All language subtitles for El.Continental.S01E01.Part.01.1080p.WEB-DL.AAC5.1.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,440 --> 00:00:42,120 Ricardo, ten cuidado, no vayas a hacerte daño. 2 00:00:51,440 --> 00:00:52,950 (Graznido) 3 00:01:01,310 --> 00:01:02,550 ¡Mamá! 4 00:01:05,950 --> 00:01:07,360 ¡Toma! 5 00:01:13,480 --> 00:01:16,590 (LLORA) 6 00:01:17,270 --> 00:01:18,680 ¡Ricardo! 7 00:01:27,440 --> 00:01:28,830 ¿Qué pasa? (LLORA) 8 00:01:29,400 --> 00:01:31,910 Mi amor. Eh, ¿qué pasa? 9 00:01:32,080 --> 00:01:33,310 Amor, ¿qué? 10 00:01:34,120 --> 00:01:36,040 Yo no quería... ¿El qué? 11 00:01:36,400 --> 00:01:38,310 (LLORA) 12 00:01:42,870 --> 00:01:44,120 (RÍE) 13 00:01:44,230 --> 00:01:46,360 No me hace gracia, mamá. ¿El qué? 14 00:01:47,760 --> 00:01:50,160 ¿Qué querías, dejarlo ahí? 15 00:01:50,270 --> 00:01:53,160 Si lo dejas ahí, su vida no habría tenido sentido. 16 00:01:53,400 --> 00:01:56,590 De esta manera, por lo menos, ha muerto con un propósito. 17 00:01:57,830 --> 00:02:00,120 Ya, pero yo no me lo voy a comer, mamá. 18 00:02:00,230 --> 00:02:02,160 (Conversaciones lejanas) 19 00:02:02,950 --> 00:02:05,000 Además, lo he matado sin querer. 20 00:02:06,080 --> 00:02:09,550 ¿Que me estás amenazando? Los negocios son los negocios. 21 00:02:09,680 --> 00:02:10,950 ¿Qué pasa, mamá? 22 00:02:12,270 --> 00:02:13,590 Mi amor, 23 00:02:13,720 --> 00:02:14,910 entra en casa. 24 00:02:15,040 --> 00:02:18,040 Entra en casa y no salgas hasta que vayamos a buscarte. 25 00:02:18,160 --> 00:02:19,510 ¿De acuerdo? ¿Pero qué pasa? 26 00:02:19,830 --> 00:02:22,270 No pasa nada, no pasa nada, mi amor, 27 00:02:22,400 --> 00:02:23,950 pero necesito que me hagas caso. 28 00:02:26,510 --> 00:02:27,760 Entra. 29 00:02:29,630 --> 00:02:31,040 Entra. 30 00:02:39,720 --> 00:02:41,270 ¿Y qué dices tú que te debo? 31 00:02:41,630 --> 00:02:43,230 Ángela... 32 00:02:43,800 --> 00:02:45,310 No sabía que estabas en casa. 33 00:02:50,400 --> 00:02:53,910 (ÁNGELA) Yo tampoco te esperaba por aquí. ¿Te quedas a cenar? 34 00:02:55,080 --> 00:02:56,360 No, cariño. 35 00:02:56,480 --> 00:02:59,000 Estábamos discutiendo una cosa, pero ya se van. 36 00:02:59,120 --> 00:03:00,800 ¿Está mi sobrino en casa? 37 00:03:06,440 --> 00:03:07,760 No está. 38 00:03:07,870 --> 00:03:11,160 ¿Quieres hablar tú conmigo y dejar a Ángela y a mi hijo en paz? 39 00:03:11,270 --> 00:03:12,950 Ven y habla conmigo. 40 00:03:14,360 --> 00:03:16,510 No, no te preocupes, Juan. 41 00:03:16,630 --> 00:03:19,680 Lo que tengáis que hablar lo podéis hablar delante de mí. 42 00:03:19,800 --> 00:03:21,720 Aquí no hay secretos. 43 00:03:23,550 --> 00:03:25,230 ¿Ahora no hay secretos? 44 00:03:29,590 --> 00:03:32,270 Entonces, ¿le has contado que me has robado? 45 00:03:32,400 --> 00:03:35,440 Eso es mentira y lo sabes. He cogido lo que es mío. 46 00:03:35,550 --> 00:03:37,510 Eso no te pertenece. 47 00:03:38,800 --> 00:03:41,230 (ÁNGELA) Por favor, sois hermanos. 48 00:03:41,360 --> 00:03:42,830 Tú no te metas. 49 00:03:43,190 --> 00:03:44,950 Llevo el mismo tiempo que tú en esto. 50 00:03:45,080 --> 00:03:48,440 ¿Por qué ibas a tener tú más? Mira hermano, se puede extorsionar, 51 00:03:48,550 --> 00:03:50,760 se puede traficar, se puede incluso matar, 52 00:03:50,870 --> 00:03:53,360 pero nunca se puede robar a alguien de la familia. 53 00:03:53,950 --> 00:03:56,870 Y no se puede matar. Yo no cruzo esa frontera. 54 00:03:57,000 --> 00:04:00,190 A la vida hay que echarle cojones. Hay que echarle cojones, ¿no? 55 00:04:00,310 --> 00:04:02,720 Si no fuera por mí, ¿dónde estarías tú ahora? 56 00:04:04,590 --> 00:04:07,000 Pues a ver si hay cojones de quitarme lo que es mío 57 00:04:07,120 --> 00:04:08,870 y de tocar a mi familia. 58 00:04:14,720 --> 00:04:16,360 (JADEA) 59 00:04:23,590 --> 00:04:25,190 (JADEA) 60 00:04:27,230 --> 00:04:30,230 (Música triste) 61 00:04:36,800 --> 00:04:38,360 (SUSPIRA) 62 00:04:40,510 --> 00:04:43,160 (JADEA) 63 00:04:52,310 --> 00:04:56,120 (Sintonía) 64 00:05:50,950 --> 00:05:53,480 (Música country) 65 00:06:03,830 --> 00:06:06,550 ¿No me vais a pagar? ¿Cómo que no me vais a pagar? 66 00:06:06,680 --> 00:06:10,000 (TARTAMUDEA) Ya están cargando las bebidas en las cajas. 67 00:06:10,680 --> 00:06:14,230 ¿Perdón? -Pues que he dejado las cajas ahí. 68 00:06:14,360 --> 00:06:17,400 He dejado la mercancía y vosotros me pagáis, hombre. 69 00:06:17,510 --> 00:06:19,310 Te las voy a pagar. -Me vas a pagar. 70 00:06:19,440 --> 00:06:21,480 Me las vas a pagar y me las vas a pagar ahora. 71 00:06:21,590 --> 00:06:24,040 ¿Les das tú de comer a mis tres hijos? No, ¿verdad? 72 00:06:24,160 --> 00:06:25,360 No tenéis vergüenza. 73 00:06:25,480 --> 00:06:27,400 Lo llego a saber y no descargo las cajas. 74 00:06:27,510 --> 00:06:29,270 Las cosas no se hacen así. 75 00:06:29,400 --> 00:06:31,550 Te lo he dicho y... -Mira, lo llego a saber... 76 00:06:31,680 --> 00:06:33,230 Lo tenías que haber dicho antes. 77 00:06:33,360 --> 00:06:35,910 Me las pagáis, me las pagáis. -Un pequeño contratiempo. 78 00:06:36,040 --> 00:06:38,510 ¿Eres el famoso Ricardo? Depende de quién lo pregunte. 79 00:06:38,630 --> 00:06:40,190 Lo pregunto yo. 80 00:06:40,310 --> 00:06:43,440 Soy el que ha estado haciendo estas cajas durante un mes para ti. 81 00:06:43,550 --> 00:06:46,310 Y ahora, ¿no me las queréis pagar? -Le he pedido unos días. 82 00:06:46,440 --> 00:06:48,480 No le fío ni a mi madre, ¡ni a mi madre! 83 00:06:48,590 --> 00:06:50,080 No tenía el placer de conocerle. 84 00:06:50,190 --> 00:06:52,400 Me han dicho que sus cajas son las mejores. 85 00:06:52,510 --> 00:06:55,230 No me venga con esas ahora. Venga conmigo. 86 00:06:59,510 --> 00:07:01,440 Le doy mi palabra de que en una semana 87 00:07:01,550 --> 00:07:03,160 le daremos lo que le debemos. 88 00:07:03,270 --> 00:07:04,680 Y usted me la devuelve. 89 00:07:09,830 --> 00:07:11,310 Dos días. 90 00:07:18,870 --> 00:07:20,120 Dos días. 91 00:07:20,230 --> 00:07:23,480 No ha llegado la transferencia del alcohol que mandamos a América. 92 00:07:23,590 --> 00:07:24,720 Ya lo sé, Andrés. 93 00:07:24,830 --> 00:07:27,120 El cabrón de Baena intenta meterse en medio. 94 00:07:27,480 --> 00:07:30,440 Se habrá puesto nervioso. Al final, le arranco la cabeza. 95 00:07:31,120 --> 00:07:33,800 Sabes que cuando salgamos a la calle va a ser la guerra. 96 00:07:33,910 --> 00:07:36,800 Bien, baja el precio del alcohol. Hay que vender. 97 00:07:38,360 --> 00:07:39,870 Hay que vender... 98 00:07:41,720 --> 00:07:43,400 Vamos, no pasa nada. 99 00:07:48,230 --> 00:07:51,950 Los farmacéuticos dicen que mañana podemos empezar con la distribución. 100 00:07:52,080 --> 00:07:53,480 Esta noche, salimos. 101 00:07:53,590 --> 00:07:56,190 Hace falta liquidez para la que se nos viene encima. 102 00:07:56,310 --> 00:07:57,870 ¡Buenas tardes, señores! 103 00:07:58,270 --> 00:08:00,830 ¡Vamos señores, que nos estamos durmiendo! ¡Al lío! 104 00:08:02,360 --> 00:08:03,760 Luis... 105 00:08:13,830 --> 00:08:15,120 (SUSPIRA) 106 00:08:17,480 --> 00:08:19,800 Joder. Buen tiro. 107 00:08:20,910 --> 00:08:23,080 Benítez ha venido a denunciar a su sobrino. 108 00:08:23,190 --> 00:08:24,910 Dice que le debe dinero y no le paga. 109 00:08:25,680 --> 00:08:28,080 ¿Cuánto? Mil cajas. 110 00:08:28,480 --> 00:08:30,910 ¿Mil cajas? Sí, señor. 111 00:08:32,080 --> 00:08:35,000 Creo que se están preparando para mover algo nuevo. 112 00:08:36,510 --> 00:08:37,630 Una droga. 113 00:08:38,910 --> 00:08:40,400 ¿Qué tipo de droga? 114 00:08:40,910 --> 00:08:43,910 No lo sé, la verdad es que no conseguí averiguarlo, 115 00:08:44,040 --> 00:08:45,680 pero sí se rumorea por ahí 116 00:08:45,800 --> 00:08:48,760 que van a dar un buen golpe. Iba a venir a contárselo. 117 00:08:49,270 --> 00:08:50,760 (SUSPIRA) 118 00:08:51,800 --> 00:08:54,550 Muy bien, gracias por la información. 119 00:08:54,680 --> 00:08:56,230 Claro. Ya puedes irte. 120 00:08:56,360 --> 00:08:57,480 Gracias. 121 00:09:06,800 --> 00:09:09,080 Acuérdate de lo que les pasa a los chivatos. 122 00:09:09,190 --> 00:09:10,550 ¡Muévete! 123 00:09:13,480 --> 00:09:15,510 ¿Nadie va a sentarse hoy a comer? 124 00:09:16,510 --> 00:09:18,230 ¡Ya voy, ya voy! 125 00:09:18,360 --> 00:09:21,480 No sé para qué llevo toda la mañana en la cocina. 126 00:09:21,590 --> 00:09:24,440 (Campanas) 127 00:09:26,440 --> 00:09:29,190 (Música rock) 128 00:09:36,480 --> 00:09:39,760 Vamos, tú, la pasta. (ANDRÉS) Danos lo que nos debes. 129 00:09:39,870 --> 00:09:41,870 Te arranco la cabeza, ¡vamos! 130 00:09:44,270 --> 00:09:46,550 Venga, suelta. ¡Vamos! 131 00:09:55,680 --> 00:09:58,550 (Música pop lenta) 132 00:10:26,440 --> 00:10:28,190 (Silbido) 133 00:10:30,120 --> 00:10:31,760 (Silbido) 134 00:10:33,550 --> 00:10:35,440 ¿Qué haces ahí? Venga, para dentro. 135 00:10:35,550 --> 00:10:36,950 ¡No fumes! 136 00:11:07,760 --> 00:11:10,510 (TARTAMUDEA) Señores, lo siento, pero vamos a cerrar. 137 00:11:11,230 --> 00:11:13,830 La última copa, la vamos a tomar. ¿A que sí? 138 00:11:15,160 --> 00:11:18,120 ¿Podrías servirles una última? ¡Perico! 139 00:11:19,230 --> 00:11:20,760 Vete a casa, ya cierro yo. 140 00:11:21,270 --> 00:11:23,680 (TARTAMUDEA) Don Alfonso, va a necesitar ayuda 141 00:11:23,800 --> 00:11:25,870 con la verja, pesa mucho. Vete tranquilo. 142 00:11:26,000 --> 00:11:27,190 Ya me ayudan aquí. 143 00:11:27,310 --> 00:11:30,000 (TARTAMUDEA) No me importa quedarme. Ponme una copa. 144 00:11:30,120 --> 00:11:32,590 ¿No has oído? Que te largues, vamos. 145 00:11:37,590 --> 00:11:38,950 (SILBA) 146 00:11:46,190 --> 00:11:50,360 Alfonso, me debes un dinero desde hace tiempo, recuérdalo. 147 00:11:53,510 --> 00:11:56,440 Puede ser porque no podía ir con las manos vacías. 148 00:11:56,550 --> 00:11:59,630 Pero si me das un par de semanas... ¿Un par de semanas? 149 00:12:04,480 --> 00:12:06,510 ¿Y qué hago yo ahora contigo? ¿Eh? 150 00:12:17,440 --> 00:12:20,680 Quietos, quietos. (ANDRÉS) Eso pasa cuando no se paga. 151 00:12:22,630 --> 00:12:25,360 Madre mía, madre mía. Ven aquí, coño. 152 00:12:27,590 --> 00:12:29,310 Buscad cosas de valor y dinero, 153 00:12:29,440 --> 00:12:31,590 que tengo que hablar con el señor Abascal. 154 00:12:32,360 --> 00:12:34,630 Alfonso, sabes cuáles son las normas, ¿no? 155 00:12:35,590 --> 00:12:38,120 O pagas o cobras. 156 00:12:39,550 --> 00:12:42,230 Debería matarte por la mierda de alcohol que tienes. 157 00:12:42,360 --> 00:12:44,510 Si me matas, no recuperarás tu dinero. 158 00:12:45,400 --> 00:12:47,680 Jefe, esto es una mierda, aquí no hay nada de valor. 159 00:12:47,800 --> 00:12:49,190 Vaya... 160 00:12:49,720 --> 00:12:51,550 Esto son malas noticias para ti. 161 00:12:52,910 --> 00:12:55,270 Jefe, arriba se oye música. 162 00:12:57,160 --> 00:13:01,000 Me dejé puesto el gramófono. Pero arriba no hay nada de valor. 163 00:13:01,120 --> 00:13:02,550 Ya. No. 164 00:13:02,680 --> 00:13:06,000 ¿Qué hay arriba? No hay nada, no hay... 165 00:13:06,120 --> 00:13:07,310 ¿Nada? 166 00:13:08,160 --> 00:13:09,310 A ver. 167 00:13:09,440 --> 00:13:11,360 No hay nada, Ricardo. ¡No hay nadie! 168 00:13:11,480 --> 00:13:13,760 ¿Adónde vas? Claro... 169 00:13:13,870 --> 00:13:15,550 (Música jazz animada) 170 00:13:15,680 --> 00:13:17,870 (Conversaciones lejanas) 171 00:13:19,800 --> 00:13:22,120 ("La llorona" - Nikki Kelly") 172 00:13:36,040 --> 00:13:37,630 Lo estás haciendo de pena. 173 00:13:38,480 --> 00:13:40,190 Así no. 174 00:13:40,950 --> 00:13:42,950 Tienes que mantener la distancia. 175 00:13:43,800 --> 00:13:47,190 ¿Estás tenso, querido? ¿O es que te pongo nervioso? 176 00:13:48,190 --> 00:13:52,400 Deslízate con suavidad, así. Así, venga, inténtalo otra vez. 177 00:13:52,510 --> 00:13:53,870 (RÍE) 178 00:13:54,000 --> 00:13:55,590 Así, mejor. 179 00:13:55,720 --> 00:13:58,720 ¿Lo sientes? Es como si flotaras. 180 00:13:59,550 --> 00:14:02,590 Y ahora, concéntrate, no podemos perder el ritmo. 181 00:14:02,950 --> 00:14:05,440 Esta gente ha pagado para vernos bailar. 182 00:14:17,590 --> 00:14:19,040 ¿Papá? 183 00:14:26,120 --> 00:14:27,950 Mi amor, qué susto. 184 00:14:28,760 --> 00:14:30,510 ¿Qué haces que no estás durmiendo? 185 00:14:30,830 --> 00:14:32,590 ¿Estás bien? ¿Sí? 186 00:14:33,040 --> 00:14:35,720 Pues venga, a la cama. Va, descansa. Te quiero. 187 00:14:43,680 --> 00:14:45,080 (SUSPIRA) 188 00:14:49,360 --> 00:14:51,360 Por supuesto que le concedo este baile. 189 00:14:51,480 --> 00:14:53,760 ¿Será capaz de seguirme el ritmo? 190 00:14:53,870 --> 00:14:55,590 ("La llorona" - Nikki Kelly) 191 00:14:57,590 --> 00:15:02,760 Y... "slow, slow, quick, quick, slow, slow, quick, quick". 192 00:15:26,120 --> 00:15:28,120 Buenos días. Buenos días. 193 00:15:28,230 --> 00:15:30,270 Hmmm... qué bien huele, café. 194 00:15:31,630 --> 00:15:33,720 Hoy se ha levantado muy temprano. Hmmm... 195 00:15:34,190 --> 00:15:37,190 ¿Le preparo el desayuno? No, ya está todo. 196 00:15:37,830 --> 00:15:39,270 Padre, ¿está bien? 197 00:15:41,550 --> 00:15:42,870 Padre. 198 00:15:43,000 --> 00:15:44,800 ¿Pero qué le ha pasado? Nada, nada. 199 00:15:44,910 --> 00:15:46,870 Anoche, que me caí por las escaleras. 200 00:15:49,760 --> 00:15:50,910 Ah... 201 00:15:52,630 --> 00:15:53,870 ¿Por qué no me avisó? 202 00:15:54,870 --> 00:15:57,190 No había bebido, si es lo que quieres saber. 203 00:15:59,720 --> 00:16:01,830 Tranquilo, mi amor, papá está bien. 204 00:16:02,400 --> 00:16:05,550 Solo un poco más viejo y más torpe cada día. 205 00:16:05,680 --> 00:16:07,120 Usted no es viejo. Hmmm... 206 00:16:07,870 --> 00:16:10,630 Avisaré al doctor. No hace falta, si no es nada. 207 00:16:15,190 --> 00:16:17,830 Será Gloria, que se habrá dejado las llaves otra vez. 208 00:16:18,400 --> 00:16:20,230 Usted quédese aquí, padre, ya voy yo. 209 00:16:34,950 --> 00:16:36,160 ¡Que ya voy! 210 00:16:38,910 --> 00:16:40,680 ¿A qué viene tanta prisa, Perico? 211 00:16:40,800 --> 00:16:43,230 (TARTAMUDEA) ¿Cómo está tu padre? 212 00:16:43,360 --> 00:16:46,230 ¿Lo sabías? Quise quedarme, pero... 213 00:16:46,360 --> 00:16:47,910 pero no me dejó. 214 00:16:48,040 --> 00:16:50,480 Pues casi no lo cuenta. Tropecé y me caí por la escalera. 215 00:16:50,590 --> 00:16:52,190 No es para tanto. ¿Qué hace aquí? 216 00:16:52,310 --> 00:16:54,510 Le he dicho que yo me encargaba. Estoy bien. 217 00:16:54,630 --> 00:16:56,480 Siempre con esa manía de ahorrar luz. 218 00:16:56,590 --> 00:16:59,550 Le tengo dicho que esas escaleras son muy traicioneras. 219 00:16:59,680 --> 00:17:01,680 Tiene razón, jefe. ¿Está usted bien? 220 00:17:02,360 --> 00:17:04,950 ¿Pero tú estabas aquí? ¡Estoy bien, estoy bien! 221 00:17:05,590 --> 00:17:08,800 Perico, acompáñame, es sábado y hay que reponer las bebidas. 222 00:17:09,360 --> 00:17:10,870 (SUSPIRA) 223 00:17:12,040 --> 00:17:13,830 (TARTAMUDEA) ¿Qué ha pasado? 224 00:17:13,950 --> 00:17:16,800 (TARTAMUDEA) Debería haberme quedado, Don Alfonso. 225 00:17:16,910 --> 00:17:20,080 Nos hubieran matado a los dos. (TARTAMUDEA) ¿Matado? 226 00:17:20,870 --> 00:17:23,080 ¿Quiénes? No tenemos mucho tiempo. 227 00:17:23,190 --> 00:17:25,080 Necesito que me ayudes. 228 00:17:26,440 --> 00:17:27,950 (TARTAMUDEA) ¿Yo? 229 00:17:29,830 --> 00:17:32,680 Esto es todo lo que hay. Escúchame, Perico. 230 00:17:33,550 --> 00:17:35,310 Tienes que sacar a mi hija de aquí. 231 00:17:35,870 --> 00:17:39,630 Dile que te ha caído una herencia, lo que se te ocurra. 232 00:17:39,760 --> 00:17:42,720 Pero tienes que sacarla de la ciudad cuanto antes, ¿vale? 233 00:17:42,830 --> 00:17:45,870 El pequeño se quedará con Gloria, no correrá peligro con ella. 234 00:17:46,270 --> 00:17:49,040 ¿Entendido? (TARTAMUDEA) Don Alfonso, 235 00:17:49,160 --> 00:17:53,120 (TARTAMUDEA MUCHO) cuando me pongo nervioso, tar... 236 00:17:54,830 --> 00:17:56,950 Cuando me pongo nervioso, tartamudeo. 237 00:17:58,160 --> 00:18:00,550 Andrea me conoce mejor que nadie, se va a dar cuenta. 238 00:18:00,680 --> 00:18:02,310 ¡Se va a dar cuenta! 239 00:18:08,400 --> 00:18:11,270 La quiere a ella, lo vi en sus ojos, la quiere a ella. 240 00:18:12,160 --> 00:18:13,360 Está cerrado. 241 00:18:13,480 --> 00:18:16,040 Ese tipo es capaz de cualquier cosa por conseguirla. 242 00:18:16,160 --> 00:18:18,590 (TARTAMUDEA) ¿Dónde quiere que la lleve? 243 00:18:19,080 --> 00:18:20,590 ¿No me ha oído? 244 00:18:21,000 --> 00:18:22,360 Estaba abierto. 245 00:18:26,510 --> 00:18:28,870 He quedado con tu padre. ¿Con mi padre? 246 00:18:29,190 --> 00:18:30,800 Querrá decir el señor Abascal. 247 00:18:31,230 --> 00:18:33,870 Eso mismo. "Eso mismo, señorita". 248 00:18:38,160 --> 00:18:39,480 Ricardo León. 249 00:18:39,950 --> 00:18:41,230 Encantado. 250 00:18:43,720 --> 00:18:46,760 Espero que no se haya comprometido con usted a darle trabajo. 251 00:18:46,870 --> 00:18:48,760 Bueno, más o menos. 252 00:18:48,870 --> 00:18:51,360 Pues lo siento, pero no necesitamos a nadie. 253 00:18:54,950 --> 00:18:57,400 Y ahora, si es tan amable, tengo mucho que limpiar. 254 00:18:57,510 --> 00:18:59,950 ¿Vas a limpiar esto tú sola? 255 00:19:01,160 --> 00:19:04,000 Si gusta, puede entrar de aprendiz. Sin cobrar. 256 00:19:04,400 --> 00:19:07,190 Pero le advierto, soy muy exigente. Ya lo veo, ya. 257 00:19:09,080 --> 00:19:11,630 Deje, deje, que no habrá cogido una escoba en su vida. 258 00:19:12,230 --> 00:19:13,680 Haga el favor de salir. 259 00:19:14,480 --> 00:19:15,510 ¡Padre! 260 00:19:17,400 --> 00:19:20,270 Hombre, el jefe de la casa. Eh, mi amor... 261 00:19:20,400 --> 00:19:22,270 Mi amor, no pasa nada. 262 00:19:22,630 --> 00:19:24,230 Eh, no pasa nada. 263 00:19:24,590 --> 00:19:26,040 Hola, chaval. ¿Qué pasa? 264 00:19:27,510 --> 00:19:31,040 Muy buenas, señor Abascal. ¿Le conoce? 265 00:19:32,440 --> 00:19:34,120 Veo que no la ha puesto al corriente. 266 00:19:34,230 --> 00:19:35,680 ¿De qué, padre? 267 00:19:35,800 --> 00:19:37,720 Cariño, vamos a dar un paseo y te lo cuento. 268 00:19:37,830 --> 00:19:39,040 (Llaman a la puerta) 269 00:19:39,160 --> 00:19:41,510 ¡Está cerrado! Tranquila, vienen conmigo. 270 00:19:43,080 --> 00:19:44,440 Que se queden, no pasa nada. 271 00:19:44,550 --> 00:19:47,120 Perico, cuida del pequeño. 272 00:19:52,080 --> 00:19:53,230 Perico... 273 00:19:54,630 --> 00:19:56,310 Tranquila, que yo estoy con él. 274 00:19:57,480 --> 00:19:59,910 Padre, ¿me puede explicar qué está pasando? 275 00:20:01,000 --> 00:20:02,190 Peque. 276 00:20:02,590 --> 00:20:04,000 Este es el jefe de la casa. 277 00:20:04,360 --> 00:20:05,550 ¿Qué pasa, machote? 278 00:20:05,680 --> 00:20:06,760 ¿Su socio? 279 00:20:07,360 --> 00:20:11,120 Pensé que podríamos solos pero el negocio no remonta. 280 00:20:11,230 --> 00:20:14,040 ¿Y por qué no me dijo nada antes? Hubiese podido ayudar. 281 00:20:15,680 --> 00:20:18,800 Lo siento, no me perdonaría fallaros otra vez. 282 00:20:19,680 --> 00:20:21,680 Le tengo dicho que deje de martirizarse. 283 00:20:22,310 --> 00:20:25,440 A veces, hablas exactamente como tu madre. 284 00:20:27,680 --> 00:20:30,590 Usted no tiene la culpa de lo que le pasó, fue un accidente. 285 00:20:32,080 --> 00:20:33,270 Padre. 286 00:20:33,800 --> 00:20:35,720 Me preocupa que no me haya dicho nada. 287 00:20:35,830 --> 00:20:38,760 Es un hombre con experiencia en restaurantes y en hoteles, 288 00:20:38,870 --> 00:20:41,950 ya verás como irá bien, ya verás. Confía en mí, mi princesa. 289 00:20:48,080 --> 00:20:49,190 ¿Confía en él? 290 00:20:49,760 --> 00:20:52,160 Claro. Padre, ¿se encuentra bien? 291 00:20:53,510 --> 00:20:55,360 Perfectamente, vamos. 292 00:20:55,830 --> 00:20:57,120 Vamos. 293 00:21:14,400 --> 00:21:17,360 (Caja de música) 294 00:21:28,830 --> 00:21:30,360 ¿Qué tal, chico? 295 00:21:35,550 --> 00:21:36,630 (CHISTA) 296 00:21:37,550 --> 00:21:40,480 (TARTAMUDEA) No hemos abierto... todavía. 297 00:21:40,870 --> 00:21:42,040 Ahora sí. 298 00:21:44,160 --> 00:21:45,590 Espabila. 299 00:21:47,270 --> 00:21:49,630 Vamos tartaja. Ponme de beber, coño. 300 00:21:54,870 --> 00:21:56,190 ¿Lo has hecho tú? 301 00:21:56,310 --> 00:21:57,630 Anda... 302 00:21:58,830 --> 00:22:00,120 ¿Y este quién es? 303 00:22:02,910 --> 00:22:04,400 ¡Salud! (RÍE) 304 00:22:06,760 --> 00:22:09,590 ¿Qué se bebe aquí? -Bebe. 305 00:22:11,080 --> 00:22:12,630 (TARTAMUDEA) No, no, gracias. 306 00:22:13,480 --> 00:22:15,160 He dicho que bebas. 307 00:22:19,800 --> 00:22:21,120 No te pongas nervioso. 308 00:22:21,230 --> 00:22:24,310 Eh, silencio, que peligra la vida del artista. 309 00:22:24,440 --> 00:22:26,230 (Risas) 310 00:22:29,870 --> 00:22:31,440 Ese es mi chaval. 311 00:22:33,630 --> 00:22:35,230 Ahora tú. 312 00:22:39,870 --> 00:22:42,160 Dejad en paz al chaval. -Venga, hombre. 313 00:22:42,270 --> 00:22:45,590 Si solo nos estamos divirtiendo. Échale cojones. 314 00:22:45,950 --> 00:22:50,160 ¡Eh, eh, eh, eh! -Eh, eh, eh. 315 00:22:52,480 --> 00:22:53,720 Sin mirar. 316 00:22:53,830 --> 00:22:56,190 ¡Eso es! -Vamos, va. (RÍE) 317 00:22:56,310 --> 00:22:58,120 ¡Eh, eh, eh, eh! 318 00:23:05,830 --> 00:23:07,590 ¡Con dos cojones, tartaja! 319 00:23:07,720 --> 00:23:10,400 ¿Qué hacéis aquí? Fuera todos. -Ven aquí cosa guapa. 320 00:23:10,510 --> 00:23:12,400 Estoy bien... -Ven aquí, ven. 321 00:23:12,510 --> 00:23:14,630 ¡Eh, eh, suéltala! -¡Suéltame! 322 00:23:14,760 --> 00:23:16,120 ¡Suéltala, he dicho! 323 00:23:16,230 --> 00:23:18,680 ¡He dicho que la sueltes! ¡Fuera! 324 00:23:18,800 --> 00:23:20,080 ¡Suéltala! -¡Déjame! 325 00:23:20,190 --> 00:23:22,230 ¡Fuera de aquí! ¡He dicho que...! 326 00:23:24,440 --> 00:23:26,830 Que sueltes el cuchillo. Ya estamos... 327 00:23:27,550 --> 00:23:28,760 ¡Vamos! 328 00:23:30,870 --> 00:23:33,550 Quédate aquí. No te muevas, ¿eh? No te muevas. 329 00:23:33,680 --> 00:23:34,760 (Risas) 330 00:23:34,870 --> 00:23:37,270 La cara del tartaja, niño. 331 00:23:39,720 --> 00:23:41,120 Perico... 332 00:23:43,870 --> 00:23:45,310 (Risas) 333 00:23:45,440 --> 00:23:47,910 Señores, les tengo que pedir que se marchen. 334 00:23:48,040 --> 00:23:50,000 ¿Qué quieres, jugar? -Que se vayan. 335 00:23:50,120 --> 00:23:52,950 Te va la marcha, chica. -Eh, eh, ¿qué pasa? 336 00:23:53,080 --> 00:23:55,360 ¿Somos caballeros o no? -Gracias. 337 00:23:55,480 --> 00:23:57,040 Por favor... -¡Eh! 338 00:23:57,160 --> 00:23:59,040 (Jaleo) 339 00:24:04,160 --> 00:24:05,230 ¡Ven aquí! 340 00:24:13,830 --> 00:24:15,510 ¿Qué pasa, Pablo? 341 00:24:17,190 --> 00:24:18,590 ¿De quién es la pistola? 342 00:24:20,080 --> 00:24:21,630 La pistola es mía. 343 00:24:21,760 --> 00:24:24,160 Pero tiene su explicación. La culpa es de Julián, 344 00:24:24,270 --> 00:24:26,760 que me ha calentado. Ha empezado con el cuchillito. 345 00:24:26,870 --> 00:24:29,160 (Jaleo) 346 00:24:29,270 --> 00:24:31,950 (GRITA) Puto cabrón de mierda. 347 00:24:32,080 --> 00:24:33,190 ¡Cabrón! 348 00:24:33,310 --> 00:24:34,760 Jefe... ¿Qué pasa? 349 00:24:34,870 --> 00:24:36,080 No, que... joder. 350 00:24:36,190 --> 00:24:37,590 ¡Joder! 351 00:24:42,480 --> 00:24:44,120 Joder... 352 00:24:44,550 --> 00:24:46,720 Y tú, la próxima vez que apuntes, 353 00:24:47,190 --> 00:24:48,510 dispara. 354 00:24:52,510 --> 00:24:53,760 ¿Te ha hecho algo? 355 00:24:54,230 --> 00:24:55,720 No, no... 356 00:24:59,160 --> 00:25:01,440 ¡Ricardo! Ricardo. 357 00:25:05,630 --> 00:25:06,720 ¿Qué pasa? 358 00:25:06,830 --> 00:25:10,270 Yo también me alegro de verte... Gloria. Me llamo Gloria. 359 00:25:12,440 --> 00:25:14,590 Ya... ¿Qué hacéis tú y tus hombres aquí? 360 00:25:15,120 --> 00:25:17,830 Podría preguntarte lo mismo, ¿no, Gloria? 361 00:25:18,400 --> 00:25:20,590 ¿No te acuerdas la última vez que nos vimos? 362 00:25:20,720 --> 00:25:22,230 Ahora trabajo aquí. 363 00:25:23,910 --> 00:25:25,360 Pues qué pena. 364 00:25:26,000 --> 00:25:28,510 Qué pena que hayas dejado las relaciones públicas 365 00:25:28,630 --> 00:25:30,760 porque estás igual de guapa que siempre. 366 00:25:30,870 --> 00:25:33,190 Y hueles igual de bien. Ricardo, por favor. 367 00:25:33,800 --> 00:25:35,040 ¡Gloria! 368 00:25:35,630 --> 00:25:36,870 ¿Qué? 369 00:25:37,360 --> 00:25:39,870 Que me alegra mucho tenerte en mi negocio. 370 00:25:40,910 --> 00:25:42,160 ¿Qué? 371 00:25:46,720 --> 00:25:48,550 Me gusta mucho cuando te cabreas. 372 00:25:56,120 --> 00:25:59,000 ¡Perico! Perico. 373 00:25:59,310 --> 00:26:01,160 Perico. ¡No llores! No llores. 374 00:26:01,270 --> 00:26:03,830 A ver, cuéntamelo todo, ¿vale? -(LLORA) Vale. 375 00:26:06,950 --> 00:26:09,440 Mira, tómate algo, ¿eh? Venga. 376 00:26:09,950 --> 00:26:11,270 Tómate algo, venga. 377 00:26:14,120 --> 00:26:15,310 Dame, coño. 378 00:26:16,040 --> 00:26:17,830 (PERICO BALBUCEA) 379 00:26:19,680 --> 00:26:22,590 Escúchame, busca un papelito y me lo escribes. 380 00:26:23,000 --> 00:26:25,120 ¿Vale? Venga, yo te ayudo, mi vida. 381 00:26:27,270 --> 00:26:29,190 Al final, le he partido la nariz a Pablo. 382 00:26:30,190 --> 00:26:31,760 Lo tiene merecido, ¿no? 383 00:26:31,870 --> 00:26:33,830 A ver si aprende de una puta vez. 384 00:26:34,310 --> 00:26:37,310 ¡Señores, estamos cubiertos! -¡Venía buscando trabajo! 385 00:26:37,440 --> 00:26:40,760 ¡Estamos cubiertos, señores, estamos cubiertos, no hay trabajo! 386 00:26:40,870 --> 00:26:42,630 ¿Cómo que no? -El mes que viene. 387 00:26:42,760 --> 00:26:46,440 Vuelva el mes que viene, el que no vaya a comprar, fuera. 388 00:26:46,760 --> 00:26:48,910 Nos vamos a morir de hambre. -No, joder. 389 00:26:49,040 --> 00:26:52,230 No hay que ser pesimista. -Francisco, llevamos casi un mes aquí 390 00:26:52,360 --> 00:26:54,230 y ya nos hemos comido lo poco que traías. 391 00:26:54,360 --> 00:26:55,800 Vamos a confiar, ¿eh? 392 00:26:56,160 --> 00:26:58,830 Eh, eh, que te van a ver. -Que no sirve para nada. 393 00:26:58,950 --> 00:27:00,950 Te van a ver. -Que no sirve para nada. 394 00:27:02,950 --> 00:27:05,080 Anda, ven, vete para casa, que ahora voy yo. 395 00:27:05,550 --> 00:27:07,590 Algo se me ocurrirá, ¿eh? 396 00:27:09,230 --> 00:27:12,870 Ponte el abrigo, que hace frío. -¡Eh, eh! 397 00:27:13,270 --> 00:27:15,510 ¿Qué hace ahí? Venga, arreando. 398 00:27:19,950 --> 00:27:21,080 Eh... 399 00:27:22,190 --> 00:27:23,760 Estoy buscando al responsable. 400 00:27:25,480 --> 00:27:28,000 Soy Francisco Márquez, me están esperando. 401 00:27:29,870 --> 00:27:32,800 Eh... ¿Es usted consciente de los quebraderos de cabeza 402 00:27:32,910 --> 00:27:34,440 que le puede causar? -¿Eh? 403 00:27:34,550 --> 00:27:37,190 Se montará una gorda, me esperan desde hace tiempo. 404 00:27:37,910 --> 00:27:40,910 ¿Viene de parte de Benítez? -Claro, Benítez, por supuesto. 405 00:27:42,400 --> 00:27:45,910 Pase, pregunte por Andrés. -Muy bien, ya me estaba enfadando. 406 00:28:13,950 --> 00:28:17,360 Por fin, ¿dónde estabais? Dando un paseo. 407 00:28:17,480 --> 00:28:18,510 ¿Qué te ha pasado? 408 00:28:18,630 --> 00:28:21,080 Nada, nada, me tropecé y me caí por la escalera. 409 00:28:21,190 --> 00:28:23,310 No pasa nada, está bien, está todo bien. 410 00:28:23,870 --> 00:28:26,950 Gracias. ¿Qué es eso de Ricardo León aquí? 411 00:28:28,440 --> 00:28:31,680 Va a estar con nosotros de socio una temporada. 412 00:28:31,800 --> 00:28:33,160 ¿Le conoces? No. 413 00:28:33,270 --> 00:28:35,160 Pero he llegado y había unos hombres 414 00:28:35,270 --> 00:28:37,190 y me lo ha explicado el tal Ricardo ese. 415 00:28:37,310 --> 00:28:39,160 ¿Siguen dentro? No, se han ido ya. 416 00:28:39,270 --> 00:28:40,830 Padre, pero hay que poner normas. 417 00:28:40,950 --> 00:28:43,120 No se puede llegar así, con esa prepotencia. 418 00:28:43,230 --> 00:28:45,440 Todo a su tiempo. 419 00:28:49,040 --> 00:28:50,950 Me tienes que contar qué ha pasado. 420 00:28:51,510 --> 00:28:54,310 Tenemos que hablar de esto, pero no es el momento ahora. 421 00:28:55,270 --> 00:28:57,310 ¿De acuerdo? En otro momento. 422 00:28:59,360 --> 00:29:01,120 Ay, Dios mío, madre mía. 423 00:29:01,230 --> 00:29:05,310 Estoy muy satisfecho con el trabajo de todos y cada uno de vosotros. 424 00:29:05,870 --> 00:29:08,760 Pero nos va a venir muy bien compartir gastos... 425 00:29:08,870 --> 00:29:11,480 Y obligaciones, que quede bien claro, padre. 426 00:29:11,590 --> 00:29:13,760 Esta no se calla ni debajo del agua. -¡Shhh! 427 00:29:13,870 --> 00:29:16,040 Tú y yo tenemos que hablar después. 428 00:29:16,630 --> 00:29:19,830 Necesito que todos luchemos codo con codo 429 00:29:19,950 --> 00:29:21,870 para sacar a flote El Continental. ¡Uy! 430 00:29:22,000 --> 00:29:24,630 Si aquí no flota ni un tropezón en el caldo. 431 00:29:24,760 --> 00:29:26,230 ¡Shhh! ¡Calla! 432 00:29:27,720 --> 00:29:30,120 Bueno, ¿puedo hacer una pregunta, por favor? 433 00:29:30,230 --> 00:29:31,680 Sí, claro. Eh... 434 00:29:31,800 --> 00:29:34,950 ¿Todo esto nos va a traer más género aquí, en la cocina? 435 00:29:35,270 --> 00:29:37,510 Porque la verdad es que... -Disculpe. 436 00:29:37,630 --> 00:29:39,550 Es que a veces no sabemos qué inventar. 437 00:29:39,680 --> 00:29:43,120 Yo confío en que todo irá mejorando poco a poco. 438 00:29:58,040 --> 00:30:01,400 ("Downfall"- Lion) 439 00:30:40,230 --> 00:30:43,270 (Campanas) 440 00:30:52,000 --> 00:30:55,510 (Gruñidos de dolor) 441 00:31:03,590 --> 00:31:05,680 (Golpes) 442 00:31:07,910 --> 00:31:10,310 ¡La comida está casi lista! 443 00:31:11,550 --> 00:31:13,550 Tu mujer está a punto de llegar a comer. 444 00:31:13,680 --> 00:31:15,910 La mami ha hecho buenas migas con ella. 445 00:31:17,310 --> 00:31:19,000 ¡No serás capaz! 446 00:31:19,480 --> 00:31:21,160 (GRITA) 447 00:31:22,550 --> 00:31:24,510 (JADEA) 448 00:31:29,630 --> 00:31:32,120 ¡Tengo hijos, joder! ¡Tengo hijos! 449 00:31:33,480 --> 00:31:34,680 No te preocupes, 450 00:31:34,800 --> 00:31:37,080 cuando tú faltes, tu mujer se hará cargo de ellos. 451 00:31:38,590 --> 00:31:40,000 ¡Morfina! 452 00:31:40,870 --> 00:31:42,190 Es morfina. 453 00:31:48,400 --> 00:31:50,630 La quieren distribuir por toda la ciudad. 454 00:31:52,270 --> 00:31:54,440 ¿Cómo, cuándo y dónde? 455 00:31:55,910 --> 00:31:58,000 Tienen una red de boticarios. 456 00:31:58,680 --> 00:32:02,120 Por favor, no me mate. No, no, no, no. 457 00:32:02,680 --> 00:32:05,630 Tranquilo, Pablo, tranquilo. 458 00:32:13,590 --> 00:32:15,400 Está encaprichado con una chica. 459 00:32:17,480 --> 00:32:19,950 Se ha asociado con su padre en un local del centro. 460 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 No, no, por favor. 461 00:32:29,950 --> 00:32:32,270 No, por favor, no, no. 462 00:32:32,400 --> 00:32:33,590 ¡Por favor, no! 463 00:32:45,950 --> 00:32:47,510 Siempre tan puntual. 464 00:32:55,510 --> 00:32:58,190 La vida es una guerra continua. La gente tiene miedo. 465 00:32:58,910 --> 00:33:02,360 No tienen trabajo, no tienen dinero, y la morfina calma ese dolor. 466 00:33:03,400 --> 00:33:05,230 ¿A ti qué más te da, Baena? 467 00:33:05,590 --> 00:33:07,040 Tu negocio es otro. 468 00:33:07,440 --> 00:33:09,760 ¿Tú sabes lo que pasa cuando la gente 469 00:33:10,630 --> 00:33:12,000 toma esa mierda? 470 00:33:12,360 --> 00:33:14,630 Que, inmediatamente, deja de beber alcohol. 471 00:33:14,760 --> 00:33:16,950 Dime tú a mí cómo vamos a mantener todo esto. 472 00:33:17,080 --> 00:33:20,400 Ahí es donde quiero que entres tú. Quiero que te encargues de esto. 473 00:33:21,190 --> 00:33:23,270 Pues yo no creo que pueda ayudarte, Baena. 474 00:33:23,400 --> 00:33:25,270 Contribuyen muy bien con nosotros. 475 00:33:25,800 --> 00:33:27,080 Igual que tú. 476 00:33:28,680 --> 00:33:30,270 Incluso mejor, diría yo. 477 00:33:36,000 --> 00:33:37,310 Límpiate. 478 00:33:39,000 --> 00:33:40,160 La mano. 479 00:33:45,510 --> 00:33:48,440 Si hay guerra, los negocios no prosperan. 480 00:33:49,950 --> 00:33:51,120 Jefe. 481 00:33:51,480 --> 00:33:52,870 ¿Qué hacemos con el cuerpo? 482 00:33:54,480 --> 00:33:56,000 (SUSPIRA) 483 00:33:56,720 --> 00:33:58,160 Llama a mi sobrino, 484 00:33:59,160 --> 00:34:00,800 que él se ocupe del cuerpo. 485 00:34:04,680 --> 00:34:06,360 (SUSPIRA) 486 00:34:11,590 --> 00:34:14,400 Perico, no puedes llevártela. Que van a matar a Alfonso. 487 00:34:14,510 --> 00:34:17,760 (TARTAMUDEA) Gloria, tengo miedo. 488 00:34:18,910 --> 00:34:23,190 Pero he de hacer lo que me pide, ¿no? 489 00:34:25,360 --> 00:34:28,440 Hablaré con él. Venga, venga, venga. 490 00:34:29,800 --> 00:34:31,440 Por Dios... 491 00:34:35,360 --> 00:34:37,310 No tardes, que ya mismo abrimos. 492 00:34:38,040 --> 00:34:40,040 ¿Perico? ¿Y este dónde va? 493 00:34:40,160 --> 00:34:42,510 Es que me ha pedido permiso para hacer un recado. 494 00:34:42,630 --> 00:34:44,800 Vamos a abrir, lo necesitamos en su puesto. 495 00:34:44,910 --> 00:34:47,590 Para cuatro gatos que vienen... Está nervioso con el cambio. 496 00:34:47,720 --> 00:34:48,870 Como todos. 497 00:34:49,000 --> 00:34:51,400 ¿Seguiremos a sus órdenes? Por supuesto. 498 00:34:52,310 --> 00:34:54,000 En principio, todo sigue igual. 499 00:34:54,680 --> 00:34:56,950 Seguro que nos controlará cómo trabajamos. 500 00:34:57,080 --> 00:34:59,160 Uy, si a ti no hay quien te controle, maja. 501 00:34:59,270 --> 00:35:01,400 No creo que les interese mucho la cocina. 502 00:35:01,510 --> 00:35:03,720 Pues se pierden lo mejor, ¿verdad, mi niña? 503 00:35:03,830 --> 00:35:05,760 Ya te pondré al día. Más te vale. 504 00:35:05,870 --> 00:35:07,910 ¿Y tú ya tendiste los manteles? Voy... 505 00:35:08,040 --> 00:35:09,630 ¡Venga! No seas remolona. 506 00:35:10,120 --> 00:35:12,480 Estamos a punto de empezar con la distribución. 507 00:35:12,590 --> 00:35:14,720 Hacemos evento para los nuevos clientes. 508 00:35:14,830 --> 00:35:17,120 Que se corra la voz, que se entere todo el mundo. 509 00:35:18,510 --> 00:35:19,950 Es un capricho, ¿verdad? 510 00:35:21,590 --> 00:35:22,720 Ella. 511 00:35:24,760 --> 00:35:27,310 ¿Capricho? Tú sí que eres un capricho. 512 00:35:28,000 --> 00:35:30,160 Y todo esto, mira, todo esto es un capricho. 513 00:35:30,550 --> 00:35:32,510 La vida es un capricho, Andrés. 514 00:35:34,400 --> 00:35:37,230 No te lo tomes a mal. Se me hace raro verte así. 515 00:35:37,800 --> 00:35:39,190 Así, ¿cómo? 516 00:35:40,760 --> 00:35:42,040 Así. 517 00:35:43,800 --> 00:35:45,080 ¿No te alegras? 518 00:35:49,800 --> 00:35:51,040 Encárgate de todo. 519 00:35:55,160 --> 00:35:56,360 (CHANO) ¡Eh! 520 00:35:56,680 --> 00:35:58,400 (CHANO) ¡Andrés! 521 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 Gloria... 522 00:36:15,800 --> 00:36:18,160 Necesito que te lleves a Jesús. ¿Yo? No. 523 00:36:18,720 --> 00:36:20,590 Ese niño se muere si os pasa algo, ¿eh? 524 00:36:20,720 --> 00:36:22,800 Te conoce, te quiere, lo vas a cuidar bien. 525 00:36:22,910 --> 00:36:25,760 Yo no soy su madre, solo te tiene a ti y a su hermana. 526 00:36:25,870 --> 00:36:28,440 Tiene que haber otra forma. No se me ocurre otra. 527 00:36:28,550 --> 00:36:31,440 Y no me puedo arriesgar a que les pase nada a ninguno. 528 00:36:31,550 --> 00:36:32,870 Pues hablas con Andrea. 529 00:36:33,000 --> 00:36:35,950 Es grandecita para lo que quiere, le explicas la situación. 530 00:36:36,080 --> 00:36:39,000 ¿Sí? ¿Cómo le explico que un mafioso me ha perdonado la vida 531 00:36:39,120 --> 00:36:41,510 porque se ha encaprichado de ella? ¿Eh? 532 00:36:41,630 --> 00:36:43,830 ¿Qué quieres, que yo pague el pato? ¿Eh? 533 00:36:45,510 --> 00:36:47,590 No te preocupes, que ya hablo yo con él. 534 00:36:47,720 --> 00:36:48,830 ¡Ni se te ocurra! 535 00:36:48,950 --> 00:36:51,440 Son mis hijos y soy yo el que los tiene que proteger. 536 00:36:51,550 --> 00:36:53,550 Mantente al margen, por favor. 537 00:36:56,270 --> 00:36:57,510 Mírame a la cara. 538 00:36:58,910 --> 00:37:00,160 Mírame a la cara. 539 00:37:00,760 --> 00:37:02,160 ¿Qué pasa conmigo? 540 00:37:02,870 --> 00:37:06,080 Eres lo único que yo tengo. Y ellos, lo único que tengo yo. 541 00:37:15,190 --> 00:37:17,190 Voy a ver cómo va todo. 542 00:37:18,360 --> 00:37:19,830 Gloria. 543 00:37:24,440 --> 00:37:26,550 ¿Qué quieres? 544 00:37:27,160 --> 00:37:28,870 Quédate hoy a dormir. 545 00:37:34,270 --> 00:37:35,950 Tengo miedo... 546 00:37:36,080 --> 00:37:39,230 Tranquila, ya verás como salimos de esta, mi amor. 547 00:37:39,360 --> 00:37:41,310 Pero déjame hacerlo a mi manera. 548 00:37:50,270 --> 00:37:51,440 "Signore. 549 00:37:51,910 --> 00:37:55,480 Signore, sono Francesco, Francesco Marquessi, 550 00:37:55,590 --> 00:37:58,080 arribato de la Italia. Para el vostro servichio". 551 00:37:58,190 --> 00:37:59,550 ¿Quién te ha dejado pasar? 552 00:37:59,680 --> 00:38:03,120 "Marchetti tiene tutti le porti di mundo aperti, e una cosa". 553 00:38:03,230 --> 00:38:05,590 ¿Cómo has entrado, espantajo? -No, no, no, no. 554 00:38:05,720 --> 00:38:08,040 Perdón, perdón, es que... 555 00:38:08,160 --> 00:38:10,190 Estoy buscando trabajo desesperadamente 556 00:38:10,310 --> 00:38:12,680 y me lo he inventado, no sabía qué inventarme. 557 00:38:21,870 --> 00:38:23,080 Eh... 558 00:38:23,440 --> 00:38:25,480 "Gracie, io me ne vado. 559 00:38:25,590 --> 00:38:28,910 Parliamo pronto, o no. 560 00:38:29,040 --> 00:38:31,910 Usted la sua considerazione decide la... 561 00:38:32,040 --> 00:38:33,910 la cosa, io..." 562 00:38:35,040 --> 00:38:36,400 ¿Dónde crees que vas? 563 00:38:56,270 --> 00:38:58,590 ¡Siguiente! -Sí, sí, yo. 564 00:38:59,040 --> 00:39:03,160 (TARTAMUDEA) Deme dos billetes a París. 565 00:39:03,270 --> 00:39:06,080 ¿Para cuándo? -Para... 566 00:39:06,440 --> 00:39:08,510 Para el primero que tenga. 567 00:39:10,760 --> 00:39:13,190 Hasta dentro de cinco días no sale el siguiente. 568 00:39:13,800 --> 00:39:17,270 ¿Co...? ¿Cinco? No, no, no, no... 569 00:39:17,400 --> 00:39:19,760 No, ¿qué, hijo? ¿Pero tienes dinero? 570 00:39:19,870 --> 00:39:22,120 París es caro, ¿eh? -Sí, sí, tengo. 571 00:39:23,760 --> 00:39:25,160 Vale, deme dos. 572 00:39:28,550 --> 00:39:30,040 Son 100, ¿eh? 573 00:39:30,630 --> 00:39:31,950 Toma. 574 00:39:32,550 --> 00:39:33,910 Gracias. 575 00:39:34,270 --> 00:39:36,160 Buen viaje. ¡Siguiente! 576 00:39:38,190 --> 00:39:40,440 Familia Pedraza del Río. -Sí. 577 00:39:40,550 --> 00:39:43,270 Don Juan María Feliciano. -También. 578 00:39:43,400 --> 00:39:46,120 Pero si está todo el barrio. Aquí, ¿quién falta? 579 00:39:46,230 --> 00:39:48,720 ¿Tenemos que invitar a toda esta gente al barucho? 580 00:39:48,830 --> 00:39:50,760 Hay que ponerlo de moda. -De moda, dice. 581 00:39:50,870 --> 00:39:52,720 ¿Sabemos ya quién va a hacer de camarero? 582 00:39:52,830 --> 00:39:54,190 Agua. 583 00:39:56,590 --> 00:40:00,120 Tú te quedas. No, no, a mí no me lías, ¿eh? 584 00:40:00,230 --> 00:40:01,680 ¿Y este quién es? 585 00:40:03,270 --> 00:40:05,480 Nos estaba espiando mientras hablábamos. 586 00:40:05,590 --> 00:40:08,270 Y qué casualidad, fíjate tú, que es decorador. 587 00:40:09,680 --> 00:40:11,000 Decorador, dice. 588 00:40:11,120 --> 00:40:13,760 "Francesco Marquesi. Decoradore de la Italia". 589 00:40:13,870 --> 00:40:15,440 Italiano. ¿Italiano? 590 00:40:15,550 --> 00:40:16,870 De Italia, dice. 591 00:40:18,040 --> 00:40:21,230 Un espía italiano. No, no espía ni nada, "decoradore". 592 00:40:21,360 --> 00:40:24,870 "Sono buscando laboro i el mio amicci Benítez 593 00:40:25,000 --> 00:40:28,230 me ha dicho que se armó un escándalo pero que muy buona gente 594 00:40:28,360 --> 00:40:30,040 gente i io solo decorador". 595 00:40:40,230 --> 00:40:42,120 Dele esto a Benítez de mi parte. 596 00:40:43,360 --> 00:40:45,190 Le dices que es un adelanto. 597 00:40:45,310 --> 00:40:47,480 Y recupera mi cadena. 598 00:40:48,080 --> 00:40:49,510 Él sabe de lo que le hablo. 599 00:40:49,630 --> 00:40:52,270 Ya, ¿la cadena? ¿Cómo, la cadena? Yo no... 600 00:40:53,400 --> 00:40:55,480 Mañana a primera hora en esta dirección. 601 00:40:57,270 --> 00:40:59,910 Tienes trabajo que hacer. "Bienvenuti". 602 00:41:05,510 --> 00:41:06,590 Peque. 603 00:41:24,190 --> 00:41:25,480 "Scusi". 604 00:41:33,870 --> 00:41:37,590 No deberías fumar, si te viera don Alfonso... 605 00:41:37,720 --> 00:41:40,360 Déjate de tonterías. ¿Qué está pasando? 606 00:41:40,680 --> 00:41:42,190 ¿Mi padre con un socio? 607 00:41:43,480 --> 00:41:46,190 Nada que... que yo sepa. 608 00:41:46,830 --> 00:41:48,120 Estáis muy raros. 609 00:41:48,630 --> 00:41:51,310 Venga, Perico, que nos conocemos desde hace mucho. 610 00:41:56,480 --> 00:41:57,870 Ábrelo. 611 00:41:59,910 --> 00:42:01,830 ¿Qué es esto? 612 00:42:06,190 --> 00:42:07,550 ¿París? 613 00:42:08,190 --> 00:42:09,400 ¿Estás de broma? 614 00:42:09,800 --> 00:42:11,950 ¿Pero por qué? Es un... 615 00:42:12,590 --> 00:42:16,190 Un regalo. He ahorrado para el hotel y todo. 616 00:42:17,080 --> 00:42:18,400 París... 617 00:42:24,510 --> 00:42:26,680 Gracias, Perico, pero no puedo aceptarlo. 618 00:42:27,630 --> 00:42:31,480 (TARTAMUDEA) Salimos en cinco días de la Estación del Norte. 619 00:42:31,590 --> 00:42:34,870 Son muy pocos días. No podemos irnos con este follón. 620 00:42:35,000 --> 00:42:36,590 No puedo dejar solo a mi padre. 621 00:42:37,760 --> 00:42:41,120 Él ya lo sabe. Sí, ha sido idea suya. 622 00:42:43,480 --> 00:42:45,080 Ya, claro... 623 00:42:48,480 --> 00:42:50,950 No sé, no creo que pase nada por unos días, pero... 624 00:43:00,120 --> 00:43:01,950 "Mamasuel " 625 00:43:09,230 --> 00:43:10,720 "Madmoiselle". 626 00:43:11,040 --> 00:43:13,400 Eso. Entonces vamos, ¿no? 42604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.