All language subtitles for Astrid et Raphaelle - 02x08 - En garde a vue.RTBF.English.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,300 --> 00:00:13,216 Commissioner Alain Korg, RIB. 2 00:00:13,240 --> 00:00:14,416 Commissioner, I am listening. 3 00:00:14,440 --> 00:00:17,416 The building has been evacuated but we don't know much about it yet. 4 00:00:17,440 --> 00:00:20,676 The video system was destroyed in the shelving area. 5 00:00:20,700 --> 00:00:22,616 It seems that they have taken refuge in this area. 6 00:00:22,640 --> 00:00:24,796 They've taken some employees hostage but we don't know how many. 7 00:00:24,820 --> 00:00:27,176 Damn it! But what do they want, it's not a bank, there's nothing to steal in there. 8 00:00:27,200 --> 00:00:29,536 We don't know, we haven't received any claims for the moment, 9 00:00:29,560 --> 00:00:32,840 we're trying to establish the link. 10 00:00:38,260 --> 00:00:39,536 Fuck, Crime is there, too? 11 00:00:39,560 --> 00:00:41,336 Yeah, they came here on their own. 12 00:00:41,360 --> 00:00:45,340 They work with the Doc a lot. They offered to help. 13 00:00:47,160 --> 00:00:50,256 Right. Coste's friend, Nielsen. 14 00:00:50,280 --> 00:00:51,636 Is she one of the hostages? 15 00:00:51,660 --> 00:00:53,136 We can't know that at the moment. 16 00:00:53,160 --> 00:00:55,176 In any case, she's not among the employees who were evacuated. 17 00:00:55,200 --> 00:00:56,936 But maybe she was not in the building. 18 00:00:56,960 --> 00:00:58,256 And Coste? 19 00:00:58,280 --> 00:01:00,436 - Where is Coste? - I left her a message, she'll be here soon. 20 00:01:00,460 --> 00:01:02,636 All right. Okay, I need a coffee, get me a coffee. 21 00:01:02,660 --> 00:01:04,156 - Sir? - Yeah? 22 00:01:04,180 --> 00:01:06,616 We're going to try and make contact with the hostage-taker. 23 00:01:06,640 --> 00:01:09,496 If you want to supervise the negotiator. 24 00:01:09,520 --> 00:01:11,496 No, I'm not supervising anything. I'll take the lead. 25 00:01:11,520 --> 00:01:14,820 I'll call them directly. We'll see who we're dealing with. 26 00:01:15,000 --> 00:01:17,320 Make the call. 27 00:01:25,800 --> 00:01:27,176 Hello? 28 00:01:27,200 --> 00:01:29,616 Ok, listen, the Documentation is surrounded so 29 00:01:29,640 --> 00:01:32,976 it would be better for you and us if we could talk. Figure it out. 30 00:01:33,000 --> 00:01:34,456 I couldn't agree more, Mathias. 31 00:01:34,480 --> 00:01:36,936 Raph?! Cut off the speaker. 32 00:01:36,960 --> 00:01:38,316 Cut it off! 33 00:01:38,340 --> 00:01:43,340 Raph! What the hell are you doing in there?! 34 00:01:44,780 --> 00:01:48,600 Do you realize how serious the situation is? 35 00:01:48,840 --> 00:01:52,216 You are at the heart of an investigation of the BIA which aim is to know who 36 00:01:52,240 --> 00:01:54,716 took the initiative to let an armed woman 37 00:01:54,740 --> 00:01:58,520 inside the Criminal Documentation. 38 00:02:00,120 --> 00:02:01,996 Some great parity in the French police force! 39 00:02:02,020 --> 00:02:04,020 Coste! 40 00:02:06,520 --> 00:02:08,616 I'm the one who let her in. 41 00:02:08,640 --> 00:02:10,236 Rest assured, 42 00:02:10,260 --> 00:02:15,360 I indeed have an inkling about how serious the situation is. 43 00:02:56,620 --> 00:03:01,356 Give me the serenity to accept the things I cannot change. 44 00:03:01,380 --> 00:03:04,120 The courage to change the things I can. 45 00:03:04,540 --> 00:03:08,200 And the wisdom to know the difference. 46 00:03:19,840 --> 00:03:21,276 What happened next? 47 00:03:21,300 --> 00:03:24,480 I don't know, I wasn't there. 48 00:03:24,580 --> 00:03:28,320 Mr. Wurlitzer? The judge, on the line for you. 49 00:03:28,460 --> 00:03:30,296 I'll go with you. 50 00:03:30,320 --> 00:03:32,880 Excuse me. 51 00:03:38,300 --> 00:03:39,277 Coste. 52 00:03:39,301 --> 00:03:42,056 Let's cut the bullshit. Play along, okay? 53 00:03:42,080 --> 00:03:44,896 Of all the cops who work for the BIA, you couldn't have hoped for better. 54 00:03:44,920 --> 00:03:47,676 Wurlitzer is a straight shooter. But he doesn't like to be fucked with. 55 00:03:47,700 --> 00:03:50,896 - But that's nonsense, Commissioner! - No, it's far from being nonsense. 56 00:03:50,920 --> 00:03:52,896 I opposed your custody, believe me. 57 00:03:52,920 --> 00:03:54,716 But with your background, it was a real mess. 58 00:03:54,740 --> 00:03:57,196 - What about my background? - You know very well what I mean. 59 00:03:57,220 --> 00:03:59,256 Except that you went way too far. 60 00:03:59,280 --> 00:04:00,836 Hostage-taking in a police department, 61 00:04:00,860 --> 00:04:03,836 the intervention of the RIB, journalists on a loop on the news channels. 62 00:04:03,860 --> 00:04:04,677 What do you think: that 63 00:04:04,701 --> 00:04:08,020 we'll get away with saying that it's an unfortunate coincidence? 64 00:04:08,640 --> 00:04:10,176 I know that it could cost me my job and even more. 65 00:04:10,200 --> 00:04:12,476 Well, all the more reason to keep a low profile. 66 00:04:12,500 --> 00:04:14,696 All right? And you cooperate. 67 00:04:14,720 --> 00:04:17,560 I don't want to lose a good cop like you. 68 00:04:18,660 --> 00:04:22,240 That's a long way to go for a compliment, but I'll take it. 69 00:04:24,100 --> 00:04:27,800 Excuse me. Let's get back to it. 70 00:04:29,980 --> 00:04:33,780 Let's go back to when you first came into this case. 71 00:04:34,020 --> 00:04:38,960 Well, I was very late, as usual. 72 00:04:39,660 --> 00:04:43,280 No, but I was late, for real. 73 00:04:49,080 --> 00:04:51,436 Mathilde, a coffee, please. Good morning Ma'am. 74 00:04:51,460 --> 00:04:52,377 Excuse me. Good morning. 75 00:04:52,401 --> 00:04:54,216 Come on, Astrid, what's going on? Weren't we supposed to meet at the Doc? 76 00:04:54,240 --> 00:04:57,116 Yes, we did. But you were late. You are always late. One should not be late. 77 00:04:57,140 --> 00:04:58,316 Yes, yes. 78 00:04:58,340 --> 00:05:00,596 And in the meantime, Mrs. Martenot, Marissa Martenot, 79 00:05:00,620 --> 00:05:01,437 Commander Coste there, 80 00:05:01,461 --> 00:05:04,956 Mrs. Martenot brought to my attention a very interesting case. 81 00:05:04,980 --> 00:05:05,597 A case of what? 82 00:05:05,621 --> 00:05:08,676 - A case of miscarriage of justice. - A case of miscarriage of justice. 83 00:05:08,700 --> 00:05:09,776 Can you make it a double, please? 84 00:05:09,800 --> 00:05:12,616 I was wrongly accused of having murdered someone. 85 00:05:12,640 --> 00:05:14,436 And what was your relationship to the victim? 86 00:05:14,460 --> 00:05:15,936 He was my sponsor. 87 00:05:15,960 --> 00:05:17,596 I was in the program at the time. 88 00:05:17,620 --> 00:05:19,476 Alcoholics Anonymous? 89 00:05:19,500 --> 00:05:22,476 They found evidence I was at the murder scene. 90 00:05:22,500 --> 00:05:23,736 And were you at the murder scene? 91 00:05:23,760 --> 00:05:26,556 Yeah, but I swear he was already dead when I got there. 92 00:05:26,580 --> 00:05:30,936 Only, when the cops found me the next day, I had his blood on me and 93 00:05:30,960 --> 00:05:33,596 I was very drunk. 94 00:05:33,620 --> 00:05:35,596 Wait, wait. The next day? 95 00:05:35,620 --> 00:05:38,336 Well, when you found the body, why didn't you call the cops? 96 00:05:38,360 --> 00:05:42,236 It's because I found him dead that I was drinking that night. I lost it. 97 00:05:42,260 --> 00:05:44,736 Then I didn't dare call the cops, I was sure they wouldn't believe me. 98 00:05:44,760 --> 00:05:47,116 Your word doesn't mean much when you're an alcoholic. 99 00:05:47,140 --> 00:05:48,836 And what was your motive? 100 00:05:48,860 --> 00:05:51,196 My daughter Béatrice was 16 at the time 101 00:05:51,220 --> 00:05:52,576 and social services threatened to take 102 00:05:52,600 --> 00:05:54,496 her away from me if I didn't go to treatment. 103 00:05:54,520 --> 00:05:57,616 Except I was in such a state when they found me... 104 00:05:57,640 --> 00:05:58,597 OK. 105 00:05:58,621 --> 00:06:02,056 I guess the cops thought that your sponsor wanted to turn you in 106 00:06:02,080 --> 00:06:05,740 and to shut him up, you killed him. 107 00:06:05,940 --> 00:06:09,280 A sponsor can't do that. 108 00:06:10,060 --> 00:06:14,896 A long time ago, I've... I often used to go to AA meetings with someone close to me 109 00:06:14,920 --> 00:06:16,636 and I know how it goes. 110 00:06:16,660 --> 00:06:18,536 A sponsor can't turn in their sponsee. 111 00:06:18,560 --> 00:06:20,096 It's against the rules of the association. 112 00:06:20,120 --> 00:06:23,316 Well, obviously the cops who arrested me didn't know about it. 113 00:06:23,340 --> 00:06:26,676 Neither did the DA who charged me, let alone the jury who convicted me. 114 00:06:26,700 --> 00:06:28,700 Something is wrong. 115 00:06:29,220 --> 00:06:33,840 Something is wrong but I cannot figure out what it is. 116 00:06:34,400 --> 00:06:36,116 The file is too incomplete, the picture is blurry. 117 00:06:36,140 --> 00:06:38,176 And because the picture is blurry, I cannot see what is wrong. 118 00:06:38,200 --> 00:06:42,016 I have to cross-check with the other reports at the Criminal Documentation. 119 00:06:42,040 --> 00:06:44,516 But my colleague, the little man, will never let us in with a civilian. 120 00:06:44,540 --> 00:06:47,056 But I will need Mrs. Martenot to make these cross-checks. 121 00:06:47,080 --> 00:06:50,020 We'll have to find a solution. 122 00:07:20,860 --> 00:07:22,320 It is-It is there. 123 00:07:23,280 --> 00:07:26,220 - Are you sure about this, Astrid? - Yes. 124 00:07:35,660 --> 00:07:37,916 How did you find out about this passage, Astrid? 125 00:07:37,940 --> 00:07:43,560 A friend who worked in maintenance shared this information with me. 126 00:07:44,540 --> 00:07:45,560 Oh! 127 00:07:46,300 --> 00:07:49,180 Sorry. I didn't mean to scare you. 128 00:07:50,780 --> 00:07:52,656 I've been working here, 129 00:07:52,680 --> 00:07:55,236 for 3 years. 130 00:07:55,260 --> 00:07:58,580 William. This is me. 131 00:07:58,880 --> 00:08:01,116 I have no rational reason to be afraid. 132 00:08:01,140 --> 00:08:02,816 I know who you are. 133 00:08:02,840 --> 00:08:04,616 You are William Thomas. 134 00:08:04,640 --> 00:08:05,976 You are in charge of maintenance. 135 00:08:06,000 --> 00:08:08,420 - Yes. Right. - Yes. 136 00:08:10,400 --> 00:08:12,236 And I thank you. 137 00:08:12,260 --> 00:08:14,716 Thank you. For what? 138 00:08:14,740 --> 00:08:17,796 You are always very careful to put everything back where it belongs 139 00:08:17,820 --> 00:08:20,016 on my desk. Thank you. 140 00:08:20,040 --> 00:08:22,480 You're welcome. 141 00:08:23,760 --> 00:08:25,720 Astrid Nielsen. 142 00:08:26,300 --> 00:08:28,080 Nice to meet you. 143 00:08:28,760 --> 00:08:30,636 Shall I walk you to your office? 144 00:08:30,660 --> 00:08:33,740 - This way? - It seems to be shorter. 145 00:08:41,060 --> 00:08:42,156 It is that way. 146 00:08:42,180 --> 00:08:43,556 It's that way. 147 00:08:43,580 --> 00:08:47,660 If we run into anyone and they ask you questions, you're an intern, alright? 148 00:09:14,260 --> 00:09:16,276 Report of the hearing in the Duchemin case. 149 00:09:16,300 --> 00:09:18,616 The public prosecutor would like a copy. Within the hour. 150 00:09:18,640 --> 00:09:22,360 Why does it always have to be within the hour? 151 00:09:29,060 --> 00:09:31,276 - I've received a WEA. - A what? 152 00:09:31,300 --> 00:09:32,596 A Wireless Emergency Alert. 153 00:09:32,620 --> 00:09:33,996 Ah. Your hobby. 154 00:09:34,020 --> 00:09:35,136 Yeah. 155 00:09:35,160 --> 00:09:38,856 Reading alerts in real-time is my thing. 156 00:09:38,880 --> 00:09:40,236 Deep down, 157 00:09:40,260 --> 00:09:42,136 I always told myself I was cut out for it. 158 00:09:42,160 --> 00:09:44,076 I'm also part of the big Poulaga house. 159 00:09:44,100 --> 00:09:46,480 The big house what? 160 00:09:47,420 --> 00:09:50,396 “Woman on day parole since yesterday did not go to work, 161 00:09:50,420 --> 00:09:54,116 did not return in time to her cell, considered an escapee from prison”. 162 00:09:54,140 --> 00:09:54,957 Well, what do you know! 163 00:09:54,981 --> 00:09:56,256 Well, so what? 164 00:09:56,280 --> 00:09:59,196 This woman, I'm sure I saw her less than 2 hours ago in front of the Doc 165 00:09:59,220 --> 00:10:00,396 with Miss Nielsen. 166 00:10:00,420 --> 00:10:02,176 It was 2 hours ago, she's already far away. 167 00:10:02,200 --> 00:10:02,817 Are you sure? 168 00:10:02,841 --> 00:10:04,996 I'll go and ask Astrid. I want to know for sure. 169 00:10:05,020 --> 00:10:07,020 Gilles! 170 00:10:13,280 --> 00:10:15,696 Even my daughter thinks I'm guilty. 171 00:10:15,720 --> 00:10:18,056 She's totally cut me off. 172 00:10:18,080 --> 00:10:22,900 I only have her. If I want to fight today, it's for her. Do you know what I mean? 173 00:10:23,460 --> 00:10:26,160 We can take the armbands off, we're safe here. 174 00:10:28,740 --> 00:10:30,056 To put the pieces of your case together, 175 00:10:30,080 --> 00:10:31,556 I first have to develop a search strategy. 176 00:10:31,580 --> 00:10:33,456 Then I locate the document by using keywords. 177 00:10:33,480 --> 00:10:37,056 This is a very important step that requires a lot of concentration. 178 00:10:37,080 --> 00:10:38,996 Thank you for explaining to Marissa, Astrid. Thank you. 179 00:10:39,020 --> 00:10:40,656 I say that mostly because it is a very important step 180 00:10:40,680 --> 00:10:43,600 that requires a lot of concentration. 181 00:10:43,800 --> 00:10:46,660 - We'll be quiet. - Yes. Thank you. 182 00:10:47,740 --> 00:10:48,836 How are you? 183 00:10:48,860 --> 00:10:50,836 You said, "we'll be quiet". 184 00:10:50,860 --> 00:10:52,836 Do you want a glass of water? 185 00:10:52,860 --> 00:10:53,717 - I'd love one. - Come on, then. 186 00:10:53,741 --> 00:10:55,516 - A lot of concentration. - We'll leave you to it. 187 00:10:55,540 --> 00:10:57,540 Yes. 188 00:10:59,360 --> 00:11:01,340 Thank you. 189 00:11:13,220 --> 00:11:14,856 Miss Nielsen? 190 00:11:14,880 --> 00:11:15,617 I was wondering 191 00:11:15,641 --> 00:11:19,460 who you were with this morning in front of the Criminal Documentation. 192 00:11:20,100 --> 00:11:21,796 You are wearing the same shirt as yesterday. 193 00:11:21,820 --> 00:11:23,500 Yes, a problem with the washer. 194 00:11:25,180 --> 00:11:28,796 Shit! What the hell is he doing here? No way! 195 00:11:28,820 --> 00:11:30,820 Shit, shit. 196 00:11:31,620 --> 00:11:35,716 Shit, shit! Shit! Gilles! Listen to me! Gilles! 197 00:11:35,740 --> 00:11:37,716 Shit! Calm down, Gilles! 198 00:11:37,740 --> 00:11:40,076 Hey, hey, hey! 199 00:11:40,100 --> 00:11:41,836 There's no need to panic, OK? I'll explain everything. 200 00:11:41,860 --> 00:11:43,416 You won't explain anything! 201 00:11:43,440 --> 00:11:45,896 You're hiding a fugitive. 202 00:11:45,920 --> 00:11:50,640 - A fugitive? - Absolutely! A prison escapee. 203 00:11:56,880 --> 00:11:59,516 Give me your gun, Commander Coste. 204 00:11:59,540 --> 00:12:00,996 Marissa, no. 205 00:12:01,020 --> 00:12:03,020 Commander? 206 00:12:11,820 --> 00:12:16,180 Gilles? You need to call your wife back urgently. 207 00:12:18,220 --> 00:12:20,800 Can I talk to you alone for a minute? 208 00:12:35,060 --> 00:12:39,160 Mathias, can you get these things off me? This is ridiculous now. 209 00:12:39,360 --> 00:12:43,176 I don't know if first names are appropriate, Commander Coste. 210 00:12:43,200 --> 00:12:44,796 I see. 211 00:12:44,820 --> 00:12:46,616 As long as our relationship brings you closer to 212 00:12:46,640 --> 00:12:48,780 my father, everything is fine. 213 00:12:49,880 --> 00:12:53,016 But if it puts your career at risk, you're gone. 214 00:12:53,040 --> 00:12:55,936 I think I've always been very clear about the nature of this relationship. 215 00:12:55,960 --> 00:12:57,716 You're a bastard. 216 00:12:57,740 --> 00:12:59,436 What I'm trying to figure out is, 217 00:12:59,460 --> 00:13:01,876 what was going on in your head? 218 00:13:01,900 --> 00:13:03,900 Aiding a fugitive. 219 00:13:03,960 --> 00:13:07,800 You won't be on traffic duty. You're facing discharge! 220 00:13:08,760 --> 00:13:11,060 Can you imagine the situation you put me in? 221 00:13:21,640 --> 00:13:24,760 - Sir. - Mr. Wurlitzer. 222 00:13:26,980 --> 00:13:29,416 We have just discussed this 223 00:13:29,440 --> 00:13:34,176 and at this point, you are about to become one of the protagonists of this story. 224 00:13:34,200 --> 00:13:35,936 I think it would be easier for this investigation 225 00:13:35,960 --> 00:13:39,320 if you let us talk to the defendant alone. 226 00:13:39,580 --> 00:13:41,456 Wait, what's this about? 227 00:13:41,480 --> 00:13:42,716 I'm still in charge of this case. 228 00:13:42,740 --> 00:13:46,096 No, you were in charge of Mrs. Martenot's escape. 229 00:13:46,120 --> 00:13:48,216 But this investigation is a BIA investigation. 230 00:13:48,240 --> 00:13:50,816 An independent investigation in which you are involved: 231 00:13:50,840 --> 00:13:53,456 you were in charge at the time of the events. 232 00:13:53,480 --> 00:13:55,936 I'm going to leave too, Sir. 233 00:13:55,960 --> 00:13:58,720 I think that's the best position to take. 234 00:13:59,020 --> 00:14:01,056 Yes, of course. 235 00:14:01,080 --> 00:14:03,080 Yes. 236 00:14:15,340 --> 00:14:17,060 Good. 237 00:14:27,080 --> 00:14:29,280 Why don't we start over? 238 00:14:31,960 --> 00:14:35,060 Marissa Martenot took us to a place with no windows. 239 00:14:35,540 --> 00:14:37,960 That's why we ended up in the Doc's shelvings. 240 00:14:38,380 --> 00:14:42,000 Move. Take their phones. 241 00:14:42,920 --> 00:14:46,176 The phone! Sir, your phone. 242 00:14:46,200 --> 00:14:48,156 - That's his, actually. - And you, your phone! 243 00:14:48,180 --> 00:14:51,560 - I don't have it, I left it upstairs! - OK, let's go. 244 00:14:52,000 --> 00:14:53,560 Go. 245 00:15:00,160 --> 00:15:02,020 Goodbye. 246 00:15:04,540 --> 00:15:06,476 If I understand correctly, now I am obliged to believe you? 247 00:15:06,500 --> 00:15:08,456 From now on, you're the only witness. 248 00:15:08,480 --> 00:15:09,756 No. 249 00:15:09,780 --> 00:15:11,576 There is also Astrid Nielsen. 250 00:15:11,600 --> 00:15:15,520 Yes. And I will hear from her in due time. 251 00:15:15,760 --> 00:15:16,820 Please continue. 252 00:15:24,342 --> 00:15:26,974 They want to negotiate. 253 00:15:27,082 --> 00:15:29,502 That's a good sign. 254 00:15:29,742 --> 00:15:31,898 - You should pick up. - Yes! 255 00:15:31,922 --> 00:15:34,218 We'll explain everything, it's all gonna be alright, ok? 256 00:15:34,242 --> 00:15:35,658 Yes! 257 00:15:35,682 --> 00:15:37,682 I don't know. 258 00:15:37,782 --> 00:15:39,578 I didn't plan for things to go this way. 259 00:15:39,602 --> 00:15:42,002 You need to pick up! 260 00:15:43,122 --> 00:15:46,202 Commander Coste, you need to pick up! 261 00:15:50,422 --> 00:15:52,878 Ok, listen. The Documentation is surrounded so for all 262 00:15:52,902 --> 00:15:55,118 our sakes we should discuss, find a solution. 263 00:15:55,142 --> 00:15:56,099 I agree, Mathias. 264 00:15:56,123 --> 00:15:57,378 Raph?! 265 00:15:57,402 --> 00:15:58,898 What the hell are you doing here? 266 00:15:58,922 --> 00:16:00,898 I was at the Doc when the hostage situation began. 267 00:16:00,922 --> 00:16:02,718 Raph, tell me you have nothing to do with this. 268 00:16:02,742 --> 00:16:03,978 It's more complicated than that. 269 00:16:04,002 --> 00:16:06,338 Listen carefully, the hostage taker doesn't want money. 270 00:16:06,362 --> 00:16:07,898 She just wants us to study her case. 271 00:16:07,922 --> 00:16:09,338 She? 272 00:16:09,362 --> 00:16:12,738 You mean it's one woman and you did nothing to try and turn things around? 273 00:16:12,762 --> 00:16:15,658 I'm telling you she doesn't want money. 274 00:16:15,682 --> 00:16:17,718 She wants us to study her case. 275 00:16:17,742 --> 00:16:19,518 And it can all go down smoothly. 276 00:16:19,542 --> 00:16:21,978 Raph, tell me you being at the Doc is a coincidence. 277 00:16:22,002 --> 00:16:24,638 I think she deserves to be heard. 278 00:16:24,662 --> 00:16:27,478 If she spent 5 years in prison wrongfully, 279 00:16:27,502 --> 00:16:30,998 we owe her at least that, don't we? - She took a police department hostage! 280 00:16:31,022 --> 00:16:33,902 - It deserves an appropriate response. - I know but.. 281 00:16:34,202 --> 00:16:36,558 It wasn't planned. It went sideways. 282 00:16:36,582 --> 00:16:41,598 Look, one woman with a gun, we can handle that very easily. 283 00:16:41,622 --> 00:16:43,338 What? What are you saying? 284 00:16:43,362 --> 00:16:46,438 One woman with a gun can do as much damage as one man with a gun. 285 00:16:46,462 --> 00:16:48,018 How can you say that? 286 00:16:48,042 --> 00:16:50,558 Tell me, knowing you, I'm sure you don't want to announce any 287 00:16:50,582 --> 00:16:52,138 death tonight on the news. 288 00:16:52,162 --> 00:16:53,998 So, you're gonna give me some time, ok? 289 00:16:54,022 --> 00:16:56,098 I'll give you 2 hours to find a peaceful solution. 290 00:16:56,122 --> 00:16:58,202 After that, we need to start the assault. 291 00:16:59,122 --> 00:17:00,202 Raph? 292 00:17:05,362 --> 00:17:07,662 Find me a way to get in there. 293 00:18:10,262 --> 00:18:12,078 You cannot come in. 294 00:18:12,102 --> 00:18:12,899 I have a gun. 295 00:18:12,923 --> 00:18:17,442 I'm pointing it at you, I don't think it's up to you to decide whether I go in or not. 296 00:18:17,982 --> 00:18:21,862 When I work in this room, I work alone. 297 00:18:22,022 --> 00:18:24,298 To be able to think, I need to be alone. 298 00:18:24,322 --> 00:18:26,298 Otherwise, I cannot think. 299 00:18:26,322 --> 00:18:28,298 Don't try anything in there. 300 00:18:28,322 --> 00:18:30,138 Trust her. 301 00:18:30,162 --> 00:18:31,398 And why would I trust her? 302 00:18:31,422 --> 00:18:33,662 Because she's the only one who can prove you're innocent. 303 00:18:34,122 --> 00:18:35,978 Because you already have taken our phones. 304 00:18:36,002 --> 00:18:38,778 And apart from this door, this room has no other exit. 305 00:18:38,802 --> 00:18:40,802 You can check. 306 00:18:43,682 --> 00:18:47,422 Apart from working on your case, I can do nothing else. 307 00:18:48,842 --> 00:18:50,018 Go ahead. 308 00:18:50,042 --> 00:18:52,382 Thank you Mrs. Martenot. 309 00:19:09,862 --> 00:19:12,378 I'm sure they're going to order the assault. 310 00:19:12,402 --> 00:19:15,178 Commander Coste has 1 hour left. 311 00:19:15,202 --> 00:19:16,918 I think we found a way in. 312 00:19:16,942 --> 00:19:20,018 It's not without risk but it's a good approach. 313 00:19:20,042 --> 00:19:21,718 What's the probability of it going without any problems? 314 00:19:21,742 --> 00:19:24,318 Hard to say, we don't have a clear view of what's going on in there. 315 00:19:24,342 --> 00:19:28,818 But according to our thermal imaging, I'd say 75%. 316 00:19:28,842 --> 00:19:30,438 How long to prepare the assault? 317 00:19:30,462 --> 00:19:32,462 10 minutes. 318 00:19:37,402 --> 00:19:39,642 Can I ask you a question? 319 00:19:44,462 --> 00:19:45,642 That energy, 320 00:19:47,622 --> 00:19:50,562 why didn't you use it to defend yourself? 321 00:19:55,302 --> 00:19:56,618 Marissa, 322 00:19:56,642 --> 00:19:59,042 if you want me to help you, you need to talk to me. 323 00:19:59,222 --> 00:20:01,042 You need to trust me. 324 00:20:05,182 --> 00:20:07,402 Who was it? 325 00:20:08,082 --> 00:20:12,202 The person you knew who went to meetings, who was it? 326 00:20:19,062 --> 00:20:20,742 My big brother. 327 00:20:25,942 --> 00:20:28,178 He'd made bad life choices, 328 00:20:28,202 --> 00:20:31,102 hung out with the wrong people. 329 00:20:32,142 --> 00:20:35,302 I thought I could help him, and then… 330 00:20:41,202 --> 00:20:43,542 Béatrice had a brother too. 331 00:20:44,882 --> 00:20:46,582 A little brother. 332 00:20:46,722 --> 00:20:49,962 You lost a child? 333 00:20:50,982 --> 00:20:53,862 That's when I started drinking. 334 00:20:55,282 --> 00:20:57,318 He was 6. 335 00:20:57,342 --> 00:21:00,142 He was my little sunshine. 336 00:21:00,882 --> 00:21:03,418 And 2 years later, 337 00:21:03,442 --> 00:21:06,498 when I was put in detention for the murder of my sponsor, 338 00:21:06,522 --> 00:21:08,522 it was the final blow. 339 00:21:09,142 --> 00:21:10,978 I let myself go. 340 00:21:11,002 --> 00:21:15,362 My life was screwed anyway, so why fight? 341 00:21:15,662 --> 00:21:17,362 For Béatrice. 342 00:21:19,222 --> 00:21:20,758 How old is she now? 343 00:21:20,782 --> 00:21:22,522 21. 344 00:21:22,702 --> 00:21:25,142 I've just learned she's pregnant. 345 00:21:29,482 --> 00:21:30,518 I found it. 346 00:21:30,542 --> 00:21:33,642 You can come in. 347 00:21:37,822 --> 00:21:39,902 - No, careful! - What? 348 00:21:40,102 --> 00:21:42,378 You can't both stay in there while I stay outside. 349 00:21:42,402 --> 00:21:43,359 No. 350 00:21:43,383 --> 00:21:47,242 Your shoes. You need to take off your shoes. There. 351 00:21:48,862 --> 00:21:52,598 The day he was murdered, your sponsor David Ixcet 352 00:21:52,622 --> 00:21:54,398 was hosting an AA meeting. 353 00:21:54,422 --> 00:21:57,278 I managed to identify everyone who was there. 354 00:21:57,302 --> 00:21:59,278 It was very hard. 355 00:21:59,302 --> 00:22:04,038 The anonymity the organization guarantees did not make it easy. There. 356 00:22:04,062 --> 00:22:08,202 Some participants have not been identified by the investigators. 357 00:22:08,462 --> 00:22:12,338 The only one who knows their true identity is the man who was killed. 358 00:22:12,362 --> 00:22:16,522 Your AA sponsor David Ixcet. 359 00:22:16,782 --> 00:22:18,918 And of course, 360 00:22:18,942 --> 00:22:20,878 Marissa was the perfect suspect. 361 00:22:20,902 --> 00:22:22,902 Yes. 362 00:22:24,202 --> 00:22:26,358 I wasn't at that meeting. 363 00:22:26,382 --> 00:22:28,858 It was something that incriminated me. 364 00:22:28,882 --> 00:22:32,662 Yet it is proof of your innocence. 365 00:22:56,502 --> 00:22:57,538 Start the assault. 366 00:22:57,562 --> 00:23:01,878 What… Sir! Coste still has 15 minutes left to find a solution without violence. 367 00:23:01,902 --> 00:23:04,802 So we have the element of surprise. 368 00:23:11,922 --> 00:23:15,162 The elements Astrid found are strong. 369 00:23:15,282 --> 00:23:18,058 Now we need to continue the investigation in the field. 370 00:23:18,082 --> 00:23:22,742 The best way to prove your innocence is to find the real culprit. 371 00:23:23,022 --> 00:23:25,638 I just pointed a gun at state officials though. 372 00:23:25,662 --> 00:23:28,658 The State is always considerate with victims of miscarriage of justice. 373 00:23:28,682 --> 00:23:30,682 And I'll testify in your favor. 374 00:23:31,962 --> 00:23:33,562 In the meantime, 375 00:23:33,782 --> 00:23:35,562 give me your gun. 376 00:23:37,482 --> 00:23:39,482 Marissa. 377 00:23:39,642 --> 00:23:41,482 Trust me. 378 00:23:43,802 --> 00:23:45,082 There we go. 379 00:24:13,922 --> 00:24:17,362 No visual on the suspect. 380 00:24:32,242 --> 00:24:37,042 No touching. No touching. 381 00:24:50,562 --> 00:24:53,218 We'll have to take a break, Commander Coste. 382 00:24:53,242 --> 00:24:57,742 We'll get back to it later. 383 00:25:06,202 --> 00:25:07,962 Shit. 384 00:25:09,042 --> 00:25:11,402 Shit, shit, shit! 385 00:25:30,222 --> 00:25:32,918 You work with Commander Coste 386 00:25:32,942 --> 00:25:35,842 on criminal police investigations- Yes. 387 00:25:37,342 --> 00:25:41,678 But you belong to the Criminal Documentation first and foremost. 388 00:25:41,702 --> 00:25:43,702 - Is that right? - Absolutely. 389 00:25:44,142 --> 00:25:48,662 I take care of the documentary resources at the Criminal Documentation. 390 00:25:49,562 --> 00:25:52,218 Who knew about this secret way 391 00:25:52,242 --> 00:25:54,238 into the Criminal Documentation? 392 00:25:54,262 --> 00:25:58,498 Apparently the squads of the Research and Intervention Brigade 393 00:25:58,522 --> 00:26:00,902 knew about it. 394 00:26:05,202 --> 00:26:12,162 What is the nature of your collaboration with Commander Coste, exactly? 395 00:26:12,762 --> 00:26:15,538 I look at things differently. 396 00:26:15,562 --> 00:26:17,562 Exactly. 397 00:26:22,042 --> 00:26:23,638 The most important moment 398 00:26:23,662 --> 00:26:26,638 is when I lay out the different elements of the case. 399 00:26:26,662 --> 00:26:28,378 In a criminal investigation, 400 00:26:28,402 --> 00:26:31,278 each step is precisely detailed in the reports. 401 00:26:31,302 --> 00:26:32,978 Each testimony is recorded. 402 00:26:33,002 --> 00:26:36,042 Each element leaves a trail. There is always a trail. 403 00:26:36,222 --> 00:26:39,462 Only, my thinking process is essentially visual. 404 00:26:39,582 --> 00:26:42,262 I need to see the investigation. 405 00:26:42,562 --> 00:26:45,678 I need to see the elements in order for them to fit together. 406 00:26:45,702 --> 00:26:47,702 Then, 407 00:26:48,902 --> 00:26:50,402 I watch. 408 00:26:50,762 --> 00:26:52,402 I think. 409 00:26:52,842 --> 00:26:57,642 I look for a body of consistent evidence with the other cases, I know the cases. 410 00:26:59,782 --> 00:27:01,342 And I wait. 411 00:27:03,362 --> 00:27:07,542 Sometimes, an element stands out. 412 00:27:10,842 --> 00:27:12,462 There. 413 00:27:16,822 --> 00:27:21,042 Presence of silica, sodium carbonate on the crime scene. 414 00:27:21,642 --> 00:27:22,579 What does that tell you? 415 00:27:22,603 --> 00:27:26,238 The AA meetings that David Ixcet, the victim, was hosting, 416 00:27:26,262 --> 00:27:28,238 were taking place in an abandoned factory. 417 00:27:28,262 --> 00:27:30,378 An old factory that made iron. 418 00:27:30,402 --> 00:27:32,818 Hence the silica and carbonate. 419 00:27:32,842 --> 00:27:34,378 Absolutely. 420 00:27:34,402 --> 00:27:38,358 It is an element that incriminated Mrs. Martenot. 421 00:27:38,382 --> 00:27:42,658 Silica and sodium carbonate were collected on the soles of Mrs. Martenot's shoes. 422 00:27:42,682 --> 00:27:45,318 Silica and sodium carbonate were collected at the crime scene. 423 00:27:45,342 --> 00:27:46,778 She was a suspect. 424 00:27:46,802 --> 00:27:52,122 The investigators deduced that Mrs. Martenot left them there. 425 00:27:52,402 --> 00:27:56,082 But it is just a question of point of view. 426 00:27:57,002 --> 00:28:00,578 Do you know the 9 dots problem, Mr. Wurlitzer? 427 00:28:00,602 --> 00:28:03,542 Of course. It's a mind game. 428 00:28:04,102 --> 00:28:06,978 To solve it, you need to go outside the box. 429 00:28:07,002 --> 00:28:09,438 Exactly. You need to go outside the box. 430 00:28:09,462 --> 00:28:11,638 You need to change your point of view. 431 00:28:11,662 --> 00:28:15,758 Marissa Martenot had silica and carbonate sodium on the soles of her shoes, 432 00:28:15,782 --> 00:28:19,138 but maybe not because she left them at the crime scene. 433 00:28:19,162 --> 00:28:23,538 Maybe because she picked them up there. 434 00:28:23,562 --> 00:28:25,378 What makes you think that? 435 00:28:25,402 --> 00:28:29,378 The fact that Mrs. Martenot did not go to the AA meeting that day. 436 00:28:29,402 --> 00:28:33,358 But why accuse her, and not someone else? 437 00:28:33,382 --> 00:28:37,458 Marissa Martenot is the last person David Ixcet called before he died. 438 00:28:37,482 --> 00:28:39,298 The investigators assumed 439 00:28:39,322 --> 00:28:43,042 her sponsor had called her to know the reasons for her absence. 440 00:28:43,102 --> 00:28:45,238 He figured out she was drunk. 441 00:28:45,262 --> 00:28:48,858 And fearing being denounced and losing custody of her daughter, 442 00:28:48,882 --> 00:28:53,582 Mrs. Martenot went over there to shut him up definitively. 443 00:28:53,882 --> 00:28:58,202 It is an evocative expression meaning kill him. 444 00:28:58,942 --> 00:29:00,838 Yes. That could work. 445 00:29:00,862 --> 00:29:02,002 Yes. 446 00:29:02,082 --> 00:29:03,462 Yet, 447 00:29:03,702 --> 00:29:07,602 that is not what the silica and sodium carbonate say. 448 00:29:18,742 --> 00:29:20,418 Could you tell me where the bathroom is please? 449 00:29:20,442 --> 00:29:23,582 Sure. Over there, on the left. 450 00:29:24,242 --> 00:29:28,358 I'm sorry Commander, I have orders. I'll have to take you into holding. 451 00:29:28,382 --> 00:29:31,702 Don't worry. I know it's not your fault. 452 00:29:40,002 --> 00:29:41,778 What the hell? Damn, Arthur! 453 00:29:41,802 --> 00:29:44,638 There's water damage and the cells are unusable. 454 00:29:44,662 --> 00:29:46,798 So we have to put you here. 455 00:29:46,822 --> 00:29:48,902 It's not very comfortable and there's no water source 456 00:29:50,142 --> 00:29:52,882 but it's flooded! 457 00:29:53,082 --> 00:29:54,882 Thank you, Arthur. 458 00:29:54,982 --> 00:29:57,558 Be careful that the Commissioner doesn't see you though! 459 00:29:57,582 --> 00:30:00,362 - Not a chance. It was his idea. - Huh? 460 00:30:07,417 --> 00:30:08,547 Astrid. 461 00:30:10,667 --> 00:30:11,847 Astrid, it's me. 462 00:30:14,717 --> 00:30:16,087 - Raphaëlle? - Yes. 463 00:30:18,717 --> 00:30:20,707 - Raphaëlle? - Yes. You okay? 464 00:30:20,907 --> 00:30:22,237 Yes, I am okay. 465 00:30:22,907 --> 00:30:24,393 I do not have my shoelaces. 466 00:30:24,417 --> 00:30:26,493 I do not have my watch. I do not have my backpack. 467 00:30:26,517 --> 00:30:29,287 - I know, Astrid. I'm sorry. - Me too, I am sorry. 468 00:30:30,697 --> 00:30:33,763 But Mr. Wurlitzer, from the BIA 469 00:30:33,787 --> 00:30:35,973 is a very rigorous and precise man. 470 00:30:35,997 --> 00:30:38,597 It will be okay, do not worry for me, Raphaëlle. 471 00:30:38,807 --> 00:30:41,183 Astrid, listen to me, we don't have much time. 472 00:30:41,207 --> 00:30:43,807 I need to know what you think of Marissa. 473 00:30:45,527 --> 00:30:46,827 Meaning? 474 00:30:47,467 --> 00:30:49,153 What you think of her file. 475 00:30:49,177 --> 00:30:50,177 Ah. 476 00:30:50,537 --> 00:30:52,353 I think Marissa Martenot 477 00:30:52,377 --> 00:30:54,697 is innocent of the crime she's accused of. 478 00:30:55,477 --> 00:30:58,337 I agree with you. But why did she run away, then? 479 00:30:58,487 --> 00:30:59,877 The only explanation 480 00:31:00,967 --> 00:31:03,343 is that she wasn't there to prove her innocence. 481 00:31:03,367 --> 00:31:05,257 She's looking for something else. 482 00:31:06,917 --> 00:31:10,327 Maybe she is looking for the real murderer's identity. 483 00:31:11,647 --> 00:31:14,073 Something's been bothering me since the beginning. 484 00:31:14,097 --> 00:31:15,887 Why didn't she stand up more? 485 00:31:16,367 --> 00:31:18,587 That's what distorted the investigation. 486 00:31:19,407 --> 00:31:21,147 Did she tell you anything else? 487 00:31:22,077 --> 00:31:22,704 Yes. 488 00:31:22,728 --> 00:31:26,207 Yes, she told me she had lost a child 2 years before. 489 00:31:27,047 --> 00:31:28,887 You're thinking about something? 490 00:31:30,257 --> 00:31:31,577 Mr. Wurlitzer. 491 00:31:31,897 --> 00:31:34,317 My rights have not been respected. I know my rights. 492 00:31:35,477 --> 00:31:37,943 I offered you a lawyer's assistance. 493 00:31:37,967 --> 00:31:39,573 You're the one who declined. 494 00:31:39,597 --> 00:31:40,237 Yes. 495 00:31:40,447 --> 00:31:41,857 It is not about that. 496 00:31:42,247 --> 00:31:43,473 I wish to make a call. 497 00:31:43,497 --> 00:31:45,233 I have the right to a phone call. 498 00:31:45,257 --> 00:31:46,213 - Of course. - Yes. 499 00:31:46,237 --> 00:31:47,237 Of course. 500 00:31:49,437 --> 00:31:53,183 I really am sorry. Matter of procedure. I have to type the number. 501 00:31:53,207 --> 00:31:54,263 Can you write it? 502 00:31:54,287 --> 00:31:55,867 I know the procedure. 503 00:31:57,447 --> 00:31:58,447 There. 504 00:32:01,187 --> 00:32:02,377 William Thomas. 505 00:32:02,557 --> 00:32:05,397 06, 32, 67… 506 00:32:08,457 --> 00:32:09,457 What is it? 507 00:32:11,197 --> 00:32:12,197 Astrid? 508 00:32:12,927 --> 00:32:14,427 I do not have my watch. 509 00:32:14,887 --> 00:32:16,637 What time is it, please? 510 00:32:18,647 --> 00:32:20,727 - 7:45 pm. - Ah. 511 00:32:23,147 --> 00:32:26,583 He is in the middle of a meeting at the social aptitude group. 512 00:32:26,607 --> 00:32:28,077 He will not pick up. 513 00:32:28,427 --> 00:32:30,347 I have to find another number. 514 00:32:33,797 --> 00:32:34,797 I know. 515 00:32:38,987 --> 00:32:44,097 01, 08, 42, 43, 50. 516 00:32:50,407 --> 00:32:52,707 I am square, he is circle. 517 00:32:53,097 --> 00:32:54,707 I do not have any color. 518 00:32:55,027 --> 00:32:58,727 I am square, he is circle. I need to follow the arrows. 519 00:33:03,757 --> 00:33:05,567 Tanaka's shop, good evening. 520 00:33:06,907 --> 00:33:08,527 Hello, Tetsuo Tanaka. 521 00:33:10,327 --> 00:33:12,277 I am in a delicate situation. 522 00:33:12,917 --> 00:33:14,787 Could you help me, please? 523 00:33:15,527 --> 00:33:17,073 Anything you need, Astrid. 524 00:33:17,097 --> 00:33:18,097 Ah. 525 00:33:18,887 --> 00:33:19,887 There. 526 00:33:24,527 --> 00:33:27,103 Could you go right away to the social aptitude group meeting 527 00:33:27,127 --> 00:33:29,943 situated 11 Fossés Street, in Paris' 18th arrondissement 528 00:33:29,967 --> 00:33:32,753 and ask William Thomas, putting everything else aside, to send 529 00:33:32,777 --> 00:33:35,443 from the Criminal Documentation to Captain Perran, 530 00:33:35,467 --> 00:33:38,423 the file classified GRM-753 which he will find 531 00:33:38,447 --> 00:33:40,553 at the Criminal Documentation, 3rd basement, 532 00:33:40,577 --> 00:33:42,783 in between the shelves C28 and C96. 533 00:33:42,807 --> 00:33:45,483 The front door is locked but William will know what to do. 534 00:33:45,507 --> 00:33:46,507 Alright. 535 00:33:51,297 --> 00:33:53,113 Goodbye. One must say goodbye. 536 00:33:53,137 --> 00:33:54,137 Yeah. 537 00:33:54,307 --> 00:33:57,073 Wait, you're sure he got all the information? 538 00:33:57,097 --> 00:33:58,447 Yes, absolutely. 539 00:33:59,527 --> 00:34:01,447 It is Tetsuo Tanaka. 540 00:34:20,087 --> 00:34:22,007 - Hello. - Hello. 541 00:34:22,687 --> 00:34:24,767 You are William Thomas? 542 00:34:25,157 --> 00:34:26,177 Yes, it's me. 543 00:34:26,697 --> 00:34:28,657 I am Tetsuo Tanaka. 544 00:34:29,437 --> 00:34:31,657 I have a message from Astrid Nielsen. 545 00:34:32,287 --> 00:34:33,677 She needs your help. 546 00:34:33,907 --> 00:34:34,907 Of course, 547 00:34:35,497 --> 00:34:37,097 whatever she needs. 548 00:34:37,607 --> 00:34:39,707 I've been waiting for this moment for a long time. 549 00:34:42,037 --> 00:34:44,743 Oh, it can't be true. We've been digitizing for months. 550 00:34:44,767 --> 00:34:48,783 Page by page, and all this work is about to disappear in a blink. 551 00:34:48,807 --> 00:34:50,157 That's not possible! 552 00:34:50,557 --> 00:34:52,893 Fortunately, the paper copies are still here. 553 00:34:52,917 --> 00:34:55,183 Does one not say that the stone lasts 10000 years, 554 00:34:55,207 --> 00:34:58,997 he paper, 1000 years, and the IT media, 10 years. 555 00:34:59,177 --> 00:35:01,973 How can a youngster like you be so retrograde? 556 00:35:01,997 --> 00:35:03,687 It's the future, Astrid. 557 00:35:03,917 --> 00:35:06,143 I will always prefer the physical media. 558 00:35:06,167 --> 00:35:09,387 I like opening files, I know files. 559 00:35:12,747 --> 00:35:13,837 That being said, 560 00:35:14,037 --> 00:35:16,393 after having talked with someone from the department, 561 00:35:16,417 --> 00:35:18,857 I think this person could help us. 562 00:35:21,047 --> 00:35:22,763 - Someone from the department? - Yes. 563 00:35:22,787 --> 00:35:25,487 But I already called IT 3 times. 564 00:35:31,047 --> 00:35:32,633 - William? - Yes? 565 00:35:32,657 --> 00:35:34,823 I would need your help, 566 00:35:34,847 --> 00:35:36,393 putting everything else aside. 567 00:35:36,417 --> 00:35:38,967 - Of course, I'm coming down. - Yes, careful. 568 00:35:44,787 --> 00:35:46,743 It's the janitor, Astrid. 569 00:35:46,767 --> 00:35:48,843 Yes, it is William Thomas, he is a janitor. 570 00:35:48,867 --> 00:35:49,927 Nice to meet you. 571 00:35:50,407 --> 00:35:52,827 William Thomas, if you will. 572 00:35:54,597 --> 00:35:56,427 - There. - Sorry, excuse me. 573 00:36:01,207 --> 00:36:02,207 Go on. 574 00:36:19,157 --> 00:36:20,477 - There. - There. 575 00:36:20,667 --> 00:36:21,947 That was it. 576 00:36:24,177 --> 00:36:25,787 You're good, kid. 577 00:36:26,637 --> 00:36:27,637 Thank you. 578 00:36:28,877 --> 00:36:31,037 I'll go back to my neon lights. 579 00:36:31,327 --> 00:36:33,577 - Sorry, excuse me. - You are welcome. 580 00:36:34,327 --> 00:36:35,327 Kid, 581 00:36:35,687 --> 00:36:37,287 is he your son? 582 00:36:38,537 --> 00:36:42,647 A few days later, Mr. Gaillard introduced me to my current employer. 583 00:36:44,887 --> 00:36:47,983 So, I don't know if I'll ever be able to pay Astrid back, 584 00:36:48,007 --> 00:36:50,967 but today, I'm happy to return the favor. 585 00:36:53,417 --> 00:36:54,627 You know, 586 00:36:55,787 --> 00:36:58,667 Astrid is important to me, too. 587 00:37:00,557 --> 00:37:01,557 Yes. 588 00:37:02,937 --> 00:37:04,207 Come on, it's this way. 589 00:37:37,437 --> 00:37:38,437 All clear. 590 00:37:46,077 --> 00:37:47,077 Pictures? 591 00:37:52,637 --> 00:37:54,043 Fascinating place, right? 592 00:37:54,067 --> 00:37:56,413 It's just that for the first time, 593 00:37:56,437 --> 00:37:59,627 I have the impression of getting a glimpse of what's going on in her head. 594 00:38:00,067 --> 00:38:02,747 - I almost feel indecent. - Of course. 595 00:38:04,707 --> 00:38:07,727 I hope one day, she'll be the one showing me the place. 596 00:38:08,317 --> 00:38:09,417 Of course. 597 00:38:10,407 --> 00:38:11,597 Last one. 598 00:38:12,027 --> 00:38:13,027 Come on. 599 00:38:52,957 --> 00:38:55,817 From William and Tetsuo Tanaka 600 00:39:10,687 --> 00:39:12,933 Ms. Nielsen, you asked to see a doctor? 601 00:39:12,957 --> 00:39:15,543 Yes, it is one of my rights during custody. 602 00:39:15,567 --> 00:39:18,553 According to the article 63-1 from the Criminal Procedure Code. 603 00:39:18,577 --> 00:39:19,337 Exactly. 604 00:39:19,527 --> 00:39:21,313 I got your message. 605 00:39:21,337 --> 00:39:22,787 The doctor has arrived. 606 00:39:32,457 --> 00:39:33,457 Thank you. 607 00:39:35,437 --> 00:39:38,027 - I gave your boyfriend hell. - My boyfriend? 608 00:39:38,397 --> 00:39:39,397 Your ex? 609 00:39:39,547 --> 00:39:41,683 Not even, apparently, we never were together. 610 00:39:41,707 --> 00:39:42,873 The more you know. 611 00:39:42,897 --> 00:39:44,127 What an asshole. 612 00:39:45,867 --> 00:39:47,297 I can't eat that. 613 00:39:51,317 --> 00:39:52,317 Here. 614 00:39:52,917 --> 00:39:53,714 My favorites? 615 00:39:53,738 --> 00:39:55,357 - Of course. - Thanks Nico. 616 00:39:59,067 --> 00:40:01,393 - So you gave the DA hell? - Yeah. 617 00:40:01,417 --> 00:40:03,647 And I got the right authorizations. 618 00:40:04,397 --> 00:40:07,747 I went to the jail last night to interrogate Marissa's bunkmate. 619 00:40:08,177 --> 00:40:10,587 - And? - And her name's Violetta Flores. 620 00:40:11,287 --> 00:40:12,823 - No kidding? - No kidding. 621 00:40:12,847 --> 00:40:15,897 The girl we arrested the first time we had ever worked with Astrid. 622 00:40:16,937 --> 00:40:18,793 She told her about the outstanding capacities 623 00:40:18,817 --> 00:40:21,647 of a so-called Astrid Nielsen at the Criminal Documentation. 624 00:40:23,997 --> 00:40:26,023 So she didn't come to see her randomly, 625 00:40:26,047 --> 00:40:27,517 she chose her. - Yeah. 626 00:40:29,017 --> 00:40:30,407 And the investigation? 627 00:40:30,587 --> 00:40:31,737 At a standstill. 628 00:40:33,607 --> 00:40:35,857 Mathias just did a press conference. 629 00:40:37,427 --> 00:40:39,487 He tried to make the journalist turn tables. 630 00:40:41,287 --> 00:40:43,037 He wasn't putting on airs and graces. 631 00:40:45,147 --> 00:40:46,147 Perfect. 632 00:40:48,577 --> 00:40:50,027 It's time to get him. 633 00:40:53,507 --> 00:40:55,303 - Yes? - Yes, Sir. 634 00:40:55,327 --> 00:40:57,487 - Carl Bachert speaking. - Commissioner. 635 00:40:57,647 --> 00:41:00,183 Yes, Commander Coste and the swore in agent Nielsen 636 00:41:00,207 --> 00:41:01,603 would like to speak with you. 637 00:41:01,627 --> 00:41:03,557 They already had their chance, didn't they? 638 00:41:04,777 --> 00:41:06,463 I have to be at the Ministry in 15 minutes 639 00:41:06,487 --> 00:41:08,263 to give some explanations, I can come by afterwards. 640 00:41:08,287 --> 00:41:11,067 Allow me to insist, Sir. I think it's important. 641 00:41:12,107 --> 00:41:13,447 They want to confess. 642 00:41:30,127 --> 00:41:32,343 What's this nonsense about a confession? 643 00:41:32,367 --> 00:41:34,337 It's the denouement, Sir. 644 00:41:34,717 --> 00:41:36,903 I was talking to the Commissioner, Commander Coste. 645 00:41:36,927 --> 00:41:39,713 Unless I'm wrong, you're still a suspect for complicity 646 00:41:39,737 --> 00:41:41,497 to a hostage taking? - Sir, 647 00:41:42,057 --> 00:41:43,737 the ball is in your court. 648 00:41:44,077 --> 00:41:46,323 Either you keep on going your way and pose 649 00:41:46,347 --> 00:41:48,347 as an incompetent in front of journalists, 650 00:41:49,247 --> 00:41:51,363 either you give the crime unit free rein 651 00:41:51,387 --> 00:41:53,633 and we deliver you Marissa Martenot on a sliver platter. 652 00:41:53,657 --> 00:41:54,927 Okay, I get it. 653 00:41:56,687 --> 00:41:59,553 - So, you're with them now? - I'm with the common sense. 654 00:41:59,577 --> 00:42:00,917 And with my team, yeah. 655 00:42:02,587 --> 00:42:04,143 Can I know who all these people are? 656 00:42:04,167 --> 00:42:05,433 Those are the puzzle pieces 657 00:42:05,457 --> 00:42:07,847 that helped us shine some light onto this case. 658 00:42:08,657 --> 00:42:10,113 We were only missing one piece. 659 00:42:10,137 --> 00:42:11,773 To understand why Marissa had done this. 660 00:42:11,797 --> 00:42:13,773 That, we already knew: to prove her innocence. 661 00:42:13,797 --> 00:42:14,797 Wrong. 662 00:42:15,937 --> 00:42:16,993 If it was that, 663 00:42:17,017 --> 00:42:19,503 why would she have run away once we were getting close? 664 00:42:19,527 --> 00:42:20,527 No. 665 00:42:20,687 --> 00:42:23,687 Marissa came to the Doc for another matter entirely. 666 00:42:24,287 --> 00:42:25,847 She came because of her son. 667 00:42:27,117 --> 00:42:29,343 When I first started studying the Martenot case, 668 00:42:29,367 --> 00:42:31,543 I saw a classification for a car accident. 669 00:42:31,567 --> 00:42:34,883 I moved it aside because it was not pertinent to my research strategy, 670 00:42:34,907 --> 00:42:38,273 but when Commander Coste told me that Ms. Martenot's son had died, 671 00:42:38,297 --> 00:42:39,967 I understood it was the key. 672 00:42:40,897 --> 00:42:41,927 7 years ago, 673 00:42:42,297 --> 00:42:45,813 Marissa Martenot's son was hit by a car. 674 00:42:45,837 --> 00:42:46,917 A hit and run. 675 00:42:47,257 --> 00:42:48,917 Never found the driver. 676 00:42:49,457 --> 00:42:50,893 The kid, left for dead, 677 00:42:50,917 --> 00:42:52,827 died before getting to a hospital. 678 00:42:53,067 --> 00:42:54,507 That's why she was here. 679 00:42:54,717 --> 00:42:57,017 To know who was driving that night. 680 00:42:57,787 --> 00:42:59,833 What does that have to do with the murder she's accused of? 681 00:42:59,857 --> 00:43:01,697 Everything, absolutely everything. 682 00:43:03,034 --> 00:43:05,210 Because of the silica and sodium carbonate 683 00:43:05,234 --> 00:43:07,520 left on the crime scene by the culprit 684 00:43:07,544 --> 00:43:10,470 and transferred on Mrs. Martenot's shoe soles. 685 00:43:10,494 --> 00:43:13,430 Our teams verified all the samples that were done at the time. 686 00:43:13,454 --> 00:43:14,974 All of them are correct. 687 00:43:15,444 --> 00:43:18,084 It confirms Miss Nielsen's theory. 688 00:43:18,294 --> 00:43:19,714 Thank you, Mr. Frédéric. 689 00:43:20,134 --> 00:43:23,020 The real culprit of the murder, which Mrs. Martenot was accused of, 690 00:43:23,044 --> 00:43:27,174 was present at the AA meeting on the afternoon of the crime. 691 00:43:27,524 --> 00:43:29,660 I managed to identify every participants 692 00:43:29,684 --> 00:43:33,354 present at the reunion, unlike the investigators at that time. 693 00:43:34,114 --> 00:43:35,464 Thus, we had a list. 694 00:43:35,724 --> 00:43:37,310 And if we managed to make the link 695 00:43:37,334 --> 00:43:39,804 between one of the names on that list, and the accident, 696 00:43:40,074 --> 00:43:41,494 we had more than a lead. 697 00:43:41,634 --> 00:43:43,260 We had a body of consistent evidence. 698 00:43:43,284 --> 00:43:45,014 A body of consistent evidence. 699 00:43:45,914 --> 00:43:49,220 The vehicle which ran the child down had violently hit a low wall. 700 00:43:49,244 --> 00:43:51,464 Perhaps the driver had been injured. 701 00:43:51,564 --> 00:43:54,744 I therefore thought that I could ask Paul's help. 702 00:43:55,094 --> 00:43:56,460 Wait. Who's Paul? 703 00:43:56,484 --> 00:43:57,680 Paul Thomas. There. 704 00:43:57,704 --> 00:43:58,704 Paul Thomas. 705 00:43:58,874 --> 00:44:01,654 - I'm a doctor. - You asked to see a doctor? 706 00:44:06,904 --> 00:44:10,610 Consulting a few colleagues, I found a record in traumatology 707 00:44:10,634 --> 00:44:12,340 opened by an emergency service 708 00:44:12,364 --> 00:44:13,934 the day after the accident. 709 00:44:14,234 --> 00:44:16,810 A record under the name of a certain André Moug. 710 00:44:16,834 --> 00:44:18,634 - Who's on the list. - Yes. 711 00:44:19,124 --> 00:44:22,944 André Moug consulted an emergency service for a head trauma 712 00:44:23,364 --> 00:44:26,984 the day after the accident that killed Marissa's son. 713 00:44:27,894 --> 00:44:31,324 2 years later, he participated to an AA meeting 714 00:44:31,894 --> 00:44:34,324 held by Marissa's sponsor. 715 00:44:35,524 --> 00:44:38,874 He related the accident to ease his own conscience. 716 00:44:39,104 --> 00:44:41,460 And the sponsor understood that he was the driver 717 00:44:41,484 --> 00:44:43,360 that ran Marissa's son down? 718 00:44:43,384 --> 00:44:44,544 - There. - There. 719 00:44:44,834 --> 00:44:47,210 The call to Marissa on the day of the murder 720 00:44:47,234 --> 00:44:48,664 was to tell her that. 721 00:44:49,784 --> 00:44:52,454 He understood, I don't know how, that he'd been unmasked. 722 00:44:53,044 --> 00:44:54,564 And when Marissa arrived, 723 00:44:55,274 --> 00:44:56,814 he had killed the sponsor. 724 00:44:57,154 --> 00:44:58,780 If I may, 725 00:44:58,804 --> 00:45:01,154 it's at that moment, I believe 726 00:45:01,384 --> 00:45:02,650 that we step into play. 727 00:45:02,674 --> 00:45:04,734 - Listen, why not- - Friends! 728 00:45:05,264 --> 00:45:06,264 Friends! 729 00:45:07,574 --> 00:45:09,014 Astrid needs our help. 730 00:45:09,634 --> 00:45:11,990 We split all the names on that list between us 731 00:45:12,014 --> 00:45:14,244 to learn as much as possible about him. 732 00:45:17,464 --> 00:45:19,230 Every one of us put themselves in danger. 733 00:45:19,254 --> 00:45:21,154 A true challenge. 734 00:45:21,874 --> 00:45:22,894 What can I say. 735 00:45:23,394 --> 00:45:25,454 Helping Astrid gave them wings. 736 00:45:26,934 --> 00:45:27,934 Thank you. 737 00:45:28,634 --> 00:45:31,124 I went to see Géraldine Crimot. 738 00:45:31,334 --> 00:45:33,124 I met with Fabrice Denis. 739 00:45:33,474 --> 00:45:34,810 Kévin Anvitch. 740 00:45:34,834 --> 00:45:36,344 That is Tetsuo Tanaka. 741 00:45:36,634 --> 00:45:38,804 And I had to meet André Moug. 742 00:45:39,384 --> 00:45:41,054 But I didn't see him. 743 00:45:42,074 --> 00:45:43,500 He's a commercial CEO 744 00:45:43,524 --> 00:45:45,794 and spends most of his time on the road. 745 00:45:45,904 --> 00:45:47,720 He arrives today at 11 am. 746 00:45:47,744 --> 00:45:51,080 Marissa will try to intercept him, so we need to be there before her. 747 00:45:51,104 --> 00:45:52,744 Which leaves us less than an hour. 748 00:45:53,284 --> 00:45:54,284 Ah. 749 00:45:57,554 --> 00:46:00,110 And you uncovered all this while being in custody. 750 00:46:00,134 --> 00:46:01,464 Absolutely. 751 00:46:02,364 --> 00:46:04,714 It's the difference between you and us, Sir. 752 00:46:05,674 --> 00:46:07,234 Some aren't team players. 753 00:46:07,464 --> 00:46:08,034 And us, 754 00:46:08,484 --> 00:46:10,204 we're the other way around. 755 00:46:11,344 --> 00:46:13,014 His tie is crooked. 756 00:46:13,094 --> 00:46:14,154 Additionally! 757 00:46:24,534 --> 00:46:25,744 Have a good day. 758 00:46:33,314 --> 00:46:34,344 And you? 759 00:46:34,734 --> 00:46:37,264 - What part did you play into this? - Me? 760 00:46:37,624 --> 00:46:39,010 None. 761 00:46:39,034 --> 00:46:40,924 I just came as a friend. 762 00:46:41,034 --> 00:46:42,554 Hope that's not an issue. 763 00:46:56,534 --> 00:46:57,834 Move forward! 764 00:46:59,304 --> 00:47:00,424 Calm down. 765 00:47:01,314 --> 00:47:02,804 Forward, I say! 766 00:47:13,284 --> 00:47:14,600 Please, calm down! 767 00:47:14,624 --> 00:47:16,600 Jump, son of a bitch! You jump! 768 00:47:16,624 --> 00:47:17,650 Shit! 769 00:47:17,674 --> 00:47:18,641 Raph, your vest! 770 00:47:18,665 --> 00:47:19,854 Jump, I'm telling you. 771 00:47:20,034 --> 00:47:21,994 - Jump, son of a bitch! - I didn't do anything. 772 00:47:22,494 --> 00:47:23,630 Jump, I'm telling you! 773 00:47:23,654 --> 00:47:25,420 You're wrong, I swear. You're wrong. 774 00:47:25,444 --> 00:47:26,270 Jump! 775 00:47:26,294 --> 00:47:27,294 Please. 776 00:47:27,394 --> 00:47:28,394 Marissa! 777 00:47:29,344 --> 00:47:30,764 Drop your weapon! 778 00:47:31,124 --> 00:47:33,494 Drop the weapon, don't make it worse. 779 00:47:33,524 --> 00:47:34,824 You don't know! 780 00:47:35,114 --> 00:47:36,270 You know nothing! 781 00:47:36,294 --> 00:47:38,464 It won't bring your son back, Marissa. 782 00:47:38,944 --> 00:47:40,270 It was an accident. 783 00:47:40,294 --> 00:47:41,550 I didn't mean to. 784 00:47:41,574 --> 00:47:42,491 I swear! 785 00:47:42,515 --> 00:47:44,490 I promise, he'll be punished for what he did. 786 00:47:44,514 --> 00:47:45,714 Drop the weapon! 787 00:47:45,884 --> 00:47:47,714 - It's too late! - No. 788 00:47:48,104 --> 00:47:50,350 No, you didn't commit any crime, Marissa. 789 00:47:50,374 --> 00:47:53,944 I've been waiting for this for 7 years. You can't take that away from me. 790 00:47:56,424 --> 00:47:57,424 Look. 791 00:47:57,524 --> 00:47:58,874 Raph, what are you doing? 792 00:47:58,944 --> 00:47:59,944 Raph! 793 00:48:02,394 --> 00:48:03,500 Drop your gun, Nico. 794 00:48:03,524 --> 00:48:04,644 Drop your gun. 795 00:48:06,984 --> 00:48:09,314 You can still change what can be changed. 796 00:48:10,364 --> 00:48:12,380 And think about Béatrice, your daughter. 797 00:48:12,404 --> 00:48:13,674 She needs you. 798 00:48:16,384 --> 00:48:17,384 Come on. 799 00:48:17,544 --> 00:48:18,544 There. 800 00:48:21,284 --> 00:48:22,284 There. 801 00:48:25,954 --> 00:48:27,314 Raph, move! 802 00:48:28,484 --> 00:48:30,060 On the ground! On the ground! 803 00:48:30,084 --> 00:48:30,931 I didn't mean to. 804 00:48:30,955 --> 00:48:32,954 Don't move! Don't move! 805 00:48:33,874 --> 00:48:35,434 I didn't mean to. 806 00:48:35,654 --> 00:48:36,654 Raph? 807 00:48:36,774 --> 00:48:37,784 Are you okay? 808 00:49:01,384 --> 00:49:02,724 Are you okay, my Raph? 809 00:49:03,374 --> 00:49:05,000 Since when do you call me “my Raph”? 810 00:49:05,024 --> 00:49:07,174 Who cares? I freaked out! 811 00:49:07,334 --> 00:49:08,334 Are you okay? 812 00:49:09,604 --> 00:49:11,704 Ok, you can take her. I'm staying with you. 813 00:49:17,844 --> 00:49:19,630 So, if I'm getting this right, 814 00:49:19,654 --> 00:49:22,140 you took full responsibility for a crime you didn't commit. 815 00:49:22,164 --> 00:49:24,004 All that to quench your revenge? 816 00:49:24,224 --> 00:49:26,384 That's what kept me alive all those years. 817 00:49:28,484 --> 00:49:30,134 And I couldn't shoot him. 818 00:49:32,014 --> 00:49:33,350 This doesn't make any sense. 819 00:49:33,374 --> 00:49:34,620 On the contrary. 820 00:49:34,644 --> 00:49:36,264 It has a meaning. 821 00:49:36,744 --> 00:49:38,264 It's the voice of reason. 822 00:49:38,904 --> 00:49:40,264 Come on, take her away. 823 00:49:54,694 --> 00:49:57,110 I'm glad to know you're not in a life-threatening condition. 824 00:49:57,134 --> 00:49:58,724 No more than I, Sir. 825 00:50:01,194 --> 00:50:03,274 Though you made quite a mess. 826 00:50:03,404 --> 00:50:04,824 You'll be held accountable. 827 00:50:04,974 --> 00:50:08,094 You're lucky it ends well, but your responsibility will be engaged. 828 00:50:08,464 --> 00:50:09,514 We're not done. 829 00:50:10,234 --> 00:50:11,390 Yes, Commander. 830 00:50:11,414 --> 00:50:13,554 You'll have to learn to respect rules. 831 00:50:19,764 --> 00:50:20,904 Come in. 832 00:50:24,154 --> 00:50:24,991 Astrid. 833 00:50:25,015 --> 00:50:26,284 Raphaëlle. 834 00:50:30,954 --> 00:50:33,730 I did not know that the convention is to bring flowers in such circumstances. 835 00:50:33,754 --> 00:50:35,510 I can go downstairs to buy some, if you wish. 836 00:50:35,534 --> 00:50:36,534 No. 837 00:50:37,084 --> 00:50:37,844 No, no. 838 00:50:37,924 --> 00:50:39,894 Flowers suck, you can't eat them. 839 00:50:40,374 --> 00:50:41,844 If you go downstairs, 840 00:50:42,024 --> 00:50:44,914 you could get me a bottle of wine and a box of chocolates? 841 00:50:46,674 --> 00:50:48,314 No, but I'm not kidding! 842 00:50:49,434 --> 00:50:50,454 I'm kidding. 843 00:50:51,044 --> 00:50:51,794 Well, 844 00:50:51,924 --> 00:50:53,980 I was kidding when I said I wasn't kidding. 845 00:50:54,004 --> 00:50:54,814 I know. 846 00:50:54,984 --> 00:50:56,664 - You understood? - Yes. 847 00:50:56,704 --> 00:50:58,114 You're making progress. 848 00:51:04,664 --> 00:51:06,594 You know, I owe you a lot, Astrid. 849 00:51:07,544 --> 00:51:09,010 Without you, I don't know. I don't- 850 00:51:09,034 --> 00:51:12,404 One should not cut people off when they talk, but I cannot let you go on. 851 00:51:13,654 --> 00:51:15,444 I bear the sole responsibility. 852 00:51:16,434 --> 00:51:17,660 And without you, I- - Ok, ok. 853 00:51:17,684 --> 00:51:20,024 We're not going to count points, that's ridiculous. 854 00:51:23,064 --> 00:51:24,574 Let's just say 855 00:51:24,634 --> 00:51:27,064 that a compass is nothing without its thimble. 856 00:51:27,114 --> 00:51:28,114 No. 857 00:51:29,224 --> 00:51:30,424 A thimble 858 00:51:30,994 --> 00:51:32,704 is nothing without its compass. 859 00:51:35,084 --> 00:51:37,200 It is funny. It is very funny 860 00:51:37,224 --> 00:51:38,410 because, except us, 861 00:51:38,434 --> 00:51:40,034 no one else can understand. 862 00:51:43,934 --> 00:51:45,964 Maybe that's what friendship is, Astrid. 863 00:52:30,834 --> 00:52:33,000 Let's have a drink to celebrate your return, Commander. 864 00:52:33,024 --> 00:52:35,024 It's a little too early for champagne, no? 865 00:52:35,504 --> 00:52:36,481 Thank you. 866 00:52:36,505 --> 00:52:38,480 I'm really glad to see you, Commander. 867 00:52:38,504 --> 00:52:40,480 Ah, that's a talking coffee. Thank you, Arthur. 868 00:52:40,504 --> 00:52:41,120 Great. 869 00:52:41,144 --> 00:52:41,920 Are you okay? 870 00:52:41,944 --> 00:52:42,944 I am. 871 00:52:43,184 --> 00:52:43,691 And you? 872 00:52:43,715 --> 00:52:46,104 - Yeah. Happy to see you. - Me too. 873 00:52:49,384 --> 00:52:50,414 Be right back. 874 00:52:54,074 --> 00:52:55,634 Happy to see you, Coste. 875 00:52:56,164 --> 00:52:57,204 Me too. 876 00:52:58,074 --> 00:52:59,094 Come on in. 877 00:53:05,204 --> 00:53:05,931 Have a seat. 878 00:53:05,955 --> 00:53:07,494 No, I'll be okay. Thanks. 879 00:53:07,954 --> 00:53:08,954 Very well. 880 00:53:09,554 --> 00:53:11,980 An investigation just opened, asking for the revision 881 00:53:12,004 --> 00:53:13,484 of Marissa Martenot's trial. 882 00:53:13,754 --> 00:53:16,004 But the decision has already been cancelled. 883 00:53:16,064 --> 00:53:18,320 The hold-up will give her cause for concern, 884 00:53:18,344 --> 00:53:21,410 but given the circumstances, the prosecution was lenient. 885 00:53:21,434 --> 00:53:23,304 She'll sleep in her own bed tonight. 886 00:53:23,494 --> 00:53:26,574 Well, I won't have screwed my career up for nothing. 887 00:53:27,264 --> 00:53:28,750 About that, I got Wurlitzer. 888 00:53:28,774 --> 00:53:32,800 He gave his conclusions to the prosecution and the direction of National Police. 889 00:53:32,824 --> 00:53:35,344 And his investigation totally cleared your name. 890 00:53:36,094 --> 00:53:37,514 Welcome back, Coste. 891 00:53:38,044 --> 00:53:39,154 Thank you. 892 00:53:39,484 --> 00:53:41,030 And what about Captain Perran? 893 00:53:41,054 --> 00:53:42,824 Normally, it's out of his hands. 894 00:53:43,254 --> 00:53:46,104 The disciplinary procedure triggered 895 00:53:46,404 --> 00:53:48,530 by Captain Perran's outburst 896 00:53:48,554 --> 00:53:52,044 was filed directly at management to short-circuit the BIA. 897 00:53:52,794 --> 00:53:54,870 But Wurlitzer insisted on getting the file back 898 00:53:54,894 --> 00:53:57,134 by threatening to exercise a procedural error. 899 00:53:57,354 --> 00:53:59,304 I don't know what you all did to him, 900 00:53:59,434 --> 00:54:00,381 but you won him over. 901 00:54:00,405 --> 00:54:03,034 It's Astrid, especially. He was impressed. 902 00:54:05,334 --> 00:54:08,154 Unfortunately, I don't just have good news, Commander. 903 00:54:10,774 --> 00:54:12,514 And it's about Miss Nielsen. 904 00:54:12,924 --> 00:54:15,940 The prosecution looked into her special status 905 00:54:15,964 --> 00:54:17,684 and found some discrepancies. 906 00:54:18,584 --> 00:54:19,234 Like? 907 00:54:19,364 --> 00:54:22,080 Like impinging on prerogatives reserved only for police officers, 908 00:54:22,104 --> 00:54:24,104 like interrogating a suspect for example. 909 00:54:26,614 --> 00:54:27,600 Will there be a trial? 910 00:54:27,624 --> 00:54:28,950 No. Nothing of that sort. 911 00:54:28,974 --> 00:54:31,234 They're willing to wipe the slate clean for Astrid, 912 00:54:31,384 --> 00:54:32,764 but on one condition. 913 00:54:35,364 --> 00:54:38,944 Astrid can't be a part of the investigations of the criminal police anymore. 914 00:54:40,664 --> 00:54:41,664 Sure. 915 00:54:42,064 --> 00:54:44,354 - Son of a bitch. - I'm sorry, Coste. 916 00:55:18,184 --> 00:55:21,360 This is where I feel best. At the Criminal Documentation. 917 00:55:21,384 --> 00:55:23,494 There, I do my research. 918 00:55:41,672 --> 00:55:44,405 - Translated & synced by Team Astraelle - 68524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.