Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,680 --> 00:00:20,440
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
2
00:00:20,880 --> 00:00:25,440
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
3
00:00:25,880 --> 00:00:30,440
MAIN BERSAMA RECEH88
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
4
00:00:31,458 --> 00:00:34,583
AINBO
ROH AMAZON.
5
00:00:46,333 --> 00:00:48,250
Jadi begini rencananya,
6
00:00:48,667 --> 00:00:52,833
Sudah kusiapkan jebakan yang
pasti paling menakjubkan.
7
00:00:53,083 --> 00:00:55,458
Kemudian saksikan saja.
8
00:00:56,083 --> 00:00:59,833
Kubilang sebelumnya, aku pemburu
wanita terbaik di seluruh Kandamo
9
00:01:00,042 --> 00:01:01,583
Aku baru berusia tiga belas tahun.
10
00:01:01,958 --> 00:01:05,208
Kelak, semua orang akan
bilang, "Ainbo dari Kandamo."
11
00:01:05,375 --> 00:01:08,208
Pemburu paling keren
di seluruh Amazon.
12
00:01:08,833 --> 00:01:11,667
Tapi bahkan Pemburu terbaik
pun mungkin masih butuh bantuan.
13
00:01:12,083 --> 00:01:13,458
Ini giliranmu.
14
00:01:13,667 --> 00:01:15,167
Kau akan membantuku menangkapnya.
15
00:01:15,500 --> 00:01:17,542
Kau Paham?
Bagus.
16
00:01:18,292 --> 00:01:19,583
Dia datang!
17
00:01:27,083 --> 00:01:28,208
Lupa umpannya!
18
00:01:34,792 --> 00:01:36,583
Hei! Jangan kemana-mana.
19
00:02:00,750 --> 00:02:01,375
Tidak
20
00:02:03,750 --> 00:02:33,375
Subtitle by RhainDesign
Palu, 7 Juli 2021
21
00:02:35,542 --> 00:02:37,583
Semakin buruk setiap hari.
22
00:02:39,958 --> 00:02:41,958
Ikan mati bertambah banyak.
23
00:02:42,583 --> 00:02:45,917
Rakyat kita sekarat dan banyak
lagi dari mereka yang sakit.
24
00:02:46,042 --> 00:02:48,875
Termasuk aku, ini kutukan.
25
00:02:50,708 --> 00:02:52,458
Tapi Ayah akan menjadi
lebih baik.
26
00:02:52,875 --> 00:02:56,125
Baik atau tidak,
itu giliranmu, Nona.
27
00:02:56,500 --> 00:02:58,417
Aku belum siap gantikan ayah.
28
00:02:59,458 --> 00:03:02,250
Kau pikir aku siap jadi pemimpin?
29
00:03:02,500 --> 00:03:06,500
Di usiamu, satu-satunya hal
yang kupikirkan adalah perempuan,
30
00:03:06,750 --> 00:03:08,917
Juga... gadis-gadis.
31
00:03:09,208 --> 00:03:10,250
Betul sekali.
32
00:03:10,667 --> 00:03:13,292
Kau siap sekarang?
33
00:03:13,458 --> 00:03:15,333
Tapi Kandamo berbeda saat itu.
34
00:03:15,500 --> 00:03:17,375
Ya, Jujur saja.
35
00:03:17,542 --> 00:03:21,708
Hutannya rimbun dan
air sungainya jernih.
36
00:03:21,875 --> 00:03:24,667
Semua orang di desa senang.
37
00:03:24,792 --> 00:03:26,958
Tapi bagaimana aku bisa
mengakhiri kutukan ini?
38
00:03:27,208 --> 00:03:28,667
Aku tak tahu.
39
00:03:28,875 --> 00:03:31,500
Mungkin kita semua brengsek,
40
00:03:31,792 --> 00:03:33,125
kekejaman kita.
41
00:03:33,208 --> 00:03:38,083
Omong kosong! Ini pembicaraan
sarkastik orang gila, bukan kebenaranmu.
42
00:03:38,667 --> 00:03:41,292
Kau memiliki segalanya
pada usia tiga belas tahun.
43
00:03:41,500 --> 00:03:45,500
Kau kuat, berani, dan
baik hati.
44
00:03:45,833 --> 00:03:47,542
Dan kau punya misi.
45
00:03:47,792 --> 00:03:49,708
Selamatkan desa kita, Zumi.
46
00:03:50,125 --> 00:03:52,042
Selamatkan Kandamo.
47
00:03:54,125 --> 00:03:56,792
Aku percaya padamu, Zumi.
48
00:03:58,833 --> 00:04:01,708
Dan sekarang aku membutuhkan satu
tembakan yang luar biasa
49
00:04:02,125 --> 00:04:03,542
stabil...
50
00:04:13,500 --> 00:04:16,708
- Attock!
- Pemburu yang perkasa.
51
00:04:16,916 --> 00:04:19,208
Jika kita tak bergegas,
kita akan melewatkan perayaan.
52
00:04:19,333 --> 00:04:21,541
Kita?
Aku akan pergi sekarang.
53
00:04:21,791 --> 00:04:24,875
Lalu turunkan aku, Zumi
akan sedih jika aku tak ada.
54
00:04:25,042 --> 00:04:28,042
Itu benar, dia menganggapmu
sebagai saudarinya.
55
00:04:28,250 --> 00:04:30,542
Tapi ingat, kau bukan
saudarinya.
56
00:04:30,750 --> 00:04:32,208
Kau bukan dari keluarga kerajaan.
57
00:04:32,333 --> 00:04:34,167
Kau bukan pemburu yang hebat.
58
00:04:34,375 --> 00:04:37,792
Kau hanya gadis yang tergantung
dari jebakan sendiri secara terbalik.
59
00:04:37,917 --> 00:04:38,875
Turunkan aku!
60
00:04:39,042 --> 00:04:40,583
Turunkan sendiri dirimu.
61
00:04:41,458 --> 00:04:44,292
Jangan pernah bilang,
Attock tak mencoba membantumu.
62
00:04:47,500 --> 00:04:49,208
Hanya seorang gadis!
63
00:04:49,458 --> 00:04:51,042
Akan kutunjukkan padanya.
64
00:04:59,500 --> 00:05:02,167
Dia menghilang sekarang,
setiap saat.
65
00:05:02,333 --> 00:05:03,042
Zumi...
66
00:05:03,125 --> 00:05:04,125
- Tapi...
- Cukup
67
00:05:04,167 --> 00:05:05,958
Saatnya bicara.
68
00:05:06,125 --> 00:05:09,792
Kau harus kuat, itulah
yang dibutuhkan desa saat ini.
69
00:05:09,958 --> 00:05:12,708
Masalahnya, Ainbo sahabat baikku.
70
00:05:13,250 --> 00:05:14,708
Aku gugup.
71
00:05:14,875 --> 00:05:19,500
gugup? Sebaliknya, aku takut, aku yakin
akan hal ini, dan kenapa kau tak takut?
72
00:05:19,708 --> 00:05:23,208
Tapi Ainbo tahu ini akan datang.
73
00:05:23,458 --> 00:05:25,750
Yah, aku percaya padamu.
74
00:05:26,750 --> 00:05:28,750
Kau tahu Ainbo memanggilmu
dengan nama panggilan?
75
00:05:29,042 --> 00:05:31,333
Apa? Buaya tua?
76
00:05:32,167 --> 00:05:33,417
Mama Conni.
77
00:05:34,292 --> 00:05:35,792
Begitulah dia menyebutmu.
78
00:05:36,125 --> 00:05:37,167
Ibu.
79
00:05:37,292 --> 00:05:40,833
Ibu kandung Ainbo akan
sangat bangga padamu.
80
00:05:40,958 --> 00:05:43,875
Aku berharap dia ada di sini
sekarang.
81
00:05:44,083 --> 00:05:45,500
Kau ibunya sekarang.
82
00:05:46,208 --> 00:05:48,417
- Ini waktunya.
- Iya.
83
00:05:53,917 --> 00:05:56,542
- Menyedihkan.
- Lucu.
84
00:05:56,750 --> 00:05:58,167
Menyedihkan
85
00:05:58,750 --> 00:05:59,958
Apa?
86
00:06:00,708 --> 00:06:02,167
Halo
87
00:06:05,583 --> 00:06:07,667
Aku mulai berfantasi tentang
berbagai hal sekarang.
88
00:06:10,958 --> 00:06:13,167
Aku sudah tergantung terbalik
untuk waktu yang sangat lama.
89
00:06:13,708 --> 00:06:15,375
Haruskah kita membantunya?
90
00:06:15,708 --> 00:06:16,833
Kupikir itu dia.
91
00:06:16,958 --> 00:06:18,375
Aku akan menilai ini.
92
00:06:18,542 --> 00:06:21,125
Kau tahu siapa aku?
93
00:06:21,250 --> 00:06:22,667
Sepertinya bau.
94
00:06:23,625 --> 00:06:25,208
Jangan coba-coba menciumku!
95
00:06:25,375 --> 00:06:27,375
Hei, kami ada di pihakmu
96
00:06:27,583 --> 00:06:30,167
Tidak, itu tidak benar,
kalian berdua hanya delusi.
97
00:06:31,167 --> 00:06:33,083
Kami pemandu rohmu.
98
00:06:33,167 --> 00:06:35,125
- Namaku Dilo
- Aku Vaca.
99
00:06:35,250 --> 00:06:38,667
Kami dikirim membantumu untuk
membantu Zumi selamatkan Kandamo.
100
00:06:38,875 --> 00:06:40,833
Tidak, kau tidak nyata.
101
00:06:40,958 --> 00:06:42,667
Baiklah. Remehkan kami,
102
00:06:42,917 --> 00:06:45,042
Maka kau bisa menggantung
terbalik selamanya.
103
00:06:45,250 --> 00:06:48,417
jika kau nyata, turunkan aku.
104
00:06:49,208 --> 00:06:50,292
Itu gampang.
105
00:06:50,833 --> 00:06:52,750
Ambil pisaumu,
itu benda yang tajam.
106
00:06:52,917 --> 00:06:56,375
Jika bisa kuambil pisau,
apa masih akan tergantung di sini?
107
00:06:56,917 --> 00:06:59,542
- Kita potong tali untuk menurunkannya?
- Tapi itu tak menyenangkan.
108
00:06:59,708 --> 00:07:01,833
Aku akan melewatkan hari
terpenting dalam hidupku.
109
00:07:01,958 --> 00:07:03,667
Hei! kau berteriak!
110
00:07:04,167 --> 00:07:06,125
Kau benar, aku
tidak berteriak apa-apa.
111
00:07:06,250 --> 00:07:09,250
- Kau tak benar-benar di sini.
- Jangan mulai ini lagi.
112
00:07:09,458 --> 00:07:11,583
Jika kalian berdua nyata...
113
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
Turunkan aku.
114
00:07:14,500 --> 00:07:15,417
Kurasa begitu.
115
00:07:15,542 --> 00:07:17,542
Jika kau memaksa,
aku akan menurunkanmu.
116
00:07:21,083 --> 00:07:22,667
Apa yang kau kau lakukan?
117
00:07:26,792 --> 00:07:28,167
Kau sekarang percaya
kami nyata?
118
00:07:28,542 --> 00:07:30,250
Kurasa aku harus percaya.
119
00:07:31,500 --> 00:07:32,958
Kurasa kau harus.
120
00:07:33,292 --> 00:07:36,458
Pemandu rohku!
121
00:07:37,500 --> 00:07:39,250
Hei aku akan mengembalikan ini.
122
00:07:40,958 --> 00:07:43,917
Cepat, kita sudah terlambat.
123
00:07:56,917 --> 00:07:59,458
Ainbo, aku tak akan pernah
memaafkanmu untuk ini.
124
00:07:59,958 --> 00:08:01,250
Pemandu roh!
125
00:08:02,500 --> 00:08:03,792
Jangan beri aku ini! Cukup!
126
00:08:05,750 --> 00:08:09,833
Dengan persetujuanmu! Ingatlah!
menaiki ini luar biasa.
127
00:08:09,958 --> 00:08:13,125
Luar biasa spesialisasi kami.
128
00:08:18,458 --> 00:08:23,292
Kontrak kerajaan telah menjadi
beban berat di pundak sejak lama.
129
00:08:23,750 --> 00:08:29,167
Tapi aku bisa memberikannya pada
orang yang bisa mengatasi beratnya.
130
00:08:29,458 --> 00:08:33,332
Dan memimpin suku kita ke
masa depan yang lebih cerah.
131
00:08:34,792 --> 00:08:36,125
Iya!
132
00:08:36,792 --> 00:08:41,542
Jadi aku akan mengalungkan
simpul ini di leher Zumi.
133
00:08:43,500 --> 00:08:49,917
Seperti yang ayahku taruh di
leherku bertahun-tahun yang lalu.
134
00:08:51,417 --> 00:08:53,125
- Iya!
- Zumi!
135
00:08:55,250 --> 00:08:56,042
Ainbo?
136
00:08:59,750 --> 00:09:01,458
Kupikir kau melupakan ini.
137
00:09:03,083 --> 00:09:05,250
Zumi, aku membawakanmu hadiah.
138
00:09:05,792 --> 00:09:08,750
Bukan itu yang kurencanakan
tapi ini lebih baik.
139
00:09:08,958 --> 00:09:12,250
Bukan hanya yang terbaik, itu
hadiah terbaik yang pernah ada.
140
00:09:12,542 --> 00:09:13,667
Apa itu?
141
00:09:14,583 --> 00:09:18,125
Mungkin aku harus naik di atasmu
dan melambai pada orang-orang.
142
00:09:19,333 --> 00:09:21,958
Menurutmu apa yang akan kuterima
atas dosa-dosamu?
143
00:09:23,167 --> 00:09:26,167
Kalian semua tahu tentang
roh hutan yang luar biasa.
144
00:09:26,458 --> 00:09:32,208
Kalian semua tahu soal kutukan
yang sangat mengerikan.
145
00:09:32,292 --> 00:09:34,083
yang memaksa mereka untuk
menghilang.
146
00:09:34,833 --> 00:09:36,333
Dan apa hadiahnya?
147
00:09:36,667 --> 00:09:40,750
Hadiahku adalah, aku telah
menemukan roh.
148
00:09:41,875 --> 00:09:42,875
Apa?
149
00:09:47,292 --> 00:09:50,667
Dua roh keramat muncul
di hadapanku di hutan.
150
00:09:50,917 --> 00:09:55,208
Mereka bilang, "Ainbo, kita ke Zumi.
Permintaanmu adalah perintah."
151
00:09:58,875 --> 00:10:05,083
Jadi, Zumi, Yang Mulia,
temui pemandu rohmu!
152
00:10:06,708 --> 00:10:07,667
Di mana rohnya?
153
00:10:07,750 --> 00:10:08,708
Apa yang mereka lakukan?
154
00:10:13,083 --> 00:10:17,333
Zumi, temui pemandu rohmu!
155
00:10:18,333 --> 00:10:21,167
Halo? Pemandu roh!
156
00:10:21,667 --> 00:10:24,167
Kalian berdua, ke sini!
157
00:10:33,833 --> 00:10:38,667
Jika Ainbo memanggil Pemandu Roh,
Mereka pasti muncul padanya.
158
00:10:38,958 --> 00:10:40,833
Kau jangan meremehkannya.
159
00:10:50,292 --> 00:10:51,792
Ainbo, tunggu!
160
00:10:53,042 --> 00:10:58,500
Zumi, jangan mengejarnya, kau
harus tetap bersama orang-orangmu.
161
00:11:23,167 --> 00:11:24,833
- Halo, ternyata kau disini.
- Siapa?
162
00:11:24,958 --> 00:11:26,750
Berputar.
163
00:11:27,542 --> 00:11:30,125
kau disini, kami mencarimu.
164
00:11:30,333 --> 00:11:32,542
Sebaiknya kau cepat bicara.
165
00:11:32,750 --> 00:11:35,125
- Jika tidak, kau akan menyesalinya.
- Kita sedang membicarakan apa?
166
00:11:35,292 --> 00:11:37,958
Kau mempermalukanku di depan
seluruh desa!
167
00:11:38,167 --> 00:11:40,792
Mengerti, kami bisa
jelaskan padamu.
168
00:11:40,958 --> 00:11:41,917
Kalau begitu jelaskan!
169
00:11:42,792 --> 00:11:43,958
Tidak, kami tak bisa.
170
00:11:44,083 --> 00:11:45,875
Ini dapat membahayakan
keselamatan kami.
171
00:11:46,042 --> 00:11:48,667
Kupikir kalian berdua
abadi dan mahakuasa.
172
00:11:48,875 --> 00:11:53,167
kami? Tak ada yang abadi
saat datang Corona.
173
00:11:54,167 --> 00:11:55,417
Setan hutan?
174
00:11:55,542 --> 00:11:58,292
Kau tahu, Corona?
175
00:11:58,458 --> 00:12:00,542
Tidak, aku tidak pernah
mau tahu.
176
00:12:00,750 --> 00:12:01,917
Tapi ada harapan.
177
00:12:02,167 --> 00:12:03,167
Harapan, kenapa?
178
00:12:03,292 --> 00:12:06,125
Semoga kita bisa mengakhiri
kutukan Corona selamanya.
179
00:12:06,208 --> 00:12:09,458
- Dengar, ada akar...
- Jauh di dalam hutan.
180
00:12:09,708 --> 00:12:10,625
Seberapa jauh?
181
00:12:12,708 --> 00:12:13,875
tentang...
182
00:12:14,042 --> 00:12:15,167
Kami tidak tahu.
183
00:12:15,333 --> 00:12:18,083
Tapi akar ini akan menyembuhkan
desamu.
184
00:12:18,292 --> 00:12:20,167
Maksudmu itu mengakhiri kutukan?
185
00:12:20,500 --> 00:12:22,958
- Apa itu yang kita maksud?
- Ya, tentu.
186
00:12:23,250 --> 00:12:25,167
Apa kau tahu seperti apa akarnya?
187
00:12:26,417 --> 00:12:28,292
Hal ini mirip dengan...
188
00:12:30,333 --> 00:12:32,417
Hei, kau mau kemana?
189
00:12:32,583 --> 00:12:35,917
Zumi benar aku teman yang
buruk karena tidak menemaninya.
190
00:12:36,167 --> 00:12:41,583
Kami mungkin tak tahu di mana akarnya
tapi kami kenal orang yang tahu.
191
00:12:41,875 --> 00:12:44,042
- Dia bisa membantumu
- Siapa?
192
00:12:44,208 --> 00:12:47,583
- Motilo Mama.
- Kura-kura raksasa.
193
00:12:47,792 --> 00:12:50,875
Dia yang menanggung
beban dunia di cangkangnya.
194
00:12:52,375 --> 00:12:54,333
Aku tahu siapa Motilo Mama.
195
00:12:54,958 --> 00:12:58,167
- Apakah kau bilang itu nyata juga?
- Ya.
196
00:12:58,458 --> 00:12:59,917
Baiklah
197
00:13:03,417 --> 00:13:04,958
Aku perlu berbicara dengan Zumi.
198
00:13:07,208 --> 00:13:08,958
Kau mau meninggalkan Kandamo?
199
00:13:09,208 --> 00:13:12,667
Bagaimana kau bisa meninggalkanku
saat aku sangat membutuhkanmu?
200
00:13:12,833 --> 00:13:16,750
Aku tak akan meninggalkanmu, aku
lakukan sesuatu untuk selamatkan desa.
201
00:13:17,083 --> 00:13:18,208
Dan selamatkan ayahmu.
202
00:13:18,375 --> 00:13:20,292
Ainbo, jika ada akar seperti itu,
203
00:13:20,375 --> 00:13:22,083
Tidakkah menurutmu para dukun
di desa kita akan menemukannya?
204
00:13:22,208 --> 00:13:23,583
Mereka tak punya pemandu roh.
205
00:13:24,167 --> 00:13:25,750
Di sini kau mengingat
rohmu lagi.
206
00:13:26,083 --> 00:13:29,167
Di mana mereka, Ainbo?
Kenapa mereka tak bantu Kandamo?
207
00:13:29,292 --> 00:13:30,792
Mereka sedang mencoba.
208
00:13:30,958 --> 00:13:33,667
Begitulah cara mereka
membantuku menemukan akarnya.
209
00:13:34,083 --> 00:13:35,958
Ikutlah denganku dan aku akan
menunjukkannya padamu.
210
00:13:36,167 --> 00:13:39,792
Maaf, Ainbo, aku melarangmu
meninggalkan Kandamou.
211
00:13:40,083 --> 00:13:41,792
- Tapi...
- Aku melarangmu.
212
00:13:46,833 --> 00:13:50,708
Zumi mau kau aman, itu saja.
213
00:13:50,917 --> 00:13:52,958
Kenapa Zumi tak percaya padaku?
214
00:13:53,125 --> 00:13:55,458
Zumi tak melihat dunia
seperti yang kau lihat.
215
00:13:55,667 --> 00:13:57,958
Kau orang yang sangat istimewa.
216
00:13:58,333 --> 00:14:00,167
Aku tak merasa istimewa.
217
00:14:00,583 --> 00:14:03,750
Ada hal penting yang
perlu kau ketahui, Ainbo.
218
00:14:04,375 --> 00:14:07,500
Aku membesarkanmu seolah-olah
kau adalah putriku.
219
00:14:07,875 --> 00:14:11,542
Tapi sudah waktunya bagimu untuk
tahu kebenaran soal Lizzini, ibumu.
220
00:14:12,458 --> 00:14:15,083
- Ayo.
- Itu yang mau kuketahui.
221
00:14:17,083 --> 00:14:19,792
Menemukanmu bukanlah kebetulan.
222
00:14:19,958 --> 00:14:23,792
Ibumu memberi tahu aku dalam
mimpi persis di mana kau berada.
223
00:14:24,208 --> 00:14:27,167
Di bawah pohon yang sangat
kau cintai.
224
00:14:27,417 --> 00:14:30,042
Aku janji padanya aku akan
menjagamu.
225
00:14:30,375 --> 00:14:34,167
- Dan kau merawatku.
- Kau dan dia sangat mirip.
226
00:14:34,500 --> 00:14:39,292
Dia pemburu paling cantik
dan berbakat di seluruh Kandamo.
227
00:14:39,708 --> 00:14:42,958
Dia juga bisa melihat dunia roh.
228
00:14:43,375 --> 00:14:44,208
Apa?
229
00:14:44,417 --> 00:14:50,167
Aku janji aku akan menceritakan
kisahnya jika kau dikunjungi roh.
230
00:14:50,458 --> 00:14:55,083
Mereka mengunjungiku tapi...
mereka gila.
231
00:14:55,833 --> 00:14:58,125
Mereka tidak gila, mereka delusi.
232
00:14:58,292 --> 00:15:00,875
Beberapa pemandu bekerja
dengan cara ini juga.
233
00:15:01,083 --> 00:15:01,792
Kenapa?
234
00:15:01,958 --> 00:15:05,667
Jika mereka memberi tahumu segalanya
dan aku menunjukkan semuanya padamu.
235
00:15:05,958 --> 00:15:08,542
Apa yang akan kau ajarkan pada
dirimu sendiri?
236
00:15:10,208 --> 00:15:12,542
Akankah aku belajar bagaimana
menyelamatkan desa?
237
00:15:12,750 --> 00:15:16,667
Tapi kaulah yang harus
menyelamatkan desa, bukan mereka.
238
00:15:17,083 --> 00:15:18,958
Aku masih tidak mengerti.
239
00:15:19,125 --> 00:15:21,167
Kau harus tidur sekarang.
240
00:15:21,500 --> 00:15:25,167
Besok pagi aku akan bercerita
lebih banyak tentang ibumu.
241
00:15:25,750 --> 00:15:27,542
Aku mencintaimu mama.
242
00:15:27,875 --> 00:15:29,417
Aku mencintaimu juga.
243
00:16:21,125 --> 00:16:22,958
Zumi, bangun!
244
00:16:25,250 --> 00:16:27,042
Hanya satu jam, Ainbo.
245
00:16:29,875 --> 00:16:33,708
Aku minta tolong padamu, kau hanya
perlu bicara dengan Connie.
246
00:16:34,042 --> 00:16:35,083
Kenapa?
247
00:16:36,542 --> 00:16:38,667
Dengarkan saja apa yang mau
kau katakan.
248
00:16:38,917 --> 00:16:41,667
Dia akan memberi tahu semua
yang mau kau ketahui tentangku.
249
00:16:41,917 --> 00:16:44,042
Dan tentang ibu dan rohku.
250
00:16:44,167 --> 00:16:44,958
Ainbo!
251
00:16:45,167 --> 00:16:48,167
Tolong, Zumi, dengarkan
apa yang Connie bilang.
252
00:16:48,333 --> 00:16:51,583
Maka aku akan setuju jika kau
masih melarangku untuk pergi.
253
00:16:53,125 --> 00:16:55,833
- Baiklah.
- Terima kasih.
254
00:17:04,208 --> 00:17:07,291
Connie, aku membawa Zumi
untuk mendengar cerita ibuku.
255
00:17:12,333 --> 00:17:13,416
Ibu...
256
00:17:14,375 --> 00:17:15,833
Conni?
257
00:17:17,916 --> 00:17:20,541
Connie, tolong jangan
tinggalkan aku.
258
00:17:22,250 --> 00:17:23,500
Apa yang terjadi?
259
00:17:24,166 --> 00:17:25,333
Minggir.
260
00:17:39,708 --> 00:17:40,958
Apa yang terjadi bukanlah
suatu kebetulan.
261
00:17:43,208 --> 00:17:44,417
Sial, itu membunuhnya.
262
00:17:44,667 --> 00:17:45,667
Ini salahmu!
263
00:17:45,792 --> 00:17:46,917
- Tidak.
- Iya.
264
00:17:47,042 --> 00:17:49,167
Kau dan roh yang harus disalahkan.
265
00:17:49,250 --> 00:17:52,833
Kau gila, rohku baik.
266
00:17:53,125 --> 00:17:55,042
Kau percaya padaku, kan, Zumi?
267
00:18:00,292 --> 00:18:01,333
Ainbo!
268
00:18:01,667 --> 00:18:04,375
Jika dia tidak bersalah lalu
kenapa dia kabur?
269
00:18:04,542 --> 00:18:07,292
Mungkin dia takut
padamu, aku takut
270
00:18:07,500 --> 00:18:11,250
Aku mungkin buat kalian takut, tapi
aku jauhkan roh jahat dari Kandamo.
271
00:18:11,458 --> 00:18:13,458
Kupikir kau tidak bertugas
kemarin.
272
00:18:13,667 --> 00:18:16,208
Aku bisa mencegah
roh jahat memasuki desa.
273
00:18:16,417 --> 00:18:19,042
Tapi aku tak bisa mencegah
kejahatan yang sudah masuk.
274
00:18:19,333 --> 00:18:20,542
Aku tak tahu apa maksudmu?
275
00:18:20,750 --> 00:18:21,792
Ya, kau tahu.
276
00:18:21,917 --> 00:18:24,250
Kau tahu Ainbo orang terakhir
yang ditemukan bersama Connie.
277
00:18:24,375 --> 00:18:26,750
Mereka telah berbagi gubuk
itu sejak Inppo masih kecil.
278
00:18:26,875 --> 00:18:28,292
Seorang anak yang lahir
dari kejahatan.
279
00:18:28,500 --> 00:18:31,083
Cinta pasti telah
membutakan Connie sekarang.
280
00:18:31,250 --> 00:18:33,292
- Jadi Ainbo...
- Ayah akan memberitahuku.
281
00:18:33,500 --> 00:18:36,208
Itu tak akan memungkinkan
aku dan Ainbo jadi teman baik.
282
00:18:36,333 --> 00:18:37,833
Huarinka juga buta.
283
00:18:37,958 --> 00:18:40,375
Itu sebabnya kami sekarang
dipimpin oleh anak sepertimu.
284
00:18:40,792 --> 00:18:43,500
Aku mungkin anak kecil tapi
aku tidak bodoh.
285
00:18:43,750 --> 00:18:46,042
Beraninya kau berbicara
tentang ayahku seperti itu?
286
00:18:46,167 --> 00:18:49,833
Kau punya kekuatan untuk pulihkan
kesehatan dan kebahagiaan desa.
287
00:18:50,083 --> 00:18:52,292
- Dan kau membuat ayahmu bangga.
- Bagaimana?
288
00:18:52,458 --> 00:18:55,417
Izinkan aku untuk mengejar
Ainbo dan menghadapi kejahatannya.
289
00:18:55,583 --> 00:18:58,833
- Biarkan aku melepaskan kutukannya.
- Tak akan kubiarkan kau lakukan itu.
290
00:18:59,167 --> 00:19:02,708
Zumi, kau pemimpin kami
sekarang, apa kau suka atau tidak.
291
00:19:02,833 --> 00:19:05,333
Pikirkan takdir satu orang
melawan takdir semua orang.
292
00:19:05,542 --> 00:19:07,333
Biarkan aku mengangkat beban
dari pundakmu.
293
00:19:07,583 --> 00:19:11,042
- Jawabanku tidak, Ainbo...
- Ainbo adalah kutukan.
294
00:19:11,500 --> 00:19:13,875
- Aku akan pergi mencarinya
- Kubilang tidak.
295
00:19:13,958 --> 00:19:15,583
Bagaimana kau akan menghentikanku?
296
00:19:15,792 --> 00:19:18,208
Kau pikir salah satu prajuritku
akan melaksanakan perintahmu?
297
00:19:18,500 --> 00:19:22,083
- Kau akan berterima kasih kelak.
- Attock!
298
00:19:36,875 --> 00:19:40,375
Aku kehilangan Connie sekarang dan
aku tak akan pernah tahu soal ibuku.
299
00:19:41,250 --> 00:19:44,958
Zumi Kau pikir... Aku tak
tahu apa yang kau pikirkan... Aduh!
300
00:19:46,250 --> 00:19:47,792
Jangan gigit.
301
00:19:49,083 --> 00:19:52,250
Kenapa kau begitu jauh dari
sungai, kura-kura kecil?
302
00:19:52,583 --> 00:19:53,958
Tapi...
303
00:19:54,167 --> 00:19:56,833
Kau mencoba untuk
memberitahuku sesuatu, bukan?
304
00:19:58,958 --> 00:20:00,292
Aduh!
305
00:20:01,542 --> 00:20:03,542
Kau tanda, bukan?
306
00:20:04,167 --> 00:20:06,167
Sebuah tanda dari Motilo Mama!
307
00:20:08,875 --> 00:20:11,667
Ayo cari Motilo Mama Terima
kasih kura-kura kecil.
308
00:20:13,292 --> 00:20:15,375
Aku dan hutan sekarang.
309
00:20:17,958 --> 00:20:19,875
Pemandu roh!
310
00:20:20,333 --> 00:20:22,958
Delo! Vaka!
311
00:20:23,167 --> 00:20:25,667
Bisakah kau muncul lagi?
312
00:20:27,583 --> 00:20:31,208
Hebat, aku tak tahu bagaimana memanggil
mereka jika aku butuh bantuan mereka.
313
00:20:32,167 --> 00:20:34,208
Aku kelaparan.
314
00:20:38,292 --> 00:20:39,458
Guabah!
315
00:20:56,375 --> 00:20:58,792
Aku tak serakah, kita bisa berbagi
316
00:21:05,125 --> 00:21:06,833
Ambil, kau mau?
317
00:21:08,833 --> 00:21:11,583
Kau tahu menatap itu
tidak sopan, bukan?
318
00:21:28,667 --> 00:21:32,708
Biarkan aku memberi tahumu,
aku akan membagikannya padamu.
319
00:21:35,125 --> 00:21:36,750
Bertahan!
320
00:21:38,125 --> 00:21:40,375
- Jangan hidungku!
- Tidak!
321
00:21:40,583 --> 00:21:42,625
Tidak!
322
00:21:49,875 --> 00:21:51,250
Apa yang terjadi?
323
00:21:51,458 --> 00:21:53,333
Kau sangat berani.
324
00:21:53,958 --> 00:21:55,750
Terima kasih telah
menyelamatkanku.
325
00:21:56,042 --> 00:21:57,458
Kuharap aku...
326
00:21:58,708 --> 00:22:00,167
Apa masalahnya?
327
00:22:00,708 --> 00:22:03,375
Kuharap aku bisa memberi
tahu Connie, tapi dia...
328
00:22:03,958 --> 00:22:05,833
pergi
329
00:22:06,542 --> 00:22:07,917
pergi?
330
00:22:08,167 --> 00:22:09,917
maksudmu...?
331
00:22:10,167 --> 00:22:11,083
Ya.
332
00:22:19,958 --> 00:22:24,708
"Selamat tinggal selamanya, Ibu"
333
00:22:25,167 --> 00:22:27,083
Bernyanyilah bersama kami, Ainbo.
334
00:22:27,750 --> 00:22:32,917
Mari kita pastikan jiwa Connie pergi
ke dunia berikutnya dengan damai.
335
00:22:35,167 --> 00:22:39,167
"Selamat tinggal selamanya, ibu"
336
00:22:39,333 --> 00:22:42,667
"Selamat tinggal selamanya, Ibu"
337
00:22:43,500 --> 00:22:48,292
"Selamat tinggal selamanya, ibu"
338
00:23:00,583 --> 00:23:01,875
Di mana Attock?
339
00:23:02,167 --> 00:23:05,250
Connie membencinya
Sebaiknya dia tak di sini.
340
00:23:05,917 --> 00:23:10,417
Sekarang tugasmu mengirim
Connie ke dunia roh spirit
341
00:23:10,792 --> 00:23:11,708
Pergilah.
342
00:23:17,958 --> 00:23:19,417
Selamat tinggal mama Connie.
343
00:23:19,792 --> 00:23:20,625
Aku mencintaimu.
344
00:23:21,333 --> 00:23:23,083
Tolong jaga aku.
345
00:23:27,125 --> 00:23:32,208
"Selamat tinggal selamanya, Ma"
346
00:23:34,667 --> 00:23:40,083
"Selamat tinggal selamanya, Ma"
347
00:23:41,958 --> 00:23:47,417
"Selamat tinggal selamanya, Ma"
348
00:24:07,083 --> 00:24:08,917
Aku tahu aku akan menemukanmu.
349
00:24:15,375 --> 00:24:16,542
Apa masalahnya?
350
00:24:17,375 --> 00:24:18,583
Ini Ainbo.
351
00:24:18,833 --> 00:24:20,250
kau akan kembali.
352
00:24:20,458 --> 00:24:21,958
Tidak, aku tidak akan kembali.
353
00:24:22,167 --> 00:24:24,417
Attock mengejarnya untuk...
354
00:24:28,542 --> 00:24:29,958
Untuk apa?
355
00:24:39,083 --> 00:24:41,333
Attock bilang Ainbo
penyebab kutukan itu.
356
00:24:41,500 --> 00:24:44,458
Dan Kandamo akan berkembang
lagi jika...
357
00:24:44,750 --> 00:24:46,375
Apa dia mengejar Ainbo?
358
00:24:46,542 --> 00:24:49,417
Sudah kularang,
tapi dia mengabaikanku.
359
00:24:49,917 --> 00:24:53,542
Ini perintah pertamaku dan dia
memperlakukanku seperti anak kecil.
360
00:24:53,750 --> 00:24:55,250
Zumi, dengarkan aku.
361
00:24:55,417 --> 00:24:59,167
Bawa dua orang kita dan cari
Attock sebelum terlambat.
362
00:24:59,583 --> 00:25:01,708
Tapi Attock bilang dia tidak akan
bergabung dengan pejuang mana pun.
363
00:25:01,875 --> 00:25:04,958
Ini konyol!
Kau pemimpin mereka sekarang,
364
00:25:05,125 --> 00:25:07,875
Jadi sekarang saatnya bergerak
365
00:25:08,500 --> 00:25:10,500
membawa pulang Ainbo.
366
00:25:13,583 --> 00:25:15,042
Dia satu hari di depan kita,
367
00:25:15,250 --> 00:25:18,583
jika kita tak temukan jejaknya,
kita tak akan tahu tujuannya.
368
00:25:19,750 --> 00:25:22,208
Kita harus menemukannya
secepatnya.
369
00:25:23,958 --> 00:25:25,167
kau siap?
370
00:25:31,958 --> 00:25:35,708
- Hei, kita lupa sesuatu.
- Apa?
371
00:25:35,833 --> 00:25:36,958
Apa yang kita lupa?
372
00:25:38,083 --> 00:25:39,125
Sarapan.
373
00:25:40,667 --> 00:25:41,667
Kau melihat buah?
374
00:25:42,125 --> 00:25:43,667
Di atas sana, tembakkan
panahmu ke sana.
375
00:25:44,875 --> 00:25:47,250
Enak.
376
00:25:48,042 --> 00:25:49,583
Di mana anak panahku?
377
00:25:49,833 --> 00:25:51,375
Kehilangan panahmu?
378
00:25:52,542 --> 00:25:53,917
Tak masalah.
379
00:25:54,208 --> 00:25:55,917
Hei, coba yang ini.
380
00:25:56,167 --> 00:25:57,792
ini? Ya.
381
00:25:59,875 --> 00:26:01,417
fokus.
382
00:26:01,833 --> 00:26:04,958
Bidik dan kemudian lepas.
383
00:26:10,792 --> 00:26:14,333
- Tidak bagus.
- Kau memberiku buluh bukannya panah.
384
00:26:14,500 --> 00:26:17,417
Panah semuanya sama.
385
00:26:17,542 --> 00:26:18,958
Perhatikan.
386
00:26:20,917 --> 00:26:22,750
- Tepat sasaran!
- dan banyak lagi
387
00:26:23,125 --> 00:26:24,792
Segera.
388
00:26:28,167 --> 00:26:30,292
Ini sarapanku.
389
00:26:31,167 --> 00:26:36,542
Hadirin sekalian, pemanah
terbaik di seluruh Amazon.
390
00:26:36,917 --> 00:26:39,292
- Delo!
- Mantap, Aku suka.
391
00:26:39,667 --> 00:26:41,167
tapi kau adalah roh.
392
00:26:41,292 --> 00:26:43,958
Kau tak harus jadi
roh untuk melakukan ini.
393
00:26:44,167 --> 00:26:46,708
Kau hanya perlu percaya pada
dirimu sendiri.
394
00:26:46,958 --> 00:26:49,750
Dengar, aku punya sesuatu untuk
membantumu.
395
00:26:49,958 --> 00:26:53,167
Tunjukkan padanya!
Mengarahkan buluh ke pohon.
396
00:26:53,375 --> 00:26:56,375
- Ini hanya ujian.
- dan aku gagal
397
00:26:57,250 --> 00:26:58,333
Dapat.
398
00:26:58,500 --> 00:27:00,750
Hadiah dari pemandu rohmu.
399
00:27:00,875 --> 00:27:02,750
Kami membuatnya sendiri.
400
00:27:02,958 --> 00:27:05,667
Kalian berdua membuat ini?
Bagaimana? kapan?
401
00:27:05,833 --> 00:27:07,583
Ini rahasia pemandu roh.
402
00:27:07,792 --> 00:27:09,167
ini sangat cantik.
403
00:27:09,583 --> 00:27:11,167
Aku mungkin tak pernah ingin
melepaskannya.
404
00:27:11,333 --> 00:27:12,833
Atau mungkin kau suka.
405
00:27:13,042 --> 00:27:14,042
Waktu akan mengungkapkan ini.
406
00:27:14,167 --> 00:27:15,708
Lebih baik aku menyimpannya.
407
00:27:15,917 --> 00:27:18,458
Itu akan ada saat kau
membutuhkannya.
408
00:27:18,833 --> 00:27:23,083
Jadi sekarang aku harus cari Motilo
Mama, akar dan selamatkan Kandamo.
409
00:27:23,167 --> 00:27:25,250
Tepat, itu urutannya.
410
00:27:25,375 --> 00:27:28,250
Sekarang saatnya untuk berusaha.
411
00:27:30,750 --> 00:27:35,417
Sebenarnya, aku tak tahu tujuanku.
Bisa kau membantuku?
412
00:27:36,708 --> 00:27:37,917
Sebentar.
413
00:27:43,875 --> 00:27:45,083
Apa pertanyaannya?
414
00:27:45,250 --> 00:27:47,125
Bisakah kau membantuku?
415
00:27:47,292 --> 00:27:48,958
- Ya.
- Tidak.
416
00:27:49,208 --> 00:27:50,958
- Ya dan tidak.
- Ya dan tidak.
417
00:27:51,167 --> 00:27:53,875
- Terkadang kami bisa membantu.
- Terkadang tidak.
418
00:27:53,958 --> 00:27:55,458
Ini gila, bukan?
419
00:27:55,750 --> 00:27:57,708
Lalu bagaimana aku bisa tahu
kapan kau bisa membantu?
420
00:27:57,875 --> 00:27:59,083
Kau tidak seharusnya tahu.
421
00:27:59,208 --> 00:28:01,125
Ini rahasia pemandu roh.
422
00:28:01,250 --> 00:28:02,583
- lagi?
- Ya.
423
00:28:02,750 --> 00:28:05,208
Aku memberi tahu Connie
bahwa kau...
424
00:28:05,667 --> 00:28:08,833
Yah, aku minta maaf, aku
bilang padanya kau gila.
425
00:28:09,125 --> 00:28:13,125
Tapi dia bilang jika kau membantuku,
itu tidak akan menjadi pencarianku.
426
00:28:13,208 --> 00:28:16,875
- Itu wanita yang cerdas
- Kuharap bertemu dia di dunia roh.
427
00:28:17,083 --> 00:28:19,167
Tapi sekarang aku tersesat.
428
00:28:19,417 --> 00:28:21,750
Aku tidak tahu di mana sungai
besar itu.
429
00:28:22,167 --> 00:28:23,292
Kau bisa membantuku?
430
00:28:23,708 --> 00:28:25,625
Jawabannya adalah...
431
00:28:26,167 --> 00:28:26,667
Ya.
432
00:28:26,917 --> 00:28:30,417
Naik, kita akan melangkah
lebih jauh dengan cara ini.
433
00:28:36,583 --> 00:28:39,667
Amazon luar biasa.
434
00:28:39,792 --> 00:28:41,958
Ini memiliki lebih dari
sekedar Kandamo.
435
00:28:42,083 --> 00:28:44,208
Tapi Kandamo adalah bagian
dari Amazon.
436
00:28:44,375 --> 00:28:46,042
Semua di satu tempat.
437
00:29:15,875 --> 00:29:17,458
Kenapa kita berhenti?
438
00:29:19,958 --> 00:29:21,333
Apa kita sudah sampai?
439
00:29:24,667 --> 00:29:26,292
Menurutmu ini apa?
440
00:29:26,458 --> 00:29:29,708
Ini tempat untuk menjauh
441
00:29:29,958 --> 00:29:31,125
dari jauh.
442
00:29:31,167 --> 00:29:33,792
Kami pikir itu milik Corona.
443
00:29:34,042 --> 00:29:36,083
Kenapa dia memanggilku saat itu?
444
00:29:37,125 --> 00:29:38,292
Apa yang kau lakukan?
445
00:29:39,042 --> 00:29:40,208
Ainbo!
446
00:29:40,958 --> 00:29:42,583
Kita harus mengejarnya.
447
00:29:42,833 --> 00:29:44,250
Tentu saja, ya, kita harus.
448
00:29:45,125 --> 00:29:46,208
Kau duluan.
449
00:29:50,458 --> 00:29:52,125
Itu Corona!
450
00:30:52,417 --> 00:30:53,833
Apa yang kau lakukan di sini?
451
00:30:53,958 --> 00:30:55,417
Kami tak pernah datang ke sini.
452
00:30:55,583 --> 00:30:58,458
Tapi terkadang kami harus
berubah pikiran.
453
00:31:00,667 --> 00:31:30,583
Subtitle by RhainDesign
Palu, 7 Juli 2021
454
00:31:41,667 --> 00:31:43,583
Apakah mereka berhenti
di sungai?
455
00:31:43,917 --> 00:31:46,167
Mereka takut akan sesuatu.
456
00:31:46,458 --> 00:31:48,250
- Air?
- Ya, tentu.
457
00:31:48,917 --> 00:31:51,958
Lain kali yang harus kita
lakukan adalah menyemprotnya?
458
00:31:52,125 --> 00:31:53,667
Kau tak harus jahat.
459
00:31:53,958 --> 00:31:56,250
Mereka mungkin takut pada
sesuatu yang hidup di sungai.
460
00:31:57,667 --> 00:31:58,500
Mungkin.
461
00:31:58,667 --> 00:32:01,167
Dan apa yang hidup di sungai?
462
00:32:02,542 --> 00:32:04,333
Motillo Mama!
463
00:32:08,958 --> 00:32:11,667
Teman-teman, apa menurutmu
Motilo Mama dekat?
464
00:32:12,417 --> 00:32:14,083
Ini sungai besar.
465
00:32:14,292 --> 00:32:17,208
Aku tahu, ini pencarianku.
466
00:32:17,542 --> 00:32:20,083
Bulan purnama semakin penuh,
aku pergi sekarang.
467
00:32:20,167 --> 00:32:22,167
Tetap dekat dengan tepi sungai.
468
00:32:22,333 --> 00:32:25,333
- Sampai jumpa.
- Kuharap begitu.
469
00:33:13,250 --> 00:33:16,125
Kau harus lebih
berhati-hati dengan panahmu.
470
00:33:16,458 --> 00:33:17,833
Aku tahu itu kau.
471
00:33:18,042 --> 00:33:22,167
- Saat Zumi tahu, kau...
- Zumi mengirimku untuk akhiri kutukan.
472
00:33:22,583 --> 00:33:23,792
Itu bohong.
473
00:33:24,458 --> 00:33:26,792
Dia tidak akan melakukan ini.
474
00:33:26,958 --> 00:33:28,750
Aku akan melepaskanmu sekarang.
475
00:33:28,875 --> 00:33:31,750
Kuharap kau tak akan mencoba kabur.
476
00:33:33,833 --> 00:33:37,917
Rasanya baru kemarin aku pergi
memancing dengan seorang wanita muda.
477
00:33:39,500 --> 00:33:42,958
Dia pelari tercepat dan
pemburu terbaik.
478
00:33:43,167 --> 00:33:45,792
Dan dia tahu hutan seperti tak
ada orang lain yang mengenalnya.
479
00:33:48,250 --> 00:33:50,250
Kau bicara tentang ibuku.
480
00:33:51,542 --> 00:33:52,833
Kesayanganmu.
481
00:33:52,958 --> 00:33:54,542
Kau tahu tentang ibumu?
482
00:33:54,875 --> 00:33:57,167
Kau akan terkejut dengan semua
yang kutahu.
483
00:33:58,500 --> 00:34:00,583
Jangan maju, Attock.
484
00:34:02,292 --> 00:34:04,083
Lakukan, tembak aku dengan panah.
485
00:34:04,250 --> 00:34:05,542
Kau pikir aku tak akan
melakukannya?
486
00:34:05,708 --> 00:34:07,667
Kurasa kau tak bisa.
487
00:34:38,042 --> 00:34:42,750
Aku sangat menyukai ibumu,
tapi dia memilih orang lain.
488
00:34:43,125 --> 00:34:43,958
Siapa dia?
489
00:34:44,167 --> 00:34:46,583
Yang penting sekarang
adalah kutukan.
490
00:34:46,750 --> 00:34:49,792
Dan kutukan akan berakhir
di sini dan sekarang.
491
00:36:01,542 --> 00:36:03,542
Kau kura-kura yang menggigitku?
492
00:36:05,167 --> 00:36:07,917
Hei tunggu!
Kau mau kemana?
493
00:36:20,542 --> 00:36:30,042
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
494
00:36:30,542 --> 00:36:40,042
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
495
00:36:40,542 --> 00:36:50,042
MAIN BERSAMA RECEH88
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
496
00:37:00,583 --> 00:37:02,167
Hai kura-kura!
497
00:38:01,875 --> 00:38:03,208
Motillo Mama!
498
00:38:04,750 --> 00:38:07,083
Motillo Mama!
499
00:38:11,958 --> 00:38:16,125
Permisi, aku Ainbo.
Aku putri Lesini.
500
00:38:19,792 --> 00:38:22,208
Halo Ainbo.
501
00:38:22,750 --> 00:38:24,375
Kupikir aku tidak akan pernah
menemukanmu.
502
00:38:24,542 --> 00:38:27,583
Kau sangat mirip dengan ibumu.
503
00:38:28,083 --> 00:38:31,958
Semua orang di dunia ini
sepertinya mengenal ibuku kecuali aku.
504
00:38:32,167 --> 00:38:33,667
Tidak benar.
505
00:38:33,958 --> 00:38:37,208
Kau mengenalnya lebih dari
siapa pun.
506
00:38:37,792 --> 00:38:38,792
Bagaimana?
507
00:38:39,042 --> 00:38:41,958
Ceritakan tentang pohon
kesukaanmu.
508
00:38:42,250 --> 00:38:44,042
Kau tahu tentang pohonku?
509
00:38:45,167 --> 00:38:47,500
Tentu kau akan tahu,
Kau adalah Motilo Mama.
510
00:38:47,875 --> 00:38:50,917
Itu benar, jadi katakan padaku.
511
00:38:52,083 --> 00:38:54,458
Aku menemukan pohon itu saat
aku masih kecil.
512
00:38:54,958 --> 00:38:57,583
Aku merasa seperti aku bisa
menceritakan semua rahasiaku.
513
00:38:57,833 --> 00:39:00,833
Hal-hal yang hanya bisa kau
katakan pada ibumu.
514
00:39:00,958 --> 00:39:03,708
Memang benar, hal-hal
yang hanya bisa kukatakan...
515
00:39:04,542 --> 00:39:06,167
tapi itu pohon,
516
00:39:06,333 --> 00:39:07,958
Hanya sebatang pohon?
517
00:39:08,917 --> 00:39:11,833
Semua orang mengira aku gila
karena bicara dengan pohon.
518
00:39:12,458 --> 00:39:15,167
Tapi kurasa jiwa ibuku
tinggal di pohon itu.
519
00:39:15,958 --> 00:39:21,542
Dan akar pohon ibumu
adalah akar yang kau cari.
520
00:39:24,333 --> 00:39:26,125
Ada apa, Ainbo?
521
00:39:26,417 --> 00:39:31,792
Aku takut, takut hutan.
takut Corona.
522
00:39:32,208 --> 00:39:35,833
Aku takut, aku anak kecil ketakutan
yang bahkan tak bisa menembakkan panah.
523
00:39:36,083 --> 00:39:38,167
Hutan membutuhkanmu, bukan aku.
524
00:39:38,833 --> 00:39:41,333
Aku juga takut, Ainbo.
525
00:39:41,792 --> 00:39:44,125
Tidak! Kau Motillo Mama.
526
00:39:44,667 --> 00:39:51,750
Selama ribuan tahun, ikatan antara
aku dan anak-anakku sempurna.
527
00:39:52,500 --> 00:39:57,208
Kemudian Corona menginfeksi
semua anakku.
528
00:39:57,500 --> 00:40:02,375
Berhentilah percaya pada roh-roh
di hutan.
529
00:40:03,667 --> 00:40:08,167
Dan sekarang aku
takut sudah terlambat.
530
00:40:08,750 --> 00:40:10,250
Apa tak ada harapan?
531
00:40:10,500 --> 00:40:12,875
Kau adalah harapan, Ainbo.
532
00:40:13,958 --> 00:40:14,500
Iya.
533
00:40:14,708 --> 00:40:20,417
Kau anak yang ditakuti
tapi kau jauh lebih dari itu juga.
534
00:40:21,125 --> 00:40:23,167
Kuharap aku bisa mempercayainya.
535
00:40:23,333 --> 00:40:24,917
Kau harus percaya.
536
00:40:25,542 --> 00:40:28,667
Pohon ibumu itu suci.
537
00:40:28,958 --> 00:40:33,958
Akarnya memiliki kekuatan untuk ubah
hati yang paling jahat sekalipun.
538
00:40:34,333 --> 00:40:40,292
Jadi itu harus dipotong dengan pedang
suci yang terbuat dari batu bulan.
539
00:40:40,542 --> 00:40:42,708
Haruskah aku pergi ke bulan
sekarang?
540
00:40:43,875 --> 00:40:45,500
Tidak, Ainbo.
541
00:40:45,875 --> 00:40:47,583
Naiklah padaku!
542
00:40:58,792 --> 00:41:04,667
Kau harus pergi ke gunung
berapi bulan, itu ada di depanmu.
543
00:41:06,708 --> 00:41:09,208
Kakek Pelehu si kemalasan.
544
00:41:09,542 --> 00:41:14,667
Hati-hati saat bicara
dengannya, dia... pemurung.
545
00:41:14,958 --> 00:41:16,708
Bawakan dia hadiah.
546
00:41:16,958 --> 00:41:18,417
sesuatu yang manis.
547
00:41:18,917 --> 00:41:19,875
Apa selanjutnya?
548
00:41:20,167 --> 00:41:23,583
Jalani satu persatu, Ainbo.
549
00:41:51,792 --> 00:41:53,542
Kupikir kau menjatuhkan ini.
550
00:41:54,583 --> 00:41:56,792
Kau siapa?
551
00:42:04,542 --> 00:42:08,167
Aku sangat lelah.
552
00:42:14,042 --> 00:42:15,250
Kejutan!
553
00:42:15,375 --> 00:42:16,458
Sudah waktunya.
554
00:42:16,667 --> 00:42:18,833
Apa kau selalu harus muncul
entah dari mana?
555
00:42:18,958 --> 00:42:21,958
- Jika kami muncul dari suatu tempat...
- Itu artinya kami sudah ada di sana.
556
00:42:22,417 --> 00:42:23,958
Lupakan aku sudah bertanya.
557
00:42:24,208 --> 00:42:28,458
Jadi bukankah Motilo Mama itu kura-kura
yang paling menakjubkan dan besar?
558
00:42:28,667 --> 00:42:31,833
Yang membawa dunia pada kebetulan
yang kutemui kelak?
559
00:42:31,958 --> 00:42:33,167
Kau tahu aku bertemu dengannya?
560
00:42:33,333 --> 00:42:36,375
Kami tahu segalanya...
kecuali saat kami tidak tahu.
561
00:42:36,542 --> 00:42:41,250
Kami tahu kau harus dapatkan sesuatu
yang manis untuk Pelehu pemalas.
562
00:42:41,375 --> 00:42:44,667
Jadi ini daun manismu.
563
00:42:45,292 --> 00:42:48,375
Luar biasa, terima kasih, aku
akan mematahkan beberapa cabang.
564
00:42:48,750 --> 00:42:50,083
cabang?
565
00:42:50,458 --> 00:42:52,833
Yang kau mau temui adalah Pelehu.
566
00:42:52,958 --> 00:42:54,750
Apa maksudmu?
567
00:42:54,958 --> 00:42:58,958
- Dia punya temperamen yang buruk.
- Kau harus memiliki dia di pihakmu
568
00:42:59,167 --> 00:43:00,708
Kau tak mau dia menginjakmu.
569
00:43:00,875 --> 00:43:03,500
menginjakku?
Seberapa besar Pelehu?
570
00:43:03,708 --> 00:43:06,167
Hal ini oleh...
571
00:43:09,708 --> 00:43:13,958
- Dia besar.
- Itu sebabnya kau bawa pohon untuknya.
572
00:43:16,292 --> 00:43:17,750
Mustahil.
573
00:43:17,917 --> 00:43:18,958
Tidak
574
00:43:19,125 --> 00:43:20,375
Tidak?
575
00:43:41,875 --> 00:43:44,208
Bawalah pohon itu ke Pelehu.
576
00:43:44,375 --> 00:43:47,125
- Ambil batu bulan suci.
- Jangan biarkan dia menginjak-injakmu.
577
00:43:47,208 --> 00:43:48,958
Dan yang paling penting...
578
00:43:49,375 --> 00:43:51,167
Kami akan menunggu di sini.
579
00:43:51,333 --> 00:43:54,083
Kami akan mendukungmu di setiap
langkah.
580
00:43:54,208 --> 00:43:56,208
Ya, kau gila?
581
00:43:56,583 --> 00:43:59,083
Aku tak bisa memanjat
pohon di sana sendirian.
582
00:43:59,875 --> 00:44:02,708
Bukankah Motilo Mama menyuruhmu
membantuku?
583
00:44:05,083 --> 00:44:06,708
- Ya.
- Dia memerintahkan kami.
584
00:44:06,833 --> 00:44:10,083
- Tapi kami tak mau naik ke sana.
- Kami takut ketinggian.
585
00:44:10,208 --> 00:44:13,708
- Dan untuk diinjak-injak.
- Cukup meratap.
586
00:44:13,833 --> 00:44:15,958
Jika aku pergi, kau akan pergi.
587
00:44:16,167 --> 00:44:19,500
Kalau tidak, aku akan memberi tahu
Motilo Mama, kalian berdua pengecut.
588
00:44:20,125 --> 00:44:20,875
jangan lakukan itu.
589
00:44:20,958 --> 00:44:22,167
Kami akan pergi.
590
00:44:22,542 --> 00:44:24,708
Waktunya untuk berani.
591
00:44:24,833 --> 00:44:26,708
Ya, berani!
592
00:44:35,958 --> 00:44:38,708
- Tunggu, berhenti!
- Apa sekarang?
593
00:44:38,833 --> 00:44:41,458
Aku tidak tahu itu sangat curam.
594
00:44:41,667 --> 00:44:43,750
- Vaka!
- Kita tak bisa melakukan ini.
595
00:44:43,917 --> 00:44:45,333
Ya, kita bisa.
596
00:44:45,500 --> 00:44:47,500
Kita butuh berusaha sangat keras.
597
00:44:47,792 --> 00:44:49,500
Tarik!
598
00:44:49,792 --> 00:44:51,542
Tarik!
599
00:44:51,833 --> 00:44:53,708
Tarik!
600
00:44:53,833 --> 00:44:55,750
Tarik!
601
00:44:55,917 --> 00:44:58,292
- Menyeret!
- Cukup, aku harus istirahat.
602
00:44:58,417 --> 00:45:00,042
menyeret!
603
00:45:02,792 --> 00:45:04,917
Ayo kita ke puncak.
604
00:45:05,125 --> 00:45:07,167
Tak ada waktu untuk istirahat.
605
00:45:07,292 --> 00:45:10,125
Delo! Tunggu!
606
00:45:12,583 --> 00:45:14,208
Ini akhirku.
607
00:45:14,333 --> 00:45:16,917
Motillo Mama!
608
00:45:22,042 --> 00:45:23,792
Delo!
609
00:45:25,917 --> 00:45:27,667
Vaca, tidak!
610
00:45:32,958 --> 00:45:34,917
Apa kita hampir sampai puncak?
611
00:45:40,958 --> 00:45:42,167
- Apa yang terjadi?
- Aku tidak tahu.
612
00:45:42,333 --> 00:45:44,167
Kau pernah melihat seperti ini
sebelumnya?
613
00:45:56,292 --> 00:45:57,583
Itu bisa berbahaya.
614
00:45:57,750 --> 00:45:59,167
Tentu saja mungkin.
615
00:45:59,667 --> 00:46:01,167
Sekarang ikuti aku.
616
00:46:11,125 --> 00:46:13,167
- Zumi!
- Kau menemukan Ainbo?
617
00:46:13,583 --> 00:46:15,125
Aku menemukan jejaknya.
618
00:46:15,208 --> 00:46:16,833
Masih satu hari di depan kita.
619
00:46:17,500 --> 00:46:19,958
Tapi itu mungkin tak lagi penting.
620
00:46:20,167 --> 00:46:26,083
Ini penting bagiku dan kau tidak
pernah melanggar perintahku lagi.
621
00:46:26,208 --> 00:46:27,500
Aku mengerti.
622
00:46:28,875 --> 00:46:30,792
Bergabunglah dengan kami
di dekat api.
623
00:46:33,292 --> 00:46:37,208
Zumi, aku mau kau bertemu dengan
Tuan Cornelis DeWitt yang terhormat.
624
00:46:37,417 --> 00:46:38,875
Suatu kehormatan bertemu denganmu.
625
00:46:39,542 --> 00:46:43,792
- Aku juga, aku belum pernah bertemu...
- Pria kulit putih?
626
00:46:46,750 --> 00:46:49,917
Sungguh kalung yang indah
untuk dipakai!
627
00:46:53,167 --> 00:46:55,208
Aku akan menjelaskan padamu apa
yang kumaksud.
628
00:46:56,125 --> 00:46:57,292
Bawakan aku ahlinya.
629
00:46:57,583 --> 00:46:59,750
Apa yang membawamu ke hutan,
Tuan DeWitt?
630
00:46:59,917 --> 00:47:02,167
Aku ahli botani.
631
00:47:02,375 --> 00:47:03,708
Apa itu?
632
00:47:03,833 --> 00:47:08,208
Aku pelajari tanaman langka untuk
menjadi obat yang efektif.
633
00:47:09,042 --> 00:47:11,708
- Apakah kau dukun?
- Ya, kau boleh bilang begitu.
634
00:47:12,042 --> 00:47:13,958
Lihat, ini menyembuhkan malaria.
635
00:47:14,375 --> 00:47:17,167
- Malaria?
- Ini penyakit yang dibawa oleh nyamuk.
636
00:47:17,750 --> 00:47:19,792
Banyak tetua kami terbunuh.
637
00:47:20,042 --> 00:47:21,958
Karena kau tidak punya obat
yang tepat.
638
00:47:22,417 --> 00:47:24,500
Ini untuk penyakit kuning.
639
00:47:24,708 --> 00:47:27,250
Jika tidak diobati,
seringkali berakibat fatal.
640
00:47:27,583 --> 00:47:31,125
Tuan DeWitt bilang itu bisa jadi
penyakit yang membunuh Huarinca.
641
00:47:31,250 --> 00:47:33,583
Tidak, sialan itu membunuh ayahku.
642
00:47:33,792 --> 00:47:36,542
Tapi bagaimana jika penyakit
ini bagian dari kutukan?
643
00:47:37,083 --> 00:47:38,833
Aku tidak yakin aku mengerti.
644
00:47:39,083 --> 00:47:44,167
Zumi, di negaraku, kami menangani
pengobatan dengan obat-obatan kami.
645
00:47:44,583 --> 00:47:46,042
Itu keajaiban nyata.
646
00:47:46,292 --> 00:47:48,958
- Bisakah dia menyelamatkan ayahku?
- Aku percaya begitu.
647
00:47:49,333 --> 00:47:51,333
Kalau begitu datang ke desaku
ke Kandamo.
648
00:47:51,500 --> 00:47:53,708
Tolong, kita jangan buan-buang
waktu.
649
00:47:53,958 --> 00:47:54,958
Aku mengerti.
650
00:47:55,208 --> 00:47:58,208
Tapi, Tuan DeWitt,
jelaskan satu hal padaku.
651
00:47:58,583 --> 00:48:01,250
Kau orang kulit putih dan orang
asing di hutan kami.
652
00:48:01,833 --> 00:48:04,292
Kau tak membantu kami?
Apa yang kau mau?
653
00:48:05,167 --> 00:48:07,083
Aku penyembuh sampai ke inti.
654
00:48:07,292 --> 00:48:09,208
Tapi jika kau mau
aku menginginkan sesuatu...
655
00:48:09,792 --> 00:48:11,875
Ya, lanjutkan.
656
00:48:12,167 --> 00:48:15,250
Tunjukkan di mana kau dapatkan emas
untuk membuat kalung yang indah ini.
657
00:48:16,667 --> 00:48:17,750
Apakah ini satu-satunya
permintaanmu?
658
00:48:17,875 --> 00:48:22,708
Jika kau sembuhkan ayahku,
aku akan tunjukkan emas itu
659
00:48:22,875 --> 00:48:26,208
Sekarang ayo, kembali
ke Kandamo, nyalakan obor.
660
00:48:26,667 --> 00:48:29,167
Lupakan obormu, aku punya senter.
661
00:48:31,542 --> 00:48:33,792
Tarik!
662
00:48:33,958 --> 00:48:35,292
Tarik!
663
00:48:36,667 --> 00:48:38,167
Tarik!
664
00:48:43,542 --> 00:48:45,750
Apa ada yang berpikiran sama
denganku?
665
00:48:46,667 --> 00:48:49,083
Gunung berapi ini bau.
666
00:48:50,417 --> 00:48:51,708
Aduh.
667
00:48:51,917 --> 00:48:57,167
Aku kurang tahu soal gunung berapi
tapi kenapa bumi begitu panas di sini?
668
00:49:10,833 --> 00:49:12,083
Siapa kau?
669
00:49:12,292 --> 00:49:14,667
Biar kulihat sedikit lebih dekat.
670
00:49:19,667 --> 00:49:21,750
Aku Ainbo dari Kandamo.
671
00:49:22,167 --> 00:49:24,667
Aku belum pernah mendengar
tentang dia atau kau.
672
00:49:26,083 --> 00:49:27,542
Siapa dua ini?
673
00:49:27,792 --> 00:49:29,208
Menurutmu siapa mereka?
674
00:49:29,500 --> 00:49:35,958
Dari atas kupikir mereka adalah dua
Kukang kecil atau dua semut besar
675
00:49:37,125 --> 00:49:40,250
Mereka Vaca dan Dilo, pemandu roh.
676
00:49:42,792 --> 00:49:45,167
kedua ini penjaga roh?
677
00:49:46,167 --> 00:49:47,708
Benar, aku tahu.
678
00:49:47,958 --> 00:49:51,417
Tapi yang tidak kau ketahui adalah
Motilo Mama yang mengirim mereka.
679
00:49:51,750 --> 00:49:52,958
dan mengirimku.
680
00:49:56,667 --> 00:50:00,208
Bagaimana aku tahu
Motilo Mama mengirimmu?
681
00:50:01,083 --> 00:50:02,708
Bagaimana kau tahu dia tidak
mengirimku?
682
00:50:03,083 --> 00:50:04,417
Dia mengirimku untuk mengambil
batu bulan.
683
00:50:04,667 --> 00:50:06,333
Dan jika aku kembali tanpa itu...
684
00:50:06,667 --> 00:50:09,458
Sebenarnya aku tak mau disalahkan.
685
00:50:10,042 --> 00:50:14,458
Memang benar tak ada yang mau
membuat marah Motilo Mama.
686
00:50:14,667 --> 00:50:17,375
Jadi, kau punya batu bulan?
687
00:50:17,708 --> 00:50:19,792
Tentu, banyak sekali.
688
00:50:19,958 --> 00:50:21,875
Terletak di puncak puncak.
689
00:50:22,125 --> 00:50:24,167
Ambil sebanyak yang kau mau.
690
00:50:24,583 --> 00:50:27,167
Mustahil bagiku untuk naik
ke sana.
691
00:50:27,500 --> 00:50:28,708
Aku butuh bantuanmu.
692
00:50:30,375 --> 00:50:35,083
Aku belum pernah bantu siapa pun dalam
100 tahun, kenapa harus mulai sekarang?
693
00:50:35,875 --> 00:50:39,583
Kau sangat frustrasi malas tapi
aku akan memberi tahumu alasannya.
694
00:50:39,917 --> 00:50:42,167
- Lihat
- lihat apa?
695
00:50:42,333 --> 00:50:43,875
Untuk dua bodoh ini?
696
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
Mereka tak bodoh.
697
00:50:48,042 --> 00:50:49,167
tidak sepanjang waktu.
698
00:50:49,542 --> 00:50:50,917
lihat pohonnya.
699
00:50:53,542 --> 00:50:55,250
Apa ini seperti yang kupikirkan?
700
00:50:55,375 --> 00:50:59,083
Sebatang pohon berdaun
manis hanya untukmu.
701
00:50:59,208 --> 00:51:00,333
Untukku?
702
00:51:00,458 --> 00:51:02,333
Jika kau mengambilkan batu bulan,
703
00:51:02,500 --> 00:51:07,792
Aku tak ingat kapan terakhir kali
aku mencicipi sesuatu yang manis.
704
00:51:08,083 --> 00:51:10,875
Pada akhirnya, Motilo
Mama yang mengirimmu.
705
00:51:19,458 --> 00:51:21,583
Ambillah, batu bulan.
706
00:51:21,958 --> 00:51:23,125
Terima kasih.
707
00:51:24,125 --> 00:51:25,958
Kau tahu bagaimana aku
memahatnya jadi pisau?
708
00:51:26,333 --> 00:51:28,917
Kau mau memahatnya?
Kau tak bisa.
709
00:51:29,417 --> 00:51:31,833
Kupahatkan, berikan padaku.
710
00:51:38,958 --> 00:51:40,917
Itu akan merusak gigimu.
711
00:51:43,292 --> 00:51:44,542
Ambil.
712
00:51:45,708 --> 00:51:47,167
Ini sempurna.
713
00:51:47,333 --> 00:51:49,042
Tentu saja.
714
00:51:49,250 --> 00:51:51,875
Sekarang, pohon dengan daun
yang manis.
715
00:51:58,458 --> 00:52:01,417
Kau lapar, orang besar?
716
00:52:01,542 --> 00:52:07,167
Aku tak melihat apa pun di sini yang
mau kumakan, hanya batu dan tanah.
717
00:52:07,458 --> 00:52:09,042
Tidak heran dia murung.
718
00:52:10,708 --> 00:52:12,708
Sekarang kau harus pergi.
719
00:52:13,958 --> 00:52:16,833
Maaf, kami tak bermaksud
tak sopan.
720
00:52:17,958 --> 00:52:19,250
Bukan itu alasannya.
721
00:52:23,167 --> 00:52:24,500
ini alasannya.
722
00:52:31,208 --> 00:52:33,750
Kita harus kabur dengan cepat.
723
00:52:35,708 --> 00:52:36,958
tapi bagaimana caranya?
724
00:52:41,333 --> 00:52:44,292
- Bagaimana kalau terbang dengan kipas?
- Dengan kipas?
725
00:52:45,208 --> 00:52:47,167
Sihir pemandu roh.
726
00:52:49,417 --> 00:52:50,917
Boleh kami pinjang kipasmu?
727
00:52:52,500 --> 00:52:54,750
Kau mau membawakanku pohon daun
manis lainnya?
728
00:52:54,917 --> 00:52:58,958
Jika kami keluar dari sini ini, akan
kubawakan 10 pohon dengan daun manis
729
00:52:59,792 --> 00:53:01,167
Jadi cepatlah.
730
00:53:15,417 --> 00:53:16,792
Siap terbang?
731
00:53:16,917 --> 00:53:18,833
Apa kita punya pilihan lain?
732
00:53:19,167 --> 00:53:20,458
Kita bisa terbakar.
733
00:53:23,083 --> 00:53:24,250
Aku memilih untuk terbang.
734
00:53:24,375 --> 00:53:25,708
Ayo!
735
00:53:32,542 --> 00:53:34,125
Aku sangat gemuk.
736
00:53:34,250 --> 00:53:35,750
Kalian berdua saja pergi.
737
00:53:36,083 --> 00:53:38,125
Kami tak akan meninggalkanmu!
738
00:53:40,375 --> 00:53:43,167
Vaka!
739
00:53:53,875 --> 00:53:57,250
- Temui kami di pohon ibuku
- Dimana?
740
00:53:57,375 --> 00:54:00,375
- Pohonku.
- Ibumu pohon?
741
00:54:00,542 --> 00:54:04,167
Kau mengharapkan aku
menjelaskannya sekarang?
742
00:54:05,125 --> 00:54:08,708
Jika aku hidup, aku akan diet.
743
00:54:21,958 --> 00:54:23,167
Menakjubkan.
744
00:54:24,875 --> 00:54:26,417
dan menakutkan.
745
00:54:39,167 --> 00:54:41,083
Berhenti jangan terlalu cepat.
746
00:54:41,333 --> 00:54:45,167
Dimana remnya?
747
00:54:45,917 --> 00:54:50,250
Ainbo! Delo! Tolong aku!
Seseorang tolong aku.
748
00:54:53,583 --> 00:54:55,250
Aku bukan burung.
749
00:54:56,208 --> 00:55:00,417
Geser, geser, geser.
750
00:55:13,167 --> 00:55:16,167
Lihat, itu dia Kandamo.
751
00:55:16,417 --> 00:55:17,917
Hallo teman-teman.
752
00:55:18,917 --> 00:55:20,958
Kuharap kau bisa melihatku sekarang.
753
00:55:26,708 --> 00:55:29,500
Kita telah memasuki tahap
kemunduran.
754
00:55:40,167 --> 00:55:42,208
Kita selamat!
755
00:55:46,500 --> 00:55:49,667
- Tarik, tarik...
- Vaka!
756
00:55:49,833 --> 00:55:53,250
geser, geser...
757
00:55:53,458 --> 00:55:55,792
Itu dia, kau baik-baik saja sekarang.
758
00:55:55,917 --> 00:55:57,583
Tidak ada lagi lahar?
759
00:55:57,958 --> 00:56:00,083
- Tidak.
- Tidak ada lagi kemalasan?
760
00:56:00,208 --> 00:56:04,042
Semuanya baik-baik saja dan kau
pemandu roh terbaik yang pernah ada.
761
00:56:04,792 --> 00:56:06,333
Aku mendapat belati batu bulan.
762
00:56:06,875 --> 00:56:10,375
- Sekarang aku mau bicara dengan ibuku.
- Oke
763
00:56:28,167 --> 00:56:29,042
Buta huruf?
764
00:56:38,250 --> 00:56:39,083
Ainbo?
765
00:56:41,875 --> 00:56:42,625
Zum?
766
00:56:46,958 --> 00:56:47,750
Zum!
767
00:56:48,042 --> 00:56:50,042
Aku tidak pernah berpikir aku akan
melihatmu lagi.
768
00:56:50,167 --> 00:56:51,833
Aku tak pernah berpikir aku akan
melihatmu.
769
00:56:52,167 --> 00:56:54,958
- Ainbo, sesuatu terjadi.
- Apa itu?
770
00:56:55,125 --> 00:56:56,917
- Ayah...
- Apakah kau...
771
00:56:57,167 --> 00:56:59,375
Tidak, dia tidak mati, lihatlah.
772
00:57:03,208 --> 00:57:04,542
Tidak perlu untuk ini sekarang.
773
00:57:04,750 --> 00:57:08,125
Jangan khawatir soal Attock, dia tidak
akan pernah mencoba menyakitimu lagi.
774
00:57:08,292 --> 00:57:10,917
Dia tahu dia bisa melakukan
sesuatu yang mengerikan.
775
00:57:11,292 --> 00:57:13,458
Itu bukan soal Attock, itu...
776
00:57:14,125 --> 00:57:15,667
Aku tidak tahu ada apa.
777
00:57:15,917 --> 00:57:16,750
Kemari.
778
00:57:18,792 --> 00:57:20,292
Kau merasakannya?
779
00:57:20,417 --> 00:57:23,167
- Ada yang salah.
- Kita berdua tahu itu.
780
00:57:28,458 --> 00:57:29,250
Ayah?
781
00:57:30,125 --> 00:57:33,125
Ainbo, terima kasih para Dewa.
Mendekatlah.
782
00:57:33,375 --> 00:57:36,083
- Kau terlihat lebih baik sekarang
- Aku lebih baik.
783
00:57:37,083 --> 00:57:38,167
Aku belum sepenuhnya sembuh.
784
00:57:38,292 --> 00:57:40,958
Tapi kau akan menjadi luar
biasa berkat dukun yang hebat.
785
00:57:41,167 --> 00:57:43,958
Dia merawat ayahku dan dia akan
menyembuhkan desa.
786
00:57:44,125 --> 00:57:46,500
- Siapa dia?
- Haruskah aku mengganggumu?
787
00:57:53,542 --> 00:57:56,250
Aku mau kau bertemu
dengan sahabat terbaikku, Ainbo.
788
00:57:56,417 --> 00:57:57,583
Halo Ainbo.
789
00:57:57,958 --> 00:58:01,417
Sahabat Zumi!
Ini membuatmu sangat penting.
790
00:58:01,792 --> 00:58:03,042
Aku hanya seorang gadis.
791
00:58:03,208 --> 00:58:07,042
Tolong, aku bisa menilai bahwa
kau lebih dari sekadar seorang gadis.
792
00:58:07,250 --> 00:58:09,125
Aku...
793
00:58:13,500 --> 00:58:14,708
Ainbo!
794
00:58:18,667 --> 00:58:20,750
Ainbo! Apa masalahnya?
795
00:58:20,958 --> 00:58:22,667
Orang itu berbahaya.
796
00:58:22,792 --> 00:58:25,042
Pria itu menyelamatkan nyawa ayahku.
797
00:58:25,167 --> 00:58:26,833
Dia bukan orang.
798
00:58:27,042 --> 00:58:30,792
Dia Corona menyamar
sebagai pria yang kulihat.
799
00:58:31,500 --> 00:58:33,333
- Ya, Corona.
- Ya, Corona.
800
00:58:33,458 --> 00:58:36,667
Desa berpikir kau
sialan kau tahu itu, kan?
801
00:58:36,875 --> 00:58:40,042
Attock bilang kau mengirimnya untuk
menemukanku demi mengakhiri kutukan.
802
00:58:40,333 --> 00:58:43,667
- Itu bohong.
- Kau mengirim dia pada sahabatmu?
803
00:58:43,875 --> 00:58:45,125
Aku menghentikannya.
804
00:58:46,042 --> 00:58:49,167
Tidak masalah sekarang,
itu iblis yang penting.
805
00:58:49,750 --> 00:58:52,167
Roh! Iblis!
Aku lelah dengan ini!
806
00:58:52,333 --> 00:58:55,875
Jika kau terus bicara seperti
ini, aku akan mengusirmu selamanya.
807
00:58:57,917 --> 00:58:59,167
Kau mau kemana?
808
00:58:59,375 --> 00:59:02,083
Kau benar, aku tidak
pantas berada di sini.
809
00:59:02,208 --> 00:59:05,708
Jika kau pergi,
Ainbo, jangan kembali.
810
00:59:31,042 --> 00:59:32,208
Bagaimana kau bisa sampai
di sini?
811
00:59:32,500 --> 00:59:34,292
Aku mengikutimu gadis naif.
812
00:59:34,833 --> 00:59:37,958
Apa yang kau pikirkan? aku
merangkak, mencari seperti ular?
813
00:59:39,208 --> 00:59:40,917
Dimana aku mengenalmu?
814
00:59:41,042 --> 00:59:43,167
Kau tak mengenalku,
Kau tak mengenalku sama sekali.
815
00:59:43,375 --> 00:59:44,708
Aku pergi.
816
00:59:46,375 --> 00:59:49,208
Sampai jumpa lagi, Ainbo.
817
01:00:19,750 --> 01:00:21,042
Tuan DeWitt?
818
01:00:22,458 --> 01:00:23,375
Ada masalah apa?
819
01:00:25,958 --> 01:00:28,208
kau bukan manusia kau...
820
01:00:30,750 --> 01:00:31,833
itu kau!
821
01:00:34,667 --> 01:00:37,125
Kau Corona.
822
01:00:37,167 --> 01:00:40,083
Dan kau pintar
823
01:00:49,958 --> 01:00:51,292
Kau melihat itu?
824
01:00:52,083 --> 01:00:53,250
Dan sekarang apa?
825
01:00:53,458 --> 01:00:56,458
Ayo pergi dari sini dengan tenang.
826
01:01:14,083 --> 01:01:14,792
Ainbo!
827
01:01:15,667 --> 01:01:17,292
Dengarkan aku! Dengarkan!
828
01:01:17,542 --> 01:01:19,250
Kau bukan roh jahat
829
01:01:19,958 --> 01:01:21,792
Ini orang kulit putih,
Tn. DeWitt.
830
01:01:21,958 --> 01:01:23,250
AKau pikir aku tidak tahu?
831
01:01:23,417 --> 01:01:26,958
- Dia tahu
- Apa yang dia tidak tahu, kami tahu.
832
01:01:27,792 --> 01:01:29,083
Mahluk apa dua ini?
833
01:01:29,208 --> 01:01:31,292
- Dua mahluk? Kau kasar
- Dua mahluk?
834
01:01:31,417 --> 01:01:32,875
Mereka pembimbing roh.
835
01:01:33,167 --> 01:01:35,125
Kau juga tak percaya pada mereka?
836
01:01:35,583 --> 01:01:37,167
Aku bodoh.
837
01:01:37,292 --> 01:01:39,042
Bisa kau memaafkanku?
838
01:01:39,667 --> 01:01:41,583
Jadi, apakah kau
senang aku masih hidup?
839
01:01:44,292 --> 01:01:46,667
Kita semua membuat kesalahan,
bukan begitu, temanku?
840
01:01:46,792 --> 01:01:49,958
- Ya.
- Benar, dia selalu buat kesalahan.
841
01:01:50,833 --> 01:01:52,125
- Apa?
- Temanku!
842
01:01:52,250 --> 01:01:55,208
Jangan ada lagi
kesalahan mulai sekarang.
843
01:02:00,375 --> 01:02:02,458
Waktunya untuk menunjukkan emas?
844
01:02:03,125 --> 01:02:05,208
- Apa ada yang salah?
- Emas.
845
01:02:06,792 --> 01:02:09,958
- Ayah?
- Kau harus tinggalkan desa kami.
846
01:02:10,125 --> 01:02:10,792
Biarkan Zumi...
847
01:02:10,875 --> 01:02:16,250
Emas!
848
01:02:33,250 --> 01:02:35,458
Ainbo, ada yang bisa kubantu?
849
01:02:53,750 --> 01:02:57,167
Ibu, tolong aku membutuhkanmu.
850
01:02:57,875 --> 01:02:59,458
Aku membutuhkanmu sekarang.
851
01:03:37,542 --> 01:03:38,792
Dia....
852
01:03:39,292 --> 01:03:40,750
Ainbo.
853
01:03:41,167 --> 01:03:42,292
Ibu?
854
01:03:47,042 --> 01:03:50,833
Aku memperhatikanmu selama
bertahun-tahun, menunggu hari ini.
855
01:03:51,083 --> 01:03:53,708
- Aku mencintaimu, Ainbo.
- Aku mencintaimu, Bu.
856
01:03:56,167 --> 01:03:58,792
Aku sangat senang untuk Ainbo.
857
01:03:59,042 --> 01:04:01,208
Lalu kenapa kau menangis?
858
01:04:01,333 --> 01:04:03,667
Lihat kau, kau juga menangis.
859
01:04:03,875 --> 01:04:05,958
Tidak, aku tidak menangis.
860
01:04:08,875 --> 01:04:11,500
Panah berkepala emas, di mana itu?
861
01:04:11,750 --> 01:04:13,542
dia di sini.
862
01:04:14,542 --> 01:04:18,417
Kami membuatnya sendiri
dan tak tahu kenapa.
863
01:04:18,792 --> 01:04:20,417
Kupikir kalian berdua tahu.
864
01:04:20,667 --> 01:04:22,542
Aku membisikkannya di telingamu.
865
01:04:22,917 --> 01:04:24,958
- Kau yang lakukan ini?
- Ya.
866
01:04:25,208 --> 01:04:27,167
Sekarang berikan panahnya.
867
01:05:07,250 --> 01:05:08,750
Sudah siap sekarang.
868
01:05:09,708 --> 01:05:11,667
Siap untuk apa?
869
01:05:12,833 --> 01:05:13,917
Dengarkan.
870
01:05:35,167 --> 01:05:37,042
Aku pernah mendengar
suara-suara ini sebelumnya.
871
01:05:37,208 --> 01:05:40,125
Itu suara monster milik Corona.
872
01:05:40,458 --> 01:05:41,958
Mereka datang ke Kandamo.
873
01:05:42,125 --> 01:05:43,417
Kita harus menghentikan mereka.
874
01:05:43,708 --> 01:05:46,583
- Attock
- Aku berhutang pada Ainbo dan kau.
875
01:05:46,875 --> 01:05:49,125
Tidak, kau berhutang kebenaran
padanya.
876
01:05:49,917 --> 01:05:51,167
Sekarang kemari.
877
01:05:53,458 --> 01:05:55,333
- Sekarang apa?
- Ikuti aku.
878
01:06:11,500 --> 01:06:12,833
ini dia.
879
01:06:13,958 --> 01:06:15,667
Ke mana harus pergi?
880
01:06:16,917 --> 01:06:20,708
Emas Kandamo sekarang menjadi
milik dokter penyihir hebat kita.
881
01:06:20,958 --> 01:06:25,250
Dia menghilangkan kutukan
dari ayahku dan desa kita.
882
01:06:25,833 --> 01:06:28,917
Kita akan menjawabnya
seribu kali.
883
01:06:29,167 --> 01:06:31,250
Sebentar lagi...
884
01:06:31,708 --> 01:06:33,375
- Mesin.
- Mesin.
885
01:06:33,667 --> 01:06:36,792
Dewa logam akan tiba
untuk menggali emas.
886
01:06:36,958 --> 01:06:41,208
Kau akan layani mereka seperti yang
kau lakukan pada penyihir hebat kita.
887
01:06:41,708 --> 01:06:45,500
Sekarang, sujud, tunjukkan rasa
hormatmu pada dukun kita.
888
01:06:47,250 --> 01:06:50,125
Kau lihat putrimu membungkuk!
889
01:07:12,167 --> 01:07:14,417
Aku Lisini dari Kandamo.
890
01:07:14,583 --> 01:07:18,958
Aku memintamu dan mesinmu pergi.
891
01:07:19,708 --> 01:07:20,958
Tinggalkan tanah kami.
892
01:07:21,208 --> 01:07:24,542
Tanah anak-anak dan
kakek-nenek kami.
893
01:07:29,125 --> 01:07:31,333
Pergi sekarang!
894
01:07:39,375 --> 01:07:40,875
Ikuti kami!
895
01:07:46,125 --> 01:07:48,208
- Aku pelakunya.
- Apa?
896
01:07:48,500 --> 01:07:50,250
Ibumu meninggal karena aku.
897
01:07:50,708 --> 01:07:52,667
- Kau membunuhnya?
- Tidak!
898
01:07:53,042 --> 01:07:54,917
Iya! Tidak!
899
01:07:55,375 --> 01:07:57,208
Hatiku terlalu cemburu.
900
01:08:11,083 --> 01:08:13,958
Para dewa, Lezini, kan?
901
01:08:14,292 --> 01:08:17,917
Kau tahu siapa aku, tapi
apa kau tahu siapa dirimu?
902
01:08:18,125 --> 01:08:19,875
Aku Dewa emas.
903
01:08:20,167 --> 01:08:21,832
Aku penguasa Amazon.
904
01:08:22,082 --> 01:08:25,375
Apa itu benar-benar dirimu...
Will?
905
01:08:25,792 --> 01:08:29,082
- Jangan pernah memanggilku begitu.
- Aku menantangmu.
906
01:08:29,207 --> 01:08:31,292
- Apa yang kau minta dariku?
- Untuk mendengar kebenaran.
907
01:08:31,582 --> 01:08:35,082
- Apa semua yang ada untuk itu?
- Kebenaran adalah segalanya.
908
01:08:35,375 --> 01:08:42,042
kalian ingat dulu kuselamatkan
hidupmu dan membawamu ke desa.
909
01:08:42,167 --> 01:08:45,207
- Hentikan!
- Tak semua orang menyambut Will.
910
01:08:45,375 --> 01:08:46,957
Beberapa dari mereka membenci.
911
01:08:47,375 --> 01:08:49,957
Itu benar, aku
membenci orang asing ini.
912
01:08:50,125 --> 01:08:52,667
Karena kupikir Lizzini milikku.
913
01:08:52,957 --> 01:08:55,167
Tapi dia jatuh cinta padanya.
914
01:08:55,332 --> 01:08:58,792
Aku mencintaimu, Will,
dan kau jatuh cinta padaku.
915
01:08:58,957 --> 01:09:00,167
Cukup!
916
01:09:00,292 --> 01:09:03,582
Kupikir kau tak takut akan
kebenaran,
917
01:09:04,082 --> 01:09:08,832
Attock beri tahu semua orang Will
mengutukku dan mantraiku.
918
01:09:09,042 --> 01:09:11,250
Kecemburuanku membuatku gila.
919
01:09:11,582 --> 01:09:16,707
Dan kau, Ainbo, belum lahir
dan aku juga sudah membencimu.
920
01:09:16,957 --> 01:09:19,125
Kita ditakdirkan untuk saling
mencintai.
921
01:09:19,375 --> 01:09:21,542
Cinta adalah satu-satunya
kejahatan kita.
922
01:09:22,375 --> 01:09:26,417
Aku diselamatkan oleh roh
hutan dan bersatu dengan hutan.
923
01:09:27,667 --> 01:09:29,957
Tapi Corona sedang menunggu Will.
924
01:09:30,417 --> 01:09:32,875
Dia korban yang sempurna
untuk Corona.
925
01:09:33,042 --> 01:09:34,707
Bohong!
Mereka semua bohong!
926
01:09:34,832 --> 01:09:37,375
- Kau ayah Ainbo.
- Bohong.
927
01:09:37,500 --> 01:09:38,957
Aku bukan siapa-siapa, Ainbo.
928
01:09:39,167 --> 01:09:42,167
Aku yang terhebat... aku...
929
01:09:42,457 --> 01:09:48,167
Aku adalah Corona.
930
01:09:55,167 --> 01:10:00,167
Kami tak akan biarkan kau hancurkan
tanah kami dan memperbudak kami.
931
01:10:00,333 --> 01:10:03,708
Kau pikir kau
bisa mengalahkan Corona?
932
01:10:03,958 --> 01:10:05,208
Mungkin aku tidak bisa.
933
01:10:05,375 --> 01:10:08,792
Tapi apa yang tak bisa kulakukan,
putriku bisa melakukannya.
934
01:10:09,250 --> 01:10:11,917
hanya seorang bayi perempuan.
935
01:10:14,958 --> 01:10:16,375
Ibu!
936
01:10:18,833 --> 01:10:20,292
Zum!
937
01:10:20,708 --> 01:10:21,792
Tidak!
938
01:10:27,417 --> 01:10:28,583
Zum!
939
01:10:29,750 --> 01:10:30,958
Putriku!
940
01:10:32,750 --> 01:11:00,958
Subtitle by RhainDesign
Palu, 7 Juli 2021
941
01:11:02,458 --> 01:11:05,833
Saatnya kau, Ainbo, kau punya
satu kesempatan.satu bidikan.
942
01:11:06,083 --> 01:11:08,042
Kau harus menghentikannya.
943
01:11:08,167 --> 01:11:09,958
tapi itu ayahku.
944
01:11:10,167 --> 01:11:13,083
Ya itu Ayahmu, berikan busurnya.
945
01:11:15,125 --> 01:11:17,375
Tidak, itu busurmu.
946
01:11:17,583 --> 01:11:19,500
Panah dan pencarianmu.
947
01:11:19,667 --> 01:11:21,375
Hanya kau yang bisa berhasil.
948
01:11:21,667 --> 01:11:23,917
Kau mau aku memanah ayahku?
949
01:11:24,042 --> 01:11:25,792
Tidak, sebaliknya.
950
01:11:25,958 --> 01:11:28,208
Kau akan membebaskan ayahmu
dari Corona.
951
01:11:28,292 --> 01:11:29,250
Betul sekali.
952
01:11:29,375 --> 01:11:33,333
Kau akan menembak
Corona di sisi jahatnya.
953
01:11:33,667 --> 01:11:34,792
Bagaimana kau tahu ini?
954
01:11:35,208 --> 01:11:37,125
Berbisik di telinga kami.
955
01:11:48,708 --> 01:11:51,667
- Zumi!
- Kita harus menyelamatkannya.
956
01:11:51,958 --> 01:11:53,458
Kami akan menyelamatkannya.
957
01:12:17,792 --> 01:12:19,875
- Tahan!
- Pegang erat-erat!
958
01:12:20,208 --> 01:12:22,458
Ayo, kau baik-baik saja.
959
01:12:29,917 --> 01:12:33,333
Ayah, aku tahu kau
ada di suatu tempat.
960
01:12:33,958 --> 01:12:35,167
Ayah!
961
01:12:35,458 --> 01:12:37,542
Jangan berani-beraninya kau
memanggilku seperti itu.
962
01:12:37,792 --> 01:12:39,917
Ayah!
Kau bisa mendengarku?
963
01:12:40,083 --> 01:12:41,167
Cukup!
964
01:12:42,417 --> 01:12:46,375
Zum! Putri! Mendekatlah!
965
01:12:46,500 --> 01:12:48,750
Aku milik Corona.
966
01:12:54,958 --> 01:12:59,542
Apa kau, gadis kecil menyedihkan,
berpikir kau bisa hentikan Corona?
967
01:12:59,833 --> 01:13:03,667
Panah menyedihkanmu bahkan
tak akan menggores kulitku.
968
01:13:05,833 --> 01:13:07,083
Ainbo.
969
01:13:08,125 --> 01:13:09,208
Ibu?
970
01:13:10,750 --> 01:13:13,250
Ibu! Tolong arahkan panahku.
971
01:13:15,542 --> 01:13:18,958
Kau tak perlu bantuanku,
Kau sudah siap sekarang.
972
01:13:20,083 --> 01:13:20,958
Aku tahu.
973
01:13:39,792 --> 01:13:42,250
Tidak!
974
01:13:56,750 --> 01:13:59,042
Aku akan menangkapmu.
975
01:14:03,417 --> 01:14:05,042
- Terima kasih.
- Sama-sama.
976
01:14:05,125 --> 01:14:05,958
Permisi.
977
01:14:07,542 --> 01:14:08,875
Zumi!
978
01:14:17,167 --> 01:14:18,792
Melompat!
979
01:14:21,292 --> 01:14:23,375
- Kami akan menangkapmu!
- Kami akan menangkapmu!
980
01:14:30,292 --> 01:14:31,958
Lompat!
981
01:14:39,958 --> 01:14:42,417
Ainbo, apa yang terjadi?
982
01:15:00,167 --> 01:15:01,167
Ayah!
983
01:15:03,042 --> 01:15:05,250
Ayah, kita bebas lagi.
984
01:15:05,667 --> 01:15:07,083
Kutukan itu hilang.
985
01:15:07,583 --> 01:15:10,583
Bebas, kita bebas.
986
01:15:17,875 --> 01:15:19,542
Siapa ini?
987
01:15:22,083 --> 01:15:23,333
Ini Will.
988
01:15:23,833 --> 01:15:26,208
- Will?
- Itu ayahmu.
989
01:15:27,833 --> 01:15:29,125
Ibu!
990
01:15:40,042 --> 01:15:41,333
Ayah?
991
01:15:47,375 --> 01:15:50,583
- Kau putriku?
- Ini Ainbo.
992
01:15:54,292 --> 01:15:55,750
Ambil, ini akan membantu.
993
01:15:55,917 --> 01:15:59,375
Kacamataku sudah lama hilang.
994
01:16:01,917 --> 01:16:04,667
Ainbo, kau sangat berani.
995
01:16:05,083 --> 01:16:05,917
Terima kasih.
996
01:16:06,292 --> 01:16:08,167
Aku tak pernah berpikir aku
akan bertemu denganmu.
997
01:16:08,833 --> 01:16:09,958
Tapi...
998
01:16:15,750 --> 01:16:17,417
Maaf aku tak bisa tinggal.
999
01:16:20,042 --> 01:16:22,333
Kami bukan milik dunia ini lagi.
1000
01:16:22,833 --> 01:16:25,542
Kami bersama pada akhirnya.
1001
01:16:26,125 --> 01:16:27,875
Ainbo akan dekat.
1002
01:16:28,250 --> 01:16:29,500
Aku janji padamu.
1003
01:16:30,792 --> 01:16:32,208
Aku juga janji padamu.
1004
01:16:32,417 --> 01:16:34,458
Will, aku akan menjaganya
dengan baik.
1005
01:16:35,542 --> 01:16:36,833
Jika kau mengizinkanku.
1006
01:16:41,417 --> 01:16:44,083
Bagus, tapi perlakukan
dia seperti ayahmu.
1007
01:16:44,500 --> 01:16:45,542
Selalu.
1008
01:17:03,333 --> 01:17:06,042
Kami harus pergi,
waktu kami sudah habis.
1009
01:17:15,750 --> 01:17:17,708
Kau harus membiarkan kami
pergi sekarang.
1010
01:17:24,792 --> 01:17:25,917
Ainbo!
1011
01:17:57,708 --> 01:17:59,167
Ini bukan pelukan.
1012
01:17:59,667 --> 01:18:01,500
Ini pelukan.
1013
01:18:09,167 --> 01:18:10,208
Ainbo!
1014
01:18:10,792 --> 01:18:13,417
Kau benar-benar menyelamatkan
kami, Kau menyelamatkan Kandamo.
1015
01:18:13,583 --> 01:18:16,292
Tapi masih banyak lagi yang
bisa dilakukan di Amazon.
1016
01:18:16,458 --> 01:18:20,250
Apa pun itu, akan sangat
mudah dengan panduan rohmu.
1017
01:18:20,958 --> 01:18:22,042
Ditemani siapa?
1018
01:18:22,375 --> 01:18:24,250
Bersama kami? Tidak!
1019
01:18:24,500 --> 01:18:29,292
- Maaf...
- Maaf, kalian lanjutkan sendiri.
1020
01:18:29,500 --> 01:18:31,292
Ya, kalian sendiri.
1021
01:18:32,833 --> 01:18:34,125
Kita?
1022
01:18:35,500 --> 01:18:37,292
Ya, kita.
1023
01:18:37,500 --> 01:18:47,092
recehoki.net
SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
1024
01:18:47,500 --> 01:18:57,092
DEPOSIT CUMA 5.000
RAIH BONUS SPEKTAKULER
1025
01:18:57,500 --> 01:19:07,092
MAIN BERSAMA RECEH88
MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH!
73812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.