Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,300 --> 00:00:13,216
Commissioner Alain Korg, RIB.
2
00:00:13,240 --> 00:00:14,416
Commissioner, I am listening.
3
00:00:14,440 --> 00:00:17,416
The building has been evacuated but
we don't know much about it yet.
4
00:00:17,440 --> 00:00:20,676
The video system was destroyed
in the shelving area.
5
00:00:20,700 --> 00:00:22,616
It seems that they have taken
refuge in this area.
6
00:00:22,640 --> 00:00:24,796
They've taken some employees hostage
but we don't know how many.
7
00:00:24,820 --> 00:00:27,176
Damn it! But what do they want, it's not a
bank, there's nothing to steal in there.
8
00:00:27,200 --> 00:00:29,536
We don't know, we haven't received
any claims for the moment,
9
00:00:29,560 --> 00:00:32,840
we're trying to establish the link.
10
00:00:38,260 --> 00:00:39,536
Fuck, Crime is there, too?
11
00:00:39,560 --> 00:00:41,336
Yeah, they came here on their own.
12
00:00:41,360 --> 00:00:45,340
They work with the Doc a lot.
They offered to help.
13
00:00:47,160 --> 00:00:50,256
Right. Coste's friend, Nielsen.
14
00:00:50,280 --> 00:00:51,636
Is she one of the hostages?
15
00:00:51,660 --> 00:00:53,136
We can't know that at the moment.
16
00:00:53,160 --> 00:00:55,176
In any case, she's not among the
employees who were evacuated.
17
00:00:55,200 --> 00:00:56,936
But maybe she was not in the building.
18
00:00:56,960 --> 00:00:58,256
And Coste?
19
00:00:58,280 --> 00:01:00,436
- Where is Coste?
- I left her a message, she'll be here soon.
20
00:01:00,460 --> 00:01:02,636
All right.
Okay, I need a coffee, get me a coffee.
21
00:01:02,660 --> 00:01:04,156
- Sir?
- Yeah?
22
00:01:04,180 --> 00:01:06,616
We're going to try and make contact
with the hostage-taker.
23
00:01:06,640 --> 00:01:09,496
If you want to supervise the negotiator.
24
00:01:09,520 --> 00:01:11,496
No, I'm not supervising anything.
I'll take the lead.
25
00:01:11,520 --> 00:01:14,820
I'll call them directly. We'll see
who we're dealing with.
26
00:01:15,000 --> 00:01:17,320
Make the call.
27
00:01:25,800 --> 00:01:27,176
Hello?
28
00:01:27,200 --> 00:01:29,616
Ok, listen, the Documentation
is surrounded so
29
00:01:29,640 --> 00:01:32,976
it would be better for you and
us if we could talk. Figure it out.
30
00:01:33,000 --> 00:01:34,456
I couldn't agree more, Mathias.
31
00:01:34,480 --> 00:01:36,936
Raph?! Cut off the speaker.
32
00:01:36,960 --> 00:01:38,316
Cut it off!
33
00:01:38,340 --> 00:01:43,340
Raph! What the hell are you
doing in there?!
34
00:01:44,780 --> 00:01:48,600
Do you realize how
serious the situation is?
35
00:01:48,840 --> 00:01:52,216
You are at the heart of an investigation
of the BIA which aim is to know who
36
00:01:52,240 --> 00:01:54,716
took the initiative to let an armed woman
37
00:01:54,740 --> 00:01:58,520
inside the Criminal Documentation.
38
00:02:00,120 --> 00:02:01,996
Some great parity in the
French police force!
39
00:02:02,020 --> 00:02:04,020
Coste!
40
00:02:06,520 --> 00:02:08,616
I'm the one who let her in.
41
00:02:08,640 --> 00:02:10,236
Rest assured,
42
00:02:10,260 --> 00:02:15,360
I indeed have an inkling about
how serious the situation is.
43
00:02:56,620 --> 00:03:01,356
Give me the serenity to accept
the things I cannot change.
44
00:03:01,380 --> 00:03:04,120
The courage to change the things I can.
45
00:03:04,540 --> 00:03:08,200
And the wisdom to know the difference.
46
00:03:19,840 --> 00:03:21,276
What happened next?
47
00:03:21,300 --> 00:03:24,480
I don't know, I wasn't there.
48
00:03:24,580 --> 00:03:28,320
Mr. Wurlitzer? The judge,
on the line for you.
49
00:03:28,460 --> 00:03:30,296
I'll go with you.
50
00:03:30,320 --> 00:03:32,880
Excuse me.
51
00:03:38,300 --> 00:03:39,277
Coste.
52
00:03:39,301 --> 00:03:42,056
Let's cut the bullshit. Play along, okay?
53
00:03:42,080 --> 00:03:44,896
Of all the cops who work for the BIA,
you couldn't have hoped for better.
54
00:03:44,920 --> 00:03:47,676
Wurlitzer is a straight shooter.
But he doesn't like to be fucked with.
55
00:03:47,700 --> 00:03:50,896
- But that's nonsense, Commissioner!
- No, it's far from being nonsense.
56
00:03:50,920 --> 00:03:52,896
I opposed your custody, believe me.
57
00:03:52,920 --> 00:03:54,716
But with your background,
it was a real mess.
58
00:03:54,740 --> 00:03:57,196
- What about my background?
- You know very well what I mean.
59
00:03:57,220 --> 00:03:59,256
Except that you went way too far.
60
00:03:59,280 --> 00:04:00,836
Hostage-taking in a police department,
61
00:04:00,860 --> 00:04:03,836
the intervention of the RIB, journalists
on a loop on the news channels.
62
00:04:03,860 --> 00:04:04,677
What do you think: that
63
00:04:04,701 --> 00:04:08,020
we'll get away with saying that
it's an unfortunate coincidence?
64
00:04:08,640 --> 00:04:10,176
I know that it could cost me my
job and even more.
65
00:04:10,200 --> 00:04:12,476
Well, all the more reason to keep
a low profile.
66
00:04:12,500 --> 00:04:14,696
All right? And you cooperate.
67
00:04:14,720 --> 00:04:17,560
I don't want to lose a good cop like you.
68
00:04:18,660 --> 00:04:22,240
That's a long way to go for a compliment,
but I'll take it.
69
00:04:24,100 --> 00:04:27,800
Excuse me. Let's get back to it.
70
00:04:29,980 --> 00:04:33,780
Let's go back to when you first
came into this case.
71
00:04:34,020 --> 00:04:38,960
Well, I was very late, as usual.
72
00:04:39,660 --> 00:04:43,280
No, but I was late, for real.
73
00:04:49,080 --> 00:04:51,436
Mathilde, a coffee, please.
Good morning Ma'am.
74
00:04:51,460 --> 00:04:52,377
Excuse me. Good morning.
75
00:04:52,401 --> 00:04:54,216
Come on, Astrid, what's going on?
Weren't we supposed to meet at the Doc?
76
00:04:54,240 --> 00:04:57,116
Yes, we did. But you were late. You
are always late. One should not be late.
77
00:04:57,140 --> 00:04:58,316
Yes, yes.
78
00:04:58,340 --> 00:05:00,596
And in the meantime, Mrs. Martenot,
Marissa Martenot,
79
00:05:00,620 --> 00:05:01,437
Commander Coste there,
80
00:05:01,461 --> 00:05:04,956
Mrs. Martenot brought to my attention
a very interesting case.
81
00:05:04,980 --> 00:05:05,597
A case of what?
82
00:05:05,621 --> 00:05:08,676
- A case of miscarriage of justice.
- A case of miscarriage of justice.
83
00:05:08,700 --> 00:05:09,776
Can you make it a double, please?
84
00:05:09,800 --> 00:05:12,616
I was wrongly accused of having
murdered someone.
85
00:05:12,640 --> 00:05:14,436
And what was your
relationship to the victim?
86
00:05:14,460 --> 00:05:15,936
He was my sponsor.
87
00:05:15,960 --> 00:05:17,596
I was in the program at the time.
88
00:05:17,620 --> 00:05:19,476
Alcoholics Anonymous?
89
00:05:19,500 --> 00:05:22,476
They found evidence I was at
the murder scene.
90
00:05:22,500 --> 00:05:23,736
And were you at the murder scene?
91
00:05:23,760 --> 00:05:26,556
Yeah, but I swear he was already
dead when I got there.
92
00:05:26,580 --> 00:05:30,936
Only, when the cops found me the
next day, I had his blood on me and
93
00:05:30,960 --> 00:05:33,596
I was very drunk.
94
00:05:33,620 --> 00:05:35,596
Wait, wait. The next day?
95
00:05:35,620 --> 00:05:38,336
Well, when you found the body,
why didn't you call the cops?
96
00:05:38,360 --> 00:05:42,236
It's because I found him dead that I
was drinking that night. I lost it.
97
00:05:42,260 --> 00:05:44,736
Then I didn't dare call the cops, I was
sure they wouldn't believe me.
98
00:05:44,760 --> 00:05:47,116
Your word doesn't mean much
when you're an alcoholic.
99
00:05:47,140 --> 00:05:48,836
And what was your motive?
100
00:05:48,860 --> 00:05:51,196
My daughter Béatrice was 16 at the time
101
00:05:51,220 --> 00:05:52,576
and social services threatened to take
102
00:05:52,600 --> 00:05:54,496
her away from me if I
didn't go to treatment.
103
00:05:54,520 --> 00:05:57,616
Except I was in such a state when
they found me...
104
00:05:57,640 --> 00:05:58,597
OK.
105
00:05:58,621 --> 00:06:02,056
I guess the cops thought that your
sponsor wanted to turn you in
106
00:06:02,080 --> 00:06:05,740
and to shut him up, you killed him.
107
00:06:05,940 --> 00:06:09,280
A sponsor can't do that.
108
00:06:10,060 --> 00:06:14,896
A long time ago, I've... I often used to go
to AA meetings with someone close to me
109
00:06:14,920 --> 00:06:16,636
and I know how it goes.
110
00:06:16,660 --> 00:06:18,536
A sponsor can't turn in their sponsee.
111
00:06:18,560 --> 00:06:20,096
It's against the rules of the association.
112
00:06:20,120 --> 00:06:23,316
Well, obviously the cops who
arrested me didn't know about it.
113
00:06:23,340 --> 00:06:26,676
Neither did the DA who charged me,
let alone the jury who convicted me.
114
00:06:26,700 --> 00:06:28,700
Something is wrong.
115
00:06:29,220 --> 00:06:33,840
Something is wrong but I cannot
figure out what it is.
116
00:06:34,400 --> 00:06:36,116
The file is too incomplete,
the picture is blurry.
117
00:06:36,140 --> 00:06:38,176
And because the picture is blurry,
I cannot see what is wrong.
118
00:06:38,200 --> 00:06:42,016
I have to cross-check with the other
reports at the Criminal Documentation.
119
00:06:42,040 --> 00:06:44,516
But my colleague, the little man,
will never let us in with a civilian.
120
00:06:44,540 --> 00:06:47,056
But I will need Mrs. Martenot
to make these cross-checks.
121
00:06:47,080 --> 00:06:50,020
We'll have to find a solution.
122
00:07:20,860 --> 00:07:22,320
It is-It is there.
123
00:07:23,280 --> 00:07:26,220
- Are you sure about this, Astrid?
- Yes.
124
00:07:35,660 --> 00:07:37,916
How did you find out about this
passage, Astrid?
125
00:07:37,940 --> 00:07:43,560
A friend who worked in maintenance shared
this information with me.
126
00:07:44,540 --> 00:07:45,560
Oh!
127
00:07:46,300 --> 00:07:49,180
Sorry. I didn't mean to scare you.
128
00:07:50,780 --> 00:07:52,656
I've been working here,
129
00:07:52,680 --> 00:07:55,236
for 3 years.
130
00:07:55,260 --> 00:07:58,580
William. This is me.
131
00:07:58,880 --> 00:08:01,116
I have no rational reason to be afraid.
132
00:08:01,140 --> 00:08:02,816
I know who you are.
133
00:08:02,840 --> 00:08:04,616
You are William Thomas.
134
00:08:04,640 --> 00:08:05,976
You are in charge of maintenance.
135
00:08:06,000 --> 00:08:08,420
- Yes. Right.
- Yes.
136
00:08:10,400 --> 00:08:12,236
And I thank you.
137
00:08:12,260 --> 00:08:14,716
Thank you. For what?
138
00:08:14,740 --> 00:08:17,796
You are always very careful to
put everything back where it belongs
139
00:08:17,820 --> 00:08:20,016
on my desk. Thank you.
140
00:08:20,040 --> 00:08:22,480
You're welcome.
141
00:08:23,760 --> 00:08:25,720
Astrid Nielsen.
142
00:08:26,300 --> 00:08:28,080
Nice to meet you.
143
00:08:28,760 --> 00:08:30,636
Shall I walk you to your office?
144
00:08:30,660 --> 00:08:33,740
- This way?
- It seems to be shorter.
145
00:08:41,060 --> 00:08:42,156
It is that way.
146
00:08:42,180 --> 00:08:43,556
It's that way.
147
00:08:43,580 --> 00:08:47,660
If we run into anyone and they ask you
questions, you're an intern, alright?
148
00:09:14,260 --> 00:09:16,276
Report of the hearing in the Duchemin case.
149
00:09:16,300 --> 00:09:18,616
The public prosecutor would like a
copy. Within the hour.
150
00:09:18,640 --> 00:09:22,360
Why does it always have to be
within the hour?
151
00:09:29,060 --> 00:09:31,276
- I've received a WEA.
- A what?
152
00:09:31,300 --> 00:09:32,596
A Wireless Emergency Alert.
153
00:09:32,620 --> 00:09:33,996
Ah. Your hobby.
154
00:09:34,020 --> 00:09:35,136
Yeah.
155
00:09:35,160 --> 00:09:38,856
Reading alerts in real-time is my thing.
156
00:09:38,880 --> 00:09:40,236
Deep down,
157
00:09:40,260 --> 00:09:42,136
I always told myself I was cut out for it.
158
00:09:42,160 --> 00:09:44,076
I'm also part of the big Poulaga house.
159
00:09:44,100 --> 00:09:46,480
The big house what?
160
00:09:47,420 --> 00:09:50,396
“Woman on day parole since yesterday
did not go to work,
161
00:09:50,420 --> 00:09:54,116
did not return in time to her cell,
considered an escapee from prison”.
162
00:09:54,140 --> 00:09:54,957
Well, what do you know!
163
00:09:54,981 --> 00:09:56,256
Well, so what?
164
00:09:56,280 --> 00:09:59,196
This woman, I'm sure I saw her less than
2 hours ago in front of the Doc
165
00:09:59,220 --> 00:10:00,396
with Miss Nielsen.
166
00:10:00,420 --> 00:10:02,176
It was 2 hours ago, she's already far away.
167
00:10:02,200 --> 00:10:02,817
Are you sure?
168
00:10:02,841 --> 00:10:04,996
I'll go and ask Astrid. I want to
know for sure.
169
00:10:05,020 --> 00:10:07,020
Gilles!
170
00:10:13,280 --> 00:10:15,696
Even my daughter thinks I'm guilty.
171
00:10:15,720 --> 00:10:18,056
She's totally cut me off.
172
00:10:18,080 --> 00:10:22,900
I only have her. If I want to fight today,
it's for her. Do you know what I mean?
173
00:10:23,460 --> 00:10:26,160
We can take the armbands off,
we're safe here.
174
00:10:28,740 --> 00:10:30,056
To put the pieces of your case together,
175
00:10:30,080 --> 00:10:31,556
I first have to develop a search strategy.
176
00:10:31,580 --> 00:10:33,456
Then I locate the document by
using keywords.
177
00:10:33,480 --> 00:10:37,056
This is a very important step that
requires a lot of concentration.
178
00:10:37,080 --> 00:10:38,996
Thank you for explaining to Marissa,
Astrid. Thank you.
179
00:10:39,020 --> 00:10:40,656
I say that mostly because it
is a very important step
180
00:10:40,680 --> 00:10:43,600
that requires a lot of concentration.
181
00:10:43,800 --> 00:10:46,660
- We'll be quiet.
- Yes. Thank you.
182
00:10:47,740 --> 00:10:48,836
How are you?
183
00:10:48,860 --> 00:10:50,836
You said, "we'll be quiet".
184
00:10:50,860 --> 00:10:52,836
Do you want a glass of water?
185
00:10:52,860 --> 00:10:53,717
- I'd love one.
- Come on, then.
186
00:10:53,741 --> 00:10:55,516
- A lot of concentration.
- We'll leave you to it.
187
00:10:55,540 --> 00:10:57,540
Yes.
188
00:10:59,360 --> 00:11:01,340
Thank you.
189
00:11:13,220 --> 00:11:14,856
Miss Nielsen?
190
00:11:14,880 --> 00:11:15,617
I was wondering
191
00:11:15,641 --> 00:11:19,460
who you were with this morning in front
of the Criminal Documentation.
192
00:11:20,100 --> 00:11:21,796
You are wearing the
same shirt as yesterday.
193
00:11:21,820 --> 00:11:23,500
Yes, a problem with the washer.
194
00:11:25,180 --> 00:11:28,796
Shit! What the hell is he doing
here? No way!
195
00:11:28,820 --> 00:11:30,820
Shit, shit.
196
00:11:31,620 --> 00:11:35,716
Shit, shit! Shit! Gilles!
Listen to me! Gilles!
197
00:11:35,740 --> 00:11:37,716
Shit! Calm down, Gilles!
198
00:11:37,740 --> 00:11:40,076
Hey, hey, hey!
199
00:11:40,100 --> 00:11:41,836
There's no need to panic, OK?
I'll explain everything.
200
00:11:41,860 --> 00:11:43,416
You won't explain anything!
201
00:11:43,440 --> 00:11:45,896
You're hiding a fugitive.
202
00:11:45,920 --> 00:11:50,640
- A fugitive?
- Absolutely! A prison escapee.
203
00:11:56,880 --> 00:11:59,516
Give me your gun, Commander Coste.
204
00:11:59,540 --> 00:12:00,996
Marissa, no.
205
00:12:01,020 --> 00:12:03,020
Commander?
206
00:12:11,820 --> 00:12:16,180
Gilles? You need to call your
wife back urgently.
207
00:12:18,220 --> 00:12:20,800
Can I talk to you alone for a minute?
208
00:12:35,060 --> 00:12:39,160
Mathias, can you get these things off me?
This is ridiculous now.
209
00:12:39,360 --> 00:12:43,176
I don't know if first names are
appropriate, Commander Coste.
210
00:12:43,200 --> 00:12:44,796
I see.
211
00:12:44,820 --> 00:12:46,616
As long as our relationship
brings you closer to
212
00:12:46,640 --> 00:12:48,780
my father, everything is fine.
213
00:12:49,880 --> 00:12:53,016
But if it puts your career at risk,
you're gone.
214
00:12:53,040 --> 00:12:55,936
I think I've always been very clear about
the nature of this relationship.
215
00:12:55,960 --> 00:12:57,716
You're a bastard.
216
00:12:57,740 --> 00:12:59,436
What I'm trying to figure out is,
217
00:12:59,460 --> 00:13:01,876
what was going on in your head?
218
00:13:01,900 --> 00:13:03,900
Aiding a fugitive.
219
00:13:03,960 --> 00:13:07,800
You won't be on traffic duty.
You're facing discharge!
220
00:13:08,760 --> 00:13:11,060
Can you imagine the situation
you put me in?
221
00:13:21,640 --> 00:13:24,760
- Sir.
- Mr. Wurlitzer.
222
00:13:26,980 --> 00:13:29,416
We have just discussed this
223
00:13:29,440 --> 00:13:34,176
and at this point, you are about to become
one of the protagonists of this story.
224
00:13:34,200 --> 00:13:35,936
I think it would be easier
for this investigation
225
00:13:35,960 --> 00:13:39,320
if you let us talk to the defendant alone.
226
00:13:39,580 --> 00:13:41,456
Wait, what's this about?
227
00:13:41,480 --> 00:13:42,716
I'm still in charge of this case.
228
00:13:42,740 --> 00:13:46,096
No, you were in charge of
Mrs. Martenot's escape.
229
00:13:46,120 --> 00:13:48,216
But this investigation
is a BIA investigation.
230
00:13:48,240 --> 00:13:50,816
An independent investigation in
which you are involved:
231
00:13:50,840 --> 00:13:53,456
you were in charge at the time
of the events.
232
00:13:53,480 --> 00:13:55,936
I'm going to leave too, Sir.
233
00:13:55,960 --> 00:13:58,720
I think that's the best position to take.
234
00:13:59,020 --> 00:14:01,056
Yes, of course.
235
00:14:01,080 --> 00:14:03,080
Yes.
236
00:14:15,340 --> 00:14:17,060
Good.
237
00:14:27,080 --> 00:14:29,280
Why don't we start over?
238
00:14:31,960 --> 00:14:35,060
Marissa Martenot took us to a place
with no windows.
239
00:14:35,540 --> 00:14:37,960
That's why we ended
up in the Doc's shelvings.
240
00:14:38,380 --> 00:14:42,000
Move. Take their phones.
241
00:14:42,920 --> 00:14:46,176
The phone! Sir, your phone.
242
00:14:46,200 --> 00:14:48,156
- That's his, actually.
- And you, your phone!
243
00:14:48,180 --> 00:14:51,560
- I don't have it, I left it upstairs!
- OK, let's go.
244
00:14:52,000 --> 00:14:53,560
Go.
245
00:15:00,160 --> 00:15:02,020
Goodbye.
246
00:15:04,540 --> 00:15:06,476
If I understand correctly, now I
am obliged to believe you?
247
00:15:06,500 --> 00:15:08,456
From now on, you're the only witness.
248
00:15:08,480 --> 00:15:09,756
No.
249
00:15:09,780 --> 00:15:11,576
There is also Astrid Nielsen.
250
00:15:11,600 --> 00:15:15,520
Yes. And I will hear
from her in due time.
251
00:15:15,760 --> 00:15:16,820
Please continue.
252
00:15:24,342 --> 00:15:26,974
They want to negotiate.
253
00:15:27,082 --> 00:15:29,502
That's a good sign.
254
00:15:29,742 --> 00:15:31,898
- You should pick up.
- Yes!
255
00:15:31,922 --> 00:15:34,218
We'll explain everything, it's
all gonna be alright, ok?
256
00:15:34,242 --> 00:15:35,658
Yes!
257
00:15:35,682 --> 00:15:37,682
I don't know.
258
00:15:37,782 --> 00:15:39,578
I didn't plan for things to go this way.
259
00:15:39,602 --> 00:15:42,002
You need to pick up!
260
00:15:43,122 --> 00:15:46,202
Commander Coste, you need to pick up!
261
00:15:50,422 --> 00:15:52,878
Ok, listen. The Documentation is
surrounded so for all
262
00:15:52,902 --> 00:15:55,118
our sakes we should discuss,
find a solution.
263
00:15:55,142 --> 00:15:56,099
I agree, Mathias.
264
00:15:56,123 --> 00:15:57,378
Raph?!
265
00:15:57,402 --> 00:15:58,898
What the hell are you doing here?
266
00:15:58,922 --> 00:16:00,898
I was at the Doc when
the hostage situation began.
267
00:16:00,922 --> 00:16:02,718
Raph, tell me
you have nothing to do with this.
268
00:16:02,742 --> 00:16:03,978
It's more complicated than that.
269
00:16:04,002 --> 00:16:06,338
Listen carefully, the hostage taker
doesn't want money.
270
00:16:06,362 --> 00:16:07,898
She just wants us to study her case.
271
00:16:07,922 --> 00:16:09,338
She?
272
00:16:09,362 --> 00:16:12,738
You mean it's one woman and you did
nothing to try and turn things around?
273
00:16:12,762 --> 00:16:15,658
I'm telling you she doesn't want money.
274
00:16:15,682 --> 00:16:17,718
She wants us to study her case.
275
00:16:17,742 --> 00:16:19,518
And it can all go down smoothly.
276
00:16:19,542 --> 00:16:21,978
Raph, tell me you being at the
Doc is a coincidence.
277
00:16:22,002 --> 00:16:24,638
I think she deserves to be heard.
278
00:16:24,662 --> 00:16:27,478
If she spent 5 years in prison wrongfully,
279
00:16:27,502 --> 00:16:30,998
we owe her at least that, don't we?
- She took a police department hostage!
280
00:16:31,022 --> 00:16:33,902
- It deserves an appropriate response.
- I know but..
281
00:16:34,202 --> 00:16:36,558
It wasn't planned. It went sideways.
282
00:16:36,582 --> 00:16:41,598
Look, one woman with a gun,
we can handle that very easily.
283
00:16:41,622 --> 00:16:43,338
What? What are you saying?
284
00:16:43,362 --> 00:16:46,438
One woman with a gun can do as
much damage as one man with a gun.
285
00:16:46,462 --> 00:16:48,018
How can you say that?
286
00:16:48,042 --> 00:16:50,558
Tell me, knowing you, I'm sure you
don't want to announce any
287
00:16:50,582 --> 00:16:52,138
death tonight on the news.
288
00:16:52,162 --> 00:16:53,998
So, you're gonna give me some time, ok?
289
00:16:54,022 --> 00:16:56,098
I'll give you 2 hours
to find a peaceful solution.
290
00:16:56,122 --> 00:16:58,202
After that, we need to start the assault.
291
00:16:59,122 --> 00:17:00,202
Raph?
292
00:17:05,362 --> 00:17:07,662
Find me a way to get in there.
293
00:18:10,262 --> 00:18:12,078
You cannot come in.
294
00:18:12,102 --> 00:18:12,899
I have a gun.
295
00:18:12,923 --> 00:18:17,442
I'm pointing it at you, I don't think it's
up to you to decide whether I go in or not.
296
00:18:17,982 --> 00:18:21,862
When I work in this room, I work alone.
297
00:18:22,022 --> 00:18:24,298
To be able to think, I need to be alone.
298
00:18:24,322 --> 00:18:26,298
Otherwise, I cannot think.
299
00:18:26,322 --> 00:18:28,298
Don't try anything in there.
300
00:18:28,322 --> 00:18:30,138
Trust her.
301
00:18:30,162 --> 00:18:31,398
And why would I trust her?
302
00:18:31,422 --> 00:18:33,662
Because she's the only one who can
prove you're innocent.
303
00:18:34,122 --> 00:18:35,978
Because you already have taken
our phones.
304
00:18:36,002 --> 00:18:38,778
And apart from this door, this room
has no other exit.
305
00:18:38,802 --> 00:18:40,802
You can check.
306
00:18:43,682 --> 00:18:47,422
Apart from working on your case,
I can do nothing else.
307
00:18:48,842 --> 00:18:50,018
Go ahead.
308
00:18:50,042 --> 00:18:52,382
Thank you Mrs. Martenot.
309
00:19:09,862 --> 00:19:12,378
I'm sure they're going
to order the assault.
310
00:19:12,402 --> 00:19:15,178
Commander Coste has 1 hour left.
311
00:19:15,202 --> 00:19:16,918
I think we found a way in.
312
00:19:16,942 --> 00:19:20,018
It's not without risk but
it's a good approach.
313
00:19:20,042 --> 00:19:21,718
What's the probability of it going
without any problems?
314
00:19:21,742 --> 00:19:24,318
Hard to say, we don't have a clear
view of what's going on in there.
315
00:19:24,342 --> 00:19:28,818
But according to our thermal imaging,
I'd say 75%.
316
00:19:28,842 --> 00:19:30,438
How long to prepare the assault?
317
00:19:30,462 --> 00:19:32,462
10 minutes.
318
00:19:37,402 --> 00:19:39,642
Can I ask you a question?
319
00:19:44,462 --> 00:19:45,642
That energy,
320
00:19:47,622 --> 00:19:50,562
why didn't you use it to defend yourself?
321
00:19:55,302 --> 00:19:56,618
Marissa,
322
00:19:56,642 --> 00:19:59,042
if you want me to help you, you need
to talk to me.
323
00:19:59,222 --> 00:20:01,042
You need to trust me.
324
00:20:05,182 --> 00:20:07,402
Who was it?
325
00:20:08,082 --> 00:20:12,202
The person you knew who went to meetings,
who was it?
326
00:20:19,062 --> 00:20:20,742
My big brother.
327
00:20:25,942 --> 00:20:28,178
He'd made bad life choices,
328
00:20:28,202 --> 00:20:31,102
hung out with the wrong people.
329
00:20:32,142 --> 00:20:35,302
I thought I could help him, and then…
330
00:20:41,202 --> 00:20:43,542
Béatrice had a brother too.
331
00:20:44,882 --> 00:20:46,582
A little brother.
332
00:20:46,722 --> 00:20:49,962
You lost a child?
333
00:20:50,982 --> 00:20:53,862
That's when I started drinking.
334
00:20:55,282 --> 00:20:57,318
He was 6.
335
00:20:57,342 --> 00:21:00,142
He was my little sunshine.
336
00:21:00,882 --> 00:21:03,418
And 2 years later,
337
00:21:03,442 --> 00:21:06,498
when I was put in detention for the
murder of my sponsor,
338
00:21:06,522 --> 00:21:08,522
it was the final blow.
339
00:21:09,142 --> 00:21:10,978
I let myself go.
340
00:21:11,002 --> 00:21:15,362
My life was screwed anyway, so why fight?
341
00:21:15,662 --> 00:21:17,362
For Béatrice.
342
00:21:19,222 --> 00:21:20,758
How old is she now?
343
00:21:20,782 --> 00:21:22,522
21.
344
00:21:22,702 --> 00:21:25,142
I've just learned she's pregnant.
345
00:21:29,482 --> 00:21:30,518
I found it.
346
00:21:30,542 --> 00:21:33,642
You can come in.
347
00:21:37,822 --> 00:21:39,902
- No, careful!
- What?
348
00:21:40,102 --> 00:21:42,378
You can't both stay in there while
I stay outside.
349
00:21:42,402 --> 00:21:43,359
No.
350
00:21:43,383 --> 00:21:47,242
Your shoes. You need to take off
your shoes. There.
351
00:21:48,862 --> 00:21:52,598
The day he was murdered, your
sponsor David Ixcet
352
00:21:52,622 --> 00:21:54,398
was hosting an AA meeting.
353
00:21:54,422 --> 00:21:57,278
I managed to identify everyone
who was there.
354
00:21:57,302 --> 00:21:59,278
It was very hard.
355
00:21:59,302 --> 00:22:04,038
The anonymity the organization guarantees
did not make it easy. There.
356
00:22:04,062 --> 00:22:08,202
Some participants have not been
identified by the investigators.
357
00:22:08,462 --> 00:22:12,338
The only one who knows their true
identity is the man who was killed.
358
00:22:12,362 --> 00:22:16,522
Your AA sponsor David Ixcet.
359
00:22:16,782 --> 00:22:18,918
And of course,
360
00:22:18,942 --> 00:22:20,878
Marissa was the perfect suspect.
361
00:22:20,902 --> 00:22:22,902
Yes.
362
00:22:24,202 --> 00:22:26,358
I wasn't at that meeting.
363
00:22:26,382 --> 00:22:28,858
It was something that incriminated me.
364
00:22:28,882 --> 00:22:32,662
Yet it is proof of your innocence.
365
00:22:56,502 --> 00:22:57,538
Start the assault.
366
00:22:57,562 --> 00:23:01,878
What… Sir! Coste still has 15 minutes
left to find a solution without violence.
367
00:23:01,902 --> 00:23:04,802
So we have the element of surprise.
368
00:23:11,922 --> 00:23:15,162
The elements Astrid found are strong.
369
00:23:15,282 --> 00:23:18,058
Now we need to continue the
investigation in the field.
370
00:23:18,082 --> 00:23:22,742
The best way to prove your innocence
is to find the real culprit.
371
00:23:23,022 --> 00:23:25,638
I just pointed a gun at
state officials though.
372
00:23:25,662 --> 00:23:28,658
The State is always considerate with
victims of miscarriage of justice.
373
00:23:28,682 --> 00:23:30,682
And I'll testify in your favor.
374
00:23:31,962 --> 00:23:33,562
In the meantime,
375
00:23:33,782 --> 00:23:35,562
give me your gun.
376
00:23:37,482 --> 00:23:39,482
Marissa.
377
00:23:39,642 --> 00:23:41,482
Trust me.
378
00:23:43,802 --> 00:23:45,082
There we go.
379
00:24:13,922 --> 00:24:17,362
No visual on the suspect.
380
00:24:32,242 --> 00:24:37,042
No touching. No touching.
381
00:24:50,562 --> 00:24:53,218
We'll have to take a break,
Commander Coste.
382
00:24:53,242 --> 00:24:57,742
We'll get back to it later.
383
00:25:06,202 --> 00:25:07,962
Shit.
384
00:25:09,042 --> 00:25:11,402
Shit, shit, shit!
385
00:25:30,222 --> 00:25:32,918
You work with Commander Coste
386
00:25:32,942 --> 00:25:35,842
on criminal police investigations-
Yes.
387
00:25:37,342 --> 00:25:41,678
But you belong to the Criminal
Documentation first and foremost.
388
00:25:41,702 --> 00:25:43,702
- Is that right?
- Absolutely.
389
00:25:44,142 --> 00:25:48,662
I take care of the documentary resources
at the Criminal Documentation.
390
00:25:49,562 --> 00:25:52,218
Who knew about this secret way
391
00:25:52,242 --> 00:25:54,238
into the Criminal Documentation?
392
00:25:54,262 --> 00:25:58,498
Apparently the squads of the Research
and Intervention Brigade
393
00:25:58,522 --> 00:26:00,902
knew about it.
394
00:26:05,202 --> 00:26:12,162
What is the nature of your collaboration
with Commander Coste, exactly?
395
00:26:12,762 --> 00:26:15,538
I look at things differently.
396
00:26:15,562 --> 00:26:17,562
Exactly.
397
00:26:22,042 --> 00:26:23,638
The most important moment
398
00:26:23,662 --> 00:26:26,638
is when I lay out the different
elements of the case.
399
00:26:26,662 --> 00:26:28,378
In a criminal investigation,
400
00:26:28,402 --> 00:26:31,278
each step is precisely
detailed in the reports.
401
00:26:31,302 --> 00:26:32,978
Each testimony is recorded.
402
00:26:33,002 --> 00:26:36,042
Each element leaves a trail.
There is always a trail.
403
00:26:36,222 --> 00:26:39,462
Only, my thinking process
is essentially visual.
404
00:26:39,582 --> 00:26:42,262
I need to see the investigation.
405
00:26:42,562 --> 00:26:45,678
I need to see the elements in
order for them to fit together.
406
00:26:45,702 --> 00:26:47,702
Then,
407
00:26:48,902 --> 00:26:50,402
I watch.
408
00:26:50,762 --> 00:26:52,402
I think.
409
00:26:52,842 --> 00:26:57,642
I look for a body of consistent evidence
with the other cases, I know the cases.
410
00:26:59,782 --> 00:27:01,342
And I wait.
411
00:27:03,362 --> 00:27:07,542
Sometimes, an element stands out.
412
00:27:10,842 --> 00:27:12,462
There.
413
00:27:16,822 --> 00:27:21,042
Presence of silica, sodium carbonate
on the crime scene.
414
00:27:21,642 --> 00:27:22,579
What does that tell you?
415
00:27:22,603 --> 00:27:26,238
The AA meetings that David Ixcet, the
victim, was hosting,
416
00:27:26,262 --> 00:27:28,238
were taking place in an abandoned factory.
417
00:27:28,262 --> 00:27:30,378
An old factory that made iron.
418
00:27:30,402 --> 00:27:32,818
Hence the silica and carbonate.
419
00:27:32,842 --> 00:27:34,378
Absolutely.
420
00:27:34,402 --> 00:27:38,358
It is an element that
incriminated Mrs. Martenot.
421
00:27:38,382 --> 00:27:42,658
Silica and sodium carbonate were collected
on the soles of Mrs. Martenot's shoes.
422
00:27:42,682 --> 00:27:45,318
Silica and sodium carbonate were collected
at the crime scene.
423
00:27:45,342 --> 00:27:46,778
She was a suspect.
424
00:27:46,802 --> 00:27:52,122
The investigators deduced that
Mrs. Martenot left them there.
425
00:27:52,402 --> 00:27:56,082
But it is just a question of point of view.
426
00:27:57,002 --> 00:28:00,578
Do you know
the 9 dots problem, Mr. Wurlitzer?
427
00:28:00,602 --> 00:28:03,542
Of course. It's a mind game.
428
00:28:04,102 --> 00:28:06,978
To solve it,
you need to go outside the box.
429
00:28:07,002 --> 00:28:09,438
Exactly. You need to go outside the box.
430
00:28:09,462 --> 00:28:11,638
You need to change your point of view.
431
00:28:11,662 --> 00:28:15,758
Marissa Martenot had silica and
carbonate sodium on the soles of her shoes,
432
00:28:15,782 --> 00:28:19,138
but maybe not because she left them
at the crime scene.
433
00:28:19,162 --> 00:28:23,538
Maybe because she picked them up there.
434
00:28:23,562 --> 00:28:25,378
What makes you think that?
435
00:28:25,402 --> 00:28:29,378
The fact that Mrs. Martenot did not go
to the AA meeting that day.
436
00:28:29,402 --> 00:28:33,358
But why accuse her, and not someone else?
437
00:28:33,382 --> 00:28:37,458
Marissa Martenot is the last person
David Ixcet called before he died.
438
00:28:37,482 --> 00:28:39,298
The investigators assumed
439
00:28:39,322 --> 00:28:43,042
her sponsor had called her to know
the reasons for her absence.
440
00:28:43,102 --> 00:28:45,238
He figured out she was drunk.
441
00:28:45,262 --> 00:28:48,858
And fearing being denounced and
losing custody of her daughter,
442
00:28:48,882 --> 00:28:53,582
Mrs. Martenot went over there to
shut him up definitively.
443
00:28:53,882 --> 00:28:58,202
It is an evocative expression meaning
kill him.
444
00:28:58,942 --> 00:29:00,838
Yes. That could work.
445
00:29:00,862 --> 00:29:02,002
Yes.
446
00:29:02,082 --> 00:29:03,462
Yet,
447
00:29:03,702 --> 00:29:07,602
that is not what the silica
and sodium carbonate say.
448
00:29:18,742 --> 00:29:20,418
Could you tell me where the
bathroom is please?
449
00:29:20,442 --> 00:29:23,582
Sure. Over there, on the left.
450
00:29:24,242 --> 00:29:28,358
I'm sorry Commander, I have orders.
I'll have to take you into holding.
451
00:29:28,382 --> 00:29:31,702
Don't worry. I know it's not your fault.
452
00:29:40,002 --> 00:29:41,778
What the hell? Damn, Arthur!
453
00:29:41,802 --> 00:29:44,638
There's water damage
and the cells are unusable.
454
00:29:44,662 --> 00:29:46,798
So we have to put you here.
455
00:29:46,822 --> 00:29:48,902
It's not very comfortable and there's
no water source
456
00:29:50,142 --> 00:29:52,882
but it's flooded!
457
00:29:53,082 --> 00:29:54,882
Thank you, Arthur.
458
00:29:54,982 --> 00:29:57,558
Be careful that the Commissioner
doesn't see you though!
459
00:29:57,582 --> 00:30:00,362
- Not a chance. It was his idea.
- Huh?
460
00:30:07,417 --> 00:30:08,547
Astrid.
461
00:30:10,667 --> 00:30:11,847
Astrid, it's me.
462
00:30:14,717 --> 00:30:16,087
- Raphaëlle?
- Yes.
463
00:30:18,717 --> 00:30:20,707
- Raphaëlle?
- Yes. You okay?
464
00:30:20,907 --> 00:30:22,237
Yes, I am okay.
465
00:30:22,907 --> 00:30:24,393
I do not have my shoelaces.
466
00:30:24,417 --> 00:30:26,493
I do not have my watch.
I do not have my backpack.
467
00:30:26,517 --> 00:30:29,287
- I know, Astrid. I'm sorry.
- Me too, I am sorry.
468
00:30:30,697 --> 00:30:33,763
But Mr. Wurlitzer, from the BIA
469
00:30:33,787 --> 00:30:35,973
is a very rigorous and precise man.
470
00:30:35,997 --> 00:30:38,597
It will be okay, do not
worry for me, Raphaëlle.
471
00:30:38,807 --> 00:30:41,183
Astrid, listen to me,
we don't have much time.
472
00:30:41,207 --> 00:30:43,807
I need to know
what you think of Marissa.
473
00:30:45,527 --> 00:30:46,827
Meaning?
474
00:30:47,467 --> 00:30:49,153
What you think of her file.
475
00:30:49,177 --> 00:30:50,177
Ah.
476
00:30:50,537 --> 00:30:52,353
I think Marissa Martenot
477
00:30:52,377 --> 00:30:54,697
is innocent of the crime
she's accused of.
478
00:30:55,477 --> 00:30:58,337
I agree with you.
But why did she run away, then?
479
00:30:58,487 --> 00:30:59,877
The only explanation
480
00:31:00,967 --> 00:31:03,343
is that she wasn't there
to prove her innocence.
481
00:31:03,367 --> 00:31:05,257
She's looking for something else.
482
00:31:06,917 --> 00:31:10,327
Maybe she is looking for
the real murderer's identity.
483
00:31:11,647 --> 00:31:14,073
Something's been bothering me
since the beginning.
484
00:31:14,097 --> 00:31:15,887
Why didn't she stand up more?
485
00:31:16,367 --> 00:31:18,587
That's what distorted the investigation.
486
00:31:19,407 --> 00:31:21,147
Did she tell you anything else?
487
00:31:22,077 --> 00:31:22,704
Yes.
488
00:31:22,728 --> 00:31:26,207
Yes, she told me she had
lost a child 2 years before.
489
00:31:27,047 --> 00:31:28,887
You're thinking about something?
490
00:31:30,257 --> 00:31:31,577
Mr. Wurlitzer.
491
00:31:31,897 --> 00:31:34,317
My rights have not been respected.
I know my rights.
492
00:31:35,477 --> 00:31:37,943
I offered you a lawyer's assistance.
493
00:31:37,967 --> 00:31:39,573
You're the one who declined.
494
00:31:39,597 --> 00:31:40,237
Yes.
495
00:31:40,447 --> 00:31:41,857
It is not about that.
496
00:31:42,247 --> 00:31:43,473
I wish to make a call.
497
00:31:43,497 --> 00:31:45,233
I have the right to a phone call.
498
00:31:45,257 --> 00:31:46,213
- Of course.
- Yes.
499
00:31:46,237 --> 00:31:47,237
Of course.
500
00:31:49,437 --> 00:31:53,183
I really am sorry. Matter of procedure.
I have to type the number.
501
00:31:53,207 --> 00:31:54,263
Can you write it?
502
00:31:54,287 --> 00:31:55,867
I know the procedure.
503
00:31:57,447 --> 00:31:58,447
There.
504
00:32:01,187 --> 00:32:02,377
William Thomas.
505
00:32:02,557 --> 00:32:05,397
06, 32, 67…
506
00:32:08,457 --> 00:32:09,457
What is it?
507
00:32:11,197 --> 00:32:12,197
Astrid?
508
00:32:12,927 --> 00:32:14,427
I do not have my watch.
509
00:32:14,887 --> 00:32:16,637
What time is it, please?
510
00:32:18,647 --> 00:32:20,727
- 7:45 pm.
- Ah.
511
00:32:23,147 --> 00:32:26,583
He is in the middle of a meeting
at the social aptitude group.
512
00:32:26,607 --> 00:32:28,077
He will not pick up.
513
00:32:28,427 --> 00:32:30,347
I have to find another number.
514
00:32:33,797 --> 00:32:34,797
I know.
515
00:32:38,987 --> 00:32:44,097
01, 08, 42, 43, 50.
516
00:32:50,407 --> 00:32:52,707
I am square, he is circle.
517
00:32:53,097 --> 00:32:54,707
I do not have any color.
518
00:32:55,027 --> 00:32:58,727
I am square, he is circle.
I need to follow the arrows.
519
00:33:03,757 --> 00:33:05,567
Tanaka's shop, good evening.
520
00:33:06,907 --> 00:33:08,527
Hello, Tetsuo Tanaka.
521
00:33:10,327 --> 00:33:12,277
I am in a delicate situation.
522
00:33:12,917 --> 00:33:14,787
Could you help me, please?
523
00:33:15,527 --> 00:33:17,073
Anything you need, Astrid.
524
00:33:17,097 --> 00:33:18,097
Ah.
525
00:33:18,887 --> 00:33:19,887
There.
526
00:33:24,527 --> 00:33:27,103
Could you go right away to
the social aptitude group meeting
527
00:33:27,127 --> 00:33:29,943
situated 11 Fossés Street,
in Paris' 18th arrondissement
528
00:33:29,967 --> 00:33:32,753
and ask William Thomas,
putting everything else aside, to send
529
00:33:32,777 --> 00:33:35,443
from the Criminal Documentation
to Captain Perran,
530
00:33:35,467 --> 00:33:38,423
the file classified GRM-753
which he will find
531
00:33:38,447 --> 00:33:40,553
at the Criminal Documentation,
3rd basement,
532
00:33:40,577 --> 00:33:42,783
in between the shelves C28 and C96.
533
00:33:42,807 --> 00:33:45,483
The front door is locked but
William will know what to do.
534
00:33:45,507 --> 00:33:46,507
Alright.
535
00:33:51,297 --> 00:33:53,113
Goodbye. One must say goodbye.
536
00:33:53,137 --> 00:33:54,137
Yeah.
537
00:33:54,307 --> 00:33:57,073
Wait, you're sure
he got all the information?
538
00:33:57,097 --> 00:33:58,447
Yes, absolutely.
539
00:33:59,527 --> 00:34:01,447
It is Tetsuo Tanaka.
540
00:34:20,087 --> 00:34:22,007
- Hello.
- Hello.
541
00:34:22,687 --> 00:34:24,767
You are William Thomas?
542
00:34:25,157 --> 00:34:26,177
Yes, it's me.
543
00:34:26,697 --> 00:34:28,657
I am Tetsuo Tanaka.
544
00:34:29,437 --> 00:34:31,657
I have a message from Astrid Nielsen.
545
00:34:32,287 --> 00:34:33,677
She needs your help.
546
00:34:33,907 --> 00:34:34,907
Of course,
547
00:34:35,497 --> 00:34:37,097
whatever she needs.
548
00:34:37,607 --> 00:34:39,707
I've been waiting
for this moment for a long time.
549
00:34:42,037 --> 00:34:44,743
Oh, it can't be true.
We've been digitizing for months.
550
00:34:44,767 --> 00:34:48,783
Page by page, and all this work
is about to disappear in a blink.
551
00:34:48,807 --> 00:34:50,157
That's not possible!
552
00:34:50,557 --> 00:34:52,893
Fortunately,
the paper copies are still here.
553
00:34:52,917 --> 00:34:55,183
Does one not say that
the stone lasts 10000 years,
554
00:34:55,207 --> 00:34:58,997
he paper, 1000 years,
and the IT media, 10 years.
555
00:34:59,177 --> 00:35:01,973
How can a youngster like you
be so retrograde?
556
00:35:01,997 --> 00:35:03,687
It's the future, Astrid.
557
00:35:03,917 --> 00:35:06,143
I will always prefer the physical media.
558
00:35:06,167 --> 00:35:09,387
I like opening files, I know files.
559
00:35:12,747 --> 00:35:13,837
That being said,
560
00:35:14,037 --> 00:35:16,393
after having talked with
someone from the department,
561
00:35:16,417 --> 00:35:18,857
I think this person could help us.
562
00:35:21,047 --> 00:35:22,763
- Someone from the department?
- Yes.
563
00:35:22,787 --> 00:35:25,487
But I already called IT 3 times.
564
00:35:31,047 --> 00:35:32,633
- William?
- Yes?
565
00:35:32,657 --> 00:35:34,823
I would need your help,
566
00:35:34,847 --> 00:35:36,393
putting everything else aside.
567
00:35:36,417 --> 00:35:38,967
- Of course, I'm coming down.
- Yes, careful.
568
00:35:44,787 --> 00:35:46,743
It's the janitor, Astrid.
569
00:35:46,767 --> 00:35:48,843
Yes, it is William Thomas,
he is a janitor.
570
00:35:48,867 --> 00:35:49,927
Nice to meet you.
571
00:35:50,407 --> 00:35:52,827
William Thomas, if you will.
572
00:35:54,597 --> 00:35:56,427
- There.
- Sorry, excuse me.
573
00:36:01,207 --> 00:36:02,207
Go on.
574
00:36:19,157 --> 00:36:20,477
- There.
- There.
575
00:36:20,667 --> 00:36:21,947
That was it.
576
00:36:24,177 --> 00:36:25,787
You're good, kid.
577
00:36:26,637 --> 00:36:27,637
Thank you.
578
00:36:28,877 --> 00:36:31,037
I'll go back to my neon lights.
579
00:36:31,327 --> 00:36:33,577
- Sorry, excuse me.
- You are welcome.
580
00:36:34,327 --> 00:36:35,327
Kid,
581
00:36:35,687 --> 00:36:37,287
is he your son?
582
00:36:38,537 --> 00:36:42,647
A few days later, Mr. Gaillard
introduced me to my current employer.
583
00:36:44,887 --> 00:36:47,983
So, I don't know if
I'll ever be able to pay Astrid back,
584
00:36:48,007 --> 00:36:50,967
but today, I'm happy to return the favor.
585
00:36:53,417 --> 00:36:54,627
You know,
586
00:36:55,787 --> 00:36:58,667
Astrid is important to me, too.
587
00:37:00,557 --> 00:37:01,557
Yes.
588
00:37:02,937 --> 00:37:04,207
Come on, it's this way.
589
00:37:37,437 --> 00:37:38,437
All clear.
590
00:37:46,077 --> 00:37:47,077
Pictures?
591
00:37:52,637 --> 00:37:54,043
Fascinating place, right?
592
00:37:54,067 --> 00:37:56,413
It's just that for the first time,
593
00:37:56,437 --> 00:37:59,627
I have the impression of getting a glimpse
of what's going on in her head.
594
00:38:00,067 --> 00:38:02,747
- I almost feel indecent.
- Of course.
595
00:38:04,707 --> 00:38:07,727
I hope one day, she'll be
the one showing me the place.
596
00:38:08,317 --> 00:38:09,417
Of course.
597
00:38:10,407 --> 00:38:11,597
Last one.
598
00:38:12,027 --> 00:38:13,027
Come on.
599
00:38:52,957 --> 00:38:55,817
From William and Tetsuo Tanaka
600
00:39:10,687 --> 00:39:12,933
Ms. Nielsen, you asked to see a doctor?
601
00:39:12,957 --> 00:39:15,543
Yes, it is
one of my rights during custody.
602
00:39:15,567 --> 00:39:18,553
According to the article 63-1
from the Criminal Procedure Code.
603
00:39:18,577 --> 00:39:19,337
Exactly.
604
00:39:19,527 --> 00:39:21,313
I got your message.
605
00:39:21,337 --> 00:39:22,787
The doctor has arrived.
606
00:39:32,457 --> 00:39:33,457
Thank you.
607
00:39:35,437 --> 00:39:38,027
- I gave your boyfriend hell.
- My boyfriend?
608
00:39:38,397 --> 00:39:39,397
Your ex?
609
00:39:39,547 --> 00:39:41,683
Not even, apparently,
we never were together.
610
00:39:41,707 --> 00:39:42,873
The more you know.
611
00:39:42,897 --> 00:39:44,127
What an asshole.
612
00:39:45,867 --> 00:39:47,297
I can't eat that.
613
00:39:51,317 --> 00:39:52,317
Here.
614
00:39:52,917 --> 00:39:53,714
My favorites?
615
00:39:53,738 --> 00:39:55,357
- Of course.
- Thanks Nico.
616
00:39:59,067 --> 00:40:01,393
- So you gave the DA hell?
- Yeah.
617
00:40:01,417 --> 00:40:03,647
And I got the right authorizations.
618
00:40:04,397 --> 00:40:07,747
I went to the jail last night
to interrogate Marissa's bunkmate.
619
00:40:08,177 --> 00:40:10,587
- And?
- And her name's Violetta Flores.
620
00:40:11,287 --> 00:40:12,823
- No kidding?
- No kidding.
621
00:40:12,847 --> 00:40:15,897
The girl we arrested the first time
we had ever worked with Astrid.
622
00:40:16,937 --> 00:40:18,793
She told her
about the outstanding capacities
623
00:40:18,817 --> 00:40:21,647
of a so-called Astrid Nielsen
at the Criminal Documentation.
624
00:40:23,997 --> 00:40:26,023
So she didn't come to see her randomly,
625
00:40:26,047 --> 00:40:27,517
she chose her.
- Yeah.
626
00:40:29,017 --> 00:40:30,407
And the investigation?
627
00:40:30,587 --> 00:40:31,737
At a standstill.
628
00:40:33,607 --> 00:40:35,857
Mathias just did a press conference.
629
00:40:37,427 --> 00:40:39,487
He tried to
make the journalist turn tables.
630
00:40:41,287 --> 00:40:43,037
He wasn't putting on airs and graces.
631
00:40:45,147 --> 00:40:46,147
Perfect.
632
00:40:48,577 --> 00:40:50,027
It's time to get him.
633
00:40:53,507 --> 00:40:55,303
- Yes?
- Yes, Sir.
634
00:40:55,327 --> 00:40:57,487
- Carl Bachert speaking.
- Commissioner.
635
00:40:57,647 --> 00:41:00,183
Yes, Commander Coste and
the swore in agent Nielsen
636
00:41:00,207 --> 00:41:01,603
would like to speak with you.
637
00:41:01,627 --> 00:41:03,557
They already had
their chance, didn't they?
638
00:41:04,777 --> 00:41:06,463
I have to be
at the Ministry in 15 minutes
639
00:41:06,487 --> 00:41:08,263
to give some explanations,
I can come by afterwards.
640
00:41:08,287 --> 00:41:11,067
Allow me to insist, Sir.
I think it's important.
641
00:41:12,107 --> 00:41:13,447
They want to confess.
642
00:41:30,127 --> 00:41:32,343
What's this nonsense about a confession?
643
00:41:32,367 --> 00:41:34,337
It's the denouement, Sir.
644
00:41:34,717 --> 00:41:36,903
I was talking to the Commissioner,
Commander Coste.
645
00:41:36,927 --> 00:41:39,713
Unless I'm wrong,
you're still a suspect for complicity
646
00:41:39,737 --> 00:41:41,497
to a hostage taking?
- Sir,
647
00:41:42,057 --> 00:41:43,737
the ball is in your court.
648
00:41:44,077 --> 00:41:46,323
Either you keep on going
your way and pose
649
00:41:46,347 --> 00:41:48,347
as an incompetent in front of journalists,
650
00:41:49,247 --> 00:41:51,363
either you give the crime unit free rein
651
00:41:51,387 --> 00:41:53,633
and we deliver you Marissa Martenot
on a sliver platter.
652
00:41:53,657 --> 00:41:54,927
Okay, I get it.
653
00:41:56,687 --> 00:41:59,553
- So, you're with them now?
- I'm with the common sense.
654
00:41:59,577 --> 00:42:00,917
And with my team, yeah.
655
00:42:02,587 --> 00:42:04,143
Can I know who all these people are?
656
00:42:04,167 --> 00:42:05,433
Those are the puzzle pieces
657
00:42:05,457 --> 00:42:07,847
that helped us
shine some light onto this case.
658
00:42:08,657 --> 00:42:10,113
We were only missing one piece.
659
00:42:10,137 --> 00:42:11,773
To understand why Marissa had done this.
660
00:42:11,797 --> 00:42:13,773
That, we already knew:
to prove her innocence.
661
00:42:13,797 --> 00:42:14,797
Wrong.
662
00:42:15,937 --> 00:42:16,993
If it was that,
663
00:42:17,017 --> 00:42:19,503
why would she have run away
once we were getting close?
664
00:42:19,527 --> 00:42:20,527
No.
665
00:42:20,687 --> 00:42:23,687
Marissa came to the Doc
for another matter entirely.
666
00:42:24,287 --> 00:42:25,847
She came because of her son.
667
00:42:27,117 --> 00:42:29,343
When I first started
studying the Martenot case,
668
00:42:29,367 --> 00:42:31,543
I saw a classification
for a car accident.
669
00:42:31,567 --> 00:42:34,883
I moved it aside because it was not
pertinent to my research strategy,
670
00:42:34,907 --> 00:42:38,273
but when Commander Coste told me
that Ms. Martenot's son had died,
671
00:42:38,297 --> 00:42:39,967
I understood it was the key.
672
00:42:40,897 --> 00:42:41,927
7 years ago,
673
00:42:42,297 --> 00:42:45,813
Marissa Martenot's son was hit by a car.
674
00:42:45,837 --> 00:42:46,917
A hit and run.
675
00:42:47,257 --> 00:42:48,917
Never found the driver.
676
00:42:49,457 --> 00:42:50,893
The kid, left for dead,
677
00:42:50,917 --> 00:42:52,827
died before getting to a hospital.
678
00:42:53,067 --> 00:42:54,507
That's why she was here.
679
00:42:54,717 --> 00:42:57,017
To know who was driving that night.
680
00:42:57,787 --> 00:42:59,833
What does that have to do
with the murder she's accused of?
681
00:42:59,857 --> 00:43:01,697
Everything, absolutely everything.
682
00:43:03,034 --> 00:43:05,210
Because of the silica and sodium carbonate
683
00:43:05,234 --> 00:43:07,520
left on the crime scene by the culprit
684
00:43:07,544 --> 00:43:10,470
and transferred on
Mrs. Martenot's shoe soles.
685
00:43:10,494 --> 00:43:13,430
Our teams verified all the
samples that were done at the time.
686
00:43:13,454 --> 00:43:14,974
All of them are correct.
687
00:43:15,444 --> 00:43:18,084
It confirms Miss Nielsen's theory.
688
00:43:18,294 --> 00:43:19,714
Thank you, Mr. Frédéric.
689
00:43:20,134 --> 00:43:23,020
The real culprit of the murder,
which Mrs. Martenot was accused of,
690
00:43:23,044 --> 00:43:27,174
was present at the AA meeting
on the afternoon of the crime.
691
00:43:27,524 --> 00:43:29,660
I managed to identify every participants
692
00:43:29,684 --> 00:43:33,354
present at the reunion, unlike
the investigators at that time.
693
00:43:34,114 --> 00:43:35,464
Thus, we had a list.
694
00:43:35,724 --> 00:43:37,310
And if we managed to make the link
695
00:43:37,334 --> 00:43:39,804
between one of the names
on that list, and the accident,
696
00:43:40,074 --> 00:43:41,494
we had more than a lead.
697
00:43:41,634 --> 00:43:43,260
We had a body of consistent evidence.
698
00:43:43,284 --> 00:43:45,014
A body of consistent evidence.
699
00:43:45,914 --> 00:43:49,220
The vehicle which ran the child down
had violently hit a low wall.
700
00:43:49,244 --> 00:43:51,464
Perhaps the driver had been injured.
701
00:43:51,564 --> 00:43:54,744
I therefore thought that
I could ask Paul's help.
702
00:43:55,094 --> 00:43:56,460
Wait. Who's Paul?
703
00:43:56,484 --> 00:43:57,680
Paul Thomas. There.
704
00:43:57,704 --> 00:43:58,704
Paul Thomas.
705
00:43:58,874 --> 00:44:01,654
- I'm a doctor.
- You asked to see a doctor?
706
00:44:06,904 --> 00:44:10,610
Consulting a few colleagues,
I found a record in traumatology
707
00:44:10,634 --> 00:44:12,340
opened by an emergency service
708
00:44:12,364 --> 00:44:13,934
the day after the accident.
709
00:44:14,234 --> 00:44:16,810
A record under the name of
a certain André Moug.
710
00:44:16,834 --> 00:44:18,634
- Who's on the list.
- Yes.
711
00:44:19,124 --> 00:44:22,944
André Moug consulted an emergency service
for a head trauma
712
00:44:23,364 --> 00:44:26,984
the day after the accident
that killed Marissa's son.
713
00:44:27,894 --> 00:44:31,324
2 years later,
he participated to an AA meeting
714
00:44:31,894 --> 00:44:34,324
held by Marissa's sponsor.
715
00:44:35,524 --> 00:44:38,874
He related the accident
to ease his own conscience.
716
00:44:39,104 --> 00:44:41,460
And the sponsor understood
that he was the driver
717
00:44:41,484 --> 00:44:43,360
that ran Marissa's son down?
718
00:44:43,384 --> 00:44:44,544
- There.
- There.
719
00:44:44,834 --> 00:44:47,210
The call to Marissa
on the day of the murder
720
00:44:47,234 --> 00:44:48,664
was to tell her that.
721
00:44:49,784 --> 00:44:52,454
He understood, I don't know how,
that he'd been unmasked.
722
00:44:53,044 --> 00:44:54,564
And when Marissa arrived,
723
00:44:55,274 --> 00:44:56,814
he had killed the sponsor.
724
00:44:57,154 --> 00:44:58,780
If I may,
725
00:44:58,804 --> 00:45:01,154
it's at that moment, I believe
726
00:45:01,384 --> 00:45:02,650
that we step into play.
727
00:45:02,674 --> 00:45:04,734
- Listen, why not-
- Friends!
728
00:45:05,264 --> 00:45:06,264
Friends!
729
00:45:07,574 --> 00:45:09,014
Astrid needs our help.
730
00:45:09,634 --> 00:45:11,990
We split all the names
on that list between us
731
00:45:12,014 --> 00:45:14,244
to learn as much as possible about him.
732
00:45:17,464 --> 00:45:19,230
Every one of us
put themselves in danger.
733
00:45:19,254 --> 00:45:21,154
A true challenge.
734
00:45:21,874 --> 00:45:22,894
What can I say.
735
00:45:23,394 --> 00:45:25,454
Helping Astrid gave them wings.
736
00:45:26,934 --> 00:45:27,934
Thank you.
737
00:45:28,634 --> 00:45:31,124
I went to see Géraldine Crimot.
738
00:45:31,334 --> 00:45:33,124
I met with Fabrice Denis.
739
00:45:33,474 --> 00:45:34,810
Kévin Anvitch.
740
00:45:34,834 --> 00:45:36,344
That is Tetsuo Tanaka.
741
00:45:36,634 --> 00:45:38,804
And I had to meet André Moug.
742
00:45:39,384 --> 00:45:41,054
But I didn't see him.
743
00:45:42,074 --> 00:45:43,500
He's a commercial CEO
744
00:45:43,524 --> 00:45:45,794
and spends
most of his time on the road.
745
00:45:45,904 --> 00:45:47,720
He arrives today at 11 am.
746
00:45:47,744 --> 00:45:51,080
Marissa will try to intercept him,
so we need to be there before her.
747
00:45:51,104 --> 00:45:52,744
Which leaves us less than an hour.
748
00:45:53,284 --> 00:45:54,284
Ah.
749
00:45:57,554 --> 00:46:00,110
And you uncovered all this
while being in custody.
750
00:46:00,134 --> 00:46:01,464
Absolutely.
751
00:46:02,364 --> 00:46:04,714
It's the difference
between you and us, Sir.
752
00:46:05,674 --> 00:46:07,234
Some aren't team players.
753
00:46:07,464 --> 00:46:08,034
And us,
754
00:46:08,484 --> 00:46:10,204
we're the other way around.
755
00:46:11,344 --> 00:46:13,014
His tie is crooked.
756
00:46:13,094 --> 00:46:14,154
Additionally!
757
00:46:24,534 --> 00:46:25,744
Have a good day.
758
00:46:33,314 --> 00:46:34,344
And you?
759
00:46:34,734 --> 00:46:37,264
- What part did you play into this?
- Me?
760
00:46:37,624 --> 00:46:39,010
None.
761
00:46:39,034 --> 00:46:40,924
I just came as a friend.
762
00:46:41,034 --> 00:46:42,554
Hope that's not an issue.
763
00:46:56,534 --> 00:46:57,834
Move forward!
764
00:46:59,304 --> 00:47:00,424
Calm down.
765
00:47:01,314 --> 00:47:02,804
Forward, I say!
766
00:47:13,284 --> 00:47:14,600
Please, calm down!
767
00:47:14,624 --> 00:47:16,600
Jump, son of a bitch! You jump!
768
00:47:16,624 --> 00:47:17,650
Shit!
769
00:47:17,674 --> 00:47:18,641
Raph, your vest!
770
00:47:18,665 --> 00:47:19,854
Jump, I'm telling you.
771
00:47:20,034 --> 00:47:21,994
- Jump, son of a bitch!
- I didn't do anything.
772
00:47:22,494 --> 00:47:23,630
Jump, I'm telling you!
773
00:47:23,654 --> 00:47:25,420
You're wrong, I swear.
You're wrong.
774
00:47:25,444 --> 00:47:26,270
Jump!
775
00:47:26,294 --> 00:47:27,294
Please.
776
00:47:27,394 --> 00:47:28,394
Marissa!
777
00:47:29,344 --> 00:47:30,764
Drop your weapon!
778
00:47:31,124 --> 00:47:33,494
Drop the weapon, don't make it worse.
779
00:47:33,524 --> 00:47:34,824
You don't know!
780
00:47:35,114 --> 00:47:36,270
You know nothing!
781
00:47:36,294 --> 00:47:38,464
It won't bring your son back, Marissa.
782
00:47:38,944 --> 00:47:40,270
It was an accident.
783
00:47:40,294 --> 00:47:41,550
I didn't mean to.
784
00:47:41,574 --> 00:47:42,491
I swear!
785
00:47:42,515 --> 00:47:44,490
I promise, he'll be punished
for what he did.
786
00:47:44,514 --> 00:47:45,714
Drop the weapon!
787
00:47:45,884 --> 00:47:47,714
- It's too late!
- No.
788
00:47:48,104 --> 00:47:50,350
No, you didn't commit any crime, Marissa.
789
00:47:50,374 --> 00:47:53,944
I've been waiting for this for 7 years.
You can't take that away from me.
790
00:47:56,424 --> 00:47:57,424
Look.
791
00:47:57,524 --> 00:47:58,874
Raph, what are you doing?
792
00:47:58,944 --> 00:47:59,944
Raph!
793
00:48:02,394 --> 00:48:03,500
Drop your gun, Nico.
794
00:48:03,524 --> 00:48:04,644
Drop your gun.
795
00:48:06,984 --> 00:48:09,314
You can still change what can be changed.
796
00:48:10,364 --> 00:48:12,380
And think about Béatrice, your daughter.
797
00:48:12,404 --> 00:48:13,674
She needs you.
798
00:48:16,384 --> 00:48:17,384
Come on.
799
00:48:17,544 --> 00:48:18,544
There.
800
00:48:21,284 --> 00:48:22,284
There.
801
00:48:25,954 --> 00:48:27,314
Raph, move!
802
00:48:28,484 --> 00:48:30,060
On the ground! On the ground!
803
00:48:30,084 --> 00:48:30,931
I didn't mean to.
804
00:48:30,955 --> 00:48:32,954
Don't move! Don't move!
805
00:48:33,874 --> 00:48:35,434
I didn't mean to.
806
00:48:35,654 --> 00:48:36,654
Raph?
807
00:48:36,774 --> 00:48:37,784
Are you okay?
808
00:49:01,384 --> 00:49:02,724
Are you okay, my Raph?
809
00:49:03,374 --> 00:49:05,000
Since when do you call me “my Raph”?
810
00:49:05,024 --> 00:49:07,174
Who cares? I freaked out!
811
00:49:07,334 --> 00:49:08,334
Are you okay?
812
00:49:09,604 --> 00:49:11,704
Ok, you can take her.
I'm staying with you.
813
00:49:17,844 --> 00:49:19,630
So, if I'm getting this right,
814
00:49:19,654 --> 00:49:22,140
you took full responsibility
for a crime you didn't commit.
815
00:49:22,164 --> 00:49:24,004
All that to quench your revenge?
816
00:49:24,224 --> 00:49:26,384
That's what
kept me alive all those years.
817
00:49:28,484 --> 00:49:30,134
And I couldn't shoot him.
818
00:49:32,014 --> 00:49:33,350
This doesn't make any sense.
819
00:49:33,374 --> 00:49:34,620
On the contrary.
820
00:49:34,644 --> 00:49:36,264
It has a meaning.
821
00:49:36,744 --> 00:49:38,264
It's the voice of reason.
822
00:49:38,904 --> 00:49:40,264
Come on, take her away.
823
00:49:54,694 --> 00:49:57,110
I'm glad to know you're not
in a life-threatening condition.
824
00:49:57,134 --> 00:49:58,724
No more than I, Sir.
825
00:50:01,194 --> 00:50:03,274
Though you made quite a mess.
826
00:50:03,404 --> 00:50:04,824
You'll be held accountable.
827
00:50:04,974 --> 00:50:08,094
You're lucky it ends well,
but your responsibility will be engaged.
828
00:50:08,464 --> 00:50:09,514
We're not done.
829
00:50:10,234 --> 00:50:11,390
Yes, Commander.
830
00:50:11,414 --> 00:50:13,554
You'll have to learn to respect rules.
831
00:50:19,764 --> 00:50:20,904
Come in.
832
00:50:24,154 --> 00:50:24,991
Astrid.
833
00:50:25,015 --> 00:50:26,284
Raphaëlle.
834
00:50:30,954 --> 00:50:33,730
I did not know that the convention is
to bring flowers in such circumstances.
835
00:50:33,754 --> 00:50:35,510
I can go downstairs
to buy some, if you wish.
836
00:50:35,534 --> 00:50:36,534
No.
837
00:50:37,084 --> 00:50:37,844
No, no.
838
00:50:37,924 --> 00:50:39,894
Flowers suck, you can't eat them.
839
00:50:40,374 --> 00:50:41,844
If you go downstairs,
840
00:50:42,024 --> 00:50:44,914
you could get me a bottle
of wine and a box of chocolates?
841
00:50:46,674 --> 00:50:48,314
No, but I'm not kidding!
842
00:50:49,434 --> 00:50:50,454
I'm kidding.
843
00:50:51,044 --> 00:50:51,794
Well,
844
00:50:51,924 --> 00:50:53,980
I was kidding
when I said I wasn't kidding.
845
00:50:54,004 --> 00:50:54,814
I know.
846
00:50:54,984 --> 00:50:56,664
- You understood?
- Yes.
847
00:50:56,704 --> 00:50:58,114
You're making progress.
848
00:51:04,664 --> 00:51:06,594
You know, I owe you a lot, Astrid.
849
00:51:07,544 --> 00:51:09,010
Without you, I don't know. I don't-
850
00:51:09,034 --> 00:51:12,404
One should not cut people off when
they talk, but I cannot let you go on.
851
00:51:13,654 --> 00:51:15,444
I bear the sole responsibility.
852
00:51:16,434 --> 00:51:17,660
And without you, I- - Ok, ok.
853
00:51:17,684 --> 00:51:20,024
We're not going to
count points, that's ridiculous.
854
00:51:23,064 --> 00:51:24,574
Let's just say
855
00:51:24,634 --> 00:51:27,064
that a compass
is nothing without its thimble.
856
00:51:27,114 --> 00:51:28,114
No.
857
00:51:29,224 --> 00:51:30,424
A thimble
858
00:51:30,994 --> 00:51:32,704
is nothing without its compass.
859
00:51:35,084 --> 00:51:37,200
It is funny. It is very funny
860
00:51:37,224 --> 00:51:38,410
because, except us,
861
00:51:38,434 --> 00:51:40,034
no one else can understand.
862
00:51:43,934 --> 00:51:45,964
Maybe that's
what friendship is, Astrid.
863
00:52:30,834 --> 00:52:33,000
Let's have a drink to
celebrate your return, Commander.
864
00:52:33,024 --> 00:52:35,024
It's a little too early for champagne, no?
865
00:52:35,504 --> 00:52:36,481
Thank you.
866
00:52:36,505 --> 00:52:38,480
I'm really glad to see you, Commander.
867
00:52:38,504 --> 00:52:40,480
Ah, that's a talking coffee.
Thank you, Arthur.
868
00:52:40,504 --> 00:52:41,120
Great.
869
00:52:41,144 --> 00:52:41,920
Are you okay?
870
00:52:41,944 --> 00:52:42,944
I am.
871
00:52:43,184 --> 00:52:43,691
And you?
872
00:52:43,715 --> 00:52:46,104
- Yeah. Happy to see you.
- Me too.
873
00:52:49,384 --> 00:52:50,414
Be right back.
874
00:52:54,074 --> 00:52:55,634
Happy to see you, Coste.
875
00:52:56,164 --> 00:52:57,204
Me too.
876
00:52:58,074 --> 00:52:59,094
Come on in.
877
00:53:05,204 --> 00:53:05,931
Have a seat.
878
00:53:05,955 --> 00:53:07,494
No, I'll be okay. Thanks.
879
00:53:07,954 --> 00:53:08,954
Very well.
880
00:53:09,554 --> 00:53:11,980
An investigation just opened,
asking for the revision
881
00:53:12,004 --> 00:53:13,484
of Marissa Martenot's trial.
882
00:53:13,754 --> 00:53:16,004
But the decision
has already been cancelled.
883
00:53:16,064 --> 00:53:18,320
The hold-up will
give her cause for concern,
884
00:53:18,344 --> 00:53:21,410
but given the circumstances,
the prosecution was lenient.
885
00:53:21,434 --> 00:53:23,304
She'll sleep in her own bed tonight.
886
00:53:23,494 --> 00:53:26,574
Well, I won't have screwed
my career up for nothing.
887
00:53:27,264 --> 00:53:28,750
About that, I got Wurlitzer.
888
00:53:28,774 --> 00:53:32,800
He gave his conclusions to the prosecution
and the direction of National Police.
889
00:53:32,824 --> 00:53:35,344
And his investigation
totally cleared your name.
890
00:53:36,094 --> 00:53:37,514
Welcome back, Coste.
891
00:53:38,044 --> 00:53:39,154
Thank you.
892
00:53:39,484 --> 00:53:41,030
And what about Captain Perran?
893
00:53:41,054 --> 00:53:42,824
Normally, it's out of his hands.
894
00:53:43,254 --> 00:53:46,104
The disciplinary procedure triggered
895
00:53:46,404 --> 00:53:48,530
by Captain Perran's outburst
896
00:53:48,554 --> 00:53:52,044
was filed directly at
management to short-circuit the BIA.
897
00:53:52,794 --> 00:53:54,870
But Wurlitzer insisted on
getting the file back
898
00:53:54,894 --> 00:53:57,134
by threatening
to exercise a procedural error.
899
00:53:57,354 --> 00:53:59,304
I don't know what you all did to him,
900
00:53:59,434 --> 00:54:00,381
but you won him over.
901
00:54:00,405 --> 00:54:03,034
It's Astrid, especially.
He was impressed.
902
00:54:05,334 --> 00:54:08,154
Unfortunately, I don't
just have good news, Commander.
903
00:54:10,774 --> 00:54:12,514
And it's about Miss Nielsen.
904
00:54:12,924 --> 00:54:15,940
The prosecution looked into
her special status
905
00:54:15,964 --> 00:54:17,684
and found some discrepancies.
906
00:54:18,584 --> 00:54:19,234
Like?
907
00:54:19,364 --> 00:54:22,080
Like impinging on prerogatives
reserved only for police officers,
908
00:54:22,104 --> 00:54:24,104
like interrogating a suspect for example.
909
00:54:26,614 --> 00:54:27,600
Will there be a trial?
910
00:54:27,624 --> 00:54:28,950
No. Nothing of that sort.
911
00:54:28,974 --> 00:54:31,234
They're willing to
wipe the slate clean for Astrid,
912
00:54:31,384 --> 00:54:32,764
but on one condition.
913
00:54:35,364 --> 00:54:38,944
Astrid can't be a part of the investigations
of the criminal police anymore.
914
00:54:40,664 --> 00:54:41,664
Sure.
915
00:54:42,064 --> 00:54:44,354
- Son of a bitch.
- I'm sorry, Coste.
916
00:55:18,184 --> 00:55:21,360
This is where I feel best.
At the Criminal Documentation.
917
00:55:21,384 --> 00:55:23,494
There, I do my research.
918
00:55:41,672 --> 00:55:44,405
- Translated & synced by Team Astraelle -
68524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.