Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,060 --> 00:00:07,250
# Seguramente soy menor,
2
00:00:07,380 --> 00:00:10,250
como lo son los acordes
3
00:00:10,780 --> 00:00:13,060
en mi vida.
4
00:00:13,420 --> 00:00:15,980
Mi melancólica vida.
5
00:00:16,380 --> 00:00:19,530
Caótica solo... #
6
00:00:19,660 --> 00:00:20,930
¡Ay!
-(RÍE)
7
00:00:21,060 --> 00:00:23,740
Me has asustado.
-¿Sí? ¿Y estas manzanas?
8
00:00:24,380 --> 00:00:25,850
¿Y eso?
9
00:00:26,250 --> 00:00:27,660
(RÍE)
10
00:00:28,060 --> 00:00:29,660
Mira.
11
00:00:29,780 --> 00:00:31,700
Vino.
-Pero cuántas cosas...
12
00:00:31,810 --> 00:00:33,170
Naranjas.
13
00:00:33,300 --> 00:00:35,250
Verdura...
-Estoy tan orgullosa de ti.
14
00:00:37,490 --> 00:00:38,700
Ay, perdón.
15
00:00:52,020 --> 00:00:53,300
¡Padre!
16
00:00:55,020 --> 00:00:57,340
Padre, ¿está bien?
Sí, claro, sí.
17
00:00:57,460 --> 00:00:59,700
(TOSE)
¿Está seguro del viaje a París?
18
00:01:00,210 --> 00:01:02,020
¿Qué va a hacer usted sin mí?
19
00:01:02,610 --> 00:01:05,100
Me hace muy feliz que vayas.
¿Y el niño?
20
00:01:05,530 --> 00:01:07,700
Perdón, no sabía
que estabas despierta.
21
00:01:09,380 --> 00:01:13,210
Tu hermano...
Cuidaremos muy bien de él, cariño.
22
00:01:15,460 --> 00:01:17,780
Voy a quedarme a dormir,
no te importa, ¿no?
23
00:01:20,380 --> 00:01:25,420
No, claro que no. Buenas noches.
Buenas noches.
24
00:01:25,530 --> 00:01:26,780
Buenas noches.
25
00:01:28,530 --> 00:01:30,490
Creo que no le ha hecho mucha gracia.
26
00:01:32,380 --> 00:01:33,810
(CHISTA)
27
00:01:35,300 --> 00:01:36,930
(Palmadas en el colchón)
28
00:01:40,490 --> 00:01:42,020
No le des importancia.
29
00:01:46,060 --> 00:01:48,810
Me has dicho que me quede
para que ella se vaya, ¿no?
30
00:01:52,420 --> 00:01:53,980
Gloria.
31
00:01:54,740 --> 00:01:56,170
Gloria.
32
00:01:58,170 --> 00:01:59,810
Confía en mí.
33
00:02:01,210 --> 00:02:04,130
(Risas)
34
00:02:04,250 --> 00:02:05,890
Vendrá, ¿eh? Vendrá.
35
00:02:06,020 --> 00:02:08,380
Quiero un coche.
-Que se te va a quemar, coño.
36
00:02:08,490 --> 00:02:10,210
Sácalo.
-Me gusta pasadito.
37
00:02:10,340 --> 00:02:12,740
Jefe, una niña. Mira.
38
00:02:13,060 --> 00:02:14,490
¿Ricardo León?
39
00:02:14,930 --> 00:02:16,490
¿La niña es de alguien?
40
00:02:17,530 --> 00:02:18,980
¿Quién lo pregunta?
41
00:02:22,060 --> 00:02:24,250
(SUSURRA)
42
00:02:25,740 --> 00:02:27,340
¿Qué pasa, jefe?
43
00:02:27,460 --> 00:02:30,170
("Downfall" - Lion)
44
00:02:38,020 --> 00:02:40,250
(Campanas)
45
00:02:46,890 --> 00:02:48,020
(Silbido)
46
00:02:51,130 --> 00:02:52,610
Jefe.
47
00:03:01,890 --> 00:03:03,930
Cómo sabía yo
que te mueve el orgullo.
48
00:03:04,060 --> 00:03:06,300
Hace falta familia
para tener orgullo.
49
00:03:07,020 --> 00:03:10,020
Y yo no tengo familia.
Siéntate.
50
00:03:11,300 --> 00:03:12,530
Qué hijo de puta.
51
00:03:13,060 --> 00:03:15,530
Haz el favor de sentarte.
Que no me voy a sentar.
52
00:03:16,060 --> 00:03:18,100
¿Dónde está Pablo?
(GRITA) ¡Siéntate!
53
00:03:21,890 --> 00:03:23,300
Hazlo.
54
00:03:24,170 --> 00:03:26,380
Ten cojones y hazlo.
55
00:03:29,460 --> 00:03:32,210
El dolor que tú y yo sentimos
es enorme, ¿verdad?
56
00:03:32,340 --> 00:03:33,700
Pero yo te entiendo.
57
00:03:33,810 --> 00:03:35,700
Tú no entiendes una mierda.
58
00:03:40,810 --> 00:03:44,300
Eres exactamente igual que tu madre,
es asombroso el parecido.
59
00:03:44,780 --> 00:03:46,210
(SUSPIRA)
60
00:03:47,250 --> 00:03:49,170
Yo tampoco me lo perdono,
pero ese día,
61
00:03:49,300 --> 00:03:50,850
yo solo apuntaba a tu padre.
62
00:03:51,740 --> 00:03:55,610
Pero, al final, tú acabaste
disparando y matando a mi hermano.
63
00:03:56,460 --> 00:03:57,890
¿Lo entiendes?
64
00:03:59,460 --> 00:04:01,250
Siéntate, por favor.
65
00:04:02,340 --> 00:04:03,810
(Coche)
66
00:04:03,930 --> 00:04:05,130
¡Jefe!
67
00:04:07,890 --> 00:04:09,460
(Puertas del coche cerrándose)
68
00:04:12,170 --> 00:04:13,700
¿Qué te preocupa?
69
00:04:13,810 --> 00:04:16,060
Tienes que controlar
más a tu gente.
70
00:04:17,810 --> 00:04:19,380
¿Dónde está Pablo?
71
00:04:23,170 --> 00:04:26,250
Escucha, Pablo te ha traicionado.
72
00:04:26,380 --> 00:04:30,380
Y espero que si alguien me traiciona
hagas exactamente lo mismo.
73
00:04:30,490 --> 00:04:32,810
¡Jefe, jefe!
74
00:04:38,570 --> 00:04:39,890
¡Jefe!
75
00:04:41,530 --> 00:04:43,570
¡Quita, quita!
76
00:04:45,810 --> 00:04:46,980
Pablo.
77
00:04:47,100 --> 00:04:50,300
¿Me has traído para amenazarme
o porque me tienes miedo, cabrón?
78
00:04:50,740 --> 00:04:52,130
Ninguna de las dos cosas.
79
00:04:52,660 --> 00:04:54,980
Lo que quiero es
que no te pase nada malo.
80
00:05:03,570 --> 00:05:05,850
Corren tiempos difíciles, sobrino.
81
00:05:08,810 --> 00:05:10,170
(SUSPIRA)
82
00:05:11,810 --> 00:05:13,780
Estoy pagando mi culpa.
83
00:05:16,380 --> 00:05:18,170
Pero tú vas a pagar la tuya.
84
00:05:19,740 --> 00:05:21,740
Y sí, corren tiempos difíciles.
85
00:05:31,250 --> 00:05:32,740
¿Estamos bien, sobrino?
86
00:05:34,490 --> 00:05:35,850
Como siempre, tío.
87
00:05:36,610 --> 00:05:37,930
Como siempre...
88
00:05:38,380 --> 00:05:40,460
¡Mucha suerte con El Continental!
89
00:05:43,610 --> 00:05:44,810
¡Al coche!
90
00:05:44,930 --> 00:05:47,460
(Música triste)
91
00:06:05,930 --> 00:06:07,340
¡Andrés!
92
00:06:21,490 --> 00:06:24,250
Llama a la madre y mira a ver
qué dinero podemos darle.
93
00:06:36,380 --> 00:06:37,780
(SUSPIRA)
94
00:06:41,530 --> 00:06:43,210
Por nosotros, Pablo.
95
00:06:45,340 --> 00:06:46,810
Has muerto por todos nosotros.
96
00:06:50,810 --> 00:06:52,420
Pero has muerto tú, hijo de puta.
97
00:06:53,570 --> 00:06:55,420
No yo, sino tú.
98
00:06:59,340 --> 00:07:02,130
Con la muerte de Pablo
acaba una etapa.
99
00:07:03,100 --> 00:07:04,250
Y por él
100
00:07:05,210 --> 00:07:06,850
empieza un nuevo camino.
101
00:07:11,530 --> 00:07:14,700
Padres, esposos, amigos...
102
00:07:16,340 --> 00:07:17,530
hermanos.
103
00:07:18,250 --> 00:07:21,100
Todos trabajáis aquí
porque queréis ganaros la vida.
104
00:07:22,700 --> 00:07:24,100
Yo no tengo nada que perder.
105
00:07:24,570 --> 00:07:26,170
Vosotros sí.
106
00:07:27,980 --> 00:07:30,980
Y no puedo hacerme responsable
de vuestra seguridad.
107
00:07:31,530 --> 00:07:33,060
Porque no voy a rendirme.
108
00:07:34,890 --> 00:07:38,300
Entenderé perfectamente a cualquiera
que salga por esa puerta.
109
00:07:43,890 --> 00:07:45,810
A los que se queden,
les puedo prometer
110
00:07:45,930 --> 00:07:47,980
que no pienso rendirme hasta ganar.
111
00:07:54,890 --> 00:07:56,890
He podido dar
una vida digna a mi familia.
112
00:07:58,100 --> 00:07:59,380
Estoy contigo.
113
00:08:03,980 --> 00:08:05,340
Yo también estoy.
114
00:08:06,460 --> 00:08:11,700
(Golpes)
115
00:08:44,810 --> 00:08:46,380
Lo siento mucho, señora.
116
00:08:47,130 --> 00:08:48,850
Muchas gracias.
117
00:08:52,250 --> 00:08:55,210
(Música rock)
118
00:08:55,340 --> 00:08:57,610
("Upswing" - Anthony Ranere)
119
00:09:02,890 --> 00:09:04,460
¡Vamos, señores, más ritmo!
120
00:09:10,570 --> 00:09:12,890
El decorador.
-"Signore.
121
00:09:13,020 --> 00:09:14,850
Piacere, caballero".
122
00:09:14,980 --> 00:09:18,380
Maravilloso el espacio.
123
00:09:19,610 --> 00:09:23,060
"Bellesimo. Ma lo vedo eh, lo vedo".
¿Qué es lo que "vede"?
124
00:09:23,170 --> 00:09:25,460
Si quieren hacer algo,
en el salón de dentro.
125
00:09:27,610 --> 00:09:29,660
¿En el salón "di" dentro?
126
00:09:31,300 --> 00:09:34,850
(SUSURRA) Dios mío...
¿Qué hago con esto? Es inmenso.
127
00:09:34,980 --> 00:09:37,130
"¿Como vuoi che io faccia questo?
128
00:09:37,250 --> 00:09:39,020
Io sono un gran artista pero"
129
00:09:39,610 --> 00:09:42,530
Es que es muy poco tiempo compadre.
-Tres días y tres noches.
130
00:09:52,300 --> 00:09:57,210
"Scusi, signora, sono
obsesionato con la mia creatione.
131
00:09:57,340 --> 00:09:59,850
Signora. Gracie.
132
00:10:00,810 --> 00:10:02,490
Ay, la donna espagnola".
133
00:10:23,850 --> 00:10:27,060
Vamos a presentar el mejor local
que ha tenido esta ciudad.
134
00:10:28,250 --> 00:10:29,850
El Continental.
135
00:10:39,700 --> 00:10:40,980
¿Qué tal vais?
136
00:10:41,100 --> 00:10:44,300
Iremos más rápido cuando Dios
deje de entretener al personal.
137
00:10:45,210 --> 00:10:48,130
Pero estoy rezando.
Y además, mira, me ha oído.
138
00:10:48,250 --> 00:10:50,810
Mueve el culo o vas a ser tú
quien me oiga a mí.
139
00:10:50,930 --> 00:10:52,740
Qué dulce que estás...
140
00:10:52,850 --> 00:10:54,660
¿Solo estos?
Ahora te bajo el resto.
141
00:10:58,250 --> 00:11:01,210
Lo hemos visto todo,
habrá seguridad en cada esquina.
142
00:11:01,340 --> 00:11:04,780
A la más mínima sospecha,
que avisen a uno de nuestros hombres.
143
00:11:05,490 --> 00:11:06,780
Alfonso.
144
00:11:07,380 --> 00:11:10,250
Mañana vamos a tener mucha gente,
hay que estar a la altura.
145
00:11:10,810 --> 00:11:11,930
Estaremos.
146
00:11:12,060 --> 00:11:15,530
Está todo bien, vete para adentro,
ya me quedo yo aquí fuera, venga.
147
00:11:24,570 --> 00:11:26,490
Jefe, ¿qué pasa?
148
00:11:26,980 --> 00:11:29,380
Vamos al almacén, no damos
abasto con el encargo.
149
00:11:29,490 --> 00:11:30,850
Muy bien, vamos.
150
00:11:31,250 --> 00:11:33,250
Ay, ¿qué haces?
Nada.
151
00:11:34,170 --> 00:11:36,300
¿A ti qué te pasa?
A mí, nada.
152
00:11:36,420 --> 00:11:40,100
Uy, nada, dice.
No...
153
00:11:40,210 --> 00:11:42,490
Yo lo he visto
clarito como el agua.
154
00:11:42,610 --> 00:11:43,890
¿El qué?
155
00:11:44,740 --> 00:11:46,420
Averigua si está disponible.
156
00:11:46,850 --> 00:11:50,130
Si está libre y tú no lo quieres,
avísame, que yo me sacrifico.
157
00:11:50,250 --> 00:11:52,130
Qué tontería.
Déjate de chácharas,
158
00:11:52,250 --> 00:11:55,660
tenemos una inauguración en puertas.
-Está de rechupete.
159
00:11:56,530 --> 00:11:58,530
Virgencita, quién se lo quedara.
160
00:12:06,170 --> 00:12:07,340
Andrea.
161
00:12:08,130 --> 00:12:09,250
Tenemos que hablar.
162
00:12:10,570 --> 00:12:12,300
Sí, deberíamos.
163
00:12:12,420 --> 00:12:14,660
Pero no hace falta
que me des explicaciones.
164
00:12:14,780 --> 00:12:16,980
Solo procura que mi padre sea feliz.
165
00:12:17,100 --> 00:12:19,100
Tu padre es feliz conmigo, Andrea.
166
00:12:20,740 --> 00:12:22,100
¿Sabes dónde vive?
167
00:12:22,930 --> 00:12:24,890
Ricardo, el nuevo socio.
168
00:12:25,980 --> 00:12:27,300
En la antigua estación.
169
00:12:28,380 --> 00:12:30,930
Perico, dame una botella de lo mío.
170
00:12:32,340 --> 00:12:33,660
¿Adónde vas?
171
00:12:33,780 --> 00:12:35,980
A dejar las cosas claras
antes de irnos.
172
00:12:36,100 --> 00:12:38,660
(TARTAMUDEA) ¿Tú sola?
173
00:12:39,130 --> 00:12:40,460
¿Estás celoso?
174
00:12:40,570 --> 00:12:43,530
Venga, dame una botella
y mira si está mi bolso por ahí.
175
00:12:45,700 --> 00:12:46,890
¿Quieres que te acompañe?
176
00:12:48,570 --> 00:12:49,610
No.
177
00:12:49,740 --> 00:12:52,170
Haces bien en ir
y decirle que te vas.
178
00:12:54,060 --> 00:12:56,300
Gracias por el consejo.
179
00:13:00,210 --> 00:13:02,810
Sabes que podría matarla, ¿no?
180
00:13:04,170 --> 00:13:05,980
Llegarán de fiesta
181
00:13:06,740 --> 00:13:08,490
y no le va a pasar nada, Perico.
182
00:13:09,100 --> 00:13:10,780
Cuidado con la letra.
183
00:13:11,250 --> 00:13:14,170
"Mamma mía, qué belleza."
¡Zalamero!
184
00:13:14,300 --> 00:13:16,170
¿Cómo vais?
"Difficile".
185
00:13:18,060 --> 00:13:20,210
Ahora vengo, padre.
¿Dónde vas?
186
00:13:20,570 --> 00:13:23,060
Ya soy mayorcita, ¿no?
Según para qué cosas.
187
00:13:29,100 --> 00:13:30,210
4000.
188
00:13:31,340 --> 00:13:32,810
¡Jefe!
189
00:13:33,700 --> 00:13:36,420
Te buscan... (RÍE)
190
00:13:42,890 --> 00:13:44,530
Pensaba que no te caía bien.
191
00:13:47,740 --> 00:13:49,340
Me han hecho cambiar de opinión.
192
00:13:51,420 --> 00:13:52,740
Bienvenida a mi casa.
193
00:13:54,130 --> 00:13:57,460
Y yo que pensaba que con mi padre
habías encontrado un chollo.
194
00:13:58,530 --> 00:14:00,740
¿No es muy tarde
para que estén trabajando?
195
00:14:01,250 --> 00:14:03,660
¿También vas a decirme
cómo tengo que trabajar?
196
00:14:03,780 --> 00:14:05,060
No...
197
00:14:07,780 --> 00:14:09,610
Tenemos un pedido.
198
00:14:15,850 --> 00:14:17,420
¿Firmamos la paz?
199
00:14:17,930 --> 00:14:19,810
¿Con este güisqui?
Es mi favorito.
200
00:14:26,930 --> 00:14:29,300
¿Se puede saber cómo llegaste
a montar todo esto?
201
00:14:30,340 --> 00:14:31,980
Vueltas que da la vida.
202
00:14:33,060 --> 00:14:34,660
Yo quería ser mecánico,
203
00:14:34,780 --> 00:14:36,740
se me da muy bien
hurgar en las cosas.
204
00:14:37,340 --> 00:14:39,170
Y terminaste hurgando en un banco.
205
00:14:39,810 --> 00:14:42,340
Parece que lo mejor
todavía no lo he robado.
206
00:14:44,250 --> 00:14:46,340
Todo un seductor. ¿Otra?
207
00:14:48,060 --> 00:14:51,100
Venía a agradecerte tu ayuda
para sacar el negocio adelante.
208
00:14:51,210 --> 00:14:52,740
Me cuesta reconocerlo,
209
00:14:52,850 --> 00:14:55,100
pero estábamos
en una situación crítica.
210
00:14:55,210 --> 00:14:57,610
Sí... Yo también estoy ilusionado.
211
00:14:58,250 --> 00:14:59,810
Lo siento.
212
00:15:04,100 --> 00:15:05,340
(SUSPIRA)
213
00:15:05,930 --> 00:15:07,300
Quédate.
214
00:15:07,780 --> 00:15:09,530
Eso no se le dice
a una señorita.
215
00:15:10,460 --> 00:15:11,660
Hablamos a mi vuelta.
216
00:15:11,780 --> 00:15:14,740
Me voy a París con Perico unos días.
También gracias a ti.
217
00:15:16,100 --> 00:15:18,850
Descansa, mañana es un gran día.
218
00:15:33,300 --> 00:15:35,660
(Música lenta)
219
00:15:35,780 --> 00:15:38,420
("Hush baby" - Lana McDonagh)
220
00:16:30,660 --> 00:16:31,850
(CHISTA)
221
00:16:34,850 --> 00:16:36,340
(TARTAMUDEA) ¿Qué tal fue?
222
00:16:37,380 --> 00:16:38,660
No seas cotilla.
223
00:16:41,130 --> 00:16:42,780
(TARTAMUDEA) ¿Pero bien?
224
00:16:50,980 --> 00:16:52,460
¡Eh, tartaja!
225
00:16:54,020 --> 00:16:56,300
Ven aquí, ven.
-Ven, que tenemos que hablar.
226
00:16:56,420 --> 00:16:57,530
No, no, pero...
227
00:16:57,660 --> 00:16:59,660
¡Eh, eh!
(PERICO) ¡Suelta!
228
00:16:59,780 --> 00:17:02,460
Pero bueno, tartajita.
-Ven aquí, ¿dónde vas?
229
00:17:02,570 --> 00:17:03,980
¿Dónde vas a ir tú?
230
00:17:04,300 --> 00:17:05,740
¿Dónde vas, a París?
231
00:17:06,610 --> 00:17:09,100
Tú, tú, tú, ¿dónde?
-Yo...
232
00:17:09,210 --> 00:17:11,060
¿Qué?
-¿París? ¿Con lo grande que es?
233
00:17:11,170 --> 00:17:14,300
Si no has salido nunca del barrio.
Quédate aquí, con nosotros.
234
00:17:14,700 --> 00:17:17,340
(JULIETA) Ayúdame, por favor.
(FRANCISCO) Vamos.
235
00:17:17,460 --> 00:17:19,570
(JULIETA) ¡Ay, ay! Uf...
236
00:17:20,700 --> 00:17:22,210
Mira qué bien.
237
00:17:23,490 --> 00:17:25,780
Toma, hala.
-Toma, la chiquitilla, para ti.
238
00:17:25,890 --> 00:17:28,380
Y la grande,
y a cazar mariposas.
239
00:17:28,490 --> 00:17:29,740
Venga.
240
00:17:31,340 --> 00:17:33,890
Cuidado, que está lleno de fango.
-Ya.
241
00:17:34,020 --> 00:17:35,300
Y de bichos.
242
00:17:36,530 --> 00:17:37,660
Si te hundes,
243
00:17:38,020 --> 00:17:39,420
nos hundimos juntos.
244
00:17:40,300 --> 00:17:41,700
A ver...
245
00:17:44,570 --> 00:17:46,890
(Sonido de insectos)
246
00:17:47,020 --> 00:17:48,570
Cuando las buscas, nunca están.
247
00:17:53,210 --> 00:17:54,610
Qué locura.
248
00:17:54,930 --> 00:17:57,660
Sabía que venir a la ciudad contigo
no sería buena idea.
249
00:17:57,780 --> 00:17:59,740
Lo que es locura es
morirse de hambre.
250
00:17:59,850 --> 00:18:01,890
Si sale mal, volvemos
al pueblo y ya está.
251
00:18:02,020 --> 00:18:04,700
Y si te matan, ¿qué?
-No seré el primero ni el último.
252
00:18:04,810 --> 00:18:07,300
Francisco, no digas eso
ni en broma.
253
00:18:12,810 --> 00:18:14,100
Eso es que te importo.
254
00:18:14,980 --> 00:18:16,420
Pues claro que me importas.
255
00:18:16,810 --> 00:18:18,530
Me preocupo por ti.
256
00:18:19,850 --> 00:18:21,610
Lo que no sé es
qué coño hacemos aquí.
257
00:18:21,740 --> 00:18:23,060
¡Ay!
-¡Ey! (RÍE)
258
00:18:23,170 --> 00:18:26,980
Ay, ay, que me hundo. ¡No!
-¡Voy a cazar mariposas!
259
00:18:27,100 --> 00:18:29,170
¡Eh, mira, una! ¡Una!
-Como me toques...
260
00:18:29,300 --> 00:18:30,780
Me da miedo.
-Abre la caja.
261
00:18:30,890 --> 00:18:33,100
Venga.
-Corre. ¡Cierra!
262
00:18:33,490 --> 00:18:34,610
(SUSPIRA)
263
00:18:41,850 --> 00:18:43,740
Ay, mira, ya vienen.
264
00:18:44,060 --> 00:18:46,100
Hola.
-Buenas.
265
00:18:46,210 --> 00:18:47,850
¿Qué tal, Gloria?
-Hola.
266
00:18:47,980 --> 00:18:50,380
Que no. Que se olvide.
Que vas a cantar.
267
00:18:50,490 --> 00:18:54,810
"Gracie, eh... Gracie, ¿eh?
Don Andrés, gracie".
268
00:18:54,930 --> 00:18:56,250
Siempre agradecido.
269
00:18:56,380 --> 00:18:59,740
Muchas gracias.
Espero con toda humildad
270
00:18:59,850 --> 00:19:02,100
haber conseguido
que "il suo locale
271
00:19:02,210 --> 00:19:03,780
sea el piu bello del mondo".
272
00:19:04,740 --> 00:19:06,570
"Benvenuti", bienvenidos...
273
00:19:06,930 --> 00:19:08,340
al Continental.
274
00:19:12,300 --> 00:19:13,610
¡"Avanti"!
275
00:19:14,660 --> 00:19:18,420
Todo es de buena calidad,
materia prima "buona".
276
00:19:18,530 --> 00:19:20,930
El cristal, la madera, el forjado...
277
00:19:21,420 --> 00:19:22,890
"grande ventanale".
278
00:19:23,340 --> 00:19:24,460
Por favor.
279
00:19:25,060 --> 00:19:26,420
"Per favore".
280
00:19:35,610 --> 00:19:37,980
"¿Es del suo agrado?" Ah y...
281
00:19:38,100 --> 00:19:41,340
i questa notte, Juliette,
la prima dona del canto
282
00:19:41,460 --> 00:19:43,530
que ha debutado en..."
283
00:19:43,660 --> 00:19:45,100
En París.
-¡En París!
284
00:19:45,210 --> 00:19:48,980
"En París, cantará per noi".
Eh, ¿un último detalle?
285
00:20:12,340 --> 00:20:15,780
¿Qué tal, señor Abascal?
Muy bonito todo.
286
00:20:18,460 --> 00:20:20,810
Le están esperando
en la antigua estación.
287
00:20:21,780 --> 00:20:23,060
¿A mí?
288
00:20:28,170 --> 00:20:29,740
(GRITA) ¿Dónde está?
289
00:20:30,780 --> 00:20:32,340
Ya estamos con los gritos.
290
00:20:33,130 --> 00:20:35,100
Si hay buena acústica, joder.
291
00:20:40,340 --> 00:20:42,810
Como le hayáis hecho daño,
te mato, hijo de puta.
292
00:20:45,930 --> 00:20:47,380
Eh, tranquilos.
293
00:20:47,930 --> 00:20:49,210
Tranquilos, hombre.
294
00:20:50,570 --> 00:20:51,740
Alfonso.
295
00:20:52,170 --> 00:20:54,610
¿Qué formas son estas
de venir a mi casa? ¿Eh?
296
00:20:55,100 --> 00:20:57,700
(TARTAMUDEA) ¿Puedo rezar?
-Claro, hijo.
297
00:20:58,210 --> 00:21:00,930
¿Qué van a pensar
nuestros clientes de nosotros?
298
00:21:07,300 --> 00:21:08,890
¡Perico!
299
00:21:10,060 --> 00:21:12,250
¿Quieres matarme? ¿De verdad?
300
00:21:12,780 --> 00:21:15,020
Él no ha hecho nada, es inocente.
301
00:21:15,130 --> 00:21:18,210
Los inocentes siempre pagan
injustamente con la culpa.
302
00:21:18,850 --> 00:21:19,930
¡Perico!
303
00:21:20,700 --> 00:21:22,300
¿Te hemos tratado mal?
304
00:21:22,810 --> 00:21:24,610
No, no, señor.
Hmmm...
305
00:21:25,460 --> 00:21:29,170
¿Y sabías el riesgo que corrías
planeando este viaje?
306
00:21:29,530 --> 00:21:32,170
Él no planeó ese viaje,
lo planeé yo.
307
00:21:33,380 --> 00:21:34,930
No va a ser tuya.
308
00:21:35,850 --> 00:21:37,100
Chano.
309
00:21:37,210 --> 00:21:40,300
Explícale al señor Abascal
cómo destilamos aquí el güisqui.
310
00:21:40,420 --> 00:21:42,020
Claro, jefe.
311
00:21:42,130 --> 00:21:43,420
El líquido
312
00:21:43,930 --> 00:21:45,850
se calienta en estos depósitos.
313
00:21:46,700 --> 00:21:48,100
El vapor pasa por aquí
314
00:21:48,740 --> 00:21:51,890
y se enfría en estos serpentines
para volver a su forma líquida.
315
00:21:52,020 --> 00:21:54,300
Y todo vuelve al principio,
pero mejorado.
316
00:21:54,740 --> 00:21:57,530
Reformamos el local,
ganamos dinero juntos...
317
00:21:58,020 --> 00:22:01,170
Devuelves la deuda
y el local vuelve a ser tuyo.
318
00:22:02,210 --> 00:22:04,810
¿Sabes cuál es la parte
más importante del proceso?
319
00:22:08,700 --> 00:22:09,980
La presión.
320
00:22:11,610 --> 00:22:13,060
Si no la controlamos,
321
00:22:13,780 --> 00:22:16,300
perdemos el equilibrio
y todo se va a la mierda.
322
00:22:18,490 --> 00:22:19,850
Hazlo.
323
00:22:20,850 --> 00:22:22,060
Hazlo.
324
00:22:24,610 --> 00:22:25,810
¡Perico!
325
00:22:26,130 --> 00:22:27,700
¡No!
326
00:22:31,810 --> 00:22:35,420
¡Perico, no!
¡Bastardo, hijo de puta!
327
00:22:36,020 --> 00:22:37,340
¡Te voy a matar!
328
00:22:37,700 --> 00:22:39,700
¡Te voy a matar!
329
00:23:05,980 --> 00:23:09,300
(GLORIA LLORA) Pobre chico...
330
00:23:13,420 --> 00:23:16,460
Ay, pobre chico.
¿Gloria?
331
00:23:18,570 --> 00:23:20,530
Todo bien.
332
00:23:26,340 --> 00:23:28,930
(Conversación lejana)
333
00:23:31,130 --> 00:23:32,530
Tenía que haberlo matado.
334
00:23:32,850 --> 00:23:34,210
Tenía que haber disparado.
335
00:23:34,610 --> 00:23:37,930
Si hubieras hecho eso,
estaríamos todos muertos.
336
00:23:38,530 --> 00:23:40,210
(GRITA) ¡Dios!
337
00:23:41,420 --> 00:23:43,930
Alfonso, por favor, por favor...
338
00:23:44,420 --> 00:23:45,610
"Por favor"...
339
00:23:46,170 --> 00:23:47,570
Tenemos que aguantar.
340
00:23:48,020 --> 00:23:51,740
Encontraremos la solución, que tiene
que haberla, pero por favor.
341
00:23:54,700 --> 00:23:57,340
¿Todo bien?
"Sí, todo bien".
342
00:23:57,460 --> 00:23:59,740
Tu padre, que estaba jugando
y me he tropezado.
343
00:24:00,740 --> 00:24:02,980
No pasa nada, hija,
no pasa nada.
344
00:24:08,660 --> 00:24:12,980
Si me pides el pescado, te lo doy.
Oye, Perico no ha llegado.
345
00:24:13,100 --> 00:24:15,660
Perico no va a venir.
-¿Cómo?
346
00:24:16,250 --> 00:24:17,740
Filetéala finito.
347
00:24:17,850 --> 00:24:21,060
Y una buena presentación,
que sea apetecible.
348
00:24:37,250 --> 00:24:39,850
¡Padre! Padre, ¿dónde está Perico?
349
00:24:40,380 --> 00:24:41,980
No lo sé.
350
00:24:42,890 --> 00:24:45,100
No sé si esto será
como París, pero...
351
00:24:45,210 --> 00:24:46,780
yo estoy muy contenta.
352
00:24:47,300 --> 00:24:48,380
Yo también.
353
00:24:49,250 --> 00:24:50,530
Pues no lo parece.
354
00:24:51,490 --> 00:24:53,460
Bueno, tengo muchas cosas
en la cabeza.
355
00:24:53,570 --> 00:24:57,850
Ah, ya sé, le di libre a Perico
para que hiciera su equipaje.
356
00:24:58,460 --> 00:25:00,810
¿Pero cómo que libre?
¡Pero qué caradura!
357
00:25:00,930 --> 00:25:03,810
¿Cómo se va a ir un día como hoy?
¡"Buonasera"!
358
00:25:03,930 --> 00:25:06,570
Qué alegría,
la inauguración fantástica.
359
00:25:06,700 --> 00:25:09,660
Lleno de gente, increíble...
360
00:25:09,780 --> 00:25:12,460
"Y Juliette, Juliette bellisima".
361
00:25:12,570 --> 00:25:15,780
Tiene que ir al camerino
la cantante, ¿eh?
362
00:25:15,890 --> 00:25:17,210
Vamos, Juliette.
363
00:25:17,340 --> 00:25:19,340
Es verdad, hay
mucha gente en la puerta.
364
00:25:19,460 --> 00:25:21,300
¿Tan pronto?
Deberíamos abrir.
365
00:25:22,020 --> 00:25:23,340
Sí, es la hora, sí.
366
00:25:23,660 --> 00:25:24,980
¿Haces tú los honores?
367
00:25:28,980 --> 00:25:31,930
¿Todo el mundo en posición?
-Todo controlado.
368
00:25:32,060 --> 00:25:33,930
¡Cuánta gente!
Los chicos ya lo saben.
369
00:25:34,060 --> 00:25:35,890
No entra nadie
que no esté invitado.
370
00:25:36,020 --> 00:25:38,340
Si Baena quiere entrar,
lo tendrá difícil.
371
00:25:47,020 --> 00:25:48,530
(Gritos de sorpresa)
372
00:25:49,060 --> 00:25:51,170
(Aplausos)
373
00:25:56,300 --> 00:25:58,810
(Música de instrumental suave)
374
00:26:14,380 --> 00:26:16,020
Bienvenidos.
375
00:26:18,980 --> 00:26:20,890
Buenas noches.
376
00:26:27,810 --> 00:26:30,170
(Música blues suave)
377
00:26:35,130 --> 00:26:37,250
Tranquilo, ¿eh? Se te pasará.
378
00:26:45,810 --> 00:26:47,060
Fa...
379
00:26:47,490 --> 00:26:48,740
Fallaste.
380
00:26:51,100 --> 00:26:53,850
(TARTAMUDEA) Un poco más
y no lo cuento.
381
00:26:54,210 --> 00:26:56,850
Sí, todo cambia en un momento.
382
00:27:02,980 --> 00:27:05,250
(TARTAMUDEA) ¿Puedo irme?
383
00:27:06,210 --> 00:27:07,660
(NIEGA)
384
00:27:12,660 --> 00:27:14,620
(TARTAMUDEA) ¿Y don Alfonso?
385
00:27:16,170 --> 00:27:18,130
Tienes la comida en la despensa.
386
00:27:27,250 --> 00:27:28,810
Confío en ti, Perico.
387
00:27:31,780 --> 00:27:33,250
Gracias.
388
00:27:36,130 --> 00:27:39,460
A ella le gustarás más sin chaqueta.
389
00:27:53,700 --> 00:27:56,340
Francisco, estoy muy nerviosa.
-¡Francesco!
390
00:27:56,460 --> 00:27:59,250
¡Que te van a oír!
-No sé si puedo salir ahí y cantar.
391
00:27:59,380 --> 00:28:01,250
Yo no...
-Shhh... Cálmate.
392
00:28:01,380 --> 00:28:03,620
Por favor. A ver, una cosa:
393
00:28:04,100 --> 00:28:06,130
Ahí fuera hay
gente muy importante.
394
00:28:06,700 --> 00:28:09,170
Tienes que salir ahí.
A poco que cantes bien,
395
00:28:09,300 --> 00:28:10,700
te vas a hacer famosa.
396
00:28:11,170 --> 00:28:12,570
Vas a tener mucho trabajo.
397
00:28:14,020 --> 00:28:15,340
Esto es por ti.
398
00:28:16,420 --> 00:28:17,620
¿Por mí?
399
00:28:18,170 --> 00:28:19,300
Todo es por ti.
400
00:28:19,780 --> 00:28:22,130
¿Crees que a mí me gusta
hacerme el "italiani"?
401
00:28:22,250 --> 00:28:24,130
A mí ya me da igual pasar hambre.
402
00:28:24,810 --> 00:28:26,660
Es por ti.
-Dios...
403
00:28:27,250 --> 00:28:28,780
En qué lío te has metido.
404
00:28:33,420 --> 00:28:34,980
(Llaman a la puerta)
405
00:28:35,100 --> 00:28:39,460
"Ma que cosa fae?
El camerino de la prima donna".
406
00:28:42,890 --> 00:28:45,620
"Avanti con la música. ¡Avanti!"
407
00:28:48,210 --> 00:28:49,850
(Aplausos)
408
00:28:49,980 --> 00:28:52,530
(Música jazz animada)
409
00:29:21,850 --> 00:29:23,170
Bienvenidos.
410
00:29:23,570 --> 00:29:25,380
Bienvenidas.
Hola.
411
00:29:27,780 --> 00:29:30,490
Gracias.
No tiene por qué darlas.
412
00:29:30,810 --> 00:29:32,250
Solo es un pañuelo.
413
00:29:34,890 --> 00:29:36,300
Ponme una, chico.
414
00:29:37,100 --> 00:29:39,380
Baena está fuera, en la puerta.
Perfecto.
415
00:29:41,250 --> 00:29:43,490
Que espere.
Aún estoy esperando mi dinero.
416
00:29:45,060 --> 00:29:47,780
Hombre, Benítez, ¿quieres un trago?
417
00:29:52,490 --> 00:29:54,250
Anda la que habéis montado aquí.
418
00:29:54,660 --> 00:29:57,740
Como vuelvas a levantar la voz
te reviento la cabeza.
419
00:29:58,460 --> 00:29:59,780
¿Qué tomas?
420
00:30:00,890 --> 00:30:04,170
Tráeme al decorador.
-Qué hijo de puta.
421
00:30:05,740 --> 00:30:07,210
Ponnos tres, por favor.
422
00:30:32,020 --> 00:30:33,530
¿Qué tal estoy?
423
00:30:36,780 --> 00:30:38,170
Estás preciosa.
424
00:30:48,210 --> 00:30:49,300
Señorita.
425
00:30:50,210 --> 00:30:52,810
El jefe quiere verte.
-Ah, ¿el jefe quiere verme?
426
00:30:52,930 --> 00:30:54,620
Claro, el jefe quiere verme.
427
00:30:54,740 --> 00:30:59,020
Pero ahora con la "inaguratione"
y con la prima donna que va a cantar,
428
00:30:59,420 --> 00:31:03,060
ahora no puedo. "Dopo", ¿eh?
"Dopo, gracie".
429
00:31:05,700 --> 00:31:08,740
Todo bien, ¿no?
-Sí, sí, todo muy bien.
430
00:31:08,850 --> 00:31:12,700
Tenemos que hablar,
pero lo primero es lo primero.
431
00:31:14,170 --> 00:31:16,130
Aprovéchalo, es tu noche.
-Sí.
432
00:31:16,250 --> 00:31:18,740
¿Cómo decís los artistas?
-Mucha mierda.
433
00:31:19,420 --> 00:31:21,810
Pues mucha mierda, Juliette. Vamos.
434
00:31:25,420 --> 00:31:26,780
"Avanti".
435
00:31:29,930 --> 00:31:31,130
(FRANCISCO) ¡Bravo!
436
00:31:48,490 --> 00:31:50,020
(GRITA) ¡Bravo!
437
00:31:50,780 --> 00:31:52,020
¿Eres sordo o qué?
438
00:31:52,570 --> 00:31:55,060
Vamos.
-Al menos, déjame verla actuar.
439
00:31:56,740 --> 00:31:58,210
Vamos.
440
00:31:58,780 --> 00:32:00,810
(Aplausos)
441
00:32:04,850 --> 00:32:06,490
(Música jazz lenta)
442
00:32:15,100 --> 00:32:17,700
(JULIETA CANTA)
443
00:32:43,980 --> 00:32:46,340
(Música jazz animada)
444
00:33:06,620 --> 00:33:08,740
Confío en ti.
445
00:33:17,930 --> 00:33:19,740
¡Vamos, vamos, vamos!
446
00:34:30,780 --> 00:34:32,890
(GRITA)
447
00:34:33,020 --> 00:34:34,570
(Para la música)
448
00:34:34,700 --> 00:34:36,660
(Murmullos)
449
00:34:40,020 --> 00:34:41,570
¿Qué está pasando?
¡Ricardo!
450
00:34:41,700 --> 00:34:44,340
Nada, que Alfonso ha bebido
y se ha puesto nervioso,
451
00:34:44,460 --> 00:34:47,060
pero está todo bien, idos.
¡Baja la pistola!
452
00:34:47,170 --> 00:34:49,300
¡Baja la pistola!
Yo te mato.
453
00:34:49,420 --> 00:34:51,930
Quítate, Gloria.
Alfonso, baja la pistola.
454
00:34:52,060 --> 00:34:54,380
¡Lo han quemado todo!
455
00:34:55,930 --> 00:34:59,810
(LLORA) Se ha quemado todo.
Se ha quemado, ¿el qué?
456
00:34:59,930 --> 00:35:02,020
¿Qué se ha quemado?
Todo, todo.
457
00:35:02,130 --> 00:35:03,420
¿Qué?
Todo.
458
00:35:03,530 --> 00:35:05,060
(LLORA) Todo, todo.
459
00:35:07,890 --> 00:35:09,300
(LLORA)
460
00:35:11,890 --> 00:35:13,700
(GLORIA) Perico...
461
00:35:14,780 --> 00:35:17,420
Perico.
Perico.
462
00:35:21,420 --> 00:35:23,620
("Downfall" - Lion)
463
00:35:48,020 --> 00:35:52,060
Voy a buscar al responsable.
No te interesa empezar una guerra.
464
00:35:53,170 --> 00:35:54,460
Hazlo.
465
00:35:54,570 --> 00:35:56,530
La gente confunde el miedo
con el respeto.
466
00:35:56,660 --> 00:36:00,060
Eso marca la diferencia
entre mandar y decidir.
467
00:36:00,170 --> 00:36:02,130
Su novia duerme
en su cama en mi casa.
468
00:36:02,250 --> 00:36:05,300
Pero que vuelva a ser un borracho,
eso no lo voy a permitir.
469
00:36:06,530 --> 00:36:08,700
He tomado la decisión
de seguir adelante.
470
00:36:08,810 --> 00:36:11,980
Convertir El Continental
en un local de referencia.
471
00:36:13,810 --> 00:36:15,780
Va a ser muy divertido.
472
00:36:17,300 --> 00:36:19,850
Vendo a mi madre
si me da un buen precio.
473
00:36:21,490 --> 00:36:22,850
Ni se te ocurra besarme.
474
00:36:23,930 --> 00:36:26,980
Con dinero lo compras todo,
pero solo si lo tienes.
475
00:36:27,100 --> 00:36:29,250
Por ti, sería capaz de matar.
-¡Suéltalo!
476
00:36:35,890 --> 00:36:38,170
Hazlo o sales
de mi casa ahora mismo.
477
00:36:38,300 --> 00:36:40,980
Me había hecho ilusiones.
¿Con qué?
478
00:36:43,020 --> 00:36:44,380
Preparen la documentación.
479
00:36:46,740 --> 00:36:47,850
¡No!
480
00:36:48,530 --> 00:36:50,300
¡Vengo a hablar contigo!
481
00:36:51,850 --> 00:36:55,740
(TARTAMUDEA) Señoras,
tenemos un problema.
31209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.