All language subtitles for Cheap.Flight.2013.JAPANESE.BRRip.XviD.MP3-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,350 --> 00:00:36,980 I heard you're having photos done for the next calendar? 2 00:00:36,980 --> 00:00:39,370 And you'll be in the in-flight video too, right? 3 00:00:43,020 --> 00:00:45,640 Senpai will be the face of our company at long last. 4 00:00:44,650 --> 00:00:45,640 Thank you. 5 00:00:45,640 --> 00:00:48,130 We'll be in the lobby soon; don't waste time talking. 6 00:00:48,130 --> 00:00:49,310 Yes. 7 00:01:11,330 --> 00:01:15,480 Ala? She's one of our people, isn't she? 8 00:01:13,440 --> 00:01:15,480 She was a CA. 9 00:01:13,440 --> 00:01:15,480 CA - Short for "Cabin Attendant" or Stewardess 10 00:01:15,480 --> 00:01:18,610 I wonder what she's doing pulling a dolly? 11 00:01:18,740 --> 00:01:22,170 I am a CA even now... Yes! 12 00:01:33,770 --> 00:01:40,240 Heiwa Fansubs Presents: 13 00:01:33,770 --> 00:01:40,240 Raw Thanks to: \( -o _ o- )/ 14 00:01:33,770 --> 00:01:40,240 Cheap Flight 15 00:01:41,080 --> 00:01:43,920 Fall 2012 16 00:01:45,470 --> 00:01:46,460 Huh? 17 00:01:46,490 --> 00:01:49,140 There's no "huh?" about it. This is a special transfer. 18 00:01:49,140 --> 00:01:51,630 Aizawa Miharu-san, this is your notice of a personnel change. 19 00:01:51,630 --> 00:01:56,560 Our company has invested in a new company that is expected to start up by next March. 20 00:01:58,120 --> 00:02:00,900 That again... 21 00:02:03,610 --> 00:02:05,840 Is it true? 22 00:02:04,420 --> 00:02:05,840 It's true. 23 00:02:07,920 --> 00:02:09,640 Just as a what if... 24 00:02:10,010 --> 00:02:13,970 If I refused this assignment, what would you do? 25 00:02:15,160 --> 00:02:17,010 Please answer. 26 00:02:17,140 --> 00:02:19,260 Then, please try refusing it. 27 00:02:19,460 --> 00:02:20,420 Eh? 28 00:02:22,580 --> 00:02:27,000 This is... power harassment, isn't it? 29 00:02:27,630 --> 00:02:30,330 This is power harassment, isn't it?! 30 00:02:29,240 --> 00:02:30,330 Well then. 31 00:02:30,330 --> 00:02:32,170 Wai...! 32 00:02:32,170 --> 00:02:33,710 Kimijima-kun! 33 00:02:41,600 --> 00:02:44,080 What is this "LCC"? 34 00:02:43,880 --> 00:02:45,610 Newly-established LCC office 35 00:02:45,680 --> 00:02:47,840 Notice of Personnel Change 36 00:02:45,680 --> 00:02:47,840 Aizawa Miharu-dono 37 00:02:47,950 --> 00:02:49,810 Meeting Place for the New LCC "Cherry's Airline" Briefing Session 38 00:02:48,150 --> 00:02:50,150 The aviation industry is currently in a period where... 39 00:02:49,950 --> 00:02:52,060 New LCC 40 00:02:50,150 --> 00:02:55,690 ...they are required to offer discounted fares or cheap fares. 41 00:02:55,940 --> 00:02:57,550 Did you know this? 42 00:02:57,550 --> 00:03:04,900 We Japanese have only been able to travel abroad freely the way we do for about 50 years now. 43 00:03:04,900 --> 00:03:08,300 Moreover, just once a year per person. 44 00:03:08,300 --> 00:03:12,810 By the way, the price for a trip to Hawaii 50 years ago was, at that time... 45 00:03:12,810 --> 00:03:18,890 ...500,000 yen or 3 million yen when converted to present values. ($31,000) 46 00:03:19,230 --> 00:03:21,200 3 million yen... 47 00:03:20,060 --> 00:03:21,200 Well then... 48 00:03:21,200 --> 00:03:23,170 ...we'll move on to the main subject. 49 00:03:23,450 --> 00:03:25,820 All of you who have come here today... 50 00:03:25,820 --> 00:03:29,960 ...will become part of a new breeze in the aviation industry this company will create! 51 00:03:30,380 --> 00:03:32,040 As for the name... 52 00:03:32,580 --> 00:03:34,110 "Cherry's." 53 00:03:34,110 --> 00:03:39,020 An LCC, huh... Though I'd heard the rumors, seems it's finally come to us. 54 00:03:39,020 --> 00:03:42,400 LCC - Low Cost Carrier. 55 00:03:42,400 --> 00:03:44,720 It's a cheap fare airline. 56 00:03:44,720 --> 00:03:46,360 "Cheap"... 57 00:03:46,360 --> 00:03:48,400 Why me, I wonder... 58 00:03:48,400 --> 00:03:51,280 This is essential for your career, isn't it Miharu? 59 00:03:51,280 --> 00:03:54,140 This is to my disadvantage. 60 00:03:55,390 --> 00:03:57,490 It's because I'm stuck in the middle. 61 00:03:57,840 --> 00:04:00,160 They say I'm not young enough anymore and yet I'm still inexperienced. 62 00:04:00,160 --> 00:04:03,850 And they say even though I'm just a little younger than Ayumi-senpai, unlike her I'm of little use. 63 00:04:03,910 --> 00:04:05,980 Ah... THAT'S why it's me. 64 00:04:05,980 --> 00:04:09,200 Ala. What you just said was slightly inexcusable. 65 00:04:09,200 --> 00:04:10,260 Eh? 66 00:04:10,510 --> 00:04:11,710 Huh? 67 00:04:11,940 --> 00:04:15,090 Ah, I've found a white hair. 68 00:04:13,160 --> 00:04:15,090 Really? Please pull it out. 69 00:04:15,090 --> 00:04:19,240 And you have spit-ends. 70 00:04:16,540 --> 00:04:19,240 White split-ends? No way! 71 00:04:19,240 --> 00:04:21,380 Turn this way. 72 00:04:22,960 --> 00:04:24,360 Ala? It's disappeared. 73 00:04:24,360 --> 00:04:27,970 This isn't good; please find it and pull it out. 74 00:04:28,610 --> 00:04:30,890 Ah, found it. 75 00:04:31,610 --> 00:04:34,380 I think this is a good prospect for you. 76 00:04:34,380 --> 00:04:37,130 What is? 77 00:04:35,490 --> 00:04:37,130 This new company. 78 00:04:37,130 --> 00:04:39,770 Because the launch members are talking about it as if it is. 79 00:04:39,770 --> 00:04:42,920 And since it's among us, we have to accept it... 80 00:04:41,650 --> 00:04:42,920 Ow! 81 00:04:43,310 --> 00:04:45,880 Sorry. I pulled a black one along with it. 82 00:04:45,880 --> 00:04:47,130 Ah... 83 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 Senpai... 84 00:04:49,420 --> 00:04:50,180 Huh? 85 00:04:50,260 --> 00:04:54,300 Do you really think this is a "good prospect"? 86 00:04:53,220 --> 00:04:54,290 I do. 87 00:04:54,460 --> 00:04:56,370 It's a good prospect. 88 00:04:57,410 --> 00:05:00,010 Senpai, you're good at putting me on. 89 00:05:00,080 --> 00:05:01,600 What are you saying? These are my true feelings. 90 00:05:01,680 --> 00:05:04,650 Then, please switch with me. 91 00:05:02,610 --> 00:05:04,650 No way. 92 00:05:05,690 --> 00:05:09,940 It's essential our CAs have a smile and charm. 93 00:05:09,940 --> 00:05:13,420 To have a good photo taken, you need to say "Yes, cheese," right? 94 00:05:13,420 --> 00:05:17,780 So let's all do that together. Yes, cheese! 95 00:05:18,180 --> 00:05:23,070 Yes, stop! Stop! With your face just like that, please look at the face of the person next to you. 96 00:05:23,390 --> 00:05:24,770 Clownish, isn't it? 97 00:05:24,770 --> 00:05:27,370 Hasn't it become like a clownish mask? 98 00:05:27,370 --> 00:05:29,530 I'll say this one more time. 99 00:05:29,770 --> 00:05:33,650 It's essential our CAs have a smile and charm. 100 00:05:33,650 --> 00:05:38,650 All of you please show me your best smiles. This time around we'll use the company name. 101 00:05:38,650 --> 00:05:41,290 Now, go! 102 00:05:40,000 --> 00:05:41,290 "Cherry's"! 103 00:05:41,290 --> 00:05:43,660 Once more. "Cherry's"! 104 00:05:42,300 --> 00:05:43,660 "Cherry's"! 105 00:05:43,660 --> 00:05:45,210 1, 2... 106 00:05:46,560 --> 00:05:49,420 ...3, 4... 107 00:05:50,220 --> 00:05:53,670 "Cherry's"... LCC... 108 00:05:53,920 --> 00:05:55,820 Cheap flights... 109 00:05:55,820 --> 00:06:00,530 Whaa... Sounds so seriously awful, though... 110 00:06:02,960 --> 00:06:05,400 A good prospect, huh... 111 00:06:10,020 --> 00:06:12,100 Back in those days... 112 00:06:12,340 --> 00:06:15,440 ...I was in high demand, wasn't I... 113 00:06:18,460 --> 00:06:22,130 Then, let's go for one more good prospect! 114 00:06:23,330 --> 00:06:24,970 Okay. 115 00:06:26,500 --> 00:06:30,500 Okay... Okay, okay, okay... 116 00:06:35,790 --> 00:06:37,080 Eh? Here?! 117 00:06:46,000 --> 00:06:47,920 What is this place... 118 00:06:54,090 --> 00:06:58,560 Having a temporary office is cruel... 119 00:06:58,850 --> 00:07:00,890 It's not temporary. 120 00:07:04,220 --> 00:07:06,440 This is our headquarters. 121 00:07:06,440 --> 00:07:09,160 That again... 122 00:07:07,610 --> 00:07:09,160 Are you here for an interview? 123 00:07:09,160 --> 00:07:12,080 No. I've been transferred here. 124 00:07:12,340 --> 00:07:15,710 I am a CA with "ALJ," Aizawa Miharu. 125 00:07:17,230 --> 00:07:20,090 Ah... I see. 126 00:07:20,410 --> 00:07:22,990 What's with the "I see" bit? 127 00:07:21,790 --> 00:07:22,990 How old are you? 128 00:07:22,990 --> 00:07:24,800 Huh? 129 00:07:23,600 --> 00:07:24,800 Your age. 130 00:07:26,620 --> 00:07:28,320 I'm 32. 131 00:07:28,320 --> 00:07:29,760 32?! 132 00:07:30,590 --> 00:07:32,690 How long have you been a CA? 133 00:07:32,690 --> 00:07:34,050 For 10 years. 134 00:07:34,050 --> 00:07:36,990 Whoa, whoa, 10 years already, huh... 135 00:07:37,470 --> 00:07:39,810 Guess things haven't changed... 136 00:07:39,860 --> 00:07:41,480 What hasn't "changed"? 137 00:07:41,480 --> 00:07:44,080 Ala? You heard my self-monologue just now? 138 00:07:44,080 --> 00:07:45,760 Just who are you? 139 00:07:45,760 --> 00:07:48,110 I'm Takashi. Takashi Kamogawa. 140 00:07:48,110 --> 00:07:52,820 First name first, huh? What's this irritating feeling I'm getting? 141 00:07:52,820 --> 00:07:56,350 Because you're older than I am, would it be okay to call you Miharu-san? 142 00:07:56,350 --> 00:07:59,060 How old are you? 143 00:07:57,820 --> 00:07:59,060 I'm 30. 144 00:07:59,060 --> 00:08:01,740 Ala, do I look older than you? 145 00:08:01,940 --> 00:08:03,900 Must be my dignified presence. 146 00:08:03,900 --> 00:08:05,100 Ala? 147 00:08:05,360 --> 00:08:07,320 Could it be... 148 00:08:07,860 --> 00:08:10,500 Anata wa Miharu? 149 00:08:09,530 --> 00:08:10,500 Ha... hai. 150 00:08:10,500 --> 00:08:12,380 President! 151 00:08:10,970 --> 00:08:12,380 Welcome! 152 00:08:12,760 --> 00:08:15,390 Why did you request an experienced person like her for? 153 00:08:15,390 --> 00:08:16,850 "President"? 154 00:08:16,850 --> 00:08:18,200 I'm Hoshi. 155 00:08:18,400 --> 00:08:20,880 That's "star" in English. 156 00:08:21,340 --> 00:08:23,920 I wonder why the tension is so high... 157 00:08:23,920 --> 00:08:27,540 This is our Unification Management Chief, Takeshi Kamogawa. 158 00:08:27,540 --> 00:08:30,660 He oversees the CAs, cost management... 159 00:08:30,660 --> 00:08:33,590 ...and the unification of all departments. 160 00:08:33,590 --> 00:08:34,830 He does all that alone? 161 00:08:34,830 --> 00:08:39,160 He's well familiar with the know-how, having come from foreign low-cost aviation carriers. 162 00:08:39,210 --> 00:08:42,210 In spite of appearances, this Takeshi Kamogawa is awesome. 163 00:08:42,210 --> 00:08:43,780 Is he? 164 00:08:47,450 --> 00:08:48,980 Okay... 165 00:08:50,220 --> 00:08:52,120 We're all present. 166 00:08:52,760 --> 00:08:54,560 The three of us... 167 00:08:54,560 --> 00:08:58,340 ...are members at the launch of "Cherry's." 168 00:08:59,260 --> 00:09:05,320 Let's all work hard to reach our future by the time the cherry blossoms bloom. 169 00:09:05,320 --> 00:09:09,330 Um, "the three of us"? What about the other CA staff... 170 00:09:07,790 --> 00:09:09,330 Miss Miharu... 171 00:09:09,610 --> 00:09:10,630 ...come along. 172 00:09:10,750 --> 00:09:11,710 Ah, President. 173 00:09:11,710 --> 00:09:13,100 Arigato. 174 00:09:20,740 --> 00:09:24,910 Wouldn't you like to work at a new airline, changing the skies of Japan? 175 00:09:24,910 --> 00:09:27,370 Wouldn't you like to become a cabin attendant? 176 00:09:27,370 --> 00:09:28,980 The skies above everyone... 177 00:09:28,980 --> 00:09:31,080 I don't like this... 178 00:09:31,840 --> 00:09:34,500 Miharu-chan, please use your voice. Your voice. 179 00:09:34,500 --> 00:09:38,620 'Cause if you just stand there silently, no one will take our leaflets. 180 00:09:38,680 --> 00:09:40,130 Being passive... 181 00:09:40,130 --> 00:09:41,720 ...is a NO! 182 00:09:41,720 --> 00:09:43,140 Everyone! 183 00:09:43,140 --> 00:09:45,540 We're a new airline! 184 00:09:45,540 --> 00:09:47,040 Won't you join us... 185 00:09:47,040 --> 00:09:49,330 ...and work for our company? 186 00:09:49,330 --> 00:09:52,740 We're a new company! A new airline company! 187 00:09:52,740 --> 00:09:54,700 Come one, come all! 188 00:09:56,100 --> 00:09:58,120 A new company? 189 00:09:58,120 --> 00:10:01,550 The only qualification test you have to take is to show us your smile. Age or experience don't matter. 190 00:10:01,550 --> 00:10:02,640 If you would please... 191 00:10:02,640 --> 00:10:05,200 We're recruiting cabin attendants. 192 00:10:05,680 --> 00:10:11,080 Excuse me... A smile is all you need to become a CA? 193 00:10:11,410 --> 00:10:14,880 Well, that's... 194 00:10:13,060 --> 00:10:14,880 Is it true? 195 00:10:16,570 --> 00:10:21,400 Yes. Yes, yes. The most important thing is your smile. 196 00:10:22,650 --> 00:10:25,790 Ah! That's it! That smile, that smile's the best! 197 00:10:25,790 --> 00:10:27,970 Please look forward to it. 198 00:10:34,060 --> 00:10:36,670 Why do I have to do this... 199 00:10:37,530 --> 00:10:40,360 Because we don't have money for back-office equipment. 200 00:10:40,360 --> 00:10:43,180 Rather than moving your mouth, move your hands instead, please. 201 00:10:47,930 --> 00:10:49,210 List of Successful Candidates 202 00:11:00,840 --> 00:11:03,180 Ah, she's... 203 00:11:03,400 --> 00:11:05,410 ...a former nurse? 204 00:11:06,640 --> 00:11:07,620 Ichimiya Keiko 205 00:11:08,170 --> 00:11:10,280 A taxi driver? 206 00:11:10,570 --> 00:11:16,140 Eh? 54 years old? There's no way she could've passed. 207 00:11:11,970 --> 00:11:13,090 54 years old 208 00:11:16,140 --> 00:11:18,030 Miharu-chan! 209 00:11:18,030 --> 00:11:20,650 Yes? 210 00:11:18,660 --> 00:11:20,650 Can I have a minute? 211 00:11:20,650 --> 00:11:22,380 When you're done with that, please take care of this. 212 00:11:22,380 --> 00:11:25,330 Please make dust cloths out of them. 213 00:11:25,330 --> 00:11:28,160 Yes! Busy! Busy! 214 00:11:41,140 --> 00:11:42,780 I... 215 00:11:43,400 --> 00:11:46,180 ...really was just dumped off. 216 00:11:46,520 --> 00:11:50,690 That's right. And that's why you should abandon your pride. 217 00:11:50,690 --> 00:11:54,030 You've been dumped off and transferred to a cheap airline carrier. 218 00:11:54,030 --> 00:11:55,890 Cheap... 219 00:11:58,100 --> 00:11:59,400 Yuck! 220 00:11:59,180 --> 00:12:00,900 Congratulations on Passing! 221 00:11:59,180 --> 00:12:00,900 Cherry's First Graduates 222 00:11:59,400 --> 00:12:03,500 I'm in good health and smiling! Nice to meet you! 223 00:12:10,030 --> 00:12:11,800 I'm Kuramochi Tomoka. 224 00:12:12,100 --> 00:12:17,380 Because a new company wouldn't have any senpais and therefore no troublesome office politics... 225 00:12:18,180 --> 00:12:20,450 ...I felt doing this would be fun. 226 00:12:23,720 --> 00:12:27,440 I'm Sakurada Maria. I'm a former cosmetics saleswoman. 227 00:12:27,440 --> 00:12:32,760 My dream has been to wear a CA's uniform and go on dates during the return flights. 228 00:12:34,600 --> 00:12:38,110 I'm Mitsuba Ayano. I'm an 18 year-old airline otaku. 229 00:12:38,110 --> 00:12:41,410 I'm infatuated with the sound of jet engines blowing. 230 00:12:41,850 --> 00:12:44,240 Yes, I'm Yamamoto Chizuru. 231 00:12:44,240 --> 00:12:46,800 I took part in the Junior Olympics in volleyball. 232 00:12:46,890 --> 00:12:51,460 I will realize our fighting spirit with a burst of revolution in the skies. 233 00:12:55,080 --> 00:12:57,150 I'm Enomoto Yรนki. 234 00:12:57,410 --> 00:13:03,300 I just came to Tokyo from the countryside where I was a career... living as a career nurse. 235 00:13:03,630 --> 00:13:06,030 I will work hard as a CA. 236 00:13:11,860 --> 00:13:16,320 I am Ichimiya Keiko, ex-taxi driver. 237 00:13:15,470 --> 00:13:16,410 Ichimiya Keiko 238 00:13:16,320 --> 00:13:19,980 I had no violations and was accident free... 239 00:13:16,710 --> 00:13:17,840 54 years old 240 00:13:18,500 --> 00:13:19,980 This is her, huh... 241 00:13:19,980 --> 00:13:22,990 I turned 55 today. 242 00:13:22,990 --> 00:13:24,010 Eh? 243 00:13:24,210 --> 00:13:26,120 She's added one more year. 244 00:13:26,120 --> 00:13:27,960 This is like a dream to me. 245 00:13:27,960 --> 00:13:30,620 I won't lose to you youngsters! 246 00:13:35,390 --> 00:13:39,770 All of you are the first graduates of Cherry's. Congratulations. 247 00:13:40,020 --> 00:13:43,330 There is but one criteria that I used... 248 00:13:43,330 --> 00:13:45,810 ...in choosing each of you. 249 00:13:45,810 --> 00:13:47,360 All I want... 250 00:13:47,360 --> 00:13:51,220 ...is for you to be ones that people could ask meals from. 251 00:13:51,220 --> 00:13:52,340 Meals? 252 00:13:52,340 --> 00:13:55,440 That the person next to you feels at ease doing so. 253 00:13:55,440 --> 00:13:58,890 That's the sort of poster girl I'm asking you to be. 254 00:13:58,890 --> 00:14:00,730 Poster girls! 255 00:14:00,730 --> 00:14:02,440 Poster girl... 256 00:14:02,860 --> 00:14:04,730 Like for a cigarette store. 257 00:14:06,420 --> 00:14:10,880 Well then, our Unification Management Chief, Takeshi Kamogawa... 258 00:14:10,880 --> 00:14:14,290 ...will now describe our concept of service. 259 00:14:14,290 --> 00:14:16,160 C'mon, Takeshi. 260 00:14:18,570 --> 00:14:19,730 Good afternoon. 261 00:14:19,730 --> 00:14:21,460 Good afternoon. 262 00:14:19,730 --> 00:14:21,460 Good afternoon! 263 00:14:21,460 --> 00:14:22,940 It's good you're in high spirits. 264 00:14:22,940 --> 00:14:24,310 I am Takeshi Kamogawa. 265 00:14:24,310 --> 00:14:26,700 Kyaa! So handsome! 266 00:14:26,700 --> 00:14:29,050 I'll say this first! 267 00:14:29,450 --> 00:14:32,410 Passengers are just baggage. 268 00:14:32,820 --> 00:14:33,650 Huh? 269 00:14:34,010 --> 00:14:36,160 I'll say it again. Passengers are just baggage. 270 00:14:36,280 --> 00:14:40,690 The work of a "Cherry's" CA is to reliably and safely get that baggage to where it's going... 271 00:14:40,690 --> 00:14:43,170 ...and any other service is unnecessary. No frills. 272 00:14:43,610 --> 00:14:45,610 That concludes our concept of service. 273 00:14:47,940 --> 00:14:49,200 Okay! 274 00:14:50,020 --> 00:14:53,060 Eh... Inside this cardboard box have been put... 275 00:14:53,060 --> 00:14:56,170 ...training uniforms for each of you! Here! 276 00:14:56,170 --> 00:14:56,990 They're rags! 277 00:14:56,990 --> 00:14:58,800 There is a monthly rental charge of 500 yen on them. 278 00:14:58,800 --> 00:15:02,490 Since we'll deduct that from your salary, we thank you for your understanding. 279 00:15:01,220 --> 00:15:02,490 A rental charge? 280 00:15:02,490 --> 00:15:03,970 We have to pay for those? 281 00:15:03,970 --> 00:15:07,800 I hadn't heard anything about taking money from the employees for their working clothes. 282 00:15:07,800 --> 00:15:09,380 Well then, please be aware of that. 283 00:15:09,380 --> 00:15:12,660 Among foreign LCCs, there is usually a fee for training as well. 284 00:15:12,660 --> 00:15:14,730 But our training is free! 285 00:15:14,730 --> 00:15:16,660 All of you are lucky. 286 00:15:16,660 --> 00:15:18,440 This is Japan. 287 00:15:18,440 --> 00:15:20,750 We don't take money for training people. 288 00:15:20,750 --> 00:15:22,350 Why? 289 00:15:21,300 --> 00:15:22,350 "Why"? 290 00:15:22,680 --> 00:15:25,650 Low cost carriers, LCCs... 291 00:15:25,710 --> 00:15:29,710 ...are a means of transport to fulfill the desires of passengers who wish to travel cheaply. 292 00:15:29,710 --> 00:15:33,840 To that end, it is essential we throughly consider how to cut costs. 293 00:15:34,130 --> 00:15:37,320 Yes. Well then, everyone please come take one. 294 00:15:46,190 --> 00:15:49,930 That one behind the 2nd row should be a little... forward, forward! 295 00:15:49,930 --> 00:15:51,980 The angle! 2cm more. 296 00:15:51,980 --> 00:15:54,700 Ah, you overdid it. 297 00:15:53,020 --> 00:15:54,700 Don't be so tedious! 298 00:15:55,280 --> 00:15:56,370 Well, okay... Yes, thank you. 299 00:15:56,370 --> 00:15:58,020 You're welcome. 300 00:15:58,300 --> 00:16:00,910 This is our plane. Please take a seat. 301 00:16:00,910 --> 00:16:01,930 Eh? 302 00:16:02,220 --> 00:16:03,680 Isn't this awfully tight? 303 00:16:06,140 --> 00:16:09,050 Ehh, it's incredibly narrow! 304 00:16:09,730 --> 00:16:12,740 Well then, Miharu-san. 305 00:16:12,740 --> 00:16:13,350 Yes? 306 00:16:13,350 --> 00:16:17,080 Please tell me the number of seats on an "ALJ" Airbus A320. 307 00:16:17,080 --> 00:16:18,560 166 seats. 308 00:16:18,560 --> 00:16:21,600 Just as you'd expect from an ex-CA. 309 00:16:20,490 --> 00:16:21,600 Eh? 310 00:16:21,600 --> 00:16:24,700 Ex-CA? 311 00:16:22,890 --> 00:16:24,700 I am not an "ex"! 312 00:16:24,700 --> 00:16:27,330 I'm on active duty even now. 313 00:16:27,330 --> 00:16:31,420 Yes, Aizawa Miharu-san is an active duty CA. As the only one with experience, she'll be your leader. 314 00:16:31,420 --> 00:16:33,370 Don't say that without asking... 315 00:16:31,970 --> 00:16:33,370 Yes, applause. 316 00:16:34,260 --> 00:16:35,540 If you would please! 317 00:16:35,540 --> 00:16:37,420 Let's work together. 318 00:16:37,420 --> 00:16:40,810 She's at her critical age of 32. 319 00:16:38,750 --> 00:16:40,810 Yes, at my critical age. 320 00:16:41,090 --> 00:16:42,200 You didn't have to mention my age... 321 00:16:42,200 --> 00:16:44,290 What's a "critical age"? 322 00:16:43,230 --> 00:16:44,290 Well, it's when... 323 00:16:44,290 --> 00:16:46,150 What's your critical age? 324 00:16:46,150 --> 00:16:50,090 Our airplane holds 14 more seats than an "ALJ" one does with 180 seats. 325 00:16:50,090 --> 00:16:54,990 Anyhow, rather than dropping seats, we'd rather carry a lot more baggage at a time because the profit margins are better. 326 00:16:54,990 --> 00:16:56,590 Calling them "baggage" again... 327 00:16:56,590 --> 00:16:59,690 We're thinking of having the "Cherry's" airplane make 8 flights a day. 328 00:16:59,690 --> 00:17:04,420 In order to do that, we'll need to have a turnaround time of 25 minutes... 329 00:17:02,490 --> 00:17:04,420 25 minutes would be impossible. 330 00:17:04,420 --> 00:17:08,510 To in 25 minutes disembark the passengers, remove their luggage... 331 00:17:08,510 --> 00:17:13,800 ...bring in the people who'll clean the cabin and then having the next set of passengers board... 332 00:17:10,840 --> 00:17:13,800 The Cabin Attendants will do that. 333 00:17:13,800 --> 00:17:14,610 Huh? 334 00:17:15,690 --> 00:17:19,560 Cleaning the cabin will be done by you guys. 335 00:17:20,640 --> 00:17:24,460 CAs are not a cleaning crew. 336 00:17:22,190 --> 00:17:24,460 You are also our cleaning crew. 337 00:17:24,460 --> 00:17:27,900 Our CAs do the ground work, the cleaning services... 338 00:17:27,900 --> 00:17:31,420 ...in-flight sales... Anything you're told to do. 339 00:17:31,420 --> 00:17:35,000 All of you... are jack-of-all-trades poster girls. 340 00:17:35,000 --> 00:17:36,990 Jack-of-all-trades poster girls... 341 00:17:38,470 --> 00:17:42,530 Yes. Well then, please open to page 5 of your document. 342 00:17:50,810 --> 00:17:53,690 I understand you want to pursue profits. 343 00:17:53,690 --> 00:17:59,170 But I cannot for the life of me understand why it's company policy to put all the burden onto us CAs. 344 00:18:03,310 --> 00:18:05,810 It's to keep costs related to personnel expenses down. 345 00:18:05,810 --> 00:18:10,140 Takeshi Kamogawa thought that up. That guy's really tightfisted, isn't he? 346 00:18:10,180 --> 00:18:12,090 I'm speaking seriously here. 347 00:18:12,090 --> 00:18:14,970 Ahh... such a pain. 348 00:18:14,970 --> 00:18:16,600 Were we supposed to hear that? 349 00:18:16,600 --> 00:18:19,880 That's true. I said it to myself to be heard. 350 00:18:19,880 --> 00:18:22,100 What is it that's such a pain? 351 00:18:24,080 --> 00:18:27,690 Don't point! 352 00:18:25,020 --> 00:18:27,690 Tell that "experienced" person there. 353 00:18:27,690 --> 00:18:31,160 Her previous experience is all snot! 354 00:18:31,160 --> 00:18:32,320 Snot?! 355 00:18:32,320 --> 00:18:34,920 President. She doesn't fit in here, now does she? 356 00:18:34,920 --> 00:18:37,530 Oi, oi! 357 00:18:35,950 --> 00:18:37,530 Huh?! 358 00:18:36,420 --> 00:18:37,530 Are you married? 359 00:18:37,530 --> 00:18:38,580 I'm single. 360 00:18:38,580 --> 00:18:41,970 Well then, are you in a relationship where it's assumed you will get married? 361 00:18:41,970 --> 00:18:44,240 Such things don't have anything to do with you. 362 00:18:44,240 --> 00:18:46,760 You don't... 363 00:18:44,970 --> 00:18:46,760 I do! 364 00:18:48,440 --> 00:18:51,140 Then, once you get married, will you retire? 365 00:18:51,140 --> 00:18:52,510 That sort of thing is... 366 00:18:52,510 --> 00:18:56,350 I guess people would call such things sexual harassment, wouldn't they? 367 00:18:55,210 --> 00:18:56,350 They would say that. 368 00:18:56,350 --> 00:19:00,290 Well then, I withdraw my words from 5 seconds ago. 369 00:19:01,580 --> 00:19:02,590 Ready? 370 00:19:02,910 --> 00:19:05,900 We are attempting to do something new. 371 00:19:05,900 --> 00:19:09,100 For the sake of that, please dispense with your existing experiences and prejudices. 372 00:19:09,100 --> 00:19:12,750 If you cannot seriously wrap your head around that, then... 373 00:19:15,840 --> 00:19:17,450 Like I said, then... 374 00:19:18,260 --> 00:19:20,340 I can't understand you! Just spit it out! 375 00:19:20,340 --> 00:19:25,200 Because it could be said to be power harassment, I tried to say it by just mouthing it, but it was "please quit"! 376 00:19:26,480 --> 00:19:28,580 I told you not to go there, geez! 377 00:19:28,580 --> 00:19:30,970 This won't do if she takes you seriously. 378 00:19:31,050 --> 00:19:32,380 Now look, Kamo-chan... 379 00:19:32,380 --> 00:19:35,120 He really didn't mean that! 380 00:19:32,860 --> 00:19:35,120 Thanks for your hard work. 381 00:19:37,180 --> 00:19:39,380 What's with that guy! 382 00:19:42,520 --> 00:19:44,910 What's the matter? 383 00:19:43,070 --> 00:19:44,910 Please don't quit. 384 00:19:45,240 --> 00:19:49,320 We're amatuers, so if you weren't around, we'd be nervous. Please teach us everything you can. 385 00:19:49,320 --> 00:19:50,560 Me, too. 386 00:19:50,560 --> 00:19:53,620 I go with the flow, so I'm with them when they say that. 387 00:19:53,620 --> 00:19:55,820 We do feel sorry for our Critical-age Onee-san. 388 00:19:55,820 --> 00:19:57,850 "Critical-age Onee-san"? 389 00:20:07,520 --> 00:20:09,400 Shall we go for drinks? 390 00:20:09,220 --> 00:20:11,700 Drinking Establishment 391 00:20:09,220 --> 00:20:11,700 Jin'ya 392 00:20:13,720 --> 00:20:17,320 Ah! They're so strange. Those men are like seriously strange. 393 00:20:17,320 --> 00:20:19,580 Order whatever you want. 394 00:20:19,860 --> 00:20:23,180 I'm not sure what's right myself... 395 00:20:23,180 --> 00:20:26,330 ...but are you saying Kamogawa-san is mistaken about things? 396 00:20:26,330 --> 00:20:27,850 He's full of mistakes. 397 00:20:27,850 --> 00:20:30,010 All this is my treat. 398 00:20:30,010 --> 00:20:32,610 Another "Lemon Sour"! 399 00:20:31,130 --> 00:20:32,610 I'll have a "Yellowtail Daikon"! 400 00:20:32,610 --> 00:20:36,010 One "Lemon Sour" and one Yellowtail Daikon"! 401 00:20:34,040 --> 00:20:36,010 He's full of mistakes? 402 00:20:35,260 --> 00:20:36,010 Yes. 403 00:20:36,010 --> 00:20:38,180 Cleaning? Ground work? 404 00:20:38,180 --> 00:20:41,920 I've never heard of CAs doing such work. 405 00:20:41,920 --> 00:20:48,620 Point is, this cheap company has gathered up a bunch of amateurs they plan to use however they please! 406 00:20:49,380 --> 00:20:51,230 So don't feel reserved about ordering. 407 00:20:51,230 --> 00:20:53,860 Ah, and an "Omelette" after that! 408 00:20:53,860 --> 00:20:56,800 One "Omelette" comin' up! 409 00:20:56,800 --> 00:21:00,090 Um... What's this boyfriend of yours like? 410 00:20:58,400 --> 00:21:00,090 Boyfriend? Whose? 411 00:21:00,090 --> 00:21:03,770 The boyfriend you're intending to marry. 412 00:21:01,960 --> 00:21:03,770 Ah! 413 00:21:04,450 --> 00:21:06,900 Are you interested? Are you interested in that story? 414 00:21:06,900 --> 00:21:08,330 We are, we are. 415 00:21:08,330 --> 00:21:10,690 That story should come out little by little. 416 00:21:10,690 --> 00:21:13,140 Look, drink up, drink up. 417 00:21:13,140 --> 00:21:15,820 We're gonna be CAs, too. 418 00:21:15,820 --> 00:21:18,690 I LOVE being in vehicles! 419 00:21:21,780 --> 00:21:25,730 Why did that company only put together a bunch of amateurs for? This'll be impossible. 420 00:21:25,730 --> 00:21:28,000 Don't go saying it will be impossible. 421 00:21:28,000 --> 00:21:30,860 Hah! You can do it? 422 00:21:29,070 --> 00:21:30,840 I can! 423 00:21:31,420 --> 00:21:32,930 Tomoka-chan, what are you saying? 424 00:21:32,930 --> 00:21:36,190 Look, you. To have an amateur lightly say such a thing... 425 00:21:36,540 --> 00:21:41,950 It's a new company, so they'd welcome even amateurs, and that's what I applied as. 426 00:21:41,950 --> 00:21:45,520 I thought bein' a CA would be interestin' and cool. 427 00:21:45,890 --> 00:21:49,630 I quit being a nurse so I could grab my dream of a new life! 428 00:21:49,630 --> 00:21:53,660 People... ALL start out as amateurs! 429 00:21:53,660 --> 00:21:58,380 "Amateur" this, "amateur" that... Don't go makin' fools of us little people! 430 00:21:58,530 --> 00:21:59,960 Pisses me off! 431 00:22:01,020 --> 00:22:03,310 How can you tell what she's saying? 432 00:22:03,310 --> 00:22:06,050 It's in the nuance somehow... 433 00:22:06,600 --> 00:22:07,770 Ah... 434 00:22:08,650 --> 00:22:12,080 Makin' like we're no good... 435 00:22:13,610 --> 00:22:15,490 That's true, isn't it? 436 00:22:15,650 --> 00:22:18,090 I'm sorry, too. 437 00:22:39,310 --> 00:22:43,360 I wonder what's happening to me... 438 00:22:56,870 --> 00:22:57,890 Ah... 439 00:23:01,130 --> 00:23:06,600 Tokyo Tower, this is "Cherry's Air, 101" requesting landing clearance. 440 00:23:06,600 --> 00:23:09,400 Then "Cherry's Unit 1" will be landing. 441 00:23:09,400 --> 00:23:13,300 This plane will now be landing at Narita Airport. 442 00:23:13,300 --> 00:23:15,020 I guess it can't land! 443 00:23:15,020 --> 00:23:22,060 Informing the passengers once again. This plane will now be landing at Narita Airport. 444 00:23:23,380 --> 00:23:26,020 What are those two doing... 445 00:23:31,450 --> 00:23:33,700 I want us to get flying soon. 446 00:23:33,700 --> 00:23:36,300 In our plane. 447 00:23:39,940 --> 00:23:42,980 I want us to win against those high-speed express buses. 448 00:23:43,730 --> 00:23:45,000 Yes. 449 00:23:45,250 --> 00:23:46,850 We definitely will. 450 00:23:49,310 --> 00:23:51,860 High-speed express buses? 451 00:23:56,380 --> 00:24:00,550 One of the most important sources of income for LCC's are in-flight sales. 452 00:24:00,550 --> 00:24:02,880 Takeshi Kamogawa is so handsome! 453 00:24:02,880 --> 00:24:05,790 In what way? 454 00:24:03,060 --> 00:24:05,790 Please become the world's best salesgirls. 455 00:24:05,790 --> 00:24:07,380 That's what I'll be training you do to. 456 00:24:07,380 --> 00:24:08,590 Me! 457 00:24:09,020 --> 00:24:10,190 Salesgirls? 458 00:24:10,190 --> 00:24:12,460 Yes. You are our poster girls, right? 459 00:24:12,460 --> 00:24:17,290 What you'll be selling is drinking water, bentos and such... 460 00:24:17,290 --> 00:24:20,430 By "water" do you mean to have them pay to drink water? 461 00:24:19,170 --> 00:24:20,430 Yes, obviously. 462 00:24:20,430 --> 00:24:21,980 Aren't you going to loan out the blankets? 463 00:24:21,980 --> 00:24:26,180 Why would we loan them out? There's a fee for cleaning them, isn't there? 464 00:24:24,130 --> 00:24:26,180 But normally we would... 465 00:24:25,220 --> 00:24:26,180 Normally? 466 00:24:26,580 --> 00:24:28,280 Normally... Ah! 467 00:24:28,280 --> 00:24:30,150 That would be normal at a major airline, wouldn't it? 468 00:24:30,150 --> 00:24:31,770 But we don't need those kinds of ideas. 469 00:24:31,770 --> 00:24:36,380 Miharu-san, since you're their leader for the time being, you be the model. 470 00:24:39,540 --> 00:24:41,170 Excuse me. 471 00:24:40,590 --> 00:24:41,170 Yes? 472 00:24:41,170 --> 00:24:42,540 Some water, please. 473 00:24:42,540 --> 00:24:44,010 That will be 150 yen. 474 00:24:44,010 --> 00:24:44,720 Eh? 475 00:24:44,720 --> 00:24:46,460 You want money for this? It's just water. 476 00:24:46,460 --> 00:24:48,010 I'm very sorry... 477 00:24:48,010 --> 00:24:51,040 ...but on this plane all food and drinks are... 478 00:24:49,760 --> 00:24:51,040 Don't apologize! 479 00:24:53,440 --> 00:24:55,370 In that case, a beer'll be fine. 480 00:24:55,370 --> 00:24:59,540 I'm very sorry, but that cannot be brought aboard. 481 00:24:59,540 --> 00:25:02,570 I told you not to apologize. 482 00:25:03,610 --> 00:25:05,620 You must flatter the customers in order to sell to them. 483 00:25:05,620 --> 00:25:07,040 Flatter them... 484 00:25:07,290 --> 00:25:11,620 I have no idea what you're talking about. And what do you mean by not apologizing to the customers? 485 00:25:11,620 --> 00:25:15,490 Yes, you set a bad example. All of you, please don't imitate her. 486 00:25:15,490 --> 00:25:18,720 It's normal to apologize to a customer if there is a deficiency. 487 00:25:18,720 --> 00:25:21,450 "I'm very sorry. I am sorry," is normal. 488 00:25:21,450 --> 00:25:24,200 In the "ALJ" manual that's... 489 00:25:22,580 --> 00:25:24,200 What deficiency? 490 00:25:24,200 --> 00:25:26,760 What is "deficient" about not having alcohol? 491 00:25:26,900 --> 00:25:30,020 What is normal at "Cherry's" is that we don't carry alcohol. 492 00:25:30,160 --> 00:25:31,820 Please remember that. 493 00:25:35,810 --> 00:25:37,530 Reducing power 494 00:25:35,810 --> 00:25:37,530 is best! 495 00:25:37,470 --> 00:25:40,520 LLC - Low-cost Carriers... 496 00:25:40,520 --> 00:25:42,860 ...were first launched overseas in 1966. 497 00:25:42,860 --> 00:25:45,930 The first, "Laker Airlines," linked New York and London. 498 00:25:45,930 --> 00:25:48,590 It's ridiculous that in comparison, Japan is a third-world country. 499 00:25:49,260 --> 00:25:52,610 The basic concept for an LLC is extensive cost-cutting. 500 00:25:52,940 --> 00:25:56,640 Pilots and mechanics spend their careers being trained on how to reduce costs... 501 00:25:56,640 --> 00:25:59,000 ...and in the simplification of services. 502 00:25:59,000 --> 00:26:01,640 Simplification of services... 503 00:26:01,640 --> 00:26:05,690 That is called "no-frills." The base policy is that there are no extra services. 504 00:26:05,690 --> 00:26:08,640 Internet-only reservations and purchase. 505 00:26:08,640 --> 00:26:12,200 When they purchase a reservation and print out the receipt, that becomes their boarding pass. 506 00:26:12,200 --> 00:26:13,560 Me. 507 00:26:12,850 --> 00:26:13,560 Yes? 508 00:26:13,560 --> 00:26:15,440 Didn't you just say something strange? 509 00:26:15,980 --> 00:26:17,480 "Strange"? What did I say just now? 510 00:26:17,540 --> 00:26:20,600 That what the customer has printed out themselves becomes their boarding pass... 511 00:26:20,600 --> 00:26:23,860 Ah, yes, I did say that. We aren't the ones making the tickets. 512 00:26:23,860 --> 00:26:27,030 That way there are fewer paper costs involved, and since we don't have money. 513 00:26:27,030 --> 00:26:28,410 Ah... 514 00:26:29,010 --> 00:26:32,970 Because it saves on paper costs, the tickets are... 515 00:26:32,130 --> 00:26:32,970 This is crazy... 516 00:26:32,970 --> 00:26:35,560 Carry-on luggage is limited to one piece. 517 00:26:35,560 --> 00:26:38,750 The charge for loading any other luggage is 1,000 yen per piece. 518 00:26:38,750 --> 00:26:41,890 Because of the costs involved with personnel expenses... 519 00:26:41,890 --> 00:26:44,820 ...we don't have money to set up a reservation counter at the airport. 520 00:26:43,220 --> 00:26:44,820 Me, me, me! 521 00:26:44,120 --> 00:26:44,820 Yes? 522 00:26:45,370 --> 00:26:48,370 Is "we don't have money, we don't have money," all you can say? 523 00:26:48,370 --> 00:26:51,200 When you say, "we don't have money," you get the impression we aren't going to do anything for them... 524 00:26:51,200 --> 00:26:53,530 Right. We don't intend to do anything. 525 00:26:53,980 --> 00:26:56,690 Because we don't have any money! 526 00:26:57,420 --> 00:26:59,300 I'm dumbfounded... 527 00:26:59,300 --> 00:27:04,000 This is the first time I've seen a person who only says "no money" this and "no money" that. 528 00:27:04,000 --> 00:27:06,050 "No money"... 529 00:27:06,050 --> 00:27:10,990 Those customers who seek the most luxurious services should go with one of the major airlines. 530 00:27:10,990 --> 00:27:15,550 Well, because Miharu-san was trained at a major airline, she's uneasy about our lack of over-the-top services, right? 531 00:27:15,550 --> 00:27:21,390 But the idea here is that those sorts of things really, really aren't necessary. 532 00:27:21,390 --> 00:27:24,170 Please show some courage and spit those ideas out! Putui! 533 00:27:26,900 --> 00:27:28,830 Excuse me! 534 00:27:29,530 --> 00:27:33,330 I only want to hear information about this company. 535 00:27:33,530 --> 00:27:37,380 Tomoka-chan, aren't you on my side? 536 00:27:36,070 --> 00:27:37,380 Miharu-neesan... 537 00:27:37,380 --> 00:27:41,170 ...you can argue over technical things like that with him later. 538 00:27:41,390 --> 00:27:42,650 You, too, huh... 539 00:27:42,650 --> 00:27:47,060 Yes. You there, be quiet. Please turn to the next page. 540 00:27:47,340 --> 00:27:52,650 President, I understood a LCC would be cheap. 541 00:27:52,910 --> 00:27:55,290 But I... 542 00:27:54,120 --> 00:27:55,290 Stop! 543 00:27:55,290 --> 00:27:58,570 Not "cheap," but "low cost." 544 00:27:58,570 --> 00:28:01,060 We're not stingy, just economizing. You know? 545 00:28:01,060 --> 00:28:01,990 I know. 546 00:28:01,990 --> 00:28:05,340 Say, what do you think of this? 547 00:28:05,540 --> 00:28:08,640 What is that? 548 00:28:06,400 --> 00:28:08,640 Well, well... they're cherries, aren't they? 549 00:28:08,640 --> 00:28:12,250 Then, if it were you Miharu-chan, how would you draw them? 550 00:28:11,380 --> 00:28:12,250 Eh? 551 00:28:12,610 --> 00:28:14,020 Me? 552 00:28:14,840 --> 00:28:16,670 Hmm... Let's see... 553 00:28:26,860 --> 00:28:29,320 Ohh! 554 00:28:30,140 --> 00:28:31,620 What is it? 555 00:28:35,360 --> 00:28:37,420 No, it's not about this. 556 00:28:37,420 --> 00:28:41,460 I think you're going too far in this "service simplification" bit. 557 00:28:41,460 --> 00:28:44,810 Moreover, my salary is comparatively low. 558 00:28:44,860 --> 00:28:46,530 Then, want to live in the company housing? 559 00:28:46,740 --> 00:28:48,170 You have company housing? 560 00:28:48,170 --> 00:28:50,300 Yes, since we are a company. 561 00:28:50,300 --> 00:28:52,580 President! 562 00:28:52,580 --> 00:28:55,530 How about a one-bedroom with kitchen that would go for 60,000 yen a month for say, 20,000 yen? 563 00:28:55,530 --> 00:28:57,680 Eh! Eh?! 564 00:29:03,370 --> 00:29:04,430 Ala? 565 00:29:05,530 --> 00:29:06,860 This is it? 566 00:29:09,390 --> 00:29:11,200 What is this place? 567 00:29:10,670 --> 00:29:12,290 Drinking Establishment 568 00:29:10,670 --> 00:29:12,290 Jin'ya 569 00:29:10,670 --> 00:29:12,290 Yakiniku 570 00:29:12,410 --> 00:29:14,290 Jin'ya Inn 571 00:29:12,410 --> 00:29:14,290 Vacancy Available 572 00:29:15,090 --> 00:29:16,510 No... 573 00:29:16,980 --> 00:29:19,380 I don't want to be here... 574 00:29:24,120 --> 00:29:26,480 What is this place? 575 00:29:31,500 --> 00:29:34,680 And? Why are you guys here!? 576 00:29:34,680 --> 00:29:36,480 Ah. Miharu-neesan. 577 00:29:36,480 --> 00:29:39,290 "Why are we here"? This is where we live. 578 00:29:38,340 --> 00:29:39,290 Yeah. 579 00:29:39,290 --> 00:29:41,550 This is our corporate housing. 580 00:29:41,550 --> 00:29:43,020 Huh? 581 00:29:45,820 --> 00:29:46,960 One... 582 00:29:46,960 --> 00:29:48,880 Whaa, there's two of them... 583 00:29:48,880 --> 00:29:52,430 With three people here, that's 60,000 yen. The company doesn't have to pay anything! 584 00:29:52,430 --> 00:29:55,460 Ehh?! Miharu-neesan's gonna live here, too? It's too small for that. 585 00:29:55,460 --> 00:29:57,600 That ain't true. 586 00:29:57,600 --> 00:30:01,810 When I was at the nursing school dorm, it was common to fit four or even six people in a space this size. 587 00:30:01,810 --> 00:30:03,820 It'll be fine, it'll be fine. 588 00:30:04,240 --> 00:30:08,010 Miharu-neesan, come join us in the kotatsu. 589 00:30:05,010 --> 00:30:06,320 Huh? 590 00:30:08,450 --> 00:30:09,740 Well then... 591 00:30:10,020 --> 00:30:13,090 I'll be living with you starting today... 592 00:30:13,450 --> 00:30:15,530 Eh... It went in. 593 00:30:15,530 --> 00:30:16,560 Ah... 594 00:30:17,100 --> 00:30:19,000 Ahh... 595 00:30:19,000 --> 00:30:21,760 I can see! 596 00:30:20,410 --> 00:30:21,760 That's great, that's great. 597 00:30:22,410 --> 00:30:25,920 Ah, thanks. Thanks for your hard work. 598 00:30:24,440 --> 00:30:25,920 Thank you very much. 599 00:30:25,920 --> 00:30:27,910 I'm amazed! 600 00:30:28,190 --> 00:30:30,330 This is Miharu-neesan! 601 00:30:30,330 --> 00:30:34,220 You're right. She has the look and feel of a CA here! 602 00:30:33,020 --> 00:30:34,220 So cool. 603 00:30:34,220 --> 00:30:35,980 Don't I? 604 00:30:35,980 --> 00:30:37,450 "2005"?! 605 00:30:37,450 --> 00:30:40,820 Your fall since then is beyond words. 606 00:30:41,090 --> 00:30:42,900 Tomoka-chan. 607 00:30:43,650 --> 00:30:46,760 Tomoka-chan, why do you want to become a CA? 608 00:30:46,760 --> 00:30:48,020 It was by chance. 609 00:30:48,020 --> 00:30:49,150 By chance? 610 00:30:49,150 --> 00:30:52,160 I graduated from college without any formal job offers, so when I was out looking around for something... 611 00:30:52,160 --> 00:30:55,570 ...I happened to be handed that flyer by chance. Then by chance I happened to apply and then by chance I happened to pass. 612 00:30:55,570 --> 00:30:58,980 Don't say "by chance," "by chance," "by chance"! 613 00:31:00,330 --> 00:31:03,320 It's tough nowadays for those just out of college, ain't it? 614 00:31:03,320 --> 00:31:05,170 It's tough! It's tough! 615 00:31:05,230 --> 00:31:08,040 Even for those who were with me who had qualifications, it's been the same for them as well. 616 00:31:08,040 --> 00:31:10,180 When I heard from some of those who had gotten jobs... 617 00:31:10,180 --> 00:31:13,080 ...seems their Senpais irritate them by saying, "you had it so easy." 618 00:31:13,080 --> 00:31:16,540 But because this is a new company without any Senpais, I'm lucky! 619 00:31:16,540 --> 00:31:18,190 You don't think of me as a Senpai? 620 00:31:18,190 --> 00:31:20,110 Eh? Are we the same age? 621 00:31:20,370 --> 00:31:22,290 Already speaking casually with me... 622 00:31:22,460 --> 00:31:24,460 I AM your Senpai, aren't I?! 623 00:31:24,460 --> 00:31:26,650 Scary! 624 00:31:31,500 --> 00:31:33,300 Tomoka-chan... 625 00:31:36,800 --> 00:31:39,760 Those guys have the feel of part-timers. 626 00:31:41,160 --> 00:31:43,850 On this plane, everything is sold for a fee. 627 00:31:43,850 --> 00:31:46,170 Eh? Water is 150 yen? 628 00:31:46,170 --> 00:31:47,920 That's too high; give me a discount. 629 00:31:47,920 --> 00:31:52,610 Sir, you know, don't you? We're in the air right now. We're even higher up than Mt. Fuji. 630 00:31:52,610 --> 00:31:56,160 How much do you think water is sold for at the seventh stage of Mt. Fuji? 631 00:31:56,160 --> 00:31:58,530 Well, I don't know. 632 00:31:58,530 --> 00:31:59,730 400 yen! 633 00:31:59,730 --> 00:32:05,370 In other words, since we're up way higher than Mt. Fuji, that 150 yen is cheap! 634 00:32:05,610 --> 00:32:07,880 That was amusing. You pass. 635 00:32:07,880 --> 00:32:09,470 All right! 636 00:32:09,870 --> 00:32:12,280 First-class salesgirls have to have the art of conversation. 637 00:32:12,280 --> 00:32:14,950 It's important to let the passengers think they're the ones who are profiting. 638 00:32:15,050 --> 00:32:17,300 Let's have a round of applause for Tomoka-san. 639 00:32:19,320 --> 00:32:21,350 Instructor! Please let me try next! 640 00:32:21,350 --> 00:32:23,700 Let's see. Then... 641 00:32:23,700 --> 00:32:27,130 I'm cold, so please loan me a blanket. 642 00:32:26,090 --> 00:32:27,130 Yes. 643 00:32:27,550 --> 00:32:29,080 That will be 1,000 yen. 644 00:32:29,180 --> 00:32:32,960 Though I can't loan one to you, this is super cute, isn't it? 645 00:32:32,960 --> 00:32:36,170 If you gave this as a gift to a woman, you'd be super-popular with her. 646 00:32:36,170 --> 00:32:39,340 Saying "super" to a customer... 647 00:32:37,970 --> 00:32:39,340 That's good. 648 00:32:39,340 --> 00:32:41,370 It's important to point out just how good the product is. 649 00:32:41,370 --> 00:32:42,930 How like an ex-department store girl. 650 00:32:42,930 --> 00:32:48,480 Yes! How about having some airline novelties and point out they can sometimes fetch high prices on the Internet? 651 00:32:48,480 --> 00:32:51,580 Ah, that might be good, too. That could lead to word going around about us. 652 00:32:51,580 --> 00:32:54,050 How like an airplane otaku! 653 00:32:54,050 --> 00:32:57,860 Well then, all of you come by this afternoon to collect equipment that will highlight your charm. 654 00:32:57,860 --> 00:32:58,850 Yes! 655 00:32:57,860 --> 00:32:58,850 Yes! 656 00:32:58,850 --> 00:33:01,250 We lack office equipment here, don't we? 657 00:33:01,250 --> 00:33:04,730 Please take any unessential things you think might be useful from our connected "ALJ" offices. 658 00:33:04,730 --> 00:33:08,040 From "ALJ"...? No way; give me a break! 659 00:33:09,010 --> 00:33:11,020 Please... 660 00:33:11,370 --> 00:33:13,360 ...don't let anyone I know come by. 661 00:33:16,340 --> 00:33:17,670 How undignified. 662 00:33:17,670 --> 00:33:21,400 How about this chair? Could we use this? 663 00:33:19,490 --> 00:33:21,400 Ah... That's fine, isn't it? 664 00:33:21,400 --> 00:33:23,480 Just hurry and let's get out of here. 665 00:33:23,480 --> 00:33:28,520 I know, I know. Because Miharu-chan used to work here, you'd hate being seen. I know, I know. 666 00:33:28,850 --> 00:33:31,820 Long ago...? It was just a little while ago! 667 00:33:36,020 --> 00:33:37,160 Yes. 668 00:33:37,160 --> 00:33:38,980 All right, all right. To your right. 669 00:33:43,470 --> 00:33:45,470 The six wards of Paris are great, aren't they? 670 00:33:47,540 --> 00:33:50,090 Did you see that one guy? I was shocked. 671 00:33:50,090 --> 00:33:51,420 Miharu! 672 00:33:53,780 --> 00:33:55,470 What are you doing? 673 00:33:55,470 --> 00:33:57,760 Ah... what am I doing, right? 674 00:33:57,760 --> 00:34:01,170 We're scrounging up equipment for our company. Thank you very much for letting us have so much. 675 00:34:01,170 --> 00:34:02,860 Scrounging up equipment? 676 00:34:02,080 --> 00:34:02,860 Yes. 677 00:34:02,860 --> 00:34:07,770 Oh no. Does "Cherry's" make their CAs do things like this? 678 00:34:05,930 --> 00:34:07,770 You're wrong. This person... 679 00:34:07,900 --> 00:34:10,460 ...is a cleaning lady and she just asked me to help her out. 680 00:34:09,690 --> 00:34:10,460 Huh? 681 00:34:13,450 --> 00:34:14,870 Yeah. You've been a help. 682 00:34:14,870 --> 00:34:17,300 She's been such a help to this old woman... 683 00:34:17,850 --> 00:34:19,740 Miharu, so long. See you again. 684 00:34:19,740 --> 00:34:21,520 Yes! 685 00:34:20,450 --> 00:34:21,520 Let's go. 686 00:34:25,700 --> 00:34:28,670 She was in one of our calendars long ago, wasn't she? 687 00:34:28,670 --> 00:34:33,080 I don't want to be demoted to an LCC. How scary! 688 00:34:33,080 --> 00:34:34,730 I'm sorry... 689 00:34:36,590 --> 00:34:38,860 Do you want to go back to that company? 690 00:34:38,860 --> 00:34:41,420 I want to go back right away. 691 00:34:46,020 --> 00:34:48,400 Those CAs are the real deal. 692 00:34:50,120 --> 00:34:53,120 What we are is different from them. 693 00:34:59,700 --> 00:35:01,480 They've come, they've come! 694 00:35:02,120 --> 00:35:03,760 They have come! 695 00:35:03,760 --> 00:35:04,850 Here's what... 696 00:35:04,850 --> 00:35:08,090 ...we've been ratcheting up the tension for you over! 697 00:35:08,090 --> 00:35:09,690 Are you ready? 698 00:35:09,690 --> 00:35:10,830 Your uniforms. 699 00:35:10,830 --> 00:35:12,200 Ta-dah! 700 00:35:14,460 --> 00:35:15,790 President. 701 00:35:15,790 --> 00:35:17,490 Yes, Yรนki-san? 702 00:35:17,490 --> 00:35:19,360 Can we try them on...? 703 00:35:19,360 --> 00:35:20,430 Go ahead. 704 00:35:20,930 --> 00:35:23,080 Please try them on! 705 00:35:37,870 --> 00:35:39,480 Whaa! I feel awkward. 706 00:35:39,480 --> 00:35:41,390 You're too plain somehow, Yรนki-chan. 707 00:35:41,390 --> 00:35:42,490 Change your hairstyle. 708 00:35:42,490 --> 00:35:45,150 I got the uniform I've been longing for! 709 00:35:44,130 --> 00:35:45,150 Got one! 710 00:35:45,150 --> 00:35:46,340 I wonder if we have to pay for these, too? 711 00:35:46,340 --> 00:35:50,690 I'm fine with buying one. I even want a second one to store away. 712 00:35:53,780 --> 00:35:55,840 What's with all that hairspray? 713 00:35:55,840 --> 00:35:58,320 Tomoka-chan, please put up that hair of yours. 714 00:35:58,320 --> 00:36:00,190 Why? It's pretty like this. 715 00:36:00,190 --> 00:36:03,500 I'd cry having my hair up like Miharu-neechan's while wearing this uniform. 716 00:36:03,720 --> 00:36:05,600 Maria-chan, please turn your hair black. 717 00:36:05,600 --> 00:36:07,940 No way! I wasn't told anything like that by Takeshi Kamogawa-san. 718 00:36:07,940 --> 00:36:10,890 Being a CA isn't cosplay! 719 00:36:12,430 --> 00:36:15,370 Yes, yes, yes... Take a look! 720 00:36:15,370 --> 00:36:17,240 Is it okay? Do I look good in it? 721 00:36:19,370 --> 00:36:22,030 You look good! You're cute! 722 00:36:20,170 --> 00:36:22,030 I'm a young girl, woo-hoo! 723 00:36:22,920 --> 00:36:25,240 Keiko-san, Keiko-san, what song is that? 724 00:36:25,240 --> 00:36:28,280 You don't know? It's called "Yellow Cherries." 725 00:36:28,280 --> 00:36:32,280 Look, look, we're Pink Cherries. 726 00:37:16,730 --> 00:37:18,930 It's come... 727 00:37:28,220 --> 00:37:29,960 There it is! 728 00:37:40,570 --> 00:37:43,110 This is everyone's plane. 729 00:37:43,110 --> 00:37:44,910 It's amazingly shiny! 730 00:37:43,840 --> 00:37:44,910 Yes. 731 00:37:44,910 --> 00:37:46,280 It's brand-new. 732 00:37:46,530 --> 00:37:48,330 It's not a used one? 733 00:37:48,330 --> 00:37:52,580 That demon cost-cutter Director Kamogawa gave me permission for this. 734 00:37:52,580 --> 00:37:56,820 "When you factor in long-term maintenance, a new one is the better bargain," he said. 735 00:37:56,820 --> 00:38:02,100 "With a used fuselage, there are charges for parts as well as maintenance," he said in that tone... 736 00:38:02,320 --> 00:38:05,170 Um... How much was it? 737 00:38:05,170 --> 00:38:08,830 A brand new "Airbus 320" is 8 billion yen. ($84 million) 738 00:38:08,830 --> 00:38:10,800 8 billion yen?! 739 00:38:10,000 --> 00:38:10,800 Yes! 740 00:38:10,800 --> 00:38:13,320 This company isn't that rich. 741 00:38:13,320 --> 00:38:15,940 Don't spare money when it comes to safety. 742 00:38:15,940 --> 00:38:18,370 That's our way. 743 00:38:19,490 --> 00:38:21,970 What is that? It's cute! 744 00:38:27,050 --> 00:38:28,730 Can you see that? 745 00:38:27,900 --> 00:38:28,730 Huh? 746 00:38:29,360 --> 00:38:30,550 What is it? 747 00:38:35,310 --> 00:38:36,350 Huh? 748 00:38:40,800 --> 00:38:44,740 Because I liked how you did it, I had the design image for our company changed. 749 00:38:44,900 --> 00:38:46,520 Huh?! 750 00:38:47,200 --> 00:38:50,850 Now everyone, reporters doing interviews for newspaper articles are coming. 751 00:38:50,850 --> 00:38:52,440 Let's go! 752 00:38:57,280 --> 00:38:58,780 8 billion yen... 753 00:38:59,620 --> 00:39:01,730 And he used that drawing...? 754 00:39:04,330 --> 00:39:06,640 Why are you the only one not smiling? 755 00:39:06,640 --> 00:39:08,880 They all seem like good girls. 756 00:39:08,880 --> 00:39:11,440 "Cherry's" looks like fun. 757 00:39:11,730 --> 00:39:14,180 It's not fun. 758 00:39:14,640 --> 00:39:18,000 I can't make a flight with such amateurs on-board. 759 00:39:18,950 --> 00:39:23,660 I was turned over to that company just to be made a fool of by a younger boss. 760 00:39:23,660 --> 00:39:28,070 Well, as Chief CA for a major airline who's had nothing but smooth sailing, you wouldn't understand, Ayumi-senpai. 761 00:39:28,070 --> 00:39:32,130 Making flights with members like those is totally impossible! 762 00:39:32,440 --> 00:39:34,090 I see... 763 00:39:34,260 --> 00:39:37,100 Those around you are the ones in the wrong. 764 00:39:39,500 --> 00:39:42,220 Miharu, aren't you the one in the wrong? 765 00:39:43,210 --> 00:39:46,200 Your circumstances have changed, so you need to do a reset of yourself. 766 00:39:46,200 --> 00:39:50,160 Miharu's energy and smiles helped me out so many times... 767 00:39:50,160 --> 00:39:52,820 So for this company now... 768 00:39:51,080 --> 00:39:52,820 I should reset myself? 769 00:39:53,430 --> 00:39:56,280 That's impossible. For me and them. 770 00:40:03,500 --> 00:40:06,840 Tomoka-chan, you're really good at this. 771 00:40:06,840 --> 00:40:11,750 You're good enough to make a living off this rather than being at our company. 772 00:40:09,500 --> 00:40:11,750 I wonder... 773 00:40:11,750 --> 00:40:14,310 Next, applying the lamรฉ. 774 00:40:14,310 --> 00:40:16,420 Yes, if you would, Sensei. 775 00:40:15,540 --> 00:40:16,420 Yes. 776 00:40:17,720 --> 00:40:19,930 In addition to wearing contact lenses... 777 00:40:19,930 --> 00:40:23,520 ...I'm getting my nails done, too. I'll look just like a city girl! 778 00:40:23,520 --> 00:40:26,620 You'll be a city girl! 779 00:40:25,200 --> 00:40:26,620 Hey! 780 00:40:26,620 --> 00:40:29,220 Since you're CAs, stop doing such things to your nails! 781 00:40:29,220 --> 00:40:30,070 Why? 782 00:40:30,110 --> 00:40:33,170 What'll you do if you hurt a customer with those things? 783 00:40:33,170 --> 00:40:36,650 Takeshi Kamogawa never said we couldn't put these on... 784 00:40:36,650 --> 00:40:37,900 It's just common sense. 785 00:40:37,900 --> 00:40:42,250 Miharu-neesan's common sense isn't supposed to be used at our company. 786 00:40:41,360 --> 00:40:42,250 Huh?! 787 00:40:42,250 --> 00:40:45,660 What did you just say? 788 00:40:43,420 --> 00:40:45,660 Miharu-neesan, you've got a bad reputation. 789 00:40:45,970 --> 00:40:47,530 Tomoka-chan. 790 00:40:47,530 --> 00:40:49,830 That you drag around your past way too much. 791 00:40:49,830 --> 00:40:53,880 I do drag it around. By pairing me up with a couple of amateurs like you, I'll be dragged down, too! 792 00:40:53,880 --> 00:40:57,220 Huh?! How is that our fault? Isn't that your problem? 793 00:40:57,220 --> 00:40:59,720 You haven't even got a man, now do you?! 794 00:40:58,480 --> 00:40:59,720 Huh?! 795 00:40:59,720 --> 00:41:01,750 I do... 796 00:41:00,310 --> 00:41:01,750 The way I see it... 797 00:41:01,750 --> 00:41:06,240 ...all you ever do is brandish your memories of being at "ALJ" around! 798 00:41:03,980 --> 00:41:06,240 What's that?! 799 00:41:04,770 --> 00:41:06,240 You mustn't! 800 00:41:06,240 --> 00:41:08,300 You mustn't fight. 801 00:41:19,290 --> 00:41:20,330 Say... 802 00:41:21,700 --> 00:41:25,710 Why is it I should repress my memories of what I did at my previous workplace? 803 00:41:25,960 --> 00:41:27,950 Isn't that just normal, common sense? 804 00:41:28,760 --> 00:41:31,740 It is normal to remember, but... 805 00:41:34,140 --> 00:41:36,770 When you say "repress" them... 806 00:41:36,850 --> 00:41:39,380 Our work... 807 00:41:40,040 --> 00:41:43,850 Is it something to be embarrassed about? 808 00:41:48,250 --> 00:41:50,260 Good night. 809 00:42:00,360 --> 00:42:04,170 30 seconds before a landing on water; take your crash prevention position. 810 00:42:05,560 --> 00:42:08,450 Please put your heads down! Head down! 811 00:42:08,450 --> 00:42:09,640 Head down! 812 00:42:09,640 --> 00:42:12,660 Lay your body down! Focus on your stomach! 813 00:42:14,660 --> 00:42:16,640 The aircraft has stopped! Aircraft has stopped! 814 00:42:16,640 --> 00:42:21,720 Remain seated! Remain seated! Stay seated! Stay seated! 815 00:42:21,720 --> 00:42:23,610 We're okay! We're okay! 816 00:42:23,610 --> 00:42:26,250 We are all right! We are all right! 817 00:42:26,250 --> 00:42:30,730 The engine has stopped. Begin your escape. 818 00:42:28,170 --> 00:42:30,730 Open the door! Begin the escape! 819 00:42:31,320 --> 00:42:34,860 The airline industry's common knowledge. 90 seconds to escape! 820 00:42:40,250 --> 00:42:42,220 Remove your seatbelts and come this way! 821 00:42:42,220 --> 00:42:44,850 Open your seat belt! Come this way! 822 00:42:44,850 --> 00:42:47,600 Leave your luggage! Take your heels off! 823 00:42:47,600 --> 00:42:49,230 Keep low! Escape! 824 00:42:49,290 --> 00:42:50,990 Escape this way! 825 00:42:51,050 --> 00:42:53,220 Inflate your lifesaving suit here! 826 00:42:53,220 --> 00:42:54,450 Escape! 827 00:42:55,190 --> 00:42:57,250 Escape! Keep low! 828 00:42:57,440 --> 00:42:59,320 Escape! Keep low! 829 00:42:58,410 --> 00:42:59,320 Keep low! 830 00:42:59,320 --> 00:43:00,560 It's a real raft! 831 00:43:00,560 --> 00:43:01,540 Hurry up, you! 832 00:43:01,540 --> 00:43:04,210 It's fine not to call them "guests," but don't call them "you" either! 833 00:43:04,210 --> 00:43:07,010 This isn't a situation to worry over such things! Hurry up! 834 00:43:07,010 --> 00:43:08,850 For pete's sake... 835 00:43:08,850 --> 00:43:12,300 Please keep calm and keep moving! 836 00:43:11,080 --> 00:43:12,300 Keep low! Escape! 837 00:43:12,300 --> 00:43:13,450 Escape! 838 00:43:19,220 --> 00:43:21,420 All members have escaped. 839 00:43:28,220 --> 00:43:30,770 Please keep calm, everyone! Stay calm! 840 00:43:34,450 --> 00:43:38,010 Please hurry! Please take me away quickly! 841 00:43:38,010 --> 00:43:39,770 Everyone, row! 842 00:43:39,770 --> 00:43:40,950 Please help out. 843 00:43:40,950 --> 00:43:43,950 So you don't fall over, please help one another! 844 00:43:43,950 --> 00:43:46,330 You can do it! 845 00:43:44,700 --> 00:43:46,330 Keiko-san, more! 846 00:43:46,330 --> 00:43:47,520 Ah, don't! Don't! 847 00:43:48,080 --> 00:43:50,170 This way! 848 00:43:53,500 --> 00:43:55,720 Keiko-san, are you okay? 849 00:43:55,720 --> 00:43:58,730 Yes, I'm fine... I'm fine, I'm fine... 850 00:43:58,730 --> 00:44:00,540 I'm fine, I'm fine... 851 00:44:01,410 --> 00:44:04,680 Some people have fallen off; what do you do? 852 00:44:05,770 --> 00:44:08,480 Save them with the heaving ring! 853 00:44:08,760 --> 00:44:09,940 Here it is! 854 00:44:09,940 --> 00:44:12,000 Keiko-san! 855 00:44:11,080 --> 00:44:12,000 Eh?! 856 00:44:12,980 --> 00:44:14,220 Throw it! 857 00:44:14,220 --> 00:44:15,530 Yes! 858 00:44:22,170 --> 00:44:29,240 Kyaa! Keiko-san! 859 00:44:25,570 --> 00:44:29,240 Kyaa! Kyaa! 860 00:44:47,260 --> 00:44:50,080 You can't swim? 861 00:44:55,160 --> 00:44:57,700 Keiko-san... 862 00:44:58,310 --> 00:45:02,200 But... When I was in the pool just now, I'll be sure... 863 00:45:02,200 --> 00:45:04,160 I'll be sure... 864 00:45:04,160 --> 00:45:07,330 ...to learn how to swim, okay? 865 00:45:07,330 --> 00:45:10,530 Since I'll change clothes right away, you go on home first. 866 00:45:10,530 --> 00:45:12,730 Go back home with Tomoka-chan. 867 00:45:18,450 --> 00:45:21,770 The number of CAs who board our plane is four. 868 00:45:22,160 --> 00:45:26,480 Per regulations, there is a minimum of 1 CA for every 50 passengers. 869 00:45:26,480 --> 00:45:30,480 Those four will be protecting the lives of 180 passengers. 870 00:45:31,110 --> 00:45:35,690 Unless each and every CA can cope properly with things that occur, then they cannot protect the passengers. 871 00:45:35,940 --> 00:45:39,580 Before they are service personnel, a CA is a safety personnel. 872 00:45:39,580 --> 00:45:42,090 You aren't there to make travel by air comfortable... 873 00:45:42,090 --> 00:45:45,660 ...you are there riding along in order to protect the lives of our passengers. 874 00:45:49,090 --> 00:45:51,020 Keiko-san... 875 00:45:51,020 --> 00:45:55,050 ...fell into the ocean with the passenger Chizuru-san today. 876 00:45:58,620 --> 00:46:00,540 I don't think such a person... 877 00:46:00,730 --> 00:46:03,730 ...should be trusted with people's lives. 878 00:46:03,730 --> 00:46:06,560 Eh? With Chizuru? 879 00:46:06,560 --> 00:46:09,590 I'm fine. Please don't be worried about me. 880 00:46:10,290 --> 00:46:11,540 Keiko-san. 881 00:46:12,390 --> 00:46:14,140 Was that so? 882 00:46:16,610 --> 00:46:17,960 Yes... 883 00:46:17,960 --> 00:46:19,670 I'm very sorry. 884 00:46:19,670 --> 00:46:22,130 Why would you say something like that in front of everyone? 885 00:46:22,130 --> 00:46:23,980 How insensitive! 886 00:46:23,980 --> 00:46:28,100 Keiko-san. Please don't get discouraged. 887 00:46:32,130 --> 00:46:33,450 Kamogawa-san. 888 00:46:34,330 --> 00:46:35,290 Yes. 889 00:46:36,570 --> 00:46:39,080 Somehow or other... 890 00:46:41,960 --> 00:46:44,730 ...this might be impossible for me... 891 00:46:46,500 --> 00:46:49,010 So I, um... 892 00:46:47,200 --> 00:46:49,010 Don't do it! 893 00:46:50,070 --> 00:46:52,980 Don't go saying anything strange. 894 00:46:54,120 --> 00:46:55,360 Ah... 895 00:46:57,700 --> 00:46:59,110 I'll quit. 896 00:46:59,760 --> 00:47:03,310 Eh? Keiko-san... 897 00:47:08,580 --> 00:47:10,300 Please don't worry about me. 898 00:47:10,300 --> 00:47:13,640 Thank you very much. Thank you... I'm sorry... 899 00:47:15,380 --> 00:47:17,890 Jin'ya Inn 900 00:47:15,380 --> 00:47:17,890 Vacancy Available 901 00:47:30,260 --> 00:47:31,330 Here. 902 00:47:33,450 --> 00:47:36,480 I don't think you were wrong in doing that. 903 00:47:37,660 --> 00:47:39,670 You're a former nurse, after all. 904 00:47:39,670 --> 00:47:42,490 You feel the weight of life more than any of us. 905 00:47:45,880 --> 00:47:49,520 All they said at the hospital was "money" this and "money" that. 906 00:47:49,970 --> 00:47:51,100 Huh? 907 00:47:51,100 --> 00:47:56,900 For those patients who had money, the Director would nurse them to the utmost. 908 00:47:58,600 --> 00:48:03,140 When it comes to the equality of lives, everyone should be treated the same. 909 00:48:03,420 --> 00:48:07,510 That's precious... It's something more irreplaceable than anything else. 910 00:48:08,370 --> 00:48:09,880 And yet... 911 00:48:12,410 --> 00:48:17,100 And yet I couldn't say those things to the Director... 912 00:48:20,340 --> 00:48:22,930 From a field where I was protecting lives... 913 00:48:23,200 --> 00:48:26,240 ...I fled, like a coward. 914 00:48:29,440 --> 00:48:31,260 That's why... 915 00:48:31,840 --> 00:48:34,720 I don't want to run away this time around. 916 00:48:39,770 --> 00:48:40,780 Yeah. 917 00:48:41,060 --> 00:48:44,520 You should protect the lives of the passengers. 918 00:48:46,340 --> 00:48:49,260 That's just Yรนki-chan's circumstances! 919 00:48:49,640 --> 00:48:54,210 It's just an excuse to make yourself feel better! That has nothing to do with Keiko-san! 920 00:48:54,260 --> 00:48:55,670 If... 921 00:48:57,190 --> 00:49:02,680 If I looked at it like that, then I wouldn't be able to save either the passengers or Keiko-san! 922 00:49:05,240 --> 00:49:06,920 But... 923 00:49:07,440 --> 00:49:09,940 ...to quit like that... 924 00:49:28,130 --> 00:49:29,970 Good night. 925 00:49:29,050 --> 00:49:29,970 Thanks for your hard work. 926 00:49:29,970 --> 00:49:31,920 Yes, I appreciate your efforts. 927 00:49:38,360 --> 00:49:42,050 Will the CAs be okay? 928 00:49:43,060 --> 00:49:45,090 "Be okay"? 929 00:49:45,670 --> 00:49:47,130 Why? 930 00:49:50,140 --> 00:49:51,730 That's true, isn't it? 931 00:49:51,730 --> 00:49:54,640 "They will be okay," would be better. 932 00:49:55,050 --> 00:49:56,720 Why? 933 00:49:57,130 --> 00:49:59,010 Why is it? 934 00:50:00,480 --> 00:50:03,730 That's what people ask themselves everyday, isn't it? 935 00:50:03,920 --> 00:50:05,260 Yes. 936 00:50:14,040 --> 00:50:16,570 One Month Until Active Service 937 00:50:26,380 --> 00:50:30,780 Day of the Test Flight 938 00:50:31,340 --> 00:50:33,830 One Month Left Until We Fly! 939 00:50:32,720 --> 00:50:34,030 Today... 940 00:50:34,030 --> 00:50:42,730 ...we are holding a test flight for the new LCC, "Cherry's." 941 00:50:43,030 --> 00:50:45,100 We thank you very much for making time to see our progress when you are so busy. 942 00:50:48,410 --> 00:50:50,920 There's an incredible number of cameras, aren't there? 943 00:50:51,000 --> 00:50:53,510 Oh no, I feel like an Idol. 944 00:50:53,510 --> 00:50:58,380 It is said that cheap flights are known as "LCC." 945 00:51:04,970 --> 00:51:07,540 There are no issues with the weather? 946 00:51:06,480 --> 00:51:07,540 No. 947 00:51:17,910 --> 00:51:19,000 Well then... 948 00:51:19,340 --> 00:51:21,410 I will begin the briefing. 949 00:51:21,670 --> 00:51:24,210 First off, let's confirm the ones in charge. 950 00:51:24,210 --> 00:51:25,380 L1, Aizawa. 951 00:51:25,380 --> 00:51:26,710 R1, Enomoto. 952 00:51:26,710 --> 00:51:28,150 L2, Kuramochi. 953 00:51:28,150 --> 00:51:30,250 R2, Sakurada. 954 00:51:31,060 --> 00:51:36,690 All passengers who are boarding, please enter the security checkpoint as quickly as possible! 955 00:52:01,830 --> 00:52:05,730 We've gone past our scheduled time. Please hurry and board the passengers. 956 00:52:16,760 --> 00:52:18,460 It's hard to tear these... 957 00:52:18,460 --> 00:52:21,800 This is taking too long! 958 00:52:19,600 --> 00:52:21,800 Yes, right away! I'm very sorry! 959 00:52:21,800 --> 00:52:26,420 I'm only 2 minutes late, but I can't board? There aren't any refunds? 960 00:52:26,420 --> 00:52:28,850 Oi, oi, this is terrible. 961 00:52:28,850 --> 00:52:30,610 I'm very sorry! 962 00:52:30,610 --> 00:52:35,450 Not yet? Still not yet... 963 00:52:33,200 --> 00:52:35,450 What's taking so long? 964 00:52:35,450 --> 00:52:37,940 Thank you for waiting. 965 00:52:36,480 --> 00:52:37,940 Welcome. 966 00:52:37,940 --> 00:52:40,650 Oi, this line isn't moving at all. 967 00:52:40,650 --> 00:52:42,870 Please help me put this up. 968 00:52:42,870 --> 00:52:46,800 This is "Cherry's." We don't perform such services. Please be understanding. 969 00:52:46,800 --> 00:52:48,300 Eh? You don't? 970 00:52:48,810 --> 00:52:50,400 I'm very sorry. 971 00:52:50,400 --> 00:52:52,960 What's with the "I'm sorry"? I'll just do it myself. 972 00:53:16,440 --> 00:53:20,260 "Cherry's Number 1." Take-off delayed by 30 minutes. 973 00:53:57,480 --> 00:54:00,800 Hey, why are we running late? This is your first flight, isn't it? 974 00:54:00,800 --> 00:54:04,170 Anyhow, because this is our first time... 975 00:54:04,170 --> 00:54:05,610 ...please be courteous. 976 00:54:05,680 --> 00:54:08,050 We'll be careful next time. We're very sorry. 977 00:54:08,050 --> 00:54:09,560 You're sold out already?! 978 00:54:09,560 --> 00:54:12,950 I'm surprised we sold out so quickly, too. 979 00:54:12,950 --> 00:54:14,390 That'll be 230 yen. 980 00:54:14,390 --> 00:54:18,550 We'll be more careful next time. We're very sorry for the inconvenience. 981 00:54:19,840 --> 00:54:22,050 Hey, apologize. 982 00:54:24,760 --> 00:54:27,860 I'm sorry. 983 00:54:25,830 --> 00:54:27,860 Ah! That's 10 yen! 984 00:54:27,860 --> 00:54:30,160 Could you move your foot a little? 985 00:54:30,160 --> 00:54:33,970 Apologize for inconveniencing the guest. 986 00:54:34,500 --> 00:54:36,400 I'm very sorry. 987 00:54:38,440 --> 00:54:39,530 Um... 988 00:54:39,900 --> 00:54:42,180 I want to use the back toilet there, but... 989 00:54:42,180 --> 00:54:43,570 The toilet? 990 00:54:44,710 --> 00:54:46,180 Back up. 991 00:54:46,180 --> 00:54:47,590 I'm sorry, we're backing up. 992 00:54:49,060 --> 00:54:51,640 Please watch your feet. 993 00:54:54,050 --> 00:54:55,140 Cherry's Airline Anxious First Flight 994 00:54:55,300 --> 00:54:56,490 Cherry's Airline Anxious First Flight 995 00:54:56,570 --> 00:54:57,970 Is the service there "cheap," too? 996 00:54:56,570 --> 00:54:57,970 Cherry's Airline First Flight 997 00:55:03,140 --> 00:55:05,170 Cherry's Torrent of "I'm sorry"s 998 00:55:14,720 --> 00:55:20,280 Since Chief Miharu-neesan was apologizing left and right, there was nothing I could do but apologize, too. 999 00:55:20,690 --> 00:55:26,480 When putting luggage up in the box, why is it we can't help out? 1000 00:55:26,910 --> 00:55:29,470 We can't even help out that much? 1001 00:55:29,470 --> 00:55:31,360 There isn't necessarily anything wrong about helping out. 1002 00:55:31,410 --> 00:55:34,980 The problem is that when while you are lending a hand to someone, the flight becomes delayed! 1003 00:55:34,980 --> 00:55:37,640 We MUST deal with customer complaints with an apology. 1004 00:55:37,860 --> 00:55:41,470 Please remove the line item in the manual that says, "No apologies." 1005 00:55:41,470 --> 00:55:43,650 Why? 1006 00:55:42,410 --> 00:55:43,650 "Why"...? 1007 00:55:44,800 --> 00:55:47,550 Because it's just common sense. 1008 00:55:55,490 --> 00:55:59,200 The failure was that you apologized, wasn't it? 1009 00:55:59,330 --> 00:56:03,070 There is nothing in the manual that says there is a mistake you must apologize for! 1010 00:56:03,070 --> 00:56:07,850 I have been a CA for 10 years. I speak from experience! 1011 00:56:06,180 --> 00:56:07,850 CA! 1012 00:56:07,850 --> 00:56:09,130 Yeah. 1013 00:56:10,700 --> 00:56:13,730 Is it a CA's job to apologize? 1014 00:56:18,120 --> 00:56:21,550 You are... a Cheap Attendant. 1015 00:56:23,580 --> 00:56:25,870 Cheap Attendant? 1016 00:56:28,770 --> 00:56:32,360 I think your cheapness goes down to your very substance though. 1017 00:56:33,280 --> 00:56:34,490 Huh? 1018 00:56:34,490 --> 00:56:36,360 You are a cheap woman. 1019 00:56:41,920 --> 00:56:43,200 Hey... 1020 00:56:43,200 --> 00:56:44,980 What was that just now!? 1021 00:56:44,980 --> 00:56:46,500 He called her a cheap woman. 1022 00:57:04,820 --> 00:57:07,620 This is impossible for me anymore... 1023 00:57:19,360 --> 00:57:22,260 I wasn't able to do it. 1024 00:57:22,680 --> 00:57:27,680 Both at managing the rookies and on the flight as well... 1025 00:57:31,120 --> 00:57:34,960 The night view from here is beautiful, isn't it? 1026 00:57:37,730 --> 00:57:39,260 Eh? Yes... 1027 00:57:41,780 --> 00:57:44,160 See that park down below? 1028 00:57:44,640 --> 00:57:46,810 If you go down there... 1029 00:57:46,810 --> 00:57:50,600 ...you can look at this same night view without spending any money. 1030 00:57:50,880 --> 00:57:54,290 You're trying to apply that analogy to an LCC, aren't you? 1031 00:57:54,510 --> 00:57:55,650 Yes. 1032 00:57:56,950 --> 00:58:01,310 A person who has money to spend should be able to enjoy the night view from a place like this... 1033 00:58:01,310 --> 00:58:04,120 ...while it's fine for a person who doesn't have money to spend... 1034 00:58:04,700 --> 00:58:08,570 ...to be able to see it from that park. 1035 00:58:10,050 --> 00:58:12,010 Two years ago... 1036 00:58:12,300 --> 00:58:15,930 ...when I said I would launch this LCC... 1037 00:58:16,380 --> 00:58:19,980 ...Kamogawa-kun came and joined the company along the way. 1038 00:58:20,620 --> 00:58:22,780 Please let me do this with you. 1039 00:58:23,140 --> 00:58:24,500 I... 1040 00:58:25,140 --> 00:58:29,490 ...heard you were with an foreign LCC that was involved in an accident. 1041 00:58:29,490 --> 00:58:33,100 The Manager there brought cost-cutting over to the safety side. 1042 00:58:33,400 --> 00:58:37,630 The CA's training in safety as well as fewer aircraft mechanics were used. 1043 00:58:37,870 --> 00:58:40,160 As a member of the staff, it was an accident I cannot regret enough over. 1044 00:58:40,160 --> 00:58:43,120 Are you thinking since you don't like such low-cost principles... 1045 00:58:43,120 --> 00:58:45,730 ...you'd re-join a major airline and come here? 1046 00:58:45,730 --> 00:58:47,610 There's nothing wrong with being low-cost. 1047 00:58:47,610 --> 00:58:50,130 The point is where you do spend your money and for what. 1048 00:58:50,300 --> 00:58:54,650 I made that mistake once; that's why I will not fail again. 1049 00:58:55,020 --> 00:58:56,190 Hoshi-san... 1050 00:58:56,400 --> 00:59:01,210 I heard you were going to make an airline where people who wanted to ride a plane but couldn't could now ride one! 1051 00:59:04,010 --> 00:59:08,590 An airline for those people who have been unable to ride an airplane up until now... 1052 00:59:08,590 --> 00:59:14,180 "Let's make a company like that together!" I wonder why he's so enthusiastic? 1053 00:59:15,300 --> 00:59:18,220 For those people who haven't been able to ride one? 1054 00:59:19,320 --> 00:59:21,100 Yes. 1055 00:59:25,460 --> 00:59:26,780 I'll... 1056 00:59:25,830 --> 00:59:28,320 Letter of Resignation 1057 00:59:27,140 --> 00:59:29,840 ...just hold on to this for the time being. 1058 00:59:31,790 --> 00:59:33,680 Thank you for the meal. 1059 00:59:55,000 --> 00:59:57,840 Night Express Bus Information 1060 00:59:57,380 --> 01:00:02,250 My mother who is living alone in Mie said there are good opportunities there... 1061 00:59:57,860 --> 00:59:59,870 Okayama to Kurashiki 1062 01:00:02,250 --> 01:00:04,860 ...so I've decided to return home. 1063 01:00:05,050 --> 01:00:06,650 Is that right. 1064 01:00:07,100 --> 01:00:10,730 The first flight will be soon, won't it? Is everyone working hard? 1065 01:00:11,000 --> 01:00:13,570 Well, reasonably well. 1066 01:00:13,800 --> 01:00:16,520 Your face doesn't look all that happy about it. 1067 01:00:16,910 --> 01:00:19,820 Keiko-san, you've seen the articles, haven't you? 1068 01:00:20,960 --> 01:00:23,410 We have all sorts of difficulties going on. 1069 01:00:23,570 --> 01:00:26,660 It's nice having all sorts of difficulties. 1070 01:00:26,660 --> 01:00:27,820 Huh? 1071 01:00:28,270 --> 01:00:32,170 Well look, because I've run out of all sorts of difficulties like that. 1072 01:00:33,980 --> 01:00:37,110 But, to have met Miharu-chan and the others... 1073 01:00:37,110 --> 01:00:41,970 ...and having come to the cusp of becoming a 50 year old CA was fun. 1074 01:00:42,140 --> 01:00:44,000 Well, you're 55 though. 1075 01:00:44,000 --> 01:00:46,170 Never mind that; just take it into account. 1076 01:00:46,170 --> 01:00:49,700 I think "Cherry's" is a great company. 1077 01:00:50,800 --> 01:00:56,200 When I called myself an "ex-taxi driver" what I meant is that I drove limousines. 1078 01:00:57,320 --> 01:01:01,380 I wasn't hired by anyone who didn't have money. 1079 01:01:02,210 --> 01:01:05,890 I love that word, "cheap." 1080 01:01:07,040 --> 01:01:11,060 With that, everyone would be able to ride an airplane. 1081 01:01:47,300 --> 01:01:49,010 Bus! The bus! 1082 01:01:49,010 --> 01:01:51,340 Grandma's waiting for us! 1083 01:01:50,270 --> 01:01:51,340 Papa! 1084 01:01:51,340 --> 01:01:55,120 Why aren't we taking a plane? It's much faster to go by plane. 1085 01:01:55,120 --> 01:01:59,280 We're a family of 5, so that'd cost too much. 1086 01:01:59,280 --> 01:02:02,360 Don't talk about money in front of the children. 1087 01:02:02,360 --> 01:02:03,240 Sorry, sorry. 1088 01:02:03,240 --> 01:02:07,730 Bus! Bus! Bus! 1089 01:02:11,530 --> 01:02:12,820 Tokyo to Nara 1090 01:02:11,530 --> 01:02:12,820 $52 1091 01:02:11,530 --> 01:02:12,820 Tokyo to Okayama 1092 01:02:11,530 --> 01:02:12,820 $52 1093 01:02:12,970 --> 01:02:14,350 $52 1094 01:02:14,820 --> 01:02:17,760 I want us to win over those high-speed express buses. 1095 01:02:36,190 --> 01:02:39,360 We're not stingy, just economizing. 1096 01:02:39,360 --> 01:02:42,660 Since we don't have money for back-office equipment. 1097 01:02:46,660 --> 01:02:51,180 The use of electronic devices such as cell phones which emit radio waves... 1098 01:02:51,180 --> 01:02:54,570 ...and smoking in the makeup room are forbidden by law. 1099 01:02:54,570 --> 01:02:57,760 I wonder if Miharu-neesan will quit? 1100 01:02:57,760 --> 01:03:02,090 Please confirm that all electronic equipment has been powered off. 1101 01:03:02,460 --> 01:03:04,860 I wonder if she'll abandon us... 1102 01:03:05,070 --> 01:03:08,010 ...after calling us amateurs who can't do anything. 1103 01:03:11,340 --> 01:03:12,990 That's just nonsense. 1104 01:03:12,990 --> 01:03:15,130 She's been at this for over 10 years, right? 1105 01:03:15,130 --> 01:03:19,840 Even though she couldn't get herself a boyfriend, why does she want to run away from here now? 1106 01:03:20,590 --> 01:03:25,240 I really wanted to join "ALJ." 1107 01:03:26,590 --> 01:03:29,780 Wasn't it just by chance that you came to "Cherry's"? 1108 01:03:29,780 --> 01:03:31,880 I failed the exams for "ALJ"... 1109 01:03:31,880 --> 01:03:34,280 ...and I failed those of the other airline companies and even the foreign ones, too. 1110 01:03:34,280 --> 01:03:37,920 But whether it was because it was my dream or because I was just so motivated... 1111 01:03:37,920 --> 01:03:40,920 ...I was hanging around the airlines when by chance they were recruiting for "Cherry's." 1112 01:03:41,130 --> 01:03:45,490 So I thought, "All right! I CAN be a CA!" 1113 01:03:45,820 --> 01:03:49,240 That's why I grabbed onto this job and won't throw it away. 1114 01:03:49,240 --> 01:03:52,420 I don't want to be told, "you had it so easy." 1115 01:03:54,020 --> 01:03:56,960 "You had it so easy" is for hard workers, right? 1116 01:03:59,020 --> 01:04:02,290 We haven't learned pi past 3... 1117 01:04:02,290 --> 01:04:05,820 ...so the decline in our academic abilities is our personal problem. 1118 01:04:08,110 --> 01:04:10,250 On the occasion of the plane's departure... 1119 01:04:10,250 --> 01:04:16,120 ...everyone please confirm whether your luggage has been stowed away safely. 1120 01:04:17,870 --> 01:04:22,570 Luggage which cannot be put away in the upper shelves for storage must be stored under the seat in front of you. 1121 01:04:22,880 --> 01:04:25,730 Please stow them away. 1122 01:04:39,440 --> 01:04:42,760 We are attempting to do new things. 1123 01:04:43,340 --> 01:04:47,130 That would be normal at a major airline, wouldn't it? 1124 01:04:47,330 --> 01:04:49,450 We don't need those kinds of ideas. 1125 01:04:49,520 --> 01:04:51,430 Please show some courage and spit those ideas out! Putui! 1126 01:04:51,430 --> 01:04:54,530 Your circumstances have changed, so you need a reset. 1127 01:04:54,720 --> 01:04:59,080 An airplane for those people who have been unable to ride an airplane up until now... 1128 01:04:59,200 --> 01:05:02,000 "Let's make a company like that together!" 1129 01:05:02,080 --> 01:05:04,170 I wonder why he's so enthusiastic? 1130 01:05:15,520 --> 01:05:18,260 We're home. 1131 01:05:15,770 --> 01:05:18,260 I'm home. 1132 01:05:19,450 --> 01:05:21,440 Will this do? 1133 01:05:25,060 --> 01:05:27,010 I wonder? 1134 01:05:27,600 --> 01:05:29,720 Miharu-neesan! 1135 01:05:32,240 --> 01:05:36,290 I found out today what it is I want to do at "Cherry's." 1136 01:05:36,290 --> 01:05:38,580 What you want to do? 1137 01:05:37,450 --> 01:05:38,580 Yeah. 1138 01:05:38,820 --> 01:05:40,690 If an airline is low-cost... 1139 01:05:40,690 --> 01:05:46,440 ...a family of 5 who would otherwise go home by bus could instead go see their grandmother much faster. 1140 01:05:47,380 --> 01:05:52,840 A father who takes a job in Hokkaido, leaving his family behind, could see his family more often. 1141 01:05:53,240 --> 01:05:57,040 It would also reduce the burden on patients... 1142 01:05:57,040 --> 01:06:00,210 ...who need to go to a major city hospital. 1143 01:06:02,360 --> 01:06:05,440 "A low-cost airline is uncool." 1144 01:06:05,880 --> 01:06:08,540 "A CA shouldn't have to do things like that." 1145 01:06:08,850 --> 01:06:14,500 I was just saying the things that were stuck in my head as common sense up till now. 1146 01:06:15,610 --> 01:06:17,620 Ones that, like Tomoka said... 1147 01:06:17,620 --> 01:06:20,880 ...I've been dragging around me with since forever. 1148 01:06:21,450 --> 01:06:24,510 Who was wrong wasn't you guys, but me... 1149 01:06:29,620 --> 01:06:33,960 Ah... Ah, geez... Why can't I paint these well anymore... 1150 01:06:35,840 --> 01:06:37,120 Geez... 1151 01:06:37,480 --> 01:06:39,860 These nails are totally hopeless. 1152 01:06:39,860 --> 01:06:42,270 You could make them far cuter with gel nails. 1153 01:06:42,270 --> 01:06:45,370 That would make them look pretty even if you don't put gems on them. 1154 01:06:54,380 --> 01:06:55,780 Tomoka... 1155 01:06:56,720 --> 01:06:59,660 I'm sorry for everything up till now... 1156 01:07:04,930 --> 01:07:07,670 Wow... she apologizes right away. 1157 01:07:09,230 --> 01:07:11,060 I'm moved! 1158 01:07:11,060 --> 01:07:12,000 Huh? 1159 01:07:13,800 --> 01:07:15,600 I'll change, too! 1160 01:07:15,600 --> 01:07:18,920 Wait, wait... Since I'm not done yet, don't move around! 1161 01:07:18,920 --> 01:07:22,020 They'll blotch! Don't move around! 1162 01:07:22,020 --> 01:07:23,090 Yes! 1163 01:07:23,100 --> 01:07:24,790 Be still. 1164 01:07:23,800 --> 01:07:24,790 Yes. 1165 01:07:24,830 --> 01:07:26,250 Please make them right. 1166 01:07:26,250 --> 01:07:29,320 Miharu-neesan, you're worse at that than even I am. 1167 01:07:29,350 --> 01:07:33,980 What are you saying?! That's terrible! Even though you have to do it for yourself... 1168 01:07:44,770 --> 01:07:46,570 Ta-dah! 1169 01:07:46,860 --> 01:07:48,200 Miharu-san! 1170 01:07:48,200 --> 01:07:49,510 Yรนki-chan, too! 1171 01:07:50,940 --> 01:07:52,560 I will change. 1172 01:07:52,560 --> 01:07:55,140 No, I have changed. 1173 01:07:55,140 --> 01:07:56,460 Me, too! 1174 01:07:58,930 --> 01:08:04,060 I had asked Takashi Kamogawa "Why?" over and over again. 1175 01:08:04,060 --> 01:08:06,520 The reason was simple; it was because my head was too stiff. 1176 01:08:06,520 --> 01:08:09,280 Yes. It was hardened by all that hairspray of yours. 1177 01:08:09,280 --> 01:08:10,880 Tomoka-chan. 1178 01:08:10,880 --> 01:08:14,420 The airplane "Cherry's" will fulfill the dreams of the many people who want to fly. 1179 01:08:14,420 --> 01:08:18,380 It's our job to make sure our customers reach their destinations with a smile. 1180 01:08:18,380 --> 01:08:20,760 It has nothing to do with whether we're with a big company or an LCC! 1181 01:08:20,760 --> 01:08:24,980 We CAs are not Cheap Attendants! 1182 01:08:24,980 --> 01:08:29,010 We must never let that man call us cheap women again! 1183 01:08:30,440 --> 01:08:31,250 Huh? 1184 01:08:31,580 --> 01:08:34,250 The only one he ever called a cheap woman was you, Miharu-neesan. 1185 01:08:34,250 --> 01:08:37,160 Yeah. That has nothing to do with us. 1186 01:08:37,590 --> 01:08:39,300 Miharu-neesan. 1187 01:08:39,720 --> 01:08:41,300 Do your best. 1188 01:08:41,960 --> 01:08:42,790 Well, whatever... 1189 01:08:42,870 --> 01:08:48,570 Anyhow, starting today as "Cherry's Girls," let's change our attitudes. Everyone, let's get along! 1190 01:08:48,570 --> 01:08:50,260 Yeah! 1191 01:08:50,940 --> 01:08:52,440 "Cherry's Girls"? 1192 01:08:50,940 --> 01:08:52,440 "Cherry's Girls"? 1193 01:08:52,440 --> 01:08:54,310 Right. The "Cherry's" CA team. 1194 01:08:54,310 --> 01:08:55,780 "Cherry's Girls" is cute. Right? 1195 01:08:55,780 --> 01:08:57,610 It is cute! 1196 01:08:56,280 --> 01:08:57,610 Really? 1197 01:08:59,900 --> 01:09:01,980 I wonder if we'll have "Cherry's" groupies? 1198 01:09:01,980 --> 01:09:03,920 No, no, no. 1199 01:09:03,920 --> 01:09:06,730 But we'll definitely get the aviation otaku crowd! 1200 01:09:06,730 --> 01:09:09,090 That'd be great, wouldn't it! 1201 01:09:07,760 --> 01:09:09,090 Really? 1202 01:09:21,890 --> 01:09:23,960 Takashi Kamogawa! 1203 01:09:25,070 --> 01:09:29,080 I now fully understand what you meant when you talked about no-frills. 1204 01:09:29,080 --> 01:09:33,040 Since I don't want you calling me a Cheap Attendant ever again... 1205 01:09:33,500 --> 01:09:35,420 ...please keep watching me. 1206 01:10:03,800 --> 01:10:05,240 Why did you do that? 1207 01:10:06,420 --> 01:10:09,130 Please conserve electricity. 1208 01:10:22,460 --> 01:10:24,880 That surprised me... 1209 01:10:25,900 --> 01:10:27,890 All Drinks 200 yen! 1210 01:10:25,900 --> 01:10:27,890 All Food 500 yen! 1211 01:10:26,130 --> 01:10:28,100 How about this for the prices? 1212 01:10:28,100 --> 01:10:30,240 I think it would decrease the amount of change we'd have to make. 1213 01:10:30,240 --> 01:10:32,520 I think that would decrease it! 1214 01:10:32,520 --> 01:10:34,000 Really? 1215 01:10:34,000 --> 01:10:36,940 Any extras we have after the last flight could be put up for sale at a discount. 1216 01:10:36,940 --> 01:10:39,550 A discount sale would be... 1217 01:10:38,400 --> 01:10:39,550 That's good, right? 1218 01:10:39,550 --> 01:10:42,310 Right? Yeah! 1219 01:10:42,510 --> 01:10:44,030 It is good, isn't it? 1220 01:10:44,030 --> 01:10:45,860 Miharu-neesan. 1221 01:10:46,580 --> 01:10:47,780 Well, whatever. 1222 01:10:49,200 --> 01:10:52,020 Yeah! 1223 01:10:52,610 --> 01:10:55,980 Hurry! Hurry! 1224 01:10:55,980 --> 01:10:57,960 Hurry! 1225 01:11:16,730 --> 01:11:19,060 Our time is 12 minutes, 35 seconds. 1226 01:11:19,060 --> 01:11:20,890 It hasn't decreased. 1227 01:11:21,460 --> 01:11:22,500 Ah. 1228 01:11:22,770 --> 01:11:24,930 I wonder if we could ask them to lift the arm rests up for us? 1229 01:11:24,930 --> 01:11:27,090 Lift the the arm rests up? Who? 1230 01:11:27,090 --> 01:11:31,210 The customers. Once we've landed and they're standing up at their seats to leave. 1231 01:11:31,210 --> 01:11:33,520 And that way it'd be easier for us to look for any garbage. 1232 01:11:33,560 --> 01:11:37,640 Tomoka, to ask the customers to do such a thing... 1233 01:11:35,870 --> 01:11:37,640 Reset. 1234 01:11:37,640 --> 01:11:39,810 "Why?" 1235 01:11:41,210 --> 01:11:42,320 Yes. 1236 01:11:42,830 --> 01:11:44,700 Are you sane, Hoshi? 1237 01:11:44,820 --> 01:11:46,200 Of course. 1238 01:11:46,330 --> 01:11:49,640 All the newspapers tomorrow will have just one article about "Cherry's." 1239 01:11:49,700 --> 01:11:52,940 And it will be that the fee for our initial day of flights was this. 1240 01:11:53,520 --> 01:11:55,690 Will the CAs be okay? 1241 01:11:56,000 --> 01:12:00,650 We can't afford to have a blunder at a time like this. 1242 01:12:00,650 --> 01:12:05,260 Be at ease. I have faith in the pride of our poster girls... 1243 01:12:06,260 --> 01:12:08,300 ...the "Cherry's Girls." 1244 01:12:08,330 --> 01:12:09,840 Tokyo to Sapporo, Kansai "1 yen"! 1245 01:12:08,330 --> 01:12:09,840 First Flight Fee a Surprise for Cherry's Airline 1246 01:12:10,770 --> 01:12:11,640 Kansai, Sapporo Flight for 1 yen 1247 01:12:10,770 --> 01:12:11,640 Cherry's Airline Initial Service Campaign 1248 01:12:11,640 --> 01:12:13,240 The Era of Cheap Flights 1249 01:12:13,240 --> 01:12:15,370 Kansai, Sapporo Flight 1250 01:12:18,440 --> 01:12:19,180 1 yen 1251 01:12:19,180 --> 01:12:19,880 1 yen 1252 01:12:19,880 --> 01:12:22,150 1 yen 1253 01:12:22,780 --> 01:12:27,040 First Flight Day 1254 01:12:43,500 --> 01:12:48,930 The "Narita to Kansai," and "Narita to Shin-Chitose" lines came off after a delay. Still, it's going well. 1255 01:12:54,860 --> 01:12:58,720 The "Narita to Shin-Chitose" line; just one more round trip. 1256 01:12:59,240 --> 01:13:01,440 Counting on you. 1257 01:13:02,150 --> 01:13:07,240 Narita International Airport - Time Delay on Arrival: 30 minutes 1258 01:13:08,290 --> 01:13:10,730 They're coming, they're coming! The next 180 people! 1259 01:13:11,100 --> 01:13:13,380 Start cleaning! 1260 01:13:21,600 --> 01:13:26,480 While cleaning, those staff members who are continuing on to Shin-Chitose Airport count off please. 1261 01:13:26,480 --> 01:13:28,130 L1, Aizawa. 1262 01:13:28,130 --> 01:13:30,550 R1, Sakurada. 1263 01:13:29,180 --> 01:13:30,550 L2, Kuramochi. 1264 01:13:30,550 --> 01:13:32,490 R2, Enomoto. 1265 01:13:32,490 --> 01:13:35,900 For those bound for Shin-Chitose Airport at 10:18... 1266 01:13:35,900 --> 01:13:38,300 ...the cutoff for being accepted will be ending shortly. 1267 01:13:38,300 --> 01:13:42,590 It would be a sad thing if you were one minute late and we couldn't accept you. 1268 01:13:42,590 --> 01:13:44,680 Please hurry! 1269 01:13:46,810 --> 01:13:49,570 For those guests who will be riding in the window side seats A through F... 1270 01:13:49,570 --> 01:13:53,380 ...we will now guide you through the in-flight procedures. 1271 01:13:56,050 --> 01:13:57,980 That's incredible. 1272 01:13:56,760 --> 01:13:57,980 Thank you very much! 1273 01:13:57,980 --> 01:13:59,620 I practiced at it so much. 1274 01:13:59,620 --> 01:14:02,530 Here, line 22. Welcome aboard! 1275 01:14:05,150 --> 01:14:08,080 Thank you for taking our flight today. 1276 01:14:06,850 --> 01:14:08,080 Thank you for using us. 1277 01:14:08,080 --> 01:14:09,720 Your seat is located on the left-hand side. 1278 01:14:09,720 --> 01:14:12,420 Please sit down on the window-side. 1279 01:14:12,420 --> 01:14:14,300 Thank you very much. 1280 01:14:15,500 --> 01:14:17,420 She's cute, ain't she? 1281 01:14:17,420 --> 01:14:19,150 Um, excuse us. 1282 01:14:18,570 --> 01:14:19,150 Yes? 1283 01:14:19,150 --> 01:14:20,960 Could we take your picture? 1284 01:14:21,860 --> 01:14:24,070 She's giving us the V sign! 1285 01:14:24,070 --> 01:14:27,000 Excuse me. Could you lift this luggage for me? 1286 01:14:27,310 --> 01:14:28,270 Eh... 1287 01:14:28,900 --> 01:14:32,180 I have a bad hip. Please! 1288 01:14:32,180 --> 01:14:34,090 Please! 1289 01:14:34,090 --> 01:14:35,180 Ah... 1290 01:14:35,980 --> 01:14:37,630 Well... 1291 01:14:38,900 --> 01:14:45,410 Um, could I ask for your help in lifting this bag here? 1292 01:14:45,600 --> 01:14:46,600 Eh... Me? 1293 01:14:46,600 --> 01:14:47,650 Yes. 1294 01:14:47,650 --> 01:14:48,770 Sure. 1295 01:14:50,080 --> 01:14:52,010 Thank you very much! 1296 01:15:08,780 --> 01:15:10,350 A 25 minute turnaround! 1297 01:15:10,350 --> 01:15:12,090 The morning team was slow... 1298 01:15:12,090 --> 01:15:15,400 ...so we couldn't get rid of that 30 minute delay. 1299 01:15:20,240 --> 01:15:25,630 Everyone, thank you very much for selecting "Cherry's Airline" today. 1300 01:15:25,630 --> 01:15:31,740 This flight, which is bound for Shin-Chitose Airport in Sapporo, is "Cherry's Flight 107." 1301 01:15:31,740 --> 01:15:35,400 Our seats were made slightly compact... 1302 01:15:35,400 --> 01:15:37,120 ...but our highest grade is in... 1303 01:15:37,120 --> 01:15:39,080 ...smiles and sincerity. 1304 01:15:37,120 --> 01:15:39,080 ...smiles and sincerity. 1305 01:15:39,080 --> 01:15:41,070 Thank you for dealing with them. 1306 01:15:41,540 --> 01:15:43,310 Our smiles and sincerity are? 1307 01:15:43,310 --> 01:15:47,310 ...all free! Please be at ease. 1308 01:15:43,310 --> 01:15:47,310 ...all free! Please be at ease. 1309 01:15:57,600 --> 01:15:59,930 All Food 500 yen 1310 01:15:58,050 --> 01:16:02,520 All food and drinks on this flight must be paid for. 1311 01:16:02,520 --> 01:16:07,600 Drinks include water, tea, coffee and colas. 1312 01:16:07,600 --> 01:16:11,880 Do you know how much water is sold for at the seventh stage up Mt. Fuji? 1313 01:16:12,360 --> 01:16:14,960 400 yen. 1314 01:16:13,450 --> 01:16:14,960 Correct! 1315 01:16:14,960 --> 01:16:20,330 Though we are up far higher here than Mt. Fuji is, our water is only 200 yen. 1316 01:16:20,690 --> 01:16:23,500 Here. Your "Cherry's Cola." That's 200 yen. 1317 01:16:23,500 --> 01:16:25,020 Thank you. 1318 01:16:25,020 --> 01:16:26,840 You were smart to choose that one. 1319 01:16:26,840 --> 01:16:28,890 Everyone, how are you doing? 1320 01:16:28,890 --> 01:16:30,180 How are you doing? 1321 01:16:30,240 --> 01:16:34,060 As part of our sincerity, this souvenir blanket is only 1,000 yen. 1322 01:16:45,060 --> 01:16:47,320 There's a snowstorm in Hokkaido. 1323 01:16:49,050 --> 01:16:50,980 At this rate... 1324 01:16:50,980 --> 01:16:53,650 ...it'll have an influence on their arrival time. 1325 01:17:02,590 --> 01:17:05,940 This plane will soon arrive at its destination at Shin-Chitose Airport. 1326 01:17:05,940 --> 01:17:11,230 Because there is currently a snowstorm over Shin-Chitose Airport, we have been notified we cannot use the runway there... 1327 01:17:11,230 --> 01:17:13,930 ...so we will be circling in the sky for a while. 1328 01:17:13,930 --> 01:17:20,010 I wish to apologize about this delay in our arrival to our hurried guests. 1329 01:17:17,880 --> 01:17:20,010 Circling, huh... 1330 01:17:20,010 --> 01:17:25,950 Which means that our return takeoff from "Shin-Chitose" back to "Narita" will be delayed as well... 1331 01:17:33,410 --> 01:17:36,990 Upon our arrival, we would like to make a request of everyone. 1332 01:17:36,990 --> 01:17:39,900 Thank you for your cooperation in helping us in the collection of trash. 1333 01:17:39,900 --> 01:17:41,840 Trash? 1334 01:17:40,850 --> 01:17:41,840 Yes. 1335 01:17:41,840 --> 01:17:48,160 Once the plane arrives, the cabin attendants will stand in front of the door to collect garbage in garbage bags. 1336 01:17:48,160 --> 01:17:51,490 Burnable trash! 1337 01:17:49,820 --> 01:17:51,490 Burnable trash! 1338 01:17:51,490 --> 01:17:54,540 For the sake of the natural environment, we will burn it! 1339 01:17:54,540 --> 01:17:57,640 And, unburnable trash! 1340 01:17:56,030 --> 01:17:57,640 Unburnable trash! 1341 01:17:57,640 --> 01:18:01,020 Unburnable trash that might be reused! 1342 01:17:57,640 --> 01:18:01,020 Unburnable trash that might be reused! 1343 01:18:01,020 --> 01:18:04,300 Such as plastic bottles! 1344 01:18:02,740 --> 01:18:04,300 Plastic bottles! 1345 01:18:04,300 --> 01:18:07,860 Plastic bottles we'll be sure to recycle! 1346 01:18:04,300 --> 01:18:07,860 Plastic bottles we'll be sure to recycle! 1347 01:18:07,860 --> 01:18:09,220 One, two... 1348 01:18:09,220 --> 01:18:13,240 Please help us by separating your trash! 1349 01:18:09,220 --> 01:18:13,240 Please help us by separating your trash! 1350 01:18:16,030 --> 01:18:17,220 Again! 1351 01:18:17,300 --> 01:18:22,370 Once the plane has arrived and you stand up in your seats, to facilitate passage of those guests sitting next to you... 1352 01:18:22,370 --> 01:18:26,570 ...it would make us extremely happy if you would raise the armrests as you go. 1353 01:18:26,570 --> 01:18:27,840 Armrests? 1354 01:18:27,840 --> 01:18:31,780 Yes. Please just pop up the armrest. That's fine, right to there. 1355 01:18:31,780 --> 01:18:34,300 You can do it. One, two... 1356 01:18:34,300 --> 01:18:36,150 Yes, that's it! 1357 01:18:35,850 --> 01:18:38,860 Shin-Chitose Airport, Arrival Time Delayed 1 Hour 1358 01:18:39,810 --> 01:18:41,290 Start cleaning! 1359 01:18:42,580 --> 01:18:45,890 How many minutes were we late by? 1360 01:18:43,780 --> 01:18:45,890 About an hour. We can just make it if we hurry. 1361 01:18:45,890 --> 01:18:48,760 What's the closing time for "Narita"? 1362 01:18:47,340 --> 01:18:48,760 11 pm! 1363 01:18:48,760 --> 01:18:50,250 What happens if we don't make it in time? 1364 01:18:50,250 --> 01:18:55,120 If the takeoff is delayed by even one minute, they won't allow us to land and so the flight will be cancelled! 1365 01:18:54,210 --> 01:18:55,120 Eh? 1366 01:18:55,120 --> 01:18:57,710 Then what about tomorrow morning's flight? 1367 01:18:56,730 --> 01:18:57,710 Cancelled! 1368 01:18:57,710 --> 01:19:01,310 No way we want a cancellation on our first day! Now, 9 minutes left! 1369 01:19:05,320 --> 01:19:08,350 They won't be canceled if they're in the air within 20 minutes. 1370 01:19:08,350 --> 01:19:10,340 Make it in time! 1371 01:19:10,620 --> 01:19:14,560 Don't rush... Don't get in a rush and make an error. 1372 01:19:14,990 --> 01:19:16,130 An error? 1373 01:19:16,130 --> 01:19:17,250 Yes. 1374 01:19:17,250 --> 01:19:22,130 In order to hurry things up, they could make the error of cutting back on the verification inspections. 1375 01:19:26,040 --> 01:19:28,600 Cleaning is finished. 1376 01:19:26,920 --> 01:19:28,600 OK. Next inspection. 1377 01:19:28,600 --> 01:19:31,610 Since there's no time left, couldn't we cut down on the inspections? 1378 01:19:33,700 --> 01:19:35,660 Absolutely not! 1379 01:19:36,550 --> 01:19:39,730 Listen. Our job is as safety personnel. 1380 01:19:39,730 --> 01:19:42,210 The inspections will be done perfectly. 1381 01:19:42,210 --> 01:19:45,020 Ready? We will definitely make that flight. 1382 01:19:45,470 --> 01:19:46,660 Yes. 1383 01:19:45,470 --> 01:19:46,660 Yes. 1384 01:20:04,720 --> 01:20:06,670 At 9:20 pm... 1385 01:20:06,670 --> 01:20:09,360 ...they took off from "Shin-Chitose," bound for "Narita." 1386 01:20:09,360 --> 01:20:12,360 All right! They did it! 1387 01:20:12,360 --> 01:20:14,690 Just in time! 1388 01:20:13,460 --> 01:20:14,690 Yes. 1389 01:20:16,380 --> 01:20:18,220 Thank you. 1390 01:20:17,080 --> 01:20:18,220 Yes. 1391 01:20:19,120 --> 01:20:24,220 Shin-Chitose Airport, Departure at 9:20 pm 1392 01:20:42,850 --> 01:20:44,620 Keiko-san! 1393 01:20:42,850 --> 01:20:44,620 Keiko-san! 1394 01:20:44,620 --> 01:20:47,390 Since I just HAD to ride on today's flight... 1395 01:20:47,390 --> 01:20:49,390 Here I am! 1396 01:20:58,770 --> 01:21:02,740 I worked so hard to get a booking on the Internet for this. 1397 01:21:02,740 --> 01:21:05,890 They charged me for my seat reservation though... 1398 01:21:06,850 --> 01:21:09,500 Yรนki-chan, congratulations on your debut. 1399 01:21:09,500 --> 01:21:13,140 Keiko-san, it was me who caused you to leave like that... 1400 01:21:13,140 --> 01:21:16,440 It's okay! That story's in the past. 1401 01:21:16,440 --> 01:21:19,200 Well then, here's a quiz! 1402 01:21:19,200 --> 01:21:20,160 A quiz? 1403 01:21:20,160 --> 01:21:23,850 How was it that I came to Hokkaido? 1404 01:21:42,000 --> 01:21:42,810 What's happened? 1405 01:21:42,810 --> 01:21:45,330 The runways at Narita Airport have started to back up. 1406 01:21:45,330 --> 01:21:48,970 At this rate, the arrival time for "108" will be 11... 1407 01:21:49,240 --> 01:21:51,490 ...:03 pm. 1408 01:21:52,410 --> 01:21:54,760 3 minutes over... 1409 01:21:57,840 --> 01:21:59,850 Miharu-neesan? 1410 01:22:04,080 --> 01:22:06,330 Guests, we have an announcement. 1411 01:22:06,330 --> 01:22:08,360 Because the estimated landing time for this plane... 1412 01:22:08,360 --> 01:22:12,410 ...is expected to go beyond Narita Airport's landing time limit of 11:00 pm... 1413 01:22:12,410 --> 01:22:16,140 ...this flight can no longer land at Narita Airport. 1414 01:22:16,140 --> 01:22:22,290 Because the weather at Shin-Chitose has improved, this plane will now be heading back to Shin-Chitose Airport. 1415 01:22:22,490 --> 01:22:25,400 And after all the hard work we did in order to take off... 1416 01:22:25,400 --> 01:22:27,360 Oi! What's this about? 1417 01:22:27,360 --> 01:22:29,320 Let's deal with the guests. 1418 01:22:29,700 --> 01:22:31,470 Oi, oi, oi! 1419 01:22:31,470 --> 01:22:34,450 Even if it is past 11:00 pm, let me off; I have business to attend to. 1420 01:22:34,450 --> 01:22:39,580 It is Narita Airport's rule that takeoffs and landings are not allowed after 11:00 pm. Please try and understand. 1421 01:22:39,580 --> 01:22:41,930 Couldn't you transfer me over to another airline's plane and let me fly back? 1422 01:22:41,930 --> 01:22:44,290 We cannot transfer you to another airline. 1423 01:22:44,290 --> 01:22:47,410 Because of the hour we'll be returning at, will you be providing hotel rooms for us? 1424 01:22:47,410 --> 01:22:48,970 This company cannot provide for that. 1425 01:22:48,970 --> 01:22:51,810 Oi, oi, what a cheap airline this is! 1426 01:22:51,810 --> 01:22:54,270 That's right. This can't be! 1427 01:22:54,350 --> 01:22:59,480 Before you say "We can't or won't do that," aren't you guys gonna at least say some words in apology like "I'm sorry"? 1428 01:22:59,860 --> 01:23:01,350 Apologize! 1429 01:23:06,220 --> 01:23:08,100 For this time... 1430 01:23:11,070 --> 01:23:16,070 At the time you purchased your ticket, all of the company's rules were listed. 1431 01:23:16,480 --> 01:23:21,840 In the event of a cancellation of service, we cannot transfer you to another airline. 1432 01:23:22,430 --> 01:23:25,600 Nor can we provide you with hotel accommodations, and so forth. 1433 01:23:25,600 --> 01:23:28,780 Thank you once again for your understanding. 1434 01:23:28,780 --> 01:23:31,880 This ticket here says that by coming aboard, I would arrive by 10 pm. 1435 01:23:31,880 --> 01:23:35,070 That there was a delay in the departure is your responsibility! 1436 01:23:33,620 --> 01:23:35,070 That's right! 1437 01:23:35,070 --> 01:23:36,620 He's right! 1438 01:23:36,620 --> 01:23:38,600 At the time you purchased your ticket... 1439 01:23:38,600 --> 01:23:41,490 ...all the rules of our company were listed. 1440 01:23:41,490 --> 01:23:43,610 When you boarded the plane, the weather was... 1441 01:23:43,650 --> 01:23:46,670 This ain't the weather's fault! You were the ones late ta begin with! 1442 01:23:46,670 --> 01:23:48,120 Apologize! 1443 01:23:48,120 --> 01:23:52,510 If there hadn't been that snowstorm, we would have made it on time! 1444 01:23:52,510 --> 01:23:55,860 I have work waiting for me in Tokyo. Set me down. 1445 01:23:55,860 --> 01:24:00,290 Please understand. You cannot be transfered to another plane. 1446 01:24:00,320 --> 01:24:02,290 Thank you for your understanding. 1447 01:24:02,400 --> 01:24:04,280 You guys... 1448 01:24:29,450 --> 01:24:30,740 This is Kamogawa. 1449 01:24:31,090 --> 01:24:36,410 It was our goal to arrive at "Narita," and all of us put in our utmost efforts to do so. 1450 01:24:36,410 --> 01:24:39,880 That there is runway congestion at "Narita" has nothing to do with our customers! 1451 01:24:39,880 --> 01:24:41,890 I guess I just can't understand this. 1452 01:24:41,890 --> 01:24:45,690 Wouldn't it be best if we were to apologize to our angry customers? 1453 01:24:45,690 --> 01:24:48,920 Kamogawa-san, is this what an LCC is? 1454 01:24:48,920 --> 01:24:53,760 If you get boarded for cheap, you don't get an apology!? Is being cheap that great? 1455 01:24:53,760 --> 01:24:55,850 Please answer! 1456 01:25:00,400 --> 01:25:03,110 You don't have to apologize. 1457 01:25:03,890 --> 01:25:06,330 He says not to apologize. 1458 01:25:07,290 --> 01:25:11,660 I'm not saying this as someone who came from a major airline. 1459 01:25:11,780 --> 01:25:16,160 A CA wants their guests to arrive at their destination with a smile on their faces. 1460 01:25:16,160 --> 01:25:17,660 You said that, didn't you? 1461 01:25:17,660 --> 01:25:22,210 "Cherry's" will certainly have its "baggage" arrive safely. 1462 01:25:22,210 --> 01:25:25,320 We can't apologize even if you don't want to?! 1463 01:25:26,980 --> 01:25:29,050 Don't apologize. 1464 01:25:36,170 --> 01:25:38,100 Skinflint! 1465 01:25:39,320 --> 01:25:40,740 Excuse me. 1466 01:25:41,070 --> 01:25:43,470 Apologize! 1467 01:25:43,850 --> 01:25:45,950 This ain't no joke! 1468 01:25:50,680 --> 01:25:55,060 I can understand. It just couldn't be helped, right? 1469 01:25:55,860 --> 01:25:57,790 Please be understanding. 1470 01:25:59,730 --> 01:26:02,060 Everyone. 1471 01:26:19,100 --> 01:26:22,850 1, 2, 3, 4... 1472 01:26:22,850 --> 01:26:26,520 Miharu-neesan? 1473 01:26:24,440 --> 01:26:26,520 What is she doing? 1474 01:26:26,520 --> 01:26:29,890 1, 2, 3, 4... 1475 01:26:29,890 --> 01:26:35,140 ...5, 6, 7, 8... Ah, that feels good. 1476 01:26:35,610 --> 01:26:40,540 Everyone, since it is compact inside the plane, please get along with one another. 1477 01:26:40,540 --> 01:26:44,940 It's been over an hour since takeoff, so let's loosen up our bodies a little. 1478 01:26:45,140 --> 01:26:48,770 It's time for your free lesson in Cherry's exercises. 1479 01:26:48,770 --> 01:26:50,250 Huh? Cherry's exercises? 1480 01:26:50,250 --> 01:26:51,450 What are those? 1481 01:26:51,450 --> 01:26:53,490 Now, let's go! 1482 01:26:53,490 --> 01:26:58,660 Niginigi pappa. Yes, niginigi pappa. 1483 01:26:58,660 --> 01:27:01,090 Because it's easy, everyone raise their hands. 1484 01:27:01,090 --> 01:27:06,490 Niginigi pappa. Niginigi pappa. 1485 01:27:06,910 --> 01:27:09,220 Guests, we have something to tell you. 1486 01:27:09,220 --> 01:27:15,310 There has been some information come in about our return to Shin-Chitose Airport. 1487 01:27:15,310 --> 01:27:19,840 As this plane has a goal of operating safely, we are changing our destination to land at Haneda Airport instead. 1488 01:27:17,890 --> 01:27:19,840 "Haneda"? 1489 01:27:18,900 --> 01:27:19,840 "Haneda"? 1490 01:27:20,180 --> 01:27:21,250 Why? 1491 01:27:21,480 --> 01:27:23,050 That's Tokyo. 1492 01:27:24,900 --> 01:27:29,020 Miharu-neesan, he said "Haneda" just now... 1493 01:27:27,700 --> 01:27:29,020 Yeah... 1494 01:27:35,080 --> 01:27:36,910 Because this will be a special landing... 1495 01:27:36,910 --> 01:27:42,680 ...I'm sorry about the fees associated with the use of their facilities as well as the equipment and labor costs. 1496 01:27:44,120 --> 01:27:47,640 When it comes to safety and trust... 1497 01:27:48,160 --> 01:27:50,040 ...don't spare either time or money. 1498 01:27:50,240 --> 01:27:53,200 Yes. That is "Cherry's." 1499 01:27:55,790 --> 01:27:57,330 Moreover... 1500 01:27:57,330 --> 01:27:58,640 Yes? 1501 01:27:59,740 --> 01:28:02,890 I am NOT a skinflint. 1502 01:28:09,880 --> 01:28:11,340 That guy... 1503 01:28:11,340 --> 01:28:14,570 The high and mighty Kamogawa did this. 1504 01:28:14,570 --> 01:28:16,530 Miharu-neesan. 1505 01:28:18,650 --> 01:28:20,690 Let's do that. 1506 01:28:20,690 --> 01:28:22,120 That? 1507 01:28:21,410 --> 01:28:22,120 That. 1508 01:28:22,120 --> 01:28:24,090 Ah, that! 1509 01:28:22,990 --> 01:28:24,090 That! 1510 01:28:24,090 --> 01:28:26,340 Let's do it, let's do it! 1511 01:28:25,130 --> 01:28:26,340 Should we? 1512 01:28:26,340 --> 01:28:28,410 Let's do it. 1513 01:28:27,210 --> 01:28:28,410 Do that? 1514 01:28:33,280 --> 01:28:36,690 Tokyo International Airport (Haneda) 1515 01:28:38,440 --> 01:28:42,880 I said we'd do it safely. In any case, at least it's over. Thank goodness. 1516 01:28:42,880 --> 01:28:45,850 We gave a lot of service for not much money, didn't we? 1517 01:28:45,850 --> 01:28:48,850 We did, we did! You'll get what's coming to you, Takashi Kamogawa! 1518 01:28:48,920 --> 01:28:52,130 Everyone will think no-frills LCCs are just fine! 1519 01:28:52,130 --> 01:28:55,390 Customers aren't baggage, are they? 1520 01:28:55,970 --> 01:29:01,080 Because all of them were smiling, weren't they? 1521 01:28:57,950 --> 01:29:01,080 That's right. The "Cherry's Girls" got it done. 1522 01:29:01,080 --> 01:29:03,040 We didn't. 1523 01:29:03,040 --> 01:29:06,890 Because Miharu-senpai was out of step. 1524 01:29:07,260 --> 01:29:09,980 You just called me "Senpai"! 1525 01:29:10,590 --> 01:29:13,440 We're in the same class at the company, though. 1526 01:29:13,540 --> 01:29:15,530 No. My steps were correct. 1527 01:29:15,530 --> 01:29:18,640 The pose is like this. 1528 01:29:16,980 --> 01:29:18,640 Miharu-neesan, like this! 1529 01:29:18,640 --> 01:29:22,680 Like this! And the left hand is in front, right? 1530 01:29:22,680 --> 01:29:23,860 They match. 1531 01:29:23,930 --> 01:29:26,240 That's different from what you did a little while ago. 1532 01:29:25,410 --> 01:29:26,240 It's not different. 1533 01:29:26,300 --> 01:29:27,640 It is different. 1534 01:29:27,720 --> 01:29:31,130 It's not different. What is this? You'll spend 1 million years defying your Senpai? 1535 01:29:33,930 --> 01:29:36,380 Kamo-chan. Come on, come on. 1536 01:29:37,580 --> 01:29:39,780 It's just something made up by those silly CAs. 1537 01:29:42,300 --> 01:29:44,820 President! Kamogawa-san! 1538 01:29:44,820 --> 01:29:47,870 An important thing is going on right now. 1539 01:29:47,870 --> 01:29:49,880 "Cherry's"! 1540 01:29:52,180 --> 01:29:56,220 We're poster girls, woo-hoo! 1541 01:29:56,220 --> 01:30:00,120 We welcome you with a smile, woo-hoo! 1542 01:30:00,120 --> 01:30:04,510 We have fun, woo-hoo, in the sky, woo-hoo! 1543 01:30:04,510 --> 01:30:10,740 Look, look, we're Pink Cherries. 1544 01:30:12,460 --> 01:30:15,300 Those people are crazy. 1545 01:30:15,500 --> 01:30:16,770 That's good. 1546 01:30:16,770 --> 01:30:20,330 CA means "Crazy Attendants." 1547 01:30:23,650 --> 01:30:27,680 One, Two, Three, Cherry's! 1548 01:30:27,680 --> 01:30:31,600 We're Pink Cherries! 1549 01:30:31,600 --> 01:30:34,110 The customers are smiling, too. 1550 01:30:36,050 --> 01:30:39,250 Ah... President, from the start, you... 1551 01:30:41,200 --> 01:30:45,890 They're fantastic poster girls, aren't they? 1552 01:30:46,010 --> 01:30:50,240 Everyone, I think you'll find it very interesting to see what happens when you come aboard. 1553 01:30:50,300 --> 01:30:57,060 We CA "Cherry's Girls" will surely see to it that you get to your destination safely. 1554 01:30:58,010 --> 01:31:02,050 We're poster girls, woo-hoo! 1555 01:31:02,050 --> 01:31:05,970 We ride airplanes, woo-hoo! 1556 01:31:05,970 --> 01:31:10,350 You'll have fun, woo-hoo, and it's cheap, woo-hoo! 1557 01:31:10,350 --> 01:31:16,240 Look, look, we're Pink Cherries. 1558 01:31:17,680 --> 01:31:21,620 Book your reservation yourself, Cherry's. 1559 01:31:21,620 --> 01:31:25,610 We'll get you there on time, Cherry's. 1560 01:31:25,610 --> 01:31:29,470 We're just smiling Cherry's. 1561 01:31:29,470 --> 01:31:33,260 One, Two, Three, Cherry's. 1562 01:31:33,260 --> 01:31:38,600 We're Pink Cherries! 1563 01:31:42,010 --> 01:31:46,240 Ala? She's one of our people, isn't she? 1564 01:31:44,040 --> 01:31:46,240 She was a CA. 1565 01:31:46,240 --> 01:31:50,600 I wonder what she's doing pulling a dolly? 1566 01:31:51,490 --> 01:31:54,820 I am a CA even now... Yes! 1567 01:31:54,820 --> 01:31:56,160 Miharu! 1568 01:31:59,060 --> 01:32:03,420 Back on your first flight, was it you who talked back loudly to the pilot? 1569 01:32:02,410 --> 01:32:03,420 Yes. 1570 01:32:03,720 --> 01:32:06,890 And as the penalty, I have to collect equipment for a month. 1571 01:32:07,060 --> 01:32:08,690 You're looking good. 1572 01:32:10,270 --> 01:32:12,200 Ayumi-senpai. 1573 01:32:12,200 --> 01:32:14,360 Please take a ride on "Cherry's" at least once. 1574 01:32:14,360 --> 01:32:16,810 I'm confident you'll enjoy yourself. 1575 01:32:16,810 --> 01:32:18,430 When I get the chance... 1576 01:32:18,430 --> 01:32:20,820 So long. 1577 01:32:19,180 --> 01:32:20,820 Get going! 1578 01:32:29,820 --> 01:32:32,900 Aizawa Miharu, at her critical age of 32. 1579 01:32:32,900 --> 01:32:35,560 I have to live moving forward. 1580 01:32:36,730 --> 01:32:39,700 This Drama is Fictional 112556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.