Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,210 --> 00:00:10,540
On June 24th 1940, the Nobel Laureate Prize Winner...
2
00:00:10,720 --> 00:00:15,140
Shri Rabindranath Tagore
had mentioned about his story..
3
00:00:15,180 --> 00:00:21,190
Ever since 'Choker Bali' was published. I have always
regretted the ending. I ought to be censured for it.
4
00:00:44,450 --> 00:00:47,900
'Choker Bali'
5
00:00:47,910 --> 00:00:49,910
Time Period: 1902 ~ 1905
6
00:00:50,815 --> 00:00:52,448
Dear friend, Lakshmi.
7
00:00:53,801 --> 00:00:56,269
Knowing that the wedding
ceremony of your daughter..
8
00:00:56,269 --> 00:00:58,020
Binodini has been fixed..
9
00:00:58,140 --> 00:01:00,210
Gives me immense pleasure.
10
00:01:00,489 --> 00:01:03,155
I take an oath of
the Goddess Lakshmi..
11
00:01:03,195 --> 00:01:06,220
My dear friend, even
if you take my life away..
12
00:01:06,299 --> 00:01:08,290
Please do not misunderstand me.
13
00:01:08,450 --> 00:01:11,991
Your daughter Binodini is
very cultured and accomplished.
14
00:01:12,071 --> 00:01:15,335
And she has been worthy in all
respects to become my daughter-in-law.
15
00:01:16,052 --> 00:01:19,833
But educated youths of
today do not care for anyone.
16
00:01:19,873 --> 00:01:22,539
Where do they
listen to their elders?
17
00:01:23,335 --> 00:01:26,996
I continue to burn in
the fire of repentance..
18
00:01:27,036 --> 00:01:29,823
Which has arisen due to
my son Mahendra's mistake..
19
00:01:29,943 --> 00:01:32,052
Of rejecting this alliance.
20
00:01:33,207 --> 00:01:37,904
Although not my own progeny,
Behari is no less than my own son.
21
00:01:38,342 --> 00:01:41,247
I had hoped that he would
listen to this unfortunate soul..
22
00:01:41,367 --> 00:01:43,357
But he refused, too.
23
00:01:43,636 --> 00:01:46,302
I apologize for
this behaviour of his.
24
00:01:47,616 --> 00:01:50,203
Now, on Binodini's
marriage to Bipin.
25
00:01:50,363 --> 00:01:54,901
I send her ornaments,
sweets and fifty rupees.
26
00:01:55,337 --> 00:01:57,486
My heartfelt prayers..
27
00:01:57,566 --> 00:02:01,507
That she enjoys
life-long wedded bliss.
28
00:02:03,696 --> 00:02:06,163
Your friend Raj Lakshmi.
29
00:02:06,402 --> 00:02:10,143
Binodini becomes a widow
within one year of her marriage.
30
00:02:21,369 --> 00:02:25,588
Are you expected to
remain uncovered like this?
31
00:02:39,439 --> 00:02:43,341
This place is very
different from your father's house.
32
00:02:46,405 --> 00:02:48,476
Do you intend to stay on here?
33
00:02:53,251 --> 00:02:57,828
Now that your husband's no more,
do you still wish to live here?
34
00:03:03,242 --> 00:03:05,710
You have no choice.
35
00:03:09,531 --> 00:03:11,202
Was he ailing?
36
00:03:12,556 --> 00:03:14,228
What happened?
37
00:03:16,377 --> 00:03:18,447
Something in his stomach.
38
00:03:20,319 --> 00:03:22,706
We call it.. 'pleha'.
39
00:03:22,945 --> 00:03:27,523
I mean, 'piley'.
40
00:03:27,642 --> 00:03:28,677
You mean, spleen?
41
00:03:28,797 --> 00:03:30,429
Yes, spleen.
42
00:03:31,345 --> 00:03:33,573
His spleen became very large.
43
00:03:34,569 --> 00:03:39,782
My dear, you must not
lose touch with your books
44
00:03:41,533 --> 00:03:43,285
Before I forget.
45
00:03:46,349 --> 00:03:48,420
Your favorite chocolates.
46
00:03:52,081 --> 00:03:54,827
You are allowed to
have them still, I hope.
47
00:04:24,601 --> 00:04:25,676
Thank you.
48
00:04:26,552 --> 00:04:30,533
Don't worry, my dear.
There's no animal fat or lard.
49
00:04:52,703 --> 00:04:55,091
(Extract from a famous Bankim
novel about a renegade widow)
50
00:04:55,131 --> 00:04:59,072
Rohini was in the full blush of
youth, her beauty over-flowing..
51
00:04:59,151 --> 00:05:01,699
As the full moon in
it's glowing autumnal phase.
52
00:05:01,778 --> 00:05:05,679
Widowed very young, she flouted
the strictures placed on widows.
53
00:05:05,878 --> 00:05:11,690
She wore black-bordered saris,
bangles, chewed betel-leaf perhaps..
54
00:05:11,690 --> 00:05:15,033
Her culinary skills could
match the legendary Draupadi's.
55
00:05:15,073 --> 00:05:20,048
And her unrivalled artistry.. She was
excellent in preparing delicacies.
56
00:05:20,127 --> 00:05:23,948
Who else could paint such
lovely floor decorations..
57
00:05:24,067 --> 00:05:26,098
Or make intricate ornaments,
flowers, toys and embroidery?
58
00:05:26,138 --> 00:05:31,074
She alone knew how to style
coiffures and adorn brides.
59
00:05:31,194 --> 00:05:35,252
These very accomplishments
drove her to her death.
60
00:05:35,809 --> 00:05:39,671
God will surely
punish a widow who strays.
61
00:05:39,750 --> 00:05:44,209
God doesn't issue the death
penalty so easily, Ma. Judges do.
62
00:05:44,327 --> 00:05:46,794
You're aware that
Sir Bankim was a judge?
63
00:05:46,794 --> 00:05:49,740
When you write a novel,
some colur has to be added.
64
00:05:49,860 --> 00:05:54,477
Would stories on dull widows
like us, appeal to the young?
65
00:05:54,517 --> 00:06:00,727
No chance. Women in Bankim's novels
are dull, not one knows English.
66
00:06:01,882 --> 00:06:07,931
If that's what you wanted, why
did you reject Bipin's wife?
67
00:06:08,010 --> 00:06:10,995
The novel is 'Rajmohan's Wife',
not 'Bipin's Wife.'
68
00:06:11,075 --> 00:06:13,305
Rajmohan? His name's Bipin.
69
00:06:13,345 --> 00:06:15,732
You disregarded
Bipin's wfe's photograph.
70
00:06:16,329 --> 00:06:21,942
Ma, you'll be arrested. Do you
want me to marry someone else's wife?
71
00:06:23,017 --> 00:06:27,236
I told you she's accomplished..
Learnt English from a white tutor.
72
00:06:27,316 --> 00:06:30,818
She also went to an English
studio to get herself photographed.
73
00:06:30,937 --> 00:06:33,047
Such friendship that
both of you turned her down.
74
00:06:33,127 --> 00:06:37,387
Widow in a year, poor girl.
75
00:06:37,586 --> 00:06:41,885
Contact her again. Such
arguments in college today.
76
00:06:42,004 --> 00:06:46,501
Mahendra ranting that if at all he
marries, it should be to a widow.
77
00:06:46,621 --> 00:06:50,402
I had to turn back, madam,
couldn't reach the market place.
78
00:06:50,441 --> 00:06:53,148
Such crowds on the streets.
79
00:06:53,187 --> 00:06:55,416
Naren Dutta passed away.
80
00:06:57,208 --> 00:06:58,402
Who?
81
00:06:58,999 --> 00:07:04,015
The monk of Belur Math the
ashram full of tonsured monks.
82
00:07:04,095 --> 00:07:05,965
Not a single vehicle can pass.
83
00:07:07,120 --> 00:07:08,274
Swamiji!
84
00:07:09,110 --> 00:07:14,364
I had seen him recently.
Not even 40, gone so young!
85
00:07:14,443 --> 00:07:18,623
With your mentor gone, will
you shave your head too, Behari?
86
00:07:19,459 --> 00:07:23,559
I'm going home.
87
00:07:23,638 --> 00:07:25,390
Shall I send the vessels back?
88
00:07:25,470 --> 00:07:29,251
Will the demise of your
ascetic guru end your celibacy?
89
00:07:45,131 --> 00:07:51,143
Respected gurudev, I
touch your feet in reverence.
90
00:07:51,700 --> 00:07:54,765
You are aware of the ups and
downs of my troubled life.
91
00:07:55,401 --> 00:08:01,452
It's my good fortune that you
remember this lowly disciple.
92
00:08:02,288 --> 00:08:04,158
You are omniscient.
93
00:08:04,676 --> 00:08:07,503
You know everything by the
virtue of your yogic powers.
94
00:08:08,259 --> 00:08:11,204
Whatever happens is by
God's and your will.
95
00:08:17,812 --> 00:08:19,523
My orphaned niece,
Ashalata lives with..
96
00:08:19,563 --> 00:08:21,554
Her paternal uncle,
the local guardian.
97
00:08:22,588 --> 00:08:25,574
He comes to me with her
marriage proposal for Behari.
98
00:08:26,250 --> 00:08:31,703
He feared that she would
remain a life-long spinster.
99
00:08:38,947 --> 00:08:46,390
I was stupid to have sent my son
like Behari to choose the girl.
100
00:08:47,784 --> 00:08:52,640
Mahendra, being a close friend,
escorted Behari to Ashalata's home.
101
00:08:59,963 --> 00:09:06,651
On seeing Ashalata, Mahendra
decided to marry her instead.
102
00:09:20,939 --> 00:09:27,467
On Mahendra's pleas, I
requested Behari to give her up.
103
00:09:28,063 --> 00:09:30,770
Behari stepped aside graciously.
104
00:09:31,527 --> 00:09:36,543
Mahendra's wedding to
Ashalata was duly concluded.
105
00:09:57,201 --> 00:10:00,107
I know that a life
partner is predestined.
106
00:10:00,187 --> 00:10:03,528
The Almighty and yourself
would be the only ones..
107
00:10:03,568 --> 00:10:06,155
To know the ties these newly
weds had in the previous birth.
108
00:10:06,155 --> 00:10:13,560
I berate myself for the
hurt I have caused Behari.
109
00:10:17,262 --> 00:10:21,919
You're all seeing of
the future and the past.
110
00:10:22,714 --> 00:10:28,686
I beg you to shower blessings on
Behari that he may find peace.
111
00:10:29,601 --> 00:10:36,129
I seek pardon for my sins
and shelter beneath your feet.
112
00:10:37,283 --> 00:10:40,786
I remain your humble disciple,
Annapurna.
113
00:10:52,965 --> 00:10:55,314
You didn't go to
college today as well
114
00:10:55,434 --> 00:10:58,100
Can't you drop that
mincing manner either?
115
00:11:01,046 --> 00:11:06,778
People will say I'm bad. That I
keep you away from your books.
116
00:11:11,116 --> 00:11:12,151
What people?
117
00:11:15,814 --> 00:11:17,088
Tell me!
118
00:11:22,859 --> 00:11:25,287
Will you take me to the
Kali temple next Saturday?
119
00:11:29,108 --> 00:11:31,257
To offset people calling you bad?
120
00:11:32,094 --> 00:11:38,143
While drawing water from the well,
my gold chain fell in.
121
00:11:40,890 --> 00:11:43,954
I tied a knot in my
sari in the Lord's name..
122
00:11:43,994 --> 00:11:47,218
Promising to offer prayers at
the temple if the chain was found.
123
00:11:47,298 --> 00:11:49,447
Yesterday it was retrieved.
124
00:11:51,556 --> 00:11:54,940
Why should you draw the water?
Where's the maid?
125
00:11:55,100 --> 00:11:59,518
Let her be. Must I sit idle all day?
126
00:12:00,632 --> 00:12:02,264
Won't people say I'm bad?
127
00:12:02,622 --> 00:12:06,125
Tell me, who are they?
You haven't told me yet.
128
00:12:08,155 --> 00:12:10,146
My uncle, for instance.
129
00:12:10,425 --> 00:12:13,688
He trained me well to
manage my husband's home.
130
00:12:13,967 --> 00:12:18,464
If he hears that I am not
doing so, won't he feel insulted?
131
00:12:18,623 --> 00:12:24,078
That's an insult? Tricking somebody
to marry a girl isn't an insult?
132
00:12:24,355 --> 00:12:26,186
What trick?
133
00:12:26,226 --> 00:12:31,002
I was told that you could sing.
That day when I asked..
134
00:12:31,082 --> 00:12:33,470
Behari asked me not to.
135
00:12:33,788 --> 00:12:38,327
Ok. Then go to Behari.
136
00:12:39,759 --> 00:12:43,382
If people label you bad,
do not blame me.
137
00:12:46,166 --> 00:12:48,356
What shall I sing?
138
00:12:51,143 --> 00:12:55,481
Just singing won't do.
I'll inspect your heels..
139
00:12:56,078 --> 00:12:57,710
Your teeth..
140
00:12:58,586 --> 00:13:02,606
Hair, in steps.
141
00:13:05,352 --> 00:13:08,816
I first saw you on
someone else's behalf.
142
00:13:09,214 --> 00:13:14,547
Or would I have let
you off so easily?
143
00:13:16,299 --> 00:13:18,686
If you take your feet away..
144
00:13:19,522 --> 00:13:21,552
People will say you're bad.
145
00:13:22,428 --> 00:13:25,334
All these are
excuses to skip college.
146
00:13:25,533 --> 00:13:27,444
In college..
147
00:13:28,876 --> 00:13:30,509
Do you know what I do?
148
00:13:30,627 --> 00:13:31,743
What?
149
00:13:33,534 --> 00:13:35,723
I examine women's heels..
150
00:13:37,395 --> 00:13:39,146
Their hips..
151
00:13:40,619 --> 00:13:42,449
Their chests.
152
00:13:43,324 --> 00:13:46,390
Then don't go!
153
00:13:50,252 --> 00:13:53,397
From where did you bring
this witch into my family?
154
00:13:53,635 --> 00:13:57,456
She's made a meek lamb of my son.
155
00:14:02,788 --> 00:14:05,535
Asha, open the door.
156
00:14:10,910 --> 00:14:12,580
Where's Asha?
157
00:14:12,620 --> 00:14:17,358
She's resting, slight stomachache.
Make her some barley, aunt.
158
00:14:17,478 --> 00:14:20,981
Tell him that barley is all
they'll get day and night.
159
00:14:21,497 --> 00:14:24,562
In a house where deities
are worshipped daily..
160
00:14:24,682 --> 00:14:27,745
I won't tolerate fish
bones strewn around bedrooms.
161
00:14:30,811 --> 00:14:31,966
Witch!
162
00:14:34,274 --> 00:14:39,370
Madam Lakshmi, please
don't get angry and leave.
163
00:14:40,802 --> 00:14:41,957
Where did she go, aunty?
164
00:14:43,588 --> 00:14:45,698
To her country home.
165
00:14:45,817 --> 00:14:49,558
Rajlakshmi goes back to
her native village.
166
00:16:43,795 --> 00:16:47,776
Binodini who stays
there supports her.
167
00:16:49,090 --> 00:16:51,319
What a sinful habit
you have taught me!
168
00:16:51,397 --> 00:16:53,269
I now crave for
tea every afternoon.
169
00:16:53,547 --> 00:16:56,373
Take it as a remedy for headache.
You'll not feel guilty.
170
00:16:56,492 --> 00:16:57,806
That's no excuse.
171
00:16:57,885 --> 00:17:01,349
Can a Brahmin widow have tea?
That which the English consume!?
172
00:17:01,508 --> 00:17:04,334
Tea is not made by the white.
173
00:17:06,802 --> 00:17:10,185
Close the windows. The
light burns my eyes.
174
00:17:15,280 --> 00:17:16,871
Don't misunderstand me.
175
00:17:17,389 --> 00:17:21,489
Having servants has
lead to my giving orders.
176
00:17:21,648 --> 00:17:24,394
I don't like stirring an inch.
177
00:17:24,554 --> 00:17:29,172
Why should you when I'm here?
Order and I'll obey.
178
00:17:29,252 --> 00:17:33,311
That's not correct. You
have your own household.
179
00:17:33,350 --> 00:17:36,097
Neglecting all that to
tend to an old woman.
180
00:17:36,257 --> 00:17:42,108
My household is in two rooms,
which I attend to in the morning.
181
00:17:42,984 --> 00:17:44,974
What do you do the rest of the day?
182
00:17:45,014 --> 00:17:47,680
Have your tea or
else it'll get cold.
183
00:17:47,999 --> 00:17:51,223
Who's there to chat with at home?
184
00:17:51,382 --> 00:17:55,204
You have a new daughter-in-law.
Is she a quiet sort?
185
00:17:57,075 --> 00:17:58,308
Only in my presence.
186
00:17:58,347 --> 00:18:02,725
She's locked in the bedroom all
day, casting spells on my son.
187
00:18:02,804 --> 00:18:04,437
Turned him into a sheep.
188
00:18:04,517 --> 00:18:06,985
Then she must be beautiful.
189
00:18:07,064 --> 00:18:12,915
Thin as a stick. Brides tend to
get plump after getting married.
190
00:18:13,034 --> 00:18:16,378
This one sold her flesh to the
butcher in her previous birth.
191
00:18:16,458 --> 00:18:19,403
Next to her, my son
looks like Lord Kartikeya!
192
00:18:19,483 --> 00:18:22,388
Won't he visit here?
I would see him then.
193
00:18:22,667 --> 00:18:26,329
I also thought that they'd come.
194
00:18:28,080 --> 00:18:30,430
Earlier he wouldn't
eat until I served food.
195
00:18:32,060 --> 00:18:33,733
From that day till date..
196
00:18:34,847 --> 00:18:38,310
He's not asked once,
if I'm dead or alive.
197
00:18:39,465 --> 00:18:42,450
I have a letter from
Calcutta from Mahendra.
198
00:18:42,490 --> 00:18:46,269
I met the postman on my way.
199
00:18:46,469 --> 00:18:50,250
You should have told me earlier.
I blamed him for no reason.
200
00:18:50,370 --> 00:18:51,445
Where is it?
201
00:18:52,480 --> 00:18:53,833
It's not addressed to you.
202
00:18:53,913 --> 00:18:55,227
Who then?
203
00:18:55,266 --> 00:18:58,093
The envelope says,
Beharilal Chowdhury.
204
00:19:00,202 --> 00:19:03,783
The one who escorted me here? He
probably thinks Behari is here.
205
00:19:03,903 --> 00:19:07,645
Will you hand him the
letter on your return?
206
00:19:07,844 --> 00:19:10,232
Why? Read it out.
207
00:19:10,272 --> 00:19:12,184
Read someone else's letter?
208
00:19:12,581 --> 00:19:15,925
Listen! Reserve this
decorum for your own home.
209
00:19:16,004 --> 00:19:21,617
It's from my son. I must
know whether he is well.
210
00:19:21,816 --> 00:19:26,393
God forbid, if something's wrong!
Should it stay unread, while I worry?
211
00:19:27,667 --> 00:19:31,487
If it offends you,
someone else can read it to me.
212
00:19:37,697 --> 00:19:39,528
My dearest friend Behari..
213
00:19:39,807 --> 00:19:46,255
I thought that the muse of
poetry had abandoned me..
214
00:19:46,335 --> 00:19:49,518
When your
sister-in-law came into my life.
215
00:19:50,513 --> 00:19:53,818
From her point of view,
this is life.
216
00:19:53,858 --> 00:19:59,071
But in these sweets moments,
today, I see that this is not so.
217
00:20:00,464 --> 00:20:06,396
We were asleep in bed when the
clock of the Armenian church..
218
00:20:06,475 --> 00:20:12,325
Loudly declared that it was 3 a.m.
219
00:20:12,962 --> 00:20:17,420
I got up, lit a lamp
and sat at my desk.
220
00:20:21,042 --> 00:20:23,113
Should I put it
back in the envelope?
221
00:20:25,541 --> 00:20:29,401
Don't mind my harsh words, dear.
222
00:20:32,625 --> 00:20:34,536
Your tea's cold.
223
00:20:37,919 --> 00:20:40,507
Like a thief with great stealth..
224
00:20:40,547 --> 00:20:42,695
From under the cover
of the mosquito net..
225
00:20:42,735 --> 00:20:46,239
Observing the beauty of your
sister-in-law in her sleep..
226
00:20:46,279 --> 00:20:50,101
Whether from
habit or inspiration..
227
00:20:50,140 --> 00:20:55,871
I penned a few
formal exchanges to my love.
228
00:20:56,070 --> 00:20:59,732
The lady to whom these
lines are addressed..
229
00:20:59,812 --> 00:21:03,036
Will not be able to
read the poetic flow..
230
00:21:03,076 --> 00:21:05,306
Of my English verse.
231
00:21:05,703 --> 00:21:09,603
I know your sister-in-law will not
be able to understand the feeling.
232
00:21:09,762 --> 00:21:12,469
So I am sending it
to you in trepidation.
233
00:21:12,788 --> 00:21:15,096
Yours ever, Mahendra.
234
00:21:15,175 --> 00:21:18,121
I live in hope, sweet hope..
235
00:21:18,439 --> 00:21:22,659
In thy embrace such joy I found.
236
00:21:22,659 --> 00:21:25,724
Me thought I lay in
a vale of asphodel.
237
00:21:26,002 --> 00:21:29,824
Whose honey odors
yet doth me surround.
238
00:21:29,863 --> 00:21:34,123
A dizzy drought of bliss
that never shall quell..
239
00:21:34,720 --> 00:21:40,730
Bless me, but this is a love poem.
In a man's hand too, Binodini.
240
00:21:40,849 --> 00:21:45,069
It is not to me. I
tell you truly, sister.
241
00:21:45,188 --> 00:21:47,378
It is my friend Asha's.
242
00:21:47,616 --> 00:21:50,204
She cannot read English so..
243
00:21:50,762 --> 00:21:54,821
Really, you girls!
Well now, let's see.
244
00:21:54,861 --> 00:21:57,447
Which is the part
you find difficult?
245
00:21:57,527 --> 00:22:01,985
Some of the words..
like this word, 'bower'.
246
00:22:02,064 --> 00:22:04,294
I know what 'bow' means, but..
247
00:22:04,294 --> 00:22:08,951
Its pronounced bower, dear. Come,
let's read it together.
248
00:22:09,986 --> 00:22:16,156
Thy ruby lips, like a rain
drenched passion flowers.
249
00:22:16,633 --> 00:22:20,972
Thy blushing cheeks,
like blooming roses.
250
00:22:21,051 --> 00:22:24,992
Dear me! This is a very
passionate poem indeed.
251
00:22:25,071 --> 00:22:27,181
Who gave it to your friend?
252
00:22:27,181 --> 00:22:35,422
It is from her husband,
sister. He likes writing poetry.
253
00:22:36,496 --> 00:22:41,590
She cannot read English at all.
So she gave it to me.
254
00:22:41,710 --> 00:22:46,247
Perhaps we should not read
poetry from a husband to his wife.
255
00:22:46,326 --> 00:22:49,073
Please, sister, I promised her.
256
00:22:50,943 --> 00:22:55,601
Thy honey skin, like
love's golden power.
257
00:22:55,960 --> 00:23:00,617
Thy lucid eyes with
velvet sheen o'er spread.
258
00:23:01,333 --> 00:23:06,347
You find lines like
these in many English poems..
259
00:23:06,427 --> 00:23:08,975
Where the loved one
is compared to flowers..
260
00:23:09,014 --> 00:23:12,160
And her beauty, to the
various aspects of Nature.
261
00:23:13,035 --> 00:23:19,563
But this young man seems to
write with genuine feeling, I think.
262
00:23:23,225 --> 00:23:27,604
Raj Lakshmi returns to
Kokatta and bring Binodini along.
263
00:23:40,141 --> 00:23:41,772
Is this bungalow no.7?
264
00:23:50,131 --> 00:23:52,440
Which is no.7 then?
265
00:23:52,519 --> 00:23:54,192
Of which lane?
266
00:23:55,465 --> 00:23:57,535
7, Darjipara Street.
267
00:23:57,655 --> 00:24:00,123
No, this is no.10.
268
00:24:00,282 --> 00:24:02,232
You speak English?
269
00:24:06,252 --> 00:24:09,277
How long does it
take to learn English?
270
00:24:09,357 --> 00:24:11,905
Depends on how much
you want to learn.
271
00:24:12,024 --> 00:24:15,169
A white lady taught you English?
Weren't you scared?
272
00:24:16,283 --> 00:24:18,511
More so when I found I
couldn't study after marriage.
273
00:24:19,347 --> 00:24:26,911
My mother-in-law would disapprove
even if I studied in the afternoon.
274
00:24:27,428 --> 00:24:31,408
She was right, so why blame her?
275
00:24:31,487 --> 00:24:33,278
I guess you are right.
276
00:24:33,437 --> 00:24:36,542
No one ever told you?
No one warned you?
277
00:24:37,379 --> 00:24:38,533
About what?
278
00:24:38,930 --> 00:24:41,638
And my aunt says I'm a fool.
279
00:24:41,757 --> 00:24:47,330
If only she had met you
before you got married!
280
00:24:47,409 --> 00:24:48,524
Aunt?
281
00:24:48,604 --> 00:24:51,509
My mother-in-law's sister-in-law.
282
00:24:52,544 --> 00:24:54,414
And if she had met me?
283
00:24:54,494 --> 00:24:57,600
She'd have stopped you from learning
English and you'd not be like this.
284
00:24:57,759 --> 00:25:03,013
No one seems to be there.
ls aunt Lakshmi sleeping?
285
00:25:03,092 --> 00:25:05,003
No, she is in her room.
286
00:25:08,824 --> 00:25:11,490
Go! - He's gone to
see my mother-in-law.
287
00:25:11,649 --> 00:25:16,585
I was told that he comes straight
to you the minute he gets home.
288
00:25:18,933 --> 00:25:22,874
You thought that was him?
He's Behari. My brother-in-law.
289
00:25:36,925 --> 00:25:39,792
I can't see his face.
290
00:25:40,508 --> 00:25:44,568
It's the dim light. Those creepers..
291
00:25:50,658 --> 00:25:55,553
That's no excuse. it
is a south-facing room.
292
00:25:55,712 --> 00:25:58,021
South facing rooms are
supposed to be airy and well lit.
293
00:25:58,617 --> 00:26:01,563
Let me know when the
gardener comes tomorrow.
294
00:26:01,642 --> 00:26:04,150
Don't do anything before
checking with him first.
295
00:26:04,270 --> 00:26:05,823
He has such a temper!
296
00:26:08,689 --> 00:26:10,719
Doesn't look like it
from the photograph.
297
00:26:11,913 --> 00:26:14,819
That's because he is posing
All smiles.
298
00:26:14,898 --> 00:26:19,237
One day Suddam bought tobacco leaves
for me to keep in the bookcase.
299
00:26:19,754 --> 00:26:23,019
I somehow tucked them under
the pillow and went to sleep.
300
00:26:23,098 --> 00:26:25,844
It happened to be his
pillow and reeked of tobacco.
301
00:26:25,844 --> 00:26:28,829
He was furious, sulking all night.
302
00:26:28,829 --> 00:26:33,089
Books too will reek with
the tobacco leaves in there.
303
00:26:34,005 --> 00:26:36,752
Don't you have any naphthalene?
What?
304
00:26:36,871 --> 00:26:39,059
Tell you husband to get
you some naphthalene balls.
305
00:26:39,259 --> 00:26:42,760
It's too difficult. You tell him.
306
00:26:43,118 --> 00:26:44,273
Do you have pen and paper?
307
00:26:45,786 --> 00:26:48,333
Will you be here for sometime?
308
00:28:27,643 --> 00:28:29,951
As long as you don't throw me out.
309
00:28:29,991 --> 00:28:31,623
It will be such fun if you stay.
310
00:28:31,663 --> 00:28:36,401
I can't read books in the cabinet.
You can read them out to me.
311
00:28:37,076 --> 00:28:40,619
So, you were supposed
to be Behari's bride?
312
00:28:40,738 --> 00:28:42,012
Yes.
313
00:28:44,083 --> 00:28:46,829
Do you regret not
having married him?
314
00:28:47,028 --> 00:28:48,660
Why should I?
315
00:28:48,699 --> 00:28:50,610
God does everything for our good.
316
00:28:50,689 --> 00:28:51,962
Is that so?
317
00:28:52,082 --> 00:28:56,262
I was widowed within a
year of marriage. For my good.
318
00:28:57,138 --> 00:29:00,084
Really! I can't understand
why you had to learn English.
319
00:29:01,358 --> 00:29:05,019
Otherwise, you'd be happily
living with your husband somewhere.
320
00:29:05,059 --> 00:29:07,407
We wouldn't have met.
321
00:29:07,725 --> 00:29:11,068
Or maybe I'd be here and
you'd be somewhere else.
322
00:29:11,148 --> 00:29:13,218
How could that be?
323
00:29:13,775 --> 00:29:17,199
You mother-in-law wanted me as a
bride for her son. Do you know that?
324
00:29:17,278 --> 00:29:19,389
Is that so? Why didn't it happen?
325
00:29:21,816 --> 00:29:25,598
You just said that God
does everything for our good.
326
00:29:27,628 --> 00:29:32,483
I thought we'd be bosom friends.
It's almost like we're co-wives.
327
00:30:58,658 --> 00:31:00,688
If I want a gift,
will you get it for me?
328
00:31:02,359 --> 00:31:03,474
What?
329
00:31:03,753 --> 00:31:06,420
You must buy it for me.
330
00:31:06,499 --> 00:31:08,370
A necklace of ivory beads?
331
00:31:08,689 --> 00:31:10,639
I've written it down.
332
00:31:11,714 --> 00:31:13,306
A shopping list?
333
00:31:13,386 --> 00:31:14,939
I'll get it.
334
00:31:17,167 --> 00:31:18,361
Naphthalene?
335
00:31:18,481 --> 00:31:19,953
Will you get it for me?
336
00:31:20,789 --> 00:31:21,863
Why suddenly?
337
00:31:21,943 --> 00:31:27,516
So that the book cabinet will
not smell of tobacco leaves.
338
00:31:27,595 --> 00:31:29,188
Who told you?
339
00:31:30,580 --> 00:31:31,814
Someone.
340
00:31:34,083 --> 00:31:35,477
Who wrote this?
341
00:31:35,596 --> 00:31:36,989
The same person.
342
00:31:40,612 --> 00:31:42,920
This isn't Behari's writing.
343
00:31:43,636 --> 00:31:46,541
You think that only
both of you know English?
344
00:31:48,850 --> 00:31:50,921
I'd like to know who wrote this.
345
00:31:51,597 --> 00:31:52,871
My best friend.
346
00:31:54,703 --> 00:31:55,977
When did she become your friend?
347
00:31:56,613 --> 00:31:57,648
This evening.
348
00:31:58,802 --> 00:31:59,956
The name?
349
00:32:00,872 --> 00:32:03,020
I can't give that away.
350
00:32:03,578 --> 00:32:06,762
Ok. The pet name then?
351
00:32:10,026 --> 00:32:11,261
Choker Bali. (Sand in the Eye)
352
00:32:12,933 --> 00:32:16,275
'There's the hand my trusted friend'
353
00:32:16,673 --> 00:32:20,176
'And gives the hands on eye'
354
00:32:20,694 --> 00:32:24,753
'Will take a cup of pines yet'
355
00:32:24,833 --> 00:32:28,136
'For all lands eye'
356
00:32:29,052 --> 00:32:32,913
'For all lands eye, My dear.'
357
00:32:32,992 --> 00:32:36,695
'For all lands eye'
358
00:32:41,074 --> 00:32:45,054
'For.. all.. lands.. eye.'
359
00:32:46,088 --> 00:32:47,242
Sister!
360
00:32:47,242 --> 00:32:50,905
Open the door! The
creepers have been cut.
361
00:33:03,443 --> 00:33:04,756
Come in aunt Annapurna.
362
00:33:04,836 --> 00:33:06,946
Aunt Lakshmi has a headache.
363
00:33:06,986 --> 00:33:09,692
Mahendra isn't home. They
are cutting the creepers.
364
00:33:09,732 --> 00:33:11,084
I told them to do so.
365
00:33:11,203 --> 00:33:14,707
There's no sunlight in their room.
366
00:33:15,862 --> 00:33:20,997
That's ok then. I thought
she didn't know about it.
367
00:33:25,534 --> 00:33:29,156
Is the headache bad? Shall
I massage your forehead?
368
00:33:33,893 --> 00:33:36,242
No, sister, sit here.
369
00:33:36,362 --> 00:33:38,232
Shut the door, dear.
370
00:33:39,108 --> 00:33:42,571
Tell them to stop fussing
over the trees being cut.
371
00:33:44,919 --> 00:33:45,994
Some tea, sister.
372
00:33:46,114 --> 00:33:47,467
Tea?
Yes.
373
00:33:47,547 --> 00:33:50,491
Binodini has taught me
to drink afternoon tea.
374
00:33:51,048 --> 00:33:54,114
With every sip, I think of you.
375
00:33:54,153 --> 00:33:57,257
Not for me. I won't. You carry on.
376
00:33:57,416 --> 00:34:03,587
No, I won't be the lone-outcaste.
If I'm one, you go with me.
377
00:34:06,374 --> 00:34:09,477
Whoever said that by
drinking tea you lose your caste?
378
00:34:10,672 --> 00:34:15,329
Taste it aunt. Leave it,
if you don't like it.
379
00:34:24,642 --> 00:34:26,035
Ugh!
380
00:34:34,673 --> 00:34:40,204
It tastes of basil-juice. Do
people actually hanker for this?
381
00:34:41,598 --> 00:34:47,131
I quite like it. I felt a
little sinful at first but..
382
00:34:47,171 --> 00:34:51,669
She said and she's read a lot.
That the scriptures don't forbid it.
383
00:34:53,261 --> 00:34:57,121
I hear that the learned
Vidyasagar and our scriptures too..
384
00:34:57,161 --> 00:35:01,341
Say that that even widow
remarriage is not a sin.
385
00:35:01,779 --> 00:35:04,127
Yet, our young widows are still
made to observe rigid penance..
386
00:35:04,207 --> 00:35:06,118
Such as giving up fish
and meat. Widow's fast..
387
00:35:06,198 --> 00:35:09,182
Has this changed one bit?
388
00:35:09,700 --> 00:35:17,860
My English tutor said that a
sin is not a sin if you repent.
389
00:35:18,537 --> 00:35:22,158
That's what the Christians say.
Will it hold for a Hindu's sin?
390
00:35:22,517 --> 00:35:25,422
Each religion has it's own rules.
Since tea is a Christian thing..
391
00:35:25,462 --> 00:35:27,930
One must observe their tenets.
392
00:35:28,606 --> 00:35:31,553
Had your English lady
told you what penance is?
393
00:35:31,672 --> 00:35:36,647
Not penance, but remorse.
You confess your sin to God.
394
00:35:36,687 --> 00:35:41,264
Holy mother! I'm a
Brahmin widow addicted to tea!
395
00:35:41,423 --> 00:35:44,489
This is a grave sin!
God, forgive me!
396
00:35:45,643 --> 00:35:47,314
Badi Maa!
397
00:35:47,354 --> 00:35:48,470
That's Behari.
398
00:35:48,668 --> 00:35:50,299
Wait a second.
399
00:35:50,459 --> 00:35:52,449
Hide all this! Quick!
400
00:35:52,529 --> 00:35:56,390
No need. Hand me the cup.
Aunt, open the door, please.
401
00:36:04,072 --> 00:36:07,416
Do you know that they're
tearing down the creeper?
402
00:36:08,530 --> 00:36:09,964
Why?
403
00:36:10,083 --> 00:36:11,357
You let them?
404
00:36:12,709 --> 00:36:14,341
It was becoming a jungle.
405
00:36:14,421 --> 00:36:18,004
She said that trimming
it would make it neater.
406
00:36:19,436 --> 00:36:22,103
I'm told that she is
educated and she reads newspapers.
407
00:36:22,740 --> 00:36:24,690
I assume she is not unaware
of Jagdish Bose's discovery..
408
00:36:24,769 --> 00:36:26,720
That plants are living things too.
409
00:36:26,839 --> 00:36:29,069
That viewpoint
leads to other issues.
410
00:36:30,581 --> 00:36:33,367
Why make widows stop
eating fish, our staple diet?
411
00:36:34,601 --> 00:36:36,393
Stop bickering, you two!
412
00:36:36,512 --> 00:36:38,423
The tree is being trimmed.
It will grow back again.
413
00:36:38,542 --> 00:36:41,608
It seems that Behari has
come prepared to say a lot.
414
00:36:42,603 --> 00:36:44,473
I suggest that he be seated
and get it all off his chest.
415
00:36:50,005 --> 00:36:55,699
We can organize tea as well.
If you want some, say so.
416
00:36:56,534 --> 00:36:58,484
Very well, too.
417
00:36:58,604 --> 00:37:00,514
Tea is a leaf too. it has life.
418
00:37:01,230 --> 00:37:04,534
Do you mind if we boil it?
419
00:37:13,052 --> 00:37:14,605
Your naphthalene.
420
00:37:14,804 --> 00:37:17,231
No, these are ivory beads.
421
00:37:18,744 --> 00:37:20,097
Should I get them strung?
422
00:37:20,137 --> 00:37:22,764
I knew you'd prefer the other.
423
00:37:23,800 --> 00:37:26,785
Such pretty things. Why
hide them in bookcase?
424
00:37:29,651 --> 00:37:33,073
Looks tasty, like meringue balls.
425
00:37:33,073 --> 00:37:36,616
Stop. They are poisonous.
426
00:37:37,969 --> 00:37:40,160
Don't leave them around.
427
00:37:43,941 --> 00:37:46,726
Do I keep them in this velvet?
428
00:37:46,726 --> 00:37:51,144
If they stay in costly velvet,
where do I keep you?
429
00:37:51,183 --> 00:37:54,209
What if insects bite
your honeydew skin?
430
00:37:54,766 --> 00:37:56,717
Come. Try this on.
431
00:38:01,851 --> 00:38:05,672
It's what a white
woman wears! How can I?
432
00:38:06,110 --> 00:38:09,534
Women jump in to the
fire for their husbands
433
00:38:09,852 --> 00:38:12,199
Won't you wear a
blouse to please me?
434
00:38:12,279 --> 00:38:15,702
If I dress like a white lady,
won't people snigger?
435
00:38:15,742 --> 00:38:19,564
Don't wear it in public.
Wear it just for me.
436
00:38:20,798 --> 00:38:24,500
Bali is also brave like you.
437
00:38:25,814 --> 00:38:28,162
Both of you will make a lovely pair.
438
00:40:26,139 --> 00:40:29,562
You can't always make me wear this.
I must learn to do it myself.
439
00:40:29,642 --> 00:40:32,588
I can't sleep in this
clumsy thing all night!
440
00:40:32,668 --> 00:40:35,694
Your husband will
undo it anyway, Bali.
441
00:40:35,852 --> 00:40:37,405
Don't worry about that.
442
00:40:37,524 --> 00:40:40,111
You are wicked, Bali.
443
00:40:40,151 --> 00:40:43,693
Will you sew blouses like
this for my dolls, Bali dear?
444
00:40:43,772 --> 00:40:45,684
I'll practice on them
and learn to wear it.
445
00:40:45,803 --> 00:40:49,625
Observe well and you'll learn.
446
00:40:49,625 --> 00:40:52,530
Take it off. I'll show you.
447
00:40:58,301 --> 00:41:01,326
What's this? Bruised all over.
448
00:41:01,366 --> 00:41:03,277
Tell me, how do I
cope with such a devil?
449
00:41:03,317 --> 00:41:09,246
Isn't he stronger than me?
450
00:41:09,326 --> 00:41:13,228
You need mental and
physical strength to say no, Bali.
451
00:41:13,307 --> 00:41:17,567
I told him to stop. He said
that even Gods are known to do it.
452
00:41:17,647 --> 00:41:21,230
In Kalidasa's book,
Lord Shiva gave Parvati..
453
00:41:21,269 --> 00:41:23,577
Enough, I mentioned
it for your own good.
454
00:41:23,657 --> 00:41:26,243
The day they turn septic,
your doctor husband..
455
00:41:26,363 --> 00:41:29,070
Will also be not
able to heal them.
456
00:41:29,348 --> 00:41:32,533
Bali, please don't go. I
promise not to do it again.
457
00:41:32,613 --> 00:41:34,683
Just show me once again
how to wear this blouse.
458
00:41:34,722 --> 00:41:36,512
You won't do it again? Promise?
459
00:41:36,672 --> 00:41:38,024
I swear.
460
00:41:39,378 --> 00:41:44,751
Today's your first anniversary.
What if he forces you tonight?
461
00:41:45,349 --> 00:41:47,338
I'll tell him, Bali forbids it.
462
00:41:47,418 --> 00:41:48,652
What?
463
00:41:48,692 --> 00:41:52,313
Oh no, what do I say then?
464
00:41:52,393 --> 00:41:54,701
Please tell me, Bali.
465
00:41:54,781 --> 00:41:56,812
Close the door.
466
00:42:12,454 --> 00:42:16,714
Tell him it's inauspicious to remove
wedding clothes on an anniversary..
467
00:42:16,834 --> 00:42:19,222
And I shan't take of this blouse.
468
00:42:22,764 --> 00:42:26,626
Did you see how it's worn?
469
00:42:28,139 --> 00:42:34,386
'In anticipation of
their imminent meeting.'
470
00:42:35,500 --> 00:42:56,638
'Radha sits wide eyed,
afraid to sleep.'
471
00:42:59,583 --> 00:43:05,792
'She sits in the bower of bliss.'
472
00:43:10,729 --> 00:43:18,967
'But that dark one hasn't come yet.'
473
00:43:19,802 --> 00:43:22,589
What happened? Why
don't you close the door.
474
00:43:22,668 --> 00:43:25,375
Sorry, I cannot.
475
00:43:25,973 --> 00:43:27,644
Why suddenly?
476
00:43:27,764 --> 00:43:31,227
Bali will feel bad.
477
00:43:43,726 --> 00:43:48,382
'But that dark one hasn't come yet.'
478
00:43:48,462 --> 00:43:56,384
'hasn't come yet.'
479
00:43:57,816 --> 00:44:12,583
'But that dark one hasn't come yet.'
480
00:44:17,080 --> 00:44:27,550
'That rogue, the
wanderer of the woods'
481
00:44:27,988 --> 00:44:38,615
'That Dark One hasn't come yet.'
482
00:44:44,386 --> 00:44:47,690
Consult the Almanac for
the time of the ritual.
483
00:44:49,322 --> 00:44:54,895
'If that rogue shows
up at night's end.'
484
00:44:54,895 --> 00:45:08,945
'l'll tell him
you're late, go away.'
485
00:45:13,362 --> 00:45:23,394
'The Dark One hasn't come yet.'
486
00:45:53,405 --> 00:45:56,310
Bali, Bali!
487
00:45:56,390 --> 00:45:58,818
Where has that pot gone?
488
00:46:04,272 --> 00:46:05,506
Ma'am.!
489
00:46:05,546 --> 00:46:09,247
You are being called
for the widow's ritual.
490
00:46:18,283 --> 00:46:20,552
Happy Dashera!
491
00:46:21,388 --> 00:46:22,583
Greetings!
492
00:46:24,334 --> 00:46:26,364
I've two proposals.
493
00:46:26,404 --> 00:46:31,616
One. We're submitting a
joint protest. Will you sign?
494
00:46:40,851 --> 00:46:43,996
A protest in English
against the English?
495
00:46:44,394 --> 00:46:47,021
The British will not
understand if we protest in Bengali.
496
00:46:48,454 --> 00:46:50,365
Read before you sign!
497
00:46:50,682 --> 00:46:54,822
There is nothing that you
can cheat out of a widow.
498
00:46:57,688 --> 00:46:59,758
You don't seem to have
covered many people!
499
00:46:59,798 --> 00:47:01,510
Why?
500
00:47:01,550 --> 00:47:04,337
There isn't one
signature of a woman.
501
00:47:04,496 --> 00:47:08,953
I did try. But most of
them can't sign their names
502
00:47:09,352 --> 00:47:13,053
Those who can are afraid.
503
00:47:13,172 --> 00:47:15,601
Of the British?
504
00:47:15,680 --> 00:47:18,466
No, of their poor handwriting.
505
00:47:18,585 --> 00:47:21,770
Proposal two is from Mahendra.
506
00:47:21,810 --> 00:47:26,944
He has arranged for a picnic
this Saturday, in the garden-house.
507
00:47:28,855 --> 00:47:30,925
I won't go.
508
00:47:31,641 --> 00:47:36,100
Better tell Mahendra yourself.
509
00:47:36,577 --> 00:47:40,557
Don't I have my own wishes?
510
00:47:41,631 --> 00:47:44,179
Must I go by his?
511
00:47:45,573 --> 00:47:47,802
You can't have it all your way.
512
00:47:48,599 --> 00:47:52,658
You had the tree cut down.
That's your punishment.
513
00:49:10,831 --> 00:49:13,060
What should be the penalty
for cutting down the tree?
514
00:49:16,046 --> 00:49:19,270
For now, making tea for us.
515
00:49:20,822 --> 00:49:24,166
I've heard praises of
your tea from Behari.
516
00:49:25,121 --> 00:49:30,813
No, Bali will not. She
gets no rest at home.
517
00:49:30,853 --> 00:49:33,042
She's here to enjoy herself.
518
00:49:33,162 --> 00:49:34,754
Then why don't you make it?
519
00:49:34,993 --> 00:49:41,242
Think I can't? Bali, sit here.
I'll call you if need be.
520
00:49:41,321 --> 00:49:44,466
'Salutations to the Motherland.'
521
00:49:46,893 --> 00:49:49,361
Have the swings been put up yet?
522
00:49:49,918 --> 00:49:52,625
Better tie Behari to the tree!
523
00:49:52,904 --> 00:49:57,601
Hearing the procession,
he will rush to join it.
524
00:49:58,159 --> 00:50:05,043
I'm not such a spoilt sport yet.
Or I'd have opted out by now.
525
00:50:05,960 --> 00:50:08,667
Bipin Pal's meeting was
fixed for this morning
526
00:50:09,224 --> 00:50:13,125
inform me when Bipin Pal addresses a
meeting. I'll come along with you.
527
00:50:13,205 --> 00:50:15,593
Bali, I told you not use
your husband's name in vain.
528
00:50:17,424 --> 00:50:31,035
'At dawn we picked flowers happily.
Played the flute swinging carefree.'
529
00:50:31,075 --> 00:50:41,665
'We sang beneath
the flowering tree.'
530
00:50:41,744 --> 00:51:01,207
'Then all at once, one fine day.
Who knows, why we parted ways?
531
00:51:01,247 --> 00:51:10,682
'Should we meet again? Please stay.'
532
00:51:10,721 --> 00:51:12,075
Read anything new lately?
533
00:51:12,432 --> 00:51:14,423
Reading?
534
00:51:15,178 --> 00:51:17,446
I barely scan the newspaper.
535
00:51:18,084 --> 00:51:20,871
Dear friend, I don't know
what it is to be a family man?
536
00:51:28,593 --> 00:51:30,981
The Taj Mahal has been sold.
Have you heard?
537
00:51:31,577 --> 00:51:33,488
It was not sold.
538
00:51:35,279 --> 00:51:39,658
The East lndia Company has
taken it over for a paltry sum.
539
00:51:41,569 --> 00:51:45,708
A man who loved his wife and
raised a monument in her honor..
540
00:51:45,868 --> 00:51:48,615
Is a private affair.
541
00:51:49,291 --> 00:51:51,601
Must the Company acquire that too?
542
00:51:52,277 --> 00:51:54,266
What do you mean by private affair?
543
00:51:54,306 --> 00:51:56,694
If love is displayed
with such flamboyance..
544
00:51:56,774 --> 00:51:58,246
It better be
preserved for posterity.
545
00:51:59,282 --> 00:52:02,903
The monument was falling apart.
546
00:52:03,023 --> 00:52:08,039
The Company has taken charge of it
to repair and maintain it properly.
547
00:52:08,596 --> 00:52:12,974
Behari, will you please come?
Your sister-in-law is calling you.
548
00:52:20,377 --> 00:52:22,806
Do you wrestle?
549
00:52:23,483 --> 00:52:24,637
No.
550
00:52:24,677 --> 00:52:26,347
Then do you exercise with dumbbells?
551
00:52:26,665 --> 00:52:31,641
Because his name is Behari,
must the poor man be a wrestler?
552
00:52:32,676 --> 00:52:37,731
Why? Ram Mohan Roy also
used to wrestle and exercise.
553
00:52:37,811 --> 00:52:39,722
He also stopped the evil
practice of the burning of widows.
554
00:52:39,842 --> 00:52:43,423
Behari, do something for
this damsel in distress.
555
00:52:43,463 --> 00:52:48,996
I am trying to do the same, Sister-in
law wants me to pick lotusblossoms.
556
00:52:49,155 --> 00:52:52,459
In the Mahabharata,
Draupadi had once asked Bhima..
557
00:52:52,499 --> 00:52:55,563
To get a lotus with a fragrance
that carried a thousand miles.
558
00:52:55,642 --> 00:52:58,747
Now, that's the only social
reform yet to be legalized!
559
00:52:58,866 --> 00:53:01,056
Polyandry!
Woman allowed five husbands!
560
00:53:01,812 --> 00:53:03,723
The burning of widows
has been prevented.
561
00:53:03,922 --> 00:53:05,554
Widow remarriage is now permitted.
562
00:53:05,593 --> 00:53:07,784
What remains is polyandry.
563
00:53:08,500 --> 00:53:11,882
Behari, take this
cause right up your sleeve!
564
00:53:11,962 --> 00:53:16,142
Without that you won't be
called 'Wrestler Behari'.
565
00:53:18,810 --> 00:53:20,878
I know what he will be called.
566
00:53:22,590 --> 00:53:24,938
Binodini's Behari.
567
00:53:41,854 --> 00:53:44,362
May I sit here, please?
568
00:53:44,721 --> 00:53:46,591
My pleasure.
569
00:53:49,697 --> 00:53:52,363
Something in my foot.
570
00:53:54,752 --> 00:53:56,105
A thorn, I think.
571
00:53:56,185 --> 00:53:58,653
Let me see.
572
00:53:58,773 --> 00:54:03,150
I'll manage. Please
don't touch my feet.
573
00:54:04,782 --> 00:54:09,200
One can touch feet out of
respect and also as a doctor.
574
00:54:09,240 --> 00:54:11,430
Allow me.
575
00:54:11,867 --> 00:54:16,086
A doctor has his fee, which
as a poor widow, I can't pay.
576
00:54:16,206 --> 00:54:21,460
Heard of charitable dispensaries?
Quite common in villages.
577
00:54:21,857 --> 00:54:26,434
I have. But I don't accept charity.
578
00:54:26,951 --> 00:54:32,046
Pay me later. I'll be
here and so will you.
579
00:54:51,949 --> 00:54:55,531
Why didn't you go the pond?
580
00:54:56,008 --> 00:55:00,109
Behari's juvenile antics
don't amuse me anymore.
581
00:55:00,308 --> 00:55:03,254
He's always showing off.
582
00:55:05,004 --> 00:55:06,278
It's not his fault.
583
00:55:06,358 --> 00:55:10,856
Bali wanted them, so I asked him.
584
00:55:13,085 --> 00:55:19,692
Here's your thorn A proof
that my treatment has ended.
585
00:55:22,955 --> 00:55:24,309
Thank you.
586
00:55:24,429 --> 00:55:28,250
Look Bali. Behari has
got so many flowers for me.
587
00:55:32,151 --> 00:55:33,981
It's six months since you have come.
588
00:55:34,061 --> 00:55:36,609
This must be the first time that
you've stepped out of the house.
589
00:55:36,687 --> 00:55:38,161
Six months?
590
00:55:38,240 --> 00:55:40,669
It was the fourth Monday of
the lunar month of Shravan.
591
00:55:44,053 --> 00:55:46,003
Really!
592
00:55:46,083 --> 00:55:55,038
Its good to know that someone
cared to note my arrival details.
593
00:55:56,272 --> 00:55:59,616
On that very day, a guest
moved in to stay with me.
594
00:55:59,616 --> 00:56:01,486
So I am able to remember.
595
00:56:04,152 --> 00:56:06,221
Man or woman?
596
00:56:08,133 --> 00:56:10,441
He's a seven-year-old.
597
00:56:18,202 --> 00:56:20,710
Won't you ever marry, Behari?
598
00:56:20,790 --> 00:56:22,343
Are you mad?
599
00:56:22,421 --> 00:56:24,731
Why, why do you call it madness?
600
00:56:24,731 --> 00:56:29,667
What if the wedding meals fall
short? Everyone will blame me.
601
00:56:29,707 --> 00:56:31,856
Don't invite anyone!
602
00:56:32,294 --> 00:56:35,517
How can the wedding be
held without witnesses?
603
00:56:36,512 --> 00:56:40,732
I'll be there as a witness.
I don't want a feast.
604
00:56:40,812 --> 00:56:43,877
Can I remove the swings?
It's time to get back.
605
00:56:44,195 --> 00:56:51,916
'Who can ever forget the
memories of yesterday?'
606
00:56:51,956 --> 00:57:00,752
'We, like sand caught in the eye,
stayed glued, day after day.'
607
01:03:18,410 --> 01:03:21,515
Who'd say that the okra was tried to
perfection by this slip of a girl?
608
01:03:21,595 --> 01:03:25,257
The outer part green and fresh,
the inner crisp and crunchy.
609
01:03:28,520 --> 01:03:30,748
Is that your
daughter-in-law's younger sister?
610
01:03:30,828 --> 01:03:34,769
Yes, that's Manorama. Quite
unlike her no-good sister..
611
01:03:34,849 --> 01:03:38,870
Who can't even fry potatoes!
612
01:03:38,910 --> 01:03:41,139
They emerge soggy and damp,
not crisp as I do them.
613
01:03:41,258 --> 01:03:44,164
What doesn't she know?
For instance..
614
01:03:44,243 --> 01:03:46,751
How to prepare the sweet dish
and food for offering in the rituals.
615
01:03:46,871 --> 01:03:49,895
How many priests must be fed
on the last day of the llu puja?
616
01:03:49,974 --> 01:03:53,359
Had she been to school,
she'd have graduated with honors.
617
01:03:53,517 --> 01:03:55,269
Will you propose
her name to Behari..
618
01:03:55,269 --> 01:03:57,298
And see if he is
interested in marrying her?
619
01:03:57,378 --> 01:04:00,642
I would have be overjoyed had he
mentioned about his own marriage.
620
01:04:00,682 --> 01:04:07,966
That's my worry. Who will look
after that bohemian when I die?
621
01:04:14,732 --> 01:04:16,802
Put some sugar on it. Quick!
622
01:04:16,882 --> 01:04:20,863
Of course, he'll marry. She will
have him under her spell in no time.
623
01:04:20,903 --> 01:04:22,575
No mothers-in-law, no sisters-in
law. The way iss all clear.
624
01:04:22,693 --> 01:04:24,804
Tying a man to his
wife's sari is no big deal.
625
01:04:24,884 --> 01:04:27,510
Shall I book an
auspicious day next month?
626
01:04:27,590 --> 01:04:30,654
How will you change what's
in your fate, dear girl?
627
01:04:30,733 --> 01:04:35,749
Cut your finger or your heart.
Nothing will change.
628
01:04:37,661 --> 01:04:40,725
How did you cut yourself
so badly? The fish slicer?
629
01:04:40,805 --> 01:04:45,660
Are you a detective or a doctor?
Bali, ask Behari to come.
630
01:04:47,451 --> 01:04:49,481
I'm dressing it with tincture.
631
01:04:49,561 --> 01:04:53,382
If you don't mind traveling
in the same carriage with me..
632
01:04:53,421 --> 01:04:56,048
I'll take you to the hospital.
633
01:04:56,128 --> 01:05:02,497
Why must you escort her?
Why not consult Behari?
634
01:05:02,656 --> 01:05:08,468
You two decide. Who'll be
her doctor? Behari or me?
635
01:05:08,548 --> 01:05:11,533
Your backache worries me. You
still can't manage the stairs.
636
01:05:11,573 --> 01:05:16,508
Your food is sent up.
You're missing college.
637
01:05:16,628 --> 01:05:19,096
How can you take
her to the hospital?
638
01:05:19,454 --> 01:05:22,002
Send for Behari. He'll
get here tomorrow morning.
639
01:05:22,559 --> 01:05:26,539
Don't blame if gangrene sets in
and her arms have to be amputated.
640
01:05:26,658 --> 01:05:27,853
Don't worry, Mahendra.
641
01:05:27,972 --> 01:05:31,753
Women are tough. They
don't give in that easily.
642
01:05:31,753 --> 01:05:35,932
Tell me where the
hospital is. I'll go on my own.
643
01:05:36,012 --> 01:05:40,987
Bali's right. You
shouldn't strain your bad back.
644
01:05:41,067 --> 01:05:45,247
Dear Bali! I didn't mean that.
645
01:05:45,724 --> 01:05:48,352
How would I let you go alone?
646
01:05:49,944 --> 01:05:52,929
I didn't think that
it was that serious.
647
01:05:55,715 --> 01:05:59,974
Of course, he'll go with you.
648
01:06:00,054 --> 01:06:04,631
As a man, he should.
You better get ready!
649
01:06:07,817 --> 01:06:12,991
There is no flower.. no
fruits over there. Only..
650
01:06:13,071 --> 01:06:15,140
Who's going out so late at night?
651
01:06:15,220 --> 01:06:16,693
Sadhucharan!
652
01:06:22,900 --> 01:06:27,120
Bali has cut her finger.
He took her to the hospital.
653
01:06:27,200 --> 01:06:28,871
Hospital, for a cut in the finger?
654
01:06:29,826 --> 01:06:33,688
If infected, her arm may be cut off!
655
01:06:34,922 --> 01:06:36,952
You should have stopped them.
656
01:06:36,952 --> 01:06:39,221
Why should I?
657
01:06:40,892 --> 01:06:43,957
Your husband likes
to fuss. That's why?
658
01:06:45,111 --> 01:06:48,853
Women often cut their
fingers and home remedies work.
659
01:06:48,933 --> 01:06:50,486
Did you call?
660
01:06:51,519 --> 01:06:53,111
Did he say when he'd be back?
661
01:06:56,057 --> 01:06:59,202
Sorry to keep you waiting.
We were at supper.
662
01:06:59,361 --> 01:07:00,994
Is anything wrong?
663
01:07:01,073 --> 01:07:02,068
Good evening, Dr. Graham.
664
01:07:03,023 --> 01:07:05,491
Sorry to disturb you
at this late hour..
665
01:07:05,570 --> 01:07:08,116
But this is an emergency.
666
01:07:08,196 --> 01:07:12,296
I see! Is she in trouble?
667
01:07:12,416 --> 01:07:14,088
I'm afraid so, doctor.
668
01:07:14,526 --> 01:07:16,874
There's been a terrible accident.
669
01:07:16,954 --> 01:07:18,467
Is she a relative?
670
01:07:18,586 --> 01:07:27,023
No. She is my wife's friend.
She's staying in our house.
671
01:07:27,980 --> 01:07:32,278
A serious matter. Then we
must deal with it at once.
672
01:07:32,398 --> 01:07:35,503
Yes, sir. We must act at once.
673
01:07:36,059 --> 01:07:39,324
All right. Let's proceed
without further delay.
674
01:07:39,961 --> 01:07:42,151
Please tell the lady to go inside.
675
01:07:42,230 --> 01:07:45,136
Tell her that there
is no need to be afraid.
676
01:07:45,216 --> 01:07:48,001
My wife will be there all the time.
677
01:07:48,001 --> 01:07:49,314
Thank you, doctor.
678
01:07:50,030 --> 01:07:52,021
Anna, get the hot water ready.
679
01:07:53,455 --> 01:07:57,395
But first, I must ask
you a few questions.
680
01:08:00,061 --> 01:08:05,156
How many months ago
did this accident happen?
681
01:08:07,425 --> 01:08:11,167
Months? it was just today.
682
01:08:16,302 --> 01:08:18,729
I've just cut my hand. That's all.
683
01:08:19,127 --> 01:08:22,272
You must forgive my husband
for jumping to conclusions.
684
01:08:23,347 --> 01:08:27,567
But young widows in trouble coming
to us, is not so uncommon at all.
685
01:08:28,283 --> 01:08:31,268
But did the servant not explain?
686
01:08:31,428 --> 01:08:34,054
Yes, he did. But one
can never be sure.
687
01:08:35,208 --> 01:08:37,159
'Cutting the hand'
may just be a code word..
688
01:08:37,238 --> 01:08:39,110
For something far more serious.
689
01:08:39,746 --> 01:08:41,140
Meaning?
690
01:08:43,169 --> 01:08:48,145
When a man-servant comes to us and
says a lady has a bad toothache..
691
01:08:49,299 --> 01:08:53,637
We know now that it may
be a delivery case. Oh no!
692
01:08:54,314 --> 01:08:57,578
Yes, indeed! So we
have to go prepared.
693
01:08:59,330 --> 01:09:03,430
It took some time to get used
to all your roundabout rules
694
01:09:05,340 --> 01:09:07,012
But you should know about that.
695
01:09:08,485 --> 01:09:10,714
What did you say when
you had labor pains?
696
01:09:11,590 --> 01:09:15,927
Labor pains? Me? Never!
697
01:09:17,678 --> 01:09:21,460
No children? I'm sorry.
698
01:09:24,327 --> 01:09:29,303
Then suddenly blossoms of
all kinds, so numerous, they..
699
01:09:29,383 --> 01:09:36,307
Could not easily be counted.
White, blood red, yellow, indigo.
700
01:09:37,421 --> 01:09:41,522
In the forest, blossom hues
catch the eye from all sides.
701
01:09:41,999 --> 01:09:43,512
Thank you, madam.
You're welcome.
702
01:09:46,497 --> 01:09:47,851
Be careful with that hand.
703
01:09:47,930 --> 01:09:50,876
Don't worry, doctor. I'll make
sure she takes good care of it.
704
01:09:51,433 --> 01:09:52,906
Come on. Let's go now.
705
01:09:53,423 --> 01:09:55,851
Thank you. Good night!
706
01:09:55,930 --> 01:09:58,081
Good night Doctor.
Goodbye, young man.
707
01:09:58,837 --> 01:10:01,662
I would advise you to
take very good care indeed.
708
01:10:01,901 --> 01:10:04,926
We don't want any
more accidents, do we?
709
01:10:18,896 --> 01:10:22,838
They just put ointment and a
bandage. This took so long?
710
01:10:23,952 --> 01:10:28,170
Mahendra, they should
have amputated my hand.
711
01:10:28,210 --> 01:10:33,505
Then Bali would believe
the time was well spent.
712
01:10:39,834 --> 01:10:43,495
Bali, did I say that?
713
01:10:43,853 --> 01:10:46,520
What comes over you at times?
714
01:10:46,958 --> 01:10:49,785
Can you eat with the injured
finger or shall I feed you?
715
01:10:51,615 --> 01:10:53,646
I don't fell like eating, Bali.
716
01:10:53,845 --> 01:10:55,119
You go and sleep.
717
01:11:09,726 --> 01:11:11,796
Tell me truthfully.
718
01:11:12,392 --> 01:11:13,586
What?
719
01:11:14,064 --> 01:11:18,125
Swear that you love me the most.
720
01:11:23,697 --> 01:11:24,811
Meaning?
721
01:11:26,801 --> 01:11:30,265
That you love me more than your
medical profession, your studies,..
722
01:11:30,344 --> 01:11:34,684
Your friends, more
than anything or anybody.
723
01:11:36,833 --> 01:11:41,330
I'd given you a magnet once.
Haven't seen it for a while.
724
01:11:42,843 --> 01:11:44,196
Lost it, haven't you?
725
01:11:59,959 --> 01:12:01,113
Gentle lady..
726
01:12:01,312 --> 01:12:03,780
I'm so delighted to
receive your letter..
727
01:12:03,820 --> 01:12:06,525
Which you sent through Maqbool.
728
01:12:07,919 --> 01:12:12,018
This letter reflects your maturity.
729
01:12:16,000 --> 01:12:18,229
Won't you close the door?
730
01:12:19,003 --> 01:12:22,588
You do it. My back's aching.
731
01:12:31,804 --> 01:12:36,515
Possible that you have
become too delicate in..
732
01:12:36,640 --> 01:12:38,891
The constant company of books.
733
01:12:39,975 --> 01:12:42,935
And thus you do not accept
my gentle and decent behaviour..
734
01:12:43,019 --> 01:12:45,313
Which is otherwise praised..
735
01:12:45,438 --> 01:12:48,606
And you mock at it, however
I still cannot resist..
736
01:12:48,731 --> 01:12:53,569
The temptation to
prove my gentlemanliness.
737
01:12:58,197 --> 01:13:02,908
You had said that you would visit
my place. if this doesn't happen..
738
01:13:02,991 --> 01:13:08,580
Then not only will my
housse miss your arrival..
739
01:13:08,663 --> 01:13:11,124
But the test of my
decent and noble behaviour..
740
01:13:11,207 --> 01:13:13,250
Will also get
postponed indefinitely.
741
01:13:18,670 --> 01:13:21,213
Is your back hurting a lot?
Yes.
742
01:13:38,058 --> 01:13:41,934
Just let me know when
you want to visit me.
743
01:13:42,019 --> 01:13:46,230
My untidy, unruly
house is nonetheless mine.
744
01:13:46,898 --> 01:13:49,024
It may not pass muster with
someone as accomplished..
745
01:13:49,107 --> 01:13:50,608
In household chores as you.
746
01:13:50,774 --> 01:13:52,943
Please give me prior intimidation.
747
01:13:53,026 --> 01:13:56,070
I look forward to the
pleasure of your visit.
748
01:13:56,112 --> 01:13:59,155
Cordially, Behari.
749
01:14:13,666 --> 01:14:14,916
Mahendra.
750
01:14:16,083 --> 01:14:21,839
Your wife has suddenly sent an
urgent note calling us over.
751
01:14:22,589 --> 01:14:25,882
Any idea why this urgency?
752
01:14:33,804 --> 01:14:35,931
Why all this madness?
753
01:14:37,098 --> 01:14:38,766
Don't you like to dress up?
754
01:14:39,476 --> 01:14:41,186
No, I don't.
755
01:14:41,812 --> 01:14:43,730
I'm used to it now.
756
01:14:43,772 --> 01:14:47,023
But I like to dress you up.
You're not going out.
757
01:14:47,231 --> 01:14:49,650
Why not dress up a
little in private?
758
01:14:50,692 --> 01:14:53,111
Why should I do it in secret?
759
01:14:53,153 --> 01:14:55,028
Are jewels male that
touching them, is a sin?
760
01:14:55,112 --> 01:14:59,449
I'd like to give away this necklace.
761
01:15:00,658 --> 01:15:03,201
My husband doesn't
like me wearing it.
762
01:15:03,326 --> 01:15:04,785
He gets angry, does he?
763
01:15:04,869 --> 01:15:07,663
This is Behari's wedding gift to me.
764
01:15:07,788 --> 01:15:11,874
He doesn't object openly, but
it's clear that it upsets him.
765
01:15:12,040 --> 01:15:15,960
If you must give it away,
why not to me, Bali?
766
01:15:16,126 --> 01:15:19,547
What will you do with it?
I'll keep it safely.
767
01:15:19,588 --> 01:15:23,215
You have jewels
gifted to you by Mahendra.
768
01:15:24,383 --> 01:15:27,593
Let Behari's gift be with me.
769
01:15:27,969 --> 01:15:31,637
'Wearing garlands of flowers.'
770
01:15:31,845 --> 01:15:35,681
'Wearing blue veils.'
771
01:15:35,806 --> 01:15:40,435
'Red bridal powder
adorning the parting of the hair.'
772
01:15:40,519 --> 01:15:45,105
'Friend, take Radha along.'
773
01:15:45,188 --> 01:15:47,440
'Look who's coming..
774
01:15:47,482 --> 01:15:49,984
On gentle feet,
Krishna approaches.'
775
01:15:50,067 --> 01:15:52,277
'A voice gently singing..'
776
01:15:55,696 --> 01:16:00,825
I said to wait till I called for
you. Why did you come before calling?
777
01:16:00,908 --> 01:16:02,117
Amazing!
778
01:16:04,077 --> 01:16:06,536
You look beautiful in jewels.
779
01:16:07,538 --> 01:16:08,913
No, absolutely not.
780
01:16:09,747 --> 01:16:12,832
She looks lovely the way she is.
781
01:16:12,957 --> 01:16:16,253
I presume this is your Bali's whim?
782
01:16:17,920 --> 01:16:21,631
My own silly fancy
thinking you might appreciate it.
783
01:16:21,673 --> 01:16:24,299
Bali invited you both
for that reason alone.
784
01:16:24,424 --> 01:16:26,134
Isn't that so Bali?
785
01:16:26,217 --> 01:16:28,385
Your effort has won praise.
786
01:16:29,803 --> 01:16:32,137
Behari's just said,
you look beautiful.
787
01:16:33,471 --> 01:16:35,641
I genuinely mean it.
788
01:16:35,849 --> 01:16:41,436
She looked beautiful so I said it.
789
01:16:41,519 --> 01:16:49,025
Admit though that
Mahendra's taste is more discerning.
790
01:16:50,317 --> 01:16:56,572
I should have known that jewels
do not go with bandaged fingers.
791
01:16:56,656 --> 01:16:58,990
Are you angry with me?
792
01:17:00,282 --> 01:17:02,826
Then I can't be frank with you.
793
01:17:09,873 --> 01:17:13,793
A widow removing her jewels,
is it a sign of anger?
794
01:17:13,835 --> 01:17:17,253
Bali, count these
carefully before putting them away.
795
01:17:18,963 --> 01:17:20,755
I'll leave and send the rest later.
796
01:17:25,925 --> 01:17:29,761
Have pity. You two are heartless!
797
01:17:32,431 --> 01:17:35,725
What has she got left in life?
798
01:17:35,808 --> 01:17:38,768
All she did was to
try on some ornaments.
799
01:17:38,851 --> 01:17:40,394
You couldn't tolerate even that?
800
01:17:40,519 --> 01:17:42,020
You had her remove them right away.
801
01:17:44,689 --> 01:17:47,398
You could have said
that she looked lovely!
802
01:17:48,190 --> 01:17:53,280
Is this why you asked
for me? May I leave now?
803
01:18:03,786 --> 01:18:07,372
You! Here?
804
01:18:08,247 --> 01:18:10,959
You can't ask that of a doctor.
805
01:18:11,042 --> 01:18:14,127
That bag doesn't look
like that of a doctor.
806
01:18:14,252 --> 01:18:16,712
Your friend has sent it.
807
01:18:17,546 --> 01:18:21,673
I'm the messenger.
You can't reproach me.
808
01:18:22,215 --> 01:18:27,968
You're irreproachable anyway.
809
01:18:28,093 --> 01:18:30,304
Who has the courage?
810
01:18:30,429 --> 01:18:32,222
I know of one.
811
01:18:33,181 --> 01:18:34,432
Who?
812
01:18:35,057 --> 01:18:36,558
Why should I tell you?
813
01:18:37,016 --> 01:18:41,436
Does anyone give away
his own Elixir of Life?
814
01:18:42,395 --> 01:18:47,232
Why give it away? You
can always keep it safe.
815
01:18:47,399 --> 01:18:54,152
On one condition. The
Elixir remains in this box..
816
01:18:54,236 --> 01:18:57,280
And the box stays with you.
817
01:18:58,864 --> 01:19:03,158
Then I will have to empty
the box of its contents.
818
01:19:03,658 --> 01:19:08,079
That's between you and your Bali.
819
01:19:10,497 --> 01:19:12,958
Our pact was that..
820
01:19:14,959 --> 01:19:20,962
Except this piece, I
won't touch any other.
821
01:19:30,513 --> 01:19:32,680
I don't accept that.
822
01:19:34,056 --> 01:19:39,519
It's between the both of us.
Your views don't matter.
823
01:19:50,443 --> 01:19:52,403
Do they really don't matter?
824
01:19:59,532 --> 01:20:01,117
The truth, Binodini.
825
01:20:04,578 --> 01:20:06,913
Please go to your room, Mahendra.
826
01:20:13,583 --> 01:20:15,877
What if I don't?
827
01:20:17,419 --> 01:20:20,547
Then call for a carriage,
hold my hand and..
828
01:20:20,588 --> 01:20:23,257
Take me for a walk by the Ganges.
829
01:20:32,389 --> 01:20:35,015
Isn't there a middle path?
830
01:20:37,392 --> 01:20:38,684
No.
831
01:20:39,351 --> 01:20:43,021
I beg you dear, don't be cruel.
832
01:20:44,564 --> 01:20:50,318
You're not, Asha. You don't
need constant explanations.
833
01:20:52,236 --> 01:20:55,863
It's because I'm not Asha
that I detest compromise.
834
01:21:14,085 --> 01:21:18,713
You looked
ravishing in those jewels.
835
01:21:20,548 --> 01:21:24,467
And without them?
836
01:21:40,728 --> 01:21:46,065
Everyone has a pet name for you.
May I give you a name too?
837
01:21:48,858 --> 01:21:51,068
Let's hear it first.
838
01:21:53,653 --> 01:21:55,154
My Elixir of Life.
839
01:22:35,516 --> 01:22:40,061
You know, my husband
died of tuberculosis.
840
01:22:51,027 --> 01:22:53,029
And you, a doctor!
841
01:22:57,825 --> 01:23:03,912
How many times have all of us,
Aunt, Bali, myself said..
842
01:23:04,870 --> 01:23:08,623
Spleen, spleen, spleen.
843
01:23:17,963 --> 01:23:29,846
'I gave in to love..'
844
01:23:30,513 --> 01:23:37,852
without end.'
845
01:23:37,936 --> 01:23:43,064
'But why, my friend..
846
01:23:43,106 --> 01:23:50,736
Does my soul still weep?'
847
01:24:13,168 --> 01:24:20,423
'Why does it still weep?'
848
01:24:37,018 --> 01:24:45,649
'l gave in to love..'
849
01:24:45,774 --> 01:24:50,735
without end.'
850
01:24:50,819 --> 01:24:57,783
'But why, my friend..
851
01:24:57,991 --> 01:25:11,292
Does my soul still weep?'
852
01:26:32,224 --> 01:26:33,851
Who's leaving at this hour?
853
01:26:34,101 --> 01:26:35,310
Sudama!
854
01:26:35,768 --> 01:26:39,396
Do people dare to leave the
house without informing you?
855
01:26:40,438 --> 01:26:44,606
It could only be Mahendra.
He went to college hours ago.
856
01:26:45,148 --> 01:26:46,525
Who left just now?
857
01:26:46,734 --> 01:26:49,902
Madame Binodini has gone
to the Kalighat Temple.
858
01:26:50,194 --> 01:26:51,487
Alone?
859
01:26:51,571 --> 01:26:55,740
With Madame Asha perhaps.
Not in the room.
860
01:26:58,033 --> 01:27:03,994
Leaving without informing me?
Go look for her once again.
861
01:27:07,540 --> 01:27:10,542
Had it been someone else, I would
have given the ornaments to her.
862
01:27:10,917 --> 01:27:12,584
How to spend so much money twice?
863
01:27:12,668 --> 01:27:13,919
Now that my son is marrying
his wife's sister too..
864
01:27:13,961 --> 01:27:15,253
What ornaments should I buy?
865
01:27:15,628 --> 01:27:18,214
Since they are sisters,
would it look right?
866
01:27:18,380 --> 01:27:22,800
Twice or ten times,
it's still a wedding.
867
01:27:22,800 --> 01:27:26,136
It doesn't happen that nothing
new is given for the ceremony.
868
01:27:26,136 --> 01:27:31,933
People will gossip. Give her
'Firpo' bangles., They come cheap.
869
01:27:32,016 --> 01:27:34,684
Our goldsmith made them for
my daughter-in-law recently.
870
01:27:37,853 --> 01:27:39,437
You didn't go out then?
871
01:27:39,563 --> 01:27:41,855
I wondered if you'd dare.
872
01:27:42,564 --> 01:27:44,150
Where would I go?
873
01:27:44,275 --> 01:27:47,318
I hear your friend has gone
to Kalighat Temple, alone.
874
01:27:47,485 --> 01:27:51,863
She went to pray on her
husband's death anniversary.
875
01:27:51,946 --> 01:27:58,909
She could have told me.
We could accompany her.
876
01:27:59,743 --> 01:28:02,871
Your daughter-in-law is
still looking very thin.
877
01:28:03,705 --> 01:28:06,165
No lack of milk and
cream in her diet.
878
01:28:06,207 --> 01:28:08,291
People will say I starve her.
879
01:28:09,792 --> 01:28:14,711
Bring your 'Firpo' bangles.
She wants to inspect them.
880
01:28:15,713 --> 01:28:19,089
What's wrong? Lost them?
881
01:28:19,173 --> 01:28:22,051
They're in the box.
I'll go and bring them.
882
01:29:36,185 --> 01:29:37,852
Dearest love.
883
01:29:38,646 --> 01:29:42,690
I've written seven letters to
you in the past three weeks.
884
01:29:44,025 --> 01:29:49,570
The proof is that all of
them are in my custody.
885
01:29:51,612 --> 01:29:59,160
When a bride garlands her
husband on her wedding night..
886
01:29:59,285 --> 01:30:03,121
She not only brings all her
inner emotions and aspirations..
887
01:30:03,204 --> 01:30:06,165
And symbolically surrenders
them to her wedded husband.
888
01:30:06,207 --> 01:30:08,416
The flowers also imbibe the
fragrance of her emotions..
889
01:30:08,499 --> 01:30:10,960
To be imbibed by the
receiver of such affections.
890
01:30:11,501 --> 01:30:19,549
If a scrupulously logical groom
decides to remove his garland..
891
01:30:19,633 --> 01:30:23,302
The formal processes of marriage
do not suffer any aberration.
892
01:30:23,677 --> 01:30:25,470
Only the poor bride, radiant with..
893
01:30:25,511 --> 01:30:28,514
The blossoms of her
first love, feels unrequited.
894
01:30:28,597 --> 01:30:33,016
And the flowers in her soul will be
like those on the discarded garland.
895
01:30:33,725 --> 01:30:37,145
You have been cautious in
returning my letters to me..
896
01:30:37,229 --> 01:30:41,439
Because you lack the courage
to face society and your wife.
897
01:30:41,564 --> 01:30:48,776
All these letters belong to you.
They adorn you and you alone.
898
01:30:48,984 --> 01:30:53,530
The rightful
adornments on Mahendra find a..
899
01:30:53,655 --> 01:30:58,284
Place of hiding in the
dark of my wooden jewel-case.
900
01:30:58,367 --> 01:31:04,162
I don't understand
why I guard these..
901
01:31:04,204 --> 01:31:09,957
Corpses of my emotions,
like an angel of doom?
902
01:31:09,999 --> 01:31:17,005
Even though I'm the creator of
these emotions and the letters..
903
01:31:17,047 --> 01:31:20,549
I am not ready
to face this insult.
904
01:31:20,633 --> 01:31:24,092
The day that, on your own..
905
01:31:24,176 --> 01:31:28,763
You accept my letters
with pride, courage and love..
906
01:31:28,846 --> 01:31:32,223
Maybe that day, I shall
start writing to you again.
907
01:31:32,849 --> 01:31:34,559
Till then..
908
01:31:34,726 --> 01:31:36,893
I release you from
this endless state of..
909
01:31:37,018 --> 01:31:41,021
Helplessness,
anxiety and indecisiveness.
910
01:31:41,688 --> 01:31:46,233
Your Elixir of Life, Binodini.
911
01:31:55,824 --> 01:32:01,159
Wipe your forehead. it's
smeared with vermilion.
912
01:32:09,373 --> 01:32:10,999
What's this?
913
01:32:12,250 --> 01:32:14,002
I rubbed it off.
914
01:32:14,086 --> 01:32:20,298
Really, Binodini. How
do I go home like this?
915
01:32:21,842 --> 01:32:23,801
You make love and
show no signs of it..
916
01:32:23,884 --> 01:32:26,136
How's that possible?
917
01:32:27,762 --> 01:32:32,057
Take my case. I lived with
a man for barely a year.
918
01:32:32,141 --> 01:32:39,061
He's a ghost by now and I
still carry his mark on me.
919
01:32:44,149 --> 01:32:50,195
If you don't want it
to show, cover it up.
920
01:32:58,242 --> 01:33:02,870
You still doubt my love for you?
921
01:33:04,037 --> 01:33:13,044
Not a bit. Can you come with
me just as you are, this moment?
922
01:33:14,294 --> 01:33:16,129
Where?
923
01:33:16,296 --> 01:33:20,049
That's not important. Can you?
924
01:33:27,178 --> 01:33:30,056
I didn't come prepared for that.
925
01:33:31,390 --> 01:33:32,975
Not prepared? Meaning?
926
01:33:41,564 --> 01:33:45,525
If only you had told me earlier..
927
01:33:45,566 --> 01:33:47,443
What would you have done?
928
01:33:49,777 --> 01:33:55,283
Haven't I sent you a
carriage so we could meet in secret?
929
01:33:55,366 --> 01:33:58,159
Haven't I met you
during college hours?
930
01:34:03,872 --> 01:34:05,873
Rub that off.
931
01:34:14,087 --> 01:34:19,882
I went to Kalighat and bought
a basket of offerings for you..
932
01:34:19,924 --> 01:34:24,594
So that you
wouldn't be caught out.
933
01:34:24,635 --> 01:34:29,306
You told them you were going
to the temple, didn't you?
934
01:34:31,725 --> 01:34:40,979
Yes, saying it was my
husband's death anniversary..
935
01:34:41,104 --> 01:34:45,692
The first time I've gained
anything from being a widow.
936
01:34:52,280 --> 01:34:56,157
Why so long? You'll be gray by
the time you bring those bangles.
937
01:34:57,450 --> 01:34:59,742
I've kept the neighbor waiting..
938
01:35:02,244 --> 01:35:04,413
What's the matter?
939
01:35:19,757 --> 01:35:22,007
Tell me, dear.
940
01:35:22,468 --> 01:35:24,344
Nothing, mother.
941
01:35:29,556 --> 01:35:31,933
You can't hide
anything from a mother.
942
01:35:33,851 --> 01:35:36,103
What is it?
943
01:35:40,397 --> 01:35:46,610
I beg you, Mother! Beat me, kill
me, but don't ask me to explain.
944
01:35:47,902 --> 01:35:50,154
I will not be able
to tell you anything.
945
01:35:56,116 --> 01:35:57,533
You wretched girl..
946
01:35:57,575 --> 01:36:00,703
This little area of the
bed is what is your space is.
947
01:36:03,122 --> 01:36:05,415
You couldn't even hold on to that?
948
01:36:09,709 --> 01:36:12,836
Aunt , offerings from Kalighat.
Have some.
949
01:36:16,380 --> 01:36:20,217
What's the matter,
Bali, why are you crying?
950
01:36:20,718 --> 01:36:24,178
Forgive me, Bali. Mother
wanted to see the bangles..
951
01:36:24,220 --> 01:36:28,055
So I opened your jewel-case.
952
01:36:28,097 --> 01:36:29,973
It's not my fault.
953
01:36:40,648 --> 01:36:42,858
My revered husband..
954
01:36:43,525 --> 01:36:48,736
I've fought hard with myself
to come to this final decision.
955
01:36:50,028 --> 01:36:56,200
Believe me, no one besides
God has helped me in this.
956
01:36:58,827 --> 01:37:06,291
I'm uneducated, don't know English,
I am unskilled at house keeping.
957
01:37:08,793 --> 01:37:13,796
At first, all this was a cause
of shame to me in our house.
958
01:37:16,338 --> 01:37:23,552
It was your love and encouragement
that helped me set that shame aside.
959
01:37:27,513 --> 01:37:32,183
I grew used to you
being my talisman.
960
01:37:34,810 --> 01:37:43,859
I cannot share you with another.
961
01:37:46,776 --> 01:37:50,862
If someone worthier
has won your heart..
962
01:37:51,446 --> 01:37:59,077
She has done so on her own merit.
I have no ill feeling towards her.
963
01:38:00,703 --> 01:38:06,166
All my ornaments were
worn to please your eyes.
964
01:38:07,333 --> 01:38:13,586
They hold no value for
me when you are not there.
965
01:38:16,131 --> 01:38:21,009
I've put my
jewel-case in Bali's room..
966
01:38:22,718 --> 01:38:29,098
With confidence in
her sympathy and care.
967
01:38:30,890 --> 01:38:36,186
Aunt says that we get
alarmed over minor setbacks.
968
01:38:36,687 --> 01:38:42,858
To the Supreme Being,
the future is transparent.
969
01:38:46,153 --> 01:38:55,409
Since we do not know the future,
we should leave it in His hands.
970
01:39:00,454 --> 01:39:02,413
May the Lord bless you.
971
01:39:02,497 --> 01:39:07,459
May he keep you
well in body and mind.
972
01:39:08,376 --> 01:39:15,298
With deep respect, Ashalata.
973
01:39:33,853 --> 01:39:35,645
Close the door.
974
01:39:52,448 --> 01:39:54,491
Tea with ginger or without?
975
01:39:56,201 --> 01:39:58,743
Why did Asha leave for Kashi?
976
01:39:59,452 --> 01:40:02,037
Didn't she tell you?
977
01:40:02,121 --> 01:40:04,873
I'm asking you. Answer me!
978
01:40:07,416 --> 01:40:10,794
It's not your
concern what she told me.
979
01:40:15,589 --> 01:40:17,800
Where's your rosary?
980
01:40:19,092 --> 01:40:21,343
I removed it.
Why?
981
01:40:21,760 --> 01:40:24,470
To make it easier to fool around?
982
01:40:28,516 --> 01:40:32,685
If you want to
discuss this, come outside.
983
01:40:33,477 --> 01:40:36,938
I don't like
backbiting behind closed doors.
984
01:40:37,855 --> 01:40:44,109
Where I gossip, back bite or shit
in my house, is for me to decide!
985
01:40:44,235 --> 01:40:46,777
Low-lying snake! Look how
she raises her head to strike!
986
01:40:47,946 --> 01:40:50,656
I'm not ready to strike yet, aunt.
987
01:40:51,948 --> 01:40:54,159
Don't force me.
988
01:40:54,242 --> 01:40:58,870
What more can you poison?
Think you can hurt me further?
989
01:40:58,995 --> 01:41:00,495
Let's see how!
990
01:41:00,579 --> 01:41:02,331
I haven't consciously harmed
anyone. I've never sinned.
991
01:41:02,456 --> 01:41:03,998
Did not commit any injustice.
992
01:41:04,040 --> 01:41:06,751
Your tea is still in your cup.
993
01:41:07,460 --> 01:41:10,586
Let's not talk of sin and virtue.
994
01:41:10,962 --> 01:41:16,507
You slut! By giving me tea once
a day, you think you control me?
995
01:41:16,716 --> 01:41:20,385
Greedy witch! You came to
a mansion from a mud hut..
996
01:41:20,468 --> 01:41:24,304
And you think
yourself to be a princess!
997
01:41:25,054 --> 01:41:29,350
If I was that avaricious,
your daughter-in-law..
998
01:41:29,392 --> 01:41:34,061
I would have left
this house long back.
999
01:41:34,186 --> 01:41:36,395
Think I don't know
what you're after?
1000
01:41:36,479 --> 01:41:40,481
You have desires
that can ruin families.
1001
01:41:41,232 --> 01:41:44,609
My son is the same.
1002
01:41:44,693 --> 01:41:48,196
He chose his wife, but that
did not stop his promiscuity.
1003
01:41:48,238 --> 01:41:53,575
Is only physical desire
a sin? ls gluttony not?
1004
01:41:54,075 --> 01:42:00,205
As a pious widow, why this
need for tea every evening?
1005
01:42:01,789 --> 01:42:04,084
Two cups of tea can spur
you to say such things?
1006
01:42:05,751 --> 01:42:10,379
Take your tea back.
I'll vomit all of it.
1007
01:42:21,094 --> 01:42:24,472
Madam, what happened?
Are you feeling sick?
1008
01:42:29,767 --> 01:42:31,434
Move.
1009
01:42:43,277 --> 01:42:45,569
Mother, what happened?
1010
01:42:45,611 --> 01:42:47,905
What's wrong with you?
1011
01:42:48,488 --> 01:42:51,406
Mahendra, today before sunset..
1012
01:42:51,489 --> 01:42:59,619
Either that slut
leaves the house or I do.
1013
01:43:00,912 --> 01:43:03,122
You decide within an hour.
1014
01:43:11,461 --> 01:43:16,339
Tell her that there is
no need to wait that long.
1015
01:43:17,339 --> 01:43:20,718
I won't use your carriage.
1016
01:43:23,137 --> 01:43:25,346
Please send someone to hire one.
1017
01:43:31,350 --> 01:43:33,686
Does a person
called Behari live here?
1018
01:43:37,230 --> 01:43:39,523
Come in.
1019
01:43:47,821 --> 01:43:50,031
You have made elaborate
security arrangements.
1020
01:43:50,823 --> 01:43:52,699
Is it due to the fear
of the white police?
1021
01:43:53,074 --> 01:43:58,245
Could be. Even the white
police can't beat his English.
1022
01:43:59,788 --> 01:44:02,540
A relative?
1023
01:44:03,165 --> 01:44:05,833
He's the same guest I
told you of at the picnic.
1024
01:44:10,044 --> 01:44:12,755
Basanta, come here.
1025
01:44:19,384 --> 01:44:21,720
Show her how to greet a lady.
1026
01:44:26,014 --> 01:44:28,682
She wants to know how
good you are in English.
1027
01:44:33,978 --> 01:44:36,395
Call me aunt, okay.
1028
01:44:40,774 --> 01:44:42,776
White. Black.
1029
01:44:42,859 --> 01:44:46,319
You really know your English.
1030
01:44:48,113 --> 01:44:52,115
Tell me what is 'Hide and Seek'.
1031
01:44:52,782 --> 01:44:54,491
"Luka-Chhupi'
1032
01:44:54,950 --> 01:44:56,828
Very good.
1033
01:44:57,620 --> 01:45:01,539
Shall we play 'Hide and Seek'?
1034
01:45:05,126 --> 01:45:07,460
Where will you hide?
1035
01:45:07,793 --> 01:45:10,878
I'll hide and then call out to you.
1036
01:45:30,976 --> 01:45:33,185
What's this?
1037
01:45:34,437 --> 01:45:39,649
Didn't you say that I looked
good in jewels the other day?
1038
01:45:40,274 --> 01:45:44,194
You look beautiful today as well.
1039
01:45:46,153 --> 01:45:48,488
There's just one problem.
1040
01:45:50,197 --> 01:45:55,451
Tell me when you wish to leave.
I'll call a trusted coachman.
1041
01:45:55,493 --> 01:45:59,662
If I say, no need for the coach.
1042
01:46:01,413 --> 01:46:03,707
That I will spend the night here.
1043
01:46:04,957 --> 01:46:07,126
Tell me that well in advance.
1044
01:46:09,168 --> 01:46:11,545
I'll find another place to stay.
1045
01:46:15,007 --> 01:46:16,591
Why, Behari?
1046
01:46:17,842 --> 01:46:21,803
You are a cultured, modern doctor.
1047
01:46:22,970 --> 01:46:25,639
You handle men and
women's bodies regularly.
1048
01:46:26,014 --> 01:46:32,393
They are sick men and women. I'd
rather not think of you as sick.
1049
01:46:38,064 --> 01:46:40,817
Basanta is ready. He's calling you.
1050
01:46:43,610 --> 01:46:45,862
And you?
1051
01:46:48,363 --> 01:46:52,534
I'm not playing hide
and seek with you.
1052
01:46:54,159 --> 01:46:59,122
That's not why I am here either.
1053
01:47:01,206 --> 01:47:03,416
I came here to speak frankly.
1054
01:47:06,209 --> 01:47:09,045
Will you marry me?
1055
01:47:23,471 --> 01:47:27,266
How do I make you
believe me? What should I do?
1056
01:47:28,976 --> 01:47:34,772
Careful, this is a bachelor's room.
Most things are untouchable here.
1057
01:47:35,147 --> 01:47:44,486
Joke, tease, and make fun of me
all you want, but some other time.
1058
01:47:45,777 --> 01:47:48,030
Please do me this favor.
1059
01:47:51,573 --> 01:47:54,409
I have come here to seek shelter.
1060
01:47:55,493 --> 01:47:57,411
Why?
1061
01:47:58,036 --> 01:48:00,329
I thought, you were doing
fine being sheltered there.
1062
01:48:04,040 --> 01:48:10,254
There's no recognition in
that shelter. No respect.
1063
01:48:11,504 --> 01:48:14,173
I heard a different story.
1064
01:48:15,465 --> 01:48:17,842
It's the respect you got there..
1065
01:48:17,926 --> 01:48:22,012
That made Asha leave her
shelter and leave for Kashi.
1066
01:48:27,976 --> 01:48:33,687
You give me shelter now and..
1067
01:48:33,812 --> 01:48:41,109
I'll see that Asha's respect
and recognition is restored to her.
1068
01:48:43,777 --> 01:48:48,406
You admit that you had
a hand in removing it?
1069
01:48:49,031 --> 01:48:51,366
You don't have to love me.
1070
01:48:53,702 --> 01:48:55,994
You can go on loving Bali.
1071
01:48:57,245 --> 01:49:03,541
You want her happiness, surely?
1072
01:49:06,627 --> 01:49:12,423
If I move away from Mahendra,
Asha can get her husband back.
1073
01:49:12,548 --> 01:49:14,757
There are many types of love.
1074
01:49:15,550 --> 01:49:18,676
I'm not sure which one
you are referring to.
1075
01:49:20,720 --> 01:49:24,473
But I believe, love
has no exchange value.
1076
01:49:25,390 --> 01:49:29,185
I've been hiding for so long.
1077
01:49:29,477 --> 01:49:35,355
Coming! I am talking. Let me finish.
1078
01:49:37,064 --> 01:49:39,399
Go. Open the door.
1079
01:49:39,441 --> 01:49:45,195
Tell me, do you refuse me
just because I'm a widow?
1080
01:49:48,198 --> 01:49:49,865
You tell me first.
1081
01:49:50,783 --> 01:49:53,410
Do you want me just
because I'm unmarried?
1082
01:49:58,163 --> 01:50:00,457
Please listen!
1083
01:50:02,292 --> 01:50:04,002
I could be your maid.
1084
01:50:09,964 --> 01:50:12,590
I hate seeing you demean yourself,
sister-in-law.
1085
01:50:13,424 --> 01:50:17,219
Don't you dare
call me sister-in-law!
1086
01:50:18,844 --> 01:50:20,345
Okay.
1087
01:50:23,973 --> 01:50:26,683
I'll call you Madam Binodini.
1088
01:50:28,684 --> 01:50:30,894
But I still stand by my point.
1089
01:50:36,939 --> 01:50:41,485
There's no courage in
acting like Vivekananda.
1090
01:50:42,652 --> 01:50:46,196
If you must, go
stay at the monastery.
1091
01:50:47,405 --> 01:50:49,699
Don't turn towards family life
1092
01:50:50,949 --> 01:50:55,911
I've no virtues to be Vivekananda.
I'm an ordinary person.
1093
01:50:56,828 --> 01:51:00,248
Rejecting a destitute young woman..
1094
01:51:00,414 --> 01:51:02,958
Is neither ordinary nor otherwise.
1095
01:51:04,417 --> 01:51:07,002
It's called impotence.
1096
01:51:17,884 --> 01:51:20,595
This viciousness doesn't befit you.
1097
01:51:21,429 --> 01:51:24,598
Cool down. Go home.
1098
01:51:30,769 --> 01:51:33,063
Can we talk tomorrow morning?
1099
01:51:34,605 --> 01:51:39,318
I'll not leave until you establish
your right as a man and a ruler.
1100
01:51:39,401 --> 01:51:41,319
I dare you!
1101
01:51:42,570 --> 01:51:44,821
Ruler is a bad word, Binodini.
1102
01:51:45,405 --> 01:51:48,282
The whole country is struggling
for freedom from the British Rule.
1103
01:51:48,698 --> 01:51:52,618
A country's struggle and a
widow's struggle are not the same
1104
01:51:56,955 --> 01:52:01,833
I've gone through a lot of
mental turmoil before coming here.
1105
01:52:02,458 --> 01:52:04,668
Take me!
1106
01:52:12,507 --> 01:52:18,387
If you don't wish to see
my face, close your eyes.
1107
01:52:23,598 --> 01:52:26,058
I won't mind.
1108
01:52:36,441 --> 01:52:39,485
You and I had
lovely moments to share.
1109
01:52:44,654 --> 01:52:46,947
Why did you ruin it all at once?
1110
01:53:30,352 --> 01:53:32,104
What's the matter?
1111
01:53:36,566 --> 01:53:39,901
He didn't greet you like a lady..
1112
01:53:39,984 --> 01:53:42,028
So you're crying?
1113
01:53:56,538 --> 01:53:59,123
Respected Behari.
1114
01:54:00,082 --> 01:54:02,376
Your ready praise..
1115
01:54:02,417 --> 01:54:06,002
When you saw jewels
adorning this widow's body..
1116
01:54:06,085 --> 01:54:09,046
Gave me courage.
1117
01:54:09,588 --> 01:54:22,014
I don't know when my
courage turned to daring..
1118
01:54:23,514 --> 01:54:30,437
Bringing this hopeless
creature before you.
1119
01:54:30,645 --> 01:54:35,940
In searching for the
source of that courage..
1120
01:54:36,024 --> 01:54:38,692
I kept making mistakes.
1121
01:54:39,609 --> 01:54:44,613
In coming to you, I hoped that
for once I had judged correctly.
1122
01:54:45,447 --> 01:54:48,992
I am sad that this
experience displeased you.
1123
01:54:51,244 --> 01:54:55,080
I have three
identities in our society..
1124
01:54:55,205 --> 01:55:00,000
That of a widow, an
English-educated and a young woman.
1125
01:55:03,501 --> 01:55:09,048
These three have
eclipsed my real identity.
1126
01:55:11,132 --> 01:55:18,678
Society does not see that a
young woman, educated and a widow..
1127
01:55:18,803 --> 01:55:22,889
Is also flesh and blood.
1128
01:55:24,057 --> 01:55:31,062
Today, I have no shame in
acknowledging this fourth identity..
1129
01:55:31,146 --> 01:55:34,732
Spurred by the
courage I see in you.
1130
01:55:48,157 --> 01:55:52,952
Can lay claim to your sympathy.
1131
01:55:57,079 --> 01:56:01,707
I have forsaken the first
two traits of widow and lady.
1132
01:56:02,999 --> 01:56:06,711
Or I would wait an
eternity for you..
1133
01:56:06,753 --> 01:56:10,172
At the Kashi riverbanks.
1134
01:56:13,590 --> 01:56:17,344
I hope you keep well.
1135
01:56:18,344 --> 01:56:21,888
For me, there
remains a widow's destiny..
1136
01:56:22,097 --> 01:56:32,438
One that neither you nor
your Jagadish Bose have noted.
1137
01:56:33,689 --> 01:56:37,150
And probably for the best.
1138
01:56:37,608 --> 01:56:41,027
Now all will return to normal.
1139
01:56:43,904 --> 01:56:46,532
I know you are an atheist.
1140
01:56:47,615 --> 01:56:53,077
Even so, if you ever
believe in a great truth..
1141
01:56:53,202 --> 01:56:57,788
Please pray that
in some other life..
1142
01:56:57,830 --> 01:57:04,211
I may be reborn as a
companion suitable for you!
1143
01:57:04,461 --> 01:57:12,633
In hope of forgiveness, Binodini.
1144
01:57:47,824 --> 01:58:00,376
'Life, dear Life, don't
go away and leave me.'
1145
01:58:02,752 --> 01:58:09,507
'lf you go away from me, Life..'
1146
01:58:09,674 --> 01:58:16,885
'..who will love me?
You tell me, Life!'
1147
01:58:41,570 --> 01:58:42,820
You?
1148
01:58:46,031 --> 01:58:47,323
Let's go.
1149
01:58:48,449 --> 01:58:49,700
Where?
1150
01:58:49,950 --> 01:58:51,701
Wherever you were going.
1151
01:58:51,784 --> 01:58:54,286
That day when you walked out,
with barely nothing on you..
1152
01:58:54,370 --> 01:58:56,371
I thought you had won.
1153
01:58:57,415 --> 01:58:59,791
But I will also not give up.
1154
01:59:01,041 --> 01:59:03,710
I'm just a couple of days late.
1155
01:59:05,086 --> 01:59:08,171
I want to go to Behari.
1156
01:59:08,296 --> 01:59:11,465
You want him as a witness?
1157
01:59:14,175 --> 01:59:16,970
No, I want you as a witness.
1158
01:59:19,472 --> 01:59:22,223
Will you request him on my behalf?
1159
01:59:22,598 --> 01:59:26,684
I know he will not refuse you.
1160
01:59:27,017 --> 01:59:28,311
Meaning?
1161
01:59:38,777 --> 01:59:45,031
Fasting won't help
your anger. Come eat.
1162
01:59:45,156 --> 01:59:46,824
No need.
1163
01:59:47,866 --> 01:59:52,703
Let my clothes dry. I'll
leave by the next train.
1164
01:59:56,290 --> 02:00:01,126
Turning away from the doorstep
of a home brings bad luck to it.
1165
02:00:04,587 --> 02:00:06,713
Come in, at least.
1166
02:00:07,880 --> 02:00:10,882
Allow me to welcome
and serve my guest.
1167
02:00:33,982 --> 02:00:36,192
Will you really serve me?
1168
02:00:42,904 --> 02:00:45,281
You'll not turn away the guest?
1169
02:00:55,538 --> 02:00:58,081
That's my marriage bed.
1170
02:01:03,043 --> 02:01:05,754
He died here.
1171
02:01:18,096 --> 02:01:21,015
There's no proper bathroom here.
1172
02:01:22,850 --> 02:01:25,893
Can you wash near the well?
1173
02:01:33,399 --> 02:01:35,149
Behari has gone away.
1174
02:01:36,859 --> 02:01:42,113
He left a boy named
Basanta in mother's care.
1175
02:01:44,030 --> 02:01:47,533
Then I know where he has gone.
1176
02:01:50,911 --> 02:01:53,287
He has gone to Kashi
1177
02:01:53,412 --> 02:01:58,082
Why? Because Asha is there?
1178
02:01:59,417 --> 02:02:00,667
No.
1179
02:02:01,501 --> 02:02:04,378
Because I'm meant to be there.
1180
02:02:05,378 --> 02:02:08,047
That's what I wrote to him.
1181
02:02:09,757 --> 02:02:13,843
Will you take me to him?
Promise me you will.
1182
02:02:21,765 --> 02:02:22,974
I promise.
1183
02:02:23,808 --> 02:02:27,227
You must protect me
the entire journey.
1184
02:02:31,606 --> 02:02:37,401
Don't fear any advances from me.
1185
02:02:37,776 --> 02:02:41,488
I could be weaker than you.
1186
02:02:42,656 --> 02:02:44,782
You must stop me then.
1187
02:02:45,574 --> 02:02:47,410
I'll try.
1188
02:02:48,369 --> 02:02:51,538
What is the guarantee that
you'll keep your promise?
1189
02:02:54,205 --> 02:02:57,124
What guarantee do you want?
1190
02:02:57,249 --> 02:03:03,711
Tell me, where did you get the
strength to make this promise?
1191
02:03:07,215 --> 02:03:08,967
Do you want the truth?
1192
02:03:10,259 --> 02:03:13,136
This is a prize for good conduct.
1193
02:03:19,473 --> 02:03:22,642
You love this body.
Don't you, Mahendra?
1194
02:03:26,186 --> 02:03:28,105
Don't you know that?
1195
02:03:31,899 --> 02:03:35,817
If I poison myself, my
body will be dissected.
1196
02:03:35,859 --> 02:03:38,902
You won't like that.
1197
02:03:46,158 --> 02:03:47,533
Eat.
1198
02:03:48,159 --> 02:03:51,244
God has blessed you.
1199
02:03:51,661 --> 02:03:58,666
Inform your mother-in-law.
Tell her you are pregnant.
1200
02:03:59,958 --> 02:04:01,752
I'll become a mother!
1201
02:04:03,420 --> 02:04:06,964
What am I to do with
this innocent one?
1202
02:04:07,214 --> 02:04:12,384
Please give up your vow
and start eating fish again.
1203
02:04:13,134 --> 02:04:15,386
That will be a sin, aunt.
1204
02:04:15,470 --> 02:04:19,932
It's a bigger sin if you don't
feed it to the one in your womb.
1205
02:04:23,644 --> 02:04:25,061
Come here.
1206
02:04:29,480 --> 02:04:32,190
Can we sneak in a little fish?
1207
02:04:32,441 --> 02:04:46,909
'Life, dear Life, don't
go away and leave me.'
1208
02:04:48,327 --> 02:04:55,665
'lf you go away from me, Life..'
1209
02:04:55,832 --> 02:05:03,338
'..who will love me?
You tell me, Life! '
1210
02:05:06,172 --> 02:05:20,892
'Life, dear Life, don't
go away and leave me.'
1211
02:05:21,517 --> 02:05:26,020
'lf you go away from me, Life..'
1212
02:05:26,270 --> 02:05:35,901
'..who will love me?
You tell me, Life! '
1213
02:05:44,241 --> 02:06:05,215
'Oh! My beloved beckons me
and the river is in between.'
1214
02:06:21,767 --> 02:06:24,769
if you were a man, you could
well be a prince driven by lust.
1215
02:06:26,436 --> 02:06:28,688
That requires courage.
1216
02:06:28,771 --> 02:06:31,607
Perhaps I would, because
of the courage within me.
1217
02:06:31,690 --> 02:06:35,192
Why accuse me of cowardice?
1218
02:06:35,775 --> 02:06:42,740
I left my wife, mother, even
my home to be here with you.
1219
02:06:42,823 --> 02:06:45,242
You insist that I lack courage!
1220
02:06:46,367 --> 02:06:50,995
You didn't leave her Mahendra,
it is she who left you.
1221
02:06:52,162 --> 02:06:55,749
If she had retained her
status in your house..
1222
02:06:55,832 --> 02:07:00,377
You wouldn't be here living with
me on the banks of the river Ganga.
1223
02:07:00,419 --> 02:07:05,172
You know that very well.
1224
02:07:05,297 --> 02:07:09,133
You also know, deep within your heart,
that if she returns to you now..
1225
02:07:09,216 --> 02:07:13,219
You'll discard me this second,
here, in the middle of this river.
1226
02:07:13,302 --> 02:07:16,180
You will have to live with her.
1227
02:07:21,517 --> 02:07:27,520
Let's go in. it's chilly
and you'll catch a cold.
1228
02:07:32,272 --> 02:07:37,443
You asked if I wanted anything.
1229
02:07:37,944 --> 02:07:41,404
A vendor came selling
shawls in that household.
1230
02:07:41,779 --> 02:07:49,201
He had a red one that I liked.
Will you buy it for me?
1231
02:07:50,828 --> 02:07:54,247
You'll wear red (the
color of fertility)
1232
02:07:54,330 --> 02:07:59,083
I have the courage to wear red.
If you don't, I won't wear it.
1233
02:07:59,291 --> 02:08:03,669
I'll buy it, but remember..
1234
02:08:03,753 --> 02:08:08,757
If Behari sees you in it,
he also won't approve.
1235
02:08:17,805 --> 02:08:21,683
You wasted money,
paying for this houseboat.
1236
02:08:22,433 --> 02:08:26,811
I can still go back. Shall I?
1237
02:08:27,144 --> 02:08:29,604
Don't regret it later.
1238
02:08:29,687 --> 02:08:32,524
You made me promise.
1239
02:08:33,024 --> 02:08:38,194
Otherwise, this moment you
seem an object of desire to me.
1240
02:08:38,277 --> 02:08:40,070
Nothing more.
1241
02:08:47,074 --> 02:08:49,367
Now..
1242
02:08:49,409 --> 02:08:52,119
You seem quite the
lust driven prince.
1243
02:09:37,861 --> 02:09:39,736
What's wrong, Binodini?
1244
02:09:44,614 --> 02:09:46,866
What happened?
1245
02:09:56,665 --> 02:09:59,375
Don't you want a child?
1246
02:10:07,965 --> 02:10:10,258
I know that you do.
1247
02:10:11,467 --> 02:10:14,511
You made me promise.
1248
02:10:17,388 --> 02:10:22,349
Or would I deny you anything?
1249
02:11:06,840 --> 02:11:08,883
What's happened?
1250
02:11:08,966 --> 02:11:14,721
She yearned to be here
and give herself to God.
1251
02:11:14,804 --> 02:11:17,430
Lord Vishwanath kept her wish.
1252
02:11:19,474 --> 02:11:23,102
Is she dead? How did they know?
1253
02:11:23,185 --> 02:11:25,977
She lay in that state all week.
1254
02:11:26,019 --> 02:11:31,898
The herbal doctor said so. Yet
they've sent for a physician.
1255
02:12:05,255 --> 02:12:07,465
Where's Mahendra?
1256
02:12:07,548 --> 02:12:09,924
Haven't you come for me?
1257
02:12:12,218 --> 02:12:14,636
Aunt passed away.
1258
02:12:16,930 --> 02:12:19,389
Where is Mahendra?
1259
02:12:22,726 --> 02:12:25,562
When the end was near,
she kept saying.
1260
02:12:25,562 --> 02:12:27,979
Observe a widow's feast as
part of my funeral rites.
1261
02:12:29,856 --> 02:12:34,484
People feed priests,
give offerings to cows..
1262
02:12:34,526 --> 02:12:40,697
To crows, to jackals, even trees.
1263
02:12:41,865 --> 02:12:44,616
But no offerings
are made for widows.
1264
02:12:46,243 --> 02:12:48,911
Conduct the rituals for the widows.
1265
02:12:54,789 --> 02:12:57,958
Has Bhabhi been informed?
1266
02:13:02,629 --> 02:13:04,922
Yes.
1267
02:13:05,006 --> 02:13:08,467
I came here to give her the news.
1268
02:13:09,842 --> 02:13:12,343
I met her by the riverbank.
1269
02:13:20,224 --> 02:13:22,060
Are you planning to go home?
1270
02:13:22,601 --> 02:13:24,602
Yes, he will.
1271
02:13:24,936 --> 02:13:27,188
Go.
1272
02:13:27,271 --> 02:13:30,106
I've packed your things.
1273
02:13:30,774 --> 02:13:36,193
At the funeral, place some
tea among the offerings.
1274
02:13:36,652 --> 02:13:39,739
She was very fond of it.
1275
02:13:44,867 --> 02:13:48,328
Talk to the priest about Bali.
1276
02:13:48,369 --> 02:13:51,037
She shouldn't follow the
discipline for these 11 days.
1277
02:13:51,829 --> 02:13:54,707
Talk to the Brahmin regarding this.
1278
02:13:55,583 --> 02:14:00,378
Give her some money as well.
I don't understand.
1279
02:14:01,255 --> 02:14:05,548
Thank you for keeping
your promise, Mahendra.
1280
02:14:06,215 --> 02:14:11,218
I don't think I'll ever be able
to pay your fees in this life.
1281
02:14:16,514 --> 02:14:20,808
Why? Won't we meet again?
1282
02:14:23,561 --> 02:14:30,189
Even if we do, we shouldn't
try to settle old accounts.
1283
02:15:06,923 --> 02:15:12,135
Aunt said that there was a
marriage proposal for me..
1284
02:15:12,177 --> 02:15:15,138
Which you broke off.
1285
02:15:18,640 --> 02:15:20,975
I may have.
1286
02:15:22,268 --> 02:15:24,560
There ought to be a
punishment for that.
1287
02:15:28,021 --> 02:15:34,194
I will plead in the court.
1288
02:15:35,278 --> 02:15:38,614
Why will the judge
melt upon seeing you.
1289
02:15:38,655 --> 02:15:41,407
Any special reason to think this?
1290
02:15:42,407 --> 02:15:44,909
Let him fine me then.
1291
02:15:44,992 --> 02:15:49,495
And if the fine is to be paid..
I'll work as a maid in his home.
1292
02:15:50,579 --> 02:15:56,043
What if I lay down
another punishment?
1293
02:15:58,002 --> 02:16:01,879
No penalty is new for a widow.
1294
02:16:04,381 --> 02:16:10,136
The punishment I want to
propose would be new, I assure you.
1295
02:16:10,678 --> 02:16:12,554
What is the punishment?
1296
02:16:15,973 --> 02:16:18,600
You will have to marry me.
1297
02:16:30,483 --> 02:16:33,568
Is that a release bond
for your sister-in-law?
1298
02:16:36,029 --> 02:16:39,447
No, just like that.
1299
02:16:42,156 --> 02:16:44,450
You fix a date.
1300
02:16:44,575 --> 02:16:47,076
I'm ready.
1301
02:17:11,220 --> 02:17:13,471
Open up.
1302
02:17:14,638 --> 02:17:18,099
Open up or the
punishment will be more severe.
1303
02:19:09,594 --> 02:19:11,929
Badi Maa would say that..
1304
02:19:12,013 --> 02:19:15,348
In a place of pilgrimage,
everyday is auspicious.
1305
02:19:17,808 --> 02:19:20,059
I'll come tomorrow morning.
1306
02:19:28,649 --> 02:19:30,941
Be ready.
1307
02:20:44,076 --> 02:20:48,371
I'm running away fearing that
the wedding feast may fall short.
1308
02:20:48,412 --> 02:20:50,746
This letter is for Bali.
1309
02:20:50,830 --> 02:20:53,374
Please give it to her.
1310
02:20:53,540 --> 02:20:56,376
Begging your forgiveness, Binodini.
1311
02:21:02,047 --> 02:21:04,424
My dear friend, Bali.
1312
02:21:05,091 --> 02:21:09,594
There are differences on the
surface between the two of us.
1313
02:21:09,677 --> 02:21:11,845
Still, we became bosom friends.
1314
02:21:12,011 --> 02:21:16,890
We were happy at Darjipara street.
1315
02:21:17,349 --> 02:21:19,684
That was our small universe.
1316
02:21:19,726 --> 02:21:23,937
This was our universe.
Call it our village.
1317
02:21:24,604 --> 02:21:28,231
Sharing our lives despite
our superficial differences..
1318
02:21:28,315 --> 02:21:31,651
Is not new to the
history of our country.
1319
02:21:31,734 --> 02:21:35,237
Hence we didn't do
anything new, Bali.
1320
02:21:35,321 --> 02:21:39,574
Does that mean that we
had no inner connection?
1321
02:21:39,657 --> 02:21:40,991
We did.
1322
02:21:41,116 --> 02:21:43,117
We both wanted to have
families of our own.
1323
02:21:43,200 --> 02:21:46,661
As I said, we hadn't
seen nothing of the world..
1324
02:21:46,744 --> 02:21:50,122
Outside the inner
quarters of Darjipara street.
1325
02:21:50,205 --> 02:21:53,166
Within those walls, we tried to
meet our desire for a family life..
1326
02:21:53,208 --> 02:21:56,210
With the one man
who ruled our world.
1327
02:21:57,211 --> 02:21:59,962
And without success.
1328
02:22:00,045 --> 02:22:03,798
It shattered our tiny world.
1329
02:22:04,256 --> 02:22:07,717
If Lord Curzon's law
comes into force..
1330
02:22:07,801 --> 02:22:14,222
You and I would live in
not one country but two.
1331
02:22:14,305 --> 02:22:17,141
Residing in those two countries,
if we brood on the insults we bore..
1332
02:22:17,183 --> 02:22:21,810
The disappointments we faced,
then we have lost the battle..
1333
02:22:21,894 --> 02:22:25,855
Before it has started!
1334
02:22:26,022 --> 02:22:29,607
Bali, our country is
within our hearts.
1335
02:22:30,191 --> 02:22:38,156
If there is a link between us, if
you believe in the vow we took..
1336
02:22:38,197 --> 02:22:46,286
'Earth below, heaven above,
forever we'll promise to love.'
1337
02:22:46,411 --> 02:22:52,249
then what can
Lord Curzon do to us?
1338
02:22:52,457 --> 02:22:56,460
The day I left Darjipara
Street and came to Kashi
1339
02:22:56,502 --> 02:23:01,796
that's when I first realized
what a country really means.
1340
02:23:02,047 --> 02:23:06,299
Till then, I had
only read in books..
1341
02:23:06,383 --> 02:23:09,968
Of a world beyond the kitchen,
courtyard, shutters..
1342
02:23:10,052 --> 02:23:12,972
And petty rules of home life.
1343
02:23:13,389 --> 02:23:15,723
I thought it was all fantasy.
1344
02:23:15,806 --> 02:23:19,142
The Mahabharat tells us,
how Abhimanyu..
1345
02:23:19,267 --> 02:23:23,020
Became a great warrior
inside his mother's womb.
1346
02:23:23,103 --> 02:23:28,815
The child in your womb bathed
daily in the Ganges with you.
1347
02:23:28,856 --> 02:23:33,820
I urge you, Bali,
whether boy or girl..
1348
02:23:33,903 --> 02:23:38,323
Don't cage it within that
two-storeyed Darjipara Street house!
1349
02:23:38,364 --> 02:23:44,494
Your child one day will show
you what a country really means.
1350
02:23:44,661 --> 02:23:47,287
Ever yours, Choker Bali.
1351
02:23:47,371 --> 02:23:50,415
She left no address?
1352
02:23:53,292 --> 02:24:02,923
No, I asked in her
village and searched in Kashi
1353
02:24:05,259 --> 02:24:10,721
Could she have left Kashi
after writing so much about it?
1354
02:24:10,804 --> 02:24:15,891
She didn't write about Kashi.
She wrote about the country.
1355
02:24:20,977 --> 02:24:27,358
Maybe she has found some
other lndia and has gone there.
1356
02:24:35,486 --> 02:24:37,738
Will have to go a bit early today.
1357
02:24:37,863 --> 02:24:40,782
If I do not start now,
the meeting will start.
1358
02:24:48,329 --> 02:24:49,914
Are you off?
1359
02:24:49,956 --> 02:24:55,001
I'll leave early today,
Mahendra. The meeting will start.
1360
02:25:01,212 --> 02:25:05,926
Be careful! it's not
that safe outside.
1361
02:25:09,470 --> 02:25:11,764
I'll see you.
1362
02:25:45,200 --> 02:25:52,600
42 years later, despite all the disputes
Bengal was partitioned.
106405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.