All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.E19.210703.NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Watch & Download more KDRAMA on (MyDramaOppa.Com) to Support Us. 2 00:00:22,490 --> 00:00:24,600 - Come on up. - Will you go ahead? 3 00:00:24,600 --> 00:00:27,420 I will take care of things here, so hurry and go. 4 00:00:33,460 --> 00:00:35,280 Who are you? 5 00:00:37,900 --> 00:00:40,220 - Hurry! - Hurry. 6 00:00:44,240 --> 00:00:46,550 Hurry and go up! 7 00:01:31,610 --> 00:01:34,690 Are you all right? Are you hurt? Hurry. 8 00:01:38,300 --> 00:01:39,780 Blood? 9 00:02:16,930 --> 00:02:19,230 Episode 19 10 00:02:33,410 --> 00:02:35,410 Are you all right? 11 00:02:36,780 --> 00:02:39,190 I am fine. 12 00:02:41,530 --> 00:02:43,520 That way! 13 00:02:45,820 --> 00:02:47,450 Be careful. 14 00:02:47,450 --> 00:02:50,290 Court Lady Jo. I'm also all right. 15 00:02:57,030 --> 00:03:00,470 It seems they have escaped the soldiers. 16 00:03:00,470 --> 00:03:03,420 You there! Who are you? 17 00:03:07,850 --> 00:03:10,950 I thought I would never see you alive again. 18 00:03:10,950 --> 00:03:16,140 What on earth are you doing? How could you climb over the wall to see Her Highness? 19 00:03:17,420 --> 00:03:22,490 I heard you were reinstated. Was I mistaken? 20 00:03:23,650 --> 00:03:27,620 It was withdrawn again due to Yi I Cheom's schemes. 21 00:03:28,420 --> 00:03:32,980 Yi I Cheom. So it was him again... 22 00:03:32,980 --> 00:03:39,080 But who is that woman? Is she your wife? 23 00:03:39,100 --> 00:03:44,500 No. She is someone who is like a sister to my wife. 24 00:03:44,550 --> 00:03:50,390 Then your wife? Don't say she's encountered a mishap? 25 00:03:50,390 --> 00:03:54,170 She actually came with us. But the men saw her as she was trying to go over the wall. 26 00:03:54,170 --> 00:03:58,200 Are you saying she was taken away by the soldiers? 27 00:03:58,200 --> 00:04:02,750 Fortunately, I think she escaped, but I don't know where she is. 28 00:04:02,750 --> 00:04:08,420 This is terrible. My circumstances are such that I can not help. 29 00:04:08,420 --> 00:04:11,060 I intend to go out again to find her. 30 00:04:11,060 --> 00:04:13,930 But you said you didn't know where she was. 31 00:04:13,930 --> 00:04:16,480 You're being too reckless. 32 00:04:16,480 --> 00:04:20,460 Forgive me, but I am sure she is waiting for me to find her. 33 00:04:20,460 --> 00:04:22,560 How can I do nothing under the circumstances? 34 00:04:22,560 --> 00:04:26,110 But there is no guarantee that she is safe. 35 00:04:26,110 --> 00:04:28,430 She is both strong and wise. 36 00:04:28,430 --> 00:04:32,560 She will certainly persevere until I rescue her. 37 00:04:35,400 --> 00:04:37,780 It seems there's no point in stopping you. 38 00:04:39,220 --> 00:04:41,020 Tell him. 39 00:04:43,750 --> 00:04:48,240 There is a secret passageway reserved for emergencies. 40 00:04:52,420 --> 00:04:58,160 It's safest right after the morning patrol, so you must wait until then. 41 00:04:58,160 --> 00:05:01,290 Do you plan to repay this grace with malice? 42 00:05:05,780 --> 00:05:09,280 Did you not promise me to wait until daybreak? 43 00:05:09,280 --> 00:05:11,330 I'm sorry. 44 00:05:11,330 --> 00:05:17,030 Thinking about the kinds of danger she could be in, I couldn't bear to just sit and wait. 45 00:05:17,030 --> 00:05:20,950 This small opening is the lifeline for those of us living in Gyeongwun Palace. 46 00:05:20,950 --> 00:05:26,730 When we were low on food, and when we urgently needed medicine due to a sudden illness, this opening was what kept us alive. 47 00:05:26,730 --> 00:05:29,160 - I'll make sure to not get caught— - I cannot allow that. 48 00:05:29,160 --> 00:05:35,600 While I can understand your plight, I cannot leave Mother's life and mine to chance. 49 00:05:37,590 --> 00:05:39,990 I beg you. 50 00:05:39,990 --> 00:05:46,550 That woman isn't merely my wife. She was someone who changed my fate! 51 00:05:47,370 --> 00:05:51,930 Careful, careful! Careful... 52 00:05:51,930 --> 00:05:55,940 You can go ahead and take the princess to the Western Palace now. 53 00:05:55,940 --> 00:06:00,690 Are you telling me to just leave you here like this and turn back? I cannot do that. 54 00:06:00,690 --> 00:06:03,350 The guards will be regrouping right now. 55 00:06:03,350 --> 00:06:07,500 If you waste any more time, it'll be impossible to return to the Western Palace. 56 00:06:07,500 --> 00:06:12,000 You need treatment right now. But where should we go in the middle of the night like this? 57 00:06:12,000 --> 00:06:15,730 Look, you should... you should sit here for a bit. 58 00:06:16,920 --> 00:06:21,060 I will escort him from here. You should go back to Gyeongwun Palace now. 59 00:06:21,060 --> 00:06:24,460 Tell them that I am safe, so they shouldn't worry, but wait until I return. 60 00:06:31,390 --> 00:06:33,290 It's me. 61 00:06:41,920 --> 00:06:46,030 - What in heavens happened? How badly are you hurt? - It's nothing serious. 62 00:06:46,030 --> 00:06:48,950 - I must call the physician right away! - I am fine. 63 00:06:48,950 --> 00:06:53,060 I need an extra pair of hands, so please call Sam Wol here. 64 00:06:54,690 --> 00:06:56,620 Brother-in-law! 65 00:06:57,260 --> 00:06:59,020 Niece-in-law! 66 00:06:59,020 --> 00:07:01,270 Have you been well, Aunt? 67 00:07:01,270 --> 00:07:03,320 Why are you...? 68 00:07:04,200 --> 00:07:09,720 If you stay here, our family may enter without warning, so use Court Lady Jo's room in the back. 69 00:07:20,860 --> 00:07:22,660 You should go back now. 70 00:07:22,660 --> 00:07:27,450 The longer you wait, the harder it will be to get into the Western Palace. So hurry! 71 00:07:27,450 --> 00:07:30,310 I don't know when I'll see you again, 72 00:07:30,310 --> 00:07:33,420 and I realize this is shameless and cruel of me to say this, 73 00:07:33,420 --> 00:07:36,830 but I need to tell this to you with my own lips. 74 00:07:36,830 --> 00:07:38,810 Please speak. 75 00:07:43,210 --> 00:07:48,670 I have... formally had a wedding with that man. 76 00:07:50,520 --> 00:07:54,900 I am now his wife. 77 00:08:01,050 --> 00:08:03,090 I give you my congratulations. 78 00:08:04,280 --> 00:08:07,090 No need to look at me that way. 79 00:08:07,090 --> 00:08:12,660 I now have no more feelings toward you. 80 00:08:12,660 --> 00:08:19,710 I am merely repaying you for all of the wicked things my father has done. 81 00:08:21,120 --> 00:08:25,900 If you have nothing else to say, please go back now. 82 00:08:31,220 --> 00:08:34,320 I will leave after saying my farewells to your aunt. 83 00:08:36,430 --> 00:08:40,370 Please... recovery quickly. 84 00:08:40,370 --> 00:08:43,020 May the heavens protect your journey. 85 00:09:15,020 --> 00:09:17,490 How did they know we were coming for them and made their escape? 86 00:09:17,490 --> 00:09:19,620 Someone must have told them about us. 87 00:09:19,620 --> 00:09:23,550 Wouldn't it be his majesty? After all she is his daughter. 88 00:09:23,550 --> 00:09:26,820 If he really cared about his daughter, he wouldn't have let things get this bad! 89 00:09:26,820 --> 00:09:29,530 There has to be a rat that warned them in advance. 90 00:09:29,530 --> 00:09:31,990 Why is any of that important? 91 00:09:31,990 --> 00:09:34,890 If we lost them, we must first plan how to catch them again! 92 00:09:34,890 --> 00:09:36,790 Forgive me. 93 00:09:36,790 --> 00:09:41,320 No matter the cost, we have to find the princess and Kim Dae Seok. 94 00:09:41,320 --> 00:09:46,360 If we lose them now, everything we planned for will be ruined! 95 00:09:46,360 --> 00:09:51,430 Search any place they could be and leave no stone unturned. 96 00:09:51,430 --> 00:09:55,000 We must find and kill them. Understand? 97 00:09:55,000 --> 00:09:56,620 -Yes. - Yes. 98 00:10:18,630 --> 00:10:21,700 This won't do. The bleeding won't stop. 99 00:10:21,700 --> 00:10:25,470 Go to the men's quarters and get a tuber of urn orchid or notoginseng* and bring it here. (known to stop bleeding) 100 00:10:25,470 --> 00:10:27,400 Yes, My Lady. 101 00:10:38,350 --> 00:10:40,870 Why are you here? 102 00:10:40,870 --> 00:10:43,830 Please pretend he is not here. I beg you. 103 00:10:43,830 --> 00:10:48,430 You know better than any of us what would happen if Brother came to know about this. 104 00:10:48,430 --> 00:10:52,040 So please... pretend you didn't see him. 105 00:10:56,090 --> 00:10:57,400 You mustn't, Dae Yeop! 106 00:10:57,400 --> 00:11:01,770 I cannot just let him go. If Uncle finds out about this, the princess will die. 107 00:11:01,770 --> 00:11:04,480 Have you forgotten how many times he has helped you? 108 00:11:04,480 --> 00:11:08,060 I bear no ill will against you. I also know well how much you've helped me. 109 00:11:08,060 --> 00:11:13,310 But... I cannot let the princess die. I'm sorry. 110 00:11:13,310 --> 00:11:15,200 That won't happen. 111 00:11:15,200 --> 00:11:18,550 Even his majesty knows she's alive. 112 00:11:18,550 --> 00:11:20,890 Knowing that, he won't easily harm her. 113 00:11:20,890 --> 00:11:24,370 You are mistaken. Uncle plans to overthrow the king. 114 00:11:24,370 --> 00:11:26,110 Do you think he's afraid of the king? 115 00:11:26,110 --> 00:11:30,250 Let him go. He will never open his lips. 116 00:11:30,250 --> 00:11:32,260 For decades this man pledged allegiance to Uncle. 117 00:11:32,260 --> 00:11:34,470 He is the most faithful of faithful servants. 118 00:11:34,470 --> 00:11:37,490 He carries a great scar on his back! 119 00:11:39,700 --> 00:11:41,550 While trying to save you and me... 120 00:11:41,550 --> 00:11:44,650 he took a blow from your uncle's blade. 121 00:11:44,650 --> 00:11:47,530 A blade meant for you and me. 122 00:11:47,530 --> 00:11:50,250 This man took it instead. 123 00:12:01,490 --> 00:12:03,920 You must get treatment immediately. 124 00:12:03,920 --> 00:12:06,570 I will get notoginseng. 125 00:12:24,170 --> 00:12:27,020 Have you been here all night? 126 00:12:29,770 --> 00:12:34,530 Please don't worry too much. Didn't you say that she is both strong and wise, 127 00:12:34,530 --> 00:12:40,020 so she'd persevere until you come for her? 128 00:12:55,810 --> 00:12:57,530 It's true. 129 00:12:59,480 --> 00:13:02,130 Dae Yeop is my son. 130 00:13:02,130 --> 00:13:04,630 And his birth father... 131 00:13:05,310 --> 00:13:08,070 is the late Prince Imhae. 132 00:13:09,480 --> 00:13:12,090 You must've surmised it. 133 00:13:12,090 --> 00:13:14,520 You don't look surprised at all. 134 00:13:14,520 --> 00:13:16,670 That's not it. 135 00:13:16,670 --> 00:13:22,300 It's just that ... I saw you treat him so affectionately all this time... 136 00:13:22,300 --> 00:13:25,420 It all makes sense to me now. 137 00:13:29,490 --> 00:13:35,780 The reason I'm revealing all of this to you is because I have a request. 138 00:13:35,780 --> 00:13:38,400 Please speak. 139 00:13:38,400 --> 00:13:40,340 Couldn't you... 140 00:13:41,150 --> 00:13:44,400 take the initiative and let go of my dear Dae Yeop? 141 00:13:47,070 --> 00:13:51,430 I also have something I'd like to tell you. 142 00:13:51,440 --> 00:13:53,880 Speak. 143 00:13:53,880 --> 00:13:59,080 I am already someone else's wife. 144 00:13:59,080 --> 00:14:02,060 We even held a formal wedding. 145 00:14:04,490 --> 00:14:09,460 Are you talking about Lord Kim Je Nam's grandson? 146 00:14:09,460 --> 00:14:11,020 Yes. 147 00:14:23,810 --> 00:14:26,150 Are you awake? 148 00:14:26,980 --> 00:14:27,910 What about the princess? 149 00:14:27,910 --> 00:14:32,370 She left for the western palace not too long ago. 150 00:14:36,510 --> 00:14:38,080 Did you say it wasn't too long ago? 151 00:14:38,080 --> 00:14:41,390 You mustn't move so soon. Your wound stopped bleeding just now. 152 00:14:41,390 --> 00:14:43,620 If she were going to leave, she should've left last night. 153 00:14:43,620 --> 00:14:46,410 Please just ... calm down. 154 00:14:46,410 --> 00:14:48,180 If something wrong happens with your wound... 155 00:14:48,180 --> 00:14:52,770 It's dangerous enough at night. She'll certainly be captured if she goes anywhere near that place now. 156 00:14:52,770 --> 00:14:54,850 You should have stopped her from leaving at any cost! 157 00:14:54,850 --> 00:14:58,130 I did, but... 158 00:14:59,650 --> 00:15:02,050 her husband is waiting. 159 00:15:02,050 --> 00:15:04,890 She's worried that he would come for her and meet with trouble. 160 00:15:04,890 --> 00:15:08,340 She said she didn't fear death, so how am I supposed to stop her? 161 00:15:08,340 --> 00:15:11,520 Should I have forcefully tied her up? 162 00:15:47,650 --> 00:15:49,160 - Hyeong-nim. - Shh! 163 00:15:50,790 --> 00:15:53,090 How on earth— how did you get here? 164 00:15:53,090 --> 00:15:55,480 Why are you here? What about her? 165 00:15:55,480 --> 00:15:58,430 Well... that... you see... 166 00:16:38,640 --> 00:16:40,010 What's wrong with you? 167 00:16:40,010 --> 00:16:41,930 It's nothing. 168 00:16:41,930 --> 00:16:43,330 - What happened to her— - What happened to the princess? 169 00:16:43,330 --> 00:16:44,680 Wasn't she at your place? 170 00:16:44,680 --> 00:16:48,360 She said she was on her way to the western palace. Didn't you meet her? 171 00:16:49,580 --> 00:16:52,050 What about your wound? Is it all right? 172 00:16:52,670 --> 00:16:54,980 Hey, wait! 173 00:16:54,980 --> 00:16:57,550 How can he run like that after being slashed with a sword? 174 00:17:05,410 --> 00:17:07,220 Who are you? 175 00:17:19,260 --> 00:17:21,660 Let go... Let go! 176 00:17:21,660 --> 00:17:24,050 If you're captured too, what will happen to the princess? 177 00:17:24,050 --> 00:17:26,450 He's right, Ba Wu. He can't help because he's injured. 178 00:17:26,450 --> 00:17:30,300 You have to be safe if you want to rescue her later or whatever, right? 179 00:17:34,230 --> 00:17:37,870 You go ahead back to Gyeonwun Palace. You remember that hole from earlier right? 180 00:17:37,870 --> 00:17:39,070 What about you? 181 00:17:39,070 --> 00:17:40,270 I have to rescue the princess. 182 00:17:40,270 --> 00:17:41,650 But how? 183 00:17:41,650 --> 00:17:43,190 I will meet the king. 184 00:17:43,190 --> 00:17:45,030 But hasn't he already turned his back on you? 185 00:17:45,030 --> 00:17:46,720 I'm strapped for time, I have no other choice. 186 00:17:46,720 --> 00:17:48,750 If worse comes to worst, I'll cling to the hem of his robe and beg. 187 00:17:48,750 --> 00:17:51,130 I will come with you. 188 00:17:51,130 --> 00:17:55,640 Your body isn't in the best shape. You stay here. I'm going alone. 189 00:17:55,640 --> 00:17:58,680 Hey, wait, Ba—! 190 00:18:02,650 --> 00:18:04,320 Father! 191 00:18:05,880 --> 00:18:07,740 We've found the princess! 192 00:18:07,740 --> 00:18:09,100 Where is she now? 193 00:18:09,100 --> 00:18:11,150 We received word from Seok Gye, the commandant of the palace guards. 194 00:18:11,150 --> 00:18:14,690 They captured a woman trying to climb the wall to the western palace. They're taking her to the royal investigations bureau now. 195 00:18:14,690 --> 00:18:16,570 Are you certain it's the princess? 196 00:18:16,570 --> 00:18:18,790 Based on the description of her appearance, he is certain it's her. 197 00:18:18,790 --> 00:18:20,450 Does the king know? 198 00:18:20,450 --> 00:18:24,410 Seok Gye blocked the report and told me to let you know first. 199 00:18:24,410 --> 00:18:28,820 Let's go. We must take her before the king finds out. 200 00:18:37,180 --> 00:18:38,550 Sir Monk. 201 00:18:39,360 --> 00:18:42,290 Has your mom gone somewhere? 202 00:18:42,290 --> 00:18:44,780 She should be at the temple hall doing the 108 bows. 203 00:18:44,780 --> 00:18:48,190 - Again? - She said she had a bad dream that's eating away at her. 204 00:19:01,650 --> 00:19:03,620 Grandmother! 205 00:19:03,620 --> 00:19:06,330 I am fine. I am fine. 206 00:19:06,330 --> 00:19:10,370 I'll do double the bows in your stead, so rest for a little while, please? 207 00:19:10,370 --> 00:19:14,580 Oh, my dear child. My dear child. 208 00:19:15,710 --> 00:19:18,230 Father should be safe and well. 209 00:19:18,230 --> 00:19:20,180 So please don't worry too much. 210 00:19:20,180 --> 00:19:23,220 You're right. You're right. 211 00:19:28,000 --> 00:19:32,540 Please, Buddha, keep my father and mother safe. 212 00:19:57,710 --> 00:20:00,840 Looks like you are from a provincial office. What business do you have here? 213 00:20:00,840 --> 00:20:04,650 I have an urgent message to give to the commandant of the royal guards. 214 00:20:04,650 --> 00:20:07,310 And your token? Where's the token? 215 00:20:07,310 --> 00:20:09,110 What's the matter? 216 00:20:11,720 --> 00:20:13,780 I called him here, so step aside. 217 00:20:13,780 --> 00:20:16,430 - But the token— - I told you to step aside! 218 00:20:18,500 --> 00:20:20,470 You follow me. 219 00:20:27,560 --> 00:20:30,520 Do you have a death wish? Where did you think this was? 220 00:20:30,520 --> 00:20:33,950 I must see his majesty. Please let me see him in secret. 221 00:20:33,950 --> 00:20:36,280 It's an urgent matter. 222 00:20:36,950 --> 00:20:38,930 Please rescue the princess! 223 00:20:38,930 --> 00:20:42,600 If she is taken by that man Yi I Cheom, she will surely die. 224 00:20:42,600 --> 00:20:44,930 Please rescue her, Your Majesty! 225 00:20:44,930 --> 00:20:48,370 Do you not know why I rescinded your title... 226 00:20:48,370 --> 00:20:50,770 and turned my back on the princess? 227 00:20:50,770 --> 00:20:52,490 I do know. However—! 228 00:20:52,490 --> 00:20:56,230 If Yi I Cheom finds out about this, even I won't know what will happen next. 229 00:20:56,230 --> 00:20:58,220 Give it up. 230 00:20:58,970 --> 00:21:00,330 I cannot. 231 00:21:00,330 --> 00:21:03,490 Do you think I'm happy about this situation?! 232 00:21:04,170 --> 00:21:06,880 I made that decision with a torn heart. 233 00:21:06,880 --> 00:21:11,330 I will do whatever it takes to block Yi I Cheom. 234 00:21:11,340 --> 00:21:16,720 Please! Have pity on the princess, Your Majesty. 235 00:21:24,520 --> 00:21:26,590 I think I was a step too late. 236 00:21:26,590 --> 00:21:27,970 No way. 237 00:21:27,970 --> 00:21:30,330 I'm told Jung Yeong took her. 238 00:21:35,070 --> 00:21:38,080 Your Majesty, it is Jung Yeong. 239 00:21:38,080 --> 00:21:40,050 Enter quickly! 240 00:22:12,360 --> 00:22:15,390 Don't bother. Just be seated. 241 00:22:24,980 --> 00:22:26,790 Were you injured? 242 00:22:26,790 --> 00:22:31,160 No. Thanks to Your Majesty, I am unharmed. 243 00:22:31,160 --> 00:22:35,190 That's not true. I have no right to even look at you. 244 00:22:35,740 --> 00:22:38,540 You must hold a lot of resentment against me. 245 00:22:38,540 --> 00:22:42,880 Not at all. Thanks to you, I avoided harm. 246 00:22:42,900 --> 00:22:48,700 How can I blame my father when this dull-witted girl got captured? 247 00:22:50,220 --> 00:22:51,820 It's all thanks to me, you say? 248 00:22:51,820 --> 00:22:56,250 Wasn't it because you sent us the commander of the royal guard to warn us in advance... 249 00:22:56,250 --> 00:22:59,400 that we escaped capture? 250 00:23:02,620 --> 00:23:05,720 But you rescued me again today. 251 00:23:05,720 --> 00:23:08,650 Your grace truly knows no bounds. 252 00:23:13,820 --> 00:23:19,550 I have one thing to tell you. 253 00:23:19,550 --> 00:23:21,450 Please speak. 254 00:23:21,450 --> 00:23:27,060 I have married the man next to me. 255 00:23:33,300 --> 00:23:36,140 The situation did not allow me to ask for your permission... 256 00:23:36,140 --> 00:23:40,140 so forgive me for only telling you this now. 257 00:23:45,500 --> 00:23:49,570 I have disobeyed your order. Please punish me. 258 00:23:49,570 --> 00:23:54,680 I wanted this. If anyone is to be punished, please punish me. 259 00:23:55,310 --> 00:23:57,820 Disobedient child! 260 00:23:57,820 --> 00:24:00,500 In the end, your stubbornness won out. 261 00:24:00,500 --> 00:24:03,280 I am terribly sorry, Father. 262 00:24:03,280 --> 00:24:05,750 The current situation is critical, so I'm overlooking this for now. 263 00:24:05,750 --> 00:24:11,060 But I will surely punish you later. 264 00:24:11,060 --> 00:24:12,620 Father. 265 00:24:12,620 --> 00:24:18,120 By now, the left state councillor must be aware that the princess has disappeared. 266 00:24:18,120 --> 00:24:21,680 A discussion of countermeasures is the priority. 267 00:24:23,770 --> 00:24:27,800 How has this country Joseon reached this predicament? 268 00:24:27,800 --> 00:24:31,080 I'm too ashamed to face my ancestors. 269 00:24:31,080 --> 00:24:34,670 Father. What do you think if you instead convinced the Westerners 270 00:24:34,670 --> 00:24:38,260 to stage a self-coup. (An effort by the incumbent authority to enhance or retain power.) 271 00:24:38,260 --> 00:24:40,610 Stage a self-coup? 272 00:24:40,610 --> 00:24:44,080 Even in the former Goryeo dynasty, in order to oust the rebellious subject Yi Ja Gyeom, 273 00:24:44,080 --> 00:24:48,210 I read that they staged a self-coup. 274 00:24:48,210 --> 00:24:50,420 Yi Ja Gyeom was the father of Goryeo Dynasty Queen Sundeok and grandfather of King Injong. 275 00:24:50,420 --> 00:24:56,140 Have the Westerners gather their troops, and with that force, strike Yi I Cheom. 276 00:24:56,890 --> 00:25:00,310 If I do, what if the Westerners harbor ulterior motives? 277 00:25:00,310 --> 00:25:03,640 As the Westerners wish, release Queen Inmok who is confined in the West Palace. 278 00:25:03,640 --> 00:25:09,090 And, if you distributed them the power held in the hands of the Great Northerners, wouldn't they follow you willingly? 279 00:25:11,060 --> 00:25:13,590 Do you have a place ready for Hwa In to stay? 280 00:25:13,590 --> 00:25:15,100 Yes, Your Majesty. 281 00:25:15,100 --> 00:25:19,680 No one must learn that Hwa In is in the palace. 282 00:25:19,680 --> 00:25:22,680 Don't worry about that, Your Majesty. 283 00:25:23,990 --> 00:25:25,920 You need to rest. 284 00:25:25,920 --> 00:25:28,020 Yes, Father. 285 00:25:51,170 --> 00:25:53,980 If you want to save Hwa In, 286 00:25:53,980 --> 00:25:58,620 you must do whatever it takes to stop Yi I Cheom's revolt. 287 00:25:58,620 --> 00:26:01,080 I will certainly do that. 288 00:26:01,630 --> 00:26:04,430 If I can't stop Yi I Cheom's revolt, 289 00:26:04,430 --> 00:26:08,380 I will end his life... 290 00:26:09,650 --> 00:26:11,920 and take my own. 291 00:26:20,390 --> 00:26:22,920 The princess was captured while trying to enter the West Palace, 292 00:26:22,920 --> 00:26:25,290 then Kim Dae Seok is probably hiding there too. 293 00:26:25,300 --> 00:26:28,170 - Should we check immediately? - It's already too late. 294 00:26:28,170 --> 00:26:32,130 The princess has been captured, would he be still in the Western palace? 295 00:26:32,130 --> 00:26:33,660 I'm sorry. 296 00:26:47,890 --> 00:26:49,700 Go in. 297 00:26:49,700 --> 00:26:51,820 Will it be all right? 298 00:26:52,360 --> 00:26:53,720 What are you talking about? 299 00:26:53,720 --> 00:26:56,730 You disobeyed the king's order, and it's been revealed now. 300 00:26:58,210 --> 00:27:00,420 I've already told him. 301 00:27:03,150 --> 00:27:07,520 Don't worry about me. Worry about yourself. 302 00:27:10,110 --> 00:27:13,010 Go in. She is waiting. 303 00:27:40,340 --> 00:27:44,130 Are you not hurt anywhere? 304 00:27:44,130 --> 00:27:45,760 I am fine. 305 00:27:47,640 --> 00:27:50,100 What about your hand? 306 00:27:51,160 --> 00:27:54,100 It's all right. Don't worry. 307 00:27:54,100 --> 00:27:57,550 But why did you tell his majesty about our marriage? 308 00:27:57,550 --> 00:28:00,230 The slightest slip could've incurred his wrath, wouldn't it? 309 00:28:00,230 --> 00:28:05,620 I did it because I believed Father wouldn't be able to easily drive you away then. 310 00:28:05,620 --> 00:28:10,920 Whether he loves it or not, you're now the king's son-in-law. So surely, he'll protect you, right? 311 00:28:46,830 --> 00:28:47,710 It's a misunderstanding! 312 00:28:47,710 --> 00:28:52,070 Y-you! In this situation ... How could you?! 313 00:28:52,070 --> 00:28:53,830 Is that where your mind is at?! 314 00:28:53,830 --> 00:28:57,930 This dirty hand! Dirty hand! Dirty! 315 00:28:59,580 --> 00:29:02,040 You dare?! 316 00:29:02,040 --> 00:29:05,130 My dirty hand... 317 00:29:12,870 --> 00:29:17,920 What do you think about using the Westerners to stage a self-coup? 318 00:29:18,760 --> 00:29:21,960 I don't think it's a bad idea. 319 00:29:25,840 --> 00:29:28,630 Meet with Kim Ja Jeom and sound out his intentions. 320 00:29:28,630 --> 00:29:30,480 Yes, Your Majesty. 321 00:29:32,640 --> 00:29:36,720 I heard that the Westerners are meeting more frequently these days. 322 00:29:36,720 --> 00:29:39,740 More precisely, at prince Neungyang's house. 323 00:29:40,390 --> 00:29:43,460 The left state councillor and the Great Northerners are in a frenzy. 324 00:29:43,460 --> 00:29:46,970 We are painfully planning for the worst. 325 00:29:47,650 --> 00:29:48,880 Is that so? 326 00:29:48,880 --> 00:29:52,490 Yes. We mustn't waste a moment ousting the Councillor, 327 00:29:52,490 --> 00:29:55,620 if we are to relieve his majesty of his worries, right? 328 00:29:55,620 --> 00:29:58,610 Surely you don't have ulterior motives, would you? 329 00:29:58,610 --> 00:30:00,550 How could I? 330 00:30:00,550 --> 00:30:06,170 I am already indebted to you, so how could I have other thoughts? 331 00:30:06,170 --> 00:30:07,980 Please believe me. 332 00:30:08,900 --> 00:30:14,200 Could I squeeze one more person into that meeting? 333 00:30:24,300 --> 00:30:25,940 Go on in. 334 00:30:29,650 --> 00:30:31,660 Why do you look surprised? 335 00:30:31,660 --> 00:30:33,850 Didn't I tell you there was a meeting today? 336 00:30:33,850 --> 00:30:35,530 Let's go. 337 00:30:53,210 --> 00:30:56,870 The house owner makes the guests wait and is only coming now? 338 00:30:56,870 --> 00:30:58,920 I apologize. 339 00:30:58,920 --> 00:31:02,350 Say your greetings. This is His Excellency Prince Neungyang. 340 00:31:04,130 --> 00:31:06,410 Is this also for treason? 341 00:31:07,760 --> 00:31:10,830 This is the Queen Dowager's nephew I told you about. 342 00:31:10,830 --> 00:31:14,060 Glad to meet you. I'm Kim Dae Seok. 343 00:31:14,060 --> 00:31:16,570 Glad to meet you. Take a seat. 344 00:31:16,570 --> 00:31:21,060 Unfortunately, I have something urgent to attend to, so I must leave. 345 00:31:21,060 --> 00:31:25,130 I will pay for today's rudeness some other time. 346 00:31:25,930 --> 00:31:27,710 What a rude person! 347 00:31:27,710 --> 00:31:30,270 Who does he think he is? 348 00:31:30,270 --> 00:31:31,900 Wait! 349 00:31:33,340 --> 00:31:34,970 Wait! 350 00:31:34,970 --> 00:31:37,440 How can you just leave like that? 351 00:31:37,440 --> 00:31:40,160 I didn't know that his excellency prince Neungyang would be there. 352 00:31:40,160 --> 00:31:42,030 This isn't a place I should be at. 353 00:31:42,030 --> 00:31:44,490 - Now, if you'll excuse me. - Look, there! 354 00:31:48,320 --> 00:31:51,000 If you leave like this I'll be very disappointed. 355 00:31:51,000 --> 00:31:52,450 Please help me. 356 00:31:52,450 --> 00:31:55,590 not only I Cheom, but the present king... 357 00:31:55,590 --> 00:31:58,720 is also the your and the queen dowager's enemy, right? 358 00:31:58,720 --> 00:32:00,740 You and I are in the same boat. 359 00:32:01,770 --> 00:32:04,100 If you really can't cooperate with us, 360 00:32:04,100 --> 00:32:06,120 then at least tell her highness the queen dowager 361 00:32:06,120 --> 00:32:09,050 my intentions, please. 362 00:32:37,500 --> 00:32:40,270 - What happened? - Will you get drunk at this rate? 363 00:32:40,270 --> 00:32:42,000 You should just drink straight from the bottle. 364 00:32:42,000 --> 00:32:44,510 I asked you what happened. 365 00:32:45,940 --> 00:32:48,980 Can't you tell just by looking at how I came back in one piece? 366 00:32:52,070 --> 00:32:54,260 Tell me everything in detail. 367 00:32:54,850 --> 00:32:57,240 Don't be too upset. 368 00:32:57,240 --> 00:33:00,880 Your royal father tried his best until the end 369 00:33:00,880 --> 00:33:03,450 to avoid the rescindment of the reinstatement. 370 00:33:03,450 --> 00:33:04,770 Yes. 371 00:33:04,770 --> 00:33:07,860 I am also well aware. 372 00:33:07,860 --> 00:33:10,820 Before his majesty became your father, 373 00:33:10,820 --> 00:33:14,730 wasn't he first the father of the nation? 374 00:33:14,730 --> 00:33:17,550 The reason why he had to do all those wicked things to you is only ... 375 00:33:17,550 --> 00:33:19,820 Mother. 376 00:33:19,820 --> 00:33:24,290 I do not resent Father. 377 00:33:24,290 --> 00:33:26,400 Do you really think that way? 378 00:33:26,400 --> 00:33:28,750 I am being sincere. 379 00:33:28,750 --> 00:33:32,100 If it weren't for Father, 380 00:33:32,100 --> 00:33:36,530 I wouldn't be able to sit in front of you like this. 381 00:33:41,080 --> 00:33:44,000 My daughter has such a beautiful face, 382 00:33:44,000 --> 00:33:46,900 but her heart is more beautiful. 383 00:33:48,820 --> 00:33:53,490 Your hands are rough. Is married life giving you a hard time? 384 00:33:53,490 --> 00:33:56,290 Oh, no. Because of Lady Jo, 385 00:33:56,290 --> 00:33:59,710 I don't even get a droplet of water on my hands. 386 00:33:59,710 --> 00:34:03,340 I thought you would have to live as a widow your whole life, 387 00:34:03,340 --> 00:34:06,340 so I said it because I'm happy. 388 00:34:07,050 --> 00:34:09,610 Does he treat you well? 389 00:34:09,610 --> 00:34:11,170 Yes, Mother. 390 00:34:11,170 --> 00:34:15,290 You smile just thinking of him. 391 00:34:15,290 --> 00:34:16,690 I'm sorry. 392 00:34:16,690 --> 00:34:18,340 Don't be. 393 00:34:18,340 --> 00:34:22,520 He seemed trustworthy since the day I first met him. 394 00:34:22,520 --> 00:34:25,560 Which is why I asked him to protect you. 395 00:34:26,130 --> 00:34:31,740 However, it always bothered me that we were never able to give you a proper wedding. 396 00:34:31,740 --> 00:34:35,930 The wedding hall... without even a bridal crown... 397 00:34:35,930 --> 00:34:40,030 Instead of a bridal crown, he picked flowers and made a wreath 398 00:34:40,030 --> 00:34:42,420 and placed it on my head. 399 00:34:42,420 --> 00:34:45,100 It was the only one of its kind... 400 00:34:45,100 --> 00:34:49,050 And more beautiful than any bridal crown. 401 00:34:49,050 --> 00:34:52,870 I think I know how much he adores you. 402 00:34:52,870 --> 00:34:56,070 I always wanted to tell him I was thankful. 403 00:34:56,070 --> 00:34:59,210 I wonder when I'll be able to see him again. 404 00:34:59,210 --> 00:35:01,880 You will see him one day. 405 00:35:01,880 --> 00:35:04,650 That man wants to meet you 406 00:35:05,450 --> 00:35:08,950 and offer you his greetings as his mother-in-law. 407 00:35:08,950 --> 00:35:12,180 So there will be a day. 408 00:35:12,180 --> 00:35:15,960 Yes. Since you can't tell lies, 409 00:35:15,960 --> 00:35:18,410 I will put my trust in you. 410 00:35:22,980 --> 00:35:26,260 If the Westerners are harboring other intentions, 411 00:35:26,900 --> 00:35:30,110 we have no way to block the treason, isn't it? 412 00:35:38,990 --> 00:35:40,930 What are you doing? 413 00:35:41,780 --> 00:35:43,830 Help me. 414 00:35:43,830 --> 00:35:47,010 I can't seem to find a way to stop your father by myself. 415 00:35:47,010 --> 00:35:49,650 We must save the princess first. 416 00:35:50,790 --> 00:35:52,840 Help me just this once. 417 00:35:57,460 --> 00:36:00,130 Am I right? 418 00:36:00,130 --> 00:36:01,810 Yes, that is so. 419 00:36:01,810 --> 00:36:04,930 It's a seat I wish to avoid if I can. 420 00:36:04,930 --> 00:36:06,970 Then that's enough. 421 00:36:06,970 --> 00:36:09,110 If you reject it to the very end, 422 00:36:09,110 --> 00:36:12,310 until they find someone else besides you to take the throne, 423 00:36:12,310 --> 00:36:15,070 your uncle won't be able to do anything. 424 00:36:15,070 --> 00:36:19,140 Then, wouldn't the plans of treason be naturally aborted? 425 00:36:19,140 --> 00:36:21,340 If I choose no longer to follow the goals set by my uncle, 426 00:36:21,340 --> 00:36:23,840 they will use you as a hostage to threaten me. 427 00:36:23,840 --> 00:36:26,050 Don't worry about me. 428 00:36:26,050 --> 00:36:29,170 If the worst comes to worst, 429 00:36:29,170 --> 00:36:31,580 I have a plan. 430 00:36:33,580 --> 00:36:38,230 This was the handkerchief I made for your late father. 431 00:36:42,990 --> 00:36:44,300 Im Hae 432 00:36:44,300 --> 00:36:47,120 This is something that will tell you who killed your father. 433 00:36:47,120 --> 00:36:49,110 Corroborative evidence. 434 00:37:03,150 --> 00:37:06,290 Yi I Cheo... 435 00:37:07,030 --> 00:37:09,690 Due to the poison, he vomited blood. 436 00:37:09,690 --> 00:37:14,560 With that blood he tried to write the name of the person who killed him, 437 00:37:14,560 --> 00:37:18,790 but he wasn't able to finish the last letter and passed away. 438 00:37:23,310 --> 00:37:26,190 It was poison? 439 00:37:26,190 --> 00:37:29,270 Maybe it wasn't enough for them that he took poison. 440 00:37:29,270 --> 00:37:31,780 They even sent an assassin. 441 00:37:33,390 --> 00:37:34,920 Who did you hear this from? 442 00:37:34,920 --> 00:37:37,070 The person who gave me this handkerchief 443 00:37:37,070 --> 00:37:39,430 and relayed the message, 444 00:37:40,280 --> 00:37:42,700 was that man, Tae Chul. 445 00:37:43,450 --> 00:37:47,530 If it weren't for him, I would've never known 446 00:37:47,530 --> 00:37:51,860 about your father's wrongful and vain death. 447 00:37:53,740 --> 00:37:57,190 Your father's death 448 00:37:57,190 --> 00:38:00,850 is something I'll never forget until the day I die. 449 00:38:00,850 --> 00:38:02,870 Even for my building, 450 00:38:03,470 --> 00:38:07,430 I took "hae", the word for "sea", from your father's princely name, Imhae, 451 00:38:07,430 --> 00:38:09,840 and thus named it "Haeindang." 452 00:38:10,560 --> 00:38:12,620 My uncle... 453 00:38:14,720 --> 00:38:17,470 Exactly why did he kill my father? 454 00:38:17,470 --> 00:38:19,510 He was comparing your father 455 00:38:19,510 --> 00:38:22,960 and the current king as candidates for succeeding to the throne. 456 00:38:22,960 --> 00:38:26,580 As the opinion of the government officials leant toward the current king, 457 00:38:26,580 --> 00:38:29,790 he made sure that I wasn't able to meet your father. 458 00:38:29,790 --> 00:38:34,180 After that, afraid that your father would open his mouth about me, 459 00:38:34,180 --> 00:38:36,870 they accused him of treason. 460 00:38:38,880 --> 00:38:41,560 However, even after that, 461 00:38:41,560 --> 00:38:46,260 the current king didn't want to kill his own brother. 462 00:38:47,080 --> 00:38:49,710 So, your uncle sent an assassin to go and kill him. 463 00:38:49,710 --> 00:38:51,660 How could you tell me this only now? 464 00:38:51,660 --> 00:38:54,540 I didn't want to put you through this hell as well. 465 00:38:54,540 --> 00:38:58,830 If it meant I could protect you, I was willing 466 00:38:58,830 --> 00:39:02,430 to take this secret with me to the grave. 467 00:39:20,720 --> 00:39:22,850 Don't follow me 468 00:39:22,850 --> 00:39:25,110 and wait here. 469 00:39:40,900 --> 00:39:43,170 I will go with you. 470 00:39:47,010 --> 00:39:50,120 No. You cannot. 471 00:39:50,120 --> 00:39:53,890 Move aside. I've kept this proof in preparation for days like these. 472 00:39:53,890 --> 00:39:56,050 Now it's time for me to use it. 473 00:39:56,050 --> 00:39:58,360 If His Excellency sees this, 474 00:39:58,360 --> 00:40:00,600 you and the young master will both die. 475 00:40:00,600 --> 00:40:03,610 He'll kill you and get rid of the evidence too. 476 00:40:05,000 --> 00:40:07,190 The reason he spared both of your lives is because... 477 00:40:07,190 --> 00:40:10,220 you kept your mouth closed. 478 00:40:30,460 --> 00:40:32,620 If you want to protect your mother, 479 00:40:32,620 --> 00:40:35,200 get rid of this first. 480 00:40:37,230 --> 00:40:39,200 No! 481 00:40:39,870 --> 00:40:42,110 I'm sorry, Mother. 482 00:40:43,090 --> 00:40:45,230 - No, Dae Yeop! Dae Yeop! - My Lady. 483 00:40:45,230 --> 00:40:47,800 This is all for your sake. 484 00:41:03,950 --> 00:41:11,630 ♫ I will cut a day out ♫ 485 00:41:11,630 --> 00:41:19,730 ♫ among the difficult days of my life ♫ 486 00:41:19,730 --> 00:41:27,250 ♫ and fill it with someone's gentle breath ♫ 487 00:41:27,250 --> 00:41:34,970 ♫ when I try to cope ♫ 488 00:41:36,280 --> 00:41:39,260 What are you doing? 489 00:41:39,260 --> 00:41:40,980 Mother. 490 00:41:42,290 --> 00:41:44,940 More than my late father, 491 00:41:46,710 --> 00:41:49,150 you are the most important to me. 492 00:41:50,220 --> 00:41:57,750 ♫ Because I've heard ♫ 493 00:41:57,750 --> 00:42:05,270 ♫ the voice calling out to me ♫ 494 00:42:43,380 --> 00:42:45,460 What brings you out here? 495 00:42:45,460 --> 00:42:47,800 When such an important event is about to happen, 496 00:42:47,800 --> 00:42:52,540 the king is staying too low and quiet. It feels uneasy. 497 00:42:52,540 --> 00:42:58,630 Go check thoroughly if they are doing their best to get prepared. 498 00:42:58,630 --> 00:43:00,600 Yes, Father. 499 00:44:31,640 --> 00:44:33,430 You are ready, right? 500 00:44:59,340 --> 00:45:00,970 What is this noise? 501 00:45:00,970 --> 00:45:03,120 It sounds like a gunshot. 502 00:45:03,120 --> 00:45:05,210 It couldn't have been our household, could it? 503 00:45:05,210 --> 00:45:06,640 No, sir. 504 00:45:06,640 --> 00:45:10,210 They might have met government soldiers. I will take some of my subordinates to check. 505 00:45:10,210 --> 00:45:12,940 No. I'm coming with you. 506 00:45:12,940 --> 00:45:14,680 Where did the noise come from? 507 00:45:14,680 --> 00:45:16,250 I believe it was from there. 508 00:45:16,250 --> 00:45:18,470 - Let's go! - Yes, sir! 509 00:45:36,200 --> 00:45:38,100 Come on! 510 00:46:25,520 --> 00:46:27,200 Lee Dae Yeop! 511 00:46:30,380 --> 00:46:32,060 Here... 512 00:46:45,280 --> 00:46:49,190 If they are armed with these weapons, we can't stop them. We need to blow up everything. 513 00:46:49,190 --> 00:46:53,050 If this much gunpowder blows up at once, flames will sweep over everywhere. 514 00:46:53,050 --> 00:46:55,690 What do you want to do then? We can't just leave them here. 515 00:46:55,690 --> 00:46:57,530 No, we can't. 516 00:47:26,930 --> 00:47:28,820 Soldiers are coming. 517 00:47:28,820 --> 00:47:31,200 I will go stop them, so... 518 00:47:35,150 --> 00:47:37,020 I will leave it in your hands. 519 00:47:42,260 --> 00:47:44,640 If you go alone, you could be in danger. 520 00:47:45,450 --> 00:47:48,020 Your situation could be worse. 521 00:47:48,020 --> 00:47:50,080 Don't worry. 522 00:47:50,080 --> 00:47:51,730 I have trust in you. 523 00:48:28,830 --> 00:48:30,390 Lee Dae Yeop. 524 00:49:23,340 --> 00:49:25,260 Release him. 525 00:49:25,260 --> 00:49:26,680 Pardon? 526 00:49:37,890 --> 00:49:39,880 Your Highness. 527 00:49:39,880 --> 00:49:43,280 Why did you do something so reckless? 528 00:49:43,280 --> 00:49:45,740 Kill me. 529 00:49:45,740 --> 00:49:49,080 It's upsetting that I should die before I avenge my father, 530 00:49:49,080 --> 00:49:54,510 but I don't have any intentions to work with my enemy... So, go ahead and kill me. 531 00:49:54,510 --> 00:49:58,030 Has this bastard lost his mind? How dare he? 532 00:49:59,930 --> 00:50:03,640 I'm not sure what you heard or where you heard it from, but— 533 00:50:03,640 --> 00:50:05,640 Uncle... 534 00:50:06,880 --> 00:50:10,200 I know everything you did to my father. 535 00:50:10,960 --> 00:50:14,830 I have heard the rumor as well. 536 00:50:14,830 --> 00:50:17,160 But you already know. 537 00:50:17,160 --> 00:50:21,400 I have so many enemies out there. Everyone is backstabbing me. 538 00:50:21,400 --> 00:50:23,100 Stop there. 539 00:50:23,100 --> 00:50:28,930 I can no longer believe a single word coming out of your mouth. 540 00:50:28,930 --> 00:50:31,870 You don't look well. 541 00:50:31,870 --> 00:50:37,950 Let's finish this conversation later. I think you should go take some rest. 542 00:50:39,560 --> 00:50:43,560 I will never go along with your plan. 543 00:50:43,560 --> 00:50:46,330 You still want to let me go? 544 00:50:46,330 --> 00:50:47,190 Father. 545 00:50:47,190 --> 00:50:50,080 If I cannot stop a mere rumor going around, 546 00:50:50,080 --> 00:50:55,210 how could I dare to support you, Your Highness? 547 00:50:55,210 --> 00:50:59,690 I will come back to you with proof that I'm innocent. 548 00:51:07,110 --> 00:51:09,040 It feels uneasy. 549 00:51:09,040 --> 00:51:10,980 He's acting up as if he's gone insane. 550 00:51:10,980 --> 00:51:14,720 Even if we sit him on the throne, would he support you in the future? 551 00:51:14,720 --> 00:51:16,860 Should I take Aunt and threaten him? 552 00:51:16,860 --> 00:51:18,490 Don't even think about it. 553 00:51:18,490 --> 00:51:23,520 Your aunt will immediately kill herself if Dae Yeop has a hard time because of her. 554 00:51:23,520 --> 00:51:25,480 Then, what should we do? 555 00:51:26,850 --> 00:51:32,850 We have one solution to make Dae Yeop a meek little lamb. 556 00:51:32,850 --> 00:51:37,750 I heard that Princess Hwa In is in the palace. 557 00:51:39,730 --> 00:51:44,220 Do you intend to break the promise between us? 558 00:51:45,990 --> 00:51:48,780 If you don't keep your promise, 559 00:51:48,780 --> 00:51:53,260 there is no other option for me but to break my promise as well. 560 00:51:57,230 --> 00:52:02,600 Please tell me where the princess is. 561 00:52:02,600 --> 00:52:04,980 If I say I can't, then what? 562 00:52:08,240 --> 00:52:14,530 A treason might happen in this country, Joseon. 563 00:52:18,340 --> 00:52:21,250 Give me some time to think this through. 564 00:52:24,020 --> 00:52:27,470 Why won't you respond? Didn't I just say to give me some time? 565 00:52:27,470 --> 00:52:32,040 I will come back in two hours. 566 00:52:32,730 --> 00:52:36,470 I will summon you when I make up my mind. Go back to your place and wait for my call! 567 00:52:36,470 --> 00:52:40,560 I will come back in two hours. 568 00:53:04,290 --> 00:53:06,930 Is anyone out there? 569 00:53:06,930 --> 00:53:08,360 Gae Si! 570 00:53:08,360 --> 00:53:10,810 Gae Si! 571 00:53:13,570 --> 00:53:16,520 Your Majesty. Your Majesty! 572 00:53:16,520 --> 00:53:19,070 Your Majesty. Your Majesty. 573 00:53:19,070 --> 00:53:21,600 Your Majesty! Your Majesty! 574 00:53:21,600 --> 00:53:23,860 Summon the royal physician! 575 00:53:23,860 --> 00:53:25,200 Your Majesty. 576 00:53:27,040 --> 00:53:30,050 What's on your mind? 577 00:53:32,180 --> 00:53:34,320 I'm sorry. 578 00:53:34,320 --> 00:53:36,940 What did you say? 579 00:53:36,940 --> 00:53:39,670 Mother-in-law will be fine. 580 00:53:39,670 --> 00:53:42,700 Cha Dol must be doing well, too. 581 00:53:43,630 --> 00:53:46,340 Your Highness, it's me, Lady Kim. 582 00:53:46,340 --> 00:53:48,360 Please come in. 583 00:53:55,730 --> 00:53:58,360 You need to relocate yourself, Your Highness. 584 00:53:58,360 --> 00:54:00,340 Did we get caught? 585 00:54:00,340 --> 00:54:01,800 No. 586 00:54:01,800 --> 00:54:04,520 It's suspicious that Yi I Cheom wants to see His Majesty, 587 00:54:04,520 --> 00:54:09,270 so I want to make sure things don't go wrong. Don't worry. 588 00:54:10,010 --> 00:54:11,480 Let's go. 589 00:54:11,480 --> 00:54:17,420 It's a place for women, so Her Highness can only go by herself. 590 00:54:31,990 --> 00:54:34,650 How far are we going? 591 00:54:38,790 --> 00:54:41,290 We're almost there. 592 00:54:42,220 --> 00:54:44,130 That way. 593 00:54:44,130 --> 00:54:46,160 Let's go. 594 00:55:05,870 --> 00:55:10,320 Have you been well, Your Highness? 595 00:55:14,630 --> 00:55:17,580 Is this Royal Father's will? 596 00:55:19,270 --> 00:55:23,070 His Majesty doesn't know about this. 597 00:55:23,070 --> 00:55:27,150 No way... Are you working with the Left State Councillor? 598 00:55:27,150 --> 00:55:33,350 As I have told you before, I make decisions for the sake of His Majesty. 599 00:55:36,850 --> 00:55:39,220 Since I am handing you over the princess, 600 00:55:39,220 --> 00:55:44,590 I will assume that you will keep your promise of not doing anything else. 601 00:55:44,590 --> 00:55:47,390 Don't worry. 602 00:55:50,120 --> 00:55:53,870 For the sake of this country, Joseon, and His Majesty, 603 00:55:53,870 --> 00:55:57,820 I think that you know how you should behave. 604 00:55:57,820 --> 00:56:00,580 I will take my leave, then. 605 00:56:11,610 --> 00:56:16,910 Quickly get on the palanquin, Your Highness. 606 00:56:20,310 --> 00:56:26,130 If Royal Father finds out, he will never forgive you. 607 00:56:27,340 --> 00:56:32,780 Do you truly believe that His Majesty didn't see this coming? 608 00:56:32,780 --> 00:56:37,330 Do you mean Lady Kim lied? 609 00:56:37,330 --> 00:56:43,020 Do you know why His Majesty adores Lady Kim? 610 00:56:43,020 --> 00:56:45,670 It's because she reads the mind of His Majesty in advance, 611 00:56:45,670 --> 00:56:50,200 and makes her move in his stead without him having to tell her anything. 612 00:56:53,800 --> 00:56:55,830 Escort her. 613 00:56:59,080 --> 00:57:01,790 If you try to escape, 614 00:57:01,790 --> 00:57:07,380 I don't know what will happen to the king and her highness the royal consort. 615 00:57:07,380 --> 00:57:11,240 Are you all right with that? 616 00:57:15,650 --> 00:57:17,580 Do you want to die? 617 00:57:17,580 --> 00:57:20,570 How dare you hand over Hwa In at your whim? 618 00:57:20,570 --> 00:57:23,140 The decision was made exclusively for you. 619 00:57:23,140 --> 00:57:27,230 It was to buy time for the Westerners to mobilize while misleading Yi I Cheom. 620 00:57:27,230 --> 00:57:30,120 Shut your mouth! 621 00:57:30,120 --> 00:57:34,750 If you think I was mistaken, kill me. 622 00:57:34,800 --> 00:57:39,080 Yes. Since you want me to kill you, 623 00:57:39,080 --> 00:57:42,880 I will kill you today. 624 00:57:58,110 --> 00:58:00,610 It was his majesty's decision? 625 00:58:00,610 --> 00:58:05,790 It was not. It was Court Lady Kim did this on her own. 626 00:58:06,660 --> 00:58:07,830 Where are you going? 627 00:58:07,830 --> 00:58:09,820 I need to see the king. 628 00:58:09,820 --> 00:58:12,800 We need to rescue the princess. 629 00:58:13,960 --> 00:58:16,310 It's no use. 630 00:58:19,530 --> 00:58:22,400 What do you think he will do? 631 00:58:22,400 --> 00:58:24,680 I mean Yi I Cheom. 632 00:58:24,680 --> 00:58:27,450 Because he took Princess Hwa In, 633 00:58:27,450 --> 00:58:31,180 I don't think he will launch the rebellion immediately. 634 00:58:33,690 --> 00:58:36,630 What would you like to do with Kim Dae Seok? 635 00:58:36,630 --> 00:58:40,760 Your Majesty. It is Her Highness, the Royal Consort. 636 00:58:40,760 --> 00:58:45,450 How could you? How could you do this? 637 00:58:45,450 --> 00:58:48,620 How can you be a father and sell her? 638 00:58:48,620 --> 00:58:51,750 Even a churl would not do that. 639 00:58:51,800 --> 00:58:54,110 - Compose yourself, Your Highness. - Get out. 640 00:58:54,110 --> 00:58:59,080 Your Highness. What happened to the princess was not the king's act. I did it. 641 00:58:59,080 --> 00:59:02,580 Everything was done for the sake of His Majesty and this country. 642 00:59:02,580 --> 00:59:09,530 Shut your mouth. How dare you speak of His Majesty and the country? 643 00:59:09,530 --> 00:59:12,550 If Your Majesty truly had no intention of sending Hwa In away, 644 00:59:12,550 --> 00:59:17,280 how can this wench, who deserves to die, stand here in one piece and open her mouth? 645 00:59:17,280 --> 00:59:22,290 Your Majesty didn't have the will to stop this wench. Isn't this why you let her? 646 00:59:23,460 --> 00:59:26,420 Do you love the throne that much? 647 00:59:26,420 --> 00:59:30,540 Is that position the only thing you value so that you only see that place? 648 00:59:30,540 --> 00:59:34,510 Will you retain that position even if you have to sell your daughter? 649 00:59:34,510 --> 00:59:36,460 You are in the presence of the King, Your Highness. Your speech— 650 00:59:36,460 --> 00:59:40,600 Do you really want to die? I just told you to shut up! 651 00:59:41,420 --> 00:59:46,010 Was it, as this wench said, for the sake of protecting the royal family and the country? 652 00:59:46,010 --> 00:59:49,270 If not, this time again, was it for Hwa In's sake? 653 00:59:49,270 --> 00:59:54,190 Was it the only choice you could make for that child? 654 00:59:55,690 --> 00:59:58,190 Please say something. 655 00:59:58,190 --> 01:00:00,480 How can a father corner his own daughter into a deadly situation? 656 01:00:00,480 --> 01:00:03,870 Even if it is an excuse, say it. 657 01:00:06,080 --> 01:00:11,370 Hwa In has been killed by Your Majesty. 658 01:00:11,370 --> 01:00:15,830 Your Majesty is no longer a husband nor a father. 659 01:00:15,830 --> 01:00:18,240 Even after death, when we die and go to the afterworld, 660 01:00:18,240 --> 01:00:22,100 I will never look again at your cold cruel face. 661 01:00:22,100 --> 01:00:26,090 Don't ever look for me again. 662 01:00:32,760 --> 01:00:35,160 That power you like so much, 663 01:00:36,230 --> 01:00:38,390 please relish it for a thousand years. 664 01:00:38,390 --> 01:00:44,010 Of course, it's power you earned by abandoning your own child, 665 01:00:44,010 --> 01:00:48,400 so you must enjoy it for a long time. 666 01:00:48,400 --> 01:00:53,440 However, there will be no one with you now. 667 01:00:54,550 --> 01:01:00,410 Even heaven would never allow you to have someone who wholeheartedly thinks only of you. 668 01:01:12,080 --> 01:01:13,820 Your Majesty. 669 01:01:13,820 --> 01:01:16,250 Isn't there anyone outside? 670 01:01:20,280 --> 01:01:22,200 He seems to have a bad headache so get some— 671 01:01:22,200 --> 01:01:24,950 I don't need any. Everybody leave me alone. 672 01:01:24,950 --> 01:01:27,090 You Majesty, please go to your sleeping quarters... 673 01:01:27,090 --> 01:01:30,000 I said for everyone to leave. 674 01:01:46,190 --> 01:01:47,850 Are you all right? 675 01:01:47,850 --> 01:01:54,440 My poor daughter... Her only sin is to be born as the king's daughter. 676 01:01:54,440 --> 01:01:58,650 How can these cruel things happen to her? 677 01:01:58,650 --> 01:02:00,470 The princess will be safe. 678 01:02:00,470 --> 01:02:02,050 I 679 01:02:03,060 --> 01:02:05,740 will make certain of that. 680 01:02:06,590 --> 01:02:12,080 I will rescue her, no matter what. 681 01:02:12,080 --> 01:02:14,870 Please trust me and be patient. 682 01:02:23,820 --> 01:02:26,460 Do you love the throne that much? 683 01:02:26,460 --> 01:02:30,550 Is that position the only thing you value, so that's the only thing you can see? 684 01:02:30,600 --> 01:02:35,500 Will you retain that position even if you have to sell your daughter? 685 01:02:38,600 --> 01:02:45,230 Hwa In ... has been killed by Your Majesty. 686 01:02:46,760 --> 01:02:51,890 Your Majesty is no longer a husband nor a father. 687 01:03:21,410 --> 01:03:23,750 What's going on here? 688 01:03:24,740 --> 01:03:28,090 It is a gesture of allegiance from me toward Your Highness. 689 01:03:28,090 --> 01:03:31,410 Isn't this the princess you've always wanted? 690 01:03:31,410 --> 01:03:35,350 Now you are free to embrace her as you like. 691 01:03:35,350 --> 01:03:38,640 Shut your dirty mouth! 692 01:03:49,150 --> 01:03:56,210 (MyDramaOppa.Com) 693 01:03:59,220 --> 01:04:02,710 Bossam - Steal the Fate Preview 694 01:04:02,710 --> 01:04:07,870 Becoming the king of Joseon is your destiny 695 01:04:07,870 --> 01:04:09,940 and you cannot avoid it, so do not reject it, Your Highness. 696 01:04:09,940 --> 01:04:13,830 It this situation, the only way to dislodge Yi I Cheom is a rebellion. 697 01:04:13,830 --> 01:04:16,520 We need to plan the rebellion for before the middle of the month. 698 01:04:16,520 --> 01:04:20,260 It is certain that Kim Dae Seok will appear and attempt to save the princess. 699 01:04:20,260 --> 01:04:22,390 Be prepared to catch him. 700 01:04:22,390 --> 01:04:25,510 You should unleash your soldiers to capture Prince Neungyang and every single Westerner. 701 01:04:25,510 --> 01:04:26,730 Search here! 702 01:04:26,730 --> 01:04:29,190 I will be with you to the end. 703 01:04:29,190 --> 01:04:31,720 I believe my husband will surely succeed. 704 01:04:31,720 --> 01:04:35,250 Therefore, I won't be able to stay with him. 705 01:04:35,250 --> 01:04:38,530 Your Majesty, it's treason! 706 01:04:38,530 --> 01:04:43,890 ♫ You'll never regret it ♫ 707 01:04:41,545 --> 01:04:43,922 (MyDramaOppa.Com) 56407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.