seu coração dói por mim! 152 00:11:54,940 --> 00:11:59,950 Se eu conseguir outra cicatriz no futuro, como serei digno de sua afeição profunda? 153 00:12:14,300 --> 00:12:17,740 Se não puder lhe dar uma eternidade, 154 00:12:17,740 --> 00:12:19,920 prefiro desistir! 155 00:12:19,920 --> 00:12:22,190 Não quero vê-la triste! 156 00:12:22,190 --> 00:12:25,820 Por isso que não tive outra escolha se não escrever aquela carta de divórcio. 157 00:12:25,820 --> 00:12:30,190 Não deveria ter feito isso! Não deveria ter feito isso! 158 00:13:11,120 --> 00:13:13,890 Desde que você chegou a minha mansão, 159 00:13:13,890 --> 00:13:17,340 eu observo tudo o que você já fez. 160 00:13:17,340 --> 00:13:22,730 Tudo de bom que você fez por mim, e tudo que foi escrito no seu diário, estão gravados dentro do meu coração. 161 00:13:25,830 --> 00:13:29,200 Você quis saber por qual motivo a abandonei na floresta. 162 00:13:29,200 --> 00:13:32,620 Sempre que vencemos uma batalha, eu levo meus soldados para comemorar. 163 00:13:32,620 --> 00:13:35,090 Não a abandonei lá de propósito! 164 00:13:38,690 --> 00:13:41,300 Você me perguntou o motivo de eu ter me divorciado de você. 165 00:13:42,390 --> 00:13:48,720 Há mais de dez anos que vivo em batalhas. Nunca tive medo da Tribo Falcão, reputação ou da morte. 166 00:13:48,720 --> 00:13:55,270 Mas quando estávamos na antiga tumba, e ficamos mais próximos, 167 00:13:58,290 --> 00:14:00,880 meu coração começou à vacilar. 168 00:14:01,760 --> 00:14:05,810 Depois de sua chegada ao quartel, tudo o que você fazia 169 00:14:05,810 --> 00:14:07,850 me deixava desconcentrado com o exército. 170 00:14:07,850 --> 00:14:10,550 Principalmente seu relacionamento com o Xiao Su! 171 00:14:11,320 --> 00:14:14,820 Eu... Eu não pude suportar. 172 00:14:14,820 --> 00:14:17,660 Eu não suportava ver um homem, 173 00:14:17,660 --> 00:14:21,720 que não fosse eu, ser íntimo de você. 174 00:14:25,660 --> 00:14:30,910 Tudo o que você fez me deixou confuso. 175 00:14:31,920 --> 00:14:36,230 Mas minha missão tinha que ser cumprida. 176 00:14:36,230 --> 00:14:39,290 Não apenas com a Corte Imperial, mas com minha família também. 177 00:14:40,350 --> 00:14:42,930 Então fiquei sem escolha. 178 00:14:44,250 --> 00:14:46,360 Aos poucos fui percebendo, 179 00:14:46,360 --> 00:14:49,220 que agora tenho algo com o que temer. 180 00:14:50,690 --> 00:14:55,550 Percebi que agora tenho minhas fraquezas. 181 00:14:55,550 --> 00:15:01,830 Percebi, que o que mais não poderia suportar 182 00:15:02,940 --> 00:15:05,110 é perder você. 183 00:15:14,750 --> 00:15:16,840 Seja minha esposa. 184 00:15:17,960 --> 00:15:22,180 Fique ao meu lado. Certo? 185 00:15:26,970 --> 00:15:30,730 ♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫ 186 00:15:30,730 --> 00:15:34,660 ♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫ 187 00:15:34,660 --> 00:15:36,480 ♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫ 188 00:15:36,480 --> 00:15:41,750 ♫ Desejo ser seu servo leal ♫ 189 00:15:41,750 --> 00:15:45,580 ♫ O amor é apenas um fragmento ardente deste mundo mortal. ♫ 190 00:15:45,580 --> 00:15:49,160 ♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫ 191 00:15:49,160 --> 00:15:56,670 ♫ Deixando que os anos passem por causa de alguém ♫ 192 00:15:56,670 --> 00:16:00,270 ♫ Para uma terra sem vida, o amor é a primavera ♫ 193 00:16:00,270 --> 00:16:04,110 ♫ Que abre a porta do meu coração sem som ou aviso ♫ 194 00:16:04,110 --> 00:16:06,070 ♫ Estrelas mudam de lugar e o tempo passa ♫ 195 00:16:06,070 --> 00:16:10,600 ♫ Desejo ser seu servo leal ♫ 196 00:16:10,600 --> 00:16:16,620 Então... O Xiao Su... Qual é sua relação com ele? 197 00:16:20,450 --> 00:16:24,140 A Rou Rou e o Su Su ficaram sozinhos quando eram crianças. 198 00:16:24,140 --> 00:16:27,420 Os conheci nessa época. 199 00:16:27,420 --> 00:16:30,410 Sempre brincávamos juntos quando crianças. 200 00:16:30,410 --> 00:16:34,530 Mas é muito difícil vagar por aí. 201 00:16:34,530 --> 00:16:38,270 A Rou Rou é uma garota, então foi mais fácil para ela. 202 00:16:38,270 --> 00:16:40,810 Eu pude apenas levá-la comigo para a mansão. 203 00:16:40,810 --> 00:16:45,100 Entretanto, o Su Su poderia apenas permanecer sozinho. 204 00:16:45,100 --> 00:16:46,790 Por esse motivo, 205 00:16:46,790 --> 00:16:51,060 o Su Su tem gratidão por mim. 206 00:16:51,060 --> 00:16:53,180 Entendi agora. 207 00:16:53,860 --> 00:16:58,150 Você se tornou como uma salvadora para ele. 208 00:16:58,150 --> 00:17:01,800 Somos amigos. Por isso nos ajudamos mutuamente. 209 00:17:02,790 --> 00:17:06,010 Vou lhe contar um segredo. 210 00:17:07,660 --> 00:17:09,710 Um segredo? 211 00:17:09,710 --> 00:17:14,920 Na realidade... o Xiao Su... 212 00:17:15,920 --> 00:17:17,600 e a Rou Rou! 213 00:17:17,600 --> 00:17:19,990 Se amam há muito tempo. 214 00:17:19,990 --> 00:17:22,870 Sempre desejei que eles ficassem juntos. 215 00:17:22,870 --> 00:17:25,280 Mas, por minha causa, 216 00:17:25,280 --> 00:17:27,910 eles não são capazes de ficar juntos. 217 00:17:30,860 --> 00:17:34,130 Então, o Xiao Su gosta da Rou Rou? 218 00:17:50,450 --> 00:17:53,250 Pensei que você era como diziam os rumores; 219 00:17:53,250 --> 00:17:55,200 violento, sanguinário e impiedoso. 220 00:17:55,200 --> 00:18:00,270 Não esperava que depois de o conhecer melhor, o acharia uma pessoa leal. 221 00:18:00,270 --> 00:18:03,290 Peço sinceras desculpas. 222 00:18:03,290 --> 00:18:06,840 Também peço desculpas, Irmão Xiao Su. 223 00:18:08,080 --> 00:18:11,460 General, o senhor sabia? Que igualmente a este jogo de xadrez, 224 00:18:11,460 --> 00:18:15,820 as pessoas há muito tempo colocaram vários espiões ao seu redor. 225 00:18:18,230 --> 00:18:20,140 Era de se esperar. 226 00:18:20,940 --> 00:18:24,810 Muitas pessoas na Corte Imperial o veem como uma ameaça. 227 00:18:24,810 --> 00:18:28,570 Disseram muitas mentiras a Sua Majestade, comparando seu mérito superior ao dele. 228 00:18:28,570 --> 00:18:32,020 Vim para investigar esse assunto. 229 00:18:32,600 --> 00:18:36,420 Então Irmão Xiao Su, você sabe quem são essas pessoas? 230 00:18:36,420 --> 00:18:40,240 Os integrantes da Corte Imperial são muito espertos. 231 00:18:40,240 --> 00:18:42,140 É difícil descobrir seus verdadeiros propósitos. 232 00:18:42,140 --> 00:18:44,460 No entanto, notícias do acampamento militar 233 00:18:44,460 --> 00:18:46,430 chegam rapidamente à capital. 234 00:18:46,430 --> 00:18:49,980 Com certeza, há espiões ao seu redor. 235 00:18:52,780 --> 00:18:54,590 Fico longe da capital quase o ano todo. 236 00:18:54,590 --> 00:18:57,270 Não sei nada sobre os assuntos da Corte Imperial. 237 00:18:57,270 --> 00:19:00,720 De agora em diante, irei incomodá-lo, Irmão Xiao Su. 238 00:19:00,720 --> 00:19:02,110 Se não se incomodar, General, 239 00:19:02,110 --> 00:19:06,000 estou disposto a ser seu fiel ajudante! 240 00:19:07,650 --> 00:19:09,760 Obrigado por sua confiança. 241 00:19:10,620 --> 00:19:16,220 Irmão Xiao Su, você sabia que a Corte Imperial não distribuiu fundos militares nos últimos dois anos? 242 00:19:16,220 --> 00:19:20,810 Pelo que sei, Sua Majestade dá grande importância à sua proteção na fronteira. 243 00:19:20,810 --> 00:19:23,050 Ele concede fundos militares a tempo todos os anos. 244 00:19:23,050 --> 00:19:26,660 Se isso esta acontecendo, certamente relatarei ao Imperador. 245 00:19:26,660 --> 00:19:30,330 Alguém deve estar por trás disso. 246 00:19:30,330 --> 00:19:34,200 Se você relatar ao Imperador agora, o inimigo ficará sabendo. 247 00:19:34,200 --> 00:19:37,990 Nossa prioridade agora é fazer uma boa armadilha 248 00:19:37,990 --> 00:19:42,050 para atrair os espiões para o acampamento militar. 249 00:19:43,050 --> 00:19:45,200 Você quer que eu vá embora? 250 00:19:45,940 --> 00:19:47,980 Você sempre diz que a vida no quartel é entediante. 251 00:19:47,980 --> 00:19:50,340 A dezesseis quilômetros daqui fica uma pequena aldeia. 252 00:19:50,340 --> 00:19:52,560 Nela tem uma mercado a cada cinco dias. 253 00:19:52,560 --> 00:19:57,790 Acontece que hoje o mercado estará funcionando. Deixe o Bao Zitou acompanhá-las para relaxar. 254 00:19:57,790 --> 00:20:02,180 Nada mal, que bom. Nosso General Diabólico agora se preocupa com os outros. 255 00:20:02,930 --> 00:20:04,970 Ruo Ruo, vamos. 256 00:20:06,480 --> 00:20:08,270 Su Su, me espere então. 257 00:20:08,270 --> 00:20:12,410 Voltarei com minha pureza intacta. 258 00:20:12,410 --> 00:20:15,360 Ruo Ruo, não seja precipitada. 259 00:20:15,360 --> 00:20:17,920 Haverá muitas coisas lá no mercado que a farão se descontrolar. 260 00:20:17,920 --> 00:20:20,870 Já se esqueceu daqueles assados de pato e ganso? 261 00:20:20,870 --> 00:20:23,770 Vamos então, Minha Senhora. 262 00:20:29,640 --> 00:20:31,110 Está tudo pronto? 263 00:20:31,110 --> 00:20:32,600 Sim. 264 00:20:32,600 --> 00:20:35,840 Elas não devem saber sobre esses perigos. 265 00:20:38,000 --> 00:20:42,670 Elas são nossas fraquezas, mas também nos dão forças. 266 00:20:42,670 --> 00:20:45,190 Faremos tudo o que pudermos para protegê-las. 267 00:20:45,190 --> 00:20:46,610 Sim. 268 00:20:54,150 --> 00:20:57,260 Inspetora Militar, chegamos. 269 00:20:57,260 --> 00:21:00,250 Quando estivermos fora, podemos ser mais informais. Me chame "Senhora Jin". 270 00:21:00,250 --> 00:21:01,720 Sim. 271 00:21:02,460 --> 00:21:04,090 Senhora Jin! 272 00:21:06,900 --> 00:21:10,410 Fique atento. Você terá que carregar muitas coisas em um instante! 273 00:21:10,410 --> 00:21:11,960 Sim. 274 00:21:13,900 --> 00:21:16,360 Um, dois! 275 00:21:16,360 --> 00:21:20,640 Três! Quatro! 276 00:21:20,640 --> 00:21:22,890 Usem toda a sua força para atacar! 277 00:21:28,500 --> 00:21:31,550 Pães? Voltaremos para comê-los! 278 00:21:31,550 --> 00:21:34,270 Que cheiro bom. 279 00:21:34,270 --> 00:21:35,840 Dê uma olhada! 280 00:21:37,030 --> 00:21:38,990 Que fragrância! 281 00:21:38,990 --> 00:21:41,160 Sim, cheira bem! 282 00:21:43,600 --> 00:21:45,720 Olhem. 283 00:21:49,970 --> 00:21:52,190 Venham ver! 284 00:21:53,360 --> 00:21:55,830 Por que você está olhando um gancho de cinto? 285 00:21:55,830 --> 00:21:57,740 Estou olhando para o meu Su Su! 286 00:21:57,740 --> 00:22:00,810 Olhe, Minha Senhora. O desenho deste gancho de cinto é único e elegante. 287 00:22:00,810 --> 00:22:03,550 Combina perfeitamente com meu Su Su! 288 00:22:03,550 --> 00:22:05,650 Você pode escolher qualquer coisa para Su Su. 289 00:22:05,650 --> 00:22:10,170 Ao contrário do Meu General, que devo escolher algo que seja de alto padrão! 290 00:22:19,300 --> 00:22:21,900 A cor desta jade é clara e fria na superfície, 291 00:22:21,900 --> 00:22:23,480 mas é muito vibrante por dentro. 292 00:22:23,480 --> 00:22:26,920 Frio por fora, quente por dentro. Combina perfeitamente com o meu General. 293 00:22:26,920 --> 00:22:30,040 Senhorita, vejo que sabe apreciar algo de qualidade. 294 00:22:30,040 --> 00:22:31,910 A senhorita tem bom gosto! 295 00:22:31,910 --> 00:22:34,650 Esta jade é uma jade protetora! 296 00:22:34,650 --> 00:22:37,060 Ela pode proteger quem a possuir! 297 00:22:37,060 --> 00:22:41,130 Senhorita, levante-a contra à luz e veja 298 00:22:41,130 --> 00:22:43,780 a natureza única desta jade. 299 00:22:45,740 --> 00:22:47,200 Certo! Irei levá-la! 300 00:22:47,200 --> 00:22:50,000 - Senhorita, que bom gosto! Dê-me aqui. - Obrigada! 301 00:22:50,000 --> 00:22:51,970 - Também quero uma. - Tudo bem. Irei embrulhar dois. 302 00:22:51,970 --> 00:22:53,960 - Obrigada. - Tudo bem. 303 00:23:06,260 --> 00:23:07,980 Este tecido é ótimo. 304 00:23:07,980 --> 00:23:10,860 - Deixe-me ver. - Senhorita, dê uma olhada. 305 00:23:10,860 --> 00:23:12,660 O que está vendendo? 306 00:23:12,660 --> 00:23:14,910 Aqui se vendem remédios. Não vou levar nenhum remédio. 307 00:23:52,610 --> 00:23:54,640 É você? 308 00:23:55,600 --> 00:23:57,080 Encontrou? 309 00:23:57,080 --> 00:23:59,060 Ainda não. 310 00:23:59,060 --> 00:24:01,670 Quantos de nós estão ao redor do Chu Xiuming? 311 00:24:01,670 --> 00:24:05,090 Sou o único sobrevivente até agora. 312 00:24:06,840 --> 00:24:09,990 Quando o meu retorno para a capital se aproximar, terá que fazer mais investigações. 313 00:24:09,990 --> 00:24:12,300 Apresse-se e encontre provas da traição do Chu Xiuming. 314 00:24:12,300 --> 00:24:14,080 Vamos nos separar. 315 00:24:14,080 --> 00:24:16,340 Está encarregado de indagar dentro do campo militar. 316 00:24:16,340 --> 00:24:19,270 Irei investigar na mansão. 317 00:24:19,270 --> 00:24:20,520 Sim. 318 00:24:20,520 --> 00:24:23,760 A propósito, o Chu Xiuming é uma pessoa muito cuidadosa. 319 00:24:23,760 --> 00:24:26,070 Deve ser muito cuidadoso. 320 00:24:26,070 --> 00:24:28,940 Use o qinggong para sair. Há armadilhas por toda parte aqui. (N/T: técnica nas artes marciais chinesas que lembra visualmente o parkour) 321 00:24:28,940 --> 00:24:30,550 Muito obrigado. 322 00:24:41,720 --> 00:24:43,530 General, consegui pegar ele. 323 00:24:43,530 --> 00:24:46,420 No momento, é só ele. 324 00:24:47,180 --> 00:24:48,740 Leve-o embora. 325 00:24:57,990 --> 00:25:00,600 Vou deixar o resto para você. 326 00:25:00,600 --> 00:25:03,620 General, fique tranquilo. Vou agir de acordo com o plano. 327 00:25:07,620 --> 00:25:09,610 Os sentimentos da Rou Rou e os seus um pelo outro acabam de crescer, 328 00:25:09,610 --> 00:25:12,530 mas agora terá que voltar à capital para completar a sua missão. Deve ser difícil para você. 329 00:25:12,530 --> 00:25:14,800 Não posso suportar partir, mas não tenho escolha. 330 00:25:14,800 --> 00:25:18,780 Sacrificar pequenas coisas para um cenário maior é o que um homem deve fazer. 331 00:25:18,780 --> 00:25:22,600 Entretanto, General, tenho um pedido a fazer. 332 00:25:23,220 --> 00:25:25,130 Diga. 333 00:25:25,830 --> 00:25:30,490 Se não conseguir voltar, deixarei a Rou Rou para o senhor. 334 00:25:31,680 --> 00:25:34,240 Não se preocupe, você vai ficar bem. 335 00:25:37,110 --> 00:25:39,480 General, elas estão de volta! 336 00:25:42,100 --> 00:25:43,560 General. 337 00:25:44,520 --> 00:25:47,540 General, como os dois estão aqui? 338 00:25:48,660 --> 00:25:50,680 Fiz uma grande coisa hoje! 339 00:25:50,680 --> 00:25:51,760 O quê? 340 00:25:51,760 --> 00:25:53,490 Não vou dizer. 341 00:25:54,740 --> 00:25:57,190 Tenho muitos métodos para fazer você confessar. 342 00:25:57,190 --> 00:25:59,060 Pode tentar, se não acredita em mim. 343 00:25:59,060 --> 00:26:03,020 Muito bem, então vou tentar. Não é como se eu ficasse assustada. 344 00:26:03,020 --> 00:26:04,770 Ruo Ruo, 345 00:26:04,770 --> 00:26:07,160 eu... tenho algo para dizer a você. 346 00:26:07,160 --> 00:26:09,180 O quê? 347 00:26:10,000 --> 00:26:12,930 Esqueça, não é nada. Falo quando voltarmos. 348 00:26:13,530 --> 00:26:16,500 Ei! É raro montarmos cavalo juntos. 349 00:26:16,500 --> 00:26:19,660 E se fizéssemos uma corrida? Quem chegar primeiro ao acampamento militar, ganha. 350 00:26:19,660 --> 00:26:21,700 - Está bem! - Está bem! 351 00:26:22,260 --> 00:26:26,520 Um. Dois. Três! 352 00:26:26,520 --> 00:26:28,610 - Vocês trapacearam! - Vocês! 353 00:26:31,540 --> 00:26:34,980 General! Vossa Senhoria! Esperem por mim! 354 00:26:37,340 --> 00:26:39,370 General! 355 00:26:43,970 --> 00:26:47,710 A propósito, tenho um presente para você. 356 00:26:50,520 --> 00:26:52,040 O que é? 357 00:26:52,040 --> 00:26:54,390 É uma jade protetora. 358 00:26:54,390 --> 00:26:57,570 Se a mantiver com você, ela o manterá seguro. 359 00:26:57,570 --> 00:26:59,910 Olhe para ela à luz das velas. 360 00:26:59,910 --> 00:27:02,260 Há outra imagem para se ver nela. 361 00:27:04,150 --> 00:27:06,380 Consegue ver alguma coisa? 362 00:27:06,380 --> 00:27:08,170 Estou vendo. 363 00:27:10,400 --> 00:27:12,780 Vejo sua sinceridade. 364 00:27:24,510 --> 00:27:28,120 Ruo Ruo? Quem maltratou nossa Ruo Ruo? 365 00:27:32,230 --> 00:27:33,970 Minha Senhora! 366 00:27:33,970 --> 00:27:36,240 Está bem, Ruo Ruo. 367 00:27:36,240 --> 00:27:39,620 Não chore primeiro. Conte-me o que aconteceu. 368 00:27:39,620 --> 00:27:45,390 Su Su... Su... o Su Su não me quer mais! 369 00:27:45,390 --> 00:27:47,900 - Por quê? - Ele está voltando para a capital! 370 00:27:47,900 --> 00:27:50,920 Por quê? Como é que não sabia sobre isso? 371 00:27:51,780 --> 00:27:56,080 É apenas hora de ver o imperador. Ele vai voltar para se reportar a Sua Majestade. 372 00:27:56,730 --> 00:28:00,470 Está bem, está bem! Não vamos chorar. Não chore. 373 00:28:00,470 --> 00:28:03,940 Não fique triste. Se está tão triste, também estarei triste. 374 00:28:03,940 --> 00:28:07,620 - Minha Senhora! - Está bem, não chore. 375 00:28:07,620 --> 00:28:11,010 - Não chore. - Eu quero o Su Su. 376 00:28:11,010 --> 00:28:12,610 Não chore. 377 00:28:13,350 --> 00:28:14,500 Já embalou tudo? 378 00:28:14,500 --> 00:28:15,570 Não se preocupe. 379 00:28:15,570 --> 00:28:16,700 Vou dar uma olhada. 380 00:28:16,700 --> 00:28:17,950 Tem sido difícil para você. 381 00:28:17,950 --> 00:28:19,610 É o meu trabalho. 382 00:28:20,590 --> 00:28:23,040 Tenha cuidado. Volte logo. 383 00:28:23,040 --> 00:28:25,780 Está bem. Então estou indo. 384 00:28:49,290 --> 00:28:53,840 Não se preocupe. Assim que eu terminar, voltarei imediatamente. 385 00:29:02,920 --> 00:29:04,900 O que é isto? 386 00:29:04,900 --> 00:29:07,530 Um presente que comprei para você. 387 00:29:07,530 --> 00:29:08,720 É um gancho de cinto. 388 00:29:08,720 --> 00:29:10,180 É para lembrá-lo de que 389 00:29:10,180 --> 00:29:14,120 não pode se despir na frente dos outros quando eu não estou por perto. 390 00:29:16,150 --> 00:29:17,760 Está bem. 391 00:29:17,760 --> 00:29:20,470 Não ver você por um dia é como estar três anos separados. 392 00:29:20,470 --> 00:29:24,070 Por quantos anos vamos ficar separados? 393 00:29:33,540 --> 00:29:36,190 Se fosse você, o que faria? 394 00:29:36,200 --> 00:29:39,980 O que eu deveria dizer? Não estou me separando de você. 395 00:29:40,960 --> 00:29:44,660 Deveria dizer que este tipo de situação não vai acontecer. 396 00:29:44,660 --> 00:29:47,330 Está bem. Este tipo de situação não vai acontecer. 397 00:29:47,330 --> 00:29:50,170 Ei! Só está falando isso porque eu disse? 398 00:29:50,170 --> 00:29:52,340 Não há nenhuma sinceridade! 399 00:29:52,340 --> 00:29:55,580 - Ei, eu...! - Olhe e aprenda com ele! 400 00:29:55,580 --> 00:29:58,870 Su Su, eu não suporto vê-lo partir. 401 00:29:58,870 --> 00:30:00,960 Quero me despedir de você. 402 00:30:00,960 --> 00:30:02,570 Está bem. 403 00:30:09,530 --> 00:30:11,590 Vamos. 404 00:30:21,770 --> 00:30:26,630 A essa velocidade, quando eles chegarão à capital? 405 00:30:26,630 --> 00:30:28,960 Deixe-me calcular. 406 00:30:28,960 --> 00:30:32,550 Vai ser mais ou menos por volta... do ano do macaco no mês do cavalo. (N/T: seria um longo tempo.) 407 00:30:33,440 --> 00:30:35,490 Vamos voltar. 408 00:30:39,870 --> 00:30:41,860 Não me toque! 409 00:30:58,300 --> 00:30:59,580 O que é isto? 410 00:30:59,580 --> 00:31:01,660 São alguns remédios que preparei. 411 00:31:01,660 --> 00:31:02,980 Será uma viagem difícil. 412 00:31:02,980 --> 00:31:04,440 Tenho medo de que você machuque. 413 00:31:04,440 --> 00:31:07,750 - Tem que cuidar de si mesmo. - Está bem. 414 00:31:07,750 --> 00:31:10,140 "Seu corpo, cabelo e pele vêm todos de mim, Rou Rou". (N/T: O texto original de Xiao Jing. "O Clássico da Piedade Filial" substitui "mim" por "pais". Significa que tudo dele pertence a ela.) 415 00:31:10,140 --> 00:31:12,330 Se você se machucar, 416 00:31:12,330 --> 00:31:14,900 meu coração vai doer tanto! 417 00:31:15,540 --> 00:31:17,220 Eu sei. 418 00:31:18,880 --> 00:31:21,190 Já está tarde. 419 00:31:21,190 --> 00:31:22,820 Deve se apressar e ir embora. 420 00:31:22,820 --> 00:31:24,440 Está bem. 421 00:31:24,440 --> 00:31:26,060 Espera! 422 00:31:28,100 --> 00:31:30,090 Abraço. 423 00:31:30,090 --> 00:31:36,860 ♫ No sonho, não sinto as preocupações do amanhã ♫ 424 00:31:36,860 --> 00:31:40,940 Fique seguro e volte rápido. 425 00:31:40,940 --> 00:31:45,310 Prometo a você. Voltarei assim que terminar. 426 00:31:48,430 --> 00:31:50,650 Então vá. 427 00:31:52,160 --> 00:31:57,990 ♫ A morte nos separa ♫ 428 00:31:57,990 --> 00:32:01,930 ♫ Olhando um ao outro, o meu coração está ferido meu ódio é infinito ♫ 429 00:32:01,930 --> 00:32:03,580 Estou indo. 430 00:32:08,800 --> 00:32:10,600 Cuidado. 431 00:32:10,600 --> 00:32:12,220 Estou indo. 432 00:32:13,430 --> 00:32:15,830 Tenha uma viagem segura! 433 00:32:15,830 --> 00:32:17,140 Deve comer bem! 434 00:32:17,140 --> 00:32:20,690 Vou dormir bem e esperar seu retorno! 435 00:32:20,690 --> 00:32:27,380 ♫ Apenas se eu deixar esse mundo que mudou ♫ 436 00:32:29,020 --> 00:32:30,420 Oh, certo! 437 00:32:31,060 --> 00:32:35,150 Já pensei sobre isso. Não vamos nos ver nos próximos dias. 438 00:32:35,150 --> 00:32:37,030 Por quê? 439 00:32:37,030 --> 00:32:40,670 Receio que a Rou Rou fique triste quando ela nos vir juntos. 440 00:32:40,670 --> 00:32:43,300 Sua lógica não faz sentido. 441 00:32:43,300 --> 00:32:45,150 Porque o Xiao Su foi embora, 442 00:32:45,150 --> 00:32:47,930 o mundo inteiro não pode estar apaixonado? 443 00:32:47,930 --> 00:32:49,950 Além disso, o Xiao Su só vai voltar para se reportar a Sua Majestade. 444 00:32:49,950 --> 00:32:52,760 Quando chegar a hora certa, ele voltará definitivamente. 445 00:32:52,760 --> 00:32:55,060 Sou a melhor amiga da Ruo Ruo. 446 00:32:55,060 --> 00:32:57,840 Como posso piorar a situação quando ela está mais vulnerável? 447 00:32:57,840 --> 00:33:01,310 Então, vamos nos separar por um tempo. 448 00:33:01,310 --> 00:33:04,280 Há muitas maneiras de evitar que a Rou Rou fique triste por nos ver juntos. 449 00:33:04,280 --> 00:33:06,250 Não precisamos estar separados. 450 00:33:06,250 --> 00:33:08,370 Pode vir à minha tenda. 451 00:33:08,370 --> 00:33:10,580 Está bem, desde que ela não a veja. 452 00:33:12,320 --> 00:33:14,050 Entendi então. 453 00:33:31,510 --> 00:33:35,810 Ela está claramente apenas a um passo de distância, ainda assim se atreve a atrasar por quinze minutos. 454 00:33:42,700 --> 00:33:44,310 Esqueça, esqueça. 455 00:33:44,310 --> 00:33:47,290 Apesar de tudo, as pernas dela são curtas. 456 00:33:50,920 --> 00:33:52,550 Relatando, Sua Senhoria está aqui. 457 00:33:52,550 --> 00:33:54,160 Entre. 458 00:34:05,120 --> 00:34:06,540 Que atitude sua é essa? 459 00:34:06,540 --> 00:34:09,530 Você é quem está atrasada, ainda assim sua arrogância é descontrolada. 460 00:34:09,530 --> 00:34:14,350 Há milhares de pessoas no acampamento, mas você é a única que não me respeita! 461 00:34:14,350 --> 00:34:17,820 General, podemos sentar e conversar? 462 00:34:18,560 --> 00:34:21,680 Agora se atreve a falar de condições comigo. 463 00:34:21,680 --> 00:34:24,530 Por favor! Já leu muitos livros de estratégia militar? 464 00:34:24,530 --> 00:34:26,880 Agora está assumindo que todos estão tramando planos sinistros. 465 00:34:26,880 --> 00:34:31,360 Vim tarde porque estou com torcicolo, tudo bem? Preciso sentar. 466 00:34:31,360 --> 00:34:32,550 Não vá. 467 00:34:32,550 --> 00:34:34,930 Chu Xiuming, o que está fazendo? 468 00:34:34,930 --> 00:34:38,200 Estou lhe avisando, não tire vantagem de mim quando meu corpo não está bem... 469 00:34:38,200 --> 00:34:42,050 Já havia dito e ainda assim se atreve a me emboscar! 470 00:34:42,050 --> 00:34:44,920 Tente se mexer. Não dói, certo? 471 00:34:49,140 --> 00:34:51,390 Está realmente melhor. 472 00:34:51,390 --> 00:34:55,360 Você tem uma mão bem pesada. Não sabe de modo algum como ser gentil com uma mulher! 473 00:35:00,250 --> 00:35:05,550 Nunca imaginei que o grande rei diabólico, que liderou milhares de soldados, 474 00:35:05,550 --> 00:35:08,260 no fim, ainda teve que desconsiderar sua posição 475 00:35:08,260 --> 00:35:11,420 para massagear meus ombros e minhas costas. 476 00:35:11,420 --> 00:35:14,880 Há pouco tempo, você claramente queria se divorciar de mim. 477 00:35:14,880 --> 00:35:19,180 Agora sabe como ser gentil e atencioso? 478 00:35:24,370 --> 00:35:26,000 Não lhe disse? 479 00:35:26,000 --> 00:35:29,570 Enquanto a Rou Rou e o Su Su estiverem separados, não podemos nos tocar! 480 00:35:29,570 --> 00:35:33,560 Caso contrário, a Rou Rou ficará triste e de coração partido! 481 00:35:34,640 --> 00:35:37,610 Onde está a Rou Rou? Não vi ela ao acordar essa manhã. 482 00:35:37,610 --> 00:35:39,120 Disse ao Bao Zitou para a levar embora. 483 00:35:39,120 --> 00:35:41,220 Para onde? 484 00:35:43,050 --> 00:35:47,280 Não se preocupe. Claro que ela está sendo bem alimentada. 485 00:35:47,280 --> 00:35:51,290 Que susto! Devia ter me dito antes! 486 00:36:00,590 --> 00:36:03,230 Minha Senhora!! 487 00:36:04,570 --> 00:36:07,250 - Ruo Ruo? - Minha Senhora! 488 00:36:07,250 --> 00:36:11,240 - Qual o problema? - Por que minha vida é tão amarga? É mais amarga do que melão amargo! 489 00:36:11,240 --> 00:36:13,840 Qual o problema? 490 00:36:14,450 --> 00:36:15,900 Não chore. Não chore. 491 00:36:15,900 --> 00:36:18,100 Bao Zitou! O que está havendo? 492 00:36:18,100 --> 00:36:20,030 - Quem importunou nossa Ruo Ruo? - Ele! 493 00:36:20,030 --> 00:36:22,490 Não lhe disse para dar boas comidas e bebidas para ela? O que está havendo? 494 00:36:22,490 --> 00:36:25,960 Fiz exatamente como ordenou! Não a tratei mal. 495 00:36:25,960 --> 00:36:28,720 De início, ela estava comendo felizmente com sua boca coberta de óleo. 496 00:36:28,720 --> 00:36:33,010 Até que um prato veio... Massa Folheada Salgada. 497 00:36:33,010 --> 00:36:35,940 Massa Folheada Salgada! 498 00:36:35,940 --> 00:36:38,670 Su Su! Su Su! 499 00:36:39,800 --> 00:36:42,500 Ele teve que ir embora logo quando retornou! 500 00:36:42,500 --> 00:36:46,440 Nada mais tem um gosto bom! 501 00:36:46,440 --> 00:36:51,250 Tudo bem, Ruo Ruo. Estou aqui. Farei companhia a você. 502 00:36:51,250 --> 00:36:54,380 - Minha Senhora está aqui! - Não chore, não chore. 503 00:36:54,380 --> 00:36:57,450 Ainda estou aqui. Não chore. 504 00:36:58,210 --> 00:37:02,300 Senhorita! Por que está aqui? 505 00:37:08,170 --> 00:37:10,540 Estão tendo um encontro? 506 00:37:10,540 --> 00:37:12,630 Não. 507 00:37:12,630 --> 00:37:17,600 Su Su! Agora que não está aqui, ninguém me levará em encontros! 508 00:37:17,600 --> 00:37:20,150 Tudo bem. Não estamos em um encontro. Não estamos. 509 00:37:20,150 --> 00:37:23,290 - Não estamos. - Não estão? 510 00:37:24,100 --> 00:37:27,350 Então me prometa. 511 00:37:27,350 --> 00:37:32,950 A distância entre a senhorita e o general não pode ser menor do que três passos! 512 00:37:33,740 --> 00:37:35,940 Tudo bem? 513 00:37:37,280 --> 00:37:40,680 Certo, certo. Tudo bem, tudo bem. 514 00:37:40,680 --> 00:37:43,640 Prometo. Eu lhe prometo. 515 00:37:43,640 --> 00:37:45,290 O que faremos? 516 00:37:45,290 --> 00:37:47,870 Afaste-se. Rápido. 517 00:37:47,870 --> 00:37:53,140 - Senhorita! Estou realmente preocupada com o Su Su! - Tudo bem. Tudo bem. 518 00:37:53,140 --> 00:37:56,460 - Sinto muito a falta dele! - Eu sei, sei que sente a falta dele. 519 00:37:57,160 --> 00:37:59,360 Tudo bem, tudo bem! Não fique triste. 520 00:37:59,360 --> 00:38:03,680 - Não sei se em sua jornada de volta... - Certo, certo. 521 00:38:03,680 --> 00:38:05,860 - Não fique triste. - ...se ele está comendo bem ou não! 522 00:38:05,860 --> 00:38:09,130 Se ele está agasalhado ou não! 523 00:38:09,130 --> 00:38:11,000 Rou Rou. 524 00:38:12,900 --> 00:38:16,630 Quero o Su Su! 525 00:38:17,460 --> 00:38:20,190 Senhorita! 526 00:39:33,470 --> 00:39:37,490 Acha que o Su Su já chegou na capital? 527 00:39:37,490 --> 00:39:41,620 Já deve ter chegado. 528 00:39:42,430 --> 00:39:46,770 Espero que ele volte logo. 529 00:39:46,770 --> 00:39:48,720 Com a partida dele, 530 00:39:48,720 --> 00:39:51,000 a Rou Rou não é a única sofrendo. 531 00:39:51,000 --> 00:39:53,150 Tenho medo todo dia também. 532 00:39:53,150 --> 00:39:56,090 Também estou sofrendo. 533 00:39:56,090 --> 00:39:59,470 ♫ Marco o passar do tempo de memória ♫ 534 00:39:59,470 --> 00:40:02,970 ♫ Aguardando por palavras amorosas e apaixonadas ♫ 535 00:40:03,860 --> 00:40:07,080 Está ficando tarde. Temos que voltar. 536 00:40:07,080 --> 00:40:08,710 Caso contrário, a Ruo Ruo notará. 537 00:40:08,710 --> 00:40:13,180 ♫ Deixe que a garrafa de vinho encerre esta história ♫ 538 00:40:13,180 --> 00:40:14,170 Vamos. 539 00:40:14,170 --> 00:40:17,900 ♫ O amor é apenas um fragmento ardente deste mundo mortal. ♫ 540 00:40:17,900 --> 00:40:20,010 ♫ As flores desabrocham e caem, deixando um sinal. ♫ 541 00:40:20,010 --> 00:40:22,000 Senhorita? 542 00:40:28,890 --> 00:40:31,060 - Senhorita. - Rou Rou. 543 00:40:31,060 --> 00:40:34,020 - Por que está aqui sozinha? - E-Eu... 544 00:40:34,020 --> 00:40:37,960 Estou... jogando pedras! 545 00:40:37,960 --> 00:40:40,290 - Jogando! - Ah. 546 00:40:41,200 --> 00:40:44,540 Rou Rou, veio lavar as roupas? 547 00:40:44,540 --> 00:40:47,310 Não as lave! Veja! O clima está prestes a mudar! 548 00:40:47,310 --> 00:40:48,970 Está prestes a chover! 549 00:40:48,970 --> 00:40:52,460 O sol está imenso. Não vai mudar. 550 00:40:52,460 --> 00:40:56,050 O clima é igual mulher. Muda sem aviso. 551 00:40:56,050 --> 00:40:58,030 Vamos. 552 00:40:58,030 --> 00:41:00,260 Não vamos lavar, então. 553 00:41:00,260 --> 00:41:02,870 Também sentarei. 554 00:41:02,870 --> 00:41:06,610 Jogarei pedras! Su Su! Su Su idiota! 555 00:41:06,610 --> 00:41:07,890 Su Su malvado! 556 00:41:07,890 --> 00:41:10,720 - Quando vai voltar? - Pare de jogar! Pare de jogar! 557 00:41:10,720 --> 00:41:13,760 Se continuar jogando, vai encher o rio! 558 00:41:13,760 --> 00:41:16,530 Eu lhe disse antes que mulheres precisam ser pacientes. 559 00:41:16,530 --> 00:41:20,590 Homens gostam de mulheres pacientes. Assim não vai dar. 560 00:41:24,550 --> 00:41:26,750 Senhorita, onde está o general? 561 00:41:26,750 --> 00:41:30,570 General? Neste momento... ele deve estar tomando um banho. 562 00:41:30,570 --> 00:41:32,820 Tomando um banho? O quê? 563 00:41:32,820 --> 00:41:35,280 E-Ele gosta de tomar banho nesta hora. 564 00:41:35,280 --> 00:41:38,740 Devemos voltar rápido e lavar a roupa suja dele. 565 00:41:38,740 --> 00:41:44,120 Espere. Não está usando isso como desculpa para ir a um encontro com ele, não é? 566 00:41:44,120 --> 00:41:46,270 Como sou esse tipo de pessoa? 567 00:41:46,270 --> 00:41:47,870 Você as lava. Você lava. Não lavarei. 568 00:41:47,870 --> 00:41:49,810 Vamos lá. 569 00:41:49,810 --> 00:41:51,780 Então, vamos. 570 00:42:01,830 --> 00:42:03,880 Vamos, vamos. 571 00:42:05,590 --> 00:42:08,160 [Cena Extraߏٝ 572 00:42:12,960 --> 00:42:15,330 Venha rápido! 573 00:42:16,700 --> 00:42:18,790 Pare! 574 00:42:25,130 --> 00:42:27,600 Chu Xiuming, você! 575 00:42:28,810 --> 00:42:32,360 ♫ Como os anos passam, as folhas flutuam com o vento ♫ 576 00:42:32,360 --> 00:42:36,820 ♫ Os retrocessos aparecem para perturbar a vida ♫ 577 00:42:36,820 --> 00:42:40,270 ♫ Vinculados, cuidando e acompanhando um ao outro ♫ 578 00:42:40,270 --> 00:42:41,950 Rou Rou! 579 00:42:41,950 --> 00:42:43,970 Corra rápido! 580 00:42:44,770 --> 00:42:48,360 Espere por mim! 581 00:42:48,360 --> 00:42:52,920 ♫ O amor, durante os tempos fugazes, é uma canção da vida ♫ 582 00:42:52,920 --> 00:42:55,650 ♫ Você preenche tudo, mesmo nos momentos mais simples ♫ 583 00:42:55,650 --> 00:42:59,770 ♫ Não há arrependimentos ♫ 584 00:42:59,770 --> 00:43:03,690 ♫ Se todos os eventos estão conectados ♫ 585 00:43:03,690 --> 00:43:08,290 ♫ então por que a chuva nebulosa do passado se dissipou? ♫ 586 00:43:08,290 --> 00:43:11,720 ♫ Agora, vamos fazer um ao outro sorrir cada vez mais brilhante ♫ 587 00:43:11,720 --> 00:43:15,250 ♫ Para quê ansiar pelo futuro? ♫ 588 00:43:15,250 --> 00:43:19,280 ♫ Se estamos profundamente apaixonados ♫ 589 00:43:19,280 --> 00:43:24,410 ♫ então quem se importa sobre os tormentos que estamos destinados a enfrentar? ♫ 590 00:43:24,420 --> 00:43:27,540 ♫ O amor e o ódio é como o dia e a noite ♫ 591 00:43:28,930 --> 00:43:36,990 Legendado pela Equipe Desventuras do Coração @ Viki Tradutores: nicoletak, valdetelove_978, ana_lomeu e luvidal 592 00:43:43,010 --> 00:43:47,570 [Pacífico Luar, por Shang Shi Da] 593 00:43:47,570 --> 00:43:51,980 ♫ Branco, pacífico luar ♫ 594 00:43:51,980 --> 00:43:57,150 ♫ Secretamente veio através da janela ♫ 595 00:43:57,150 --> 00:44:01,660 ♫ Posicionado suavemente sob minha orelha ♫ 596 00:44:01,660 --> 00:44:06,930 ♫ Vagando junto da mente ♫ 597 00:44:06,930 --> 00:44:11,450 ♫ Gentil, elegante luar ♫ 598 00:44:11,450 --> 00:44:16,530 ♫ Faíscas de amor, voando sob as pontas dos dedos ♫ 599 00:44:16,530 --> 00:44:21,100 ♫ As preocupações causam olhos vermelhos ♫ 600 00:44:21,100 --> 00:44:26,210 ♫ Sob as estrelas, as lágrimas rolam ♫ 601 00:44:26,210 --> 00:44:31,360 ♫ A brisa suave sopra ♫ 602 00:44:31,360 --> 00:44:36,210 ♫ Uma leve fragrância floral ♫ 603 00:44:36,210 --> 00:44:40,850 ♫ O aroma se sobrepõe à tristeza ♫ 604 00:44:40,850 --> 00:44:45,120 ♫ O mar de estrelas brilham sob o mar ♫ 605 00:44:45,120 --> 00:44:47,110 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 606 00:44:47,110 --> 00:44:50,730 ♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫ 607 00:44:50,730 --> 00:44:54,830 ♫ Quão profundo é o seu admirável amor? ♫ 608 00:44:54,830 --> 00:45:00,440 ♫ A sombria sombra aumenta ♫ 609 00:45:00,440 --> 00:45:05,740 ♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫ 610 00:45:05,740 --> 00:45:10,970 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 611 00:45:15,490 --> 00:45:19,870 ♫ Enquanto está desolado, se apaixona loucamente ♫ 612 00:45:19,870 --> 00:45:23,890 ♫ As preocupações atravessam o meu coração ♫ 613 00:45:23,890 --> 00:45:26,120 ♫ Pacífico luar, branco luar ♫ 614 00:45:26,120 --> 00:45:29,650 ♫ Sonhando, lágrimas quentes fluem ♫ 615 00:45:29,650 --> 00:45:33,760 ♫ Os sons da cítara viajam comigo a um lugar distante ♫ 616 00:45:33,760 --> 00:45:39,380 ♫ Caindo em uma fantasia nebulosa ♫ 617 00:45:39,380 --> 00:45:46,170 ♫ As dificuldades pesam em minha mente, a noite é longa ♫ 48045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.