Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,350 --> 00:00:36,980
I heard you're having photos done for the next calendar?
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,370
And you'll be in the in-flight video too, right?
3
00:00:43,020 --> 00:00:45,640
Senpai will be the face of our company at long last.
4
00:00:44,650 --> 00:00:45,640
Thank you.
5
00:00:45,640 --> 00:00:48,130
We'll be in the lobby soon; don't waste time talking.
6
00:00:48,130 --> 00:00:49,310
Yes.
7
00:01:11,330 --> 00:01:15,480
Ala? She's one of our people, isn't she?
8
00:01:13,440 --> 00:01:15,480
She was a CA.
9
00:01:13,440 --> 00:01:15,480
CA - Short for "Cabin Attendant" or Stewardess
10
00:01:15,480 --> 00:01:18,610
I wonder what she's doing pulling a dolly?
11
00:01:18,740 --> 00:01:22,170
I am a CA even now... Yes!
12
00:01:33,770 --> 00:01:40,240
Heiwa Fansubs Presents:
13
00:01:33,770 --> 00:01:40,240
Raw Thanks to: \( -o _ o- )/
14
00:01:33,770 --> 00:01:40,240
Cheap Flight
15
00:01:41,080 --> 00:01:43,920
Fall 2012
16
00:01:45,470 --> 00:01:46,460
Huh?
17
00:01:46,490 --> 00:01:49,140
There's no "huh?" about it.
This is a special transfer.
18
00:01:49,140 --> 00:01:51,630
Aizawa Miharu-san, this is your notice of a personnel change.
19
00:01:51,630 --> 00:01:56,560
Our company has invested in a new company that is expected to start up by next March.
20
00:01:58,120 --> 00:02:00,900
That again...
21
00:02:03,610 --> 00:02:05,840
Is it true?
22
00:02:04,420 --> 00:02:05,840
It's true.
23
00:02:07,920 --> 00:02:09,640
Just as a what if...
24
00:02:10,010 --> 00:02:13,970
If I refused this assignment, what would you do?
25
00:02:15,160 --> 00:02:17,010
Please answer.
26
00:02:17,140 --> 00:02:19,260
Then, please try refusing it.
27
00:02:19,460 --> 00:02:20,420
Eh?
28
00:02:22,580 --> 00:02:27,000
This is... power harassment, isn't it?
29
00:02:27,630 --> 00:02:30,330
This is power harassment, isn't it?!
30
00:02:29,240 --> 00:02:30,330
Well then.
31
00:02:30,330 --> 00:02:32,170
Wai...!
32
00:02:32,170 --> 00:02:33,710
Kimijima-kun!
33
00:02:41,600 --> 00:02:44,080
What is this "LCC"?
34
00:02:43,880 --> 00:02:45,610
Newly-established LCC office
35
00:02:45,680 --> 00:02:47,840
Notice of Personnel Change
36
00:02:45,680 --> 00:02:47,840
Aizawa Miharu-dono
37
00:02:47,950 --> 00:02:49,810
Meeting Place for the New LCC "Cherry's Airline" Briefing Session
38
00:02:48,150 --> 00:02:50,150
The aviation industry is currently in a period where...
39
00:02:49,950 --> 00:02:52,060
New LCC
40
00:02:50,150 --> 00:02:55,690
...they are required to offer discounted fares or cheap fares.
41
00:02:55,940 --> 00:02:57,550
Did you know this?
42
00:02:57,550 --> 00:03:04,900
We Japanese have only been able to travel abroad freely
the way we do for about 50 years now.
43
00:03:04,900 --> 00:03:08,300
Moreover, just once a year per person.
44
00:03:08,300 --> 00:03:12,810
By the way, the price for a trip to Hawaii 50 years ago was, at that time...
45
00:03:12,810 --> 00:03:18,890
...500,000 yen or 3 million yen
when converted to present values. ($31,000)
46
00:03:19,230 --> 00:03:21,200
3 million yen...
47
00:03:20,060 --> 00:03:21,200
Well then...
48
00:03:21,200 --> 00:03:23,170
...we'll move on to the main subject.
49
00:03:23,450 --> 00:03:25,820
All of you who have come here today...
50
00:03:25,820 --> 00:03:29,960
...will become part of a new breeze in
the aviation industry this company will create!
51
00:03:30,380 --> 00:03:32,040
As for the name...
52
00:03:32,580 --> 00:03:34,110
"Cherry's."
53
00:03:34,110 --> 00:03:39,020
An LCC, huh... Though I'd heard the rumors, seems it's finally come to us.
54
00:03:39,020 --> 00:03:42,400
LCC - Low Cost Carrier.
55
00:03:42,400 --> 00:03:44,720
It's a cheap fare airline.
56
00:03:44,720 --> 00:03:46,360
"Cheap"...
57
00:03:46,360 --> 00:03:48,400
Why me, I wonder...
58
00:03:48,400 --> 00:03:51,280
This is essential for your career, isn't it Miharu?
59
00:03:51,280 --> 00:03:54,140
This is to my disadvantage.
60
00:03:55,390 --> 00:03:57,490
It's because I'm stuck in the middle.
61
00:03:57,840 --> 00:04:00,160
They say I'm not young enough anymore
and yet I'm still inexperienced.
62
00:04:00,160 --> 00:04:03,850
And they say even though I'm just a little younger than Ayumi-senpai, unlike her I'm of little use.
63
00:04:03,910 --> 00:04:05,980
Ah... THAT'S why it's me.
64
00:04:05,980 --> 00:04:09,200
Ala. What you just said was slightly inexcusable.
65
00:04:09,200 --> 00:04:10,260
Eh?
66
00:04:10,510 --> 00:04:11,710
Huh?
67
00:04:11,940 --> 00:04:15,090
Ah, I've found a white hair.
68
00:04:13,160 --> 00:04:15,090
Really? Please pull it out.
69
00:04:15,090 --> 00:04:19,240
And you have spit-ends.
70
00:04:16,540 --> 00:04:19,240
White split-ends? No way!
71
00:04:19,240 --> 00:04:21,380
Turn this way.
72
00:04:22,960 --> 00:04:24,360
Ala? It's disappeared.
73
00:04:24,360 --> 00:04:27,970
This isn't good; please find it and pull it out.
74
00:04:28,610 --> 00:04:30,890
Ah, found it.
75
00:04:31,610 --> 00:04:34,380
I think this is a good prospect for you.
76
00:04:34,380 --> 00:04:37,130
What is?
77
00:04:35,490 --> 00:04:37,130
This new company.
78
00:04:37,130 --> 00:04:39,770
Because the launch members are talking about it as if it is.
79
00:04:39,770 --> 00:04:42,920
And since it's among us, we have to accept it...
80
00:04:41,650 --> 00:04:42,920
Ow!
81
00:04:43,310 --> 00:04:45,880
Sorry. I pulled a black one along with it.
82
00:04:45,880 --> 00:04:47,130
Ah...
83
00:04:48,240 --> 00:04:50,160
Senpai...
84
00:04:49,420 --> 00:04:50,180
Huh?
85
00:04:50,260 --> 00:04:54,300
Do you really think this is a "good prospect"?
86
00:04:53,220 --> 00:04:54,290
I do.
87
00:04:54,460 --> 00:04:56,370
It's a good prospect.
88
00:04:57,410 --> 00:05:00,010
Senpai, you're good at putting me on.
89
00:05:00,080 --> 00:05:01,600
What are you saying?
These are my true feelings.
90
00:05:01,680 --> 00:05:04,650
Then, please switch with me.
91
00:05:02,610 --> 00:05:04,650
No way.
92
00:05:05,690 --> 00:05:09,940
It's essential our CAs have a smile and charm.
93
00:05:09,940 --> 00:05:13,420
To have a good photo taken,
you need to say "Yes, cheese," right?
94
00:05:13,420 --> 00:05:17,780
So let's all do that together.
Yes, cheese!
95
00:05:18,180 --> 00:05:23,070
Yes, stop! Stop! With your face just like that,
please look at the face of the person next to you.
96
00:05:23,390 --> 00:05:24,770
Clownish, isn't it?
97
00:05:24,770 --> 00:05:27,370
Hasn't it become like a clownish mask?
98
00:05:27,370 --> 00:05:29,530
I'll say this one more time.
99
00:05:29,770 --> 00:05:33,650
It's essential our CAs have a smile and charm.
100
00:05:33,650 --> 00:05:38,650
All of you please show me your best smiles.
This time around we'll use the company name.
101
00:05:38,650 --> 00:05:41,290
Now, go!
102
00:05:40,000 --> 00:05:41,290
"Cherry's"!
103
00:05:41,290 --> 00:05:43,660
Once more. "Cherry's"!
104
00:05:42,300 --> 00:05:43,660
"Cherry's"!
105
00:05:43,660 --> 00:05:45,210
1, 2...
106
00:05:46,560 --> 00:05:49,420
...3, 4...
107
00:05:50,220 --> 00:05:53,670
"Cherry's"... LCC...
108
00:05:53,920 --> 00:05:55,820
Cheap flights...
109
00:05:55,820 --> 00:06:00,530
Whaa... Sounds so seriously awful, though...
110
00:06:02,960 --> 00:06:05,400
A good prospect, huh...
111
00:06:10,020 --> 00:06:12,100
Back in those days...
112
00:06:12,340 --> 00:06:15,440
...I was in high demand, wasn't I...
113
00:06:18,460 --> 00:06:22,130
Then, let's go for one more good prospect!
114
00:06:23,330 --> 00:06:24,970
Okay.
115
00:06:26,500 --> 00:06:30,500
Okay... Okay, okay, okay...
116
00:06:35,790 --> 00:06:37,080
Eh? Here?!
117
00:06:46,000 --> 00:06:47,920
What is this place...
118
00:06:54,090 --> 00:06:58,560
Having a temporary office is cruel...
119
00:06:58,850 --> 00:07:00,890
It's not temporary.
120
00:07:04,220 --> 00:07:06,440
This is our headquarters.
121
00:07:06,440 --> 00:07:09,160
That again...
122
00:07:07,610 --> 00:07:09,160
Are you here for an interview?
123
00:07:09,160 --> 00:07:12,080
No. I've been transferred here.
124
00:07:12,340 --> 00:07:15,710
I am a CA with "ALJ," Aizawa Miharu.
125
00:07:17,230 --> 00:07:20,090
Ah... I see.
126
00:07:20,410 --> 00:07:22,990
What's with the "I see" bit?
127
00:07:21,790 --> 00:07:22,990
How old are you?
128
00:07:22,990 --> 00:07:24,800
Huh?
129
00:07:23,600 --> 00:07:24,800
Your age.
130
00:07:26,620 --> 00:07:28,320
I'm 32.
131
00:07:28,320 --> 00:07:29,760
32?!
132
00:07:30,590 --> 00:07:32,690
How long have you been a CA?
133
00:07:32,690 --> 00:07:34,050
For 10 years.
134
00:07:34,050 --> 00:07:36,990
Whoa, whoa, 10 years already, huh...
135
00:07:37,470 --> 00:07:39,810
Guess things haven't changed...
136
00:07:39,860 --> 00:07:41,480
What hasn't "changed"?
137
00:07:41,480 --> 00:07:44,080
Ala? You heard my self-monologue just now?
138
00:07:44,080 --> 00:07:45,760
Just who are you?
139
00:07:45,760 --> 00:07:48,110
I'm Takashi.
Takashi Kamogawa.
140
00:07:48,110 --> 00:07:52,820
First name first, huh?
What's this irritating feeling I'm getting?
141
00:07:52,820 --> 00:07:56,350
Because you're older than I am,
would it be okay to call you Miharu-san?
142
00:07:56,350 --> 00:07:59,060
How old are you?
143
00:07:57,820 --> 00:07:59,060
I'm 30.
144
00:07:59,060 --> 00:08:01,740
Ala, do I look older than you?
145
00:08:01,940 --> 00:08:03,900
Must be my dignified presence.
146
00:08:03,900 --> 00:08:05,100
Ala?
147
00:08:05,360 --> 00:08:07,320
Could it be...
148
00:08:07,860 --> 00:08:10,500
Anata wa Miharu?
149
00:08:09,530 --> 00:08:10,500
Ha... hai.
150
00:08:10,500 --> 00:08:12,380
President!
151
00:08:10,970 --> 00:08:12,380
Welcome!
152
00:08:12,760 --> 00:08:15,390
Why did you request an experienced person like her for?
153
00:08:15,390 --> 00:08:16,850
"President"?
154
00:08:16,850 --> 00:08:18,200
I'm Hoshi.
155
00:08:18,400 --> 00:08:20,880
That's "star" in English.
156
00:08:21,340 --> 00:08:23,920
I wonder why the tension is so high...
157
00:08:23,920 --> 00:08:27,540
This is our Unification Management Chief,
Takeshi Kamogawa.
158
00:08:27,540 --> 00:08:30,660
He oversees the CAs, cost management...
159
00:08:30,660 --> 00:08:33,590
...and the unification of all departments.
160
00:08:33,590 --> 00:08:34,830
He does all that alone?
161
00:08:34,830 --> 00:08:39,160
He's well familiar with the know-how,
having come from foreign low-cost aviation carriers.
162
00:08:39,210 --> 00:08:42,210
In spite of appearances,
this Takeshi Kamogawa is awesome.
163
00:08:42,210 --> 00:08:43,780
Is he?
164
00:08:47,450 --> 00:08:48,980
Okay...
165
00:08:50,220 --> 00:08:52,120
We're all present.
166
00:08:52,760 --> 00:08:54,560
The three of us...
167
00:08:54,560 --> 00:08:58,340
...are members at the launch of "Cherry's."
168
00:08:59,260 --> 00:09:05,320
Let's all work hard to reach our future
by the time the cherry blossoms bloom.
169
00:09:05,320 --> 00:09:09,330
Um, "the three of us"?
What about the other CA staff...
170
00:09:07,790 --> 00:09:09,330
Miss Miharu...
171
00:09:09,610 --> 00:09:10,630
...come along.
172
00:09:10,750 --> 00:09:11,710
Ah, President.
173
00:09:11,710 --> 00:09:13,100
Arigato.
174
00:09:20,740 --> 00:09:24,910
Wouldn't you like to work at a new airline, changing the skies of Japan?
175
00:09:24,910 --> 00:09:27,370
Wouldn't you like to become a cabin attendant?
176
00:09:27,370 --> 00:09:28,980
The skies above everyone...
177
00:09:28,980 --> 00:09:31,080
I don't like this...
178
00:09:31,840 --> 00:09:34,500
Miharu-chan, please use your voice. Your voice.
179
00:09:34,500 --> 00:09:38,620
'Cause if you just stand there silently,
no one will take our leaflets.
180
00:09:38,680 --> 00:09:40,130
Being passive...
181
00:09:40,130 --> 00:09:41,720
...is a NO!
182
00:09:41,720 --> 00:09:43,140
Everyone!
183
00:09:43,140 --> 00:09:45,540
We're a new airline!
184
00:09:45,540 --> 00:09:47,040
Won't you join us...
185
00:09:47,040 --> 00:09:49,330
...and work for our company?
186
00:09:49,330 --> 00:09:52,740
We're a new company!
A new airline company!
187
00:09:52,740 --> 00:09:54,700
Come one, come all!
188
00:09:56,100 --> 00:09:58,120
A new company?
189
00:09:58,120 --> 00:10:01,550
The only qualification test you have to take is to
show us your smile. Age or experience don't matter.
190
00:10:01,550 --> 00:10:02,640
If you would please...
191
00:10:02,640 --> 00:10:05,200
We're recruiting cabin attendants.
192
00:10:05,680 --> 00:10:11,080
Excuse me... A smile is all you need to become a CA?
193
00:10:11,410 --> 00:10:14,880
Well, that's...
194
00:10:13,060 --> 00:10:14,880
Is it true?
195
00:10:16,570 --> 00:10:21,400
Yes. Yes, yes. The most important thing is your smile.
196
00:10:22,650 --> 00:10:25,790
Ah! That's it! That smile, that smile's the best!
197
00:10:25,790 --> 00:10:27,970
Please look forward to it.
198
00:10:34,060 --> 00:10:36,670
Why do I have to do this...
199
00:10:37,530 --> 00:10:40,360
Because we don't have money for back-office equipment.
200
00:10:40,360 --> 00:10:43,180
Rather than moving your mouth,
move your hands instead, please.
201
00:10:47,930 --> 00:10:49,210
List of Successful Candidates
202
00:11:00,840 --> 00:11:03,180
Ah, she's...
203
00:11:03,400 --> 00:11:05,410
...a former nurse?
204
00:11:06,640 --> 00:11:07,620
Ichimiya Keiko
205
00:11:08,170 --> 00:11:10,280
A taxi driver?
206
00:11:10,570 --> 00:11:16,140
Eh? 54 years old?
There's no way she could've passed.
207
00:11:11,970 --> 00:11:13,090
54 years old
208
00:11:16,140 --> 00:11:18,030
Miharu-chan!
209
00:11:18,030 --> 00:11:20,650
Yes?
210
00:11:18,660 --> 00:11:20,650
Can I have a minute?
211
00:11:20,650 --> 00:11:22,380
When you're done with that, please take care of this.
212
00:11:22,380 --> 00:11:25,330
Please make dust cloths out of them.
213
00:11:25,330 --> 00:11:28,160
Yes! Busy! Busy!
214
00:11:41,140 --> 00:11:42,780
I...
215
00:11:43,400 --> 00:11:46,180
...really was just dumped off.
216
00:11:46,520 --> 00:11:50,690
That's right.
And that's why you should abandon your pride.
217
00:11:50,690 --> 00:11:54,030
You've been dumped off
and transferred to a cheap airline carrier.
218
00:11:54,030 --> 00:11:55,890
Cheap...
219
00:11:58,100 --> 00:11:59,400
Yuck!
220
00:11:59,180 --> 00:12:00,900
Congratulations on Passing!
221
00:11:59,180 --> 00:12:00,900
Cherry's First Graduates
222
00:11:59,400 --> 00:12:03,500
I'm in good health and smiling! Nice to meet you!
223
00:12:10,030 --> 00:12:11,800
I'm Kuramochi Tomoka.
224
00:12:12,100 --> 00:12:17,380
Because a new company wouldn't have any senpais and therefore no troublesome office politics...
225
00:12:18,180 --> 00:12:20,450
...I felt doing this would be fun.
226
00:12:23,720 --> 00:12:27,440
I'm Sakurada Maria.
I'm a former cosmetics saleswoman.
227
00:12:27,440 --> 00:12:32,760
My dream has been to wear a CA's uniform and go on dates during the return flights.
228
00:12:34,600 --> 00:12:38,110
I'm Mitsuba Ayano.
I'm an 18 year-old airline otaku.
229
00:12:38,110 --> 00:12:41,410
I'm infatuated with the sound of jet engines blowing.
230
00:12:41,850 --> 00:12:44,240
Yes, I'm Yamamoto Chizuru.
231
00:12:44,240 --> 00:12:46,800
I took part in the Junior Olympics in volleyball.
232
00:12:46,890 --> 00:12:51,460
I will realize our fighting spirit
with a burst of revolution in the skies.
233
00:12:55,080 --> 00:12:57,150
I'm Enomoto Yรนki.
234
00:12:57,410 --> 00:13:03,300
I just came to Tokyo from the countryside
where I was a career... living as a career nurse.
235
00:13:03,630 --> 00:13:06,030
I will work hard as a CA.
236
00:13:11,860 --> 00:13:16,320
I am Ichimiya Keiko, ex-taxi driver.
237
00:13:15,470 --> 00:13:16,410
Ichimiya Keiko
238
00:13:16,320 --> 00:13:19,980
I had no violations and was accident free...
239
00:13:16,710 --> 00:13:17,840
54 years old
240
00:13:18,500 --> 00:13:19,980
This is her, huh...
241
00:13:19,980 --> 00:13:22,990
I turned 55 today.
242
00:13:22,990 --> 00:13:24,010
Eh?
243
00:13:24,210 --> 00:13:26,120
She's added one more year.
244
00:13:26,120 --> 00:13:27,960
This is like a dream to me.
245
00:13:27,960 --> 00:13:30,620
I won't lose to you youngsters!
246
00:13:35,390 --> 00:13:39,770
All of you are the first graduates of Cherry's.
Congratulations.
247
00:13:40,020 --> 00:13:43,330
There is but one criteria that I used...
248
00:13:43,330 --> 00:13:45,810
...in choosing each of you.
249
00:13:45,810 --> 00:13:47,360
All I want...
250
00:13:47,360 --> 00:13:51,220
...is for you to be ones
that people could ask meals from.
251
00:13:51,220 --> 00:13:52,340
Meals?
252
00:13:52,340 --> 00:13:55,440
That the person next to you feels at ease doing so.
253
00:13:55,440 --> 00:13:58,890
That's the sort of poster girl I'm asking you to be.
254
00:13:58,890 --> 00:14:00,730
Poster girls!
255
00:14:00,730 --> 00:14:02,440
Poster girl...
256
00:14:02,860 --> 00:14:04,730
Like for a cigarette store.
257
00:14:06,420 --> 00:14:10,880
Well then, our Unification Management Chief,
Takeshi Kamogawa...
258
00:14:10,880 --> 00:14:14,290
...will now describe our concept of service.
259
00:14:14,290 --> 00:14:16,160
C'mon, Takeshi.
260
00:14:18,570 --> 00:14:19,730
Good afternoon.
261
00:14:19,730 --> 00:14:21,460
Good afternoon.
262
00:14:19,730 --> 00:14:21,460
Good afternoon!
263
00:14:21,460 --> 00:14:22,940
It's good you're in high spirits.
264
00:14:22,940 --> 00:14:24,310
I am Takeshi Kamogawa.
265
00:14:24,310 --> 00:14:26,700
Kyaa! So handsome!
266
00:14:26,700 --> 00:14:29,050
I'll say this first!
267
00:14:29,450 --> 00:14:32,410
Passengers are just baggage.
268
00:14:32,820 --> 00:14:33,650
Huh?
269
00:14:34,010 --> 00:14:36,160
I'll say it again.
Passengers are just baggage.
270
00:14:36,280 --> 00:14:40,690
The work of a "Cherry's" CA is to reliably
and safely get that baggage to where it's going...
271
00:14:40,690 --> 00:14:43,170
...and any other service is unnecessary. No frills.
272
00:14:43,610 --> 00:14:45,610
That concludes our concept of service.
273
00:14:47,940 --> 00:14:49,200
Okay!
274
00:14:50,020 --> 00:14:53,060
Eh... Inside this cardboard box have been put...
275
00:14:53,060 --> 00:14:56,170
...training uniforms for each of you! Here!
276
00:14:56,170 --> 00:14:56,990
They're rags!
277
00:14:56,990 --> 00:14:58,800
There is a monthly rental charge of 500 yen on them.
278
00:14:58,800 --> 00:15:02,490
Since we'll deduct that from your salary,
we thank you for your understanding.
279
00:15:01,220 --> 00:15:02,490
A rental charge?
280
00:15:02,490 --> 00:15:03,970
We have to pay for those?
281
00:15:03,970 --> 00:15:07,800
I hadn't heard anything about taking money
from the employees for their working clothes.
282
00:15:07,800 --> 00:15:09,380
Well then, please be aware of that.
283
00:15:09,380 --> 00:15:12,660
Among foreign LCCs,
there is usually a fee for training as well.
284
00:15:12,660 --> 00:15:14,730
But our training is free!
285
00:15:14,730 --> 00:15:16,660
All of you are lucky.
286
00:15:16,660 --> 00:15:18,440
This is Japan.
287
00:15:18,440 --> 00:15:20,750
We don't take money for training people.
288
00:15:20,750 --> 00:15:22,350
Why?
289
00:15:21,300 --> 00:15:22,350
"Why"?
290
00:15:22,680 --> 00:15:25,650
Low cost carriers, LCCs...
291
00:15:25,710 --> 00:15:29,710
...are a means of transport to fulfill the desires
of passengers who wish to travel cheaply.
292
00:15:29,710 --> 00:15:33,840
To that end, it is essential
we throughly consider how to cut costs.
293
00:15:34,130 --> 00:15:37,320
Yes. Well then, everyone please come take one.
294
00:15:46,190 --> 00:15:49,930
That one behind the 2nd row should be a little...
forward, forward!
295
00:15:49,930 --> 00:15:51,980
The angle! 2cm more.
296
00:15:51,980 --> 00:15:54,700
Ah, you overdid it.
297
00:15:53,020 --> 00:15:54,700
Don't be so tedious!
298
00:15:55,280 --> 00:15:56,370
Well, okay... Yes, thank you.
299
00:15:56,370 --> 00:15:58,020
You're welcome.
300
00:15:58,300 --> 00:16:00,910
This is our plane. Please take a seat.
301
00:16:00,910 --> 00:16:01,930
Eh?
302
00:16:02,220 --> 00:16:03,680
Isn't this awfully tight?
303
00:16:06,140 --> 00:16:09,050
Ehh, it's incredibly narrow!
304
00:16:09,730 --> 00:16:12,740
Well then, Miharu-san.
305
00:16:12,740 --> 00:16:13,350
Yes?
306
00:16:13,350 --> 00:16:17,080
Please tell me the number of seats on an "ALJ" Airbus A320.
307
00:16:17,080 --> 00:16:18,560
166 seats.
308
00:16:18,560 --> 00:16:21,600
Just as you'd expect from an ex-CA.
309
00:16:20,490 --> 00:16:21,600
Eh?
310
00:16:21,600 --> 00:16:24,700
Ex-CA?
311
00:16:22,890 --> 00:16:24,700
I am not an "ex"!
312
00:16:24,700 --> 00:16:27,330
I'm on active duty even now.
313
00:16:27,330 --> 00:16:31,420
Yes, Aizawa Miharu-san is an active duty CA.
As the only one with experience, she'll be your leader.
314
00:16:31,420 --> 00:16:33,370
Don't say that without asking...
315
00:16:31,970 --> 00:16:33,370
Yes, applause.
316
00:16:34,260 --> 00:16:35,540
If you would please!
317
00:16:35,540 --> 00:16:37,420
Let's work together.
318
00:16:37,420 --> 00:16:40,810
She's at her critical age of 32.
319
00:16:38,750 --> 00:16:40,810
Yes, at my critical age.
320
00:16:41,090 --> 00:16:42,200
You didn't have to mention my age...
321
00:16:42,200 --> 00:16:44,290
What's a "critical age"?
322
00:16:43,230 --> 00:16:44,290
Well, it's when...
323
00:16:44,290 --> 00:16:46,150
What's your critical age?
324
00:16:46,150 --> 00:16:50,090
Our airplane holds 14 more seats
than an "ALJ" one does with 180 seats.
325
00:16:50,090 --> 00:16:54,990
Anyhow, rather than dropping seats, we'd rather carry a lot more baggage at a time because the profit margins are better.
326
00:16:54,990 --> 00:16:56,590
Calling them "baggage" again...
327
00:16:56,590 --> 00:16:59,690
We're thinking of having the
"Cherry's" airplane make 8 flights a day.
328
00:16:59,690 --> 00:17:04,420
In order to do that, we'll need to have a turnaround time of 25 minutes...
329
00:17:02,490 --> 00:17:04,420
25 minutes would be impossible.
330
00:17:04,420 --> 00:17:08,510
To in 25 minutes disembark the passengers,
remove their luggage...
331
00:17:08,510 --> 00:17:13,800
...bring in the people who'll clean the cabin
and then having the next set of passengers board...
332
00:17:10,840 --> 00:17:13,800
The Cabin Attendants will do that.
333
00:17:13,800 --> 00:17:14,610
Huh?
334
00:17:15,690 --> 00:17:19,560
Cleaning the cabin will be done by you guys.
335
00:17:20,640 --> 00:17:24,460
CAs are not a cleaning crew.
336
00:17:22,190 --> 00:17:24,460
You are also our cleaning crew.
337
00:17:24,460 --> 00:17:27,900
Our CAs do the ground work, the cleaning services...
338
00:17:27,900 --> 00:17:31,420
...in-flight sales...
Anything you're told to do.
339
00:17:31,420 --> 00:17:35,000
All of you... are jack-of-all-trades poster girls.
340
00:17:35,000 --> 00:17:36,990
Jack-of-all-trades poster girls...
341
00:17:38,470 --> 00:17:42,530
Yes. Well then, please open to page 5 of your document.
342
00:17:50,810 --> 00:17:53,690
I understand you want to pursue profits.
343
00:17:53,690 --> 00:17:59,170
But I cannot for the life of me understand why
it's company policy to put all the burden onto us CAs.
344
00:18:03,310 --> 00:18:05,810
It's to keep costs related to personnel expenses down.
345
00:18:05,810 --> 00:18:10,140
Takeshi Kamogawa thought that up.
That guy's really tightfisted, isn't he?
346
00:18:10,180 --> 00:18:12,090
I'm speaking seriously here.
347
00:18:12,090 --> 00:18:14,970
Ahh... such a pain.
348
00:18:14,970 --> 00:18:16,600
Were we supposed to hear that?
349
00:18:16,600 --> 00:18:19,880
That's true.
I said it to myself to be heard.
350
00:18:19,880 --> 00:18:22,100
What is it that's such a pain?
351
00:18:24,080 --> 00:18:27,690
Don't point!
352
00:18:25,020 --> 00:18:27,690
Tell that "experienced" person there.
353
00:18:27,690 --> 00:18:31,160
Her previous experience is all snot!
354
00:18:31,160 --> 00:18:32,320
Snot?!
355
00:18:32,320 --> 00:18:34,920
President. She doesn't fit in here, now does she?
356
00:18:34,920 --> 00:18:37,530
Oi, oi!
357
00:18:35,950 --> 00:18:37,530
Huh?!
358
00:18:36,420 --> 00:18:37,530
Are you married?
359
00:18:37,530 --> 00:18:38,580
I'm single.
360
00:18:38,580 --> 00:18:41,970
Well then, are you in a relationship where it's assumed you will get married?
361
00:18:41,970 --> 00:18:44,240
Such things don't have anything to do with you.
362
00:18:44,240 --> 00:18:46,760
You don't...
363
00:18:44,970 --> 00:18:46,760
I do!
364
00:18:48,440 --> 00:18:51,140
Then, once you get married, will you retire?
365
00:18:51,140 --> 00:18:52,510
That sort of thing is...
366
00:18:52,510 --> 00:18:56,350
I guess people would call such things sexual harassment, wouldn't they?
367
00:18:55,210 --> 00:18:56,350
They would say that.
368
00:18:56,350 --> 00:19:00,290
Well then, I withdraw my words from 5 seconds ago.
369
00:19:01,580 --> 00:19:02,590
Ready?
370
00:19:02,910 --> 00:19:05,900
We are attempting to do something new.
371
00:19:05,900 --> 00:19:09,100
For the sake of that, please dispense with your existing experiences and prejudices.
372
00:19:09,100 --> 00:19:12,750
If you cannot seriously
wrap your head around that, then...
373
00:19:15,840 --> 00:19:17,450
Like I said, then...
374
00:19:18,260 --> 00:19:20,340
I can't understand you! Just spit it out!
375
00:19:20,340 --> 00:19:25,200
Because it could be said to be power harassment,
I tried to say it by just mouthing it, but it was "please quit"!
376
00:19:26,480 --> 00:19:28,580
I told you not to go there, geez!
377
00:19:28,580 --> 00:19:30,970
This won't do if she takes you seriously.
378
00:19:31,050 --> 00:19:32,380
Now look, Kamo-chan...
379
00:19:32,380 --> 00:19:35,120
He really didn't mean that!
380
00:19:32,860 --> 00:19:35,120
Thanks for your hard work.
381
00:19:37,180 --> 00:19:39,380
What's with that guy!
382
00:19:42,520 --> 00:19:44,910
What's the matter?
383
00:19:43,070 --> 00:19:44,910
Please don't quit.
384
00:19:45,240 --> 00:19:49,320
We're amatuers, so if you weren't around,
we'd be nervous. Please teach us everything you can.
385
00:19:49,320 --> 00:19:50,560
Me, too.
386
00:19:50,560 --> 00:19:53,620
I go with the flow,
so I'm with them when they say that.
387
00:19:53,620 --> 00:19:55,820
We do feel sorry for our Critical-age Onee-san.
388
00:19:55,820 --> 00:19:57,850
"Critical-age Onee-san"?
389
00:20:07,520 --> 00:20:09,400
Shall we go for drinks?
390
00:20:09,220 --> 00:20:11,700
Drinking Establishment
391
00:20:09,220 --> 00:20:11,700
Jin'ya
392
00:20:13,720 --> 00:20:17,320
Ah! They're so strange.
Those men are like seriously strange.
393
00:20:17,320 --> 00:20:19,580
Order whatever you want.
394
00:20:19,860 --> 00:20:23,180
I'm not sure what's right myself...
395
00:20:23,180 --> 00:20:26,330
...but are you saying Kamogawa-san is mistaken about things?
396
00:20:26,330 --> 00:20:27,850
He's full of mistakes.
397
00:20:27,850 --> 00:20:30,010
All this is my treat.
398
00:20:30,010 --> 00:20:32,610
Another "Lemon Sour"!
399
00:20:31,130 --> 00:20:32,610
I'll have a "Yellowtail Daikon"!
400
00:20:32,610 --> 00:20:36,010
One "Lemon Sour" and one Yellowtail Daikon"!
401
00:20:34,040 --> 00:20:36,010
He's full of mistakes?
402
00:20:35,260 --> 00:20:36,010
Yes.
403
00:20:36,010 --> 00:20:38,180
Cleaning? Ground work?
404
00:20:38,180 --> 00:20:41,920
I've never heard of CAs doing such work.
405
00:20:41,920 --> 00:20:48,620
Point is, this cheap company has gathered up a bunch
of amateurs they plan to use however they please!
406
00:20:49,380 --> 00:20:51,230
So don't feel reserved about ordering.
407
00:20:51,230 --> 00:20:53,860
Ah, and an "Omelette" after that!
408
00:20:53,860 --> 00:20:56,800
One "Omelette" comin' up!
409
00:20:56,800 --> 00:21:00,090
Um... What's this boyfriend of yours like?
410
00:20:58,400 --> 00:21:00,090
Boyfriend? Whose?
411
00:21:00,090 --> 00:21:03,770
The boyfriend you're intending to marry.
412
00:21:01,960 --> 00:21:03,770
Ah!
413
00:21:04,450 --> 00:21:06,900
Are you interested?
Are you interested in that story?
414
00:21:06,900 --> 00:21:08,330
We are, we are.
415
00:21:08,330 --> 00:21:10,690
That story should come out little by little.
416
00:21:10,690 --> 00:21:13,140
Look, drink up, drink up.
417
00:21:13,140 --> 00:21:15,820
We're gonna be CAs, too.
418
00:21:15,820 --> 00:21:18,690
I LOVE being in vehicles!
419
00:21:21,780 --> 00:21:25,730
Why did that company only put together
a bunch of amateurs for? This'll be impossible.
420
00:21:25,730 --> 00:21:28,000
Don't go saying it will be impossible.
421
00:21:28,000 --> 00:21:30,860
Hah! You can do it?
422
00:21:29,070 --> 00:21:30,840
I can!
423
00:21:31,420 --> 00:21:32,930
Tomoka-chan, what are you saying?
424
00:21:32,930 --> 00:21:36,190
Look, you.
To have an amateur lightly say such a thing...
425
00:21:36,540 --> 00:21:41,950
It's a new company, so they'd welcome
even amateurs, and that's what I applied as.
426
00:21:41,950 --> 00:21:45,520
I thought bein' a CA would be interestin' and cool.
427
00:21:45,890 --> 00:21:49,630
I quit being a nurse so I could grab my dream of a new life!
428
00:21:49,630 --> 00:21:53,660
People... ALL start out as amateurs!
429
00:21:53,660 --> 00:21:58,380
"Amateur" this, "amateur" that...
Don't go makin' fools of us little people!
430
00:21:58,530 --> 00:21:59,960
Pisses me off!
431
00:22:01,020 --> 00:22:03,310
How can you tell what she's saying?
432
00:22:03,310 --> 00:22:06,050
It's in the nuance somehow...
433
00:22:06,600 --> 00:22:07,770
Ah...
434
00:22:08,650 --> 00:22:12,080
Makin' like we're no good...
435
00:22:13,610 --> 00:22:15,490
That's true, isn't it?
436
00:22:15,650 --> 00:22:18,090
I'm sorry, too.
437
00:22:39,310 --> 00:22:43,360
I wonder what's happening to me...
438
00:22:56,870 --> 00:22:57,890
Ah...
439
00:23:01,130 --> 00:23:06,600
Tokyo Tower, this is "Cherry's Air, 101"
requesting landing clearance.
440
00:23:06,600 --> 00:23:09,400
Then "Cherry's Unit 1" will be landing.
441
00:23:09,400 --> 00:23:13,300
This plane will now be landing at Narita Airport.
442
00:23:13,300 --> 00:23:15,020
I guess it can't land!
443
00:23:15,020 --> 00:23:22,060
Informing the passengers once again.
This plane will now be landing at Narita Airport.
444
00:23:23,380 --> 00:23:26,020
What are those two doing...
445
00:23:31,450 --> 00:23:33,700
I want us to get flying soon.
446
00:23:33,700 --> 00:23:36,300
In our plane.
447
00:23:39,940 --> 00:23:42,980
I want us to win against those high-speed express buses.
448
00:23:43,730 --> 00:23:45,000
Yes.
449
00:23:45,250 --> 00:23:46,850
We definitely will.
450
00:23:49,310 --> 00:23:51,860
High-speed express buses?
451
00:23:56,380 --> 00:24:00,550
One of the most important sources
of income for LCC's are in-flight sales.
452
00:24:00,550 --> 00:24:02,880
Takeshi Kamogawa is so handsome!
453
00:24:02,880 --> 00:24:05,790
In what way?
454
00:24:03,060 --> 00:24:05,790
Please become the world's best salesgirls.
455
00:24:05,790 --> 00:24:07,380
That's what I'll be training you do to.
456
00:24:07,380 --> 00:24:08,590
Me!
457
00:24:09,020 --> 00:24:10,190
Salesgirls?
458
00:24:10,190 --> 00:24:12,460
Yes. You are our poster girls, right?
459
00:24:12,460 --> 00:24:17,290
What you'll be selling is drinking water, bentos and such...
460
00:24:17,290 --> 00:24:20,430
By "water" do you mean to have them pay to drink water?
461
00:24:19,170 --> 00:24:20,430
Yes, obviously.
462
00:24:20,430 --> 00:24:21,980
Aren't you going to loan out the blankets?
463
00:24:21,980 --> 00:24:26,180
Why would we loan them out?
There's a fee for cleaning them, isn't there?
464
00:24:24,130 --> 00:24:26,180
But normally we would...
465
00:24:25,220 --> 00:24:26,180
Normally?
466
00:24:26,580 --> 00:24:28,280
Normally... Ah!
467
00:24:28,280 --> 00:24:30,150
That would be normal at a major airline, wouldn't it?
468
00:24:30,150 --> 00:24:31,770
But we don't need those kinds of ideas.
469
00:24:31,770 --> 00:24:36,380
Miharu-san, since you're their leader for the time being, you be the model.
470
00:24:39,540 --> 00:24:41,170
Excuse me.
471
00:24:40,590 --> 00:24:41,170
Yes?
472
00:24:41,170 --> 00:24:42,540
Some water, please.
473
00:24:42,540 --> 00:24:44,010
That will be 150 yen.
474
00:24:44,010 --> 00:24:44,720
Eh?
475
00:24:44,720 --> 00:24:46,460
You want money for this? It's just water.
476
00:24:46,460 --> 00:24:48,010
I'm very sorry...
477
00:24:48,010 --> 00:24:51,040
...but on this plane all food and drinks are...
478
00:24:49,760 --> 00:24:51,040
Don't apologize!
479
00:24:53,440 --> 00:24:55,370
In that case, a beer'll be fine.
480
00:24:55,370 --> 00:24:59,540
I'm very sorry, but that cannot be brought aboard.
481
00:24:59,540 --> 00:25:02,570
I told you not to apologize.
482
00:25:03,610 --> 00:25:05,620
You must flatter the customers in order to sell to them.
483
00:25:05,620 --> 00:25:07,040
Flatter them...
484
00:25:07,290 --> 00:25:11,620
I have no idea what you're talking about.
And what do you mean by not apologizing to the customers?
485
00:25:11,620 --> 00:25:15,490
Yes, you set a bad example.
All of you, please don't imitate her.
486
00:25:15,490 --> 00:25:18,720
It's normal to apologize to a customer if there is a deficiency.
487
00:25:18,720 --> 00:25:21,450
"I'm very sorry. I am sorry," is normal.
488
00:25:21,450 --> 00:25:24,200
In the "ALJ" manual that's...
489
00:25:22,580 --> 00:25:24,200
What deficiency?
490
00:25:24,200 --> 00:25:26,760
What is "deficient" about not having alcohol?
491
00:25:26,900 --> 00:25:30,020
What is normal at "Cherry's" is that we don't carry alcohol.
492
00:25:30,160 --> 00:25:31,820
Please remember that.
493
00:25:35,810 --> 00:25:37,530
Reducing power
494
00:25:35,810 --> 00:25:37,530
is best!
495
00:25:37,470 --> 00:25:40,520
LLC - Low-cost Carriers...
496
00:25:40,520 --> 00:25:42,860
...were first launched overseas in 1966.
497
00:25:42,860 --> 00:25:45,930
The first, "Laker Airlines," linked New York and London.
498
00:25:45,930 --> 00:25:48,590
It's ridiculous that in comparison,
Japan is a third-world country.
499
00:25:49,260 --> 00:25:52,610
The basic concept for an LLC is extensive cost-cutting.
500
00:25:52,940 --> 00:25:56,640
Pilots and mechanics spend their careers being trained on how to reduce costs...
501
00:25:56,640 --> 00:25:59,000
...and in the simplification of services.
502
00:25:59,000 --> 00:26:01,640
Simplification of services...
503
00:26:01,640 --> 00:26:05,690
That is called "no-frills."
The base policy is that there are no extra services.
504
00:26:05,690 --> 00:26:08,640
Internet-only reservations and purchase.
505
00:26:08,640 --> 00:26:12,200
When they purchase a reservation and print out the receipt,
that becomes their boarding pass.
506
00:26:12,200 --> 00:26:13,560
Me.
507
00:26:12,850 --> 00:26:13,560
Yes?
508
00:26:13,560 --> 00:26:15,440
Didn't you just say something strange?
509
00:26:15,980 --> 00:26:17,480
"Strange"? What did I say just now?
510
00:26:17,540 --> 00:26:20,600
That what the customer has printed out themselves becomes their boarding pass...
511
00:26:20,600 --> 00:26:23,860
Ah, yes, I did say that.
We aren't the ones making the tickets.
512
00:26:23,860 --> 00:26:27,030
That way there are fewer paper costs involved,
and since we don't have money.
513
00:26:27,030 --> 00:26:28,410
Ah...
514
00:26:29,010 --> 00:26:32,970
Because it saves on paper costs, the tickets are...
515
00:26:32,130 --> 00:26:32,970
This is crazy...
516
00:26:32,970 --> 00:26:35,560
Carry-on luggage is limited to one piece.
517
00:26:35,560 --> 00:26:38,750
The charge for loading any other luggage
is 1,000 yen per piece.
518
00:26:38,750 --> 00:26:41,890
Because of the costs involved with personnel expenses...
519
00:26:41,890 --> 00:26:44,820
...we don't have money to set up a reservation counter at the airport.
520
00:26:43,220 --> 00:26:44,820
Me, me, me!
521
00:26:44,120 --> 00:26:44,820
Yes?
522
00:26:45,370 --> 00:26:48,370
Is "we don't have money, we don't have money," all you can say?
523
00:26:48,370 --> 00:26:51,200
When you say, "we don't have money," you get
the impression we aren't going to do anything for them...
524
00:26:51,200 --> 00:26:53,530
Right. We don't intend to do anything.
525
00:26:53,980 --> 00:26:56,690
Because we don't have any money!
526
00:26:57,420 --> 00:26:59,300
I'm dumbfounded...
527
00:26:59,300 --> 00:27:04,000
This is the first time I've seen a person who
only says "no money" this and "no money" that.
528
00:27:04,000 --> 00:27:06,050
"No money"...
529
00:27:06,050 --> 00:27:10,990
Those customers who seek the most luxurious services should go with one of the major airlines.
530
00:27:10,990 --> 00:27:15,550
Well, because Miharu-san was trained at a major airline,
she's uneasy about our lack of over-the-top services, right?
531
00:27:15,550 --> 00:27:21,390
But the idea here is that those sorts of things
really, really aren't necessary.
532
00:27:21,390 --> 00:27:24,170
Please show some courage
and spit those ideas out! Putui!
533
00:27:26,900 --> 00:27:28,830
Excuse me!
534
00:27:29,530 --> 00:27:33,330
I only want to hear information about this company.
535
00:27:33,530 --> 00:27:37,380
Tomoka-chan, aren't you on my side?
536
00:27:36,070 --> 00:27:37,380
Miharu-neesan...
537
00:27:37,380 --> 00:27:41,170
...you can argue over technical things like that with him later.
538
00:27:41,390 --> 00:27:42,650
You, too, huh...
539
00:27:42,650 --> 00:27:47,060
Yes. You there, be quiet.
Please turn to the next page.
540
00:27:47,340 --> 00:27:52,650
President, I understood a LCC would be cheap.
541
00:27:52,910 --> 00:27:55,290
But I...
542
00:27:54,120 --> 00:27:55,290
Stop!
543
00:27:55,290 --> 00:27:58,570
Not "cheap," but "low cost."
544
00:27:58,570 --> 00:28:01,060
We're not stingy, just economizing. You know?
545
00:28:01,060 --> 00:28:01,990
I know.
546
00:28:01,990 --> 00:28:05,340
Say, what do you think of this?
547
00:28:05,540 --> 00:28:08,640
What is that?
548
00:28:06,400 --> 00:28:08,640
Well, well... they're cherries, aren't they?
549
00:28:08,640 --> 00:28:12,250
Then, if it were you Miharu-chan,
how would you draw them?
550
00:28:11,380 --> 00:28:12,250
Eh?
551
00:28:12,610 --> 00:28:14,020
Me?
552
00:28:14,840 --> 00:28:16,670
Hmm... Let's see...
553
00:28:26,860 --> 00:28:29,320
Ohh!
554
00:28:30,140 --> 00:28:31,620
What is it?
555
00:28:35,360 --> 00:28:37,420
No, it's not about this.
556
00:28:37,420 --> 00:28:41,460
I think you're going too far
in this "service simplification" bit.
557
00:28:41,460 --> 00:28:44,810
Moreover, my salary is comparatively low.
558
00:28:44,860 --> 00:28:46,530
Then, want to live in the company housing?
559
00:28:46,740 --> 00:28:48,170
You have company housing?
560
00:28:48,170 --> 00:28:50,300
Yes, since we are a company.
561
00:28:50,300 --> 00:28:52,580
President!
562
00:28:52,580 --> 00:28:55,530
How about a one-bedroom with kitchen that would go for 60,000 yen a month for say, 20,000 yen?
563
00:28:55,530 --> 00:28:57,680
Eh! Eh?!
564
00:29:03,370 --> 00:29:04,430
Ala?
565
00:29:05,530 --> 00:29:06,860
This is it?
566
00:29:09,390 --> 00:29:11,200
What is this place?
567
00:29:10,670 --> 00:29:12,290
Drinking Establishment
568
00:29:10,670 --> 00:29:12,290
Jin'ya
569
00:29:10,670 --> 00:29:12,290
Yakiniku
570
00:29:12,410 --> 00:29:14,290
Jin'ya Inn
571
00:29:12,410 --> 00:29:14,290
Vacancy Available
572
00:29:15,090 --> 00:29:16,510
No...
573
00:29:16,980 --> 00:29:19,380
I don't want to be here...
574
00:29:24,120 --> 00:29:26,480
What is this place?
575
00:29:31,500 --> 00:29:34,680
And? Why are you guys here!?
576
00:29:34,680 --> 00:29:36,480
Ah. Miharu-neesan.
577
00:29:36,480 --> 00:29:39,290
"Why are we here"? This is where we live.
578
00:29:38,340 --> 00:29:39,290
Yeah.
579
00:29:39,290 --> 00:29:41,550
This is our corporate housing.
580
00:29:41,550 --> 00:29:43,020
Huh?
581
00:29:45,820 --> 00:29:46,960
One...
582
00:29:46,960 --> 00:29:48,880
Whaa, there's two of them...
583
00:29:48,880 --> 00:29:52,430
With three people here, that's 60,000 yen.
The company doesn't have to pay anything!
584
00:29:52,430 --> 00:29:55,460
Ehh?! Miharu-neesan's gonna live here, too?
It's too small for that.
585
00:29:55,460 --> 00:29:57,600
That ain't true.
586
00:29:57,600 --> 00:30:01,810
When I was at the nursing school dorm, it was common to fit four or even six people in a space this size.
587
00:30:01,810 --> 00:30:03,820
It'll be fine, it'll be fine.
588
00:30:04,240 --> 00:30:08,010
Miharu-neesan, come join us in the kotatsu.
589
00:30:05,010 --> 00:30:06,320
Huh?
590
00:30:08,450 --> 00:30:09,740
Well then...
591
00:30:10,020 --> 00:30:13,090
I'll be living with you starting today...
592
00:30:13,450 --> 00:30:15,530
Eh... It went in.
593
00:30:15,530 --> 00:30:16,560
Ah...
594
00:30:17,100 --> 00:30:19,000
Ahh...
595
00:30:19,000 --> 00:30:21,760
I can see!
596
00:30:20,410 --> 00:30:21,760
That's great, that's great.
597
00:30:22,410 --> 00:30:25,920
Ah, thanks. Thanks for your hard work.
598
00:30:24,440 --> 00:30:25,920
Thank you very much.
599
00:30:25,920 --> 00:30:27,910
I'm amazed!
600
00:30:28,190 --> 00:30:30,330
This is Miharu-neesan!
601
00:30:30,330 --> 00:30:34,220
You're right.
She has the look and feel of a CA here!
602
00:30:33,020 --> 00:30:34,220
So cool.
603
00:30:34,220 --> 00:30:35,980
Don't I?
604
00:30:35,980 --> 00:30:37,450
"2005"?!
605
00:30:37,450 --> 00:30:40,820
Your fall since then is beyond words.
606
00:30:41,090 --> 00:30:42,900
Tomoka-chan.
607
00:30:43,650 --> 00:30:46,760
Tomoka-chan, why do you want to become a CA?
608
00:30:46,760 --> 00:30:48,020
It was by chance.
609
00:30:48,020 --> 00:30:49,150
By chance?
610
00:30:49,150 --> 00:30:52,160
I graduated from college without any formal job offers,
so when I was out looking around for something...
611
00:30:52,160 --> 00:30:55,570
...I happened to be handed that flyer by chance. Then by chance I happened to apply and then by chance I happened to pass.
612
00:30:55,570 --> 00:30:58,980
Don't say "by chance," "by chance," "by chance"!
613
00:31:00,330 --> 00:31:03,320
It's tough nowadays for those just out of college, ain't it?
614
00:31:03,320 --> 00:31:05,170
It's tough! It's tough!
615
00:31:05,230 --> 00:31:08,040
Even for those who were with me who had
qualifications, it's been the same for them as well.
616
00:31:08,040 --> 00:31:10,180
When I heard from some of those
who had gotten jobs...
617
00:31:10,180 --> 00:31:13,080
...seems their Senpais irritate them by saying,
"you had it so easy."
618
00:31:13,080 --> 00:31:16,540
But because this is a new company
without any Senpais, I'm lucky!
619
00:31:16,540 --> 00:31:18,190
You don't think of me as a Senpai?
620
00:31:18,190 --> 00:31:20,110
Eh? Are we the same age?
621
00:31:20,370 --> 00:31:22,290
Already speaking casually with me...
622
00:31:22,460 --> 00:31:24,460
I AM your Senpai, aren't I?!
623
00:31:24,460 --> 00:31:26,650
Scary!
624
00:31:31,500 --> 00:31:33,300
Tomoka-chan...
625
00:31:36,800 --> 00:31:39,760
Those guys have the feel of part-timers.
626
00:31:41,160 --> 00:31:43,850
On this plane, everything is sold for a fee.
627
00:31:43,850 --> 00:31:46,170
Eh? Water is 150 yen?
628
00:31:46,170 --> 00:31:47,920
That's too high; give me a discount.
629
00:31:47,920 --> 00:31:52,610
Sir, you know, don't you? We're in the air right now.
We're even higher up than Mt. Fuji.
630
00:31:52,610 --> 00:31:56,160
How much do you think water is sold for
at the seventh stage of Mt. Fuji?
631
00:31:56,160 --> 00:31:58,530
Well, I don't know.
632
00:31:58,530 --> 00:31:59,730
400 yen!
633
00:31:59,730 --> 00:32:05,370
In other words, since we're up way higher than Mt. Fuji, that 150 yen is cheap!
634
00:32:05,610 --> 00:32:07,880
That was amusing. You pass.
635
00:32:07,880 --> 00:32:09,470
All right!
636
00:32:09,870 --> 00:32:12,280
First-class salesgirls have to have the art of conversation.
637
00:32:12,280 --> 00:32:14,950
It's important to let the passengers think they're the ones who are profiting.
638
00:32:15,050 --> 00:32:17,300
Let's have a round of applause for Tomoka-san.
639
00:32:19,320 --> 00:32:21,350
Instructor! Please let me try next!
640
00:32:21,350 --> 00:32:23,700
Let's see. Then...
641
00:32:23,700 --> 00:32:27,130
I'm cold, so please loan me a blanket.
642
00:32:26,090 --> 00:32:27,130
Yes.
643
00:32:27,550 --> 00:32:29,080
That will be 1,000 yen.
644
00:32:29,180 --> 00:32:32,960
Though I can't loan one to you,
this is super cute, isn't it?
645
00:32:32,960 --> 00:32:36,170
If you gave this as a gift to a woman,
you'd be super-popular with her.
646
00:32:36,170 --> 00:32:39,340
Saying "super" to a customer...
647
00:32:37,970 --> 00:32:39,340
That's good.
648
00:32:39,340 --> 00:32:41,370
It's important to point out just how good the product is.
649
00:32:41,370 --> 00:32:42,930
How like an ex-department store girl.
650
00:32:42,930 --> 00:32:48,480
Yes! How about having some airline novelties and point out
they can sometimes fetch high prices on the Internet?
651
00:32:48,480 --> 00:32:51,580
Ah, that might be good, too.
That could lead to word going around about us.
652
00:32:51,580 --> 00:32:54,050
How like an airplane otaku!
653
00:32:54,050 --> 00:32:57,860
Well then, all of you come by this afternoon
to collect equipment that will highlight your charm.
654
00:32:57,860 --> 00:32:58,850
Yes!
655
00:32:57,860 --> 00:32:58,850
Yes!
656
00:32:58,850 --> 00:33:01,250
We lack office equipment here, don't we?
657
00:33:01,250 --> 00:33:04,730
Please take any unessential things you think
might be useful from our connected "ALJ" offices.
658
00:33:04,730 --> 00:33:08,040
From "ALJ"...?
No way; give me a break!
659
00:33:09,010 --> 00:33:11,020
Please...
660
00:33:11,370 --> 00:33:13,360
...don't let anyone I know come by.
661
00:33:16,340 --> 00:33:17,670
How undignified.
662
00:33:17,670 --> 00:33:21,400
How about this chair? Could we use this?
663
00:33:19,490 --> 00:33:21,400
Ah... That's fine, isn't it?
664
00:33:21,400 --> 00:33:23,480
Just hurry and let's get out of here.
665
00:33:23,480 --> 00:33:28,520
I know, I know. Because Miharu-chan used to work here,
you'd hate being seen. I know, I know.
666
00:33:28,850 --> 00:33:31,820
Long ago...?
It was just a little while ago!
667
00:33:36,020 --> 00:33:37,160
Yes.
668
00:33:37,160 --> 00:33:38,980
All right, all right. To your right.
669
00:33:43,470 --> 00:33:45,470
The six wards of Paris are great, aren't they?
670
00:33:47,540 --> 00:33:50,090
Did you see that one guy? I was shocked.
671
00:33:50,090 --> 00:33:51,420
Miharu!
672
00:33:53,780 --> 00:33:55,470
What are you doing?
673
00:33:55,470 --> 00:33:57,760
Ah... what am I doing, right?
674
00:33:57,760 --> 00:34:01,170
We're scrounging up equipment for our company.
Thank you very much for letting us have so much.
675
00:34:01,170 --> 00:34:02,860
Scrounging up equipment?
676
00:34:02,080 --> 00:34:02,860
Yes.
677
00:34:02,860 --> 00:34:07,770
Oh no. Does "Cherry's" make their CAs do things like this?
678
00:34:05,930 --> 00:34:07,770
You're wrong. This person...
679
00:34:07,900 --> 00:34:10,460
...is a cleaning lady and she just asked me to help her out.
680
00:34:09,690 --> 00:34:10,460
Huh?
681
00:34:13,450 --> 00:34:14,870
Yeah. You've been a help.
682
00:34:14,870 --> 00:34:17,300
She's been such a help to this old woman...
683
00:34:17,850 --> 00:34:19,740
Miharu, so long. See you again.
684
00:34:19,740 --> 00:34:21,520
Yes!
685
00:34:20,450 --> 00:34:21,520
Let's go.
686
00:34:25,700 --> 00:34:28,670
She was in one of our calendars long ago, wasn't she?
687
00:34:28,670 --> 00:34:33,080
I don't want to be demoted to an LCC.
How scary!
688
00:34:33,080 --> 00:34:34,730
I'm sorry...
689
00:34:36,590 --> 00:34:38,860
Do you want to go back to that company?
690
00:34:38,860 --> 00:34:41,420
I want to go back right away.
691
00:34:46,020 --> 00:34:48,400
Those CAs are the real deal.
692
00:34:50,120 --> 00:34:53,120
What we are is different from them.
693
00:34:59,700 --> 00:35:01,480
They've come, they've come!
694
00:35:02,120 --> 00:35:03,760
They have come!
695
00:35:03,760 --> 00:35:04,850
Here's what...
696
00:35:04,850 --> 00:35:08,090
...we've been ratcheting up the tension for you over!
697
00:35:08,090 --> 00:35:09,690
Are you ready?
698
00:35:09,690 --> 00:35:10,830
Your uniforms.
699
00:35:10,830 --> 00:35:12,200
Ta-dah!
700
00:35:14,460 --> 00:35:15,790
President.
701
00:35:15,790 --> 00:35:17,490
Yes, Yรนki-san?
702
00:35:17,490 --> 00:35:19,360
Can we try them on...?
703
00:35:19,360 --> 00:35:20,430
Go ahead.
704
00:35:20,930 --> 00:35:23,080
Please try them on!
705
00:35:37,870 --> 00:35:39,480
Whaa! I feel awkward.
706
00:35:39,480 --> 00:35:41,390
You're too plain somehow, Yรนki-chan.
707
00:35:41,390 --> 00:35:42,490
Change your hairstyle.
708
00:35:42,490 --> 00:35:45,150
I got the uniform I've been longing for!
709
00:35:44,130 --> 00:35:45,150
Got one!
710
00:35:45,150 --> 00:35:46,340
I wonder if we have to pay for these, too?
711
00:35:46,340 --> 00:35:50,690
I'm fine with buying one.
I even want a second one to store away.
712
00:35:53,780 --> 00:35:55,840
What's with all that hairspray?
713
00:35:55,840 --> 00:35:58,320
Tomoka-chan, please put up that hair of yours.
714
00:35:58,320 --> 00:36:00,190
Why? It's pretty like this.
715
00:36:00,190 --> 00:36:03,500
I'd cry having my hair up like Miharu-neechan's while wearing this uniform.
716
00:36:03,720 --> 00:36:05,600
Maria-chan, please turn your hair black.
717
00:36:05,600 --> 00:36:07,940
No way! I wasn't told anything like that
by Takeshi Kamogawa-san.
718
00:36:07,940 --> 00:36:10,890
Being a CA isn't cosplay!
719
00:36:12,430 --> 00:36:15,370
Yes, yes, yes... Take a look!
720
00:36:15,370 --> 00:36:17,240
Is it okay? Do I look good in it?
721
00:36:19,370 --> 00:36:22,030
You look good! You're cute!
722
00:36:20,170 --> 00:36:22,030
I'm a young girl, woo-hoo!
723
00:36:22,920 --> 00:36:25,240
Keiko-san, Keiko-san, what song is that?
724
00:36:25,240 --> 00:36:28,280
You don't know?
It's called "Yellow Cherries."
725
00:36:28,280 --> 00:36:32,280
Look, look, we're Pink Cherries.
726
00:37:16,730 --> 00:37:18,930
It's come...
727
00:37:28,220 --> 00:37:29,960
There it is!
728
00:37:40,570 --> 00:37:43,110
This is everyone's plane.
729
00:37:43,110 --> 00:37:44,910
It's amazingly shiny!
730
00:37:43,840 --> 00:37:44,910
Yes.
731
00:37:44,910 --> 00:37:46,280
It's brand-new.
732
00:37:46,530 --> 00:37:48,330
It's not a used one?
733
00:37:48,330 --> 00:37:52,580
That demon cost-cutter Director Kamogawa gave me permission for this.
734
00:37:52,580 --> 00:37:56,820
"When you factor in long-term maintenance, a new one is the better bargain," he said.
735
00:37:56,820 --> 00:38:02,100
"With a used fuselage, there are charges for parts as well as maintenance," he said in that tone...
736
00:38:02,320 --> 00:38:05,170
Um... How much was it?
737
00:38:05,170 --> 00:38:08,830
A brand new "Airbus 320"
is 8 billion yen. ($84 million)
738
00:38:08,830 --> 00:38:10,800
8 billion yen?!
739
00:38:10,000 --> 00:38:10,800
Yes!
740
00:38:10,800 --> 00:38:13,320
This company isn't that rich.
741
00:38:13,320 --> 00:38:15,940
Don't spare money when it comes to safety.
742
00:38:15,940 --> 00:38:18,370
That's our way.
743
00:38:19,490 --> 00:38:21,970
What is that? It's cute!
744
00:38:27,050 --> 00:38:28,730
Can you see that?
745
00:38:27,900 --> 00:38:28,730
Huh?
746
00:38:29,360 --> 00:38:30,550
What is it?
747
00:38:35,310 --> 00:38:36,350
Huh?
748
00:38:40,800 --> 00:38:44,740
Because I liked how you did it,
I had the design image for our company changed.
749
00:38:44,900 --> 00:38:46,520
Huh?!
750
00:38:47,200 --> 00:38:50,850
Now everyone, reporters doing interviews for newspaper articles are coming.
751
00:38:50,850 --> 00:38:52,440
Let's go!
752
00:38:57,280 --> 00:38:58,780
8 billion yen...
753
00:38:59,620 --> 00:39:01,730
And he used that drawing...?
754
00:39:04,330 --> 00:39:06,640
Why are you the only one not smiling?
755
00:39:06,640 --> 00:39:08,880
They all seem like good girls.
756
00:39:08,880 --> 00:39:11,440
"Cherry's" looks like fun.
757
00:39:11,730 --> 00:39:14,180
It's not fun.
758
00:39:14,640 --> 00:39:18,000
I can't make a flight with such amateurs on-board.
759
00:39:18,950 --> 00:39:23,660
I was turned over to that company
just to be made a fool of by a younger boss.
760
00:39:23,660 --> 00:39:28,070
Well, as Chief CA for a major airline who's had nothing
but smooth sailing, you wouldn't understand, Ayumi-senpai.
761
00:39:28,070 --> 00:39:32,130
Making flights with members like those
is totally impossible!
762
00:39:32,440 --> 00:39:34,090
I see...
763
00:39:34,260 --> 00:39:37,100
Those around you are the ones in the wrong.
764
00:39:39,500 --> 00:39:42,220
Miharu, aren't you the one in the wrong?
765
00:39:43,210 --> 00:39:46,200
Your circumstances have changed,
so you need to do a reset of yourself.
766
00:39:46,200 --> 00:39:50,160
Miharu's energy and smiles helped me out so many times...
767
00:39:50,160 --> 00:39:52,820
So for this company now...
768
00:39:51,080 --> 00:39:52,820
I should reset myself?
769
00:39:53,430 --> 00:39:56,280
That's impossible. For me and them.
770
00:40:03,500 --> 00:40:06,840
Tomoka-chan, you're really good at this.
771
00:40:06,840 --> 00:40:11,750
You're good enough to make a living off this
rather than being at our company.
772
00:40:09,500 --> 00:40:11,750
I wonder...
773
00:40:11,750 --> 00:40:14,310
Next, applying the lamรฉ.
774
00:40:14,310 --> 00:40:16,420
Yes, if you would, Sensei.
775
00:40:15,540 --> 00:40:16,420
Yes.
776
00:40:17,720 --> 00:40:19,930
In addition to wearing contact lenses...
777
00:40:19,930 --> 00:40:23,520
...I'm getting my nails done, too.
I'll look just like a city girl!
778
00:40:23,520 --> 00:40:26,620
You'll be a city girl!
779
00:40:25,200 --> 00:40:26,620
Hey!
780
00:40:26,620 --> 00:40:29,220
Since you're CAs, stop doing such things to your nails!
781
00:40:29,220 --> 00:40:30,070
Why?
782
00:40:30,110 --> 00:40:33,170
What'll you do if you hurt a customer with those things?
783
00:40:33,170 --> 00:40:36,650
Takeshi Kamogawa never said we couldn't put these on...
784
00:40:36,650 --> 00:40:37,900
It's just common sense.
785
00:40:37,900 --> 00:40:42,250
Miharu-neesan's common sense
isn't supposed to be used at our company.
786
00:40:41,360 --> 00:40:42,250
Huh?!
787
00:40:42,250 --> 00:40:45,660
What did you just say?
788
00:40:43,420 --> 00:40:45,660
Miharu-neesan, you've got a bad reputation.
789
00:40:45,970 --> 00:40:47,530
Tomoka-chan.
790
00:40:47,530 --> 00:40:49,830
That you drag around your past way too much.
791
00:40:49,830 --> 00:40:53,880
I do drag it around. By pairing me up with a couple of amateurs like you, I'll be dragged down, too!
792
00:40:53,880 --> 00:40:57,220
Huh?! How is that our fault?
Isn't that your problem?
793
00:40:57,220 --> 00:40:59,720
You haven't even got a man, now do you?!
794
00:40:58,480 --> 00:40:59,720
Huh?!
795
00:40:59,720 --> 00:41:01,750
I do...
796
00:41:00,310 --> 00:41:01,750
The way I see it...
797
00:41:01,750 --> 00:41:06,240
...all you ever do is brandish your memories
of being at "ALJ" around!
798
00:41:03,980 --> 00:41:06,240
What's that?!
799
00:41:04,770 --> 00:41:06,240
You mustn't!
800
00:41:06,240 --> 00:41:08,300
You mustn't fight.
801
00:41:19,290 --> 00:41:20,330
Say...
802
00:41:21,700 --> 00:41:25,710
Why is it I should repress my memories
of what I did at my previous workplace?
803
00:41:25,960 --> 00:41:27,950
Isn't that just normal, common sense?
804
00:41:28,760 --> 00:41:31,740
It is normal to remember, but...
805
00:41:34,140 --> 00:41:36,770
When you say "repress" them...
806
00:41:36,850 --> 00:41:39,380
Our work...
807
00:41:40,040 --> 00:41:43,850
Is it something to be embarrassed about?
808
00:41:48,250 --> 00:41:50,260
Good night.
809
00:42:00,360 --> 00:42:04,170
30 seconds before a landing on water; take your crash prevention position.
810
00:42:05,560 --> 00:42:08,450
Please put your heads down!
Head down!
811
00:42:08,450 --> 00:42:09,640
Head down!
812
00:42:09,640 --> 00:42:12,660
Lay your body down!
Focus on your stomach!
813
00:42:14,660 --> 00:42:16,640
The aircraft has stopped!
Aircraft has stopped!
814
00:42:16,640 --> 00:42:21,720
Remain seated! Remain seated!
Stay seated! Stay seated!
815
00:42:21,720 --> 00:42:23,610
We're okay! We're okay!
816
00:42:23,610 --> 00:42:26,250
We are all right! We are all right!
817
00:42:26,250 --> 00:42:30,730
The engine has stopped. Begin your escape.
818
00:42:28,170 --> 00:42:30,730
Open the door! Begin the escape!
819
00:42:31,320 --> 00:42:34,860
The airline industry's common knowledge.
90 seconds to escape!
820
00:42:40,250 --> 00:42:42,220
Remove your seatbelts and come this way!
821
00:42:42,220 --> 00:42:44,850
Open your seat belt!
Come this way!
822
00:42:44,850 --> 00:42:47,600
Leave your luggage!
Take your heels off!
823
00:42:47,600 --> 00:42:49,230
Keep low! Escape!
824
00:42:49,290 --> 00:42:50,990
Escape this way!
825
00:42:51,050 --> 00:42:53,220
Inflate your lifesaving suit here!
826
00:42:53,220 --> 00:42:54,450
Escape!
827
00:42:55,190 --> 00:42:57,250
Escape! Keep low!
828
00:42:57,440 --> 00:42:59,320
Escape! Keep low!
829
00:42:58,410 --> 00:42:59,320
Keep low!
830
00:42:59,320 --> 00:43:00,560
It's a real raft!
831
00:43:00,560 --> 00:43:01,540
Hurry up, you!
832
00:43:01,540 --> 00:43:04,210
It's fine not to call them "guests,"
but don't call them "you" either!
833
00:43:04,210 --> 00:43:07,010
This isn't a situation to worry over such things! Hurry up!
834
00:43:07,010 --> 00:43:08,850
For pete's sake...
835
00:43:08,850 --> 00:43:12,300
Please keep calm and keep moving!
836
00:43:11,080 --> 00:43:12,300
Keep low! Escape!
837
00:43:12,300 --> 00:43:13,450
Escape!
838
00:43:19,220 --> 00:43:21,420
All members have escaped.
839
00:43:28,220 --> 00:43:30,770
Please keep calm, everyone! Stay calm!
840
00:43:34,450 --> 00:43:38,010
Please hurry! Please take me away quickly!
841
00:43:38,010 --> 00:43:39,770
Everyone, row!
842
00:43:39,770 --> 00:43:40,950
Please help out.
843
00:43:40,950 --> 00:43:43,950
So you don't fall over, please help one another!
844
00:43:43,950 --> 00:43:46,330
You can do it!
845
00:43:44,700 --> 00:43:46,330
Keiko-san, more!
846
00:43:46,330 --> 00:43:47,520
Ah, don't! Don't!
847
00:43:48,080 --> 00:43:50,170
This way!
848
00:43:53,500 --> 00:43:55,720
Keiko-san, are you okay?
849
00:43:55,720 --> 00:43:58,730
Yes, I'm fine...
I'm fine, I'm fine...
850
00:43:58,730 --> 00:44:00,540
I'm fine, I'm fine...
851
00:44:01,410 --> 00:44:04,680
Some people have fallen off; what do you do?
852
00:44:05,770 --> 00:44:08,480
Save them with the heaving ring!
853
00:44:08,760 --> 00:44:09,940
Here it is!
854
00:44:09,940 --> 00:44:12,000
Keiko-san!
855
00:44:11,080 --> 00:44:12,000
Eh?!
856
00:44:12,980 --> 00:44:14,220
Throw it!
857
00:44:14,220 --> 00:44:15,530
Yes!
858
00:44:22,170 --> 00:44:29,240
Kyaa! Keiko-san!
859
00:44:25,570 --> 00:44:29,240
Kyaa! Kyaa!
860
00:44:47,260 --> 00:44:50,080
You can't swim?
861
00:44:55,160 --> 00:44:57,700
Keiko-san...
862
00:44:58,310 --> 00:45:02,200
But... When I was in the pool just now, I'll be sure...
863
00:45:02,200 --> 00:45:04,160
I'll be sure...
864
00:45:04,160 --> 00:45:07,330
...to learn how to swim, okay?
865
00:45:07,330 --> 00:45:10,530
Since I'll change clothes right away, you go on home first.
866
00:45:10,530 --> 00:45:12,730
Go back home with Tomoka-chan.
867
00:45:18,450 --> 00:45:21,770
The number of CAs who board our plane is four.
868
00:45:22,160 --> 00:45:26,480
Per regulations, there is a minimum of
1 CA for every 50 passengers.
869
00:45:26,480 --> 00:45:30,480
Those four will be protecting the lives of 180 passengers.
870
00:45:31,110 --> 00:45:35,690
Unless each and every CA can cope properly with things that occur, then they cannot protect the passengers.
871
00:45:35,940 --> 00:45:39,580
Before they are service personnel,
a CA is a safety personnel.
872
00:45:39,580 --> 00:45:42,090
You aren't there to make travel by air comfortable...
873
00:45:42,090 --> 00:45:45,660
...you are there riding along in order
to protect the lives of our passengers.
874
00:45:49,090 --> 00:45:51,020
Keiko-san...
875
00:45:51,020 --> 00:45:55,050
...fell into the ocean with the passenger Chizuru-san today.
876
00:45:58,620 --> 00:46:00,540
I don't think such a person...
877
00:46:00,730 --> 00:46:03,730
...should be trusted with people's lives.
878
00:46:03,730 --> 00:46:06,560
Eh? With Chizuru?
879
00:46:06,560 --> 00:46:09,590
I'm fine. Please don't be worried about me.
880
00:46:10,290 --> 00:46:11,540
Keiko-san.
881
00:46:12,390 --> 00:46:14,140
Was that so?
882
00:46:16,610 --> 00:46:17,960
Yes...
883
00:46:17,960 --> 00:46:19,670
I'm very sorry.
884
00:46:19,670 --> 00:46:22,130
Why would you say something like that in front of everyone?
885
00:46:22,130 --> 00:46:23,980
How insensitive!
886
00:46:23,980 --> 00:46:28,100
Keiko-san. Please don't get discouraged.
887
00:46:32,130 --> 00:46:33,450
Kamogawa-san.
888
00:46:34,330 --> 00:46:35,290
Yes.
889
00:46:36,570 --> 00:46:39,080
Somehow or other...
890
00:46:41,960 --> 00:46:44,730
...this might be impossible for me...
891
00:46:46,500 --> 00:46:49,010
So I, um...
892
00:46:47,200 --> 00:46:49,010
Don't do it!
893
00:46:50,070 --> 00:46:52,980
Don't go saying anything strange.
894
00:46:54,120 --> 00:46:55,360
Ah...
895
00:46:57,700 --> 00:46:59,110
I'll quit.
896
00:46:59,760 --> 00:47:03,310
Eh? Keiko-san...
897
00:47:08,580 --> 00:47:10,300
Please don't worry about me.
898
00:47:10,300 --> 00:47:13,640
Thank you very much.
Thank you... I'm sorry...
899
00:47:15,380 --> 00:47:17,890
Jin'ya Inn
900
00:47:15,380 --> 00:47:17,890
Vacancy Available
901
00:47:30,260 --> 00:47:31,330
Here.
902
00:47:33,450 --> 00:47:36,480
I don't think you were wrong in doing that.
903
00:47:37,660 --> 00:47:39,670
You're a former nurse, after all.
904
00:47:39,670 --> 00:47:42,490
You feel the weight of life more than any of us.
905
00:47:45,880 --> 00:47:49,520
All they said at the hospital was
"money" this and "money" that.
906
00:47:49,970 --> 00:47:51,100
Huh?
907
00:47:51,100 --> 00:47:56,900
For those patients who had money,
the Director would nurse them to the utmost.
908
00:47:58,600 --> 00:48:03,140
When it comes to the equality of lives, everyone should be treated the same.
909
00:48:03,420 --> 00:48:07,510
That's precious... It's something more irreplaceable than anything else.
910
00:48:08,370 --> 00:48:09,880
And yet...
911
00:48:12,410 --> 00:48:17,100
And yet I couldn't say those things to the Director...
912
00:48:20,340 --> 00:48:22,930
From a field where I was protecting lives...
913
00:48:23,200 --> 00:48:26,240
...I fled, like a coward.
914
00:48:29,440 --> 00:48:31,260
That's why...
915
00:48:31,840 --> 00:48:34,720
I don't want to run away this time around.
916
00:48:39,770 --> 00:48:40,780
Yeah.
917
00:48:41,060 --> 00:48:44,520
You should protect the lives of the passengers.
918
00:48:46,340 --> 00:48:49,260
That's just Yรนki-chan's circumstances!
919
00:48:49,640 --> 00:48:54,210
It's just an excuse to make yourself feel better!
That has nothing to do with Keiko-san!
920
00:48:54,260 --> 00:48:55,670
If...
921
00:48:57,190 --> 00:49:02,680
If I looked at it like that, then I wouldn't be able to save either the passengers or Keiko-san!
922
00:49:05,240 --> 00:49:06,920
But...
923
00:49:07,440 --> 00:49:09,940
...to quit like that...
924
00:49:28,130 --> 00:49:29,970
Good night.
925
00:49:29,050 --> 00:49:29,970
Thanks for your hard work.
926
00:49:29,970 --> 00:49:31,920
Yes, I appreciate your efforts.
927
00:49:38,360 --> 00:49:42,050
Will the CAs be okay?
928
00:49:43,060 --> 00:49:45,090
"Be okay"?
929
00:49:45,670 --> 00:49:47,130
Why?
930
00:49:50,140 --> 00:49:51,730
That's true, isn't it?
931
00:49:51,730 --> 00:49:54,640
"They will be okay," would be better.
932
00:49:55,050 --> 00:49:56,720
Why?
933
00:49:57,130 --> 00:49:59,010
Why is it?
934
00:50:00,480 --> 00:50:03,730
That's what people ask themselves everyday, isn't it?
935
00:50:03,920 --> 00:50:05,260
Yes.
936
00:50:14,040 --> 00:50:16,570
One Month Until Active Service
937
00:50:26,380 --> 00:50:30,780
Day of the Test Flight
938
00:50:31,340 --> 00:50:33,830
One Month Left Until We Fly!
939
00:50:32,720 --> 00:50:34,030
Today...
940
00:50:34,030 --> 00:50:42,730
...we are holding a test flight for the new LCC, "Cherry's."
941
00:50:43,030 --> 00:50:45,100
We thank you very much for making time
to see our progress when you are so busy.
942
00:50:48,410 --> 00:50:50,920
There's an incredible number of cameras, aren't there?
943
00:50:51,000 --> 00:50:53,510
Oh no, I feel like an Idol.
944
00:50:53,510 --> 00:50:58,380
It is said that cheap flights are known as "LCC."
945
00:51:04,970 --> 00:51:07,540
There are no issues with the weather?
946
00:51:06,480 --> 00:51:07,540
No.
947
00:51:17,910 --> 00:51:19,000
Well then...
948
00:51:19,340 --> 00:51:21,410
I will begin the briefing.
949
00:51:21,670 --> 00:51:24,210
First off, let's confirm the ones in charge.
950
00:51:24,210 --> 00:51:25,380
L1, Aizawa.
951
00:51:25,380 --> 00:51:26,710
R1, Enomoto.
952
00:51:26,710 --> 00:51:28,150
L2, Kuramochi.
953
00:51:28,150 --> 00:51:30,250
R2, Sakurada.
954
00:51:31,060 --> 00:51:36,690
All passengers who are boarding, please enter the security checkpoint as quickly as possible!
955
00:52:01,830 --> 00:52:05,730
We've gone past our scheduled time.
Please hurry and board the passengers.
956
00:52:16,760 --> 00:52:18,460
It's hard to tear these...
957
00:52:18,460 --> 00:52:21,800
This is taking too long!
958
00:52:19,600 --> 00:52:21,800
Yes, right away! I'm very sorry!
959
00:52:21,800 --> 00:52:26,420
I'm only 2 minutes late, but I can't board?
There aren't any refunds?
960
00:52:26,420 --> 00:52:28,850
Oi, oi, this is terrible.
961
00:52:28,850 --> 00:52:30,610
I'm very sorry!
962
00:52:30,610 --> 00:52:35,450
Not yet? Still not yet...
963
00:52:33,200 --> 00:52:35,450
What's taking so long?
964
00:52:35,450 --> 00:52:37,940
Thank you for waiting.
965
00:52:36,480 --> 00:52:37,940
Welcome.
966
00:52:37,940 --> 00:52:40,650
Oi, this line isn't moving at all.
967
00:52:40,650 --> 00:52:42,870
Please help me put this up.
968
00:52:42,870 --> 00:52:46,800
This is "Cherry's." We don't perform such services.
Please be understanding.
969
00:52:46,800 --> 00:52:48,300
Eh? You don't?
970
00:52:48,810 --> 00:52:50,400
I'm very sorry.
971
00:52:50,400 --> 00:52:52,960
What's with the "I'm sorry"?
I'll just do it myself.
972
00:53:16,440 --> 00:53:20,260
"Cherry's Number 1."
Take-off delayed by 30 minutes.
973
00:53:57,480 --> 00:54:00,800
Hey, why are we running late?
This is your first flight, isn't it?
974
00:54:00,800 --> 00:54:04,170
Anyhow, because this is our first time...
975
00:54:04,170 --> 00:54:05,610
...please be courteous.
976
00:54:05,680 --> 00:54:08,050
We'll be careful next time.
We're very sorry.
977
00:54:08,050 --> 00:54:09,560
You're sold out already?!
978
00:54:09,560 --> 00:54:12,950
I'm surprised we sold out so quickly, too.
979
00:54:12,950 --> 00:54:14,390
That'll be 230 yen.
980
00:54:14,390 --> 00:54:18,550
We'll be more careful next time.
We're very sorry for the inconvenience.
981
00:54:19,840 --> 00:54:22,050
Hey, apologize.
982
00:54:24,760 --> 00:54:27,860
I'm sorry.
983
00:54:25,830 --> 00:54:27,860
Ah! That's 10 yen!
984
00:54:27,860 --> 00:54:30,160
Could you move your foot a little?
985
00:54:30,160 --> 00:54:33,970
Apologize for inconveniencing the guest.
986
00:54:34,500 --> 00:54:36,400
I'm very sorry.
987
00:54:38,440 --> 00:54:39,530
Um...
988
00:54:39,900 --> 00:54:42,180
I want to use the back toilet there, but...
989
00:54:42,180 --> 00:54:43,570
The toilet?
990
00:54:44,710 --> 00:54:46,180
Back up.
991
00:54:46,180 --> 00:54:47,590
I'm sorry, we're backing up.
992
00:54:49,060 --> 00:54:51,640
Please watch your feet.
993
00:54:54,050 --> 00:54:55,140
Cherry's Airline Anxious First Flight
994
00:54:55,300 --> 00:54:56,490
Cherry's Airline Anxious First Flight
995
00:54:56,570 --> 00:54:57,970
Is the service there "cheap," too?
996
00:54:56,570 --> 00:54:57,970
Cherry's Airline First Flight
997
00:55:03,140 --> 00:55:05,170
Cherry's Torrent of "I'm sorry"s
998
00:55:14,720 --> 00:55:20,280
Since Chief Miharu-neesan was apologizing left and right,
there was nothing I could do but apologize, too.
999
00:55:20,690 --> 00:55:26,480
When putting luggage up in the box,
why is it we can't help out?
1000
00:55:26,910 --> 00:55:29,470
We can't even help out that much?
1001
00:55:29,470 --> 00:55:31,360
There isn't necessarily anything wrong about helping out.
1002
00:55:31,410 --> 00:55:34,980
The problem is that when while you are lending a hand to someone, the flight becomes delayed!
1003
00:55:34,980 --> 00:55:37,640
We MUST deal with customer complaints
with an apology.
1004
00:55:37,860 --> 00:55:41,470
Please remove the line item in the manual
that says, "No apologies."
1005
00:55:41,470 --> 00:55:43,650
Why?
1006
00:55:42,410 --> 00:55:43,650
"Why"...?
1007
00:55:44,800 --> 00:55:47,550
Because it's just common sense.
1008
00:55:55,490 --> 00:55:59,200
The failure was that you apologized, wasn't it?
1009
00:55:59,330 --> 00:56:03,070
There is nothing in the manual that says
there is a mistake you must apologize for!
1010
00:56:03,070 --> 00:56:07,850
I have been a CA for 10 years.
I speak from experience!
1011
00:56:06,180 --> 00:56:07,850
CA!
1012
00:56:07,850 --> 00:56:09,130
Yeah.
1013
00:56:10,700 --> 00:56:13,730
Is it a CA's job to apologize?
1014
00:56:18,120 --> 00:56:21,550
You are... a Cheap Attendant.
1015
00:56:23,580 --> 00:56:25,870
Cheap Attendant?
1016
00:56:28,770 --> 00:56:32,360
I think your cheapness goes
down to your very substance though.
1017
00:56:33,280 --> 00:56:34,490
Huh?
1018
00:56:34,490 --> 00:56:36,360
You are a cheap woman.
1019
00:56:41,920 --> 00:56:43,200
Hey...
1020
00:56:43,200 --> 00:56:44,980
What was that just now!?
1021
00:56:44,980 --> 00:56:46,500
He called her a cheap woman.
1022
00:57:04,820 --> 00:57:07,620
This is impossible for me anymore...
1023
00:57:19,360 --> 00:57:22,260
I wasn't able to do it.
1024
00:57:22,680 --> 00:57:27,680
Both at managing the rookies
and on the flight as well...
1025
00:57:31,120 --> 00:57:34,960
The night view from here is beautiful, isn't it?
1026
00:57:37,730 --> 00:57:39,260
Eh? Yes...
1027
00:57:41,780 --> 00:57:44,160
See that park down below?
1028
00:57:44,640 --> 00:57:46,810
If you go down there...
1029
00:57:46,810 --> 00:57:50,600
...you can look at this same night view
without spending any money.
1030
00:57:50,880 --> 00:57:54,290
You're trying to apply that analogy to an LCC, aren't you?
1031
00:57:54,510 --> 00:57:55,650
Yes.
1032
00:57:56,950 --> 00:58:01,310
A person who has money to spend should be able
to enjoy the night view from a place like this...
1033
00:58:01,310 --> 00:58:04,120
...while it's fine for a person
who doesn't have money to spend...
1034
00:58:04,700 --> 00:58:08,570
...to be able to see it from that park.
1035
00:58:10,050 --> 00:58:12,010
Two years ago...
1036
00:58:12,300 --> 00:58:15,930
...when I said I would launch this LCC...
1037
00:58:16,380 --> 00:58:19,980
...Kamogawa-kun came
and joined the company along the way.
1038
00:58:20,620 --> 00:58:22,780
Please let me do this with you.
1039
00:58:23,140 --> 00:58:24,500
I...
1040
00:58:25,140 --> 00:58:29,490
...heard you were with an foreign LCC that was involved in an accident.
1041
00:58:29,490 --> 00:58:33,100
The Manager there brought cost-cutting over to the safety side.
1042
00:58:33,400 --> 00:58:37,630
The CA's training in safety as well as fewer aircraft mechanics were used.
1043
00:58:37,870 --> 00:58:40,160
As a member of the staff,
it was an accident I cannot regret enough over.
1044
00:58:40,160 --> 00:58:43,120
Are you thinking since you don't like such low-cost principles...
1045
00:58:43,120 --> 00:58:45,730
...you'd re-join a major airline and come here?
1046
00:58:45,730 --> 00:58:47,610
There's nothing wrong with being low-cost.
1047
00:58:47,610 --> 00:58:50,130
The point is where you do spend your money and for what.
1048
00:58:50,300 --> 00:58:54,650
I made that mistake once;
that's why I will not fail again.
1049
00:58:55,020 --> 00:58:56,190
Hoshi-san...
1050
00:58:56,400 --> 00:59:01,210
I heard you were going to make an airline where people who wanted to ride a plane but couldn't could now ride one!
1051
00:59:04,010 --> 00:59:08,590
An airline for those people who have been unable to ride an airplane up until now...
1052
00:59:08,590 --> 00:59:14,180
"Let's make a company like that together!"
I wonder why he's so enthusiastic?
1053
00:59:15,300 --> 00:59:18,220
For those people who haven't been able to ride one?
1054
00:59:19,320 --> 00:59:21,100
Yes.
1055
00:59:25,460 --> 00:59:26,780
I'll...
1056
00:59:25,830 --> 00:59:28,320
Letter of Resignation
1057
00:59:27,140 --> 00:59:29,840
...just hold on to this for the time being.
1058
00:59:31,790 --> 00:59:33,680
Thank you for the meal.
1059
00:59:55,000 --> 00:59:57,840
Night Express Bus Information
1060
00:59:57,380 --> 01:00:02,250
My mother who is living alone in Mie
said there are good opportunities there...
1061
00:59:57,860 --> 00:59:59,870
Okayama to Kurashiki
1062
01:00:02,250 --> 01:00:04,860
...so I've decided to return home.
1063
01:00:05,050 --> 01:00:06,650
Is that right.
1064
01:00:07,100 --> 01:00:10,730
The first flight will be soon, won't it?
Is everyone working hard?
1065
01:00:11,000 --> 01:00:13,570
Well, reasonably well.
1066
01:00:13,800 --> 01:00:16,520
Your face doesn't look all that happy about it.
1067
01:00:16,910 --> 01:00:19,820
Keiko-san, you've seen the articles, haven't you?
1068
01:00:20,960 --> 01:00:23,410
We have all sorts of difficulties going on.
1069
01:00:23,570 --> 01:00:26,660
It's nice having all sorts of difficulties.
1070
01:00:26,660 --> 01:00:27,820
Huh?
1071
01:00:28,270 --> 01:00:32,170
Well look, because I've run out of
all sorts of difficulties like that.
1072
01:00:33,980 --> 01:00:37,110
But, to have met Miharu-chan and the others...
1073
01:00:37,110 --> 01:00:41,970
...and having come to the cusp of
becoming a 50 year old CA was fun.
1074
01:00:42,140 --> 01:00:44,000
Well, you're 55 though.
1075
01:00:44,000 --> 01:00:46,170
Never mind that; just take it into account.
1076
01:00:46,170 --> 01:00:49,700
I think "Cherry's" is a great company.
1077
01:00:50,800 --> 01:00:56,200
When I called myself an "ex-taxi driver" what I meant is that I drove limousines.
1078
01:00:57,320 --> 01:01:01,380
I wasn't hired by anyone who didn't have money.
1079
01:01:02,210 --> 01:01:05,890
I love that word, "cheap."
1080
01:01:07,040 --> 01:01:11,060
With that, everyone would be able to ride an airplane.
1081
01:01:47,300 --> 01:01:49,010
Bus! The bus!
1082
01:01:49,010 --> 01:01:51,340
Grandma's waiting for us!
1083
01:01:50,270 --> 01:01:51,340
Papa!
1084
01:01:51,340 --> 01:01:55,120
Why aren't we taking a plane?
It's much faster to go by plane.
1085
01:01:55,120 --> 01:01:59,280
We're a family of 5, so that'd cost too much.
1086
01:01:59,280 --> 01:02:02,360
Don't talk about money in front of the children.
1087
01:02:02,360 --> 01:02:03,240
Sorry, sorry.
1088
01:02:03,240 --> 01:02:07,730
Bus! Bus! Bus!
1089
01:02:11,530 --> 01:02:12,820
Tokyo to Nara
1090
01:02:11,530 --> 01:02:12,820
$52
1091
01:02:11,530 --> 01:02:12,820
Tokyo to Okayama
1092
01:02:11,530 --> 01:02:12,820
$52
1093
01:02:12,970 --> 01:02:14,350
$52
1094
01:02:14,820 --> 01:02:17,760
I want us to win over those high-speed express buses.
1095
01:02:36,190 --> 01:02:39,360
We're not stingy, just economizing.
1096
01:02:39,360 --> 01:02:42,660
Since we don't have money for back-office equipment.
1097
01:02:46,660 --> 01:02:51,180
The use of electronic devices such as cell phones which emit radio waves...
1098
01:02:51,180 --> 01:02:54,570
...and smoking in the makeup room are forbidden by law.
1099
01:02:54,570 --> 01:02:57,760
I wonder if Miharu-neesan will quit?
1100
01:02:57,760 --> 01:03:02,090
Please confirm that all electronic equipment has been powered off.
1101
01:03:02,460 --> 01:03:04,860
I wonder if she'll abandon us...
1102
01:03:05,070 --> 01:03:08,010
...after calling us amateurs who can't do anything.
1103
01:03:11,340 --> 01:03:12,990
That's just nonsense.
1104
01:03:12,990 --> 01:03:15,130
She's been at this for over 10 years, right?
1105
01:03:15,130 --> 01:03:19,840
Even though she couldn't get herself a boyfriend,
why does she want to run away from here now?
1106
01:03:20,590 --> 01:03:25,240
I really wanted to join "ALJ."
1107
01:03:26,590 --> 01:03:29,780
Wasn't it just by chance that you came to "Cherry's"?
1108
01:03:29,780 --> 01:03:31,880
I failed the exams for "ALJ"...
1109
01:03:31,880 --> 01:03:34,280
...and I failed those of the other airline companies and even the foreign ones, too.
1110
01:03:34,280 --> 01:03:37,920
But whether it was because it was my dream or because I was just so motivated...
1111
01:03:37,920 --> 01:03:40,920
...I was hanging around the airlines when
by chance they were recruiting for "Cherry's."
1112
01:03:41,130 --> 01:03:45,490
So I thought,
"All right! I CAN be a CA!"
1113
01:03:45,820 --> 01:03:49,240
That's why I grabbed onto this job
and won't throw it away.
1114
01:03:49,240 --> 01:03:52,420
I don't want to be told, "you had it so easy."
1115
01:03:54,020 --> 01:03:56,960
"You had it so easy" is for hard workers, right?
1116
01:03:59,020 --> 01:04:02,290
We haven't learned pi past 3...
1117
01:04:02,290 --> 01:04:05,820
...so the decline in our academic abilities
is our personal problem.
1118
01:04:08,110 --> 01:04:10,250
On the occasion of the plane's departure...
1119
01:04:10,250 --> 01:04:16,120
...everyone please confirm whether your luggage has been stowed away safely.
1120
01:04:17,870 --> 01:04:22,570
Luggage which cannot be put away in the upper shelves
for storage must be stored under the seat in front of you.
1121
01:04:22,880 --> 01:04:25,730
Please stow them away.
1122
01:04:39,440 --> 01:04:42,760
We are attempting to do new things.
1123
01:04:43,340 --> 01:04:47,130
That would be normal at a major airline, wouldn't it?
1124
01:04:47,330 --> 01:04:49,450
We don't need those kinds of ideas.
1125
01:04:49,520 --> 01:04:51,430
Please show some courage
and spit those ideas out! Putui!
1126
01:04:51,430 --> 01:04:54,530
Your circumstances have changed, so you need a reset.
1127
01:04:54,720 --> 01:04:59,080
An airplane for those people who have been unable to ride an airplane up until now...
1128
01:04:59,200 --> 01:05:02,000
"Let's make a company like that together!"
1129
01:05:02,080 --> 01:05:04,170
I wonder why he's so enthusiastic?
1130
01:05:15,520 --> 01:05:18,260
We're home.
1131
01:05:15,770 --> 01:05:18,260
I'm home.
1132
01:05:19,450 --> 01:05:21,440
Will this do?
1133
01:05:25,060 --> 01:05:27,010
I wonder?
1134
01:05:27,600 --> 01:05:29,720
Miharu-neesan!
1135
01:05:32,240 --> 01:05:36,290
I found out today
what it is I want to do at "Cherry's."
1136
01:05:36,290 --> 01:05:38,580
What you want to do?
1137
01:05:37,450 --> 01:05:38,580
Yeah.
1138
01:05:38,820 --> 01:05:40,690
If an airline is low-cost...
1139
01:05:40,690 --> 01:05:46,440
...a family of 5 who would otherwise go home by bus could instead go see their grandmother much faster.
1140
01:05:47,380 --> 01:05:52,840
A father who takes a job in Hokkaido, leaving his family behind, could see his family more often.
1141
01:05:53,240 --> 01:05:57,040
It would also reduce the burden on patients...
1142
01:05:57,040 --> 01:06:00,210
...who need to go to a major city hospital.
1143
01:06:02,360 --> 01:06:05,440
"A low-cost airline is uncool."
1144
01:06:05,880 --> 01:06:08,540
"A CA shouldn't have to do things like that."
1145
01:06:08,850 --> 01:06:14,500
I was just saying the things that were
stuck in my head as common sense up till now.
1146
01:06:15,610 --> 01:06:17,620
Ones that, like Tomoka said...
1147
01:06:17,620 --> 01:06:20,880
...I've been dragging around me with since forever.
1148
01:06:21,450 --> 01:06:24,510
Who was wrong wasn't you guys, but me...
1149
01:06:29,620 --> 01:06:33,960
Ah... Ah, geez...
Why can't I paint these well anymore...
1150
01:06:35,840 --> 01:06:37,120
Geez...
1151
01:06:37,480 --> 01:06:39,860
These nails are totally hopeless.
1152
01:06:39,860 --> 01:06:42,270
You could make them far cuter with gel nails.
1153
01:06:42,270 --> 01:06:45,370
That would make them look pretty
even if you don't put gems on them.
1154
01:06:54,380 --> 01:06:55,780
Tomoka...
1155
01:06:56,720 --> 01:06:59,660
I'm sorry for everything up till now...
1156
01:07:04,930 --> 01:07:07,670
Wow... she apologizes right away.
1157
01:07:09,230 --> 01:07:11,060
I'm moved!
1158
01:07:11,060 --> 01:07:12,000
Huh?
1159
01:07:13,800 --> 01:07:15,600
I'll change, too!
1160
01:07:15,600 --> 01:07:18,920
Wait, wait... Since I'm not done yet, don't move around!
1161
01:07:18,920 --> 01:07:22,020
They'll blotch! Don't move around!
1162
01:07:22,020 --> 01:07:23,090
Yes!
1163
01:07:23,100 --> 01:07:24,790
Be still.
1164
01:07:23,800 --> 01:07:24,790
Yes.
1165
01:07:24,830 --> 01:07:26,250
Please make them right.
1166
01:07:26,250 --> 01:07:29,320
Miharu-neesan, you're worse at that than even I am.
1167
01:07:29,350 --> 01:07:33,980
What are you saying?! That's terrible!
Even though you have to do it for yourself...
1168
01:07:44,770 --> 01:07:46,570
Ta-dah!
1169
01:07:46,860 --> 01:07:48,200
Miharu-san!
1170
01:07:48,200 --> 01:07:49,510
Yรนki-chan, too!
1171
01:07:50,940 --> 01:07:52,560
I will change.
1172
01:07:52,560 --> 01:07:55,140
No, I have changed.
1173
01:07:55,140 --> 01:07:56,460
Me, too!
1174
01:07:58,930 --> 01:08:04,060
I had asked Takashi Kamogawa "Why?" over and over again.
1175
01:08:04,060 --> 01:08:06,520
The reason was simple; it was because my head was too stiff.
1176
01:08:06,520 --> 01:08:09,280
Yes. It was hardened by all that hairspray of yours.
1177
01:08:09,280 --> 01:08:10,880
Tomoka-chan.
1178
01:08:10,880 --> 01:08:14,420
The airplane "Cherry's" will fulfill the dreams of the many people who want to fly.
1179
01:08:14,420 --> 01:08:18,380
It's our job to make sure our customers
reach their destinations with a smile.
1180
01:08:18,380 --> 01:08:20,760
It has nothing to do with whether
we're with a big company or an LCC!
1181
01:08:20,760 --> 01:08:24,980
We CAs are not Cheap Attendants!
1182
01:08:24,980 --> 01:08:29,010
We must never let that man call us cheap women again!
1183
01:08:30,440 --> 01:08:31,250
Huh?
1184
01:08:31,580 --> 01:08:34,250
The only one he ever called
a cheap woman was you, Miharu-neesan.
1185
01:08:34,250 --> 01:08:37,160
Yeah. That has nothing to do with us.
1186
01:08:37,590 --> 01:08:39,300
Miharu-neesan.
1187
01:08:39,720 --> 01:08:41,300
Do your best.
1188
01:08:41,960 --> 01:08:42,790
Well, whatever...
1189
01:08:42,870 --> 01:08:48,570
Anyhow, starting today as "Cherry's Girls,"
let's change our attitudes. Everyone, let's get along!
1190
01:08:48,570 --> 01:08:50,260
Yeah!
1191
01:08:50,940 --> 01:08:52,440
"Cherry's Girls"?
1192
01:08:50,940 --> 01:08:52,440
"Cherry's Girls"?
1193
01:08:52,440 --> 01:08:54,310
Right. The "Cherry's" CA team.
1194
01:08:54,310 --> 01:08:55,780
"Cherry's Girls" is cute. Right?
1195
01:08:55,780 --> 01:08:57,610
It is cute!
1196
01:08:56,280 --> 01:08:57,610
Really?
1197
01:08:59,900 --> 01:09:01,980
I wonder if we'll have "Cherry's" groupies?
1198
01:09:01,980 --> 01:09:03,920
No, no, no.
1199
01:09:03,920 --> 01:09:06,730
But we'll definitely get the aviation otaku crowd!
1200
01:09:06,730 --> 01:09:09,090
That'd be great, wouldn't it!
1201
01:09:07,760 --> 01:09:09,090
Really?
1202
01:09:21,890 --> 01:09:23,960
Takashi Kamogawa!
1203
01:09:25,070 --> 01:09:29,080
I now fully understand what you meant when you talked about no-frills.
1204
01:09:29,080 --> 01:09:33,040
Since I don't want you calling me
a Cheap Attendant ever again...
1205
01:09:33,500 --> 01:09:35,420
...please keep watching me.
1206
01:10:03,800 --> 01:10:05,240
Why did you do that?
1207
01:10:06,420 --> 01:10:09,130
Please conserve electricity.
1208
01:10:22,460 --> 01:10:24,880
That surprised me...
1209
01:10:25,900 --> 01:10:27,890
All Drinks 200 yen!
1210
01:10:25,900 --> 01:10:27,890
All Food 500 yen!
1211
01:10:26,130 --> 01:10:28,100
How about this for the prices?
1212
01:10:28,100 --> 01:10:30,240
I think it would decrease the amount
of change we'd have to make.
1213
01:10:30,240 --> 01:10:32,520
I think that would decrease it!
1214
01:10:32,520 --> 01:10:34,000
Really?
1215
01:10:34,000 --> 01:10:36,940
Any extras we have after the last flight could be put up for sale at a discount.
1216
01:10:36,940 --> 01:10:39,550
A discount sale would be...
1217
01:10:38,400 --> 01:10:39,550
That's good, right?
1218
01:10:39,550 --> 01:10:42,310
Right? Yeah!
1219
01:10:42,510 --> 01:10:44,030
It is good, isn't it?
1220
01:10:44,030 --> 01:10:45,860
Miharu-neesan.
1221
01:10:46,580 --> 01:10:47,780
Well, whatever.
1222
01:10:49,200 --> 01:10:52,020
Yeah!
1223
01:10:52,610 --> 01:10:55,980
Hurry! Hurry!
1224
01:10:55,980 --> 01:10:57,960
Hurry!
1225
01:11:16,730 --> 01:11:19,060
Our time is 12 minutes, 35 seconds.
1226
01:11:19,060 --> 01:11:20,890
It hasn't decreased.
1227
01:11:21,460 --> 01:11:22,500
Ah.
1228
01:11:22,770 --> 01:11:24,930
I wonder if we could ask them to lift the arm rests up for us?
1229
01:11:24,930 --> 01:11:27,090
Lift the the arm rests up? Who?
1230
01:11:27,090 --> 01:11:31,210
The customers. Once we've landed
and they're standing up at their seats to leave.
1231
01:11:31,210 --> 01:11:33,520
And that way it'd be easier for us
to look for any garbage.
1232
01:11:33,560 --> 01:11:37,640
Tomoka, to ask the customers to do such a thing...
1233
01:11:35,870 --> 01:11:37,640
Reset.
1234
01:11:37,640 --> 01:11:39,810
"Why?"
1235
01:11:41,210 --> 01:11:42,320
Yes.
1236
01:11:42,830 --> 01:11:44,700
Are you sane, Hoshi?
1237
01:11:44,820 --> 01:11:46,200
Of course.
1238
01:11:46,330 --> 01:11:49,640
All the newspapers tomorrow will have just one article about "Cherry's."
1239
01:11:49,700 --> 01:11:52,940
And it will be that the fee for
our initial day of flights was this.
1240
01:11:53,520 --> 01:11:55,690
Will the CAs be okay?
1241
01:11:56,000 --> 01:12:00,650
We can't afford to have a blunder at a time like this.
1242
01:12:00,650 --> 01:12:05,260
Be at ease. I have faith in the pride of our poster girls...
1243
01:12:06,260 --> 01:12:08,300
...the "Cherry's Girls."
1244
01:12:08,330 --> 01:12:09,840
Tokyo to Sapporo, Kansai "1 yen"!
1245
01:12:08,330 --> 01:12:09,840
First Flight Fee a Surprise for Cherry's Airline
1246
01:12:10,770 --> 01:12:11,640
Kansai, Sapporo Flight for 1 yen
1247
01:12:10,770 --> 01:12:11,640
Cherry's Airline Initial Service Campaign
1248
01:12:11,640 --> 01:12:13,240
The Era of Cheap Flights
1249
01:12:13,240 --> 01:12:15,370
Kansai, Sapporo Flight
1250
01:12:18,440 --> 01:12:19,180
1 yen
1251
01:12:19,180 --> 01:12:19,880
1 yen
1252
01:12:19,880 --> 01:12:22,150
1 yen
1253
01:12:22,780 --> 01:12:27,040
First Flight Day
1254
01:12:43,500 --> 01:12:48,930
The "Narita to Kansai," and "Narita to Shin-Chitose" lines came off after a delay. Still, it's going well.
1255
01:12:54,860 --> 01:12:58,720
The "Narita to Shin-Chitose" line;
just one more round trip.
1256
01:12:59,240 --> 01:13:01,440
Counting on you.
1257
01:13:02,150 --> 01:13:07,240
Narita International Airport - Time Delay on Arrival: 30 minutes
1258
01:13:08,290 --> 01:13:10,730
They're coming, they're coming!
The next 180 people!
1259
01:13:11,100 --> 01:13:13,380
Start cleaning!
1260
01:13:21,600 --> 01:13:26,480
While cleaning, those staff members who are continuing on to Shin-Chitose Airport count off please.
1261
01:13:26,480 --> 01:13:28,130
L1, Aizawa.
1262
01:13:28,130 --> 01:13:30,550
R1, Sakurada.
1263
01:13:29,180 --> 01:13:30,550
L2, Kuramochi.
1264
01:13:30,550 --> 01:13:32,490
R2, Enomoto.
1265
01:13:32,490 --> 01:13:35,900
For those bound for Shin-Chitose Airport at 10:18...
1266
01:13:35,900 --> 01:13:38,300
...the cutoff for being accepted will be ending shortly.
1267
01:13:38,300 --> 01:13:42,590
It would be a sad thing if you were
one minute late and we couldn't accept you.
1268
01:13:42,590 --> 01:13:44,680
Please hurry!
1269
01:13:46,810 --> 01:13:49,570
For those guests who will be riding
in the window side seats A through F...
1270
01:13:49,570 --> 01:13:53,380
...we will now guide you through the in-flight procedures.
1271
01:13:56,050 --> 01:13:57,980
That's incredible.
1272
01:13:56,760 --> 01:13:57,980
Thank you very much!
1273
01:13:57,980 --> 01:13:59,620
I practiced at it so much.
1274
01:13:59,620 --> 01:14:02,530
Here, line 22.
Welcome aboard!
1275
01:14:05,150 --> 01:14:08,080
Thank you for taking our flight today.
1276
01:14:06,850 --> 01:14:08,080
Thank you for using us.
1277
01:14:08,080 --> 01:14:09,720
Your seat is located on the left-hand side.
1278
01:14:09,720 --> 01:14:12,420
Please sit down on the window-side.
1279
01:14:12,420 --> 01:14:14,300
Thank you very much.
1280
01:14:15,500 --> 01:14:17,420
She's cute, ain't she?
1281
01:14:17,420 --> 01:14:19,150
Um, excuse us.
1282
01:14:18,570 --> 01:14:19,150
Yes?
1283
01:14:19,150 --> 01:14:20,960
Could we take your picture?
1284
01:14:21,860 --> 01:14:24,070
She's giving us the V sign!
1285
01:14:24,070 --> 01:14:27,000
Excuse me. Could you lift this luggage for me?
1286
01:14:27,310 --> 01:14:28,270
Eh...
1287
01:14:28,900 --> 01:14:32,180
I have a bad hip. Please!
1288
01:14:32,180 --> 01:14:34,090
Please!
1289
01:14:34,090 --> 01:14:35,180
Ah...
1290
01:14:35,980 --> 01:14:37,630
Well...
1291
01:14:38,900 --> 01:14:45,410
Um, could I ask for your help
in lifting this bag here?
1292
01:14:45,600 --> 01:14:46,600
Eh... Me?
1293
01:14:46,600 --> 01:14:47,650
Yes.
1294
01:14:47,650 --> 01:14:48,770
Sure.
1295
01:14:50,080 --> 01:14:52,010
Thank you very much!
1296
01:15:08,780 --> 01:15:10,350
A 25 minute turnaround!
1297
01:15:10,350 --> 01:15:12,090
The morning team was slow...
1298
01:15:12,090 --> 01:15:15,400
...so we couldn't get rid of that 30 minute delay.
1299
01:15:20,240 --> 01:15:25,630
Everyone, thank you very much
for selecting "Cherry's Airline" today.
1300
01:15:25,630 --> 01:15:31,740
This flight, which is bound for Shin-Chitose Airport in Sapporo, is "Cherry's Flight 107."
1301
01:15:31,740 --> 01:15:35,400
Our seats were made slightly compact...
1302
01:15:35,400 --> 01:15:37,120
...but our highest grade is in...
1303
01:15:37,120 --> 01:15:39,080
...smiles and sincerity.
1304
01:15:37,120 --> 01:15:39,080
...smiles and sincerity.
1305
01:15:39,080 --> 01:15:41,070
Thank you for dealing with them.
1306
01:15:41,540 --> 01:15:43,310
Our smiles and sincerity are?
1307
01:15:43,310 --> 01:15:47,310
...all free! Please be at ease.
1308
01:15:43,310 --> 01:15:47,310
...all free! Please be at ease.
1309
01:15:57,600 --> 01:15:59,930
All Food
500 yen
1310
01:15:58,050 --> 01:16:02,520
All food and drinks on this flight must be paid for.
1311
01:16:02,520 --> 01:16:07,600
Drinks include water, tea, coffee and colas.
1312
01:16:07,600 --> 01:16:11,880
Do you know how much water is sold for
at the seventh stage up Mt. Fuji?
1313
01:16:12,360 --> 01:16:14,960
400 yen.
1314
01:16:13,450 --> 01:16:14,960
Correct!
1315
01:16:14,960 --> 01:16:20,330
Though we are up far higher here than Mt. Fuji is, our water is only 200 yen.
1316
01:16:20,690 --> 01:16:23,500
Here. Your "Cherry's Cola." That's 200 yen.
1317
01:16:23,500 --> 01:16:25,020
Thank you.
1318
01:16:25,020 --> 01:16:26,840
You were smart to choose that one.
1319
01:16:26,840 --> 01:16:28,890
Everyone, how are you doing?
1320
01:16:28,890 --> 01:16:30,180
How are you doing?
1321
01:16:30,240 --> 01:16:34,060
As part of our sincerity,
this souvenir blanket is only 1,000 yen.
1322
01:16:45,060 --> 01:16:47,320
There's a snowstorm in Hokkaido.
1323
01:16:49,050 --> 01:16:50,980
At this rate...
1324
01:16:50,980 --> 01:16:53,650
...it'll have an influence on their arrival time.
1325
01:17:02,590 --> 01:17:05,940
This plane will soon arrive at
its destination at Shin-Chitose Airport.
1326
01:17:05,940 --> 01:17:11,230
Because there is currently a snowstorm over Shin-Chitose Airport,
we have been notified we cannot use the runway there...
1327
01:17:11,230 --> 01:17:13,930
...so we will be circling in the sky for a while.
1328
01:17:13,930 --> 01:17:20,010
I wish to apologize about this delay in our arrival to our hurried guests.
1329
01:17:17,880 --> 01:17:20,010
Circling, huh...
1330
01:17:20,010 --> 01:17:25,950
Which means that our return takeoff from "Shin-Chitose" back to "Narita" will be delayed as well...
1331
01:17:33,410 --> 01:17:36,990
Upon our arrival, we would like to make a request of everyone.
1332
01:17:36,990 --> 01:17:39,900
Thank you for your cooperation in helping us in the collection of trash.
1333
01:17:39,900 --> 01:17:41,840
Trash?
1334
01:17:40,850 --> 01:17:41,840
Yes.
1335
01:17:41,840 --> 01:17:48,160
Once the plane arrives, the cabin attendants will stand in front of the door to collect garbage in garbage bags.
1336
01:17:48,160 --> 01:17:51,490
Burnable trash!
1337
01:17:49,820 --> 01:17:51,490
Burnable trash!
1338
01:17:51,490 --> 01:17:54,540
For the sake of the natural environment, we will burn it!
1339
01:17:54,540 --> 01:17:57,640
And, unburnable trash!
1340
01:17:56,030 --> 01:17:57,640
Unburnable trash!
1341
01:17:57,640 --> 01:18:01,020
Unburnable trash that might be reused!
1342
01:17:57,640 --> 01:18:01,020
Unburnable trash that might be reused!
1343
01:18:01,020 --> 01:18:04,300
Such as plastic bottles!
1344
01:18:02,740 --> 01:18:04,300
Plastic bottles!
1345
01:18:04,300 --> 01:18:07,860
Plastic bottles we'll be sure to recycle!
1346
01:18:04,300 --> 01:18:07,860
Plastic bottles we'll be sure to recycle!
1347
01:18:07,860 --> 01:18:09,220
One, two...
1348
01:18:09,220 --> 01:18:13,240
Please help us by separating your trash!
1349
01:18:09,220 --> 01:18:13,240
Please help us by separating your trash!
1350
01:18:16,030 --> 01:18:17,220
Again!
1351
01:18:17,300 --> 01:18:22,370
Once the plane has arrived and you stand up in your seats,
to facilitate passage of those guests sitting next to you...
1352
01:18:22,370 --> 01:18:26,570
...it would make us extremely happy if you would raise the armrests as you go.
1353
01:18:26,570 --> 01:18:27,840
Armrests?
1354
01:18:27,840 --> 01:18:31,780
Yes. Please just pop up the armrest.
That's fine, right to there.
1355
01:18:31,780 --> 01:18:34,300
You can do it. One, two...
1356
01:18:34,300 --> 01:18:36,150
Yes, that's it!
1357
01:18:35,850 --> 01:18:38,860
Shin-Chitose Airport, Arrival Time Delayed 1 Hour
1358
01:18:39,810 --> 01:18:41,290
Start cleaning!
1359
01:18:42,580 --> 01:18:45,890
How many minutes were we late by?
1360
01:18:43,780 --> 01:18:45,890
About an hour. We can just make it if we hurry.
1361
01:18:45,890 --> 01:18:48,760
What's the closing time for "Narita"?
1362
01:18:47,340 --> 01:18:48,760
11 pm!
1363
01:18:48,760 --> 01:18:50,250
What happens if we don't make it in time?
1364
01:18:50,250 --> 01:18:55,120
If the takeoff is delayed by even one minute, they won't allow us to land and so the flight will be cancelled!
1365
01:18:54,210 --> 01:18:55,120
Eh?
1366
01:18:55,120 --> 01:18:57,710
Then what about tomorrow morning's flight?
1367
01:18:56,730 --> 01:18:57,710
Cancelled!
1368
01:18:57,710 --> 01:19:01,310
No way we want a cancellation on our first day!
Now, 9 minutes left!
1369
01:19:05,320 --> 01:19:08,350
They won't be canceled if they're in the air within 20 minutes.
1370
01:19:08,350 --> 01:19:10,340
Make it in time!
1371
01:19:10,620 --> 01:19:14,560
Don't rush...
Don't get in a rush and make an error.
1372
01:19:14,990 --> 01:19:16,130
An error?
1373
01:19:16,130 --> 01:19:17,250
Yes.
1374
01:19:17,250 --> 01:19:22,130
In order to hurry things up, they could make the error
of cutting back on the verification inspections.
1375
01:19:26,040 --> 01:19:28,600
Cleaning is finished.
1376
01:19:26,920 --> 01:19:28,600
OK. Next inspection.
1377
01:19:28,600 --> 01:19:31,610
Since there's no time left,
couldn't we cut down on the inspections?
1378
01:19:33,700 --> 01:19:35,660
Absolutely not!
1379
01:19:36,550 --> 01:19:39,730
Listen. Our job is as safety personnel.
1380
01:19:39,730 --> 01:19:42,210
The inspections will be done perfectly.
1381
01:19:42,210 --> 01:19:45,020
Ready? We will definitely make that flight.
1382
01:19:45,470 --> 01:19:46,660
Yes.
1383
01:19:45,470 --> 01:19:46,660
Yes.
1384
01:20:04,720 --> 01:20:06,670
At 9:20 pm...
1385
01:20:06,670 --> 01:20:09,360
...they took off from "Shin-Chitose," bound for "Narita."
1386
01:20:09,360 --> 01:20:12,360
All right! They did it!
1387
01:20:12,360 --> 01:20:14,690
Just in time!
1388
01:20:13,460 --> 01:20:14,690
Yes.
1389
01:20:16,380 --> 01:20:18,220
Thank you.
1390
01:20:17,080 --> 01:20:18,220
Yes.
1391
01:20:19,120 --> 01:20:24,220
Shin-Chitose Airport, Departure at 9:20 pm
1392
01:20:42,850 --> 01:20:44,620
Keiko-san!
1393
01:20:42,850 --> 01:20:44,620
Keiko-san!
1394
01:20:44,620 --> 01:20:47,390
Since I just HAD to ride on today's flight...
1395
01:20:47,390 --> 01:20:49,390
Here I am!
1396
01:20:58,770 --> 01:21:02,740
I worked so hard to get a booking on the Internet for this.
1397
01:21:02,740 --> 01:21:05,890
They charged me for my seat reservation though...
1398
01:21:06,850 --> 01:21:09,500
Yรนki-chan, congratulations on your debut.
1399
01:21:09,500 --> 01:21:13,140
Keiko-san, it was me who caused you to leave like that...
1400
01:21:13,140 --> 01:21:16,440
It's okay! That story's in the past.
1401
01:21:16,440 --> 01:21:19,200
Well then, here's a quiz!
1402
01:21:19,200 --> 01:21:20,160
A quiz?
1403
01:21:20,160 --> 01:21:23,850
How was it that I came to Hokkaido?
1404
01:21:42,000 --> 01:21:42,810
What's happened?
1405
01:21:42,810 --> 01:21:45,330
The runways at Narita Airport have started to back up.
1406
01:21:45,330 --> 01:21:48,970
At this rate, the arrival time for "108" will be 11...
1407
01:21:49,240 --> 01:21:51,490
...:03 pm.
1408
01:21:52,410 --> 01:21:54,760
3 minutes over...
1409
01:21:57,840 --> 01:21:59,850
Miharu-neesan?
1410
01:22:04,080 --> 01:22:06,330
Guests, we have an announcement.
1411
01:22:06,330 --> 01:22:08,360
Because the estimated landing time for this plane...
1412
01:22:08,360 --> 01:22:12,410
...is expected to go beyond Narita Airport's landing time limit of 11:00 pm...
1413
01:22:12,410 --> 01:22:16,140
...this flight can no longer land at Narita Airport.
1414
01:22:16,140 --> 01:22:22,290
Because the weather at Shin-Chitose has improved, this plane will now be heading back to Shin-Chitose Airport.
1415
01:22:22,490 --> 01:22:25,400
And after all the hard work we did in order to take off...
1416
01:22:25,400 --> 01:22:27,360
Oi! What's this about?
1417
01:22:27,360 --> 01:22:29,320
Let's deal with the guests.
1418
01:22:29,700 --> 01:22:31,470
Oi, oi, oi!
1419
01:22:31,470 --> 01:22:34,450
Even if it is past 11:00 pm, let me off;
I have business to attend to.
1420
01:22:34,450 --> 01:22:39,580
It is Narita Airport's rule that takeoffs and landings
are not allowed after 11:00 pm. Please try and understand.
1421
01:22:39,580 --> 01:22:41,930
Couldn't you transfer me over to another airline's plane and let me fly back?
1422
01:22:41,930 --> 01:22:44,290
We cannot transfer you to another airline.
1423
01:22:44,290 --> 01:22:47,410
Because of the hour we'll be returning at,
will you be providing hotel rooms for us?
1424
01:22:47,410 --> 01:22:48,970
This company cannot provide for that.
1425
01:22:48,970 --> 01:22:51,810
Oi, oi, what a cheap airline this is!
1426
01:22:51,810 --> 01:22:54,270
That's right. This can't be!
1427
01:22:54,350 --> 01:22:59,480
Before you say "We can't or won't do that," aren't you guys
gonna at least say some words in apology like "I'm sorry"?
1428
01:22:59,860 --> 01:23:01,350
Apologize!
1429
01:23:06,220 --> 01:23:08,100
For this time...
1430
01:23:11,070 --> 01:23:16,070
At the time you purchased your ticket,
all of the company's rules were listed.
1431
01:23:16,480 --> 01:23:21,840
In the event of a cancellation of service,
we cannot transfer you to another airline.
1432
01:23:22,430 --> 01:23:25,600
Nor can we provide you with
hotel accommodations, and so forth.
1433
01:23:25,600 --> 01:23:28,780
Thank you once again for your understanding.
1434
01:23:28,780 --> 01:23:31,880
This ticket here says that by coming aboard,
I would arrive by 10 pm.
1435
01:23:31,880 --> 01:23:35,070
That there was a delay in the departure
is your responsibility!
1436
01:23:33,620 --> 01:23:35,070
That's right!
1437
01:23:35,070 --> 01:23:36,620
He's right!
1438
01:23:36,620 --> 01:23:38,600
At the time you purchased your ticket...
1439
01:23:38,600 --> 01:23:41,490
...all the rules of our company were listed.
1440
01:23:41,490 --> 01:23:43,610
When you boarded the plane, the weather was...
1441
01:23:43,650 --> 01:23:46,670
This ain't the weather's fault!
You were the ones late ta begin with!
1442
01:23:46,670 --> 01:23:48,120
Apologize!
1443
01:23:48,120 --> 01:23:52,510
If there hadn't been that snowstorm,
we would have made it on time!
1444
01:23:52,510 --> 01:23:55,860
I have work waiting for me in Tokyo.
Set me down.
1445
01:23:55,860 --> 01:24:00,290
Please understand.
You cannot be transfered to another plane.
1446
01:24:00,320 --> 01:24:02,290
Thank you for your understanding.
1447
01:24:02,400 --> 01:24:04,280
You guys...
1448
01:24:29,450 --> 01:24:30,740
This is Kamogawa.
1449
01:24:31,090 --> 01:24:36,410
It was our goal to arrive at "Narita,"
and all of us put in our utmost efforts to do so.
1450
01:24:36,410 --> 01:24:39,880
That there is runway congestion at "Narita" has nothing to do with our customers!
1451
01:24:39,880 --> 01:24:41,890
I guess I just can't understand this.
1452
01:24:41,890 --> 01:24:45,690
Wouldn't it be best if we
were to apologize to our angry customers?
1453
01:24:45,690 --> 01:24:48,920
Kamogawa-san, is this what an LCC is?
1454
01:24:48,920 --> 01:24:53,760
If you get boarded for cheap, you don't get an apology!?
Is being cheap that great?
1455
01:24:53,760 --> 01:24:55,850
Please answer!
1456
01:25:00,400 --> 01:25:03,110
You don't have to apologize.
1457
01:25:03,890 --> 01:25:06,330
He says not to apologize.
1458
01:25:07,290 --> 01:25:11,660
I'm not saying this as someone
who came from a major airline.
1459
01:25:11,780 --> 01:25:16,160
A CA wants their guests to arrive at their destination with a smile on their faces.
1460
01:25:16,160 --> 01:25:17,660
You said that, didn't you?
1461
01:25:17,660 --> 01:25:22,210
"Cherry's" will certainly have its "baggage" arrive safely.
1462
01:25:22,210 --> 01:25:25,320
We can't apologize even if you don't want to?!
1463
01:25:26,980 --> 01:25:29,050
Don't apologize.
1464
01:25:36,170 --> 01:25:38,100
Skinflint!
1465
01:25:39,320 --> 01:25:40,740
Excuse me.
1466
01:25:41,070 --> 01:25:43,470
Apologize!
1467
01:25:43,850 --> 01:25:45,950
This ain't no joke!
1468
01:25:50,680 --> 01:25:55,060
I can understand.
It just couldn't be helped, right?
1469
01:25:55,860 --> 01:25:57,790
Please be understanding.
1470
01:25:59,730 --> 01:26:02,060
Everyone.
1471
01:26:19,100 --> 01:26:22,850
1, 2, 3, 4...
1472
01:26:22,850 --> 01:26:26,520
Miharu-neesan?
1473
01:26:24,440 --> 01:26:26,520
What is she doing?
1474
01:26:26,520 --> 01:26:29,890
1, 2, 3, 4...
1475
01:26:29,890 --> 01:26:35,140
...5, 6, 7, 8...
Ah, that feels good.
1476
01:26:35,610 --> 01:26:40,540
Everyone, since it is compact inside the plane, please get along with one another.
1477
01:26:40,540 --> 01:26:44,940
It's been over an hour since takeoff,
so let's loosen up our bodies a little.
1478
01:26:45,140 --> 01:26:48,770
It's time for your free lesson in Cherry's exercises.
1479
01:26:48,770 --> 01:26:50,250
Huh? Cherry's exercises?
1480
01:26:50,250 --> 01:26:51,450
What are those?
1481
01:26:51,450 --> 01:26:53,490
Now, let's go!
1482
01:26:53,490 --> 01:26:58,660
Niginigi pappa. Yes, niginigi pappa.
1483
01:26:58,660 --> 01:27:01,090
Because it's easy, everyone raise their hands.
1484
01:27:01,090 --> 01:27:06,490
Niginigi pappa. Niginigi pappa.
1485
01:27:06,910 --> 01:27:09,220
Guests, we have something to tell you.
1486
01:27:09,220 --> 01:27:15,310
There has been some information come in about our return to Shin-Chitose Airport.
1487
01:27:15,310 --> 01:27:19,840
As this plane has a goal of operating safely, we are changing our destination to land at Haneda Airport instead.
1488
01:27:17,890 --> 01:27:19,840
"Haneda"?
1489
01:27:18,900 --> 01:27:19,840
"Haneda"?
1490
01:27:20,180 --> 01:27:21,250
Why?
1491
01:27:21,480 --> 01:27:23,050
That's Tokyo.
1492
01:27:24,900 --> 01:27:29,020
Miharu-neesan, he said "Haneda" just now...
1493
01:27:27,700 --> 01:27:29,020
Yeah...
1494
01:27:35,080 --> 01:27:36,910
Because this will be a special landing...
1495
01:27:36,910 --> 01:27:42,680
...I'm sorry about the fees associated with the use of
their facilities as well as the equipment and labor costs.
1496
01:27:44,120 --> 01:27:47,640
When it comes to safety and trust...
1497
01:27:48,160 --> 01:27:50,040
...don't spare either time or money.
1498
01:27:50,240 --> 01:27:53,200
Yes. That is "Cherry's."
1499
01:27:55,790 --> 01:27:57,330
Moreover...
1500
01:27:57,330 --> 01:27:58,640
Yes?
1501
01:27:59,740 --> 01:28:02,890
I am NOT a skinflint.
1502
01:28:09,880 --> 01:28:11,340
That guy...
1503
01:28:11,340 --> 01:28:14,570
The high and mighty Kamogawa did this.
1504
01:28:14,570 --> 01:28:16,530
Miharu-neesan.
1505
01:28:18,650 --> 01:28:20,690
Let's do that.
1506
01:28:20,690 --> 01:28:22,120
That?
1507
01:28:21,410 --> 01:28:22,120
That.
1508
01:28:22,120 --> 01:28:24,090
Ah, that!
1509
01:28:22,990 --> 01:28:24,090
That!
1510
01:28:24,090 --> 01:28:26,340
Let's do it, let's do it!
1511
01:28:25,130 --> 01:28:26,340
Should we?
1512
01:28:26,340 --> 01:28:28,410
Let's do it.
1513
01:28:27,210 --> 01:28:28,410
Do that?
1514
01:28:33,280 --> 01:28:36,690
Tokyo International Airport (Haneda)
1515
01:28:38,440 --> 01:28:42,880
I said we'd do it safely.
In any case, at least it's over. Thank goodness.
1516
01:28:42,880 --> 01:28:45,850
We gave a lot of service for not much money, didn't we?
1517
01:28:45,850 --> 01:28:48,850
We did, we did!
You'll get what's coming to you, Takashi Kamogawa!
1518
01:28:48,920 --> 01:28:52,130
Everyone will think no-frills LCCs are just fine!
1519
01:28:52,130 --> 01:28:55,390
Customers aren't baggage, are they?
1520
01:28:55,970 --> 01:29:01,080
Because all of them were smiling, weren't they?
1521
01:28:57,950 --> 01:29:01,080
That's right. The "Cherry's Girls" got it done.
1522
01:29:01,080 --> 01:29:03,040
We didn't.
1523
01:29:03,040 --> 01:29:06,890
Because Miharu-senpai was out of step.
1524
01:29:07,260 --> 01:29:09,980
You just called me "Senpai"!
1525
01:29:10,590 --> 01:29:13,440
We're in the same class at the company, though.
1526
01:29:13,540 --> 01:29:15,530
No. My steps were correct.
1527
01:29:15,530 --> 01:29:18,640
The pose is like this.
1528
01:29:16,980 --> 01:29:18,640
Miharu-neesan, like this!
1529
01:29:18,640 --> 01:29:22,680
Like this! And the left hand is in front, right?
1530
01:29:22,680 --> 01:29:23,860
They match.
1531
01:29:23,930 --> 01:29:26,240
That's different from what you did a little while ago.
1532
01:29:25,410 --> 01:29:26,240
It's not different.
1533
01:29:26,300 --> 01:29:27,640
It is different.
1534
01:29:27,720 --> 01:29:31,130
It's not different. What is this? You'll spend 1 million years defying your Senpai?
1535
01:29:33,930 --> 01:29:36,380
Kamo-chan. Come on, come on.
1536
01:29:37,580 --> 01:29:39,780
It's just something made up by those silly CAs.
1537
01:29:42,300 --> 01:29:44,820
President! Kamogawa-san!
1538
01:29:44,820 --> 01:29:47,870
An important thing is going on right now.
1539
01:29:47,870 --> 01:29:49,880
"Cherry's"!
1540
01:29:52,180 --> 01:29:56,220
We're poster girls, woo-hoo!
1541
01:29:56,220 --> 01:30:00,120
We welcome you with a smile, woo-hoo!
1542
01:30:00,120 --> 01:30:04,510
We have fun, woo-hoo, in the sky, woo-hoo!
1543
01:30:04,510 --> 01:30:10,740
Look, look, we're Pink Cherries.
1544
01:30:12,460 --> 01:30:15,300
Those people are crazy.
1545
01:30:15,500 --> 01:30:16,770
That's good.
1546
01:30:16,770 --> 01:30:20,330
CA means "Crazy Attendants."
1547
01:30:23,650 --> 01:30:27,680
One, Two, Three, Cherry's!
1548
01:30:27,680 --> 01:30:31,600
We're Pink Cherries!
1549
01:30:31,600 --> 01:30:34,110
The customers are smiling, too.
1550
01:30:36,050 --> 01:30:39,250
Ah... President, from the start, you...
1551
01:30:41,200 --> 01:30:45,890
They're fantastic poster girls, aren't they?
1552
01:30:46,010 --> 01:30:50,240
Everyone, I think you'll find it very interesting to see what happens when you come aboard.
1553
01:30:50,300 --> 01:30:57,060
We CA "Cherry's Girls" will surely see to it
that you get to your destination safely.
1554
01:30:58,010 --> 01:31:02,050
We're poster girls, woo-hoo!
1555
01:31:02,050 --> 01:31:05,970
We ride airplanes, woo-hoo!
1556
01:31:05,970 --> 01:31:10,350
You'll have fun, woo-hoo, and it's cheap, woo-hoo!
1557
01:31:10,350 --> 01:31:16,240
Look, look, we're Pink Cherries.
1558
01:31:17,680 --> 01:31:21,620
Book your reservation yourself, Cherry's.
1559
01:31:21,620 --> 01:31:25,610
We'll get you there on time, Cherry's.
1560
01:31:25,610 --> 01:31:29,470
We're just smiling Cherry's.
1561
01:31:29,470 --> 01:31:33,260
One, Two, Three, Cherry's.
1562
01:31:33,260 --> 01:31:38,600
We're Pink Cherries!
1563
01:31:42,010 --> 01:31:46,240
Ala? She's one of our people, isn't she?
1564
01:31:44,040 --> 01:31:46,240
She was a CA.
1565
01:31:46,240 --> 01:31:50,600
I wonder what she's doing pulling a dolly?
1566
01:31:51,490 --> 01:31:54,820
I am a CA even now... Yes!
1567
01:31:54,820 --> 01:31:56,160
Miharu!
1568
01:31:59,060 --> 01:32:03,420
Back on your first flight, was it you who talked back loudly to the pilot?
1569
01:32:02,410 --> 01:32:03,420
Yes.
1570
01:32:03,720 --> 01:32:06,890
And as the penalty, I have to collect equipment for a month.
1571
01:32:07,060 --> 01:32:08,690
You're looking good.
1572
01:32:10,270 --> 01:32:12,200
Ayumi-senpai.
1573
01:32:12,200 --> 01:32:14,360
Please take a ride on "Cherry's" at least once.
1574
01:32:14,360 --> 01:32:16,810
I'm confident you'll enjoy yourself.
1575
01:32:16,810 --> 01:32:18,430
When I get the chance...
1576
01:32:18,430 --> 01:32:20,820
So long.
1577
01:32:19,180 --> 01:32:20,820
Get going!
1578
01:32:29,820 --> 01:32:32,900
Aizawa Miharu, at her critical age of 32.
1579
01:32:32,900 --> 01:32:35,560
I have to live moving forward.
1580
01:32:36,730 --> 01:32:39,700
This Drama is Fictional
112556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.