Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,130 --> 00:00:06,745
0 fetus,
2
00:00:06,757 --> 00:00:08,213
0 fetus,
3
00:00:08,342 --> 00:00:10,298
why do you undulate?
4
00:00:10,344 --> 00:00:13,882
Is it the knowing of
your mother's heart...
5
00:00:14,223 --> 00:00:22,223
That fills you with dread?
6
00:00:43,043 --> 00:00:46,752
Starring shijaku katsura
7
00:00:47,130 --> 00:00:50,748
yoji matsuda
8
00:00:51,093 --> 00:00:54,711
eri misawa
9
00:00:55,097 --> 00:01:00,592
Leo morimoto jun
haichi kaori kobayashi
10
00:01:01,144 --> 00:01:04,728
hideo murota
11
00:01:05,107 --> 00:01:08,770
kyoko enami
12
00:01:10,654 --> 00:01:13,270
based on the novel "dogra
magra™ by kvusaku yumeno
13
00:01:13,365 --> 00:01:16,198
screenplay by toshio
matsumoto atsushi yamatoya
14
00:01:16,577 --> 00:01:21,537
producers shuji
shibata kazuo shimizu
15
00:01:22,499 --> 00:01:27,118
directed by toshio matsumoto
16
00:02:44,039 --> 00:02:45,700
Brother-in-law.
17
00:02:48,794 --> 00:02:49,874
Brother.
18
00:02:52,422 --> 00:02:53,832
It is I.
19
00:02:57,719 --> 00:03:00,552
Please say something.
20
00:03:02,349 --> 00:03:04,715
You' re there, aren't you?
21
00:03:11,483 --> 00:03:13,724
Why don't you answer?
22
00:04:20,469 --> 00:04:21,754
Help me!
23
00:04:21,803 --> 00:04:23,543
Someone please!
24
00:04:23,722 --> 00:04:25,462
Anyone!
25
00:05:09,309 --> 00:05:12,176
He's been extremely agitated.
26
00:05:12,479 --> 00:05:14,185
He's asked where he is?
27
00:05:14,272 --> 00:05:15,011
Yes.
28
00:05:15,106 --> 00:05:16,186
Anything else?
29
00:05:16,233 --> 00:05:19,851
He asked his name.
Of course we've said nothing.
30
00:05:19,903 --> 00:05:21,814
So it's exactly as before?
31
00:05:21,988 --> 00:05:23,194
Precisely, sir.
32
00:05:48,348 --> 00:05:50,213
Do you remember anything?
33
00:05:54,437 --> 00:05:56,723
Do you know who I am?
34
00:06:06,408 --> 00:06:08,023
I see.
35
00:06:09,119 --> 00:06:10,575
I am...
36
00:06:19,087 --> 00:06:20,247
Excuse me.
37
00:06:23,717 --> 00:06:25,253
My card.
38
00:06:32,767 --> 00:06:38,103
Department of psychiatry,
kyushu university hospital.
39
00:06:38,356 --> 00:06:40,847
Professor kyotaro wakabayashi.
40
00:06:43,486 --> 00:06:44,601
So this is...?
41
00:06:44,863 --> 00:06:49,903
Yes. Room ♪7 in the
psychiatric ward.
42
00:06:50,201 --> 00:06:51,611
Psychiatric?
43
00:06:51,912 --> 00:06:59,375
When our dept. Head, Dr. masaki
suddenly passed away a month ago.
44
00:07:00,045 --> 00:07:03,458
I temporarily took over.
45
00:07:05,258 --> 00:07:08,796
Does that mean that I'm insane?
46
00:07:08,929 --> 00:07:09,929
Insane?
47
00:07:10,472 --> 00:07:11,472
Why do you ask?
48
00:07:11,640 --> 00:07:14,632
I remember nothing.
49
00:07:14,809 --> 00:07:19,473
Not even my name or yesterday...
Not even my face.
50
00:07:20,440 --> 00:07:26,652
You' ve been through a hideous incident.
51
00:07:27,447 --> 00:07:31,315
Medically speaking,
what we term amnesic trauma.
52
00:07:31,910 --> 00:07:33,741
A great shock?
53
00:07:35,747 --> 00:07:39,331
Please tell me, doctor.
What happened?
54
00:07:39,459 --> 00:07:41,165
Who am I?
55
00:07:43,964 --> 00:07:48,333
That you' ll have to resolve yourself.
56
00:07:50,679 --> 00:07:58,017
If your memory returns
things will become clear.
57
00:08:01,898 --> 00:08:05,186
Please forgive me, I was wrong.
58
00:09:14,262 --> 00:09:15,672
Good morning.
59
00:09:15,764 --> 00:09:16,879
Morning.
60
00:09:34,741 --> 00:09:36,231
Forgive me.
61
00:09:39,662 --> 00:09:42,699
I'm so sorry, my sister.
62
00:09:44,793 --> 00:09:46,124
I betrayed you.
63
00:10:00,266 --> 00:10:03,429
Do you know her name?
64
00:10:07,607 --> 00:10:10,474
You remember her face?
65
00:10:30,672 --> 00:10:33,334
Brother-in-law!
Why are you here?
66
00:10:40,765 --> 00:10:43,882
Do you know him?
67
00:11:19,721 --> 00:11:21,552
Calm yourself down.
68
00:11:22,182 --> 00:11:25,049
It' ll come back.
69
00:11:26,519 --> 00:11:29,807
Now go to sleep.
70
00:11:35,820 --> 00:11:39,278
1, 100 years ago in ancient China.
71
00:11:39,699 --> 00:11:41,906
In the reign of
emperor hsuan tsung.
72
00:11:41,951 --> 00:11:46,411
There was a handsome young
painter named wu ching-hsiu.
73
00:11:47,290 --> 00:11:50,908
The emperor was very fond of him.
74
00:11:51,085 --> 00:11:55,078
And gave him in marriage dal,
mald to his consort.
75
00:11:55,632 --> 00:12:03,632
Wu ching-hsiu lived a blissful dream
with his beautiful bride daj...
76
00:12:05,308 --> 00:12:06,308
Sorry.
77
00:12:08,311 --> 00:12:11,223
Now the emperor was
besotted by his consort,
78
00:12:11,522 --> 00:12:15,060
Yang kwei fei and did
whatever she suggested.
79
00:12:15,401 --> 00:12:18,438
She surrounded him with her
foolish family...
80
00:12:18,529 --> 00:12:22,021
And connived to banish all worthy
courtiers from his side.
81
00:12:22,450 --> 00:12:28,787
When ching-hsiu saw this and the
fanoring of portents, he worried greatly.
82
00:12:29,082 --> 00:12:34,577
His painting was the only way
to show the emperor.
83
00:12:34,671 --> 00:12:38,630
He explained as much to his new bride.
84
00:12:39,217 --> 00:12:43,130
Will you lay down your life
for the good of the land?”
85
00:12:43,429 --> 00:12:47,968
“For you, I do so gladly.”
86
00:12:48,351 --> 00:12:52,310
He journeyed to his
secret mountain studio.
87
00:12:52,563 --> 00:12:55,430
And drank a final cup with his bride.
88
00:12:55,775 --> 00:12:59,438
“Let us meet again in the next life.”
89
00:12:59,946 --> 00:13:02,983
He strangled her with his bare hands...
90
00:13:03,199 --> 00:13:06,407
Then stripped the robes
from her naked body.
91
00:13:06,452 --> 00:13:08,659
Feverishly he began to sketch.
92
00:13:09,163 --> 00:13:14,658
On a scroll, he painted the body
in various stages of putrefaction.
93
00:13:14,711 --> 00:13:21,753
His first aim to let the emperor know
the intransigence of life.
94
00:13:22,260 --> 00:13:24,842
But the human body is quick to rot.
95
00:13:25,013 --> 00:13:28,005
His brush could not
keep up with the decay.
96
00:13:28,057 --> 00:13:33,552
Upset, ching-hsiu realized he needed yet
another corpse. The madness was on him.
97
00:13:33,938 --> 00:13:39,808
He killed another with a field mattock.
And carried her off to his studio.
98
00:13:39,944 --> 00:13:44,688
The villagers surrounded,
then burnt his hideaway.
99
00:13:44,741 --> 00:13:46,697
With that, he gave up.
100
00:13:46,826 --> 00:13:52,696
He gathered up his unfinished scroll,
his wife's jewels, her coral comb,
101
00:13:52,790 --> 00:13:57,204
some of her bones and
put them in his robe.
102
00:13:57,378 --> 00:14:00,541
And ran for his life.
103
00:14:00,965 --> 00:14:05,049
But when he arrived back at his home,
104
00:14:05,261 --> 00:14:09,880
his bride dai, called
out then embraced him.
105
00:14:10,641 --> 00:14:16,477
Alas, it was her sister, the young fen.
106
00:14:16,773 --> 00:14:19,731
A [ithe young wench.
107
00:14:19,859 --> 00:14:25,729
“I know that it is wrong for
I cannot help but love you. ”
108
00:14:26,115 --> 00:14:28,902
Said she, as she
passionately wooed him.
109
00:14:28,993 --> 00:14:33,908
The now deranged ching-hsiu
took her to his bed.
110
00:14:34,916 --> 00:14:39,706
They fled the city
and wandered the land.
111
00:14:39,796 --> 00:14:45,336
Their boat capsized in a storm.
Both thought that the end had come.
112
00:14:45,551 --> 00:14:50,966
But a ship from bohai did rescue them.
And they travelled to Japan.
113
00:14:52,058 --> 00:14:58,770
One night ching-hsiu either fell
or jumped to a watery grave.
114
00:14:59,065 --> 00:15:02,683
The bereaved fen wanted to follow him.
115
00:15:02,819 --> 00:15:06,528
But the child inside her
prevented such a course.
116
00:15:06,614 --> 00:15:10,607
And she did bear a boy child.
117
00:15:11,577 --> 00:15:18,699
Fen wrote down all that had
transpired on the scroll and so...
118
00:15:18,835 --> 00:15:22,293
It did pass down from
generation to generation.
119
00:15:22,380 --> 00:15:25,463
Such 7s the tale.
120
00:15:45,778 --> 00:15:48,815
That girl room ♪6,
121
00:15:50,158 --> 00:15:54,572
she's become the fen of
1,100 years ago.
122
00:15:55,997 --> 00:15:59,615
So by sister she meant...
123
00:15:59,959 --> 00:16:02,996
She's referring to dai.
124
00:16:03,504 --> 00:16:06,917
And brother-in-law is ching-hsiu.
125
00:16:07,341 --> 00:16:08,672
Exactly.
126
00:16:12,054 --> 00:16:15,512
So, she's crazy, then.
127
00:16:15,600 --> 00:16:18,342
And thinks that I'm ching-hsiu!
128
00:16:19,353 --> 00:16:20,353
Hilarious.
129
00:16:20,396 --> 00:16:24,014
It's not that simplistic.
130
00:16:25,693 --> 00:16:26,693
Which means?
131
00:16:27,987 --> 00:16:35,359
You' re both direct descendants of
ching-hsiu and fen.
132
00:16:36,913 --> 00:16:38,153
Ridiculous!
133
00:16:40,708 --> 00:16:43,450
No, it's been documented.
134
00:16:45,213 --> 00:16:51,174
The kure family are direct
descendants of wu ching-hsiu.
135
00:16:52,553 --> 00:16:57,388
Professor masaki spent years
validating the concept of...
136
00:16:58,142 --> 00:17:01,384
Ipc, the inherited psychological condition.
137
00:17:03,481 --> 00:17:04,481
Ipc?
138
00:17:04,565 --> 00:17:05,565
Yes.
139
00:17:06,192 --> 00:17:08,558
According to his research,
140
00:17:09,445 --> 00:17:12,687
the great shock felt by your ancestors...
141
00:17:13,741 --> 00:17:19,577
Supersedes individual memories
and passes through the bloodline.
142
00:17:20,081 --> 00:17:22,743
I can't believe it!
143
00:17:26,671 --> 00:17:29,208
Take a look at this.
144
00:17:38,432 --> 00:17:42,300
“Young medical student
strangles his bride-to-be. ”
145
00:17:45,898 --> 00:17:47,854
“At mernohama”
146
00:17:47,942 --> 00:17:51,810
"master ichiro kure
night before the wedding”
147
00:17:51,946 --> 00:17:57,111
"his bride-to-be moyvoko kure”
148
00:17:59,412 --> 00:18:02,575
the hideous incident that you
referred to, isn't it?
149
00:18:03,541 --> 00:18:04,576
Yes.
150
00:18:05,084 --> 00:18:10,124
Five months ago,
ichiro kure a medical student,
151
00:18:10,756 --> 00:18:12,917
on the night before his wedding,
152
00:18:13,092 --> 00:18:17,677
strangled to death his cousin, moyoko.
153
00:18:17,888 --> 00:18:19,253
What do you mean?
154
00:18:20,391 --> 00:18:23,849
You' re not saying I...?
155
00:18:27,440 --> 00:18:28,976
Is it true, doctor?
156
00:18:29,150 --> 00:18:31,562
You have to remember!
157
00:18:42,580 --> 00:18:45,162
I'm not ichiro kure.
158
00:18:45,750 --> 00:18:46,750
Why not?
159
00:18:47,001 --> 00:18:50,118
He killed that moyoko, right?
160
00:18:50,254 --> 00:18:55,920
So she can't be the girl in ♪6.
Therefore, I'm not ichiro!
161
00:18:56,427 --> 00:18:57,507
I see.
162
00:18:58,721 --> 00:19:02,009
Right? No connection at all.
163
00:19:04,060 --> 00:19:08,019
Does this scene jog a memory?
164
00:19:23,245 --> 00:19:28,205
"Or. Masaki's laboratory”
165
00:19:57,780 --> 00:20:02,023
That's Dr. masaki's
collection of specimens.
166
00:20:02,576 --> 00:20:04,567
Please look at them.
167
00:20:05,287 --> 00:20:09,405
Should one give you
the slightest hint,
168
00:20:09,834 --> 00:20:15,045
perhaps it will bring back your past.
169
00:20:25,683 --> 00:20:27,389
Whatever's this?
170
00:20:29,645 --> 00:20:33,854
That patient cut his own hand off...
171
00:20:34,358 --> 00:20:37,100
With that knife, there.
172
00:20:40,990 --> 00:20:41,990
And this?
173
00:20:43,033 --> 00:20:50,621
He tried to poison his entire family.
That cat was an ingredient.
174
00:21:56,440 --> 00:22:00,979
What' s this, sir?
175
00:22:03,864 --> 00:22:09,200
A young university student
wrote it in one session.
176
00:22:10,120 --> 00:22:11,860
A kind of novel.
177
00:22:14,208 --> 00:22:19,248
Extremely valuable in our research.
178
00:22:24,677 --> 00:22:26,213
”Dogra magra.”
179
00:22:27,429 --> 00:22:28,794
What's it mean?
180
00:22:29,849 --> 00:22:36,311
A chant used by a secret
Christian sect in Nagasaki.
181
00:22:42,194 --> 00:22:43,354
Preface.
182
00:22:44,738 --> 00:22:47,650
0 fetus, 0 fetus,
why do you undulate?
183
00:22:48,117 --> 00:22:51,985
Is it knowing mother's heart
that fills you with dread?
184
00:22:54,248 --> 00:22:55,579
It's quite bizarre.
185
00:22:55,875 --> 00:22:57,706
Extremely so.
186
00:22:58,919 --> 00:23:01,706
Modeled the story line on himself...
187
00:23:01,964 --> 00:23:06,879
And wrote a mystery including
Dr. masaki and myself.
188
00:23:08,137 --> 00:23:12,176
Reading it is enough
to send one mad.
189
00:23:13,225 --> 00:23:14,715
All jumbled, is it?
190
00:23:14,852 --> 00:23:19,061
Not at all, it's carefully planned.
191
00:23:19,982 --> 00:23:23,190
Sit yourself here and read for a spell.
192
00:23:24,278 --> 00:23:25,768
No thanks.
193
00:23:38,667 --> 00:23:39,873
This?
194
00:23:40,878 --> 00:23:42,914
You found it.
195
00:23:45,466 --> 00:23:47,297
That's Dr. masaki.
196
00:23:47,676 --> 00:23:50,133
The slide narration - his voice.
197
00:23:50,429 --> 00:23:55,298
Pre-ordained,
you finding his photograph.
198
00:23:55,809 --> 00:23:58,095
Picking up the dogra magra novel.
199
00:23:58,604 --> 00:24:02,438
Something's stimulated
your deepest memories.
200
00:24:02,900 --> 00:24:07,394
Something made you stand here.
201
00:24:08,322 --> 00:24:10,904
And the ”embryo's dream”
you pick up...
202
00:24:11,325 --> 00:24:17,241
Became his graduation thesis!
203
00:24:18,165 --> 00:24:19,325
Embryo' s dream?
204
00:24:20,668 --> 00:24:22,454
Do they dream?
205
00:24:25,506 --> 00:24:28,839
Of course they dream.
206
00:24:29,051 --> 00:24:34,171
In the 9 months
that embryos gestate,
207
00:24:34,348 --> 00:24:37,840
they experience one long dream.
208
00:24:38,352 --> 00:24:42,015
Think of it as the reason
for the gestation,
209
00:24:42,272 --> 00:24:47,687
this 9 months long
dream they undergo.
210
00:24:48,612 --> 00:24:51,820
During this 9 months, the fetus...
211
00:24:52,032 --> 00:24:58,198
Takes on characteristics of
numerous of our earthly species.
212
00:24:58,455 --> 00:25:04,542
And absorb all the memories
of their ancestors...
213
00:25:04,628 --> 00:25:12,628
Into each of their billions
of cells before being born.
214
00:25:14,722 --> 00:25:20,388
Hence, the mental and physical
development of the embryo...
215
00:25:20,436 --> 00:25:23,974
Depends on the
ancestral memories...
216
00:25:24,314 --> 00:25:29,058
Or the embryonic dream.
217
00:25:43,917 --> 00:25:45,578
You remember something?
218
00:25:47,588 --> 00:25:49,670
No, but Dr. masaki...
219
00:25:50,257 --> 00:25:51,417
What about him?
220
00:25:53,635 --> 00:25:54,635
Nothing.
221
00:25:55,929 --> 00:26:00,548
He certainly seems different
with such a collection.
222
00:26:03,103 --> 00:26:06,266
We all considered him eccentric.
223
00:26:06,940 --> 00:26:13,561
His doings are beyond
the Ken of most folk.
224
00:26:14,031 --> 00:26:18,445
He completed many great
scholarly achievements.
225
00:26:18,994 --> 00:26:21,906
But his most outstanding
accomplishment was...
226
00:26:21,955 --> 00:26:26,619
The creation of the freedom
cure experimental grounds.
227
00:26:27,628 --> 00:26:32,463
There were 10 examples of ipc.
228
00:26:33,258 --> 00:26:37,547
Dharma faced a stone wall
for 9 years.
229
00:26:38,639 --> 00:26:41,631
And became a great spiritual leader.
230
00:26:42,226 --> 00:26:47,641
To make us all as one,
231
00:26:48,232 --> 00:26:53,226
an imperial Japanese Dharma
association needs to be formed.
232
00:26:53,320 --> 00:26:57,814
For the sake of our
imperial highness, the emperor.
233
00:26:58,492 --> 00:27:06,492
Matters not if it's a wall of
stone or wood.
234
00:27:07,167 --> 00:27:12,002
The first step needs to be taken!
235
00:27:12,256 --> 00:27:14,292
Professor! Professor masaki.
236
00:27:15,175 --> 00:27:17,166
It's you, is it?
237
00:27:17,886 --> 00:27:19,251
I read your article.
238
00:27:19,930 --> 00:27:22,672
It had a great impact.
239
00:27:22,850 --> 00:27:25,136
Your brilliant prose.
240
00:27:25,519 --> 00:27:32,687
The editorial staff,
became too confused.
241
00:27:32,734 --> 00:27:34,270
They just couldn't work it out.
242
00:27:35,779 --> 00:27:37,519
A good reaction.
243
00:27:37,906 --> 00:27:41,114
But you should be careful
not to...
244
00:27:41,201 --> 00:27:43,863
Get your very self tricked
by your own brain.
245
00:27:44,246 --> 00:27:45,861
Exactly.
246
00:27:46,123 --> 00:27:49,331
Could you give me
more detail on that?
247
00:27:49,418 --> 00:27:50,077
What' s that?
248
00:27:50,377 --> 00:27:54,541
I have trouble with your...
“The brain is not a thinking organ.”
249
00:27:54,631 --> 00:27:57,373
Because the brain is not almighty.
250
00:27:57,551 --> 00:28:05,048
The brain likes to imagine it's the greatest
of all. As in, ”I think, therefore I am.”
251
00:28:06,435 --> 00:28:10,348
Just a moment. She thinks
she's Anna pavlova.
252
00:28:10,898 --> 00:28:15,187
The black clouds so low
253
00:28:15,527 --> 00:28:19,896
lined up as they are
254
00:28:20,282 --> 00:28:24,821
as they fly across the sky
255
00:28:30,250 --> 00:28:34,243
When you look at the western sky
256
00:28:35,422 --> 00:28:36,958
what are you filming?
257
00:28:37,090 --> 00:28:38,580
A detective story.
258
00:28:38,759 --> 00:28:39,418
Detective story?
259
00:28:39,551 --> 00:28:44,261
The brain searching for
the brain itself.
260
00:28:49,811 --> 00:28:54,931
A patient, I call him loony-lad,
is the main character.
261
00:28:55,192 --> 00:28:58,434
A good lad and smart as well.
262
00:28:58,528 --> 00:28:59,233
I see.
263
00:28:59,363 --> 00:29:05,734
But suddenly one day
he had a manifestation.
264
00:29:06,036 --> 00:29:09,403
He's been here ever since.
265
00:29:09,456 --> 00:29:10,946
Is that true?
266
00:29:11,041 --> 00:29:14,078
You' re such a doubter.
If you want I'll take you to him.
267
00:29:14,211 --> 00:29:17,453
We' ve got him in room ♪7.
268
00:29:17,881 --> 00:29:18,961
Alright.
269
00:29:19,049 --> 00:29:20,129
And then?
270
00:29:20,300 --> 00:29:25,420
Well, after that he was
amnesic for a while.
271
00:29:25,555 --> 00:29:29,298
Then he returned to a
semblance of normality...
272
00:29:29,393 --> 00:29:33,102
Before completely
forgetting everything.
273
00:29:52,958 --> 00:29:55,244
You remember something?
274
00:29:58,213 --> 00:30:01,330
Do you know who I am?
275
00:30:10,350 --> 00:30:12,261
Forgot again, did you?
276
00:30:13,895 --> 00:30:14,895
It's alright.
277
00:30:15,230 --> 00:30:18,097
I'm keishi masaki.
278
00:30:18,567 --> 00:30:21,775
Head of the hospital
psychiatry section.
279
00:30:22,821 --> 00:30:23,856
Psychiatry?
280
00:30:24,823 --> 00:30:27,610
So I'm insane, am I?
281
00:30:27,659 --> 00:30:29,445
Insane? Why say that?
282
00:30:29,661 --> 00:30:33,870
I don't remember anything.
Not even my name.
283
00:30:34,082 --> 00:30:39,452
You had a manifestation.
Now you've lost your memory.
284
00:30:39,755 --> 00:30:42,212
How can I get it back? Who am I?
285
00:30:42,257 --> 00:30:44,043
Calm yourself down.
286
00:30:44,593 --> 00:30:47,380
Earlier you screamed out loud.
287
00:30:47,929 --> 00:30:51,387
Identify why, and it' ll come back.
288
00:30:53,018 --> 00:30:54,474
I had a dream.
289
00:30:55,437 --> 00:30:56,437
Yes?
290
00:30:58,607 --> 00:31:00,222
A frightening dream.
291
00:31:01,360 --> 00:31:05,148
The world was at an end.
292
00:31:06,114 --> 00:31:09,652
Or perhaps it was a beginning.
293
00:31:10,952 --> 00:31:18,074
A woman suddenly opened her arms,
then looked so hurt.
294
00:31:19,711 --> 00:31:22,418
No, it wasn't that.
295
00:31:22,464 --> 00:31:24,000
Yes, go on.
296
00:31:24,216 --> 00:31:25,922
I can't remember.
297
00:31:26,885 --> 00:31:30,002
Where do our memories reside?
298
00:31:32,140 --> 00:31:33,926
A very good question.
299
00:31:34,226 --> 00:31:40,347
Searching for that gem is
as difficult as finding our soul.
300
00:31:41,566 --> 00:31:46,435
Most doctors place it in the brain.
301
00:31:46,738 --> 00:31:52,699
I hold that
it's in the entire body.
302
00:31:53,161 --> 00:31:58,952
And the brain acts as a movie screen.
303
00:32:00,419 --> 00:32:06,210
After I told the lad that,
he was so interested in the brain.
304
00:32:06,508 --> 00:32:10,877
He started asking me numerous
questions, then reading.
305
00:32:12,264 --> 00:32:14,471
He's still functioning well.
306
00:32:14,599 --> 00:32:18,968
And he often makes learned
speeches to himself.
307
00:32:20,439 --> 00:32:28,439
Brains, which exiled god from the world,
have taken the throne of the gods.
308
00:32:29,114 --> 00:32:33,403
Becoming dictators, what have
they done to human culture?
309
00:32:34,202 --> 00:32:40,163
Brains have created
weapon after weapon...
310
00:32:40,459 --> 00:32:43,326
And tried to make us
kill each other off.
311
00:32:44,212 --> 00:32:50,082
They brought us light, belittling
the sun, moon and stars.
312
00:32:50,969 --> 00:32:55,087
They gave us machines and
have destroyed nature.
313
00:32:55,474 --> 00:32:59,843
They created pollution and
its subsequent maladies.
314
00:33:02,564 --> 00:33:07,524
What is the reality of the brain?
315
00:33:08,236 --> 00:33:14,027
Strangely, the brain has not
studied the brain itself.
316
00:33:14,743 --> 00:33:19,703
And there are no cures
for mental illness.
317
00:33:20,081 --> 00:33:25,621
Patients have been put behind
bars all over the world.
318
00:33:25,837 --> 00:33:27,873
They' re not treated
as human beings.
319
00:33:28,006 --> 00:33:33,546
Why, I ask, are other patients
treated differently...
320
00:33:33,845 --> 00:33:37,303
From those who suffer
from mental illness?
321
00:33:38,517 --> 00:33:42,977
What defines normality
and abnormality?
322
00:33:44,773 --> 00:33:51,144
You, yourselves live in the bustling city,
you carry on with your normal lives.
323
00:33:51,530 --> 00:33:57,321
Sometimes you
do abnormal things.
324
00:33:57,953 --> 00:34:02,322
You tire and feel as if
someone is watching you.
325
00:34:02,624 --> 00:34:07,835
And you suffer from
your persecution mania.
326
00:34:08,296 --> 00:34:13,165
Most of you have experienced
this abnormality.
327
00:34:16,137 --> 00:34:22,098
So the normal folk
have this tendency.
328
00:34:22,310 --> 00:34:25,768
Those we call insane,
have it to a greater degree.
329
00:34:26,231 --> 00:34:31,942
A genius, or one who is
fixated on one subject...
330
00:34:32,070 --> 00:34:34,777
Is also referred to as being crazy.
331
00:34:34,823 --> 00:34:41,945
Notably, Dr. masaki is
a typical crazy professor.
332
00:34:47,502 --> 00:34:51,871
Even a doctor, how can
he distinguish madness?
333
00:34:52,090 --> 00:34:56,459
A pulse, examining a tongue?
Where can he cut?
334
00:34:56,595 --> 00:35:03,057
Can't see it on an X-ray.
More mysterious than a fart.
335
00:35:03,184 --> 00:35:09,145
How can we examine it?
336
00:35:09,274 --> 00:35:13,734
You know it can't be cured
and an asylum doesn't help.
337
00:35:13,945 --> 00:35:18,564
Committing them doesn't
give you peace of mind.
338
00:35:18,700 --> 00:35:24,320
For the patient it's the end
and the doctors lots of bucks.
339
00:35:29,044 --> 00:35:32,912
A pit of horror stories.
They get you in and get your bucks.
340
00:35:33,131 --> 00:35:37,249
Bung him in the loony bin and
watch the bugger squeal.
341
00:35:37,552 --> 00:35:41,761
Can't escape from there
and hardly anybody knows.
342
00:35:41,890 --> 00:35:45,257
How could they?
343
00:35:47,228 --> 00:35:51,597
Be quiet! Shut up!
344
00:35:56,655 --> 00:35:59,522
Like this loony-lad,
345
00:35:59,658 --> 00:36:06,279
he's taken my freedom cure and
has recovered some of his faculties.
346
00:36:06,498 --> 00:36:11,458
Sometimes he expounds on
his theories of the brain.
347
00:36:11,836 --> 00:36:18,708
But essentially he's
plagiarizing my theories.
348
00:36:19,594 --> 00:36:22,131
The lad has memorized it so well.
349
00:36:22,180 --> 00:36:26,389
Sometimes, I even go
listen to refresh my mind.
350
00:36:37,529 --> 00:36:45,529
Doctor masaki has given me
the nickname prof. Loony-lad.
351
00:36:47,038 --> 00:36:51,156
Does that mean the humans
exist for the brain's sake?
352
00:36:51,459 --> 00:36:54,496
Or do brains exist for we humans?
353
00:36:54,713 --> 00:36:57,750
That deserves deep consideration.
354
00:36:57,966 --> 00:37:02,585
The god-exiling brains will
destroy not only humans...
355
00:37:02,804 --> 00:37:06,513
But also the world itself.
356
00:37:07,308 --> 00:37:15,308
In order to prevent this, I will cast
this thinking brain to the ground.
357
00:37:15,400 --> 00:37:18,858
And stamp on it. Just watch!
358
00:37:33,084 --> 00:37:34,790
Interesting case, eh?
359
00:37:34,919 --> 00:37:38,628
Then loony-lad lapses
into unconsciousness.
360
00:37:40,341 --> 00:37:42,047
But professor,
361
00:37:42,260 --> 00:37:46,879
why do the detective and
criminal knock each other out?
362
00:37:47,182 --> 00:37:50,891
Because both are the same entity.
363
00:37:51,186 --> 00:37:55,475
The brain entraps itself.
364
00:37:55,690 --> 00:37:59,399
And the revelation of it
is also the brain.
365
00:37:59,694 --> 00:38:05,234
Put another way. The brain
thinks the brain doesn't think,
366
00:38:05,366 --> 00:38:07,573
according to the brain's thinking.
367
00:38:07,702 --> 00:38:09,658
But that gets nowhere.
368
00:38:09,954 --> 00:38:14,994
So, after loony-lad wakes up again,
369
00:38:15,210 --> 00:38:18,748
he goes through
the very same process.
370
00:38:19,464 --> 00:38:21,250
Unreasonably reasonable.
371
00:38:25,512 --> 00:38:27,343
You' re saying that's me?
372
00:38:29,098 --> 00:38:31,009
What do you think?
373
00:38:32,602 --> 00:38:36,845
It's...
As if it were a stranger.
374
00:38:41,027 --> 00:38:42,517
Wakabayashi speaking.
375
00:38:44,697 --> 00:38:46,187
Tomorrow?
376
00:38:49,285 --> 00:38:52,527
That's October 10 at 3 P.M.
377
00:38:53,039 --> 00:38:54,370
Very good.
378
00:38:57,544 --> 00:38:58,544
Professor...
379
00:38:59,629 --> 00:39:01,711
Isn't tomorrow September 10?
380
00:39:01,965 --> 00:39:02,965
Why?
381
00:39:05,051 --> 00:39:06,882
The calendar.
382
00:39:09,055 --> 00:39:13,344
That's left as it was a month ago.
383
00:39:14,143 --> 00:39:17,010
But why?
384
00:39:17,230 --> 00:39:20,393
Dr. masaki stopped
using it after that...
385
00:39:21,901 --> 00:39:23,016
What?
386
00:39:23,486 --> 00:39:27,729
That's the day that he died.
387
00:39:28,908 --> 00:39:30,068
He committed suicide.
388
00:39:30,577 --> 00:39:31,577
But why?
389
00:39:32,161 --> 00:39:34,197
We' re not certain.
390
00:39:36,499 --> 00:39:38,706
You don't think that...
391
00:39:43,423 --> 00:39:44,879
His will.
392
00:39:53,016 --> 00:39:56,884
Yesterday, I handed the Dean
my resignation.
393
00:39:57,270 --> 00:40:00,262
My freedom cure experiment...
394
00:40:00,356 --> 00:40:08,356
Was successful until yesterday's
incident on September 8, 1926.
395
00:40:10,199 --> 00:40:18,117
The incident proves beyond
doubt my icp theory.
396
00:40:18,625 --> 00:40:24,120
My inability to prevent
yesterday's tragedy was a farlure.
397
00:40:24,464 --> 00:40:31,427
But in retrospect,
my fate's been expected...
398
00:40:31,554 --> 00:40:38,301
Since Dr. wakabayvashi's visit after
ichiro's second manifestation.
399
00:40:38,478 --> 00:40:39,763
At that time...
400
00:40:43,066 --> 00:40:44,772
Why does it stop there?
401
00:40:44,901 --> 00:40:46,141
Quite mysterious.
402
00:40:47,236 --> 00:40:52,606
I remember well the visit to him.
403
00:40:56,829 --> 00:41:00,993
Definitely a case of an inherited
psychological condition.
404
00:41:02,001 --> 00:41:08,793
I've been involved for two years.
405
00:41:09,842 --> 00:41:12,333
By two years, you mean?
406
00:41:12,679 --> 00:41:18,345
The case where
the mother was murdered.
407
00:41:19,185 --> 00:41:22,473
That too was the kure lad.
408
00:41:23,773 --> 00:41:25,354
Makes sense.
409
00:41:26,025 --> 00:41:31,861
Then, I suspected someone
other than the lad.
410
00:41:32,532 --> 00:41:39,529
But never did find the culprit.
411
00:41:40,123 --> 00:41:44,036
Even with your keen eye?
412
00:41:44,961 --> 00:41:46,542
I am ashamed.
413
00:41:47,463 --> 00:41:51,376
Clearly a case of murder.
414
00:41:52,301 --> 00:41:56,169
But no clues to the perpetrator.
415
00:41:57,306 --> 00:41:59,046
Interesting.
416
00:42:04,147 --> 00:42:08,686
Then the bride case happened.
417
00:42:09,569 --> 00:42:12,026
So it was ichiro kure?
418
00:42:13,656 --> 00:42:21,574
I doubt it. But it was
made to appear that way.
419
00:42:22,915 --> 00:42:24,906
It's all documented here.
420
00:42:39,766 --> 00:42:44,260
"August 15, 1924. Murder at mogata,
the first manifestation. ”
421
00:42:50,610 --> 00:42:51,770
Recognize her?
422
00:42:59,202 --> 00:43:00,658
Someone you know well.
423
00:43:05,625 --> 00:43:06,625
Who?
424
00:43:08,795 --> 00:43:09,910
My...
425
00:43:13,132 --> 00:43:14,292
Mother.
426
00:43:16,636 --> 00:43:21,130
Yes, it's coming back.
Yes, that's your mother.
427
00:44:07,270 --> 00:44:11,309
I'm yayoko, ichiro's aunt.
428
00:44:12,859 --> 00:44:15,646
Ichiro, come here.
429
00:44:29,625 --> 00:44:36,167
My sister and I lived at meinohama
prior to ichiro's birth.
430
00:44:37,216 --> 00:44:43,382
When I married,
chiseko departed...
431
00:44:43,806 --> 00:44:48,391
Saying she would stay unwed
and continue her career.
432
00:44:49,478 --> 00:44:55,724
Seven months later she wrote
of ichiro's birth.
433
00:44:56,736 --> 00:45:04,736
Later, I realized she had a lover here.
434
00:45:08,748 --> 00:45:15,085
I've no idea who the father is.
435
00:45:16,088 --> 00:45:21,879
I did ask once back at fukuoka.
436
00:45:23,346 --> 00:45:25,928
In a flood of tears she wouldn't say.
437
00:45:27,767 --> 00:45:30,725
I didn't push her.
438
00:45:33,773 --> 00:45:35,764
But at that time...
439
00:45:37,944 --> 00:45:45,944
She had it in for what she calls
“those lying, learned men.”
440
00:45:47,703 --> 00:45:50,285
I see.
441
00:45:51,457 --> 00:45:59,296
Did anything change after that visit?
442
00:46:04,887 --> 00:46:09,802
She was afraid of our
whereabouts becoming known.
443
00:46:10,476 --> 00:46:13,468
Why was that?
444
00:46:14,480 --> 00:46:18,314
I think a fortune teller
told her something.
445
00:46:18,484 --> 00:46:20,816
Specifically, what?
446
00:46:21,654 --> 00:46:23,144
I don't know.
447
00:46:24,240 --> 00:46:29,280
But she said not to say anything.
448
00:46:29,578 --> 00:46:30,784
I see.
449
00:46:31,747 --> 00:46:32,987
Well...
450
00:46:35,418 --> 00:46:39,787
I'd like you to go over that night again.
451
00:46:42,174 --> 00:46:48,795
That night I suddenly woke up.
452
00:50:32,571 --> 00:50:34,402
Wake up with you!
453
00:50:34,490 --> 00:50:35,730
What is it?
454
00:50:36,325 --> 00:50:39,362
Playing possum, eh!
You' re under arrest for murder!
455
00:50:39,411 --> 00:50:40,742
Hold him.
456
00:50:41,497 --> 00:50:43,237
Come on you!
457
00:50:53,801 --> 00:50:55,086
Come on!
458
00:51:08,065 --> 00:51:10,056
What the hell!
459
00:51:11,277 --> 00:51:12,767
What are you doing?
460
00:51:19,785 --> 00:51:25,280
I don't think it's so clear cut.
461
00:51:26,208 --> 00:51:32,454
If he's the culprit
what' s the motive?
462
00:51:33,966 --> 00:51:41,966
Well, obviously
it wasn't a stranger.
463
00:51:43,392 --> 00:51:47,601
No fingerprints or footprints.
464
00:51:48,814 --> 00:51:52,978
The door prop could' ve been
deliberately placed.
465
00:51:53,235 --> 00:51:56,773
So if it wasn't ichiro,
466
00:51:57,323 --> 00:52:02,784
surely the struggle
would' ve woken him?
467
00:52:02,911 --> 00:52:07,450
He could have been chloroformed.
468
00:52:53,754 --> 00:52:59,124
In my opinion,
it was a strong man...
469
00:52:59,635 --> 00:53:02,377
With access to and
knowledge of chloroform.
470
00:53:02,805 --> 00:53:06,389
Obviously a learned man.
471
00:53:07,101 --> 00:53:10,059
Then, where's the motive?
472
00:53:11,063 --> 00:53:12,394
That's the block.
473
00:53:28,580 --> 00:53:31,037
Interesting, eh?
474
00:53:34,253 --> 00:53:35,709
Dr. masaki!
475
00:53:37,840 --> 00:53:39,046
Surprised, are you?
476
00:53:39,341 --> 00:53:43,880
Very good.
You remembered my name.
477
00:53:44,346 --> 00:53:49,215
"Madness masaki.”
478
00:53:50,185 --> 00:53:53,894
Don't be afraid, I'm not a ghost.
479
00:53:54,106 --> 00:53:55,767
Sit yourself down.
480
00:53:59,987 --> 00:54:03,445
Wakabayashi has left the room.
481
00:54:04,742 --> 00:54:09,862
He's told you so many lies
he's afraid to face me.
482
00:54:11,915 --> 00:54:13,371
Still don't understand?
483
00:54:14,084 --> 00:54:20,045
Me dying a month ago.
That business with the calendar.
484
00:54:20,257 --> 00:54:23,215
They' re all lies.
485
00:54:23,594 --> 00:54:29,806
This will you read,
suddenly finished.
486
00:54:30,601 --> 00:54:35,140
I stayed overnight to
put things in order.
487
00:54:35,773 --> 00:54:39,732
I started the will after doing
the calendar this morning.
488
00:54:40,611 --> 00:54:43,978
That's today's date, no mistake.
489
00:54:44,448 --> 00:54:49,659
September 9, 1926.
490
00:54:49,953 --> 00:54:52,319
But Dr. wakabayashi...
491
00:54:52,790 --> 00:54:55,657
Listen, this is the truth.
492
00:54:56,126 --> 00:54:59,493
I was writing my will...
493
00:55:30,077 --> 00:55:34,616
That's Dr. masaki's
collection of specimens.
494
00:55:34,998 --> 00:55:36,863
Please look at them.
495
00:55:38,335 --> 00:55:41,543
Should one give you
the slightest hint,
496
00:55:43,173 --> 00:55:48,634
perhaps it will bring back your past.
497
00:55:59,106 --> 00:56:04,897
And I left the will on the desk.
498
00:56:05,362 --> 00:56:09,401
When I realized, it was too late.
499
00:56:11,869 --> 00:56:16,989
He read it while you were busy.
500
00:56:17,207 --> 00:56:20,074
That gave him an idea.
501
00:56:24,464 --> 00:56:27,922
Great quack that he is.
502
00:56:28,135 --> 00:56:33,175
He knew I was hiding in the room.
503
00:56:33,473 --> 00:56:37,512
No shame with his bald-faced lies.
504
00:56:37,728 --> 00:56:40,686
But why would he do that?
505
00:56:41,148 --> 00:56:43,685
He had to think quickly.
506
00:56:45,986 --> 00:56:46,986
Listen.
507
00:56:47,404 --> 00:56:51,693
All the things that
he did and said today...
508
00:56:51,909 --> 00:56:55,948
Were to make you believe
in two main points.
509
00:56:56,914 --> 00:57:02,955
First, that you are ichiro kure.
510
00:57:03,420 --> 00:57:10,633
Second, to make you suspicious of me.
511
00:57:10,928 --> 00:57:11,713
But...
512
00:57:11,762 --> 00:57:13,468
These things happen.
513
00:57:13,764 --> 00:57:19,134
That document he showed
you is typical.
514
00:57:19,937 --> 00:57:27,651
You see. Ichiro's ipc was brought on
by his mother laying there.
515
00:57:27,694 --> 00:57:30,401
He was sleepwalking.
516
00:57:30,781 --> 00:57:36,492
His genetic memory suddenly
and spontaneously exploded.
517
00:58:44,479 --> 00:58:47,061
So it was ichiro?
518
00:58:47,733 --> 00:58:54,901
Yes, but without actual intent,
it's not legally murder.
519
00:58:55,657 --> 00:59:00,868
The bride case, a full two
years later confirms that.
520
00:59:01,163 --> 00:59:06,203
Obviously wakabayashi
is being foolish.
521
00:59:07,335 --> 00:59:12,045
The bride case documents,
522
00:59:12,257 --> 00:59:12,837
"the second manifestation. ”
523
00:59:12,841 --> 00:59:19,212
“The second manifestation. ” wakabayashi
wants to believe that it wasn't ichiro.
524
00:59:30,442 --> 00:59:32,103
Here, madam?
525
00:59:32,194 --> 00:59:33,229
Not there.
526
00:59:33,278 --> 00:59:34,063
Then where?
527
00:59:34,196 --> 00:59:36,403
Over there.
528
00:59:40,869 --> 00:59:44,578
Oh, doctor, thank you.
529
00:59:44,956 --> 00:59:47,413
It's just terrible.
530
00:59:47,459 --> 00:59:49,120
You needn't get up.
531
00:59:49,294 --> 00:59:51,205
How' s the wound?
532
00:59:51,296 --> 00:59:52,911
It's not about me.
533
00:59:53,298 --> 00:59:57,416
I want you to find the culprit.
534
00:59:57,552 --> 01:00:00,294
Who could be so cruel?
535
01:00:00,472 --> 01:00:02,303
Madam, you must rest.
536
01:00:02,557 --> 01:00:04,764
Doctor, please listen.
537
01:00:04,810 --> 01:00:06,425
I'm all ears.
538
01:00:08,730 --> 01:00:13,099
He's shown him the scroll.
539
01:00:13,401 --> 01:00:17,314
This scroll? May I keep it?
540
01:00:17,405 --> 01:00:21,489
He showed it to ichiro.
He knows.
541
01:00:26,581 --> 01:00:29,664
Why do such a thing?
542
01:01:17,132 --> 01:01:18,497
It happened yesterday.
543
01:01:18,967 --> 01:01:22,835
Ichiro said he'd back by two.
544
01:01:23,722 --> 01:01:26,509
He went to town.
545
01:01:27,559 --> 01:01:29,891
And didn't return by three.
546
01:01:31,313 --> 01:01:33,679
Not like him at all.
547
01:01:34,482 --> 01:01:38,851
So I went to search for him.
548
01:01:42,157 --> 01:01:45,695
He always takes the same route.
549
01:01:46,411 --> 01:01:49,744
I expected to meet him on the road.
550
01:01:50,749 --> 01:01:54,867
So I rushed up to the cape.
551
01:02:44,719 --> 01:02:45,925
Master!
552
01:02:47,722 --> 01:02:51,465
You surprised me, sengoro.
Why are you here?
553
01:02:51,643 --> 01:02:55,602
Your aunt is worried.
I came to get you.
554
01:02:56,064 --> 01:02:57,975
I'm sorry.
555
01:02:59,234 --> 01:03:03,318
Master, what's that scroll?
556
01:03:05,240 --> 01:03:06,275
This?
557
01:03:14,916 --> 01:03:16,326
The emperor?
558
01:03:17,919 --> 01:03:20,285
What's written on it?
559
01:03:26,678 --> 01:03:30,967
A very mysterious story
and horrid pictures.
560
01:03:32,100 --> 01:03:36,184
He insisted I see it before
the wedding ceremony.
561
01:03:36,771 --> 01:03:38,136
He?
562
01:03:39,190 --> 01:03:41,806
Who gave it to you?
563
01:03:46,531 --> 01:03:51,150
An acquaintance of my late mother.
564
01:03:52,370 --> 01:03:59,412
She gave it to him to keep.
He came to return it to me.
565
01:04:02,297 --> 01:04:06,006
I know who he is.
566
01:04:06,551 --> 01:04:09,384
But I can't tell anyone.
567
01:04:10,472 --> 01:04:16,809
I want you to promise not to
tell anyone. Alright?
568
01:04:17,896 --> 01:04:21,184
That night, as dawn was approaching,
569
01:04:21,399 --> 01:04:25,358
I woke to go to the toilet.
570
01:04:41,002 --> 01:04:42,208
Master.
571
01:05:10,698 --> 01:05:12,404
Madam!
572
01:05:16,955 --> 01:05:17,910
Sengoro.
573
01:05:17,956 --> 01:05:19,287
Please wake up!
574
01:05:19,707 --> 01:05:22,790
The young master and
moyoko are both missing.
575
01:05:26,965 --> 01:05:31,629
Have you seen him
with a scroll recently?
576
01:05:32,053 --> 01:05:36,296
Yes, yesterday up at the cape,
577
01:05:36,891 --> 01:05:40,258
he was reading a scroll
of some sort.
578
01:05:45,233 --> 01:05:48,316
We must find them, soon!
579
01:05:48,820 --> 01:05:49,820
Yes.
580
01:06:09,507 --> 01:06:10,542
Madam!
581
01:06:24,397 --> 01:06:26,262
Get the ladder!
582
01:06:31,905 --> 01:06:33,020
Hurry up!
583
01:07:05,522 --> 01:07:08,639
Ichiro, what are you doing?
584
01:07:11,945 --> 01:07:16,655
A moment, please.
The body will start rotting soon.
585
01:07:17,784 --> 01:07:20,992
No, not yet.
586
01:07:21,871 --> 01:07:25,989
It's already morning.
Please come and have breakfast.
587
01:07:26,709 --> 01:07:27,709
Yes.
588
01:07:43,643 --> 01:07:45,179
Get the doctor!
589
01:07:45,228 --> 01:07:46,843
Go, go get the doctor.
590
01:07:46,980 --> 01:07:47,685
Yes.
591
01:07:47,730 --> 01:07:48,936
Hurry!
592
01:08:07,166 --> 01:08:11,205
Do you realize what you're doing?
593
01:08:12,672 --> 01:08:16,039
Where did you get that scroll?
594
01:08:17,093 --> 01:08:19,049
Someone gave it to you?
595
01:08:19,345 --> 01:08:20,551
No.
596
01:08:20,763 --> 01:08:22,219
I know you're lying.
597
01:08:22,682 --> 01:08:25,970
You were seen reading it
up at the cape.
598
01:08:26,686 --> 01:08:28,972
Who gave it to you?
599
01:08:29,355 --> 01:08:30,891
Tell me.
600
01:08:31,858 --> 01:08:33,564
Don't get in my way.
601
01:08:33,610 --> 01:08:35,976
In your way? Whatever!
602
01:08:36,696 --> 01:08:39,813
I must show it to the emperor!
603
01:08:41,034 --> 01:08:43,070
What are you saying?
604
01:08:43,453 --> 01:08:46,160
Give it to me.
605
01:09:27,288 --> 01:09:32,157
What do you say?
Better than a pulp mystery.
606
01:09:32,669 --> 01:09:35,035
Did it really happen?
607
01:09:35,254 --> 01:09:36,664
Of course.
608
01:09:36,881 --> 01:09:40,339
Look at the newspaper articles.
609
01:09:40,551 --> 01:09:42,667
"Bride strangled on wedding eve”
610
01:09:42,929 --> 01:09:43,964
that's...
611
01:09:44,389 --> 01:09:45,674
You recall something?
612
01:09:46,307 --> 01:09:50,050
Dr. wakabayashi showed me
it this morning.
613
01:09:53,022 --> 01:09:56,059
No wonder you remember.
614
01:09:57,610 --> 01:10:00,727
Nothing else comes to mind?
615
01:10:01,864 --> 01:10:04,981
That's what he asked.
616
01:10:05,535 --> 01:10:09,574
But I remember nothing.
617
01:10:10,039 --> 01:10:13,156
It makes no sense to me.
618
01:10:13,376 --> 01:10:18,746
So I asked him why the dead
moyoko is in room ♪6.
619
01:10:19,132 --> 01:10:21,748
Of course.
What did wakabayashi say?
620
01:10:23,302 --> 01:10:25,088
He didn't answer.
621
01:10:29,225 --> 01:10:34,686
Of course not.
He was trying to trap you.
622
01:10:35,648 --> 01:10:37,013
What do you mean?
623
01:10:37,900 --> 01:10:41,358
I' ll explain.
624
01:10:43,322 --> 01:10:46,780
At 10 P.M. on the night
of may 15, 1926...
625
01:10:46,909 --> 01:10:51,369
When the bride was murdered.
626
01:10:52,665 --> 01:10:56,123
I left here for my home.
627
01:10:56,169 --> 01:11:01,880
As I walked past the
pathology department...
628
01:11:43,382 --> 01:11:45,168
Morgue”
629
01:14:15,034 --> 01:14:19,152
He suddenly slashed her open.
630
01:14:19,288 --> 01:14:24,828
Her organs spilled out
before my very eyes.
631
01:14:26,128 --> 01:14:29,086
Her lungs were all black.
632
01:14:29,465 --> 01:14:32,673
Perhaps she'd worked in a coalmine.
633
01:14:33,386 --> 01:14:36,423
Her liver bled profusely.
634
01:14:36,555 --> 01:14:39,592
But the monster
gave it nary a thought.
635
01:14:39,725 --> 01:14:43,092
After playing with her organs
he sewed her back up.
636
01:14:43,646 --> 01:14:49,687
Then ripped her scalp off.
Smashed her skull.
637
01:14:49,986 --> 01:14:53,194
Scooped out her eyeballs
and ripped off her nose.
638
01:14:53,322 --> 01:14:56,280
She looked like a monster.
639
01:14:57,159 --> 01:15:03,871
It appeared to me as if
he got some kind of...
640
01:15:04,000 --> 01:15:09,870
Twisted, abnormal thrill from doing it.
641
01:15:59,597 --> 01:16:07,597
“Hair of the deceased - moyoko kure”
642
01:16:23,746 --> 01:16:25,031
Shocked, eh?
643
01:16:30,586 --> 01:16:33,373
But it's the truth.
644
01:16:34,840 --> 01:16:35,840
Here!
645
01:16:36,092 --> 01:16:37,798
The photographs to prove it.
646
01:16:41,764 --> 01:16:43,720
Dr. wakabayashi?
647
01:16:44,934 --> 01:16:46,140
But why?
648
01:16:46,685 --> 01:16:51,475
It's clear that
he swapped her for moyoko.
649
01:16:51,607 --> 01:16:58,570
And in the four months since then,
he's had moyoko hidden away.
650
01:17:02,535 --> 01:17:05,072
Brother-in-law!
Why are you here?
651
01:17:07,039 --> 01:17:09,325
The girl in room ♪6?
652
01:17:09,458 --> 01:17:12,245
It's been empty until yesterday.
653
01:17:12,461 --> 01:17:18,752
After yesterday's incident when
I handed in my resignation...
654
01:17:18,884 --> 01:17:22,502
I noticed the light on in room ♪6.
655
01:17:22,888 --> 01:17:25,504
I thought it strange
and sent someone in.
656
01:17:25,641 --> 01:17:32,353
Seems that wakabayashi had
put a young lass in there.
657
01:17:32,982 --> 01:17:35,769
That way inclined, I thought.
658
01:17:35,985 --> 01:17:37,020
You mean...
659
01:17:37,236 --> 01:17:41,275
Yes. Wakabayashi's the demon.
660
01:17:41,574 --> 01:17:47,695
That's when I realized
the connection with...
661
01:17:47,830 --> 01:17:50,867
The case of the murdered bride.
662
01:17:53,502 --> 01:18:00,795
I agree that ipc brought
on the incident.
663
01:18:01,677 --> 01:18:06,637
But I want to know who,
if at all, it was...
664
01:18:06,932 --> 01:18:12,893
Who triggered it by
showing him the scroll.
665
01:18:15,274 --> 01:18:20,314
You' re saying that the case
validates your current research?
666
01:18:20,362 --> 01:18:21,727
Exactly.
667
01:18:22,281 --> 01:18:30,281
With that,
I analyzed each step in detail.
668
01:18:31,790 --> 01:18:34,247
Here are my results.
669
01:18:38,214 --> 01:18:46,214
I'm particularly interested in
the scroll, as you know.
670
01:18:46,805 --> 01:18:50,093
The wu ching-hsiu scroll?
671
01:18:50,309 --> 01:18:51,309
Yes.
672
01:18:51,894 --> 01:18:58,936
It proves beyond doubt
ipc in ichiro's case.
673
01:18:59,652 --> 01:19:01,188
I see.
674
01:19:02,238 --> 01:19:10,238
Doctor, I want you to study this
from your point of view...
675
01:19:10,955 --> 01:19:17,201
And I'd like you to
examine ichiro yourself.
676
01:19:19,171 --> 01:19:21,958
Yes, of course.
677
01:19:22,341 --> 01:19:25,208
“Fukuoka district court”
678
01:19:25,261 --> 01:19:28,719
insanity is quite complicated.
679
01:19:28,847 --> 01:19:32,635
Science cannot measure it.
680
01:19:32,685 --> 01:19:33,685
Professor.
681
01:19:37,356 --> 01:19:38,721
Here's ichiro kure.
682
01:19:38,774 --> 01:19:39,774
Good work.
683
01:20:08,470 --> 01:20:11,883
Do you know that man?
684
01:20:14,852 --> 01:20:15,887
Yes.
685
01:20:17,229 --> 01:20:18,435
He's my father.
686
01:20:24,194 --> 01:20:26,526
Father? That's great.
687
01:20:29,283 --> 01:20:33,526
Who am I?
688
01:20:36,165 --> 01:20:37,245
My father.
689
01:20:39,084 --> 01:20:40,199
Well, I never!
690
01:20:40,627 --> 01:20:45,712
So you have two fathers?
691
01:20:50,346 --> 01:20:52,553
Absolutely fascinating.
692
01:20:53,390 --> 01:20:59,807
You know both our names?
693
01:21:06,278 --> 01:21:09,566
That's enough. Don't force it.
694
01:21:09,948 --> 01:21:15,909
No matter which you choose,
it's unfair.
695
01:21:48,946 --> 01:21:54,441
That's how ichiro was
committed to the asylum.
696
01:22:05,129 --> 01:22:11,796
Makes you think that the roots
of his fate are deep, indeed.
697
01:22:14,930 --> 01:22:16,136
Oh yes.
698
01:22:16,515 --> 01:22:19,222
I' ve something to show you.
699
01:22:21,478 --> 01:22:22,934
Come over here.
700
01:22:38,495 --> 01:22:43,364
“Freedom cure experimental
grounds. July 20, 1926.”
701
01:23:36,553 --> 01:23:38,134
What are you looking at?
702
01:23:40,432 --> 01:23:43,720
Give me a mattock, too.
703
01:23:47,731 --> 01:23:51,019
There's a trowel over there.
704
01:23:54,571 --> 01:23:55,811
Thank you.
705
01:24:24,268 --> 01:24:25,268
What's this?
706
01:24:27,604 --> 01:24:33,565
Jewels, human remains
and a coral comb.
707
01:24:39,449 --> 01:24:42,691
But ti wanted a mattock.
708
01:24:59,011 --> 01:25:01,627
I can't dig with this.
709
01:25:10,188 --> 01:25:11,473
What will you dig?
710
01:25:17,321 --> 01:25:20,939
There's a girl's body buried here.
711
01:25:31,501 --> 01:25:33,332
Alright? Are you okay?
712
01:25:40,135 --> 01:25:42,091
I' ll open the window.
713
01:25:48,352 --> 01:25:49,432
I'm alright.
714
01:25:51,980 --> 01:25:55,848
Is that really me?
715
01:25:58,195 --> 01:25:59,651
You recall something?
716
01:26:01,198 --> 01:26:03,359
No, not really. But...
717
01:26:04,409 --> 01:26:05,945
I feel kind of strange.
718
01:26:07,412 --> 01:26:10,370
Come and get some fresh air.
719
01:26:10,791 --> 01:26:15,034
You can see the grounds from here.
720
01:26:43,824 --> 01:26:45,530
What are you looking at?
721
01:26:48,328 --> 01:26:53,413
Look, there's the real ichiro kure.
722
01:27:02,467 --> 01:27:04,503
What do you see?
723
01:27:05,387 --> 01:27:07,173
Just like the film.
724
01:27:08,306 --> 01:27:16,020
1-2-3-4-5...
725
01:27:17,315 --> 01:27:20,432
Including ichiro,
there are 10 of them.
726
01:27:20,986 --> 01:27:23,523
You really see them, don't you?
727
01:27:23,739 --> 01:27:25,604
Of course I can.
728
01:27:25,907 --> 01:27:31,277
I thought it was strange.
No wonder I remember nothing.
729
01:27:32,247 --> 01:27:35,114
Which way is ichiro facing?
730
01:27:35,751 --> 01:27:37,707
He's had his back to me.
731
01:27:38,003 --> 01:27:39,709
I thought as much.
732
01:27:39,921 --> 01:27:44,210
Watch closely.
He' ll soon turn around.
733
01:27:56,104 --> 01:27:57,104
He did!
734
01:27:57,522 --> 01:27:58,887
How did you know?
735
01:28:01,359 --> 01:28:04,772
He's the image of me.
736
01:28:06,031 --> 01:28:10,149
You both share the same mother.
737
01:28:11,703 --> 01:28:15,662
So ichiro and I are twins?
738
01:28:15,791 --> 01:28:17,998
More than that.
739
01:28:18,210 --> 01:28:21,247
He is you.
740
01:28:22,547 --> 01:28:24,833
He is me?
741
01:28:27,302 --> 01:28:29,588
Ichiro and I...
742
01:28:32,641 --> 01:28:35,348
The doppelganger effect.
743
01:28:36,394 --> 01:28:38,350
Your double. Shadow.
744
01:28:38,814 --> 01:28:43,774
Your illusion created another you.
745
01:28:46,488 --> 01:28:47,944
Illusion?
746
01:28:58,333 --> 01:28:59,869
That's not an illusion.
747
01:29:01,002 --> 01:29:03,038
That's ichiro kure.
748
01:29:05,507 --> 01:29:09,216
Very good.
Everything I said was a lie.
749
01:29:10,095 --> 01:29:10,800
What?
750
01:29:10,846 --> 01:29:12,962
I was testing you.
751
01:29:14,516 --> 01:29:17,883
Let's leave it.
752
01:29:18,103 --> 01:29:22,142
I' ll explain everything.
753
01:29:31,908 --> 01:29:34,194
Here's the scroll in question.
754
01:29:35,120 --> 01:29:36,576
Open it up.
755
01:30:01,813 --> 01:30:04,555
The girl from room ♪6.
756
01:30:04,649 --> 01:30:06,105
Exactly.
757
01:30:06,902 --> 01:30:12,772
Ipc theory itself is frightening,
but so is the reality of it.
758
01:30:38,183 --> 01:30:39,719
Got you worried, eh?
759
01:30:43,521 --> 01:30:47,139
No matter how much he wanted
to jolt the emperor.
760
01:30:47,275 --> 01:30:51,894
Why do you think
he went over the edge?
761
01:30:53,365 --> 01:30:55,321
Heroism?
762
01:30:55,700 --> 01:30:57,486
There's that, too.
763
01:30:57,869 --> 01:31:02,078
Fame and artistic ambition
are there, too.
764
01:31:02,624 --> 01:31:09,245
Besides the abnormality of
showing it to others,
765
01:31:09,381 --> 01:31:16,253
there's the aspect of
sexual perversion in there.
766
01:31:19,557 --> 01:31:21,513
Sexual perversion?
767
01:31:28,900 --> 01:31:36,900
While he was sketching
her rotting carcass.
768
01:31:37,075 --> 01:31:42,035
He forgot his love
of country and fame.
769
01:31:42,414 --> 01:31:49,786
And the sheer joy
of doing it took over.
770
01:31:50,255 --> 01:31:58,255
When he died his seed still
carried the hideous memories.
771
01:31:59,097 --> 01:32:07,097
His sexual perversion was
handed down through the ages.
772
01:32:07,772 --> 01:32:13,984
And that scroll is the catalyst
for the genetic flashbacks...
773
01:32:14,112 --> 01:32:15,397
Please stop!
774
01:32:16,865 --> 01:32:18,480
You recall something?
775
01:32:24,205 --> 01:32:29,325
Who was it who showed it to ichiro?
776
01:32:29,711 --> 01:32:32,498
Yes, I wonder.
777
01:32:42,223 --> 01:32:45,511
Was it me?
778
01:32:45,977 --> 01:32:49,515
You the criminal and he the victim?
779
01:32:51,483 --> 01:32:52,768
Very interesting.
780
01:32:53,234 --> 01:32:58,854
But if we're twins and I was
jealous of moyoko?
781
01:32:59,908 --> 01:33:03,526
The opposite is a possibility, too.
782
01:33:04,079 --> 01:33:05,194
The opposite?
783
01:33:07,165 --> 01:33:09,952
So I'm that ichiro...?
784
01:33:10,418 --> 01:33:14,127
Wait, if I'm ichiro...
785
01:33:14,672 --> 01:33:17,880
You' re getting all confused.
786
01:33:18,510 --> 01:33:20,796
Do you know?
787
01:33:22,847 --> 01:33:24,462
Who' s the guilty one?
788
01:33:28,186 --> 01:33:29,186
I am.
789
01:33:29,938 --> 01:33:30,938
Never...
790
01:33:33,108 --> 01:33:37,477
According to wakabayashi's research.
791
01:33:37,821 --> 01:33:40,733
That's what he wants you to think.
792
01:33:40,824 --> 01:33:43,657
But why would he do that?
793
01:33:43,952 --> 01:33:47,570
He wants all the credit.
794
01:33:48,706 --> 01:33:54,326
We were classmates at medical school.
795
01:33:54,879 --> 01:33:58,918
We were both
interested in the supernatural.
796
01:33:58,967 --> 01:34:05,088
And latched onto the legend
at the same time.
797
01:34:05,640 --> 01:34:06,925
Way back then?
798
01:34:06,975 --> 01:34:07,634
Yes.
799
01:34:07,851 --> 01:34:13,016
At first we worked together.
800
01:34:15,275 --> 01:34:23,193
We thought the scroll was
destroyed but then heard...
801
01:34:23,366 --> 01:34:28,531
That chiseko kure had
found it in a statue.
802
01:34:28,913 --> 01:34:36,410
So we both fought over who
would get to chiseko first.
803
01:34:37,172 --> 01:34:41,541
It was then that chiseko fell pregnant.
804
01:34:46,264 --> 01:34:54,264
She had a baby boy
on November 20, 1907.
805
01:34:55,773 --> 01:35:00,813
She registered it as a bastard.
And raised the boy alone.
806
01:35:00,862 --> 01:35:05,401
She hid herself away.
807
01:35:05,450 --> 01:35:12,492
She knew that we both were waiting
for the appropriate moment.
808
01:35:14,292 --> 01:35:20,663
If we had the scroll and
ichiro to experiment with,
809
01:35:20,965 --> 01:35:24,332
she could say who was the father...
810
01:35:24,469 --> 01:35:30,840
And expose our research and
criminal doings.
811
01:35:31,059 --> 01:35:38,022
She stood in our way.
812
01:35:39,067 --> 01:35:41,683
Stop it! It's horrible!
813
01:35:41,903 --> 01:35:47,614
We both had equal motives.
814
01:35:48,326 --> 01:35:50,612
I don't want to hear any more.
815
01:35:51,037 --> 01:35:55,201
You' re both revolting!
816
01:35:55,583 --> 01:35:57,289
What' s that?
817
01:35:57,335 --> 01:35:58,541
Isn't that right?
818
01:35:58,920 --> 01:36:02,629
You kill and torture
for your research.
819
01:36:02,757 --> 01:36:04,873
What about the kure family?
820
01:36:05,009 --> 01:36:07,716
Is anything allowable in the
name of science?
821
01:36:07,845 --> 01:36:10,461
No, never! I never considered!
822
01:36:10,515 --> 01:36:14,053
Listen to me. You and ichiro...
823
01:36:14,185 --> 01:36:17,143
I know nothing about me and ichiro!
824
01:36:17,188 --> 01:36:20,055
I want no part of your experiments.
825
01:36:20,733 --> 01:36:22,314
Wait! You're wrong.
826
01:36:22,527 --> 01:36:25,234
It's for your sake.
827
01:36:25,363 --> 01:36:28,070
I hate it!
828
01:36:28,366 --> 01:36:31,574
I don't want anyone taking care of me.
829
01:36:31,619 --> 01:36:33,905
I am me! Ichiro kure!
830
01:36:36,207 --> 01:36:39,916
Yes! I'm ching-hsiu.
831
01:36:39,961 --> 01:36:41,497
Fool!
832
01:36:41,546 --> 01:36:45,084
Yes, I'm an insane fool.
I'd rather be insane.
833
01:36:45,133 --> 01:36:46,589
Stop it.
834
01:36:46,718 --> 01:36:49,175
I'm going insane.
835
01:36:49,387 --> 01:36:53,676
I can feel myself going insane.
836
01:37:06,904 --> 01:37:10,112
Open up!
837
01:37:15,204 --> 01:37:16,944
What' s wrong?
838
01:37:19,375 --> 01:37:21,536
It won' t open.
839
01:37:21,878 --> 01:37:27,373
But it's empty.
Been locked for ages.
840
01:37:28,301 --> 01:37:31,168
But Dr. masaki just...
841
01:37:32,430 --> 01:37:34,136
Dr. masaki?
842
01:37:35,725 --> 01:37:37,966
Don't be silly.
843
01:37:38,269 --> 01:37:42,387
He died over a month ago.
844
01:37:42,523 --> 01:37:45,560
But he was here!
845
01:37:45,610 --> 01:37:49,649
Don't you mean Dr. wakabayashi?
846
01:37:50,156 --> 01:37:54,320
He was over there.
847
01:37:54,994 --> 01:37:56,985
Shall I call him?
848
01:38:10,134 --> 01:38:13,843
But he was here.
849
01:38:14,472 --> 01:38:17,430
Have a look, then.
850
01:38:33,699 --> 01:38:40,036
Don't you remember what you did?
851
01:38:41,833 --> 01:38:43,619
What do you mean?
852
01:38:45,461 --> 01:38:47,952
I can't believe it.
853
01:38:48,464 --> 01:38:51,456
I'll be over there.
854
01:38:51,634 --> 01:38:54,626
Dr. wakabayashi will soon return.
855
01:39:02,895 --> 01:39:05,978
Please tell me. What did I do?
856
01:39:36,971 --> 01:39:38,552
Lunch is ready.
857
01:40:28,940 --> 01:40:31,727
Father, I found a model.
858
01:40:32,235 --> 01:40:37,901
I can finish the scroll. Give me
the scroll like you did at the cape.
859
01:40:39,450 --> 01:40:42,157
What are you on about?
860
01:41:31,794 --> 01:41:36,458
Knowing my child suffers
does darken my soul...
861
01:41:37,425 --> 01:41:40,462
But future promise does
lighten the tomorrow...
862
01:41:41,262 --> 01:41:46,097
Tokyo, November 26, 1907.
863
01:41:46,892 --> 01:41:50,430
Ichiro masaki's mother, chiseko.
864
01:41:50,980 --> 01:41:53,437
Jo or. Keishi masaki'.
865
01:41:58,904 --> 01:42:00,314
Mother.
866
01:43:17,233 --> 01:43:20,225
Dr. masaki committed suicide.”
867
01:43:42,550 --> 01:43:44,586
Where are you going?
868
01:43:57,606 --> 01:43:58,641
Brother-in-law.
869
01:44:14,206 --> 01:44:15,286
Brother-in-law.
870
01:44:22,715 --> 01:44:23,715
Moyoko.
871
01:45:08,427 --> 01:45:09,507
Brother-in-law!
872
01:46:44,106 --> 01:46:46,813
Ichiro kure/ yoji matsuda
873
01:46:47,735 --> 01:46:50,101
Dr. masaki/ shijaku katsura
874
01:46:50,613 --> 01:46:52,774
Dr. wakabayashi/ hideo murota
875
01:46:52,948 --> 01:46:55,940
moyoko kure/ eri misawa
876
01:47:22,019 --> 01:47:25,637
Yayoko kure/ kyoko enami
877
01:47:27,441 --> 01:47:30,103
cinematographer/ tatsuo suzuki
878
01:47:30,235 --> 01:47:33,272
production design/ takeo
kimura iwao saito
879
01:47:33,322 --> 01:47:35,813
composer/ haruna miyake
880
01:47:35,908 --> 01:47:38,320
sound engineering/
shinpei kikuchi
881
01:47:38,494 --> 01:47:40,985
edited by hiroshi yoshida
882
01:47:41,997 --> 01:47:45,160
assistant director/
tsukasa sasaki
883
01:48:02,101 --> 01:48:05,138
Special modeling/ etsuko egawa
884
01:48:29,837 --> 01:48:32,249
Dolls by hiroshi hori
885
01:48:47,563 --> 01:48:50,896
Produced by shuji
shibata kazuo shimizu
886
01:48:51,692 --> 01:48:54,980
directed by toshio matsumoto
58613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.