Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Watch & Download more KDRAMA on (MyDramaOppa.Com) to Support Us.
2
00:00:22,490 --> 00:00:24,600
- Come on up.
- Will you go ahead?
3
00:00:24,600 --> 00:00:27,420
I will take care of things here, so hurry and go.
4
00:00:33,460 --> 00:00:35,280
Who are you?
5
00:00:37,900 --> 00:00:40,220
- Hurry!
- Hurry.
6
00:00:44,240 --> 00:00:46,550
Hurry and go up!
7
00:01:31,610 --> 00:01:34,690
Are you all right? Are you hurt? Hurry.
8
00:01:38,300 --> 00:01:39,780
Blood?
9
00:02:16,930 --> 00:02:19,230
Episode 19
10
00:02:33,410 --> 00:02:35,410
Are you all right?
11
00:02:36,780 --> 00:02:39,190
I am fine.
12
00:02:41,530 --> 00:02:43,520
That way!
13
00:02:45,820 --> 00:02:47,450
Be careful.
14
00:02:47,450 --> 00:02:50,290
Court Lady Jo. I'm also all right.
15
00:02:57,030 --> 00:03:00,470
It seems they have escaped the soldiers.
16
00:03:00,470 --> 00:03:03,420
You there! Who are you?
17
00:03:07,850 --> 00:03:10,950
I thought I would never see you alive again.
18
00:03:10,950 --> 00:03:16,140
What on earth are you doing? How could you climb over the wall to see Her Highness?
19
00:03:17,420 --> 00:03:22,490
I heard you were reinstated. Was I mistaken?
20
00:03:23,650 --> 00:03:27,620
It was withdrawn again due to Yi I Cheom's schemes.
21
00:03:28,420 --> 00:03:32,980
Yi I Cheom. So it was him again...
22
00:03:32,980 --> 00:03:39,080
But who is that woman? Is she your wife?
23
00:03:39,100 --> 00:03:44,500
No. She is someone who is like a sister to my wife.
24
00:03:44,550 --> 00:03:50,390
Then your wife? Don't say she's encountered a mishap?
25
00:03:50,390 --> 00:03:54,170
She actually came with us. But the men saw her as she was trying to go over the wall.
26
00:03:54,170 --> 00:03:58,200
Are you saying she was taken away by the soldiers?
27
00:03:58,200 --> 00:04:02,750
Fortunately, I think she escaped, but I don't know where she is.
28
00:04:02,750 --> 00:04:08,420
This is terrible. My circumstances are such that I can not help.
29
00:04:08,420 --> 00:04:11,060
I intend to go out again to find her.
30
00:04:11,060 --> 00:04:13,930
But you said you didn't know where she was.
31
00:04:13,930 --> 00:04:16,480
You're being too reckless.
32
00:04:16,480 --> 00:04:20,460
Forgive me, but I am sure she is waiting for me to find her.
33
00:04:20,460 --> 00:04:22,560
How can I do nothing under the circumstances?
34
00:04:22,560 --> 00:04:26,110
But there is no guarantee that she is safe.
35
00:04:26,110 --> 00:04:28,430
She is both strong and wise.
36
00:04:28,430 --> 00:04:32,560
She will certainly persevere until I rescue her.
37
00:04:35,400 --> 00:04:37,780
It seems there's no point in stopping you.
38
00:04:39,220 --> 00:04:41,020
Tell him.
39
00:04:43,750 --> 00:04:48,240
There is a secret passageway reserved for emergencies.
40
00:04:52,420 --> 00:04:58,160
It's safest right after the morning patrol, so you must wait until then.
41
00:04:58,160 --> 00:05:01,290
Do you plan to repay this grace with malice?
42
00:05:05,780 --> 00:05:09,280
Did you not promise me to wait until daybreak?
43
00:05:09,280 --> 00:05:11,330
I'm sorry.
44
00:05:11,330 --> 00:05:17,030
Thinking about the kinds of danger she could be in, I couldn't bear to just sit and wait.
45
00:05:17,030 --> 00:05:20,950
This small opening is the lifeline for those of us living in Gyeongwun Palace.
46
00:05:20,950 --> 00:05:26,730
When we were low on food, and when we urgently needed medicine due to a sudden illness, this opening was what kept us alive.
47
00:05:26,730 --> 00:05:29,160
- I'll make sure to not get caught—
- I cannot allow that.
48
00:05:29,160 --> 00:05:35,600
While I can understand your plight, I cannot leave Mother's life and mine to chance.
49
00:05:37,590 --> 00:05:39,990
I beg you.
50
00:05:39,990 --> 00:05:46,550
That woman isn't merely my wife. She was someone who changed my fate!
51
00:05:47,370 --> 00:05:51,930
Careful, careful! Careful...
52
00:05:51,930 --> 00:05:55,940
You can go ahead and take the princess to the Western Palace now.
53
00:05:55,940 --> 00:06:00,690
Are you telling me to just leave you here like this and turn back? I cannot do that.
54
00:06:00,690 --> 00:06:03,350
The guards will be regrouping right now.
55
00:06:03,350 --> 00:06:07,500
If you waste any more time, it'll be impossible to return to the Western Palace.
56
00:06:07,500 --> 00:06:12,000
You need treatment right now. But where should we go in the middle of the night like this?
57
00:06:12,000 --> 00:06:15,730
Look, you should... you should sit here for a bit.
58
00:06:16,920 --> 00:06:21,060
I will escort him from here. You should go back to Gyeongwun Palace now.
59
00:06:21,060 --> 00:06:24,460
Tell them that I am safe, so they shouldn't worry, but wait until I return.
60
00:06:31,390 --> 00:06:33,290
It's me.
61
00:06:41,920 --> 00:06:46,030
- What in heavens happened? How badly are you hurt?
- It's nothing serious.
62
00:06:46,030 --> 00:06:48,950
- I must call the physician right away!
- I am fine.
63
00:06:48,950 --> 00:06:53,060
I need an extra pair of hands, so please call Sam Wol here.
64
00:06:54,690 --> 00:06:56,620
Brother-in-law!
65
00:06:57,260 --> 00:06:59,020
Niece-in-law!
66
00:06:59,020 --> 00:07:01,270
Have you been well, Aunt?
67
00:07:01,270 --> 00:07:03,320
Why are you...?
68
00:07:04,200 --> 00:07:09,720
If you stay here, our family may enter without warning, so use Court Lady Jo's room in the back.
69
00:07:20,860 --> 00:07:22,660
You should go back now.
70
00:07:22,660 --> 00:07:27,450
The longer you wait, the harder it will be to get into the Western Palace. So hurry!
71
00:07:27,450 --> 00:07:30,310
I don't know when I'll see you again,
72
00:07:30,310 --> 00:07:33,420
and I realize this is shameless and cruel of me to say this,
73
00:07:33,420 --> 00:07:36,830
but I need to tell this to you with my own lips.
74
00:07:36,830 --> 00:07:38,810
Please speak.
75
00:07:43,210 --> 00:07:48,670
I have... formally had a wedding with that man.
76
00:07:50,520 --> 00:07:54,900
I am now his wife.
77
00:08:01,050 --> 00:08:03,090
I give you my congratulations.
78
00:08:04,280 --> 00:08:07,090
No need to look at me that way.
79
00:08:07,090 --> 00:08:12,660
I now have no more feelings toward you.
80
00:08:12,660 --> 00:08:19,710
I am merely repaying you for all of the wicked things my father has done.
81
00:08:21,120 --> 00:08:25,900
If you have nothing else to say, please go back now.
82
00:08:31,220 --> 00:08:34,320
I will leave after saying my farewells to your aunt.
83
00:08:36,430 --> 00:08:40,370
Please... recovery quickly.
84
00:08:40,370 --> 00:08:43,020
May the heavens protect your journey.
85
00:09:15,020 --> 00:09:17,490
How did they know we were coming for them and made their escape?
86
00:09:17,490 --> 00:09:19,620
Someone must have told them about us.
87
00:09:19,620 --> 00:09:23,550
Wouldn't it be his majesty? After all she is his daughter.
88
00:09:23,550 --> 00:09:26,820
If he really cared about his daughter, he wouldn't have let things get this bad!
89
00:09:26,820 --> 00:09:29,530
There has to be a rat that warned them in advance.
90
00:09:29,530 --> 00:09:31,990
Why is any of that important?
91
00:09:31,990 --> 00:09:34,890
If we lost them, we must first plan how to catch them again!
92
00:09:34,890 --> 00:09:36,790
Forgive me.
93
00:09:36,790 --> 00:09:41,320
No matter the cost, we have to find the princess and Kim Dae Seok.
94
00:09:41,320 --> 00:09:46,360
If we lose them now, everything we planned for will be ruined!
95
00:09:46,360 --> 00:09:51,430
Search any place they could be and leave no stone unturned.
96
00:09:51,430 --> 00:09:55,000
We must find and kill them. Understand?
97
00:09:55,000 --> 00:09:56,620
-Yes.
- Yes.
98
00:10:18,630 --> 00:10:21,700
This won't do. The bleeding won't stop.
99
00:10:21,700 --> 00:10:25,470
Go to the men's quarters and get a tuber of urn orchid or notoginseng* and bring it here.
(known to stop bleeding)
100
00:10:25,470 --> 00:10:27,400
Yes, My Lady.
101
00:10:38,350 --> 00:10:40,870
Why are you here?
102
00:10:40,870 --> 00:10:43,830
Please pretend he is not here. I beg you.
103
00:10:43,830 --> 00:10:48,430
You know better than any of us what would happen if Brother came to know about this.
104
00:10:48,430 --> 00:10:52,040
So please... pretend you didn't see him.
105
00:10:56,090 --> 00:10:57,400
You mustn't, Dae Yeop!
106
00:10:57,400 --> 00:11:01,770
I cannot just let him go. If Uncle finds out about this, the princess will die.
107
00:11:01,770 --> 00:11:04,480
Have you forgotten how many times he has helped you?
108
00:11:04,480 --> 00:11:08,060
I bear no ill will against you. I also know well how much you've helped me.
109
00:11:08,060 --> 00:11:13,310
But... I cannot let the princess die. I'm sorry.
110
00:11:13,310 --> 00:11:15,200
That won't happen.
111
00:11:15,200 --> 00:11:18,550
Even his majesty knows she's alive.
112
00:11:18,550 --> 00:11:20,890
Knowing that, he won't easily harm her.
113
00:11:20,890 --> 00:11:24,370
You are mistaken. Uncle plans to overthrow the king.
114
00:11:24,370 --> 00:11:26,110
Do you think he's afraid of the king?
115
00:11:26,110 --> 00:11:30,250
Let him go. He will never open his lips.
116
00:11:30,250 --> 00:11:32,260
For decades this man pledged allegiance to Uncle.
117
00:11:32,260 --> 00:11:34,470
He is the most faithful of faithful servants.
118
00:11:34,470 --> 00:11:37,490
He carries a great scar on his back!
119
00:11:39,700 --> 00:11:41,550
While trying to save you and me...
120
00:11:41,550 --> 00:11:44,650
he took a blow from your uncle's blade.
121
00:11:44,650 --> 00:11:47,530
A blade meant for you and me.
122
00:11:47,530 --> 00:11:50,250
This man took it instead.
123
00:12:01,490 --> 00:12:03,920
You must get treatment immediately.
124
00:12:03,920 --> 00:12:06,570
I will get notoginseng.
125
00:12:24,170 --> 00:12:27,020
Have you been here all night?
126
00:12:29,770 --> 00:12:34,530
Please don't worry too much. Didn't you say that she is both strong and wise,
127
00:12:34,530 --> 00:12:40,020
so she'd persevere until you come for her?
128
00:12:55,810 --> 00:12:57,530
It's true.
129
00:12:59,480 --> 00:13:02,130
Dae Yeop is my son.
130
00:13:02,130 --> 00:13:04,630
And his birth father...
131
00:13:05,310 --> 00:13:08,070
is the late Prince Imhae.
132
00:13:09,480 --> 00:13:12,090
You must've surmised it.
133
00:13:12,090 --> 00:13:14,520
You don't look surprised at all.
134
00:13:14,520 --> 00:13:16,670
That's not it.
135
00:13:16,670 --> 00:13:22,300
It's just that ... I saw you treat him so affectionately all this time...
136
00:13:22,300 --> 00:13:25,420
It all makes sense to me now.
137
00:13:29,490 --> 00:13:35,780
The reason I'm revealing all of this to you is because I have a request.
138
00:13:35,780 --> 00:13:38,400
Please speak.
139
00:13:38,400 --> 00:13:40,340
Couldn't you...
140
00:13:41,150 --> 00:13:44,400
take the initiative and let go of my dear Dae Yeop?
141
00:13:47,070 --> 00:13:51,430
I also have something I'd like to tell you.
142
00:13:51,440 --> 00:13:53,880
Speak.
143
00:13:53,880 --> 00:13:59,080
I am already someone else's wife.
144
00:13:59,080 --> 00:14:02,060
We even held a formal wedding.
145
00:14:04,490 --> 00:14:09,460
Are you talking about Lord Kim Je Nam's grandson?
146
00:14:09,460 --> 00:14:11,020
Yes.
147
00:14:23,810 --> 00:14:26,150
Are you awake?
148
00:14:26,980 --> 00:14:27,910
What about the princess?
149
00:14:27,910 --> 00:14:32,370
She left for the western palace not too long ago.
150
00:14:36,510 --> 00:14:38,080
Did you say it wasn't too long ago?
151
00:14:38,080 --> 00:14:41,390
You mustn't move so soon. Your wound stopped bleeding just now.
152
00:14:41,390 --> 00:14:43,620
If she were going to leave, she should've left last night.
153
00:14:43,620 --> 00:14:46,410
Please just ... calm down.
154
00:14:46,410 --> 00:14:48,180
If something wrong happens with your wound...
155
00:14:48,180 --> 00:14:52,770
It's dangerous enough at night. She'll certainly be captured if she goes anywhere near that place now.
156
00:14:52,770 --> 00:14:54,850
You should have stopped her from leaving at any cost!
157
00:14:54,850 --> 00:14:58,130
I did, but...
158
00:14:59,650 --> 00:15:02,050
her husband is waiting.
159
00:15:02,050 --> 00:15:04,890
She's worried that he would come for her and meet with trouble.
160
00:15:04,890 --> 00:15:08,340
She said she didn't fear death, so how am I supposed to stop her?
161
00:15:08,340 --> 00:15:11,520
Should I have forcefully tied her up?
162
00:15:47,650 --> 00:15:49,160
- Hyeong-nim.
- Shh!
163
00:15:50,790 --> 00:15:53,090
How on earth— how did you get here?
164
00:15:53,090 --> 00:15:55,480
Why are you here? What about her?
165
00:15:55,480 --> 00:15:58,430
Well... that... you see...
166
00:16:38,640 --> 00:16:40,010
What's wrong with you?
167
00:16:40,010 --> 00:16:41,930
It's nothing.
168
00:16:41,930 --> 00:16:43,330
- What happened to her—
- What happened to the princess?
169
00:16:43,330 --> 00:16:44,680
Wasn't she at your place?
170
00:16:44,680 --> 00:16:48,360
She said she was on her way to the western palace. Didn't you meet her?
171
00:16:49,580 --> 00:16:52,050
What about your wound? Is it all right?
172
00:16:52,670 --> 00:16:54,980
Hey, wait!
173
00:16:54,980 --> 00:16:57,550
How can he run like that after being slashed with a sword?
174
00:17:05,410 --> 00:17:07,220
Who are you?
175
00:17:19,260 --> 00:17:21,660
Let go... Let go!
176
00:17:21,660 --> 00:17:24,050
If you're captured too, what will happen to the princess?
177
00:17:24,050 --> 00:17:26,450
He's right, Ba Wu. He can't help because he's injured.
178
00:17:26,450 --> 00:17:30,300
You have to be safe if you want to rescue her later or whatever, right?
179
00:17:34,230 --> 00:17:37,870
You go ahead back to Gyeonwun Palace. You remember that hole from earlier right?
180
00:17:37,870 --> 00:17:39,070
What about you?
181
00:17:39,070 --> 00:17:40,270
I have to rescue the princess.
182
00:17:40,270 --> 00:17:41,650
But how?
183
00:17:41,650 --> 00:17:43,190
I will meet the king.
184
00:17:43,190 --> 00:17:45,030
But hasn't he already turned his back on you?
185
00:17:45,030 --> 00:17:46,720
I'm strapped for time, I have no other choice.
186
00:17:46,720 --> 00:17:48,750
If worse comes to worst, I'll cling to the hem of his robe and beg.
187
00:17:48,750 --> 00:17:51,130
I will come with you.
188
00:17:51,130 --> 00:17:55,640
Your body isn't in the best shape. You stay here. I'm going alone.
189
00:17:55,640 --> 00:17:58,680
Hey, wait, Ba—!
190
00:18:02,650 --> 00:18:04,320
Father!
191
00:18:05,880 --> 00:18:07,740
We've found the princess!
192
00:18:07,740 --> 00:18:09,100
Where is she now?
193
00:18:09,100 --> 00:18:11,150
We received word from Seok Gye, the commandant of the palace guards.
194
00:18:11,150 --> 00:18:14,690
They captured a woman trying to climb the wall to the western palace. They're taking her to the royal investigations bureau now.
195
00:18:14,690 --> 00:18:16,570
Are you certain it's the princess?
196
00:18:16,570 --> 00:18:18,790
Based on the description of her appearance, he is certain it's her.
197
00:18:18,790 --> 00:18:20,450
Does the king know?
198
00:18:20,450 --> 00:18:24,410
Seok Gye blocked the report and told me to let you know first.
199
00:18:24,410 --> 00:18:28,820
Let's go. We must take her before the king finds out.
200
00:18:37,180 --> 00:18:38,550
Sir Monk.
201
00:18:39,360 --> 00:18:42,290
Has your mom gone somewhere?
202
00:18:42,290 --> 00:18:44,780
She should be at the temple hall doing the 108 bows.
203
00:18:44,780 --> 00:18:48,190
- Again?
- She said she had a bad dream that's eating away at her.
204
00:19:01,650 --> 00:19:03,620
Grandmother!
205
00:19:03,620 --> 00:19:06,330
I am fine. I am fine.
206
00:19:06,330 --> 00:19:10,370
I'll do double the bows in your stead, so rest for a little while, please?
207
00:19:10,370 --> 00:19:14,580
Oh, my dear child. My dear child.
208
00:19:15,710 --> 00:19:18,230
Father should be safe and well.
209
00:19:18,230 --> 00:19:20,180
So please don't worry too much.
210
00:19:20,180 --> 00:19:23,220
You're right. You're right.
211
00:19:28,000 --> 00:19:32,540
Please, Buddha, keep my father and mother safe.
212
00:19:57,710 --> 00:20:00,840
Looks like you are from a provincial office. What business do you have here?
213
00:20:00,840 --> 00:20:04,650
I have an urgent message to give to the commandant of the royal guards.
214
00:20:04,650 --> 00:20:07,310
And your token? Where's the token?
215
00:20:07,310 --> 00:20:09,110
What's the matter?
216
00:20:11,720 --> 00:20:13,780
I called him here, so step aside.
217
00:20:13,780 --> 00:20:16,430
- But the token—
- I told you to step aside!
218
00:20:18,500 --> 00:20:20,470
You follow me.
219
00:20:27,560 --> 00:20:30,520
Do you have a death wish? Where did you think this was?
220
00:20:30,520 --> 00:20:33,950
I must see his majesty. Please let me see him in secret.
221
00:20:33,950 --> 00:20:36,280
It's an urgent matter.
222
00:20:36,950 --> 00:20:38,930
Please rescue the princess!
223
00:20:38,930 --> 00:20:42,600
If she is taken by that man Yi I Cheom, she will surely die.
224
00:20:42,600 --> 00:20:44,930
Please rescue her, Your Majesty!
225
00:20:44,930 --> 00:20:48,370
Do you not know why I rescinded your title...
226
00:20:48,370 --> 00:20:50,770
and turned my back on the princess?
227
00:20:50,770 --> 00:20:52,490
I do know. However—!
228
00:20:52,490 --> 00:20:56,230
If Yi I Cheom finds out about this, even I won't know what will happen next.
229
00:20:56,230 --> 00:20:58,220
Give it up.
230
00:20:58,970 --> 00:21:00,330
I cannot.
231
00:21:00,330 --> 00:21:03,490
Do you think I'm happy about this situation?!
232
00:21:04,170 --> 00:21:06,880
I made that decision with a torn heart.
233
00:21:06,880 --> 00:21:11,330
I will do whatever it takes to block Yi I Cheom.
234
00:21:11,340 --> 00:21:16,720
Please! Have pity on the princess, Your Majesty.
235
00:21:24,520 --> 00:21:26,590
I think I was a step too late.
236
00:21:26,590 --> 00:21:27,970
No way.
237
00:21:27,970 --> 00:21:30,330
I'm told Jung Yeong took her.
238
00:21:35,070 --> 00:21:38,080
Your Majesty, it is Jung Yeong.
239
00:21:38,080 --> 00:21:40,050
Enter quickly!
240
00:22:12,360 --> 00:22:15,390
Don't bother. Just be seated.
241
00:22:24,980 --> 00:22:26,790
Were you injured?
242
00:22:26,790 --> 00:22:31,160
No. Thanks to Your Majesty, I am unharmed.
243
00:22:31,160 --> 00:22:35,190
That's not true. I have no right to even look at you.
244
00:22:35,740 --> 00:22:38,540
You must hold a lot of resentment against me.
245
00:22:38,540 --> 00:22:42,880
Not at all. Thanks to you, I avoided harm.
246
00:22:42,900 --> 00:22:48,700
How can I blame my father when this dull-witted girl got captured?
247
00:22:50,220 --> 00:22:51,820
It's all thanks to me, you say?
248
00:22:51,820 --> 00:22:56,250
Wasn't it because you sent us the commander of the royal guard to warn us in advance...
249
00:22:56,250 --> 00:22:59,400
that we escaped capture?
250
00:23:02,620 --> 00:23:05,720
But you rescued me again today.
251
00:23:05,720 --> 00:23:08,650
Your grace truly knows no bounds.
252
00:23:13,820 --> 00:23:19,550
I have one thing to tell you.
253
00:23:19,550 --> 00:23:21,450
Please speak.
254
00:23:21,450 --> 00:23:27,060
I have married the man next to me.
255
00:23:33,300 --> 00:23:36,140
The situation did not allow me to ask for your permission...
256
00:23:36,140 --> 00:23:40,140
so forgive me for only telling you this now.
257
00:23:45,500 --> 00:23:49,570
I have disobeyed your order. Please punish me.
258
00:23:49,570 --> 00:23:54,680
I wanted this. If anyone is to be punished, please punish me.
259
00:23:55,310 --> 00:23:57,820
Disobedient child!
260
00:23:57,820 --> 00:24:00,500
In the end, your stubbornness won out.
261
00:24:00,500 --> 00:24:03,280
I am terribly sorry, Father.
262
00:24:03,280 --> 00:24:05,750
The current situation is critical, so I'm overlooking this for now.
263
00:24:05,750 --> 00:24:11,060
But I will surely punish you later.
264
00:24:11,060 --> 00:24:12,620
Father.
265
00:24:12,620 --> 00:24:18,120
By now, the left state councillor must be aware that the princess has disappeared.
266
00:24:18,120 --> 00:24:21,680
A discussion of countermeasures is the priority.
267
00:24:23,770 --> 00:24:27,800
How has this country Joseon reached this predicament?
268
00:24:27,800 --> 00:24:31,080
I'm too ashamed to face my ancestors.
269
00:24:31,080 --> 00:24:34,670
Father. What do you think if you instead convinced the Westerners
270
00:24:34,670 --> 00:24:38,260
to stage a self-coup. (An effort by the incumbent authority to enhance or retain power.)
271
00:24:38,260 --> 00:24:40,610
Stage a self-coup?
272
00:24:40,610 --> 00:24:44,080
Even in the former Goryeo dynasty, in order to oust the rebellious subject Yi Ja Gyeom,
273
00:24:44,080 --> 00:24:48,210
I read that they staged a self-coup.
274
00:24:48,210 --> 00:24:50,420
Yi Ja Gyeom was the father of Goryeo Dynasty Queen Sundeok and grandfather of King Injong.
275
00:24:50,420 --> 00:24:56,140
Have the Westerners gather their troops, and with that force, strike Yi I Cheom.
276
00:24:56,890 --> 00:25:00,310
If I do, what if the Westerners harbor ulterior motives?
277
00:25:00,310 --> 00:25:03,640
As the Westerners wish, release Queen Inmok who is confined in the West Palace.
278
00:25:03,640 --> 00:25:09,090
And, if you distributed them the power held in the hands of the Great Northerners, wouldn't they follow you willingly?
279
00:25:11,060 --> 00:25:13,590
Do you have a place ready for Hwa In to stay?
280
00:25:13,590 --> 00:25:15,100
Yes, Your Majesty.
281
00:25:15,100 --> 00:25:19,680
No one must learn that Hwa In is in the palace.
282
00:25:19,680 --> 00:25:22,680
Don't worry about that, Your Majesty.
283
00:25:23,990 --> 00:25:25,920
You need to rest.
284
00:25:25,920 --> 00:25:28,020
Yes, Father.
285
00:25:51,170 --> 00:25:53,980
If you want to save Hwa In,
286
00:25:53,980 --> 00:25:58,620
you must do whatever it takes to stop Yi I Cheom's revolt.
287
00:25:58,620 --> 00:26:01,080
I will certainly do that.
288
00:26:01,630 --> 00:26:04,430
If I can't stop Yi I Cheom's revolt,
289
00:26:04,430 --> 00:26:08,380
I will end his life...
290
00:26:09,650 --> 00:26:11,920
and take my own.
291
00:26:20,390 --> 00:26:22,920
The princess was captured while trying to enter the West Palace,
292
00:26:22,920 --> 00:26:25,290
then Kim Dae Seok is probably hiding there too.
293
00:26:25,300 --> 00:26:28,170
- Should we check immediately?
- It's already too late.
294
00:26:28,170 --> 00:26:32,130
The princess has been captured, would he be still in the Western palace?
295
00:26:32,130 --> 00:26:33,660
I'm sorry.
296
00:26:47,890 --> 00:26:49,700
Go in.
297
00:26:49,700 --> 00:26:51,820
Will it be all right?
298
00:26:52,360 --> 00:26:53,720
What are you talking about?
299
00:26:53,720 --> 00:26:56,730
You disobeyed the king's order, and it's been revealed now.
300
00:26:58,210 --> 00:27:00,420
I've already told him.
301
00:27:03,150 --> 00:27:07,520
Don't worry about me. Worry about yourself.
302
00:27:10,110 --> 00:27:13,010
Go in. She is waiting.
303
00:27:40,340 --> 00:27:44,130
Are you not hurt anywhere?
304
00:27:44,130 --> 00:27:45,760
I am fine.
305
00:27:47,640 --> 00:27:50,100
What about your hand?
306
00:27:51,160 --> 00:27:54,100
It's all right. Don't worry.
307
00:27:54,100 --> 00:27:57,550
But why did you tell his majesty about our marriage?
308
00:27:57,550 --> 00:28:00,230
The slightest slip could've incurred his wrath, wouldn't it?
309
00:28:00,230 --> 00:28:05,620
I did it because I believed Father wouldn't be able to easily drive you away then.
310
00:28:05,620 --> 00:28:10,920
Whether he loves it or not, you're now the king's son-in-law. So surely, he'll protect you, right?
311
00:28:46,830 --> 00:28:47,710
It's a misunderstanding!
312
00:28:47,710 --> 00:28:52,070
Y-you! In this situation ... How could you?!
313
00:28:52,070 --> 00:28:53,830
Is that where your mind is at?!
314
00:28:53,830 --> 00:28:57,930
This dirty hand! Dirty hand! Dirty!
315
00:28:59,580 --> 00:29:02,040
You dare?!
316
00:29:02,040 --> 00:29:05,130
My dirty hand...
317
00:29:12,870 --> 00:29:17,920
What do you think about using the Westerners to stage a self-coup?
318
00:29:18,760 --> 00:29:21,960
I don't think it's a bad idea.
319
00:29:25,840 --> 00:29:28,630
Meet with Kim Ja Jeom and sound out his intentions.
320
00:29:28,630 --> 00:29:30,480
Yes, Your Majesty.
321
00:29:32,640 --> 00:29:36,720
I heard that the Westerners are meeting more frequently these days.
322
00:29:36,720 --> 00:29:39,740
More precisely, at prince Neungyang's house.
323
00:29:40,390 --> 00:29:43,460
The left state councillor and the Great Northerners are in a frenzy.
324
00:29:43,460 --> 00:29:46,970
We are painfully planning for the worst.
325
00:29:47,650 --> 00:29:48,880
Is that so?
326
00:29:48,880 --> 00:29:52,490
Yes. We mustn't waste a moment ousting the Councillor,
327
00:29:52,490 --> 00:29:55,620
if we are to relieve his majesty of his worries, right?
328
00:29:55,620 --> 00:29:58,610
Surely you don't have ulterior motives, would you?
329
00:29:58,610 --> 00:30:00,550
How could I?
330
00:30:00,550 --> 00:30:06,170
I am already indebted to you, so how could I have other thoughts?
331
00:30:06,170 --> 00:30:07,980
Please believe me.
332
00:30:08,900 --> 00:30:14,200
Could I squeeze one more person into that meeting?
333
00:30:24,300 --> 00:30:25,940
Go on in.
334
00:30:29,650 --> 00:30:31,660
Why do you look surprised?
335
00:30:31,660 --> 00:30:33,850
Didn't I tell you there was a meeting today?
336
00:30:33,850 --> 00:30:35,530
Let's go.
337
00:30:53,210 --> 00:30:56,870
The house owner makes the guests wait and is only coming now?
338
00:30:56,870 --> 00:30:58,920
I apologize.
339
00:30:58,920 --> 00:31:02,350
Say your greetings. This is His Excellency Prince Neungyang.
340
00:31:04,130 --> 00:31:06,410
Is this also for treason?
341
00:31:07,760 --> 00:31:10,830
This is the Queen Dowager's nephew I told you about.
342
00:31:10,830 --> 00:31:14,060
Glad to meet you. I'm Kim Dae Seok.
343
00:31:14,060 --> 00:31:16,570
Glad to meet you. Take a seat.
344
00:31:16,570 --> 00:31:21,060
Unfortunately, I have something urgent to attend to, so I must leave.
345
00:31:21,060 --> 00:31:25,130
I will pay for today's rudeness some other time.
346
00:31:25,930 --> 00:31:27,710
What a rude person!
347
00:31:27,710 --> 00:31:30,270
Who does he think he is?
348
00:31:30,270 --> 00:31:31,900
Wait!
349
00:31:33,340 --> 00:31:34,970
Wait!
350
00:31:34,970 --> 00:31:37,440
How can you just leave like that?
351
00:31:37,440 --> 00:31:40,160
I didn't know that his excellency prince Neungyang would be there.
352
00:31:40,160 --> 00:31:42,030
This isn't a place I should be at.
353
00:31:42,030 --> 00:31:44,490
- Now, if you'll excuse me.
- Look, there!
354
00:31:48,320 --> 00:31:51,000
If you leave like this I'll be very disappointed.
355
00:31:51,000 --> 00:31:52,450
Please help me.
356
00:31:52,450 --> 00:31:55,590
not only I Cheom, but the present king...
357
00:31:55,590 --> 00:31:58,720
is also the your and the queen dowager's enemy, right?
358
00:31:58,720 --> 00:32:00,740
You and I are in the same boat.
359
00:32:01,770 --> 00:32:04,100
If you really can't cooperate with us,
360
00:32:04,100 --> 00:32:06,120
then at least tell her highness the queen dowager
361
00:32:06,120 --> 00:32:09,050
my intentions, please.
362
00:32:37,500 --> 00:32:40,270
- What happened?
- Will you get drunk at this rate?
363
00:32:40,270 --> 00:32:42,000
You should just drink straight from the bottle.
364
00:32:42,000 --> 00:32:44,510
I asked you what happened.
365
00:32:45,940 --> 00:32:48,980
Can't you tell just by looking at how I came back in one piece?
366
00:32:52,070 --> 00:32:54,260
Tell me everything in detail.
367
00:32:54,850 --> 00:32:57,240
Don't be too upset.
368
00:32:57,240 --> 00:33:00,880
Your royal father tried his best until the end
369
00:33:00,880 --> 00:33:03,450
to avoid the rescindment of the reinstatement.
370
00:33:03,450 --> 00:33:04,770
Yes.
371
00:33:04,770 --> 00:33:07,860
I am also well aware.
372
00:33:07,860 --> 00:33:10,820
Before his majesty became your father,
373
00:33:10,820 --> 00:33:14,730
wasn't he first the father of the nation?
374
00:33:14,730 --> 00:33:17,550
The reason why he had to do all those wicked things to you is only ...
375
00:33:17,550 --> 00:33:19,820
Mother.
376
00:33:19,820 --> 00:33:24,290
I do not resent Father.
377
00:33:24,290 --> 00:33:26,400
Do you really think that way?
378
00:33:26,400 --> 00:33:28,750
I am being sincere.
379
00:33:28,750 --> 00:33:32,100
If it weren't for Father,
380
00:33:32,100 --> 00:33:36,530
I wouldn't be able to sit in front of you like this.
381
00:33:41,080 --> 00:33:44,000
My daughter has such a beautiful face,
382
00:33:44,000 --> 00:33:46,900
but her heart is more beautiful.
383
00:33:48,820 --> 00:33:53,490
Your hands are rough. Is married life giving you a hard time?
384
00:33:53,490 --> 00:33:56,290
Oh, no. Because of Lady Jo,
385
00:33:56,290 --> 00:33:59,710
I don't even get a droplet of water on my hands.
386
00:33:59,710 --> 00:34:03,340
I thought you would have to live as a widow your whole life,
387
00:34:03,340 --> 00:34:06,340
so I said it because I'm happy.
388
00:34:07,050 --> 00:34:09,610
Does he treat you well?
389
00:34:09,610 --> 00:34:11,170
Yes, Mother.
390
00:34:11,170 --> 00:34:15,290
You smile just thinking of him.
391
00:34:15,290 --> 00:34:16,690
I'm sorry.
392
00:34:16,690 --> 00:34:18,340
Don't be.
393
00:34:18,340 --> 00:34:22,520
He seemed trustworthy since the day I first met him.
394
00:34:22,520 --> 00:34:25,560
Which is why I asked him to protect you.
395
00:34:26,130 --> 00:34:31,740
However, it always bothered me that we were never able to give you a proper wedding.
396
00:34:31,740 --> 00:34:35,930
The wedding hall... without even a bridal crown...
397
00:34:35,930 --> 00:34:40,030
Instead of a bridal crown, he picked flowers and made a wreath
398
00:34:40,030 --> 00:34:42,420
and placed it on my head.
399
00:34:42,420 --> 00:34:45,100
It was the only one of its kind...
400
00:34:45,100 --> 00:34:49,050
And more beautiful than any bridal crown.
401
00:34:49,050 --> 00:34:52,870
I think I know how much he adores you.
402
00:34:52,870 --> 00:34:56,070
I always wanted to tell him I was thankful.
403
00:34:56,070 --> 00:34:59,210
I wonder when I'll be able to see him again.
404
00:34:59,210 --> 00:35:01,880
You will see him one day.
405
00:35:01,880 --> 00:35:04,650
That man wants to meet you
406
00:35:05,450 --> 00:35:08,950
and offer you his greetings as his mother-in-law.
407
00:35:08,950 --> 00:35:12,180
So there will be a day.
408
00:35:12,180 --> 00:35:15,960
Yes. Since you can't tell lies,
409
00:35:15,960 --> 00:35:18,410
I will put my trust in you.
410
00:35:22,980 --> 00:35:26,260
If the Westerners are harboring other intentions,
411
00:35:26,900 --> 00:35:30,110
we have no way to block the treason, isn't it?
412
00:35:38,990 --> 00:35:40,930
What are you doing?
413
00:35:41,780 --> 00:35:43,830
Help me.
414
00:35:43,830 --> 00:35:47,010
I can't seem to find a way to stop your father by myself.
415
00:35:47,010 --> 00:35:49,650
We must save the princess first.
416
00:35:50,790 --> 00:35:52,840
Help me just this once.
417
00:35:57,460 --> 00:36:00,130
Am I right?
418
00:36:00,130 --> 00:36:01,810
Yes, that is so.
419
00:36:01,810 --> 00:36:04,930
It's a seat I wish to avoid if I can.
420
00:36:04,930 --> 00:36:06,970
Then that's enough.
421
00:36:06,970 --> 00:36:09,110
If you reject it to the very end,
422
00:36:09,110 --> 00:36:12,310
until they find someone else besides you to take the throne,
423
00:36:12,310 --> 00:36:15,070
your uncle won't be able to do anything.
424
00:36:15,070 --> 00:36:19,140
Then, wouldn't the plans of treason be naturally aborted?
425
00:36:19,140 --> 00:36:21,340
If I choose no longer to follow the goals set by my uncle,
426
00:36:21,340 --> 00:36:23,840
they will use you as a hostage to threaten me.
427
00:36:23,840 --> 00:36:26,050
Don't worry about me.
428
00:36:26,050 --> 00:36:29,170
If the worst comes to worst,
429
00:36:29,170 --> 00:36:31,580
I have a plan.
430
00:36:33,580 --> 00:36:38,230
This was the handkerchief I made for your late father.
431
00:36:42,990 --> 00:36:44,300
Im Hae
432
00:36:44,300 --> 00:36:47,120
This is something that will tell you who killed your father.
433
00:36:47,120 --> 00:36:49,110
Corroborative evidence.
434
00:37:03,150 --> 00:37:06,290
Yi I Cheo...
435
00:37:07,030 --> 00:37:09,690
Due to the poison, he vomited blood.
436
00:37:09,690 --> 00:37:14,560
With that blood he tried to write the name of the person who killed him,
437
00:37:14,560 --> 00:37:18,790
but he wasn't able to finish the last letter and passed away.
438
00:37:23,310 --> 00:37:26,190
It was poison?
439
00:37:26,190 --> 00:37:29,270
Maybe it wasn't enough for them that he took poison.
440
00:37:29,270 --> 00:37:31,780
They even sent an assassin.
441
00:37:33,390 --> 00:37:34,920
Who did you hear this from?
442
00:37:34,920 --> 00:37:37,070
The person who gave me this handkerchief
443
00:37:37,070 --> 00:37:39,430
and relayed the message,
444
00:37:40,280 --> 00:37:42,700
was that man, Tae Chul.
445
00:37:43,450 --> 00:37:47,530
If it weren't for him, I would've never known
446
00:37:47,530 --> 00:37:51,860
about your father's wrongful and vain death.
447
00:37:53,740 --> 00:37:57,190
Your father's death
448
00:37:57,190 --> 00:38:00,850
is something I'll never forget until the day I die.
449
00:38:00,850 --> 00:38:02,870
Even for my building,
450
00:38:03,470 --> 00:38:07,430
I took "hae", the word for "sea", from your father's princely name, Imhae,
451
00:38:07,430 --> 00:38:09,840
and thus named it "Haeindang."
452
00:38:10,560 --> 00:38:12,620
My uncle...
453
00:38:14,720 --> 00:38:17,470
Exactly why did he kill my father?
454
00:38:17,470 --> 00:38:19,510
He was comparing your father
455
00:38:19,510 --> 00:38:22,960
and the current king as candidates for succeeding to the throne.
456
00:38:22,960 --> 00:38:26,580
As the opinion of the government officials leant toward the current king,
457
00:38:26,580 --> 00:38:29,790
he made sure that I wasn't able to meet your father.
458
00:38:29,790 --> 00:38:34,180
After that, afraid that your father would open his mouth about me,
459
00:38:34,180 --> 00:38:36,870
they accused him of treason.
460
00:38:38,880 --> 00:38:41,560
However, even after that,
461
00:38:41,560 --> 00:38:46,260
the current king didn't want to kill his own brother.
462
00:38:47,080 --> 00:38:49,710
So, your uncle sent an assassin to go and kill him.
463
00:38:49,710 --> 00:38:51,660
How could you tell me this only now?
464
00:38:51,660 --> 00:38:54,540
I didn't want to put you through this hell as well.
465
00:38:54,540 --> 00:38:58,830
If it meant I could protect you, I was willing
466
00:38:58,830 --> 00:39:02,430
to take this secret with me to the grave.
467
00:39:20,720 --> 00:39:22,850
Don't follow me
468
00:39:22,850 --> 00:39:25,110
and wait here.
469
00:39:40,900 --> 00:39:43,170
I will go with you.
470
00:39:47,010 --> 00:39:50,120
No. You cannot.
471
00:39:50,120 --> 00:39:53,890
Move aside. I've kept this proof in preparation for days like these.
472
00:39:53,890 --> 00:39:56,050
Now it's time for me to use it.
473
00:39:56,050 --> 00:39:58,360
If His Excellency sees this,
474
00:39:58,360 --> 00:40:00,600
you and the young master will both die.
475
00:40:00,600 --> 00:40:03,610
He'll kill you and get rid of the evidence too.
476
00:40:05,000 --> 00:40:07,190
The reason he spared both of your lives is because...
477
00:40:07,190 --> 00:40:10,220
you kept your mouth closed.
478
00:40:30,460 --> 00:40:32,620
If you want to protect your mother,
479
00:40:32,620 --> 00:40:35,200
get rid of this first.
480
00:40:37,230 --> 00:40:39,200
No!
481
00:40:39,870 --> 00:40:42,110
I'm sorry, Mother.
482
00:40:43,090 --> 00:40:45,230
- No, Dae Yeop! Dae Yeop!
- My Lady.
483
00:40:45,230 --> 00:40:47,800
This is all for your sake.
484
00:41:03,950 --> 00:41:11,630
♫ I will cut a day out ♫
485
00:41:11,630 --> 00:41:19,730
♫ among the difficult days of my life ♫
486
00:41:19,730 --> 00:41:27,250
♫ and fill it with someone's gentle breath ♫
487
00:41:27,250 --> 00:41:34,970
♫ when I try to cope ♫
488
00:41:36,280 --> 00:41:39,260
What are you doing?
489
00:41:39,260 --> 00:41:40,980
Mother.
490
00:41:42,290 --> 00:41:44,940
More than my late father,
491
00:41:46,710 --> 00:41:49,150
you are the most important to me.
492
00:41:50,220 --> 00:41:57,750
♫ Because I've heard ♫
493
00:41:57,750 --> 00:42:05,270
♫ the voice calling out to me ♫
494
00:42:43,380 --> 00:42:45,460
What brings you out here?
495
00:42:45,460 --> 00:42:47,800
When such an important event is about to happen,
496
00:42:47,800 --> 00:42:52,540
the king is staying too low and quiet. It feels uneasy.
497
00:42:52,540 --> 00:42:58,630
Go check thoroughly if they are doing their best to get prepared.
498
00:42:58,630 --> 00:43:00,600
Yes, Father.
499
00:44:31,640 --> 00:44:33,430
You are ready, right?
500
00:44:59,340 --> 00:45:00,970
What is this noise?
501
00:45:00,970 --> 00:45:03,120
It sounds like a gunshot.
502
00:45:03,120 --> 00:45:05,210
It couldn't have been our household, could it?
503
00:45:05,210 --> 00:45:06,640
No, sir.
504
00:45:06,640 --> 00:45:10,210
They might have met government soldiers. I will take some of my subordinates to check.
505
00:45:10,210 --> 00:45:12,940
No. I'm coming with you.
506
00:45:12,940 --> 00:45:14,680
Where did the noise come from?
507
00:45:14,680 --> 00:45:16,250
I believe it was from there.
508
00:45:16,250 --> 00:45:18,470
- Let's go!
- Yes, sir!
509
00:45:36,200 --> 00:45:38,100
Come on!
510
00:46:25,520 --> 00:46:27,200
Lee Dae Yeop!
511
00:46:30,380 --> 00:46:32,060
Here...
512
00:46:45,280 --> 00:46:49,190
If they are armed with these weapons, we can't stop them. We need to blow up everything.
513
00:46:49,190 --> 00:46:53,050
If this much gunpowder blows up at once, flames will sweep over everywhere.
514
00:46:53,050 --> 00:46:55,690
What do you want to do then? We can't just leave them here.
515
00:46:55,690 --> 00:46:57,530
No, we can't.
516
00:47:26,930 --> 00:47:28,820
Soldiers are coming.
517
00:47:28,820 --> 00:47:31,200
I will go stop them, so...
518
00:47:35,150 --> 00:47:37,020
I will leave it in your hands.
519
00:47:42,260 --> 00:47:44,640
If you go alone, you could be in danger.
520
00:47:45,450 --> 00:47:48,020
Your situation could be worse.
521
00:47:48,020 --> 00:47:50,080
Don't worry.
522
00:47:50,080 --> 00:47:51,730
I have trust in you.
523
00:48:28,830 --> 00:48:30,390
Lee Dae Yeop.
524
00:49:23,340 --> 00:49:25,260
Release him.
525
00:49:25,260 --> 00:49:26,680
Pardon?
526
00:49:37,890 --> 00:49:39,880
Your Highness.
527
00:49:39,880 --> 00:49:43,280
Why did you do something so reckless?
528
00:49:43,280 --> 00:49:45,740
Kill me.
529
00:49:45,740 --> 00:49:49,080
It's upsetting that I should die before I avenge my father,
530
00:49:49,080 --> 00:49:54,510
but I don't have any intentions to work with my enemy... So, go ahead and kill me.
531
00:49:54,510 --> 00:49:58,030
Has this bastard lost his mind? How dare he?
532
00:49:59,930 --> 00:50:03,640
I'm not sure what you heard or where you heard it from, but—
533
00:50:03,640 --> 00:50:05,640
Uncle...
534
00:50:06,880 --> 00:50:10,200
I know everything you did to my father.
535
00:50:10,960 --> 00:50:14,830
I have heard the rumor as well.
536
00:50:14,830 --> 00:50:17,160
But you already know.
537
00:50:17,160 --> 00:50:21,400
I have so many enemies out there. Everyone is backstabbing me.
538
00:50:21,400 --> 00:50:23,100
Stop there.
539
00:50:23,100 --> 00:50:28,930
I can no longer believe a single word coming out of your mouth.
540
00:50:28,930 --> 00:50:31,870
You don't look well.
541
00:50:31,870 --> 00:50:37,950
Let's finish this conversation later. I think you should go take some rest.
542
00:50:39,560 --> 00:50:43,560
I will never go along with your plan.
543
00:50:43,560 --> 00:50:46,330
You still want to let me go?
544
00:50:46,330 --> 00:50:47,190
Father.
545
00:50:47,190 --> 00:50:50,080
If I cannot stop a mere rumor going around,
546
00:50:50,080 --> 00:50:55,210
how could I dare to support you, Your Highness?
547
00:50:55,210 --> 00:50:59,690
I will come back to you with proof that I'm innocent.
548
00:51:07,110 --> 00:51:09,040
It feels uneasy.
549
00:51:09,040 --> 00:51:10,980
He's acting up as if he's gone insane.
550
00:51:10,980 --> 00:51:14,720
Even if we sit him on the throne, would he support you in the future?
551
00:51:14,720 --> 00:51:16,860
Should I take Aunt and threaten him?
552
00:51:16,860 --> 00:51:18,490
Don't even think about it.
553
00:51:18,490 --> 00:51:23,520
Your aunt will immediately kill herself if Dae Yeop has a hard time because of her.
554
00:51:23,520 --> 00:51:25,480
Then, what should we do?
555
00:51:26,850 --> 00:51:32,850
We have one solution to make Dae Yeop a meek little lamb.
556
00:51:32,850 --> 00:51:37,750
I heard that Princess Hwa In is in the palace.
557
00:51:39,730 --> 00:51:44,220
Do you intend to break the promise between us?
558
00:51:45,990 --> 00:51:48,780
If you don't keep your promise,
559
00:51:48,780 --> 00:51:53,260
there is no other option for me but to break my promise as well.
560
00:51:57,230 --> 00:52:02,600
Please tell me where the princess is.
561
00:52:02,600 --> 00:52:04,980
If I say I can't, then what?
562
00:52:08,240 --> 00:52:14,530
A treason might happen in this country, Joseon.
563
00:52:18,340 --> 00:52:21,250
Give me some time to think this through.
564
00:52:24,020 --> 00:52:27,470
Why won't you respond? Didn't I just say to give me some time?
565
00:52:27,470 --> 00:52:32,040
I will come back in two hours.
566
00:52:32,730 --> 00:52:36,470
I will summon you when I make up my mind. Go back to your place and wait for my call!
567
00:52:36,470 --> 00:52:40,560
I will come back in two hours.
568
00:53:04,290 --> 00:53:06,930
Is anyone out there?
569
00:53:06,930 --> 00:53:08,360
Gae Si!
570
00:53:08,360 --> 00:53:10,810
Gae Si!
571
00:53:13,570 --> 00:53:16,520
Your Majesty. Your Majesty!
572
00:53:16,520 --> 00:53:19,070
Your Majesty. Your Majesty.
573
00:53:19,070 --> 00:53:21,600
Your Majesty! Your Majesty!
574
00:53:21,600 --> 00:53:23,860
Summon the royal physician!
575
00:53:23,860 --> 00:53:25,200
Your Majesty.
576
00:53:27,040 --> 00:53:30,050
What's on your mind?
577
00:53:32,180 --> 00:53:34,320
I'm sorry.
578
00:53:34,320 --> 00:53:36,940
What did you say?
579
00:53:36,940 --> 00:53:39,670
Mother-in-law will be fine.
580
00:53:39,670 --> 00:53:42,700
Cha Dol must be doing well, too.
581
00:53:43,630 --> 00:53:46,340
Your Highness, it's me, Lady Kim.
582
00:53:46,340 --> 00:53:48,360
Please come in.
583
00:53:55,730 --> 00:53:58,360
You need to relocate yourself, Your Highness.
584
00:53:58,360 --> 00:54:00,340
Did we get caught?
585
00:54:00,340 --> 00:54:01,800
No.
586
00:54:01,800 --> 00:54:04,520
It's suspicious that Yi I Cheom wants to see His Majesty,
587
00:54:04,520 --> 00:54:09,270
so I want to make sure things don't go wrong. Don't worry.
588
00:54:10,010 --> 00:54:11,480
Let's go.
589
00:54:11,480 --> 00:54:17,420
It's a place for women, so Her Highness can only go by herself.
590
00:54:31,990 --> 00:54:34,650
How far are we going?
591
00:54:38,790 --> 00:54:41,290
We're almost there.
592
00:54:42,220 --> 00:54:44,130
That way.
593
00:54:44,130 --> 00:54:46,160
Let's go.
594
00:55:05,870 --> 00:55:10,320
Have you been well, Your Highness?
595
00:55:14,630 --> 00:55:17,580
Is this Royal Father's will?
596
00:55:19,270 --> 00:55:23,070
His Majesty doesn't know about this.
597
00:55:23,070 --> 00:55:27,150
No way... Are you working with the Left State Councillor?
598
00:55:27,150 --> 00:55:33,350
As I have told you before, I make decisions for the sake of His Majesty.
599
00:55:36,850 --> 00:55:39,220
Since I am handing you over the princess,
600
00:55:39,220 --> 00:55:44,590
I will assume that you will keep your promise of not doing anything else.
601
00:55:44,590 --> 00:55:47,390
Don't worry.
602
00:55:50,120 --> 00:55:53,870
For the sake of this country, Joseon, and His Majesty,
603
00:55:53,870 --> 00:55:57,820
I think that you know how you should behave.
604
00:55:57,820 --> 00:56:00,580
I will take my leave, then.
605
00:56:11,610 --> 00:56:16,910
Quickly get on the palanquin, Your Highness.
606
00:56:20,310 --> 00:56:26,130
If Royal Father finds out, he will never forgive you.
607
00:56:27,340 --> 00:56:32,780
Do you truly believe that His Majesty didn't see this coming?
608
00:56:32,780 --> 00:56:37,330
Do you mean Lady Kim lied?
609
00:56:37,330 --> 00:56:43,020
Do you know why His Majesty adores Lady Kim?
610
00:56:43,020 --> 00:56:45,670
It's because she reads the mind of His Majesty in advance,
611
00:56:45,670 --> 00:56:50,200
and makes her move in his stead without him having to tell her anything.
612
00:56:53,800 --> 00:56:55,830
Escort her.
613
00:56:59,080 --> 00:57:01,790
If you try to escape,
614
00:57:01,790 --> 00:57:07,380
I don't know what will happen to the king and her highness the royal consort.
615
00:57:07,380 --> 00:57:11,240
Are you all right with that?
616
00:57:15,650 --> 00:57:17,580
Do you want to die?
617
00:57:17,580 --> 00:57:20,570
How dare you hand over Hwa In at your whim?
618
00:57:20,570 --> 00:57:23,140
The decision was made exclusively for you.
619
00:57:23,140 --> 00:57:27,230
It was to buy time for the Westerners to mobilize while misleading Yi I Cheom.
620
00:57:27,230 --> 00:57:30,120
Shut your mouth!
621
00:57:30,120 --> 00:57:34,750
If you think I was mistaken, kill me.
622
00:57:34,800 --> 00:57:39,080
Yes. Since you want me to kill you,
623
00:57:39,080 --> 00:57:42,880
I will kill you today.
624
00:57:58,110 --> 00:58:00,610
It was his majesty's decision?
625
00:58:00,610 --> 00:58:05,790
It was not. It was Court Lady Kim did this on her own.
626
00:58:06,660 --> 00:58:07,830
Where are you going?
627
00:58:07,830 --> 00:58:09,820
I need to see the king.
628
00:58:09,820 --> 00:58:12,800
We need to rescue the princess.
629
00:58:13,960 --> 00:58:16,310
It's no use.
630
00:58:19,530 --> 00:58:22,400
What do you think he will do?
631
00:58:22,400 --> 00:58:24,680
I mean Yi I Cheom.
632
00:58:24,680 --> 00:58:27,450
Because he took Princess Hwa In,
633
00:58:27,450 --> 00:58:31,180
I don't think he will launch the rebellion immediately.
634
00:58:33,690 --> 00:58:36,630
What would you like to do with Kim Dae Seok?
635
00:58:36,630 --> 00:58:40,760
Your Majesty. It is Her Highness, the Royal Consort.
636
00:58:40,760 --> 00:58:45,450
How could you? How could you do this?
637
00:58:45,450 --> 00:58:48,620
How can you be a father and sell her?
638
00:58:48,620 --> 00:58:51,750
Even a churl would not do that.
639
00:58:51,800 --> 00:58:54,110
- Compose yourself, Your Highness.
- Get out.
640
00:58:54,110 --> 00:58:59,080
Your Highness. What happened to the princess was not the king's act. I did it.
641
00:58:59,080 --> 00:59:02,580
Everything was done for the sake of His Majesty and this country.
642
00:59:02,580 --> 00:59:09,530
Shut your mouth. How dare you speak of His Majesty and the country?
643
00:59:09,530 --> 00:59:12,550
If Your Majesty truly had no intention of sending Hwa In away,
644
00:59:12,550 --> 00:59:17,280
how can this wench, who deserves to die, stand here in one piece and open her mouth?
645
00:59:17,280 --> 00:59:22,290
Your Majesty didn't have the will to stop this wench. Isn't this why you let her?
646
00:59:23,460 --> 00:59:26,420
Do you love the throne that much?
647
00:59:26,420 --> 00:59:30,540
Is that position the only thing you value so that you only see that place?
648
00:59:30,540 --> 00:59:34,510
Will you retain that position even if you have to sell your daughter?
649
00:59:34,510 --> 00:59:36,460
You are in the presence of the King, Your Highness. Your speech—
650
00:59:36,460 --> 00:59:40,600
Do you really want to die? I just told you to shut up!
651
00:59:41,420 --> 00:59:46,010
Was it, as this wench said, for the sake of protecting the royal family and the country?
652
00:59:46,010 --> 00:59:49,270
If not, this time again, was it for Hwa In's sake?
653
00:59:49,270 --> 00:59:54,190
Was it the only choice you could make for that child?
654
00:59:55,690 --> 00:59:58,190
Please say something.
655
00:59:58,190 --> 01:00:00,480
How can a father corner his own daughter into a deadly situation?
656
01:00:00,480 --> 01:00:03,870
Even if it is an excuse, say it.
657
01:00:06,080 --> 01:00:11,370
Hwa In has been killed by Your Majesty.
658
01:00:11,370 --> 01:00:15,830
Your Majesty is no longer a husband nor a father.
659
01:00:15,830 --> 01:00:18,240
Even after death, when we die and go to the afterworld,
660
01:00:18,240 --> 01:00:22,100
I will never look again at your cold cruel face.
661
01:00:22,100 --> 01:00:26,090
Don't ever look for me again.
662
01:00:32,760 --> 01:00:35,160
That power you like so much,
663
01:00:36,230 --> 01:00:38,390
please relish it for a thousand years.
664
01:00:38,390 --> 01:00:44,010
Of course, it's power you earned by abandoning your own child,
665
01:00:44,010 --> 01:00:48,400
so you must enjoy it for a long time.
666
01:00:48,400 --> 01:00:53,440
However, there will be no one with you now.
667
01:00:54,550 --> 01:01:00,410
Even heaven would never allow you to have someone who wholeheartedly thinks only of you.
668
01:01:12,080 --> 01:01:13,820
Your Majesty.
669
01:01:13,820 --> 01:01:16,250
Isn't there anyone outside?
670
01:01:20,280 --> 01:01:22,200
He seems to have a bad headache so get some—
671
01:01:22,200 --> 01:01:24,950
I don't need any. Everybody leave me alone.
672
01:01:24,950 --> 01:01:27,090
You Majesty, please go to your sleeping quarters...
673
01:01:27,090 --> 01:01:30,000
I said for everyone to leave.
674
01:01:46,190 --> 01:01:47,850
Are you all right?
675
01:01:47,850 --> 01:01:54,440
My poor daughter... Her only sin is to be born as the king's daughter.
676
01:01:54,440 --> 01:01:58,650
How can these cruel things happen to her?
677
01:01:58,650 --> 01:02:00,470
The princess will be safe.
678
01:02:00,470 --> 01:02:02,050
I
679
01:02:03,060 --> 01:02:05,740
will make certain of that.
680
01:02:06,590 --> 01:02:12,080
I will rescue her, no matter what.
681
01:02:12,080 --> 01:02:14,870
Please trust me and be patient.
682
01:02:23,820 --> 01:02:26,460
Do you love the throne that much?
683
01:02:26,460 --> 01:02:30,550
Is that position the only thing you value, so that's the only thing you can see?
684
01:02:30,600 --> 01:02:35,500
Will you retain that position even if you have to sell your daughter?
685
01:02:38,600 --> 01:02:45,230
Hwa In ... has been killed by Your Majesty.
686
01:02:46,760 --> 01:02:51,890
Your Majesty is no longer a husband nor a father.
687
01:03:21,410 --> 01:03:23,750
What's going on here?
688
01:03:24,740 --> 01:03:28,090
It is a gesture of allegiance from me toward Your Highness.
689
01:03:28,090 --> 01:03:31,410
Isn't this the princess you've always wanted?
690
01:03:31,410 --> 01:03:35,350
Now you are free to embrace her as you like.
691
01:03:35,350 --> 01:03:38,640
Shut your dirty mouth!
692
01:03:49,150 --> 01:03:56,210
(MyDramaOppa.Com)
693
01:03:59,220 --> 01:04:02,710
Bossam - Steal the Fate
Preview
694
01:04:02,710 --> 01:04:07,870
Becoming the king of Joseon is your destiny
695
01:04:07,870 --> 01:04:09,940
and you cannot avoid it, so do not reject it, Your Highness.
696
01:04:09,940 --> 01:04:13,830
It this situation, the only way to dislodge Yi I Cheom is a rebellion.
697
01:04:13,830 --> 01:04:16,520
We need to plan the rebellion for before the middle of the month.
698
01:04:16,520 --> 01:04:20,260
It is certain that Kim Dae Seok will appear and attempt to save the princess.
699
01:04:20,260 --> 01:04:22,390
Be prepared to catch him.
700
01:04:22,390 --> 01:04:25,510
You should unleash your soldiers to capture Prince Neungyang and every single Westerner.
701
01:04:25,510 --> 01:04:26,730
Search here!
702
01:04:26,730 --> 01:04:29,190
I will be with you to the end.
703
01:04:29,190 --> 01:04:31,720
I believe my husband will surely succeed.
704
01:04:31,720 --> 01:04:35,250
Therefore, I won't be able to stay with him.
705
01:04:35,250 --> 01:04:38,530
Your Majesty, it's treason!
706
01:04:38,530 --> 01:04:43,890
♫ You'll never regret it ♫
707
01:04:41,545 --> 01:04:43,922
(MyDramaOppa.Com)
56407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.