Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,440 --> 00:00:42,120
Ricardo, ten cuidado,
no vayas a hacerte daño.
2
00:00:51,440 --> 00:00:52,950
(Graznido)
3
00:01:01,310 --> 00:01:02,550
¡Mamá!
4
00:01:05,950 --> 00:01:07,360
¡Toma!
5
00:01:13,480 --> 00:01:16,590
(LLORA)
6
00:01:17,270 --> 00:01:18,680
¡Ricardo!
7
00:01:27,440 --> 00:01:28,830
¿Qué pasa?
(LLORA)
8
00:01:29,400 --> 00:01:31,910
Mi amor. Eh, ¿qué pasa?
9
00:01:32,080 --> 00:01:33,310
Amor, ¿qué?
10
00:01:34,120 --> 00:01:36,040
Yo no quería...
¿El qué?
11
00:01:36,400 --> 00:01:38,310
(LLORA)
12
00:01:42,870 --> 00:01:44,120
(RÍE)
13
00:01:44,230 --> 00:01:46,360
No me hace gracia, mamá.
¿El qué?
14
00:01:47,760 --> 00:01:50,160
¿Qué querías, dejarlo ahí?
15
00:01:50,270 --> 00:01:53,160
Si lo dejas ahí, su vida
no habría tenido sentido.
16
00:01:53,400 --> 00:01:56,590
De esta manera, por lo menos,
ha muerto con un propósito.
17
00:01:57,830 --> 00:02:00,120
Ya, pero yo
no me lo voy a comer, mamá.
18
00:02:00,230 --> 00:02:02,160
(Conversaciones lejanas)
19
00:02:02,950 --> 00:02:05,000
Además, lo he matado sin querer.
20
00:02:06,080 --> 00:02:09,550
¿Que me estás amenazando?
Los negocios son los negocios.
21
00:02:09,680 --> 00:02:10,950
¿Qué pasa, mamá?
22
00:02:12,270 --> 00:02:13,590
Mi amor,
23
00:02:13,720 --> 00:02:14,910
entra en casa.
24
00:02:15,040 --> 00:02:18,040
Entra en casa y no salgas
hasta que vayamos a buscarte.
25
00:02:18,160 --> 00:02:19,510
¿De acuerdo?
¿Pero qué pasa?
26
00:02:19,830 --> 00:02:22,270
No pasa nada,
no pasa nada, mi amor,
27
00:02:22,400 --> 00:02:23,950
pero necesito que me hagas caso.
28
00:02:26,510 --> 00:02:27,760
Entra.
29
00:02:29,630 --> 00:02:31,040
Entra.
30
00:02:39,720 --> 00:02:41,270
¿Y qué dices tú que te debo?
31
00:02:41,630 --> 00:02:43,230
Ángela...
32
00:02:43,800 --> 00:02:45,310
No sabía que estabas en casa.
33
00:02:50,400 --> 00:02:53,910
(ÁNGELA) Yo tampoco te esperaba
por aquí. ¿Te quedas a cenar?
34
00:02:55,080 --> 00:02:56,360
No, cariño.
35
00:02:56,480 --> 00:02:59,000
Estábamos discutiendo
una cosa, pero ya se van.
36
00:02:59,120 --> 00:03:00,800
¿Está mi sobrino en casa?
37
00:03:06,440 --> 00:03:07,760
No está.
38
00:03:07,870 --> 00:03:11,160
¿Quieres hablar tú conmigo
y dejar a Ángela y a mi hijo en paz?
39
00:03:11,270 --> 00:03:12,950
Ven y habla conmigo.
40
00:03:14,360 --> 00:03:16,510
No, no te preocupes, Juan.
41
00:03:16,630 --> 00:03:19,680
Lo que tengáis que hablar
lo podéis hablar delante de mí.
42
00:03:19,800 --> 00:03:21,720
Aquí no hay secretos.
43
00:03:23,550 --> 00:03:25,230
¿Ahora no hay secretos?
44
00:03:29,590 --> 00:03:32,270
Entonces, ¿le has contado
que me has robado?
45
00:03:32,400 --> 00:03:35,440
Eso es mentira y lo sabes.
He cogido lo que es mío.
46
00:03:35,550 --> 00:03:37,510
Eso no te pertenece.
47
00:03:38,800 --> 00:03:41,230
(ÁNGELA) Por favor, sois hermanos.
48
00:03:41,360 --> 00:03:42,830
Tú no te metas.
49
00:03:43,190 --> 00:03:44,950
Llevo el mismo tiempo
que tú en esto.
50
00:03:45,080 --> 00:03:48,440
¿Por qué ibas a tener tú más?
Mira hermano, se puede extorsionar,
51
00:03:48,550 --> 00:03:50,760
se puede traficar,
se puede incluso matar,
52
00:03:50,870 --> 00:03:53,360
pero nunca se puede
robar a alguien de la familia.
53
00:03:53,950 --> 00:03:56,870
Y no se puede matar.
Yo no cruzo esa frontera.
54
00:03:57,000 --> 00:04:00,190
A la vida hay que echarle cojones.
Hay que echarle cojones, ¿no?
55
00:04:00,310 --> 00:04:02,720
Si no fuera por mí,
¿dónde estarías tú ahora?
56
00:04:04,590 --> 00:04:07,000
Pues a ver si hay cojones
de quitarme lo que es mío
57
00:04:07,120 --> 00:04:08,870
y de tocar a mi familia.
58
00:04:14,720 --> 00:04:16,360
(JADEA)
59
00:04:23,590 --> 00:04:25,190
(JADEA)
60
00:04:27,230 --> 00:04:30,230
(Música triste)
61
00:04:36,800 --> 00:04:38,360
(SUSPIRA)
62
00:04:40,510 --> 00:04:43,160
(JADEA)
63
00:04:52,310 --> 00:04:56,120
(Sintonía)
64
00:05:50,950 --> 00:05:53,480
(Música country)
65
00:06:03,830 --> 00:06:06,550
¿No me vais a pagar?
¿Cómo que no me vais a pagar?
66
00:06:06,680 --> 00:06:10,000
(TARTAMUDEA) Ya están cargando
las bebidas en las cajas.
67
00:06:10,680 --> 00:06:14,230
¿Perdón?
-Pues que he dejado las cajas ahí.
68
00:06:14,360 --> 00:06:17,400
He dejado la mercancía
y vosotros me pagáis, hombre.
69
00:06:17,510 --> 00:06:19,310
Te las voy a pagar.
-Me vas a pagar.
70
00:06:19,440 --> 00:06:21,480
Me las vas a pagar
y me las vas a pagar ahora.
71
00:06:21,590 --> 00:06:24,040
¿Les das tú de comer
a mis tres hijos? No, ¿verdad?
72
00:06:24,160 --> 00:06:25,360
No tenéis vergüenza.
73
00:06:25,480 --> 00:06:27,400
Lo llego a saber
y no descargo las cajas.
74
00:06:27,510 --> 00:06:29,270
Las cosas no se hacen así.
75
00:06:29,400 --> 00:06:31,550
Te lo he dicho y...
-Mira, lo llego a saber...
76
00:06:31,680 --> 00:06:33,230
Lo tenías que haber dicho antes.
77
00:06:33,360 --> 00:06:35,910
Me las pagáis, me las pagáis.
-Un pequeño contratiempo.
78
00:06:36,040 --> 00:06:38,510
¿Eres el famoso Ricardo?
Depende de quién lo pregunte.
79
00:06:38,630 --> 00:06:40,190
Lo pregunto yo.
80
00:06:40,310 --> 00:06:43,440
Soy el que ha estado haciendo
estas cajas durante un mes para ti.
81
00:06:43,550 --> 00:06:46,310
Y ahora, ¿no me las queréis pagar?
-Le he pedido unos días.
82
00:06:46,440 --> 00:06:48,480
No le fío ni a mi madre,
¡ni a mi madre!
83
00:06:48,590 --> 00:06:50,080
No tenía el placer de conocerle.
84
00:06:50,190 --> 00:06:52,400
Me han dicho
que sus cajas son las mejores.
85
00:06:52,510 --> 00:06:55,230
No me venga con esas ahora.
Venga conmigo.
86
00:06:59,510 --> 00:07:01,440
Le doy mi palabra
de que en una semana
87
00:07:01,550 --> 00:07:03,160
le daremos lo que le debemos.
88
00:07:03,270 --> 00:07:04,680
Y usted me la devuelve.
89
00:07:09,830 --> 00:07:11,310
Dos días.
90
00:07:18,870 --> 00:07:20,120
Dos días.
91
00:07:20,230 --> 00:07:23,480
No ha llegado la transferencia
del alcohol que mandamos a América.
92
00:07:23,590 --> 00:07:24,720
Ya lo sé, Andrés.
93
00:07:24,830 --> 00:07:27,120
El cabrón de Baena
intenta meterse en medio.
94
00:07:27,480 --> 00:07:30,440
Se habrá puesto nervioso.
Al final, le arranco la cabeza.
95
00:07:31,120 --> 00:07:33,800
Sabes que cuando salgamos
a la calle va a ser la guerra.
96
00:07:33,910 --> 00:07:36,800
Bien, baja el precio del alcohol.
Hay que vender.
97
00:07:38,360 --> 00:07:39,870
Hay que vender...
98
00:07:41,720 --> 00:07:43,400
Vamos, no pasa nada.
99
00:07:48,230 --> 00:07:51,950
Los farmacéuticos dicen que mañana
podemos empezar con la distribución.
100
00:07:52,080 --> 00:07:53,480
Esta noche, salimos.
101
00:07:53,590 --> 00:07:56,190
Hace falta liquidez
para la que se nos viene encima.
102
00:07:56,310 --> 00:07:57,870
¡Buenas tardes, señores!
103
00:07:58,270 --> 00:08:00,830
¡Vamos señores,
que nos estamos durmiendo! ¡Al lío!
104
00:08:02,360 --> 00:08:03,760
Luis...
105
00:08:13,830 --> 00:08:15,120
(SUSPIRA)
106
00:08:17,480 --> 00:08:19,800
Joder. Buen tiro.
107
00:08:20,910 --> 00:08:23,080
Benítez ha venido
a denunciar a su sobrino.
108
00:08:23,190 --> 00:08:24,910
Dice que le debe dinero y no le paga.
109
00:08:25,680 --> 00:08:28,080
¿Cuánto?
Mil cajas.
110
00:08:28,480 --> 00:08:30,910
¿Mil cajas?
Sí, señor.
111
00:08:32,080 --> 00:08:35,000
Creo que se están preparando
para mover algo nuevo.
112
00:08:36,510 --> 00:08:37,630
Una droga.
113
00:08:38,910 --> 00:08:40,400
¿Qué tipo de droga?
114
00:08:40,910 --> 00:08:43,910
No lo sé, la verdad es
que no conseguí averiguarlo,
115
00:08:44,040 --> 00:08:45,680
pero sí se rumorea por ahí
116
00:08:45,800 --> 00:08:48,760
que van a dar un buen golpe.
Iba a venir a contárselo.
117
00:08:49,270 --> 00:08:50,760
(SUSPIRA)
118
00:08:51,800 --> 00:08:54,550
Muy bien, gracias
por la información.
119
00:08:54,680 --> 00:08:56,230
Claro.
Ya puedes irte.
120
00:08:56,360 --> 00:08:57,480
Gracias.
121
00:09:06,800 --> 00:09:09,080
Acuérdate de lo que les pasa
a los chivatos.
122
00:09:09,190 --> 00:09:10,550
¡Muévete!
123
00:09:13,480 --> 00:09:15,510
¿Nadie va a sentarse hoy a comer?
124
00:09:16,510 --> 00:09:18,230
¡Ya voy, ya voy!
125
00:09:18,360 --> 00:09:21,480
No sé para qué llevo
toda la mañana en la cocina.
126
00:09:21,590 --> 00:09:24,440
(Campanas)
127
00:09:26,440 --> 00:09:29,190
(Música rock)
128
00:09:36,480 --> 00:09:39,760
Vamos, tú, la pasta.
(ANDRÉS) Danos lo que nos debes.
129
00:09:39,870 --> 00:09:41,870
Te arranco la cabeza, ¡vamos!
130
00:09:44,270 --> 00:09:46,550
Venga, suelta. ¡Vamos!
131
00:09:55,680 --> 00:09:58,550
(Música pop lenta)
132
00:10:26,440 --> 00:10:28,190
(Silbido)
133
00:10:30,120 --> 00:10:31,760
(Silbido)
134
00:10:33,550 --> 00:10:35,440
¿Qué haces ahí?
Venga, para dentro.
135
00:10:35,550 --> 00:10:36,950
¡No fumes!
136
00:11:07,760 --> 00:11:10,510
(TARTAMUDEA) Señores,
lo siento, pero vamos a cerrar.
137
00:11:11,230 --> 00:11:13,830
La última copa, la vamos a tomar.
¿A que sí?
138
00:11:15,160 --> 00:11:18,120
¿Podrías servirles una última?
¡Perico!
139
00:11:19,230 --> 00:11:20,760
Vete a casa, ya cierro yo.
140
00:11:21,270 --> 00:11:23,680
(TARTAMUDEA) Don Alfonso,
va a necesitar ayuda
141
00:11:23,800 --> 00:11:25,870
con la verja, pesa mucho.
Vete tranquilo.
142
00:11:26,000 --> 00:11:27,190
Ya me ayudan aquí.
143
00:11:27,310 --> 00:11:30,000
(TARTAMUDEA) No me importa quedarme.
Ponme una copa.
144
00:11:30,120 --> 00:11:32,590
¿No has oído?
Que te largues, vamos.
145
00:11:37,590 --> 00:11:38,950
(SILBA)
146
00:11:46,190 --> 00:11:50,360
Alfonso, me debes un dinero
desde hace tiempo, recuérdalo.
147
00:11:53,510 --> 00:11:56,440
Puede ser porque no podía ir
con las manos vacías.
148
00:11:56,550 --> 00:11:59,630
Pero si me das un par de semanas...
¿Un par de semanas?
149
00:12:04,480 --> 00:12:06,510
¿Y qué hago yo ahora contigo? ¿Eh?
150
00:12:17,440 --> 00:12:20,680
Quietos, quietos.
(ANDRÉS) Eso pasa cuando no se paga.
151
00:12:22,630 --> 00:12:25,360
Madre mía, madre mía. Ven aquí, coño.
152
00:12:27,590 --> 00:12:29,310
Buscad cosas de valor y dinero,
153
00:12:29,440 --> 00:12:31,590
que tengo que hablar
con el señor Abascal.
154
00:12:32,360 --> 00:12:34,630
Alfonso, sabes
cuáles son las normas, ¿no?
155
00:12:35,590 --> 00:12:38,120
O pagas o cobras.
156
00:12:39,550 --> 00:12:42,230
Debería matarte
por la mierda de alcohol que tienes.
157
00:12:42,360 --> 00:12:44,510
Si me matas,
no recuperarás tu dinero.
158
00:12:45,400 --> 00:12:47,680
Jefe, esto es una mierda,
aquí no hay nada de valor.
159
00:12:47,800 --> 00:12:49,190
Vaya...
160
00:12:49,720 --> 00:12:51,550
Esto son malas noticias para ti.
161
00:12:52,910 --> 00:12:55,270
Jefe, arriba se oye música.
162
00:12:57,160 --> 00:13:01,000
Me dejé puesto el gramófono.
Pero arriba no hay nada de valor.
163
00:13:01,120 --> 00:13:02,550
Ya.
No.
164
00:13:02,680 --> 00:13:06,000
¿Qué hay arriba?
No hay nada, no hay...
165
00:13:06,120 --> 00:13:07,310
¿Nada?
166
00:13:08,160 --> 00:13:09,310
A ver.
167
00:13:09,440 --> 00:13:11,360
No hay nada, Ricardo.
¡No hay nadie!
168
00:13:11,480 --> 00:13:13,760
¿Adónde vas? Claro...
169
00:13:13,870 --> 00:13:15,550
(Música jazz animada)
170
00:13:15,680 --> 00:13:17,870
(Conversaciones lejanas)
171
00:13:19,800 --> 00:13:22,120
("La llorona" - Nikki Kelly")
172
00:13:36,040 --> 00:13:37,630
Lo estás haciendo de pena.
173
00:13:38,480 --> 00:13:40,190
Así no.
174
00:13:40,950 --> 00:13:42,950
Tienes que mantener la distancia.
175
00:13:43,800 --> 00:13:47,190
¿Estás tenso, querido?
¿O es que te pongo nervioso?
176
00:13:48,190 --> 00:13:52,400
Deslízate con suavidad, así.
Así, venga, inténtalo otra vez.
177
00:13:52,510 --> 00:13:53,870
(RÍE)
178
00:13:54,000 --> 00:13:55,590
Así, mejor.
179
00:13:55,720 --> 00:13:58,720
¿Lo sientes?
Es como si flotaras.
180
00:13:59,550 --> 00:14:02,590
Y ahora, concéntrate,
no podemos perder el ritmo.
181
00:14:02,950 --> 00:14:05,440
Esta gente ha pagado
para vernos bailar.
182
00:14:17,590 --> 00:14:19,040
¿Papá?
183
00:14:26,120 --> 00:14:27,950
Mi amor, qué susto.
184
00:14:28,760 --> 00:14:30,510
¿Qué haces que no estás durmiendo?
185
00:14:30,830 --> 00:14:32,590
¿Estás bien? ¿Sí?
186
00:14:33,040 --> 00:14:35,720
Pues venga, a la cama.
Va, descansa. Te quiero.
187
00:14:43,680 --> 00:14:45,080
(SUSPIRA)
188
00:14:49,360 --> 00:14:51,360
Por supuesto
que le concedo este baile.
189
00:14:51,480 --> 00:14:53,760
¿Será capaz de seguirme el ritmo?
190
00:14:53,870 --> 00:14:55,590
("La llorona" - Nikki Kelly)
191
00:14:57,590 --> 00:15:02,760
Y... "slow, slow, quick, quick,
slow, slow, quick, quick".
192
00:15:26,120 --> 00:15:28,120
Buenos días.
Buenos días.
193
00:15:28,230 --> 00:15:30,270
Hmmm... qué bien huele, café.
194
00:15:31,630 --> 00:15:33,720
Hoy se ha levantado muy temprano.
Hmmm...
195
00:15:34,190 --> 00:15:37,190
¿Le preparo el desayuno?
No, ya está todo.
196
00:15:37,830 --> 00:15:39,270
Padre, ¿está bien?
197
00:15:41,550 --> 00:15:42,870
Padre.
198
00:15:43,000 --> 00:15:44,800
¿Pero qué le ha pasado?
Nada, nada.
199
00:15:44,910 --> 00:15:46,870
Anoche, que me caí
por las escaleras.
200
00:15:49,760 --> 00:15:50,910
Ah...
201
00:15:52,630 --> 00:15:53,870
¿Por qué no me avisó?
202
00:15:54,870 --> 00:15:57,190
No había bebido,
si es lo que quieres saber.
203
00:15:59,720 --> 00:16:01,830
Tranquilo, mi amor,
papá está bien.
204
00:16:02,400 --> 00:16:05,550
Solo un poco más viejo
y más torpe cada día.
205
00:16:05,680 --> 00:16:07,120
Usted no es viejo.
Hmmm...
206
00:16:07,870 --> 00:16:10,630
Avisaré al doctor.
No hace falta, si no es nada.
207
00:16:15,190 --> 00:16:17,830
Será Gloria, que se habrá
dejado las llaves otra vez.
208
00:16:18,400 --> 00:16:20,230
Usted quédese aquí, padre,
ya voy yo.
209
00:16:34,950 --> 00:16:36,160
¡Que ya voy!
210
00:16:38,910 --> 00:16:40,680
¿A qué viene tanta prisa, Perico?
211
00:16:40,800 --> 00:16:43,230
(TARTAMUDEA) ¿Cómo está tu padre?
212
00:16:43,360 --> 00:16:46,230
¿Lo sabías?
Quise quedarme, pero...
213
00:16:46,360 --> 00:16:47,910
pero no me dejó.
214
00:16:48,040 --> 00:16:50,480
Pues casi no lo cuenta.
Tropecé y me caí por la escalera.
215
00:16:50,590 --> 00:16:52,190
No es para tanto.
¿Qué hace aquí?
216
00:16:52,310 --> 00:16:54,510
Le he dicho que yo me encargaba.
Estoy bien.
217
00:16:54,630 --> 00:16:56,480
Siempre con esa manía
de ahorrar luz.
218
00:16:56,590 --> 00:16:59,550
Le tengo dicho que esas escaleras
son muy traicioneras.
219
00:16:59,680 --> 00:17:01,680
Tiene razón, jefe. ¿Está usted bien?
220
00:17:02,360 --> 00:17:04,950
¿Pero tú estabas aquí?
¡Estoy bien, estoy bien!
221
00:17:05,590 --> 00:17:08,800
Perico, acompáñame, es sábado
y hay que reponer las bebidas.
222
00:17:09,360 --> 00:17:10,870
(SUSPIRA)
223
00:17:12,040 --> 00:17:13,830
(TARTAMUDEA) ¿Qué ha pasado?
224
00:17:13,950 --> 00:17:16,800
(TARTAMUDEA) Debería haberme
quedado, Don Alfonso.
225
00:17:16,910 --> 00:17:20,080
Nos hubieran matado a los dos.
(TARTAMUDEA) ¿Matado?
226
00:17:20,870 --> 00:17:23,080
¿Quiénes?
No tenemos mucho tiempo.
227
00:17:23,190 --> 00:17:25,080
Necesito que me ayudes.
228
00:17:26,440 --> 00:17:27,950
(TARTAMUDEA) ¿Yo?
229
00:17:29,830 --> 00:17:32,680
Esto es todo lo que hay.
Escúchame, Perico.
230
00:17:33,550 --> 00:17:35,310
Tienes que sacar a mi hija de aquí.
231
00:17:35,870 --> 00:17:39,630
Dile que te ha caído
una herencia, lo que se te ocurra.
232
00:17:39,760 --> 00:17:42,720
Pero tienes que sacarla
de la ciudad cuanto antes, ¿vale?
233
00:17:42,830 --> 00:17:45,870
El pequeño se quedará con Gloria,
no correrá peligro con ella.
234
00:17:46,270 --> 00:17:49,040
¿Entendido?
(TARTAMUDEA) Don Alfonso,
235
00:17:49,160 --> 00:17:53,120
(TARTAMUDEA MUCHO) cuando
me pongo nervioso, tar...
236
00:17:54,830 --> 00:17:56,950
Cuando me pongo
nervioso, tartamudeo.
237
00:17:58,160 --> 00:18:00,550
Andrea me conoce mejor
que nadie, se va a dar cuenta.
238
00:18:00,680 --> 00:18:02,310
¡Se va a dar cuenta!
239
00:18:08,400 --> 00:18:11,270
La quiere a ella, lo vi
en sus ojos, la quiere a ella.
240
00:18:12,160 --> 00:18:13,360
Está cerrado.
241
00:18:13,480 --> 00:18:16,040
Ese tipo es capaz
de cualquier cosa por conseguirla.
242
00:18:16,160 --> 00:18:18,590
(TARTAMUDEA) ¿Dónde quiere
que la lleve?
243
00:18:19,080 --> 00:18:20,590
¿No me ha oído?
244
00:18:21,000 --> 00:18:22,360
Estaba abierto.
245
00:18:26,510 --> 00:18:28,870
He quedado con tu padre.
¿Con mi padre?
246
00:18:29,190 --> 00:18:30,800
Querrá decir el señor Abascal.
247
00:18:31,230 --> 00:18:33,870
Eso mismo.
"Eso mismo, señorita".
248
00:18:38,160 --> 00:18:39,480
Ricardo León.
249
00:18:39,950 --> 00:18:41,230
Encantado.
250
00:18:43,720 --> 00:18:46,760
Espero que no se haya comprometido
con usted a darle trabajo.
251
00:18:46,870 --> 00:18:48,760
Bueno, más o menos.
252
00:18:48,870 --> 00:18:51,360
Pues lo siento,
pero no necesitamos a nadie.
253
00:18:54,950 --> 00:18:57,400
Y ahora, si es tan amable,
tengo mucho que limpiar.
254
00:18:57,510 --> 00:18:59,950
¿Vas a limpiar esto tú sola?
255
00:19:01,160 --> 00:19:04,000
Si gusta, puede entrar de aprendiz.
Sin cobrar.
256
00:19:04,400 --> 00:19:07,190
Pero le advierto, soy muy exigente.
Ya lo veo, ya.
257
00:19:09,080 --> 00:19:11,630
Deje, deje, que no habrá cogido
una escoba en su vida.
258
00:19:12,230 --> 00:19:13,680
Haga el favor de salir.
259
00:19:14,480 --> 00:19:15,510
¡Padre!
260
00:19:17,400 --> 00:19:20,270
Hombre, el jefe de la casa.
Eh, mi amor...
261
00:19:20,400 --> 00:19:22,270
Mi amor, no pasa nada.
262
00:19:22,630 --> 00:19:24,230
Eh, no pasa nada.
263
00:19:24,590 --> 00:19:26,040
Hola, chaval.
¿Qué pasa?
264
00:19:27,510 --> 00:19:31,040
Muy buenas, señor Abascal.
¿Le conoce?
265
00:19:32,440 --> 00:19:34,120
Veo que no la ha puesto
al corriente.
266
00:19:34,230 --> 00:19:35,680
¿De qué, padre?
267
00:19:35,800 --> 00:19:37,720
Cariño, vamos a dar
un paseo y te lo cuento.
268
00:19:37,830 --> 00:19:39,040
(Llaman a la puerta)
269
00:19:39,160 --> 00:19:41,510
¡Está cerrado!
Tranquila, vienen conmigo.
270
00:19:43,080 --> 00:19:44,440
Que se queden, no pasa nada.
271
00:19:44,550 --> 00:19:47,120
Perico, cuida del pequeño.
272
00:19:52,080 --> 00:19:53,230
Perico...
273
00:19:54,630 --> 00:19:56,310
Tranquila, que yo estoy con él.
274
00:19:57,480 --> 00:19:59,910
Padre, ¿me puede explicar
qué está pasando?
275
00:20:01,000 --> 00:20:02,190
Peque.
276
00:20:02,590 --> 00:20:04,000
Este es el jefe de la casa.
277
00:20:04,360 --> 00:20:05,550
¿Qué pasa, machote?
278
00:20:05,680 --> 00:20:06,760
¿Su socio?
279
00:20:07,360 --> 00:20:11,120
Pensé que podríamos solos
pero el negocio no remonta.
280
00:20:11,230 --> 00:20:14,040
¿Y por qué no me dijo nada antes?
Hubiese podido ayudar.
281
00:20:15,680 --> 00:20:18,800
Lo siento, no me perdonaría
fallaros otra vez.
282
00:20:19,680 --> 00:20:21,680
Le tengo dicho
que deje de martirizarse.
283
00:20:22,310 --> 00:20:25,440
A veces, hablas
exactamente como tu madre.
284
00:20:27,680 --> 00:20:30,590
Usted no tiene la culpa
de lo que le pasó, fue un accidente.
285
00:20:32,080 --> 00:20:33,270
Padre.
286
00:20:33,800 --> 00:20:35,720
Me preocupa
que no me haya dicho nada.
287
00:20:35,830 --> 00:20:38,760
Es un hombre con experiencia
en restaurantes y en hoteles,
288
00:20:38,870 --> 00:20:41,950
ya verás como irá bien, ya verás.
Confía en mí, mi princesa.
289
00:20:48,080 --> 00:20:49,190
¿Confía en él?
290
00:20:49,760 --> 00:20:52,160
Claro.
Padre, ¿se encuentra bien?
291
00:20:53,510 --> 00:20:55,360
Perfectamente, vamos.
292
00:20:55,830 --> 00:20:57,120
Vamos.
293
00:21:14,400 --> 00:21:17,360
(Caja de música)
294
00:21:28,830 --> 00:21:30,360
¿Qué tal, chico?
295
00:21:35,550 --> 00:21:36,630
(CHISTA)
296
00:21:37,550 --> 00:21:40,480
(TARTAMUDEA) No hemos abierto...
todavía.
297
00:21:40,870 --> 00:21:42,040
Ahora sí.
298
00:21:44,160 --> 00:21:45,590
Espabila.
299
00:21:47,270 --> 00:21:49,630
Vamos tartaja. Ponme de beber, coño.
300
00:21:54,870 --> 00:21:56,190
¿Lo has hecho tú?
301
00:21:56,310 --> 00:21:57,630
Anda...
302
00:21:58,830 --> 00:22:00,120
¿Y este quién es?
303
00:22:02,910 --> 00:22:04,400
¡Salud! (RÍE)
304
00:22:06,760 --> 00:22:09,590
¿Qué se bebe aquí?
-Bebe.
305
00:22:11,080 --> 00:22:12,630
(TARTAMUDEA) No, no, gracias.
306
00:22:13,480 --> 00:22:15,160
He dicho que bebas.
307
00:22:19,800 --> 00:22:21,120
No te pongas nervioso.
308
00:22:21,230 --> 00:22:24,310
Eh, silencio, que peligra
la vida del artista.
309
00:22:24,440 --> 00:22:26,230
(Risas)
310
00:22:29,870 --> 00:22:31,440
Ese es mi chaval.
311
00:22:33,630 --> 00:22:35,230
Ahora tú.
312
00:22:39,870 --> 00:22:42,160
Dejad en paz al chaval.
-Venga, hombre.
313
00:22:42,270 --> 00:22:45,590
Si solo nos estamos divirtiendo.
Échale cojones.
314
00:22:45,950 --> 00:22:50,160
¡Eh, eh, eh, eh!
-Eh, eh, eh.
315
00:22:52,480 --> 00:22:53,720
Sin mirar.
316
00:22:53,830 --> 00:22:56,190
¡Eso es!
-Vamos, va. (RÍE)
317
00:22:56,310 --> 00:22:58,120
¡Eh, eh, eh, eh!
318
00:23:05,830 --> 00:23:07,590
¡Con dos cojones, tartaja!
319
00:23:07,720 --> 00:23:10,400
¿Qué hacéis aquí? Fuera todos.
-Ven aquí cosa guapa.
320
00:23:10,510 --> 00:23:12,400
Estoy bien...
-Ven aquí, ven.
321
00:23:12,510 --> 00:23:14,630
¡Eh, eh, suéltala!
-¡Suéltame!
322
00:23:14,760 --> 00:23:16,120
¡Suéltala, he dicho!
323
00:23:16,230 --> 00:23:18,680
¡He dicho que la sueltes!
¡Fuera!
324
00:23:18,800 --> 00:23:20,080
¡Suéltala!
-¡Déjame!
325
00:23:20,190 --> 00:23:22,230
¡Fuera de aquí! ¡He dicho que...!
326
00:23:24,440 --> 00:23:26,830
Que sueltes el cuchillo.
Ya estamos...
327
00:23:27,550 --> 00:23:28,760
¡Vamos!
328
00:23:30,870 --> 00:23:33,550
Quédate aquí. No te muevas, ¿eh?
No te muevas.
329
00:23:33,680 --> 00:23:34,760
(Risas)
330
00:23:34,870 --> 00:23:37,270
La cara del tartaja, niño.
331
00:23:39,720 --> 00:23:41,120
Perico...
332
00:23:43,870 --> 00:23:45,310
(Risas)
333
00:23:45,440 --> 00:23:47,910
Señores, les tengo
que pedir que se marchen.
334
00:23:48,040 --> 00:23:50,000
¿Qué quieres, jugar?
-Que se vayan.
335
00:23:50,120 --> 00:23:52,950
Te va la marcha, chica.
-Eh, eh, ¿qué pasa?
336
00:23:53,080 --> 00:23:55,360
¿Somos caballeros o no?
-Gracias.
337
00:23:55,480 --> 00:23:57,040
Por favor...
-¡Eh!
338
00:23:57,160 --> 00:23:59,040
(Jaleo)
339
00:24:04,160 --> 00:24:05,230
¡Ven aquí!
340
00:24:13,830 --> 00:24:15,510
¿Qué pasa, Pablo?
341
00:24:17,190 --> 00:24:18,590
¿De quién es la pistola?
342
00:24:20,080 --> 00:24:21,630
La pistola es mía.
343
00:24:21,760 --> 00:24:24,160
Pero tiene su explicación.
La culpa es de Julián,
344
00:24:24,270 --> 00:24:26,760
que me ha calentado.
Ha empezado con el cuchillito.
345
00:24:26,870 --> 00:24:29,160
(Jaleo)
346
00:24:29,270 --> 00:24:31,950
(GRITA) Puto cabrón de mierda.
347
00:24:32,080 --> 00:24:33,190
¡Cabrón!
348
00:24:33,310 --> 00:24:34,760
Jefe...
¿Qué pasa?
349
00:24:34,870 --> 00:24:36,080
No, que... joder.
350
00:24:36,190 --> 00:24:37,590
¡Joder!
351
00:24:42,480 --> 00:24:44,120
Joder...
352
00:24:44,550 --> 00:24:46,720
Y tú, la próxima vez que apuntes,
353
00:24:47,190 --> 00:24:48,510
dispara.
354
00:24:52,510 --> 00:24:53,760
¿Te ha hecho algo?
355
00:24:54,230 --> 00:24:55,720
No, no...
356
00:24:59,160 --> 00:25:01,440
¡Ricardo! Ricardo.
357
00:25:05,630 --> 00:25:06,720
¿Qué pasa?
358
00:25:06,830 --> 00:25:10,270
Yo también me alegro de verte...
Gloria. Me llamo Gloria.
359
00:25:12,440 --> 00:25:14,590
Ya...
¿Qué hacéis tú y tus hombres aquí?
360
00:25:15,120 --> 00:25:17,830
Podría preguntarte
lo mismo, ¿no, Gloria?
361
00:25:18,400 --> 00:25:20,590
¿No te acuerdas
la última vez que nos vimos?
362
00:25:20,720 --> 00:25:22,230
Ahora trabajo aquí.
363
00:25:23,910 --> 00:25:25,360
Pues qué pena.
364
00:25:26,000 --> 00:25:28,510
Qué pena que hayas dejado
las relaciones públicas
365
00:25:28,630 --> 00:25:30,760
porque estás
igual de guapa que siempre.
366
00:25:30,870 --> 00:25:33,190
Y hueles igual de bien.
Ricardo, por favor.
367
00:25:33,800 --> 00:25:35,040
¡Gloria!
368
00:25:35,630 --> 00:25:36,870
¿Qué?
369
00:25:37,360 --> 00:25:39,870
Que me alegra mucho
tenerte en mi negocio.
370
00:25:40,910 --> 00:25:42,160
¿Qué?
371
00:25:46,720 --> 00:25:48,550
Me gusta mucho cuando te cabreas.
372
00:25:56,120 --> 00:25:59,000
¡Perico! Perico.
373
00:25:59,310 --> 00:26:01,160
Perico. ¡No llores! No llores.
374
00:26:01,270 --> 00:26:03,830
A ver, cuéntamelo todo, ¿vale?
-(LLORA) Vale.
375
00:26:06,950 --> 00:26:09,440
Mira, tómate algo, ¿eh? Venga.
376
00:26:09,950 --> 00:26:11,270
Tómate algo, venga.
377
00:26:14,120 --> 00:26:15,310
Dame, coño.
378
00:26:16,040 --> 00:26:17,830
(PERICO BALBUCEA)
379
00:26:19,680 --> 00:26:22,590
Escúchame, busca
un papelito y me lo escribes.
380
00:26:23,000 --> 00:26:25,120
¿Vale? Venga, yo te ayudo, mi vida.
381
00:26:27,270 --> 00:26:29,190
Al final, le he partido
la nariz a Pablo.
382
00:26:30,190 --> 00:26:31,760
Lo tiene merecido, ¿no?
383
00:26:31,870 --> 00:26:33,830
A ver si aprende de una puta vez.
384
00:26:34,310 --> 00:26:37,310
¡Señores, estamos cubiertos!
-¡Venía buscando trabajo!
385
00:26:37,440 --> 00:26:40,760
¡Estamos cubiertos, señores,
estamos cubiertos, no hay trabajo!
386
00:26:40,870 --> 00:26:42,630
¿Cómo que no?
-El mes que viene.
387
00:26:42,760 --> 00:26:46,440
Vuelva el mes que viene,
el que no vaya a comprar, fuera.
388
00:26:46,760 --> 00:26:48,910
Nos vamos a morir de hambre.
-No, joder.
389
00:26:49,040 --> 00:26:52,230
No hay que ser pesimista.
-Francisco, llevamos casi un mes aquí
390
00:26:52,360 --> 00:26:54,230
y ya nos hemos comido
lo poco que traías.
391
00:26:54,360 --> 00:26:55,800
Vamos a confiar, ¿eh?
392
00:26:56,160 --> 00:26:58,830
Eh, eh, que te van a ver.
-Que no sirve para nada.
393
00:26:58,950 --> 00:27:00,950
Te van a ver.
-Que no sirve para nada.
394
00:27:02,950 --> 00:27:05,080
Anda, ven, vete para casa,
que ahora voy yo.
395
00:27:05,550 --> 00:27:07,590
Algo se me ocurrirá, ¿eh?
396
00:27:09,230 --> 00:27:12,870
Ponte el abrigo, que hace frío.
-¡Eh, eh!
397
00:27:13,270 --> 00:27:15,510
¿Qué hace ahí? Venga, arreando.
398
00:27:19,950 --> 00:27:21,080
Eh...
399
00:27:22,190 --> 00:27:23,760
Estoy buscando al responsable.
400
00:27:25,480 --> 00:27:28,000
Soy Francisco Márquez,
me están esperando.
401
00:27:29,870 --> 00:27:32,800
Eh... ¿Es usted consciente
de los quebraderos de cabeza
402
00:27:32,910 --> 00:27:34,440
que le puede causar?
-¿Eh?
403
00:27:34,550 --> 00:27:37,190
Se montará una gorda,
me esperan desde hace tiempo.
404
00:27:37,910 --> 00:27:40,910
¿Viene de parte de Benítez?
-Claro, Benítez, por supuesto.
405
00:27:42,400 --> 00:27:45,910
Pase, pregunte por Andrés.
-Muy bien, ya me estaba enfadando.
406
00:28:13,950 --> 00:28:17,360
Por fin, ¿dónde estabais?
Dando un paseo.
407
00:28:17,480 --> 00:28:18,510
¿Qué te ha pasado?
408
00:28:18,630 --> 00:28:21,080
Nada, nada, me tropecé
y me caí por la escalera.
409
00:28:21,190 --> 00:28:23,310
No pasa nada, está bien,
está todo bien.
410
00:28:23,870 --> 00:28:26,950
Gracias.
¿Qué es eso de Ricardo León aquí?
411
00:28:28,440 --> 00:28:31,680
Va a estar con nosotros
de socio una temporada.
412
00:28:31,800 --> 00:28:33,160
¿Le conoces?
No.
413
00:28:33,270 --> 00:28:35,160
Pero he llegado
y había unos hombres
414
00:28:35,270 --> 00:28:37,190
y me lo ha explicado el tal
Ricardo ese.
415
00:28:37,310 --> 00:28:39,160
¿Siguen dentro?
No, se han ido ya.
416
00:28:39,270 --> 00:28:40,830
Padre, pero hay que poner normas.
417
00:28:40,950 --> 00:28:43,120
No se puede llegar así,
con esa prepotencia.
418
00:28:43,230 --> 00:28:45,440
Todo a su tiempo.
419
00:28:49,040 --> 00:28:50,950
Me tienes que contar qué ha pasado.
420
00:28:51,510 --> 00:28:54,310
Tenemos que hablar de esto,
pero no es el momento ahora.
421
00:28:55,270 --> 00:28:57,310
¿De acuerdo? En otro momento.
422
00:28:59,360 --> 00:29:01,120
Ay, Dios mío, madre mía.
423
00:29:01,230 --> 00:29:05,310
Estoy muy satisfecho con el trabajo
de todos y cada uno de vosotros.
424
00:29:05,870 --> 00:29:08,760
Pero nos va a venir muy bien
compartir gastos...
425
00:29:08,870 --> 00:29:11,480
Y obligaciones,
que quede bien claro, padre.
426
00:29:11,590 --> 00:29:13,760
Esta no se calla ni debajo del agua.
-¡Shhh!
427
00:29:13,870 --> 00:29:16,040
Tú y yo tenemos que hablar después.
428
00:29:16,630 --> 00:29:19,830
Necesito que todos luchemos
codo con codo
429
00:29:19,950 --> 00:29:21,870
para sacar a flote El Continental.
¡Uy!
430
00:29:22,000 --> 00:29:24,630
Si aquí no flota
ni un tropezón en el caldo.
431
00:29:24,760 --> 00:29:26,230
¡Shhh! ¡Calla!
432
00:29:27,720 --> 00:29:30,120
Bueno, ¿puedo hacer
una pregunta, por favor?
433
00:29:30,230 --> 00:29:31,680
Sí, claro.
Eh...
434
00:29:31,800 --> 00:29:34,950
¿Todo esto nos va a traer
más género aquí, en la cocina?
435
00:29:35,270 --> 00:29:37,510
Porque la verdad es que...
-Disculpe.
436
00:29:37,630 --> 00:29:39,550
Es que a veces
no sabemos qué inventar.
437
00:29:39,680 --> 00:29:43,120
Yo confío en que todo
irá mejorando poco a poco.
438
00:29:58,040 --> 00:30:01,400
("Downfall"- Lion)
439
00:30:40,230 --> 00:30:43,270
(Campanas)
440
00:30:52,000 --> 00:30:55,510
(Gruñidos de dolor)
441
00:31:03,590 --> 00:31:05,680
(Golpes)
442
00:31:07,910 --> 00:31:10,310
¡La comida está casi lista!
443
00:31:11,550 --> 00:31:13,550
Tu mujer está a punto
de llegar a comer.
444
00:31:13,680 --> 00:31:15,910
La mami ha hecho
buenas migas con ella.
445
00:31:17,310 --> 00:31:19,000
¡No serás capaz!
446
00:31:19,480 --> 00:31:21,160
(GRITA)
447
00:31:22,550 --> 00:31:24,510
(JADEA)
448
00:31:29,630 --> 00:31:32,120
¡Tengo hijos, joder!
¡Tengo hijos!
449
00:31:33,480 --> 00:31:34,680
No te preocupes,
450
00:31:34,800 --> 00:31:37,080
cuando tú faltes,
tu mujer se hará cargo de ellos.
451
00:31:38,590 --> 00:31:40,000
¡Morfina!
452
00:31:40,870 --> 00:31:42,190
Es morfina.
453
00:31:48,400 --> 00:31:50,630
La quieren distribuir
por toda la ciudad.
454
00:31:52,270 --> 00:31:54,440
¿Cómo, cuándo y dónde?
455
00:31:55,910 --> 00:31:58,000
Tienen una red de boticarios.
456
00:31:58,680 --> 00:32:02,120
Por favor, no me mate.
No, no, no, no.
457
00:32:02,680 --> 00:32:05,630
Tranquilo, Pablo, tranquilo.
458
00:32:13,590 --> 00:32:15,400
Está encaprichado con una chica.
459
00:32:17,480 --> 00:32:19,950
Se ha asociado con su padre
en un local del centro.
460
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
No, no, por favor.
461
00:32:29,950 --> 00:32:32,270
No, por favor, no, no.
462
00:32:32,400 --> 00:32:33,590
¡Por favor, no!
463
00:32:45,950 --> 00:32:47,510
Siempre tan puntual.
464
00:32:55,510 --> 00:32:58,190
La vida es una guerra continua.
La gente tiene miedo.
465
00:32:58,910 --> 00:33:02,360
No tienen trabajo, no tienen dinero,
y la morfina calma ese dolor.
466
00:33:03,400 --> 00:33:05,230
¿A ti qué más te da, Baena?
467
00:33:05,590 --> 00:33:07,040
Tu negocio es otro.
468
00:33:07,440 --> 00:33:09,760
¿Tú sabes lo que pasa
cuando la gente
469
00:33:10,630 --> 00:33:12,000
toma esa mierda?
470
00:33:12,360 --> 00:33:14,630
Que, inmediatamente,
deja de beber alcohol.
471
00:33:14,760 --> 00:33:16,950
Dime tú a mí
cómo vamos a mantener todo esto.
472
00:33:17,080 --> 00:33:20,400
Ahí es donde quiero que entres tú.
Quiero que te encargues de esto.
473
00:33:21,190 --> 00:33:23,270
Pues yo no creo
que pueda ayudarte, Baena.
474
00:33:23,400 --> 00:33:25,270
Contribuyen muy bien con nosotros.
475
00:33:25,800 --> 00:33:27,080
Igual que tú.
476
00:33:28,680 --> 00:33:30,270
Incluso mejor, diría yo.
477
00:33:36,000 --> 00:33:37,310
Límpiate.
478
00:33:39,000 --> 00:33:40,160
La mano.
479
00:33:45,510 --> 00:33:48,440
Si hay guerra,
los negocios no prosperan.
480
00:33:49,950 --> 00:33:51,120
Jefe.
481
00:33:51,480 --> 00:33:52,870
¿Qué hacemos con el cuerpo?
482
00:33:54,480 --> 00:33:56,000
(SUSPIRA)
483
00:33:56,720 --> 00:33:58,160
Llama a mi sobrino,
484
00:33:59,160 --> 00:34:00,800
que él se ocupe del cuerpo.
485
00:34:04,680 --> 00:34:06,360
(SUSPIRA)
486
00:34:11,590 --> 00:34:14,400
Perico, no puedes llevártela.
Que van a matar a Alfonso.
487
00:34:14,510 --> 00:34:17,760
(TARTAMUDEA) Gloria, tengo miedo.
488
00:34:18,910 --> 00:34:23,190
Pero he de hacer lo que me pide, ¿no?
489
00:34:25,360 --> 00:34:28,440
Hablaré con él.
Venga, venga, venga.
490
00:34:29,800 --> 00:34:31,440
Por Dios...
491
00:34:35,360 --> 00:34:37,310
No tardes, que ya mismo abrimos.
492
00:34:38,040 --> 00:34:40,040
¿Perico? ¿Y este dónde va?
493
00:34:40,160 --> 00:34:42,510
Es que me ha pedido permiso
para hacer un recado.
494
00:34:42,630 --> 00:34:44,800
Vamos a abrir,
lo necesitamos en su puesto.
495
00:34:44,910 --> 00:34:47,590
Para cuatro gatos que vienen...
Está nervioso con el cambio.
496
00:34:47,720 --> 00:34:48,870
Como todos.
497
00:34:49,000 --> 00:34:51,400
¿Seguiremos a sus órdenes?
Por supuesto.
498
00:34:52,310 --> 00:34:54,000
En principio, todo sigue igual.
499
00:34:54,680 --> 00:34:56,950
Seguro que nos controlará
cómo trabajamos.
500
00:34:57,080 --> 00:34:59,160
Uy, si a ti no hay
quien te controle, maja.
501
00:34:59,270 --> 00:35:01,400
No creo que les interese mucho
la cocina.
502
00:35:01,510 --> 00:35:03,720
Pues se pierden lo mejor,
¿verdad, mi niña?
503
00:35:03,830 --> 00:35:05,760
Ya te pondré al día.
Más te vale.
504
00:35:05,870 --> 00:35:07,910
¿Y tú ya tendiste los manteles?
Voy...
505
00:35:08,040 --> 00:35:09,630
¡Venga! No seas remolona.
506
00:35:10,120 --> 00:35:12,480
Estamos a punto
de empezar con la distribución.
507
00:35:12,590 --> 00:35:14,720
Hacemos evento
para los nuevos clientes.
508
00:35:14,830 --> 00:35:17,120
Que se corra la voz,
que se entere todo el mundo.
509
00:35:18,510 --> 00:35:19,950
Es un capricho, ¿verdad?
510
00:35:21,590 --> 00:35:22,720
Ella.
511
00:35:24,760 --> 00:35:27,310
¿Capricho?
Tú sí que eres un capricho.
512
00:35:28,000 --> 00:35:30,160
Y todo esto, mira,
todo esto es un capricho.
513
00:35:30,550 --> 00:35:32,510
La vida es un capricho, Andrés.
514
00:35:34,400 --> 00:35:37,230
No te lo tomes a mal.
Se me hace raro verte así.
515
00:35:37,800 --> 00:35:39,190
Así, ¿cómo?
516
00:35:40,760 --> 00:35:42,040
Así.
517
00:35:43,800 --> 00:35:45,080
¿No te alegras?
518
00:35:49,800 --> 00:35:51,040
Encárgate de todo.
519
00:35:55,160 --> 00:35:56,360
(CHANO) ¡Eh!
520
00:35:56,680 --> 00:35:58,400
(CHANO) ¡Andrés!
521
00:36:14,080 --> 00:36:15,360
Gloria...
522
00:36:15,800 --> 00:36:18,160
Necesito que te lleves a Jesús.
¿Yo? No.
523
00:36:18,720 --> 00:36:20,590
Ese niño se muere
si os pasa algo, ¿eh?
524
00:36:20,720 --> 00:36:22,800
Te conoce, te quiere,
lo vas a cuidar bien.
525
00:36:22,910 --> 00:36:25,760
Yo no soy su madre,
solo te tiene a ti y a su hermana.
526
00:36:25,870 --> 00:36:28,440
Tiene que haber otra forma.
No se me ocurre otra.
527
00:36:28,550 --> 00:36:31,440
Y no me puedo arriesgar
a que les pase nada a ninguno.
528
00:36:31,550 --> 00:36:32,870
Pues hablas con Andrea.
529
00:36:33,000 --> 00:36:35,950
Es grandecita para lo que quiere,
le explicas la situación.
530
00:36:36,080 --> 00:36:39,000
¿Sí? ¿Cómo le explico que un mafioso
me ha perdonado la vida
531
00:36:39,120 --> 00:36:41,510
porque se ha encaprichado
de ella? ¿Eh?
532
00:36:41,630 --> 00:36:43,830
¿Qué quieres,
que yo pague el pato? ¿Eh?
533
00:36:45,510 --> 00:36:47,590
No te preocupes,
que ya hablo yo con él.
534
00:36:47,720 --> 00:36:48,830
¡Ni se te ocurra!
535
00:36:48,950 --> 00:36:51,440
Son mis hijos y soy yo
el que los tiene que proteger.
536
00:36:51,550 --> 00:36:53,550
Mantente al margen, por favor.
537
00:36:56,270 --> 00:36:57,510
Mírame a la cara.
538
00:36:58,910 --> 00:37:00,160
Mírame a la cara.
539
00:37:00,760 --> 00:37:02,160
¿Qué pasa conmigo?
540
00:37:02,870 --> 00:37:06,080
Eres lo único que yo tengo.
Y ellos, lo único que tengo yo.
541
00:37:15,190 --> 00:37:17,190
Voy a ver cómo va todo.
542
00:37:18,360 --> 00:37:19,830
Gloria.
543
00:37:24,440 --> 00:37:26,550
¿Qué quieres?
544
00:37:27,160 --> 00:37:28,870
Quédate hoy a dormir.
545
00:37:34,270 --> 00:37:35,950
Tengo miedo...
546
00:37:36,080 --> 00:37:39,230
Tranquila, ya verás
como salimos de esta, mi amor.
547
00:37:39,360 --> 00:37:41,310
Pero déjame hacerlo a mi manera.
548
00:37:50,270 --> 00:37:51,440
"Signore.
549
00:37:51,910 --> 00:37:55,480
Signore, sono Francesco,
Francesco Marquessi,
550
00:37:55,590 --> 00:37:58,080
arribato de la Italia.
Para el vostro servichio".
551
00:37:58,190 --> 00:37:59,550
¿Quién te ha dejado pasar?
552
00:37:59,680 --> 00:38:03,120
"Marchetti tiene tutti le porti
di mundo aperti, e una cosa".
553
00:38:03,230 --> 00:38:05,590
¿Cómo has entrado, espantajo?
-No, no, no, no.
554
00:38:05,720 --> 00:38:08,040
Perdón, perdón, es que...
555
00:38:08,160 --> 00:38:10,190
Estoy buscando
trabajo desesperadamente
556
00:38:10,310 --> 00:38:12,680
y me lo he inventado,
no sabía qué inventarme.
557
00:38:21,870 --> 00:38:23,080
Eh...
558
00:38:23,440 --> 00:38:25,480
"Gracie, io me ne vado.
559
00:38:25,590 --> 00:38:28,910
Parliamo pronto, o no.
560
00:38:29,040 --> 00:38:31,910
Usted la sua considerazione
decide la...
561
00:38:32,040 --> 00:38:33,910
la cosa, io..."
562
00:38:35,040 --> 00:38:36,400
¿Dónde crees que vas?
563
00:38:56,270 --> 00:38:58,590
¡Siguiente!
-Sí, sí, yo.
564
00:38:59,040 --> 00:39:03,160
(TARTAMUDEA) Deme dos billetes
a París.
565
00:39:03,270 --> 00:39:06,080
¿Para cuándo?
-Para...
566
00:39:06,440 --> 00:39:08,510
Para el primero que tenga.
567
00:39:10,760 --> 00:39:13,190
Hasta dentro de cinco días
no sale el siguiente.
568
00:39:13,800 --> 00:39:17,270
¿Co...? ¿Cinco?
No, no, no, no...
569
00:39:17,400 --> 00:39:19,760
No, ¿qué, hijo?
¿Pero tienes dinero?
570
00:39:19,870 --> 00:39:22,120
París es caro, ¿eh?
-Sí, sí, tengo.
571
00:39:23,760 --> 00:39:25,160
Vale, deme dos.
572
00:39:28,550 --> 00:39:30,040
Son 100, ¿eh?
573
00:39:30,630 --> 00:39:31,950
Toma.
574
00:39:32,550 --> 00:39:33,910
Gracias.
575
00:39:34,270 --> 00:39:36,160
Buen viaje. ¡Siguiente!
576
00:39:38,190 --> 00:39:40,440
Familia Pedraza del Río.
-Sí.
577
00:39:40,550 --> 00:39:43,270
Don Juan María Feliciano.
-También.
578
00:39:43,400 --> 00:39:46,120
Pero si está todo el barrio.
Aquí, ¿quién falta?
579
00:39:46,230 --> 00:39:48,720
¿Tenemos que invitar
a toda esta gente al barucho?
580
00:39:48,830 --> 00:39:50,760
Hay que ponerlo de moda.
-De moda, dice.
581
00:39:50,870 --> 00:39:52,720
¿Sabemos ya quién va
a hacer de camarero?
582
00:39:52,830 --> 00:39:54,190
Agua.
583
00:39:56,590 --> 00:40:00,120
Tú te quedas.
No, no, a mí no me lías, ¿eh?
584
00:40:00,230 --> 00:40:01,680
¿Y este quién es?
585
00:40:03,270 --> 00:40:05,480
Nos estaba espiando
mientras hablábamos.
586
00:40:05,590 --> 00:40:08,270
Y qué casualidad, fíjate tú,
que es decorador.
587
00:40:09,680 --> 00:40:11,000
Decorador, dice.
588
00:40:11,120 --> 00:40:13,760
"Francesco Marquesi.
Decoradore de la Italia".
589
00:40:13,870 --> 00:40:15,440
Italiano.
¿Italiano?
590
00:40:15,550 --> 00:40:16,870
De Italia, dice.
591
00:40:18,040 --> 00:40:21,230
Un espía italiano.
No, no espía ni nada, "decoradore".
592
00:40:21,360 --> 00:40:24,870
"Sono buscando laboro
i el mio amicci Benítez
593
00:40:25,000 --> 00:40:28,230
me ha dicho que se armó
un escándalo pero que muy buona gente
594
00:40:28,360 --> 00:40:30,040
gente i io solo decorador".
595
00:40:40,230 --> 00:40:42,120
Dele esto a Benítez de mi parte.
596
00:40:43,360 --> 00:40:45,190
Le dices que es un adelanto.
597
00:40:45,310 --> 00:40:47,480
Y recupera mi cadena.
598
00:40:48,080 --> 00:40:49,510
Él sabe de lo que le hablo.
599
00:40:49,630 --> 00:40:52,270
Ya, ¿la cadena?
¿Cómo, la cadena? Yo no...
600
00:40:53,400 --> 00:40:55,480
Mañana a primera hora
en esta dirección.
601
00:40:57,270 --> 00:40:59,910
Tienes trabajo que hacer.
"Bienvenuti".
602
00:41:05,510 --> 00:41:06,590
Peque.
603
00:41:24,190 --> 00:41:25,480
"Scusi".
604
00:41:33,870 --> 00:41:37,590
No deberías fumar,
si te viera don Alfonso...
605
00:41:37,720 --> 00:41:40,360
Déjate de tonterías.
¿Qué está pasando?
606
00:41:40,680 --> 00:41:42,190
¿Mi padre con un socio?
607
00:41:43,480 --> 00:41:46,190
Nada que... que yo sepa.
608
00:41:46,830 --> 00:41:48,120
Estáis muy raros.
609
00:41:48,630 --> 00:41:51,310
Venga, Perico, que nos conocemos
desde hace mucho.
610
00:41:56,480 --> 00:41:57,870
Ábrelo.
611
00:41:59,910 --> 00:42:01,830
¿Qué es esto?
612
00:42:06,190 --> 00:42:07,550
¿París?
613
00:42:08,190 --> 00:42:09,400
¿Estás de broma?
614
00:42:09,800 --> 00:42:11,950
¿Pero por qué?
Es un...
615
00:42:12,590 --> 00:42:16,190
Un regalo. He ahorrado
para el hotel y todo.
616
00:42:17,080 --> 00:42:18,400
París...
617
00:42:24,510 --> 00:42:26,680
Gracias, Perico,
pero no puedo aceptarlo.
618
00:42:27,630 --> 00:42:31,480
(TARTAMUDEA) Salimos en cinco días
de la Estación del Norte.
619
00:42:31,590 --> 00:42:34,870
Son muy pocos días.
No podemos irnos con este follón.
620
00:42:35,000 --> 00:42:36,590
No puedo dejar solo a mi padre.
621
00:42:37,760 --> 00:42:41,120
Él ya lo sabe.
Sí, ha sido idea suya.
622
00:42:43,480 --> 00:42:45,080
Ya, claro...
623
00:42:48,480 --> 00:42:50,950
No sé, no creo que pase nada
por unos días, pero...
624
00:43:00,120 --> 00:43:01,950
"Mamasuel "
625
00:43:09,230 --> 00:43:10,720
"Madmoiselle".
626
00:43:11,040 --> 00:43:13,400
Eso. Entonces vamos, ¿no?
42604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.