All language subtitles for Ainbo.2021.720p.1080p.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:20,440 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 2 00:00:20,880 --> 00:00:25,440 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 3 00:00:25,880 --> 00:00:30,440 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 4 00:00:31,458 --> 00:00:34,583 AINBO ROH AMAZON. 5 00:00:46,333 --> 00:00:48,250 Jadi begini rencananya, 6 00:00:48,667 --> 00:00:52,833 Sudah kusiapkan jebakan yang pasti paling menakjubkan. 7 00:00:53,083 --> 00:00:55,458 Kemudian saksikan saja. 8 00:00:56,083 --> 00:00:59,833 Kubilang sebelumnya, aku pemburu wanita terbaik di seluruh Kandamo 9 00:01:00,042 --> 00:01:01,583 Aku baru berusia tiga belas tahun. 10 00:01:01,958 --> 00:01:05,208 Kelak, semua orang akan bilang, "Ainbo dari Kandamo." 11 00:01:05,375 --> 00:01:08,208 Pemburu paling keren di seluruh Amazon. 12 00:01:08,833 --> 00:01:11,667 Tapi bahkan Pemburu terbaik pun mungkin masih butuh bantuan. 13 00:01:12,083 --> 00:01:13,458 Ini giliranmu. 14 00:01:13,667 --> 00:01:15,167 Kau akan membantuku menangkapnya. 15 00:01:15,500 --> 00:01:17,542 Kau Paham? Bagus. 16 00:01:18,292 --> 00:01:19,583 Dia datang! 17 00:01:27,083 --> 00:01:28,208 Lupa umpannya! 18 00:01:34,792 --> 00:01:36,583 Hei! Jangan kemana-mana. 19 00:02:00,750 --> 00:02:01,375 Tidak 20 00:02:03,750 --> 00:02:33,375 Subtitle by RhainDesign Palu, 7 Juli 2021 21 00:02:35,542 --> 00:02:37,583 Semakin buruk setiap hari. 22 00:02:39,958 --> 00:02:41,958 Ikan mati bertambah banyak. 23 00:02:42,583 --> 00:02:45,917 Rakyat kita sekarat dan banyak lagi dari mereka yang sakit. 24 00:02:46,042 --> 00:02:48,875 Termasuk aku, ini kutukan. 25 00:02:50,708 --> 00:02:52,458 Tapi Ayah akan menjadi lebih baik. 26 00:02:52,875 --> 00:02:56,125 Baik atau tidak, itu giliranmu, Nona. 27 00:02:56,500 --> 00:02:58,417 Aku belum siap gantikan ayah. 28 00:02:59,458 --> 00:03:02,250 Kau pikir aku siap jadi pemimpin? 29 00:03:02,500 --> 00:03:06,500 Di usiamu, satu-satunya hal yang kupikirkan adalah perempuan, 30 00:03:06,750 --> 00:03:08,917 Juga... gadis-gadis. 31 00:03:09,208 --> 00:03:10,250 Betul sekali. 32 00:03:10,667 --> 00:03:13,292 Kau siap sekarang? 33 00:03:13,458 --> 00:03:15,333 Tapi Kandamo berbeda saat itu. 34 00:03:15,500 --> 00:03:17,375 Ya, Jujur saja. 35 00:03:17,542 --> 00:03:21,708 Hutannya rimbun dan air sungainya jernih. 36 00:03:21,875 --> 00:03:24,667 Semua orang di desa senang. 37 00:03:24,792 --> 00:03:26,958 Tapi bagaimana aku bisa mengakhiri kutukan ini? 38 00:03:27,208 --> 00:03:28,667 Aku tak tahu. 39 00:03:28,875 --> 00:03:31,500 Mungkin kita semua brengsek, 40 00:03:31,792 --> 00:03:33,125 kekejaman kita. 41 00:03:33,208 --> 00:03:38,083 Omong kosong! Ini pembicaraan sarkastik orang gila, bukan kebenaranmu. 42 00:03:38,667 --> 00:03:41,292 Kau memiliki segalanya pada usia tiga belas tahun. 43 00:03:41,500 --> 00:03:45,500 Kau kuat, berani, dan baik hati. 44 00:03:45,833 --> 00:03:47,542 Dan kau punya misi. 45 00:03:47,792 --> 00:03:49,708 Selamatkan desa kita, Zumi. 46 00:03:50,125 --> 00:03:52,042 Selamatkan Kandamo. 47 00:03:54,125 --> 00:03:56,792 Aku percaya padamu, Zumi. 48 00:03:58,833 --> 00:04:01,708 Dan sekarang aku membutuhkan satu tembakan yang luar biasa 49 00:04:02,125 --> 00:04:03,542 stabil... 50 00:04:13,500 --> 00:04:16,708 - Attock! - Pemburu yang perkasa. 51 00:04:16,916 --> 00:04:19,208 Jika kita tak bergegas, kita akan melewatkan perayaan. 52 00:04:19,333 --> 00:04:21,541 Kita? Aku akan pergi sekarang. 53 00:04:21,791 --> 00:04:24,875 Lalu turunkan aku, Zumi akan sedih jika aku tak ada. 54 00:04:25,042 --> 00:04:28,042 Itu benar, dia menganggapmu sebagai saudarinya. 55 00:04:28,250 --> 00:04:30,542 Tapi ingat, kau bukan saudarinya. 56 00:04:30,750 --> 00:04:32,208 Kau bukan dari keluarga kerajaan. 57 00:04:32,333 --> 00:04:34,167 Kau bukan pemburu yang hebat. 58 00:04:34,375 --> 00:04:37,792 Kau hanya gadis yang tergantung dari jebakan sendiri secara terbalik. 59 00:04:37,917 --> 00:04:38,875 Turunkan aku! 60 00:04:39,042 --> 00:04:40,583 Turunkan sendiri dirimu. 61 00:04:41,458 --> 00:04:44,292 Jangan pernah bilang, Attock tak mencoba membantumu. 62 00:04:47,500 --> 00:04:49,208 Hanya seorang gadis! 63 00:04:49,458 --> 00:04:51,042 Akan kutunjukkan padanya. 64 00:04:59,500 --> 00:05:02,167 Dia menghilang sekarang, setiap saat. 65 00:05:02,333 --> 00:05:03,042 Zumi... 66 00:05:03,125 --> 00:05:04,125 - Tapi... - Cukup 67 00:05:04,167 --> 00:05:05,958 Saatnya bicara. 68 00:05:06,125 --> 00:05:09,792 Kau harus kuat, itulah yang dibutuhkan desa saat ini. 69 00:05:09,958 --> 00:05:12,708 Masalahnya, Ainbo sahabat baikku. 70 00:05:13,250 --> 00:05:14,708 Aku gugup. 71 00:05:14,875 --> 00:05:19,500 gugup? Sebaliknya, aku takut, aku yakin akan hal ini, dan kenapa kau tak takut? 72 00:05:19,708 --> 00:05:23,208 Tapi Ainbo tahu ini akan datang. 73 00:05:23,458 --> 00:05:25,750 Yah, aku percaya padamu. 74 00:05:26,750 --> 00:05:28,750 Kau tahu Ainbo memanggilmu dengan nama panggilan? 75 00:05:29,042 --> 00:05:31,333 Apa? Buaya tua? 76 00:05:32,167 --> 00:05:33,417 Mama Conni. 77 00:05:34,292 --> 00:05:35,792 Begitulah dia menyebutmu. 78 00:05:36,125 --> 00:05:37,167 Ibu. 79 00:05:37,292 --> 00:05:40,833 Ibu kandung Ainbo akan sangat bangga padamu. 80 00:05:40,958 --> 00:05:43,875 Aku berharap dia ada di sini sekarang. 81 00:05:44,083 --> 00:05:45,500 Kau ibunya sekarang. 82 00:05:46,208 --> 00:05:48,417 - Ini waktunya. - Iya. 83 00:05:53,917 --> 00:05:56,542 - Menyedihkan. - Lucu. 84 00:05:56,750 --> 00:05:58,167 Menyedihkan 85 00:05:58,750 --> 00:05:59,958 Apa? 86 00:06:00,708 --> 00:06:02,167 Halo 87 00:06:05,583 --> 00:06:07,667 Aku mulai berfantasi tentang berbagai hal sekarang. 88 00:06:10,958 --> 00:06:13,167 Aku sudah tergantung terbalik untuk waktu yang sangat lama. 89 00:06:13,708 --> 00:06:15,375 Haruskah kita membantunya? 90 00:06:15,708 --> 00:06:16,833 Kupikir itu dia. 91 00:06:16,958 --> 00:06:18,375 Aku akan menilai ini. 92 00:06:18,542 --> 00:06:21,125 Kau tahu siapa aku? 93 00:06:21,250 --> 00:06:22,667 Sepertinya bau. 94 00:06:23,625 --> 00:06:25,208 Jangan coba-coba menciumku! 95 00:06:25,375 --> 00:06:27,375 Hei, kami ada di pihakmu 96 00:06:27,583 --> 00:06:30,167 Tidak, itu tidak benar, kalian berdua hanya delusi. 97 00:06:31,167 --> 00:06:33,083 Kami pemandu rohmu. 98 00:06:33,167 --> 00:06:35,125 - Namaku Dilo - Aku Vaca. 99 00:06:35,250 --> 00:06:38,667 Kami dikirim membantumu untuk membantu Zumi selamatkan Kandamo. 100 00:06:38,875 --> 00:06:40,833 Tidak, kau tidak nyata. 101 00:06:40,958 --> 00:06:42,667 Baiklah. Remehkan kami, 102 00:06:42,917 --> 00:06:45,042 Maka kau bisa menggantung terbalik selamanya. 103 00:06:45,250 --> 00:06:48,417 jika kau nyata, turunkan aku. 104 00:06:49,208 --> 00:06:50,292 Itu gampang. 105 00:06:50,833 --> 00:06:52,750 Ambil pisaumu, itu benda yang tajam. 106 00:06:52,917 --> 00:06:56,375 Jika bisa kuambil pisau, apa masih akan tergantung di sini? 107 00:06:56,917 --> 00:06:59,542 - Kita potong tali untuk menurunkannya? - Tapi itu tak menyenangkan. 108 00:06:59,708 --> 00:07:01,833 Aku akan melewatkan hari terpenting dalam hidupku. 109 00:07:01,958 --> 00:07:03,667 Hei! kau berteriak! 110 00:07:04,167 --> 00:07:06,125 Kau benar, aku tidak berteriak apa-apa. 111 00:07:06,250 --> 00:07:09,250 - Kau tak benar-benar di sini. - Jangan mulai ini lagi. 112 00:07:09,458 --> 00:07:11,583 Jika kalian berdua nyata... 113 00:07:11,750 --> 00:07:14,083 Turunkan aku. 114 00:07:14,500 --> 00:07:15,417 Kurasa begitu. 115 00:07:15,542 --> 00:07:17,542 Jika kau memaksa, aku akan menurunkanmu. 116 00:07:21,083 --> 00:07:22,667 Apa yang kau kau lakukan? 117 00:07:26,792 --> 00:07:28,167 Kau sekarang percaya kami nyata? 118 00:07:28,542 --> 00:07:30,250 Kurasa aku harus percaya. 119 00:07:31,500 --> 00:07:32,958 Kurasa kau harus. 120 00:07:33,292 --> 00:07:36,458 Pemandu rohku! 121 00:07:37,500 --> 00:07:39,250 Hei aku akan mengembalikan ini. 122 00:07:40,958 --> 00:07:43,917 Cepat, kita sudah terlambat. 123 00:07:56,917 --> 00:07:59,458 Ainbo, aku tak akan pernah memaafkanmu untuk ini. 124 00:07:59,958 --> 00:08:01,250 Pemandu roh! 125 00:08:02,500 --> 00:08:03,792 Jangan beri aku ini! Cukup! 126 00:08:05,750 --> 00:08:09,833 Dengan persetujuanmu! Ingatlah! menaiki ini luar biasa. 127 00:08:09,958 --> 00:08:13,125 Luar biasa spesialisasi kami. 128 00:08:18,458 --> 00:08:23,292 Kontrak kerajaan telah menjadi beban berat di pundak sejak lama. 129 00:08:23,750 --> 00:08:29,167 Tapi aku bisa memberikannya pada orang yang bisa mengatasi beratnya. 130 00:08:29,458 --> 00:08:33,332 Dan memimpin suku kita ke masa depan yang lebih cerah. 131 00:08:34,792 --> 00:08:36,125 Iya! 132 00:08:36,792 --> 00:08:41,542 Jadi aku akan mengalungkan simpul ini di leher Zumi. 133 00:08:43,500 --> 00:08:49,917 Seperti yang ayahku taruh di leherku bertahun-tahun yang lalu. 134 00:08:51,417 --> 00:08:53,125 - Iya! - Zumi! 135 00:08:55,250 --> 00:08:56,042 Ainbo? 136 00:08:59,750 --> 00:09:01,458 Kupikir kau melupakan ini. 137 00:09:03,083 --> 00:09:05,250 Zumi, aku membawakanmu hadiah. 138 00:09:05,792 --> 00:09:08,750 Bukan itu yang kurencanakan tapi ini lebih baik. 139 00:09:08,958 --> 00:09:12,250 Bukan hanya yang terbaik, itu hadiah terbaik yang pernah ada. 140 00:09:12,542 --> 00:09:13,667 Apa itu? 141 00:09:14,583 --> 00:09:18,125 Mungkin aku harus naik di atasmu dan melambai pada orang-orang. 142 00:09:19,333 --> 00:09:21,958 Menurutmu apa yang akan kuterima atas dosa-dosamu? 143 00:09:23,167 --> 00:09:26,167 Kalian semua tahu tentang roh hutan yang luar biasa. 144 00:09:26,458 --> 00:09:32,208 Kalian semua tahu soal kutukan yang sangat mengerikan. 145 00:09:32,292 --> 00:09:34,083 yang memaksa mereka untuk menghilang. 146 00:09:34,833 --> 00:09:36,333 Dan apa hadiahnya? 147 00:09:36,667 --> 00:09:40,750 Hadiahku adalah, aku telah menemukan roh. 148 00:09:41,875 --> 00:09:42,875 Apa? 149 00:09:47,292 --> 00:09:50,667 Dua roh keramat muncul di hadapanku di hutan. 150 00:09:50,917 --> 00:09:55,208 Mereka bilang, "Ainbo, kita ke Zumi. Permintaanmu adalah perintah." 151 00:09:58,875 --> 00:10:05,083 Jadi, Zumi, Yang Mulia, temui pemandu rohmu! 152 00:10:06,708 --> 00:10:07,667 Di mana rohnya? 153 00:10:07,750 --> 00:10:08,708 Apa yang mereka lakukan? 154 00:10:13,083 --> 00:10:17,333 Zumi, temui pemandu rohmu! 155 00:10:18,333 --> 00:10:21,167 Halo? Pemandu roh! 156 00:10:21,667 --> 00:10:24,167 Kalian berdua, ke sini! 157 00:10:33,833 --> 00:10:38,667 Jika Ainbo memanggil Pemandu Roh, Mereka pasti muncul padanya. 158 00:10:38,958 --> 00:10:40,833 Kau jangan meremehkannya. 159 00:10:50,292 --> 00:10:51,792 Ainbo, tunggu! 160 00:10:53,042 --> 00:10:58,500 Zumi, jangan mengejarnya, kau harus tetap bersama orang-orangmu. 161 00:11:23,167 --> 00:11:24,833 - Halo, ternyata kau disini. - Siapa? 162 00:11:24,958 --> 00:11:26,750 Berputar. 163 00:11:27,542 --> 00:11:30,125 kau disini, kami mencarimu. 164 00:11:30,333 --> 00:11:32,542 Sebaiknya kau cepat bicara. 165 00:11:32,750 --> 00:11:35,125 - Jika tidak, kau akan menyesalinya. - Kita sedang membicarakan apa? 166 00:11:35,292 --> 00:11:37,958 Kau mempermalukanku di depan seluruh desa! 167 00:11:38,167 --> 00:11:40,792 Mengerti, kami bisa jelaskan padamu. 168 00:11:40,958 --> 00:11:41,917 Kalau begitu jelaskan! 169 00:11:42,792 --> 00:11:43,958 Tidak, kami tak bisa. 170 00:11:44,083 --> 00:11:45,875 Ini dapat membahayakan keselamatan kami. 171 00:11:46,042 --> 00:11:48,667 Kupikir kalian berdua abadi dan mahakuasa. 172 00:11:48,875 --> 00:11:53,167 kami? Tak ada yang abadi saat datang Corona. 173 00:11:54,167 --> 00:11:55,417 Setan hutan? 174 00:11:55,542 --> 00:11:58,292 Kau tahu, Corona? 175 00:11:58,458 --> 00:12:00,542 Tidak, aku tidak pernah mau tahu. 176 00:12:00,750 --> 00:12:01,917 Tapi ada harapan. 177 00:12:02,167 --> 00:12:03,167 Harapan, kenapa? 178 00:12:03,292 --> 00:12:06,125 Semoga kita bisa mengakhiri kutukan Corona selamanya. 179 00:12:06,208 --> 00:12:09,458 - Dengar, ada akar... - Jauh di dalam hutan. 180 00:12:09,708 --> 00:12:10,625 Seberapa jauh? 181 00:12:12,708 --> 00:12:13,875 tentang... 182 00:12:14,042 --> 00:12:15,167 Kami tidak tahu. 183 00:12:15,333 --> 00:12:18,083 Tapi akar ini akan menyembuhkan desamu. 184 00:12:18,292 --> 00:12:20,167 Maksudmu itu mengakhiri kutukan? 185 00:12:20,500 --> 00:12:22,958 - Apa itu yang kita maksud? - Ya, tentu. 186 00:12:23,250 --> 00:12:25,167 Apa kau tahu seperti apa akarnya? 187 00:12:26,417 --> 00:12:28,292 Hal ini mirip dengan... 188 00:12:30,333 --> 00:12:32,417 Hei, kau mau kemana? 189 00:12:32,583 --> 00:12:35,917 Zumi benar aku teman yang buruk karena tidak menemaninya. 190 00:12:36,167 --> 00:12:41,583 Kami mungkin tak tahu di mana akarnya tapi kami kenal orang yang tahu. 191 00:12:41,875 --> 00:12:44,042 - Dia bisa membantumu - Siapa? 192 00:12:44,208 --> 00:12:47,583 - Motilo Mama. - Kura-kura raksasa. 193 00:12:47,792 --> 00:12:50,875 Dia yang menanggung beban dunia di cangkangnya. 194 00:12:52,375 --> 00:12:54,333 Aku tahu siapa Motilo Mama. 195 00:12:54,958 --> 00:12:58,167 - Apakah kau bilang itu nyata juga? - Ya. 196 00:12:58,458 --> 00:12:59,917 Baiklah 197 00:13:03,417 --> 00:13:04,958 Aku perlu berbicara dengan Zumi. 198 00:13:07,208 --> 00:13:08,958 Kau mau meninggalkan Kandamo? 199 00:13:09,208 --> 00:13:12,667 Bagaimana kau bisa meninggalkanku saat aku sangat membutuhkanmu? 200 00:13:12,833 --> 00:13:16,750 Aku tak akan meninggalkanmu, aku lakukan sesuatu untuk selamatkan desa. 201 00:13:17,083 --> 00:13:18,208 Dan selamatkan ayahmu. 202 00:13:18,375 --> 00:13:20,292 Ainbo, jika ada akar seperti itu, 203 00:13:20,375 --> 00:13:22,083 Tidakkah menurutmu para dukun di desa kita akan menemukannya? 204 00:13:22,208 --> 00:13:23,583 Mereka tak punya pemandu roh. 205 00:13:24,167 --> 00:13:25,750 Di sini kau mengingat rohmu lagi. 206 00:13:26,083 --> 00:13:29,167 Di mana mereka, Ainbo? Kenapa mereka tak bantu Kandamo? 207 00:13:29,292 --> 00:13:30,792 Mereka sedang mencoba. 208 00:13:30,958 --> 00:13:33,667 Begitulah cara mereka membantuku menemukan akarnya. 209 00:13:34,083 --> 00:13:35,958 Ikutlah denganku dan aku akan menunjukkannya padamu. 210 00:13:36,167 --> 00:13:39,792 Maaf, Ainbo, aku melarangmu meninggalkan Kandamou. 211 00:13:40,083 --> 00:13:41,792 - Tapi... - Aku melarangmu. 212 00:13:46,833 --> 00:13:50,708 Zumi mau kau aman, itu saja. 213 00:13:50,917 --> 00:13:52,958 Kenapa Zumi tak percaya padaku? 214 00:13:53,125 --> 00:13:55,458 Zumi tak melihat dunia seperti yang kau lihat. 215 00:13:55,667 --> 00:13:57,958 Kau orang yang sangat istimewa. 216 00:13:58,333 --> 00:14:00,167 Aku tak merasa istimewa. 217 00:14:00,583 --> 00:14:03,750 Ada hal penting yang perlu kau ketahui, Ainbo. 218 00:14:04,375 --> 00:14:07,500 Aku membesarkanmu seolah-olah kau adalah putriku. 219 00:14:07,875 --> 00:14:11,542 Tapi sudah waktunya bagimu untuk tahu kebenaran soal Lizzini, ibumu. 220 00:14:12,458 --> 00:14:15,083 - Ayo. - Itu yang mau kuketahui. 221 00:14:17,083 --> 00:14:19,792 Menemukanmu bukanlah kebetulan. 222 00:14:19,958 --> 00:14:23,792 Ibumu memberi tahu aku dalam mimpi persis di mana kau berada. 223 00:14:24,208 --> 00:14:27,167 Di bawah pohon yang sangat kau cintai. 224 00:14:27,417 --> 00:14:30,042 Aku janji padanya aku akan menjagamu. 225 00:14:30,375 --> 00:14:34,167 - Dan kau merawatku. - Kau dan dia sangat mirip. 226 00:14:34,500 --> 00:14:39,292 Dia pemburu paling cantik dan berbakat di seluruh Kandamo. 227 00:14:39,708 --> 00:14:42,958 Dia juga bisa melihat dunia roh. 228 00:14:43,375 --> 00:14:44,208 Apa? 229 00:14:44,417 --> 00:14:50,167 Aku janji aku akan menceritakan kisahnya jika kau dikunjungi roh. 230 00:14:50,458 --> 00:14:55,083 Mereka mengunjungiku tapi... mereka gila. 231 00:14:55,833 --> 00:14:58,125 Mereka tidak gila, mereka delusi. 232 00:14:58,292 --> 00:15:00,875 Beberapa pemandu bekerja dengan cara ini juga. 233 00:15:01,083 --> 00:15:01,792 Kenapa? 234 00:15:01,958 --> 00:15:05,667 Jika mereka memberi tahumu segalanya dan aku menunjukkan semuanya padamu. 235 00:15:05,958 --> 00:15:08,542 Apa yang akan kau ajarkan pada dirimu sendiri? 236 00:15:10,208 --> 00:15:12,542 Akankah aku belajar bagaimana menyelamatkan desa? 237 00:15:12,750 --> 00:15:16,667 Tapi kaulah yang harus menyelamatkan desa, bukan mereka. 238 00:15:17,083 --> 00:15:18,958 Aku masih tidak mengerti. 239 00:15:19,125 --> 00:15:21,167 Kau harus tidur sekarang. 240 00:15:21,500 --> 00:15:25,167 Besok pagi aku akan bercerita lebih banyak tentang ibumu. 241 00:15:25,750 --> 00:15:27,542 Aku mencintaimu mama. 242 00:15:27,875 --> 00:15:29,417 Aku mencintaimu juga. 243 00:16:21,125 --> 00:16:22,958 Zumi, bangun! 244 00:16:25,250 --> 00:16:27,042 Hanya satu jam, Ainbo. 245 00:16:29,875 --> 00:16:33,708 Aku minta tolong padamu, kau hanya perlu bicara dengan Connie. 246 00:16:34,042 --> 00:16:35,083 Kenapa? 247 00:16:36,542 --> 00:16:38,667 Dengarkan saja apa yang mau kau katakan. 248 00:16:38,917 --> 00:16:41,667 Dia akan memberi tahu semua yang mau kau ketahui tentangku. 249 00:16:41,917 --> 00:16:44,042 Dan tentang ibu dan rohku. 250 00:16:44,167 --> 00:16:44,958 Ainbo! 251 00:16:45,167 --> 00:16:48,167 Tolong, Zumi, dengarkan apa yang Connie bilang. 252 00:16:48,333 --> 00:16:51,583 Maka aku akan setuju jika kau masih melarangku untuk pergi. 253 00:16:53,125 --> 00:16:55,833 - Baiklah. - Terima kasih. 254 00:17:04,208 --> 00:17:07,291 Connie, aku membawa Zumi untuk mendengar cerita ibuku. 255 00:17:12,333 --> 00:17:13,416 Ibu... 256 00:17:14,375 --> 00:17:15,833 Conni? 257 00:17:17,916 --> 00:17:20,541 Connie, tolong jangan tinggalkan aku. 258 00:17:22,250 --> 00:17:23,500 Apa yang terjadi? 259 00:17:24,166 --> 00:17:25,333 Minggir. 260 00:17:39,708 --> 00:17:40,958 Apa yang terjadi bukanlah suatu kebetulan. 261 00:17:43,208 --> 00:17:44,417 Sial, itu membunuhnya. 262 00:17:44,667 --> 00:17:45,667 Ini salahmu! 263 00:17:45,792 --> 00:17:46,917 - Tidak. - Iya. 264 00:17:47,042 --> 00:17:49,167 Kau dan roh yang harus disalahkan. 265 00:17:49,250 --> 00:17:52,833 Kau gila, rohku baik. 266 00:17:53,125 --> 00:17:55,042 Kau percaya padaku, kan, Zumi? 267 00:18:00,292 --> 00:18:01,333 Ainbo! 268 00:18:01,667 --> 00:18:04,375 Jika dia tidak bersalah lalu kenapa dia kabur? 269 00:18:04,542 --> 00:18:07,292 Mungkin dia takut padamu, aku takut 270 00:18:07,500 --> 00:18:11,250 Aku mungkin buat kalian takut, tapi aku jauhkan roh jahat dari Kandamo. 271 00:18:11,458 --> 00:18:13,458 Kupikir kau tidak bertugas kemarin. 272 00:18:13,667 --> 00:18:16,208 Aku bisa mencegah roh jahat memasuki desa. 273 00:18:16,417 --> 00:18:19,042 Tapi aku tak bisa mencegah kejahatan yang sudah masuk. 274 00:18:19,333 --> 00:18:20,542 Aku tak tahu apa maksudmu? 275 00:18:20,750 --> 00:18:21,792 Ya, kau tahu. 276 00:18:21,917 --> 00:18:24,250 Kau tahu Ainbo orang terakhir yang ditemukan bersama Connie. 277 00:18:24,375 --> 00:18:26,750 Mereka telah berbagi gubuk itu sejak Inppo masih kecil. 278 00:18:26,875 --> 00:18:28,292 Seorang anak yang lahir dari kejahatan. 279 00:18:28,500 --> 00:18:31,083 Cinta pasti telah membutakan Connie sekarang. 280 00:18:31,250 --> 00:18:33,292 - Jadi Ainbo... - Ayah akan memberitahuku. 281 00:18:33,500 --> 00:18:36,208 Itu tak akan memungkinkan aku dan Ainbo jadi teman baik. 282 00:18:36,333 --> 00:18:37,833 Huarinka juga buta. 283 00:18:37,958 --> 00:18:40,375 Itu sebabnya kami sekarang dipimpin oleh anak sepertimu. 284 00:18:40,792 --> 00:18:43,500 Aku mungkin anak kecil tapi aku tidak bodoh. 285 00:18:43,750 --> 00:18:46,042 Beraninya kau berbicara tentang ayahku seperti itu? 286 00:18:46,167 --> 00:18:49,833 Kau punya kekuatan untuk pulihkan kesehatan dan kebahagiaan desa. 287 00:18:50,083 --> 00:18:52,292 - Dan kau membuat ayahmu bangga. - Bagaimana? 288 00:18:52,458 --> 00:18:55,417 Izinkan aku untuk mengejar Ainbo dan menghadapi kejahatannya. 289 00:18:55,583 --> 00:18:58,833 - Biarkan aku melepaskan kutukannya. - Tak akan kubiarkan kau lakukan itu. 290 00:18:59,167 --> 00:19:02,708 Zumi, kau pemimpin kami sekarang, apa kau suka atau tidak. 291 00:19:02,833 --> 00:19:05,333 Pikirkan takdir satu orang melawan takdir semua orang. 292 00:19:05,542 --> 00:19:07,333 Biarkan aku mengangkat beban dari pundakmu. 293 00:19:07,583 --> 00:19:11,042 - Jawabanku tidak, Ainbo... - Ainbo adalah kutukan. 294 00:19:11,500 --> 00:19:13,875 - Aku akan pergi mencarinya - Kubilang tidak. 295 00:19:13,958 --> 00:19:15,583 Bagaimana kau akan menghentikanku? 296 00:19:15,792 --> 00:19:18,208 Kau pikir salah satu prajuritku akan melaksanakan perintahmu? 297 00:19:18,500 --> 00:19:22,083 - Kau akan berterima kasih kelak. - Attock! 298 00:19:36,875 --> 00:19:40,375 Aku kehilangan Connie sekarang dan aku tak akan pernah tahu soal ibuku. 299 00:19:41,250 --> 00:19:44,958 Zumi Kau pikir... Aku tak tahu apa yang kau pikirkan... Aduh! 300 00:19:46,250 --> 00:19:47,792 Jangan gigit. 301 00:19:49,083 --> 00:19:52,250 Kenapa kau begitu jauh dari sungai, kura-kura kecil? 302 00:19:52,583 --> 00:19:53,958 Tapi... 303 00:19:54,167 --> 00:19:56,833 Kau mencoba untuk memberitahuku sesuatu, bukan? 304 00:19:58,958 --> 00:20:00,292 Aduh! 305 00:20:01,542 --> 00:20:03,542 Kau tanda, bukan? 306 00:20:04,167 --> 00:20:06,167 Sebuah tanda dari Motilo Mama! 307 00:20:08,875 --> 00:20:11,667 Ayo cari Motilo Mama Terima kasih kura-kura kecil. 308 00:20:13,292 --> 00:20:15,375 Aku dan hutan sekarang. 309 00:20:17,958 --> 00:20:19,875 Pemandu roh! 310 00:20:20,333 --> 00:20:22,958 Delo! Vaka! 311 00:20:23,167 --> 00:20:25,667 Bisakah kau muncul lagi? 312 00:20:27,583 --> 00:20:31,208 Hebat, aku tak tahu bagaimana memanggil mereka jika aku butuh bantuan mereka. 313 00:20:32,167 --> 00:20:34,208 Aku kelaparan. 314 00:20:38,292 --> 00:20:39,458 Guabah! 315 00:20:56,375 --> 00:20:58,792 Aku tak serakah, kita bisa berbagi 316 00:21:05,125 --> 00:21:06,833 Ambil, kau mau? 317 00:21:08,833 --> 00:21:11,583 Kau tahu menatap itu tidak sopan, bukan? 318 00:21:28,667 --> 00:21:32,708 Biarkan aku memberi tahumu, aku akan membagikannya padamu. 319 00:21:35,125 --> 00:21:36,750 Bertahan! 320 00:21:38,125 --> 00:21:40,375 - Jangan hidungku! - Tidak! 321 00:21:40,583 --> 00:21:42,625 Tidak! 322 00:21:49,875 --> 00:21:51,250 Apa yang terjadi? 323 00:21:51,458 --> 00:21:53,333 Kau sangat berani. 324 00:21:53,958 --> 00:21:55,750 Terima kasih telah menyelamatkanku. 325 00:21:56,042 --> 00:21:57,458 Kuharap aku... 326 00:21:58,708 --> 00:22:00,167 Apa masalahnya? 327 00:22:00,708 --> 00:22:03,375 Kuharap aku bisa memberi tahu Connie, tapi dia... 328 00:22:03,958 --> 00:22:05,833 pergi 329 00:22:06,542 --> 00:22:07,917 pergi? 330 00:22:08,167 --> 00:22:09,917 maksudmu...? 331 00:22:10,167 --> 00:22:11,083 Ya. 332 00:22:19,958 --> 00:22:24,708 "Selamat tinggal selamanya, Ibu" 333 00:22:25,167 --> 00:22:27,083 Bernyanyilah bersama kami, Ainbo. 334 00:22:27,750 --> 00:22:32,917 Mari kita pastikan jiwa Connie pergi ke dunia berikutnya dengan damai. 335 00:22:35,167 --> 00:22:39,167 "Selamat tinggal selamanya, ibu" 336 00:22:39,333 --> 00:22:42,667 "Selamat tinggal selamanya, Ibu" 337 00:22:43,500 --> 00:22:48,292 "Selamat tinggal selamanya, ibu" 338 00:23:00,583 --> 00:23:01,875 Di mana Attock? 339 00:23:02,167 --> 00:23:05,250 Connie membencinya Sebaiknya dia tak di sini. 340 00:23:05,917 --> 00:23:10,417 Sekarang tugasmu mengirim Connie ke dunia roh spirit 341 00:23:10,792 --> 00:23:11,708 Pergilah. 342 00:23:17,958 --> 00:23:19,417 Selamat tinggal mama Connie. 343 00:23:19,792 --> 00:23:20,625 Aku mencintaimu. 344 00:23:21,333 --> 00:23:23,083 Tolong jaga aku. 345 00:23:27,125 --> 00:23:32,208 "Selamat tinggal selamanya, Ma" 346 00:23:34,667 --> 00:23:40,083 "Selamat tinggal selamanya, Ma" 347 00:23:41,958 --> 00:23:47,417 "Selamat tinggal selamanya, Ma" 348 00:24:07,083 --> 00:24:08,917 Aku tahu aku akan menemukanmu. 349 00:24:15,375 --> 00:24:16,542 Apa masalahnya? 350 00:24:17,375 --> 00:24:18,583 Ini Ainbo. 351 00:24:18,833 --> 00:24:20,250 kau akan kembali. 352 00:24:20,458 --> 00:24:21,958 Tidak, aku tidak akan kembali. 353 00:24:22,167 --> 00:24:24,417 Attock mengejarnya untuk... 354 00:24:28,542 --> 00:24:29,958 Untuk apa? 355 00:24:39,083 --> 00:24:41,333 Attock bilang Ainbo penyebab kutukan itu. 356 00:24:41,500 --> 00:24:44,458 Dan Kandamo akan berkembang lagi jika... 357 00:24:44,750 --> 00:24:46,375 Apa dia mengejar Ainbo? 358 00:24:46,542 --> 00:24:49,417 Sudah kularang, tapi dia mengabaikanku. 359 00:24:49,917 --> 00:24:53,542 Ini perintah pertamaku dan dia memperlakukanku seperti anak kecil. 360 00:24:53,750 --> 00:24:55,250 Zumi, dengarkan aku. 361 00:24:55,417 --> 00:24:59,167 Bawa dua orang kita dan cari Attock sebelum terlambat. 362 00:24:59,583 --> 00:25:01,708 Tapi Attock bilang dia tidak akan bergabung dengan pejuang mana pun. 363 00:25:01,875 --> 00:25:04,958 Ini konyol! Kau pemimpin mereka sekarang, 364 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Jadi sekarang saatnya bergerak 365 00:25:08,500 --> 00:25:10,500 membawa pulang Ainbo. 366 00:25:13,583 --> 00:25:15,042 Dia satu hari di depan kita, 367 00:25:15,250 --> 00:25:18,583 jika kita tak temukan jejaknya, kita tak akan tahu tujuannya. 368 00:25:19,750 --> 00:25:22,208 Kita harus menemukannya secepatnya. 369 00:25:23,958 --> 00:25:25,167 kau siap? 370 00:25:31,958 --> 00:25:35,708 - Hei, kita lupa sesuatu. - Apa? 371 00:25:35,833 --> 00:25:36,958 Apa yang kita lupa? 372 00:25:38,083 --> 00:25:39,125 Sarapan. 373 00:25:40,667 --> 00:25:41,667 Kau melihat buah? 374 00:25:42,125 --> 00:25:43,667 Di atas sana, tembakkan panahmu ke sana. 375 00:25:44,875 --> 00:25:47,250 Enak. 376 00:25:48,042 --> 00:25:49,583 Di mana anak panahku? 377 00:25:49,833 --> 00:25:51,375 Kehilangan panahmu? 378 00:25:52,542 --> 00:25:53,917 Tak masalah. 379 00:25:54,208 --> 00:25:55,917 Hei, coba yang ini. 380 00:25:56,167 --> 00:25:57,792 ini? Ya. 381 00:25:59,875 --> 00:26:01,417 fokus. 382 00:26:01,833 --> 00:26:04,958 Bidik dan kemudian lepas. 383 00:26:10,792 --> 00:26:14,333 - Tidak bagus. - Kau memberiku buluh bukannya panah. 384 00:26:14,500 --> 00:26:17,417 Panah semuanya sama. 385 00:26:17,542 --> 00:26:18,958 Perhatikan. 386 00:26:20,917 --> 00:26:22,750 - Tepat sasaran! - dan banyak lagi 387 00:26:23,125 --> 00:26:24,792 Segera. 388 00:26:28,167 --> 00:26:30,292 Ini sarapanku. 389 00:26:31,167 --> 00:26:36,542 Hadirin sekalian, pemanah terbaik di seluruh Amazon. 390 00:26:36,917 --> 00:26:39,292 - Delo! - Mantap, Aku suka. 391 00:26:39,667 --> 00:26:41,167 tapi kau adalah roh. 392 00:26:41,292 --> 00:26:43,958 Kau tak harus jadi roh untuk melakukan ini. 393 00:26:44,167 --> 00:26:46,708 Kau hanya perlu percaya pada dirimu sendiri. 394 00:26:46,958 --> 00:26:49,750 Dengar, aku punya sesuatu untuk membantumu. 395 00:26:49,958 --> 00:26:53,167 Tunjukkan padanya! Mengarahkan buluh ke pohon. 396 00:26:53,375 --> 00:26:56,375 - Ini hanya ujian. - dan aku gagal 397 00:26:57,250 --> 00:26:58,333 Dapat. 398 00:26:58,500 --> 00:27:00,750 Hadiah dari pemandu rohmu. 399 00:27:00,875 --> 00:27:02,750 Kami membuatnya sendiri. 400 00:27:02,958 --> 00:27:05,667 Kalian berdua membuat ini? Bagaimana? kapan? 401 00:27:05,833 --> 00:27:07,583 Ini rahasia pemandu roh. 402 00:27:07,792 --> 00:27:09,167 ini sangat cantik. 403 00:27:09,583 --> 00:27:11,167 Aku mungkin tak pernah ingin melepaskannya. 404 00:27:11,333 --> 00:27:12,833 Atau mungkin kau suka. 405 00:27:13,042 --> 00:27:14,042 Waktu akan mengungkapkan ini. 406 00:27:14,167 --> 00:27:15,708 Lebih baik aku menyimpannya. 407 00:27:15,917 --> 00:27:18,458 Itu akan ada saat kau membutuhkannya. 408 00:27:18,833 --> 00:27:23,083 Jadi sekarang aku harus cari Motilo Mama, akar dan selamatkan Kandamo. 409 00:27:23,167 --> 00:27:25,250 Tepat, itu urutannya. 410 00:27:25,375 --> 00:27:28,250 Sekarang saatnya untuk berusaha. 411 00:27:30,750 --> 00:27:35,417 Sebenarnya, aku tak tahu tujuanku. Bisa kau membantuku? 412 00:27:36,708 --> 00:27:37,917 Sebentar. 413 00:27:43,875 --> 00:27:45,083 Apa pertanyaannya? 414 00:27:45,250 --> 00:27:47,125 Bisakah kau membantuku? 415 00:27:47,292 --> 00:27:48,958 - Ya. - Tidak. 416 00:27:49,208 --> 00:27:50,958 - Ya dan tidak. - Ya dan tidak. 417 00:27:51,167 --> 00:27:53,875 - Terkadang kami bisa membantu. - Terkadang tidak. 418 00:27:53,958 --> 00:27:55,458 Ini gila, bukan? 419 00:27:55,750 --> 00:27:57,708 Lalu bagaimana aku bisa tahu kapan kau bisa membantu? 420 00:27:57,875 --> 00:27:59,083 Kau tidak seharusnya tahu. 421 00:27:59,208 --> 00:28:01,125 Ini rahasia pemandu roh. 422 00:28:01,250 --> 00:28:02,583 - lagi? - Ya. 423 00:28:02,750 --> 00:28:05,208 Aku memberi tahu Connie bahwa kau... 424 00:28:05,667 --> 00:28:08,833 Yah, aku minta maaf, aku bilang padanya kau gila. 425 00:28:09,125 --> 00:28:13,125 Tapi dia bilang jika kau membantuku, itu tidak akan menjadi pencarianku. 426 00:28:13,208 --> 00:28:16,875 - Itu wanita yang cerdas - Kuharap bertemu dia di dunia roh. 427 00:28:17,083 --> 00:28:19,167 Tapi sekarang aku tersesat. 428 00:28:19,417 --> 00:28:21,750 Aku tidak tahu di mana sungai besar itu. 429 00:28:22,167 --> 00:28:23,292 Kau bisa membantuku? 430 00:28:23,708 --> 00:28:25,625 Jawabannya adalah... 431 00:28:26,167 --> 00:28:26,667 Ya. 432 00:28:26,917 --> 00:28:30,417 Naik, kita akan melangkah lebih jauh dengan cara ini. 433 00:28:36,583 --> 00:28:39,667 Amazon luar biasa. 434 00:28:39,792 --> 00:28:41,958 Ini memiliki lebih dari sekedar Kandamo. 435 00:28:42,083 --> 00:28:44,208 Tapi Kandamo adalah bagian dari Amazon. 436 00:28:44,375 --> 00:28:46,042 Semua di satu tempat. 437 00:29:15,875 --> 00:29:17,458 Kenapa kita berhenti? 438 00:29:19,958 --> 00:29:21,333 Apa kita sudah sampai? 439 00:29:24,667 --> 00:29:26,292 Menurutmu ini apa? 440 00:29:26,458 --> 00:29:29,708 Ini tempat untuk menjauh 441 00:29:29,958 --> 00:29:31,125 dari jauh. 442 00:29:31,167 --> 00:29:33,792 Kami pikir itu milik Corona. 443 00:29:34,042 --> 00:29:36,083 Kenapa dia memanggilku saat itu? 444 00:29:37,125 --> 00:29:38,292 Apa yang kau lakukan? 445 00:29:39,042 --> 00:29:40,208 Ainbo! 446 00:29:40,958 --> 00:29:42,583 Kita harus mengejarnya. 447 00:29:42,833 --> 00:29:44,250 Tentu saja, ya, kita harus. 448 00:29:45,125 --> 00:29:46,208 Kau duluan. 449 00:29:50,458 --> 00:29:52,125 Itu Corona! 450 00:30:52,417 --> 00:30:53,833 Apa yang kau lakukan di sini? 451 00:30:53,958 --> 00:30:55,417 Kami tak pernah datang ke sini. 452 00:30:55,583 --> 00:30:58,458 Tapi terkadang kami harus berubah pikiran. 453 00:31:00,667 --> 00:31:30,583 Subtitle by RhainDesign Palu, 7 Juli 2021 454 00:31:41,667 --> 00:31:43,583 Apakah mereka berhenti di sungai? 455 00:31:43,917 --> 00:31:46,167 Mereka takut akan sesuatu. 456 00:31:46,458 --> 00:31:48,250 - Air? - Ya, tentu. 457 00:31:48,917 --> 00:31:51,958 Lain kali yang harus kita lakukan adalah menyemprotnya? 458 00:31:52,125 --> 00:31:53,667 Kau tak harus jahat. 459 00:31:53,958 --> 00:31:56,250 Mereka mungkin takut pada sesuatu yang hidup di sungai. 460 00:31:57,667 --> 00:31:58,500 Mungkin. 461 00:31:58,667 --> 00:32:01,167 Dan apa yang hidup di sungai? 462 00:32:02,542 --> 00:32:04,333 Motillo Mama! 463 00:32:08,958 --> 00:32:11,667 Teman-teman, apa menurutmu Motilo Mama dekat? 464 00:32:12,417 --> 00:32:14,083 Ini sungai besar. 465 00:32:14,292 --> 00:32:17,208 Aku tahu, ini pencarianku. 466 00:32:17,542 --> 00:32:20,083 Bulan purnama semakin penuh, aku pergi sekarang. 467 00:32:20,167 --> 00:32:22,167 Tetap dekat dengan tepi sungai. 468 00:32:22,333 --> 00:32:25,333 - Sampai jumpa. - Kuharap begitu. 469 00:33:13,250 --> 00:33:16,125 Kau harus lebih berhati-hati dengan panahmu. 470 00:33:16,458 --> 00:33:17,833 Aku tahu itu kau. 471 00:33:18,042 --> 00:33:22,167 - Saat Zumi tahu, kau... - Zumi mengirimku untuk akhiri kutukan. 472 00:33:22,583 --> 00:33:23,792 Itu bohong. 473 00:33:24,458 --> 00:33:26,792 Dia tidak akan melakukan ini. 474 00:33:26,958 --> 00:33:28,750 Aku akan melepaskanmu sekarang. 475 00:33:28,875 --> 00:33:31,750 Kuharap kau tak akan mencoba kabur. 476 00:33:33,833 --> 00:33:37,917 Rasanya baru kemarin aku pergi memancing dengan seorang wanita muda. 477 00:33:39,500 --> 00:33:42,958 Dia pelari tercepat dan pemburu terbaik. 478 00:33:43,167 --> 00:33:45,792 Dan dia tahu hutan seperti tak ada orang lain yang mengenalnya. 479 00:33:48,250 --> 00:33:50,250 Kau bicara tentang ibuku. 480 00:33:51,542 --> 00:33:52,833 Kesayanganmu. 481 00:33:52,958 --> 00:33:54,542 Kau tahu tentang ibumu? 482 00:33:54,875 --> 00:33:57,167 Kau akan terkejut dengan semua yang kutahu. 483 00:33:58,500 --> 00:34:00,583 Jangan maju, Attock. 484 00:34:02,292 --> 00:34:04,083 Lakukan, tembak aku dengan panah. 485 00:34:04,250 --> 00:34:05,542 Kau pikir aku tak akan melakukannya? 486 00:34:05,708 --> 00:34:07,667 Kurasa kau tak bisa. 487 00:34:38,042 --> 00:34:42,750 Aku sangat menyukai ibumu, tapi dia memilih orang lain. 488 00:34:43,125 --> 00:34:43,958 Siapa dia? 489 00:34:44,167 --> 00:34:46,583 Yang penting sekarang adalah kutukan. 490 00:34:46,750 --> 00:34:49,792 Dan kutukan akan berakhir di sini dan sekarang. 491 00:36:01,542 --> 00:36:03,542 Kau kura-kura yang menggigitku? 492 00:36:05,167 --> 00:36:07,917 Hei tunggu! Kau mau kemana? 493 00:36:20,542 --> 00:36:30,042 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 494 00:36:30,542 --> 00:36:40,042 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 495 00:36:40,542 --> 00:36:50,042 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 496 00:37:00,583 --> 00:37:02,167 Hai kura-kura! 497 00:38:01,875 --> 00:38:03,208 Motillo Mama! 498 00:38:04,750 --> 00:38:07,083 Motillo Mama! 499 00:38:11,958 --> 00:38:16,125 Permisi, aku Ainbo. Aku putri Lesini. 500 00:38:19,792 --> 00:38:22,208 Halo Ainbo. 501 00:38:22,750 --> 00:38:24,375 Kupikir aku tidak akan pernah menemukanmu. 502 00:38:24,542 --> 00:38:27,583 Kau sangat mirip dengan ibumu. 503 00:38:28,083 --> 00:38:31,958 Semua orang di dunia ini sepertinya mengenal ibuku kecuali aku. 504 00:38:32,167 --> 00:38:33,667 Tidak benar. 505 00:38:33,958 --> 00:38:37,208 Kau mengenalnya lebih dari siapa pun. 506 00:38:37,792 --> 00:38:38,792 Bagaimana? 507 00:38:39,042 --> 00:38:41,958 Ceritakan tentang pohon kesukaanmu. 508 00:38:42,250 --> 00:38:44,042 Kau tahu tentang pohonku? 509 00:38:45,167 --> 00:38:47,500 Tentu kau akan tahu, Kau adalah Motilo Mama. 510 00:38:47,875 --> 00:38:50,917 Itu benar, jadi katakan padaku. 511 00:38:52,083 --> 00:38:54,458 Aku menemukan pohon itu saat aku masih kecil. 512 00:38:54,958 --> 00:38:57,583 Aku merasa seperti aku bisa menceritakan semua rahasiaku. 513 00:38:57,833 --> 00:39:00,833 Hal-hal yang hanya bisa kau katakan pada ibumu. 514 00:39:00,958 --> 00:39:03,708 Memang benar, hal-hal yang hanya bisa kukatakan... 515 00:39:04,542 --> 00:39:06,167 tapi itu pohon, 516 00:39:06,333 --> 00:39:07,958 Hanya sebatang pohon? 517 00:39:08,917 --> 00:39:11,833 Semua orang mengira aku gila karena bicara dengan pohon. 518 00:39:12,458 --> 00:39:15,167 Tapi kurasa jiwa ibuku tinggal di pohon itu. 519 00:39:15,958 --> 00:39:21,542 Dan akar pohon ibumu adalah akar yang kau cari. 520 00:39:24,333 --> 00:39:26,125 Ada apa, Ainbo? 521 00:39:26,417 --> 00:39:31,792 Aku takut, takut hutan. takut Corona. 522 00:39:32,208 --> 00:39:35,833 Aku takut, aku anak kecil ketakutan yang bahkan tak bisa menembakkan panah. 523 00:39:36,083 --> 00:39:38,167 Hutan membutuhkanmu, bukan aku. 524 00:39:38,833 --> 00:39:41,333 Aku juga takut, Ainbo. 525 00:39:41,792 --> 00:39:44,125 Tidak! Kau Motillo Mama. 526 00:39:44,667 --> 00:39:51,750 Selama ribuan tahun, ikatan antara aku dan anak-anakku sempurna. 527 00:39:52,500 --> 00:39:57,208 Kemudian Corona menginfeksi semua anakku. 528 00:39:57,500 --> 00:40:02,375 Berhentilah percaya pada roh-roh di hutan. 529 00:40:03,667 --> 00:40:08,167 Dan sekarang aku takut sudah terlambat. 530 00:40:08,750 --> 00:40:10,250 Apa tak ada harapan? 531 00:40:10,500 --> 00:40:12,875 Kau adalah harapan, Ainbo. 532 00:40:13,958 --> 00:40:14,500 Iya. 533 00:40:14,708 --> 00:40:20,417 Kau anak yang ditakuti tapi kau jauh lebih dari itu juga. 534 00:40:21,125 --> 00:40:23,167 Kuharap aku bisa mempercayainya. 535 00:40:23,333 --> 00:40:24,917 Kau harus percaya. 536 00:40:25,542 --> 00:40:28,667 Pohon ibumu itu suci. 537 00:40:28,958 --> 00:40:33,958 Akarnya memiliki kekuatan untuk ubah hati yang paling jahat sekalipun. 538 00:40:34,333 --> 00:40:40,292 Jadi itu harus dipotong dengan pedang suci yang terbuat dari batu bulan. 539 00:40:40,542 --> 00:40:42,708 Haruskah aku pergi ke bulan sekarang? 540 00:40:43,875 --> 00:40:45,500 Tidak, Ainbo. 541 00:40:45,875 --> 00:40:47,583 Naiklah padaku! 542 00:40:58,792 --> 00:41:04,667 Kau harus pergi ke gunung berapi bulan, itu ada di depanmu. 543 00:41:06,708 --> 00:41:09,208 Kakek Pelehu si kemalasan. 544 00:41:09,542 --> 00:41:14,667 Hati-hati saat bicara dengannya, dia... pemurung. 545 00:41:14,958 --> 00:41:16,708 Bawakan dia hadiah. 546 00:41:16,958 --> 00:41:18,417 sesuatu yang manis. 547 00:41:18,917 --> 00:41:19,875 Apa selanjutnya? 548 00:41:20,167 --> 00:41:23,583 Jalani satu persatu, Ainbo. 549 00:41:51,792 --> 00:41:53,542 Kupikir kau menjatuhkan ini. 550 00:41:54,583 --> 00:41:56,792 Kau siapa? 551 00:42:04,542 --> 00:42:08,167 Aku sangat lelah. 552 00:42:14,042 --> 00:42:15,250 Kejutan! 553 00:42:15,375 --> 00:42:16,458 Sudah waktunya. 554 00:42:16,667 --> 00:42:18,833 Apa kau selalu harus muncul entah dari mana? 555 00:42:18,958 --> 00:42:21,958 - Jika kami muncul dari suatu tempat... - Itu artinya kami sudah ada di sana. 556 00:42:22,417 --> 00:42:23,958 Lupakan aku sudah bertanya. 557 00:42:24,208 --> 00:42:28,458 Jadi bukankah Motilo Mama itu kura-kura yang paling menakjubkan dan besar? 558 00:42:28,667 --> 00:42:31,833 Yang membawa dunia pada kebetulan yang kutemui kelak? 559 00:42:31,958 --> 00:42:33,167 Kau tahu aku bertemu dengannya? 560 00:42:33,333 --> 00:42:36,375 Kami tahu segalanya... kecuali saat kami tidak tahu. 561 00:42:36,542 --> 00:42:41,250 Kami tahu kau harus dapatkan sesuatu yang manis untuk Pelehu pemalas. 562 00:42:41,375 --> 00:42:44,667 Jadi ini daun manismu. 563 00:42:45,292 --> 00:42:48,375 Luar biasa, terima kasih, aku akan mematahkan beberapa cabang. 564 00:42:48,750 --> 00:42:50,083 cabang? 565 00:42:50,458 --> 00:42:52,833 Yang kau mau temui adalah Pelehu. 566 00:42:52,958 --> 00:42:54,750 Apa maksudmu? 567 00:42:54,958 --> 00:42:58,958 - Dia punya temperamen yang buruk. - Kau harus memiliki dia di pihakmu 568 00:42:59,167 --> 00:43:00,708 Kau tak mau dia menginjakmu. 569 00:43:00,875 --> 00:43:03,500 menginjakku? Seberapa besar Pelehu? 570 00:43:03,708 --> 00:43:06,167 Hal ini oleh... 571 00:43:09,708 --> 00:43:13,958 - Dia besar. - Itu sebabnya kau bawa pohon untuknya. 572 00:43:16,292 --> 00:43:17,750 Mustahil. 573 00:43:17,917 --> 00:43:18,958 Tidak 574 00:43:19,125 --> 00:43:20,375 Tidak? 575 00:43:41,875 --> 00:43:44,208 Bawalah pohon itu ke Pelehu. 576 00:43:44,375 --> 00:43:47,125 - Ambil batu bulan suci. - Jangan biarkan dia menginjak-injakmu. 577 00:43:47,208 --> 00:43:48,958 Dan yang paling penting... 578 00:43:49,375 --> 00:43:51,167 Kami akan menunggu di sini. 579 00:43:51,333 --> 00:43:54,083 Kami akan mendukungmu di setiap langkah. 580 00:43:54,208 --> 00:43:56,208 Ya, kau gila? 581 00:43:56,583 --> 00:43:59,083 Aku tak bisa memanjat pohon di sana sendirian. 582 00:43:59,875 --> 00:44:02,708 Bukankah Motilo Mama menyuruhmu membantuku? 583 00:44:05,083 --> 00:44:06,708 - Ya. - Dia memerintahkan kami. 584 00:44:06,833 --> 00:44:10,083 - Tapi kami tak mau naik ke sana. - Kami takut ketinggian. 585 00:44:10,208 --> 00:44:13,708 - Dan untuk diinjak-injak. - Cukup meratap. 586 00:44:13,833 --> 00:44:15,958 Jika aku pergi, kau akan pergi. 587 00:44:16,167 --> 00:44:19,500 Kalau tidak, aku akan memberi tahu Motilo Mama, kalian berdua pengecut. 588 00:44:20,125 --> 00:44:20,875 jangan lakukan itu. 589 00:44:20,958 --> 00:44:22,167 Kami akan pergi. 590 00:44:22,542 --> 00:44:24,708 Waktunya untuk berani. 591 00:44:24,833 --> 00:44:26,708 Ya, berani! 592 00:44:35,958 --> 00:44:38,708 - Tunggu, berhenti! - Apa sekarang? 593 00:44:38,833 --> 00:44:41,458 Aku tidak tahu itu sangat curam. 594 00:44:41,667 --> 00:44:43,750 - Vaka! - Kita tak bisa melakukan ini. 595 00:44:43,917 --> 00:44:45,333 Ya, kita bisa. 596 00:44:45,500 --> 00:44:47,500 Kita butuh berusaha sangat keras. 597 00:44:47,792 --> 00:44:49,500 Tarik! 598 00:44:49,792 --> 00:44:51,542 Tarik! 599 00:44:51,833 --> 00:44:53,708 Tarik! 600 00:44:53,833 --> 00:44:55,750 Tarik! 601 00:44:55,917 --> 00:44:58,292 - Menyeret! - Cukup, aku harus istirahat. 602 00:44:58,417 --> 00:45:00,042 menyeret! 603 00:45:02,792 --> 00:45:04,917 Ayo kita ke puncak. 604 00:45:05,125 --> 00:45:07,167 Tak ada waktu untuk istirahat. 605 00:45:07,292 --> 00:45:10,125 Delo! Tunggu! 606 00:45:12,583 --> 00:45:14,208 Ini akhirku. 607 00:45:14,333 --> 00:45:16,917 Motillo Mama! 608 00:45:22,042 --> 00:45:23,792 Delo! 609 00:45:25,917 --> 00:45:27,667 Vaca, tidak! 610 00:45:32,958 --> 00:45:34,917 Apa kita hampir sampai puncak? 611 00:45:40,958 --> 00:45:42,167 - Apa yang terjadi? - Aku tidak tahu. 612 00:45:42,333 --> 00:45:44,167 Kau pernah melihat seperti ini sebelumnya? 613 00:45:56,292 --> 00:45:57,583 Itu bisa berbahaya. 614 00:45:57,750 --> 00:45:59,167 Tentu saja mungkin. 615 00:45:59,667 --> 00:46:01,167 Sekarang ikuti aku. 616 00:46:11,125 --> 00:46:13,167 - Zumi! - Kau menemukan Ainbo? 617 00:46:13,583 --> 00:46:15,125 Aku menemukan jejaknya. 618 00:46:15,208 --> 00:46:16,833 Masih satu hari di depan kita. 619 00:46:17,500 --> 00:46:19,958 Tapi itu mungkin tak lagi penting. 620 00:46:20,167 --> 00:46:26,083 Ini penting bagiku dan kau tidak pernah melanggar perintahku lagi. 621 00:46:26,208 --> 00:46:27,500 Aku mengerti. 622 00:46:28,875 --> 00:46:30,792 Bergabunglah dengan kami di dekat api. 623 00:46:33,292 --> 00:46:37,208 Zumi, aku mau kau bertemu dengan Tuan Cornelis DeWitt yang terhormat. 624 00:46:37,417 --> 00:46:38,875 Suatu kehormatan bertemu denganmu. 625 00:46:39,542 --> 00:46:43,792 - Aku juga, aku belum pernah bertemu... - Pria kulit putih? 626 00:46:46,750 --> 00:46:49,917 Sungguh kalung yang indah untuk dipakai! 627 00:46:53,167 --> 00:46:55,208 Aku akan menjelaskan padamu apa yang kumaksud. 628 00:46:56,125 --> 00:46:57,292 Bawakan aku ahlinya. 629 00:46:57,583 --> 00:46:59,750 Apa yang membawamu ke hutan, Tuan DeWitt? 630 00:46:59,917 --> 00:47:02,167 Aku ahli botani. 631 00:47:02,375 --> 00:47:03,708 Apa itu? 632 00:47:03,833 --> 00:47:08,208 Aku pelajari tanaman langka untuk menjadi obat yang efektif. 633 00:47:09,042 --> 00:47:11,708 - Apakah kau dukun? - Ya, kau boleh bilang begitu. 634 00:47:12,042 --> 00:47:13,958 Lihat, ini menyembuhkan malaria. 635 00:47:14,375 --> 00:47:17,167 - Malaria? - Ini penyakit yang dibawa oleh nyamuk. 636 00:47:17,750 --> 00:47:19,792 Banyak tetua kami terbunuh. 637 00:47:20,042 --> 00:47:21,958 Karena kau tidak punya obat yang tepat. 638 00:47:22,417 --> 00:47:24,500 Ini untuk penyakit kuning. 639 00:47:24,708 --> 00:47:27,250 Jika tidak diobati, seringkali berakibat fatal. 640 00:47:27,583 --> 00:47:31,125 Tuan DeWitt bilang itu bisa jadi penyakit yang membunuh Huarinca. 641 00:47:31,250 --> 00:47:33,583 Tidak, sialan itu membunuh ayahku. 642 00:47:33,792 --> 00:47:36,542 Tapi bagaimana jika penyakit ini bagian dari kutukan? 643 00:47:37,083 --> 00:47:38,833 Aku tidak yakin aku mengerti. 644 00:47:39,083 --> 00:47:44,167 Zumi, di negaraku, kami menangani pengobatan dengan obat-obatan kami. 645 00:47:44,583 --> 00:47:46,042 Itu keajaiban nyata. 646 00:47:46,292 --> 00:47:48,958 - Bisakah dia menyelamatkan ayahku? - Aku percaya begitu. 647 00:47:49,333 --> 00:47:51,333 Kalau begitu datang ke desaku ke Kandamo. 648 00:47:51,500 --> 00:47:53,708 Tolong, kita jangan buan-buang waktu. 649 00:47:53,958 --> 00:47:54,958 Aku mengerti. 650 00:47:55,208 --> 00:47:58,208 Tapi, Tuan DeWitt, jelaskan satu hal padaku. 651 00:47:58,583 --> 00:48:01,250 Kau orang kulit putih dan orang asing di hutan kami. 652 00:48:01,833 --> 00:48:04,292 Kau tak membantu kami? Apa yang kau mau? 653 00:48:05,167 --> 00:48:07,083 Aku penyembuh sampai ke inti. 654 00:48:07,292 --> 00:48:09,208 Tapi jika kau mau aku menginginkan sesuatu... 655 00:48:09,792 --> 00:48:11,875 Ya, lanjutkan. 656 00:48:12,167 --> 00:48:15,250 Tunjukkan di mana kau dapatkan emas untuk membuat kalung yang indah ini. 657 00:48:16,667 --> 00:48:17,750 Apakah ini satu-satunya permintaanmu? 658 00:48:17,875 --> 00:48:22,708 Jika kau sembuhkan ayahku, aku akan tunjukkan emas itu 659 00:48:22,875 --> 00:48:26,208 Sekarang ayo, kembali ke Kandamo, nyalakan obor. 660 00:48:26,667 --> 00:48:29,167 Lupakan obormu, aku punya senter. 661 00:48:31,542 --> 00:48:33,792 Tarik! 662 00:48:33,958 --> 00:48:35,292 Tarik! 663 00:48:36,667 --> 00:48:38,167 Tarik! 664 00:48:43,542 --> 00:48:45,750 Apa ada yang berpikiran sama denganku? 665 00:48:46,667 --> 00:48:49,083 Gunung berapi ini bau. 666 00:48:50,417 --> 00:48:51,708 Aduh. 667 00:48:51,917 --> 00:48:57,167 Aku kurang tahu soal gunung berapi tapi kenapa bumi begitu panas di sini? 668 00:49:10,833 --> 00:49:12,083 Siapa kau? 669 00:49:12,292 --> 00:49:14,667 Biar kulihat sedikit lebih dekat. 670 00:49:19,667 --> 00:49:21,750 Aku Ainbo dari Kandamo. 671 00:49:22,167 --> 00:49:24,667 Aku belum pernah mendengar tentang dia atau kau. 672 00:49:26,083 --> 00:49:27,542 Siapa dua ini? 673 00:49:27,792 --> 00:49:29,208 Menurutmu siapa mereka? 674 00:49:29,500 --> 00:49:35,958 Dari atas kupikir mereka adalah dua Kukang kecil atau dua semut besar 675 00:49:37,125 --> 00:49:40,250 Mereka Vaca dan Dilo, pemandu roh. 676 00:49:42,792 --> 00:49:45,167 kedua ini penjaga roh? 677 00:49:46,167 --> 00:49:47,708 Benar, aku tahu. 678 00:49:47,958 --> 00:49:51,417 Tapi yang tidak kau ketahui adalah Motilo Mama yang mengirim mereka. 679 00:49:51,750 --> 00:49:52,958 dan mengirimku. 680 00:49:56,667 --> 00:50:00,208 Bagaimana aku tahu Motilo Mama mengirimmu? 681 00:50:01,083 --> 00:50:02,708 Bagaimana kau tahu dia tidak mengirimku? 682 00:50:03,083 --> 00:50:04,417 Dia mengirimku untuk mengambil batu bulan. 683 00:50:04,667 --> 00:50:06,333 Dan jika aku kembali tanpa itu... 684 00:50:06,667 --> 00:50:09,458 Sebenarnya aku tak mau disalahkan. 685 00:50:10,042 --> 00:50:14,458 Memang benar tak ada yang mau membuat marah Motilo Mama. 686 00:50:14,667 --> 00:50:17,375 Jadi, kau punya batu bulan? 687 00:50:17,708 --> 00:50:19,792 Tentu, banyak sekali. 688 00:50:19,958 --> 00:50:21,875 Terletak di puncak puncak. 689 00:50:22,125 --> 00:50:24,167 Ambil sebanyak yang kau mau. 690 00:50:24,583 --> 00:50:27,167 Mustahil bagiku untuk naik ke sana. 691 00:50:27,500 --> 00:50:28,708 Aku butuh bantuanmu. 692 00:50:30,375 --> 00:50:35,083 Aku belum pernah bantu siapa pun dalam 100 tahun, kenapa harus mulai sekarang? 693 00:50:35,875 --> 00:50:39,583 Kau sangat frustrasi malas tapi aku akan memberi tahumu alasannya. 694 00:50:39,917 --> 00:50:42,167 - Lihat - lihat apa? 695 00:50:42,333 --> 00:50:43,875 Untuk dua bodoh ini? 696 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Mereka tak bodoh. 697 00:50:48,042 --> 00:50:49,167 tidak sepanjang waktu. 698 00:50:49,542 --> 00:50:50,917 lihat pohonnya. 699 00:50:53,542 --> 00:50:55,250 Apa ini seperti yang kupikirkan? 700 00:50:55,375 --> 00:50:59,083 Sebatang pohon berdaun manis hanya untukmu. 701 00:50:59,208 --> 00:51:00,333 Untukku? 702 00:51:00,458 --> 00:51:02,333 Jika kau mengambilkan batu bulan, 703 00:51:02,500 --> 00:51:07,792 Aku tak ingat kapan terakhir kali aku mencicipi sesuatu yang manis. 704 00:51:08,083 --> 00:51:10,875 Pada akhirnya, Motilo Mama yang mengirimmu. 705 00:51:19,458 --> 00:51:21,583 Ambillah, batu bulan. 706 00:51:21,958 --> 00:51:23,125 Terima kasih. 707 00:51:24,125 --> 00:51:25,958 Kau tahu bagaimana aku memahatnya jadi pisau? 708 00:51:26,333 --> 00:51:28,917 Kau mau memahatnya? Kau tak bisa. 709 00:51:29,417 --> 00:51:31,833 Kupahatkan, berikan padaku. 710 00:51:38,958 --> 00:51:40,917 Itu akan merusak gigimu. 711 00:51:43,292 --> 00:51:44,542 Ambil. 712 00:51:45,708 --> 00:51:47,167 Ini sempurna. 713 00:51:47,333 --> 00:51:49,042 Tentu saja. 714 00:51:49,250 --> 00:51:51,875 Sekarang, pohon dengan daun yang manis. 715 00:51:58,458 --> 00:52:01,417 Kau lapar, orang besar? 716 00:52:01,542 --> 00:52:07,167 Aku tak melihat apa pun di sini yang mau kumakan, hanya batu dan tanah. 717 00:52:07,458 --> 00:52:09,042 Tidak heran dia murung. 718 00:52:10,708 --> 00:52:12,708 Sekarang kau harus pergi. 719 00:52:13,958 --> 00:52:16,833 Maaf, kami tak bermaksud tak sopan. 720 00:52:17,958 --> 00:52:19,250 Bukan itu alasannya. 721 00:52:23,167 --> 00:52:24,500 ini alasannya. 722 00:52:31,208 --> 00:52:33,750 Kita harus kabur dengan cepat. 723 00:52:35,708 --> 00:52:36,958 tapi bagaimana caranya? 724 00:52:41,333 --> 00:52:44,292 - Bagaimana kalau terbang dengan kipas? - Dengan kipas? 725 00:52:45,208 --> 00:52:47,167 Sihir pemandu roh. 726 00:52:49,417 --> 00:52:50,917 Boleh kami pinjang kipasmu? 727 00:52:52,500 --> 00:52:54,750 Kau mau membawakanku pohon daun manis lainnya? 728 00:52:54,917 --> 00:52:58,958 Jika kami keluar dari sini ini, akan kubawakan 10 pohon dengan daun manis 729 00:52:59,792 --> 00:53:01,167 Jadi cepatlah. 730 00:53:15,417 --> 00:53:16,792 Siap terbang? 731 00:53:16,917 --> 00:53:18,833 Apa kita punya pilihan lain? 732 00:53:19,167 --> 00:53:20,458 Kita bisa terbakar. 733 00:53:23,083 --> 00:53:24,250 Aku memilih untuk terbang. 734 00:53:24,375 --> 00:53:25,708 Ayo! 735 00:53:32,542 --> 00:53:34,125 Aku sangat gemuk. 736 00:53:34,250 --> 00:53:35,750 Kalian berdua saja pergi. 737 00:53:36,083 --> 00:53:38,125 Kami tak akan meninggalkanmu! 738 00:53:40,375 --> 00:53:43,167 Vaka! 739 00:53:53,875 --> 00:53:57,250 - Temui kami di pohon ibuku - Dimana? 740 00:53:57,375 --> 00:54:00,375 - Pohonku. - Ibumu pohon? 741 00:54:00,542 --> 00:54:04,167 Kau mengharapkan aku menjelaskannya sekarang? 742 00:54:05,125 --> 00:54:08,708 Jika aku hidup, aku akan diet. 743 00:54:21,958 --> 00:54:23,167 Menakjubkan. 744 00:54:24,875 --> 00:54:26,417 dan menakutkan. 745 00:54:39,167 --> 00:54:41,083 Berhenti jangan terlalu cepat. 746 00:54:41,333 --> 00:54:45,167 Dimana remnya? 747 00:54:45,917 --> 00:54:50,250 Ainbo! Delo! Tolong aku! Seseorang tolong aku. 748 00:54:53,583 --> 00:54:55,250 Aku bukan burung. 749 00:54:56,208 --> 00:55:00,417 Geser, geser, geser. 750 00:55:13,167 --> 00:55:16,167 Lihat, itu dia Kandamo. 751 00:55:16,417 --> 00:55:17,917 Hallo teman-teman. 752 00:55:18,917 --> 00:55:20,958 Kuharap kau bisa melihatku sekarang. 753 00:55:26,708 --> 00:55:29,500 Kita telah memasuki tahap kemunduran. 754 00:55:40,167 --> 00:55:42,208 Kita selamat! 755 00:55:46,500 --> 00:55:49,667 - Tarik, tarik... - Vaka! 756 00:55:49,833 --> 00:55:53,250 geser, geser... 757 00:55:53,458 --> 00:55:55,792 Itu dia, kau baik-baik saja sekarang. 758 00:55:55,917 --> 00:55:57,583 Tidak ada lagi lahar? 759 00:55:57,958 --> 00:56:00,083 - Tidak. - Tidak ada lagi kemalasan? 760 00:56:00,208 --> 00:56:04,042 Semuanya baik-baik saja dan kau pemandu roh terbaik yang pernah ada. 761 00:56:04,792 --> 00:56:06,333 Aku mendapat belati batu bulan. 762 00:56:06,875 --> 00:56:10,375 - Sekarang aku mau bicara dengan ibuku. - Oke 763 00:56:28,167 --> 00:56:29,042 Buta huruf? 764 00:56:38,250 --> 00:56:39,083 Ainbo? 765 00:56:41,875 --> 00:56:42,625 Zum? 766 00:56:46,958 --> 00:56:47,750 Zum! 767 00:56:48,042 --> 00:56:50,042 Aku tidak pernah berpikir aku akan melihatmu lagi. 768 00:56:50,167 --> 00:56:51,833 Aku tak pernah berpikir aku akan melihatmu. 769 00:56:52,167 --> 00:56:54,958 - Ainbo, sesuatu terjadi. - Apa itu? 770 00:56:55,125 --> 00:56:56,917 - Ayah... - Apakah kau... 771 00:56:57,167 --> 00:56:59,375 Tidak, dia tidak mati, lihatlah. 772 00:57:03,208 --> 00:57:04,542 Tidak perlu untuk ini sekarang. 773 00:57:04,750 --> 00:57:08,125 Jangan khawatir soal Attock, dia tidak akan pernah mencoba menyakitimu lagi. 774 00:57:08,292 --> 00:57:10,917 Dia tahu dia bisa melakukan sesuatu yang mengerikan. 775 00:57:11,292 --> 00:57:13,458 Itu bukan soal Attock, itu... 776 00:57:14,125 --> 00:57:15,667 Aku tidak tahu ada apa. 777 00:57:15,917 --> 00:57:16,750 Kemari. 778 00:57:18,792 --> 00:57:20,292 Kau merasakannya? 779 00:57:20,417 --> 00:57:23,167 - Ada yang salah. - Kita berdua tahu itu. 780 00:57:28,458 --> 00:57:29,250 Ayah? 781 00:57:30,125 --> 00:57:33,125 Ainbo, terima kasih para Dewa. Mendekatlah. 782 00:57:33,375 --> 00:57:36,083 - Kau terlihat lebih baik sekarang - Aku lebih baik. 783 00:57:37,083 --> 00:57:38,167 Aku belum sepenuhnya sembuh. 784 00:57:38,292 --> 00:57:40,958 Tapi kau akan menjadi luar biasa berkat dukun yang hebat. 785 00:57:41,167 --> 00:57:43,958 Dia merawat ayahku dan dia akan menyembuhkan desa. 786 00:57:44,125 --> 00:57:46,500 - Siapa dia? - Haruskah aku mengganggumu? 787 00:57:53,542 --> 00:57:56,250 Aku mau kau bertemu dengan sahabat terbaikku, Ainbo. 788 00:57:56,417 --> 00:57:57,583 Halo Ainbo. 789 00:57:57,958 --> 00:58:01,417 Sahabat Zumi! Ini membuatmu sangat penting. 790 00:58:01,792 --> 00:58:03,042 Aku hanya seorang gadis. 791 00:58:03,208 --> 00:58:07,042 Tolong, aku bisa menilai bahwa kau lebih dari sekadar seorang gadis. 792 00:58:07,250 --> 00:58:09,125 Aku... 793 00:58:13,500 --> 00:58:14,708 Ainbo! 794 00:58:18,667 --> 00:58:20,750 Ainbo! Apa masalahnya? 795 00:58:20,958 --> 00:58:22,667 Orang itu berbahaya. 796 00:58:22,792 --> 00:58:25,042 Pria itu menyelamatkan nyawa ayahku. 797 00:58:25,167 --> 00:58:26,833 Dia bukan orang. 798 00:58:27,042 --> 00:58:30,792 Dia Corona menyamar sebagai pria yang kulihat. 799 00:58:31,500 --> 00:58:33,333 - Ya, Corona. - Ya, Corona. 800 00:58:33,458 --> 00:58:36,667 Desa berpikir kau sialan kau tahu itu, kan? 801 00:58:36,875 --> 00:58:40,042 Attock bilang kau mengirimnya untuk menemukanku demi mengakhiri kutukan. 802 00:58:40,333 --> 00:58:43,667 - Itu bohong. - Kau mengirim dia pada sahabatmu? 803 00:58:43,875 --> 00:58:45,125 Aku menghentikannya. 804 00:58:46,042 --> 00:58:49,167 Tidak masalah sekarang, itu iblis yang penting. 805 00:58:49,750 --> 00:58:52,167 Roh! Iblis! Aku lelah dengan ini! 806 00:58:52,333 --> 00:58:55,875 Jika kau terus bicara seperti ini, aku akan mengusirmu selamanya. 807 00:58:57,917 --> 00:58:59,167 Kau mau kemana? 808 00:58:59,375 --> 00:59:02,083 Kau benar, aku tidak pantas berada di sini. 809 00:59:02,208 --> 00:59:05,708 Jika kau pergi, Ainbo, jangan kembali. 810 00:59:31,042 --> 00:59:32,208 Bagaimana kau bisa sampai di sini? 811 00:59:32,500 --> 00:59:34,292 Aku mengikutimu gadis naif. 812 00:59:34,833 --> 00:59:37,958 Apa yang kau pikirkan? aku merangkak, mencari seperti ular? 813 00:59:39,208 --> 00:59:40,917 Dimana aku mengenalmu? 814 00:59:41,042 --> 00:59:43,167 Kau tak mengenalku, Kau tak mengenalku sama sekali. 815 00:59:43,375 --> 00:59:44,708 Aku pergi. 816 00:59:46,375 --> 00:59:49,208 Sampai jumpa lagi, Ainbo. 817 01:00:19,750 --> 01:00:21,042 Tuan DeWitt? 818 01:00:22,458 --> 01:00:23,375 Ada masalah apa? 819 01:00:25,958 --> 01:00:28,208 kau bukan manusia kau... 820 01:00:30,750 --> 01:00:31,833 itu kau! 821 01:00:34,667 --> 01:00:37,125 Kau Corona. 822 01:00:37,167 --> 01:00:40,083 Dan kau pintar 823 01:00:49,958 --> 01:00:51,292 Kau melihat itu? 824 01:00:52,083 --> 01:00:53,250 Dan sekarang apa? 825 01:00:53,458 --> 01:00:56,458 Ayo pergi dari sini dengan tenang. 826 01:01:14,083 --> 01:01:14,792 Ainbo! 827 01:01:15,667 --> 01:01:17,292 Dengarkan aku! Dengarkan! 828 01:01:17,542 --> 01:01:19,250 Kau bukan roh jahat 829 01:01:19,958 --> 01:01:21,792 Ini orang kulit putih, Tn. DeWitt. 830 01:01:21,958 --> 01:01:23,250 AKau pikir aku tidak tahu? 831 01:01:23,417 --> 01:01:26,958 - Dia tahu - Apa yang dia tidak tahu, kami tahu. 832 01:01:27,792 --> 01:01:29,083 Mahluk apa dua ini? 833 01:01:29,208 --> 01:01:31,292 - Dua mahluk? Kau kasar - Dua mahluk? 834 01:01:31,417 --> 01:01:32,875 Mereka pembimbing roh. 835 01:01:33,167 --> 01:01:35,125 Kau juga tak percaya pada mereka? 836 01:01:35,583 --> 01:01:37,167 Aku bodoh. 837 01:01:37,292 --> 01:01:39,042 Bisa kau memaafkanku? 838 01:01:39,667 --> 01:01:41,583 Jadi, apakah kau senang aku masih hidup? 839 01:01:44,292 --> 01:01:46,667 Kita semua membuat kesalahan, bukan begitu, temanku? 840 01:01:46,792 --> 01:01:49,958 - Ya. - Benar, dia selalu buat kesalahan. 841 01:01:50,833 --> 01:01:52,125 - Apa? - Temanku! 842 01:01:52,250 --> 01:01:55,208 Jangan ada lagi kesalahan mulai sekarang. 843 01:02:00,375 --> 01:02:02,458 Waktunya untuk menunjukkan emas? 844 01:02:03,125 --> 01:02:05,208 - Apa ada yang salah? - Emas. 845 01:02:06,792 --> 01:02:09,958 - Ayah? - Kau harus tinggalkan desa kami. 846 01:02:10,125 --> 01:02:10,792 Biarkan Zumi... 847 01:02:10,875 --> 01:02:16,250 Emas! 848 01:02:33,250 --> 01:02:35,458 Ainbo, ada yang bisa kubantu? 849 01:02:53,750 --> 01:02:57,167 Ibu, tolong aku membutuhkanmu. 850 01:02:57,875 --> 01:02:59,458 Aku membutuhkanmu sekarang. 851 01:03:37,542 --> 01:03:38,792 Dia.... 852 01:03:39,292 --> 01:03:40,750 Ainbo. 853 01:03:41,167 --> 01:03:42,292 Ibu? 854 01:03:47,042 --> 01:03:50,833 Aku memperhatikanmu selama bertahun-tahun, menunggu hari ini. 855 01:03:51,083 --> 01:03:53,708 - Aku mencintaimu, Ainbo. - Aku mencintaimu, Bu. 856 01:03:56,167 --> 01:03:58,792 Aku sangat senang untuk Ainbo. 857 01:03:59,042 --> 01:04:01,208 Lalu kenapa kau menangis? 858 01:04:01,333 --> 01:04:03,667 Lihat kau, kau juga menangis. 859 01:04:03,875 --> 01:04:05,958 Tidak, aku tidak menangis. 860 01:04:08,875 --> 01:04:11,500 Panah berkepala emas, di mana itu? 861 01:04:11,750 --> 01:04:13,542 dia di sini. 862 01:04:14,542 --> 01:04:18,417 Kami membuatnya sendiri dan tak tahu kenapa. 863 01:04:18,792 --> 01:04:20,417 Kupikir kalian berdua tahu. 864 01:04:20,667 --> 01:04:22,542 Aku membisikkannya di telingamu. 865 01:04:22,917 --> 01:04:24,958 - Kau yang lakukan ini? - Ya. 866 01:04:25,208 --> 01:04:27,167 Sekarang berikan panahnya. 867 01:05:07,250 --> 01:05:08,750 Sudah siap sekarang. 868 01:05:09,708 --> 01:05:11,667 Siap untuk apa? 869 01:05:12,833 --> 01:05:13,917 Dengarkan. 870 01:05:35,167 --> 01:05:37,042 Aku pernah mendengar suara-suara ini sebelumnya. 871 01:05:37,208 --> 01:05:40,125 Itu suara monster milik Corona. 872 01:05:40,458 --> 01:05:41,958 Mereka datang ke Kandamo. 873 01:05:42,125 --> 01:05:43,417 Kita harus menghentikan mereka. 874 01:05:43,708 --> 01:05:46,583 - Attock - Aku berhutang pada Ainbo dan kau. 875 01:05:46,875 --> 01:05:49,125 Tidak, kau berhutang kebenaran padanya. 876 01:05:49,917 --> 01:05:51,167 Sekarang kemari. 877 01:05:53,458 --> 01:05:55,333 - Sekarang apa? - Ikuti aku. 878 01:06:11,500 --> 01:06:12,833 ini dia. 879 01:06:13,958 --> 01:06:15,667 Ke mana harus pergi? 880 01:06:16,917 --> 01:06:20,708 Emas Kandamo sekarang menjadi milik dokter penyihir hebat kita. 881 01:06:20,958 --> 01:06:25,250 Dia menghilangkan kutukan dari ayahku dan desa kita. 882 01:06:25,833 --> 01:06:28,917 Kita akan menjawabnya seribu kali. 883 01:06:29,167 --> 01:06:31,250 Sebentar lagi... 884 01:06:31,708 --> 01:06:33,375 - Mesin. - Mesin. 885 01:06:33,667 --> 01:06:36,792 Dewa logam akan tiba untuk menggali emas. 886 01:06:36,958 --> 01:06:41,208 Kau akan layani mereka seperti yang kau lakukan pada penyihir hebat kita. 887 01:06:41,708 --> 01:06:45,500 Sekarang, sujud, tunjukkan rasa hormatmu pada dukun kita. 888 01:06:47,250 --> 01:06:50,125 Kau lihat putrimu membungkuk! 889 01:07:12,167 --> 01:07:14,417 Aku Lisini dari Kandamo. 890 01:07:14,583 --> 01:07:18,958 Aku memintamu dan mesinmu pergi. 891 01:07:19,708 --> 01:07:20,958 Tinggalkan tanah kami. 892 01:07:21,208 --> 01:07:24,542 Tanah anak-anak dan kakek-nenek kami. 893 01:07:29,125 --> 01:07:31,333 Pergi sekarang! 894 01:07:39,375 --> 01:07:40,875 Ikuti kami! 895 01:07:46,125 --> 01:07:48,208 - Aku pelakunya. - Apa? 896 01:07:48,500 --> 01:07:50,250 Ibumu meninggal karena aku. 897 01:07:50,708 --> 01:07:52,667 - Kau membunuhnya? - Tidak! 898 01:07:53,042 --> 01:07:54,917 Iya! Tidak! 899 01:07:55,375 --> 01:07:57,208 Hatiku terlalu cemburu. 900 01:08:11,083 --> 01:08:13,958 Para dewa, Lezini, kan? 901 01:08:14,292 --> 01:08:17,917 Kau tahu siapa aku, tapi apa kau tahu siapa dirimu? 902 01:08:18,125 --> 01:08:19,875 Aku Dewa emas. 903 01:08:20,167 --> 01:08:21,832 Aku penguasa Amazon. 904 01:08:22,082 --> 01:08:25,375 Apa itu benar-benar dirimu... Will? 905 01:08:25,792 --> 01:08:29,082 - Jangan pernah memanggilku begitu. - Aku menantangmu. 906 01:08:29,207 --> 01:08:31,292 - Apa yang kau minta dariku? - Untuk mendengar kebenaran. 907 01:08:31,582 --> 01:08:35,082 - Apa semua yang ada untuk itu? - Kebenaran adalah segalanya. 908 01:08:35,375 --> 01:08:42,042 kalian ingat dulu kuselamatkan hidupmu dan membawamu ke desa. 909 01:08:42,167 --> 01:08:45,207 - Hentikan! - Tak semua orang menyambut Will. 910 01:08:45,375 --> 01:08:46,957 Beberapa dari mereka membenci. 911 01:08:47,375 --> 01:08:49,957 Itu benar, aku membenci orang asing ini. 912 01:08:50,125 --> 01:08:52,667 Karena kupikir Lizzini milikku. 913 01:08:52,957 --> 01:08:55,167 Tapi dia jatuh cinta padanya. 914 01:08:55,332 --> 01:08:58,792 Aku mencintaimu, Will, dan kau jatuh cinta padaku. 915 01:08:58,957 --> 01:09:00,167 Cukup! 916 01:09:00,292 --> 01:09:03,582 Kupikir kau tak takut akan kebenaran, 917 01:09:04,082 --> 01:09:08,832 Attock beri tahu semua orang Will mengutukku dan mantraiku. 918 01:09:09,042 --> 01:09:11,250 Kecemburuanku membuatku gila. 919 01:09:11,582 --> 01:09:16,707 Dan kau, Ainbo, belum lahir dan aku juga sudah membencimu. 920 01:09:16,957 --> 01:09:19,125 Kita ditakdirkan untuk saling mencintai. 921 01:09:19,375 --> 01:09:21,542 Cinta adalah satu-satunya kejahatan kita. 922 01:09:22,375 --> 01:09:26,417 Aku diselamatkan oleh roh hutan dan bersatu dengan hutan. 923 01:09:27,667 --> 01:09:29,957 Tapi Corona sedang menunggu Will. 924 01:09:30,417 --> 01:09:32,875 Dia korban yang sempurna untuk Corona. 925 01:09:33,042 --> 01:09:34,707 Bohong! Mereka semua bohong! 926 01:09:34,832 --> 01:09:37,375 - Kau ayah Ainbo. - Bohong. 927 01:09:37,500 --> 01:09:38,957 Aku bukan siapa-siapa, Ainbo. 928 01:09:39,167 --> 01:09:42,167 Aku yang terhebat... aku... 929 01:09:42,457 --> 01:09:48,167 Aku adalah Corona. 930 01:09:55,167 --> 01:10:00,167 Kami tak akan biarkan kau hancurkan tanah kami dan memperbudak kami. 931 01:10:00,333 --> 01:10:03,708 Kau pikir kau bisa mengalahkan Corona? 932 01:10:03,958 --> 01:10:05,208 Mungkin aku tidak bisa. 933 01:10:05,375 --> 01:10:08,792 Tapi apa yang tak bisa kulakukan, putriku bisa melakukannya. 934 01:10:09,250 --> 01:10:11,917 hanya seorang bayi perempuan. 935 01:10:14,958 --> 01:10:16,375 Ibu! 936 01:10:18,833 --> 01:10:20,292 Zum! 937 01:10:20,708 --> 01:10:21,792 Tidak! 938 01:10:27,417 --> 01:10:28,583 Zum! 939 01:10:29,750 --> 01:10:30,958 Putriku! 940 01:10:32,750 --> 01:11:00,958 Subtitle by RhainDesign Palu, 7 Juli 2021 941 01:11:02,458 --> 01:11:05,833 Saatnya kau, Ainbo, kau punya satu kesempatan.satu bidikan. 942 01:11:06,083 --> 01:11:08,042 Kau harus menghentikannya. 943 01:11:08,167 --> 01:11:09,958 tapi itu ayahku. 944 01:11:10,167 --> 01:11:13,083 Ya itu Ayahmu, berikan busurnya. 945 01:11:15,125 --> 01:11:17,375 Tidak, itu busurmu. 946 01:11:17,583 --> 01:11:19,500 Panah dan pencarianmu. 947 01:11:19,667 --> 01:11:21,375 Hanya kau yang bisa berhasil. 948 01:11:21,667 --> 01:11:23,917 Kau mau aku memanah ayahku? 949 01:11:24,042 --> 01:11:25,792 Tidak, sebaliknya. 950 01:11:25,958 --> 01:11:28,208 Kau akan membebaskan ayahmu dari Corona. 951 01:11:28,292 --> 01:11:29,250 Betul sekali. 952 01:11:29,375 --> 01:11:33,333 Kau akan menembak Corona di sisi jahatnya. 953 01:11:33,667 --> 01:11:34,792 Bagaimana kau tahu ini? 954 01:11:35,208 --> 01:11:37,125 Berbisik di telinga kami. 955 01:11:48,708 --> 01:11:51,667 - Zumi! - Kita harus menyelamatkannya. 956 01:11:51,958 --> 01:11:53,458 Kami akan menyelamatkannya. 957 01:12:17,792 --> 01:12:19,875 - Tahan! - Pegang erat-erat! 958 01:12:20,208 --> 01:12:22,458 Ayo, kau baik-baik saja. 959 01:12:29,917 --> 01:12:33,333 Ayah, aku tahu kau ada di suatu tempat. 960 01:12:33,958 --> 01:12:35,167 Ayah! 961 01:12:35,458 --> 01:12:37,542 Jangan berani-beraninya kau memanggilku seperti itu. 962 01:12:37,792 --> 01:12:39,917 Ayah! Kau bisa mendengarku? 963 01:12:40,083 --> 01:12:41,167 Cukup! 964 01:12:42,417 --> 01:12:46,375 Zum! Putri! Mendekatlah! 965 01:12:46,500 --> 01:12:48,750 Aku milik Corona. 966 01:12:54,958 --> 01:12:59,542 Apa kau, gadis kecil menyedihkan, berpikir kau bisa hentikan Corona? 967 01:12:59,833 --> 01:13:03,667 Panah menyedihkanmu bahkan tak akan menggores kulitku. 968 01:13:05,833 --> 01:13:07,083 Ainbo. 969 01:13:08,125 --> 01:13:09,208 Ibu? 970 01:13:10,750 --> 01:13:13,250 Ibu! Tolong arahkan panahku. 971 01:13:15,542 --> 01:13:18,958 Kau tak perlu bantuanku, Kau sudah siap sekarang. 972 01:13:20,083 --> 01:13:20,958 Aku tahu. 973 01:13:39,792 --> 01:13:42,250 Tidak! 974 01:13:56,750 --> 01:13:59,042 Aku akan menangkapmu. 975 01:14:03,417 --> 01:14:05,042 - Terima kasih. - Sama-sama. 976 01:14:05,125 --> 01:14:05,958 Permisi. 977 01:14:07,542 --> 01:14:08,875 Zumi! 978 01:14:17,167 --> 01:14:18,792 Melompat! 979 01:14:21,292 --> 01:14:23,375 - Kami akan menangkapmu! - Kami akan menangkapmu! 980 01:14:30,292 --> 01:14:31,958 Lompat! 981 01:14:39,958 --> 01:14:42,417 Ainbo, apa yang terjadi? 982 01:15:00,167 --> 01:15:01,167 Ayah! 983 01:15:03,042 --> 01:15:05,250 Ayah, kita bebas lagi. 984 01:15:05,667 --> 01:15:07,083 Kutukan itu hilang. 985 01:15:07,583 --> 01:15:10,583 Bebas, kita bebas. 986 01:15:17,875 --> 01:15:19,542 Siapa ini? 987 01:15:22,083 --> 01:15:23,333 Ini Will. 988 01:15:23,833 --> 01:15:26,208 - Will? - Itu ayahmu. 989 01:15:27,833 --> 01:15:29,125 Ibu! 990 01:15:40,042 --> 01:15:41,333 Ayah? 991 01:15:47,375 --> 01:15:50,583 - Kau putriku? - Ini Ainbo. 992 01:15:54,292 --> 01:15:55,750 Ambil, ini akan membantu. 993 01:15:55,917 --> 01:15:59,375 Kacamataku sudah lama hilang. 994 01:16:01,917 --> 01:16:04,667 Ainbo, kau sangat berani. 995 01:16:05,083 --> 01:16:05,917 Terima kasih. 996 01:16:06,292 --> 01:16:08,167 Aku tak pernah berpikir aku akan bertemu denganmu. 997 01:16:08,833 --> 01:16:09,958 Tapi... 998 01:16:15,750 --> 01:16:17,417 Maaf aku tak bisa tinggal. 999 01:16:20,042 --> 01:16:22,333 Kami bukan milik dunia ini lagi. 1000 01:16:22,833 --> 01:16:25,542 Kami bersama pada akhirnya. 1001 01:16:26,125 --> 01:16:27,875 Ainbo akan dekat. 1002 01:16:28,250 --> 01:16:29,500 Aku janji padamu. 1003 01:16:30,792 --> 01:16:32,208 Aku juga janji padamu. 1004 01:16:32,417 --> 01:16:34,458 Will, aku akan menjaganya dengan baik. 1005 01:16:35,542 --> 01:16:36,833 Jika kau mengizinkanku. 1006 01:16:41,417 --> 01:16:44,083 Bagus, tapi perlakukan dia seperti ayahmu. 1007 01:16:44,500 --> 01:16:45,542 Selalu. 1008 01:17:03,333 --> 01:17:06,042 Kami harus pergi, waktu kami sudah habis. 1009 01:17:15,750 --> 01:17:17,708 Kau harus membiarkan kami pergi sekarang. 1010 01:17:24,792 --> 01:17:25,917 Ainbo! 1011 01:17:57,708 --> 01:17:59,167 Ini bukan pelukan. 1012 01:17:59,667 --> 01:18:01,500 Ini pelukan. 1013 01:18:09,167 --> 01:18:10,208 Ainbo! 1014 01:18:10,792 --> 01:18:13,417 Kau benar-benar menyelamatkan kami, Kau menyelamatkan Kandamo. 1015 01:18:13,583 --> 01:18:16,292 Tapi masih banyak lagi yang bisa dilakukan di Amazon. 1016 01:18:16,458 --> 01:18:20,250 Apa pun itu, akan sangat mudah dengan panduan rohmu. 1017 01:18:20,958 --> 01:18:22,042 Ditemani siapa? 1018 01:18:22,375 --> 01:18:24,250 Bersama kami? Tidak! 1019 01:18:24,500 --> 01:18:29,292 - Maaf... - Maaf, kalian lanjutkan sendiri. 1020 01:18:29,500 --> 01:18:31,292 Ya, kalian sendiri. 1021 01:18:32,833 --> 01:18:34,125 Kita? 1022 01:18:35,500 --> 01:18:37,292 Ya, kita. 1023 01:18:37,500 --> 01:18:47,092 recehoki.net SITUS SLOT ONLINE MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 1024 01:18:47,500 --> 01:18:57,092 DEPOSIT CUMA 5.000 RAIH BONUS SPEKTAKULER 1025 01:18:57,500 --> 01:19:07,092 MAIN BERSAMA RECEH88 MENANGKAN RATUSAN JUTA RUPIAH! 73812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.