All language subtitles for ATLANTIS - S02 E08 - The Madness of Hercules (720p - BluRay)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,465 --> 00:00:10,469 Take another's life, and I will end your misery. 2 00:00:15,099 --> 00:00:17,810 Ariadne plans to marry without the blessing of the gods. 3 00:00:17,935 --> 00:00:20,271 You must stop the wedding. 4 00:00:20,354 --> 00:00:21,647 Why has Jason been arrested? 5 00:00:21,772 --> 00:00:24,317 He stands accused of murdering the Oracle. 6 00:00:24,442 --> 00:00:27,528 Before Poseidon, you are sentenced to death. 7 00:01:01,312 --> 00:01:02,521 Medusa? 8 00:01:02,647 --> 00:01:05,233 - (SOBS AND GASPS) - It's all right, it's all right. 9 00:01:05,316 --> 00:01:07,026 Everything's going to be all right. 10 00:01:07,151 --> 00:01:08,903 How can it be? 11 00:01:08,986 --> 00:01:10,529 It will, I promise. 12 00:01:10,655 --> 00:01:12,406 I killed the Oracle. 13 00:01:12,490 --> 00:01:15,993 I am cursed for ever. (SOBS) 14 00:01:21,165 --> 00:01:27,171 The execution is set for the full moon... as the law decrees. 15 00:01:41,519 --> 00:01:43,271 What news? 16 00:01:43,354 --> 00:01:45,481 None of comfort, I'm afraid. 17 00:01:45,564 --> 00:01:48,776 They are preparing the bronze bull. 18 00:01:50,278 --> 00:01:51,279 The bull? 19 00:01:51,362 --> 00:01:53,948 The bull is only for traitors, 20 00:01:54,031 --> 00:01:57,076 for those who betrayed Atlantis. 21 00:01:57,201 --> 00:02:00,371 Melas says, by blaspheming the gods, you did betray the city. 22 00:02:00,454 --> 00:02:02,790 - Has a date been set? - The night of the full moon. 23 00:02:04,208 --> 00:02:05,710 In two days' time. 24 00:02:08,087 --> 00:02:09,922 I'm so sorry. 25 00:02:10,047 --> 00:02:12,216 Ariadne won't let this happen. 26 00:02:12,300 --> 00:02:13,718 She can't. 27 00:02:13,801 --> 00:02:16,137 She'll reverse the judgement. I know she will. 28 00:02:24,770 --> 00:02:27,732 Where is she? You gave me your word I could see her. 29 00:02:30,943 --> 00:02:33,571 (5055) 30 00:02:37,074 --> 00:02:38,242 Have they hurt you? 31 00:02:38,326 --> 00:02:39,702 When can I come home? 32 00:02:39,785 --> 00:02:42,246 Soon. Very soon. 33 00:02:43,331 --> 00:02:45,374 I'm doing all I can, I promise. 34 00:02:45,458 --> 00:02:48,294 - Enough. - I need to... Take her away. 35 00:02:48,419 --> 00:02:50,087 No, no, no. 36 00:02:50,171 --> 00:02:51,505 Please... 37 00:02:51,589 --> 00:02:53,632 Please don't leave me! Please don't leave me! 38 00:02:53,758 --> 00:02:56,010 I must... 39 00:02:58,304 --> 00:03:00,848 You're sure he'll remain loyal? 40 00:03:00,931 --> 00:03:02,850 She is like a daughter to him. 41 00:03:02,933 --> 00:03:05,686 More than a daughter - the future Oracle of Atlantis. 42 00:03:05,770 --> 00:03:08,397 - Poseidon's voice on Earth. - From the day she was chosen, 43 00:03:08,481 --> 00:03:11,275 Melas took a solemn oath to protect her above all else, 44 00:03:11,359 --> 00:03:13,319 even with his own life. 45 00:03:13,444 --> 00:03:15,404 You need not fear. 46 00:03:15,488 --> 00:03:18,491 As long as we have Cassandra, we have Melas. 47 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 You assured me the Oracle would not be harmed. 48 00:03:25,206 --> 00:03:27,500 You chose to believe that to make it easier to betray her. 49 00:03:31,295 --> 00:03:33,172 The date for the execution has been set? 50 00:03:33,297 --> 00:03:34,757 For the day after tomorrow. 51 00:03:34,840 --> 00:03:37,051 The sooner it is done, the better. 52 00:03:37,134 --> 00:03:39,345 And yet it is such a cruel death. 53 00:03:39,470 --> 00:03:40,721 We have no choice. 54 00:03:41,806 --> 00:03:43,557 It is as Poseidon decreed. 55 00:03:43,641 --> 00:03:45,976 He may also grant clemency. 56 00:03:46,060 --> 00:03:47,686 After all, what threat is the boy? 57 00:03:47,812 --> 00:03:50,106 None yet, but in time he may be. 58 00:03:50,189 --> 00:03:53,692 It is a terrible thing to witness the death of your own child, 59 00:03:53,818 --> 00:03:54,944 let alone sanction it. 60 00:03:55,027 --> 00:03:57,947 Are you suggesting I turn a blind eye to blasphemy 61 00:03:58,030 --> 00:04:00,157 because it was committed by my own son? 62 00:04:05,913 --> 00:04:08,207 And what of Ariadne? Will she interfere? 63 00:04:08,332 --> 00:04:10,412 She seems to have accepted the judgement of the gods. 64 00:04:11,669 --> 00:04:13,129 She makes no special plea forjason? 65 00:04:13,212 --> 00:04:15,172 I have not heard her do so. 66 00:04:15,256 --> 00:04:16,799 Hmm. 67 00:04:16,882 --> 00:04:19,218 She is learning what it means to be a queen. 68 00:04:20,886 --> 00:04:22,680 Perhaps I underestimated her. 69 00:04:25,182 --> 00:04:26,684 Cassandra? 70 00:04:27,935 --> 00:04:29,854 You promised she would be freed. 71 00:04:33,274 --> 00:04:37,862 And she will be, the moment I am on the throne. 72 00:04:56,964 --> 00:04:58,048 Pythagoras? 73 00:04:58,132 --> 00:05:00,134 I couldn't sleep. 74 00:05:01,427 --> 00:05:02,553 Where have you been? 75 00:05:03,721 --> 00:05:04,847 I went for a walk. 76 00:05:04,930 --> 00:05:06,557 At this time of night? 77 00:05:06,640 --> 00:05:08,684 I thought it might help. It didn't. 78 00:05:08,767 --> 00:05:11,103 We should get some sleep. We see the Queen tomorrow. 79 00:05:11,228 --> 00:05:13,814 She granted us an audience? 80 00:05:15,107 --> 00:05:16,901 Thank the gods. 81 00:05:17,985 --> 00:05:21,947 Lipareo de tijkhein eleon su kai s'iketeuo. 82 00:05:27,912 --> 00:05:28,996 Your Highness. 83 00:05:32,750 --> 00:05:34,126 I came to pray for Jason. 84 00:05:35,920 --> 00:05:37,922 And to beg for clemency. 85 00:05:39,798 --> 00:05:42,301 Only the gods may grant pardon. 86 00:05:42,426 --> 00:05:44,762 We have spent many hours together. 87 00:05:46,263 --> 00:05:50,434 I know you to be a good man, a loyal servant to me and to Poseidon. 88 00:05:51,602 --> 00:05:54,563 And yet you condemn an innocent man. 89 00:05:54,647 --> 00:05:57,483 Jason could no more kill the Oracle than I. 90 00:05:57,608 --> 00:06:01,529 The gods have spoken. Who am I, or you, to doubt them? 91 00:06:01,612 --> 00:06:03,757 You would swear, on the golden bull, thatjason is guilty? 92 00:06:03,781 --> 00:06:05,449 A priest has no need to swear. 93 00:06:05,533 --> 00:06:08,327 His whole life is dedicated to serving the gods. 94 00:06:08,452 --> 00:06:09,745 It is not too late. 95 00:06:09,828 --> 00:06:12,206 You could petition the council, 96 00:06:12,289 --> 00:06:14,124 overturn the sentence. 97 00:06:19,213 --> 00:06:21,131 Goodnight, then. 98 00:06:24,969 --> 00:06:26,720 Your Highness... 99 00:06:26,804 --> 00:06:29,890 You think I am your enemy. I am not. 100 00:06:29,974 --> 00:06:32,560 No mortal has the right to challenge the gods - 101 00:06:32,643 --> 00:06:34,353 neither priest nor queen. 102 00:06:35,813 --> 00:06:38,899 To do so would bring the wrath of Poseidon upon us all. 103 00:06:38,983 --> 00:06:42,319 Please remember that. 104 00:06:48,200 --> 00:06:51,870 As Poseidon's servant, we know your power is without limit. 105 00:06:53,497 --> 00:06:57,167 We come to plead for our friend Jason. We ask that he may be freed. 106 00:06:57,251 --> 00:06:58,919 On what grounds do you make this plea? 107 00:06:59,003 --> 00:07:01,005 He is not guilty of any crime, Your Highness. 108 00:07:01,088 --> 00:07:04,216 Jason has been condemned by the gods themselves 109 00:07:04,341 --> 00:07:07,136 for murdering Poseidon's most sacred servant. 110 00:07:07,219 --> 00:07:09,299 We do not believe that to be the case, Your Highness. 111 00:07:09,346 --> 00:07:11,015 Then who committed the act? 112 00:07:11,098 --> 00:07:12,725 For the Oracle is dead, 113 00:07:12,850 --> 00:07:14,393 that much is certain. 114 00:07:14,518 --> 00:07:17,021 The Gorgon Medusa killed her. 115 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 And where is this Gorgon? 116 00:07:19,857 --> 00:07:20,899 We don't know. 117 00:07:21,025 --> 00:07:23,110 Without her testimony, how are we to believe you? 118 00:07:24,570 --> 00:07:27,531 We have served you well. We would not lie to you. 119 00:07:27,615 --> 00:07:29,735 You wish to save your friend, and that is commendable. 120 00:07:30,909 --> 00:07:33,746 Butjason has been found guilty by Poseidon himself. 121 00:07:35,205 --> 00:07:36,582 How can I contradict the gods? 122 00:07:36,707 --> 00:07:38,000 He is not guilty! 123 00:07:38,083 --> 00:07:39,335 Take ca re, Hercules. 124 00:07:39,418 --> 00:07:42,546 To challenge the word of the gods is to blaspheme them. 125 00:07:43,964 --> 00:07:47,551 Perhaps Your Highness could petition Poseidon to show clemency... 126 00:07:57,311 --> 00:08:00,022 There can be no clemency, only justice. 127 00:08:00,105 --> 00:08:01,482 Your Highness! 128 00:08:01,565 --> 00:08:04,693 The sentence must and shall be carried out... 129 00:08:04,777 --> 00:08:06,403 according to the will of the gods. 130 00:08:08,072 --> 00:08:09,490 I'm sorry. 131 00:08:21,835 --> 00:08:25,130 No clemency, only justice? Those were her very words? 132 00:08:27,758 --> 00:08:28,967 Was it all lies, then? 133 00:08:32,763 --> 00:08:34,431 Did she never care for me at all? 134 00:08:34,515 --> 00:08:35,849 I am sure she did. 135 00:08:35,933 --> 00:08:39,103 If I am to die, then I need to know her feelings for me were true. 136 00:08:39,186 --> 00:08:41,647 You must ask for an audience. See her in person. 137 00:08:42,856 --> 00:08:47,111 You are right. I will look into her eyes and I will know. 138 00:08:48,362 --> 00:08:49,947 We both will. 139 00:08:57,287 --> 00:09:00,040 Ariadne is in a difficult position, I can see that, 140 00:09:00,124 --> 00:09:04,378 but I still cannot believe how she would turn her back on Jason. 141 00:09:06,046 --> 00:09:07,631 Hercules? 142 00:09:07,715 --> 00:09:09,174 - Hercules! - What?! 143 00:09:09,299 --> 00:09:11,135 Your friend is about to be executed. 144 00:09:11,218 --> 00:09:13,137 Do you have nothing to say? 145 00:09:14,388 --> 00:09:15,681 I saw her. 146 00:09:15,806 --> 00:09:17,391 What? 147 00:09:17,474 --> 00:09:18,851 I saw Medusa. 148 00:09:19,977 --> 00:09:21,311 Where is she? 149 00:09:21,395 --> 00:09:23,355 - I can't tell you. - You must! 150 00:09:23,480 --> 00:09:24,940 We have to fetch her at once. 151 00:09:25,023 --> 00:09:26,024 No. 152 00:09:26,150 --> 00:09:27,276 No? 153 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 I won't lose her again. 154 00:09:28,694 --> 00:09:30,404 I won't bring her back to be executed. 155 00:09:30,487 --> 00:09:32,489 You have no choice! 156 00:09:33,866 --> 00:09:36,160 You would have me hand Medusa over to Melas? 157 00:09:37,369 --> 00:09:39,997 Have her put in the brazen bull and be burnt to death? 158 00:09:40,080 --> 00:09:41,999 I cannot do that! 159 00:09:42,082 --> 00:09:43,375 It's either her or Jason. 160 00:09:43,500 --> 00:09:46,879 She has suffered so much already. 161 00:09:48,005 --> 00:09:49,214 The gods can be cruel. 162 00:09:51,425 --> 00:09:53,802 - There must be another way. - If there was, 163 00:09:53,886 --> 00:09:55,512 we would have found it. 164 00:10:00,350 --> 00:10:02,478 Would you like me to go to her? 165 00:10:02,561 --> 00:10:03,812 No. 166 00:10:03,896 --> 00:10:06,356 If it is anyone, it should be me. 167 00:10:37,387 --> 00:10:39,223 Medusa? 168 00:10:48,315 --> 00:10:50,192 Medusa? 169 00:10:50,275 --> 00:10:52,236 It's me, Hercules. 170 00:10:55,489 --> 00:10:56,573 Are you all right? 171 00:10:57,574 --> 00:10:59,576 Yes. Yes, I think so. 172 00:11:01,411 --> 00:11:04,873 I have done a terrible thing, Hercules. I know that. 173 00:11:04,957 --> 00:11:06,226 But I will earn your love again. 174 00:11:06,250 --> 00:11:08,836 - I will. - You already have that. 175 00:11:10,587 --> 00:11:12,464 You always have. 176 00:11:12,589 --> 00:11:13,632 I don't deserve it. 177 00:11:15,926 --> 00:11:19,471 You deserve so much more than I can ever give you. 178 00:11:25,185 --> 00:11:28,272 I am the luckiest woman in the world to have found you, Hercules. 179 00:11:33,861 --> 00:11:35,112 What is it? 180 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 - It's nothing. - I know you too well... 181 00:11:39,032 --> 00:11:40,492 to believe that. 182 00:11:41,785 --> 00:11:45,122 It's just nice to see you feeling better. 183 00:11:46,498 --> 00:11:47,578 After all that I have done, 184 00:11:47,624 --> 00:11:50,127 I never thought the gods would smile on me again. And yet... 185 00:11:51,378 --> 00:11:56,383 You have no idea how wonderful it is to be able to look at you once more. 186 00:12:04,308 --> 00:12:06,184 (DOOR OPENS) 187 00:12:14,401 --> 00:12:15,485 You asked to see me. 188 00:12:15,569 --> 00:12:16,570 Thank you for coming. 189 00:12:16,653 --> 00:12:19,114 I wish to have an audience with the Queen. 190 00:12:19,197 --> 00:12:21,617 She was present when Melas delivered his verdict. 191 00:12:21,700 --> 00:12:25,162 But after everything that we have been through together... 192 00:12:27,372 --> 00:12:28,749 I think she owes me this. 193 00:12:32,085 --> 00:12:33,170 I'll see what I can do. 194 00:12:40,594 --> 00:12:42,846 Ennosigaie pater, 195 00:12:42,930 --> 00:12:45,390 timei se latreuomen hemeis. 196 00:12:59,363 --> 00:13:01,114 Great Poseidon... 197 00:13:01,198 --> 00:13:03,700 accept these, our libations. 198 00:13:03,784 --> 00:13:08,330 May the bull burn away the evil 199 00:13:08,413 --> 00:13:10,624 that has been done... 200 00:13:10,707 --> 00:13:12,918 and free your people from its curse. 201 00:13:27,432 --> 00:13:29,476 - Your Highness. - Cilix. 202 00:13:29,559 --> 00:13:31,687 I just wanted to say, you've done the right thing. 203 00:13:31,770 --> 00:13:34,398 If you had granted jason a reprieve, 204 00:13:34,481 --> 00:13:37,109 Poseidon would have wreaked terrible revenge on the city. 205 00:13:37,234 --> 00:13:38,443 No doubt. 206 00:13:38,568 --> 00:13:42,239 I know how difficult it must have been for you, how impossible. 207 00:13:42,322 --> 00:13:44,074 Jason has served you well in the past. 208 00:13:45,909 --> 00:13:49,329 The thought of him dying like that... 209 00:13:52,624 --> 00:13:54,418 But it is the will of the gods. 210 00:13:55,585 --> 00:13:59,131 I cannot put the fate of one man before the future of all of Atlantis. 211 00:14:02,801 --> 00:14:04,094 What must be must be. 212 00:14:11,935 --> 00:14:13,895 (GASPS) 213 00:14:13,979 --> 00:14:15,022 Hercules? 214 00:14:18,483 --> 00:14:20,193 I didn't want to wake you. 215 00:14:21,319 --> 00:14:22,362 You looked so... 216 00:14:23,697 --> 00:14:24,698 perfect. 217 00:14:24,781 --> 00:14:26,324 What are you doing? 218 00:14:28,493 --> 00:14:30,370 I have to return to Atlantis. 219 00:14:30,454 --> 00:14:32,289 There's something I must attend to. 220 00:14:34,541 --> 00:14:36,293 What do they say about me? 221 00:14:36,376 --> 00:14:38,420 - How do you mean? - Do they blame me 222 00:14:38,503 --> 00:14:40,714 - for the Oracle's death? - Of course not! 223 00:14:40,797 --> 00:14:43,467 They blame Pasiphae, as they should. 224 00:14:46,219 --> 00:14:47,637 When will you return? 225 00:14:48,889 --> 00:14:50,682 As soon as I can, I promise. 226 00:15:06,198 --> 00:15:08,283 Goodbye, Medusa. 227 00:15:08,366 --> 00:15:10,410 Goodbye. 228 00:15:21,338 --> 00:15:22,338 Well? 229 00:15:22,380 --> 00:15:25,592 Has the Queen agreed? Will she see me? 230 00:15:26,843 --> 00:15:27,886 I'm sorry. 231 00:15:29,387 --> 00:15:32,015 But you told her? You told her I asked for an audience? 232 00:15:32,099 --> 00:15:34,601 What did she say? 233 00:15:35,685 --> 00:15:37,771 - Please! - She refused your request. 234 00:15:37,854 --> 00:15:40,524 Her Highness bows to the will of the gods. 235 00:15:40,607 --> 00:15:42,234 That's all? 236 00:15:45,695 --> 00:15:46,863 I'm sorry. 237 00:15:47,906 --> 00:15:49,366 Truly. 238 00:16:00,919 --> 00:16:01,962 Yes? 239 00:16:02,045 --> 00:16:03,421 Nothing. 240 00:16:03,547 --> 00:16:05,799 Then why are you looking at me like that? 241 00:16:07,551 --> 00:16:09,302 - Like what? - Like that! 242 00:16:09,386 --> 00:16:11,221 I wasn't looking at anything. 243 00:16:14,266 --> 00:16:15,183 Oi! 244 00:16:15,267 --> 00:16:16,268 (HERCULES BANGS ON TABLE) 245 00:16:16,393 --> 00:16:17,394 Oi! 246 00:16:20,480 --> 00:16:22,023 What is wrong with this place?! 247 00:16:22,107 --> 00:16:23,942 Maybe they think you've had enough. 248 00:16:24,067 --> 00:16:25,443 What did you say? 249 00:16:26,987 --> 00:16:28,196 Nothing. 250 00:16:28,280 --> 00:16:31,074 You're the one who cheated me! 251 00:16:31,158 --> 00:16:32,159 - No. - At dice. 252 00:16:32,242 --> 00:16:34,202 You cheated me, give me my money back, 253 00:16:34,286 --> 00:16:35,328 you little rat! 254 00:16:35,412 --> 00:16:36,788 You said you forgave me! 255 00:16:36,913 --> 00:16:38,915 That was only if you didn't survive. 256 00:16:38,999 --> 00:16:40,333 Hercules! Hercules! 257 00:16:40,417 --> 00:16:41,918 You stay out of this! 258 00:16:42,002 --> 00:16:43,503 We don't want any trouble. 259 00:16:43,587 --> 00:16:45,172 Enough! 260 00:16:45,255 --> 00:16:47,174 He stole my money! 261 00:16:47,257 --> 00:16:49,509 I don't care if he stole your wife. 262 00:16:50,594 --> 00:16:52,262 Take him to the cells. 263 00:16:52,345 --> 00:16:54,264 Thank you. Thank you so much. 264 00:16:54,347 --> 00:16:55,599 And him. 265 00:17:06,943 --> 00:17:10,280 Ajug?! We never agreed on a jug! 266 00:17:10,363 --> 00:17:12,407 It was all I could find! Does it hurl: much? 267 00:17:12,490 --> 00:17:15,118 I've had worse. Have you got the pitch? 268 00:17:16,953 --> 00:17:17,953 Right. 269 00:17:19,164 --> 00:17:20,540 Are you ready? 270 00:17:22,459 --> 00:17:24,753 Help! Help, he's going to kill me! 271 00:17:24,836 --> 00:17:27,005 Help! Get him off me! 272 00:17:27,130 --> 00:17:29,799 What's going on here? 273 00:17:31,301 --> 00:17:32,427 What have you done to him? 274 00:17:32,510 --> 00:17:34,888 He threw himself into the bars. 275 00:17:34,971 --> 00:17:37,891 If you've... I haven't. 276 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 See how you like it. 277 00:17:47,317 --> 00:17:48,944 I'll come with you. 278 00:17:49,027 --> 00:17:52,530 No, Critias, you've done enough already. 279 00:17:52,656 --> 00:17:53,657 More than enough. 280 00:17:53,740 --> 00:17:56,177 - But there's no way you're going to go. - It'll be easier on my own. 281 00:17:56,201 --> 00:17:57,661 But thank you. 282 00:17:59,037 --> 00:18:00,872 I won't forget this. 283 00:18:29,776 --> 00:18:31,903 Jason! 284 00:18:32,028 --> 00:18:33,780 Come on. This way. 285 00:18:33,863 --> 00:18:35,532 Are you mad? 286 00:18:35,615 --> 00:18:36,700 Trust me. 287 00:18:36,783 --> 00:18:38,410 Hold this against your mouth. 288 00:18:38,535 --> 00:18:39,703 Wait, where's Pythagoras? 289 00:18:39,786 --> 00:18:41,371 Cooking supper, I hope. 290 00:18:56,428 --> 00:18:58,638 The kitchen storerooms are that way. We can cut through. 291 00:18:58,722 --> 00:18:59,931 How do you know that? 292 00:19:00,056 --> 00:19:02,642 Medusa used to work here, remember? 293 00:19:02,726 --> 00:19:04,936 No-one ever goes down there at this time of night. 294 00:19:12,902 --> 00:19:14,904 Maybe not absolutely no-one. 295 00:19:47,854 --> 00:19:49,356 I came as soon as I could. 296 00:19:50,523 --> 00:19:53,318 I know you have been of service to the Queen in the past, 297 00:19:53,443 --> 00:19:56,196 which is why I wanted to tell you in person. 298 00:19:56,279 --> 00:19:59,449 Hercules attempted to free Jason. He's been arrested. 299 00:20:00,867 --> 00:20:02,452 I feared he would do something foolish. 300 00:20:02,535 --> 00:20:04,079 He faces grave charges. 301 00:20:04,162 --> 00:20:07,415 He is to be executed in the bronze bull, along with Jason. 302 00:20:07,499 --> 00:20:09,334 Jason has committed no crime. 303 00:20:10,627 --> 00:20:14,005 And if Hercules is guilty, it is only of loving his friend too much. 304 00:20:14,130 --> 00:20:15,382 Nevertheless. 305 00:20:15,465 --> 00:20:16,883 Well, can the Queen not intervene? 306 00:20:16,966 --> 00:20:19,028 - Ariadne can do nothing. - She could have them imprisoned, 307 00:20:19,052 --> 00:20:23,098 exiled, anything but the cruellest of deaths. 308 00:20:23,181 --> 00:20:25,016 The people would never allow it. 309 00:20:25,141 --> 00:20:27,644 The people are frightened of Poseidon's anger. 310 00:20:28,978 --> 00:20:30,021 And you? 311 00:20:31,481 --> 00:20:33,483 I am but a servant. 312 00:20:33,566 --> 00:20:36,111 So there is no hope? 313 00:20:36,194 --> 00:20:37,570 The gods have spoken. 314 00:20:41,699 --> 00:20:43,159 Can I at least say goodbye? 315 00:20:43,243 --> 00:20:44,702 Tonight, Jason and Hercules 316 00:20:44,828 --> 00:20:48,540 are to be purified. Tonight, they belong to Poseidon. 317 00:20:48,665 --> 00:20:50,500 They can see no-one. 318 00:20:53,169 --> 00:20:54,212 I'm sorry. 319 00:21:12,730 --> 00:21:14,899 Hercules acted out of loyalty. 320 00:21:15,024 --> 00:21:17,110 All he's done is make things worse for us all. 321 00:21:24,242 --> 00:21:25,743 It's my fault, all of it. 322 00:21:27,537 --> 00:21:29,998 You did everything you could. 323 00:21:30,081 --> 00:21:33,042 There's so much I should have done, so much I shouldn't. 324 00:21:33,126 --> 00:21:34,919 It doesn't matter now. 325 00:21:35,044 --> 00:21:39,090 I should have told you about Medusa. I should have told you that she... 326 00:21:39,215 --> 00:21:40,633 Hercules... 327 00:21:42,260 --> 00:21:43,428 It's not important. 328 00:21:47,056 --> 00:21:50,518 But you've been a good and loyal friend to me. 329 00:21:50,602 --> 00:21:52,520 That's all that matters. 330 00:21:52,604 --> 00:21:54,230 (FOOTSTEPS APPROACH) 331 00:21:54,314 --> 00:21:56,316 It is time. 332 00:21:56,399 --> 00:21:57,984 You must... 333 00:21:59,110 --> 00:22:00,236 be prepared. 334 00:22:28,598 --> 00:22:30,642 You must make your peace... 335 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 with Poseidon. 336 00:23:30,368 --> 00:23:35,707 O megal' Ennosigai'... eigartade 337 00:23:35,832 --> 00:23:39,043 thijmat' areskoi. 338 00:23:59,272 --> 00:24:00,857 (KNOCK AT DOOR) 339 00:24:04,402 --> 00:24:06,112 (KNOCK AT DOOR) 340 00:24:10,908 --> 00:24:12,076 (KNOCK AT DOOR) 341 00:25:11,636 --> 00:25:12,970 Put these on. 342 00:25:13,096 --> 00:25:14,972 You know the north parapet, above the kitchen? 343 00:25:15,098 --> 00:25:17,767 Take the side stairs. I'll have someone meet you there. 344 00:25:18,935 --> 00:25:20,645 Hurry! 345 00:25:21,938 --> 00:25:23,940 I cannot leave this unreported for long. 346 00:25:26,442 --> 00:25:27,442 Why? 347 00:25:27,485 --> 00:25:31,030 Because sometimes even the gods need a little help. 348 00:25:31,114 --> 00:25:32,198 Now go. 349 00:25:50,800 --> 00:25:52,635 - There's no-one here! - There has to be. 350 00:25:53,970 --> 00:25:55,888 You must be quick. 351 00:26:25,710 --> 00:26:26,711 Pythagoras! 352 00:26:26,836 --> 00:26:28,254 - No time to explain. - I'm sorry, 353 00:26:28,337 --> 00:26:30,057 - but what the hell is going on? - Hercules! 354 00:26:30,089 --> 00:26:32,067 For once in your life, will you just do as you're told? 355 00:26:32,091 --> 00:26:33,091 Pythagoras! 356 00:26:36,929 --> 00:26:38,973 Go! 357 00:26:39,056 --> 00:26:40,516 You! 358 00:26:40,600 --> 00:26:43,895 Now! Go! Meet me at the sacred grove of Artemis. 359 00:26:45,188 --> 00:26:46,272 Show yourself! 360 00:26:47,398 --> 00:26:48,483 Me? 361 00:26:48,566 --> 00:26:51,903 Do... not... move! 362 00:26:53,196 --> 00:26:59,035 Absolutely. Not a problem. Not moving. 363 00:28:18,447 --> 00:28:19,866 What news? 364 00:28:22,785 --> 00:28:24,453 They're safely out of the city. 365 00:28:25,496 --> 00:28:26,289 Thank the gods! 366 00:28:26,372 --> 00:28:28,791 I have Nestor and his men searching the streets. 367 00:28:28,875 --> 00:28:31,794 It's important we're seen to be doing everything we can. 368 00:28:31,878 --> 00:28:34,714 The people must have no idea you were involved. 369 00:28:37,508 --> 00:28:38,759 I don't know how to thank you. 370 00:28:38,843 --> 00:28:41,888 Loyalty needs no thanks, Your Highness. 371 00:28:43,180 --> 00:28:46,142 But we must be careful. It's not over yet. 372 00:28:52,648 --> 00:28:55,026 We shouldn't have left him. 373 00:28:55,151 --> 00:28:56,819 He knew what he was doing. 374 00:28:56,903 --> 00:28:58,321 You think? 375 00:28:58,404 --> 00:29:00,990 He's a clever man, Hercules. He's the cleverest. 376 00:29:01,073 --> 00:29:02,533 I hope you're right. 377 00:29:02,658 --> 00:29:03,868 Of course I am. 378 00:29:03,993 --> 00:29:06,370 Besides, he has Ariadne to help him. 379 00:29:06,495 --> 00:29:08,039 You can't be sure. 380 00:29:08,164 --> 00:29:09,832 She helped us. She'll help him. 381 00:29:09,916 --> 00:29:12,835 We have no proof she was behind our escape. 382 00:29:12,919 --> 00:29:14,378 Well, then, who else? 383 00:29:15,838 --> 00:29:19,467 She was never going to let me die. Don't you see? 384 00:29:19,550 --> 00:29:21,510 I was a fool to ever have doubted her. 385 00:29:21,594 --> 00:29:24,931 If you're right, she's playing a dangerous game. 386 00:29:26,390 --> 00:29:28,310 PASIPHAE: Instruct the council to issue a decree. 387 00:29:28,351 --> 00:29:30,811 It is the duty of every citizen to apprehend the fugitives. 388 00:29:30,895 --> 00:29:32,939 To help them in any way is punishable by death. 389 00:29:33,022 --> 00:29:35,608 The Queen has already done so. She learns quickly. 390 00:29:35,691 --> 00:29:38,027 Jason is free, yet the people do not blame her. 391 00:29:38,110 --> 00:29:40,071 Then they need to be enlightened. 392 00:29:40,196 --> 00:29:43,157 They need to be told the Queen is behind these crimes towards the gods. 393 00:29:43,240 --> 00:29:44,241 That will not be easy. 394 00:29:44,367 --> 00:29:46,077 You are a councillor. Use your influence. 395 00:29:46,202 --> 00:29:49,246 I am but one among many, and the many remain loyal. 396 00:29:49,372 --> 00:29:51,624 There is no loyalty to a blasphemer. 397 00:29:53,209 --> 00:29:54,961 They must be made to see the truth. 398 00:29:58,798 --> 00:30:01,008 MEDEA: Jason's escape threatens everything. 399 00:30:01,092 --> 00:30:02,093 Not necessarily. 400 00:30:02,218 --> 00:30:04,428 He will not be content to remain outside Atlantis. 401 00:30:05,596 --> 00:30:07,699 - While he lives, you are vulnerable. - On the contrary, 402 00:30:07,723 --> 00:30:09,308 he has made me all the stronger. 403 00:30:10,893 --> 00:30:13,145 Jason is Ariadne's weakness. 404 00:30:14,230 --> 00:30:16,190 She will fall because of him. 405 00:30:16,273 --> 00:30:17,358 How can you be sure? 406 00:30:17,441 --> 00:30:18,484 You will see. 407 00:30:28,411 --> 00:30:31,247 - You wished to see me? - I did. 408 00:30:32,331 --> 00:30:33,958 Thank you. 409 00:30:35,334 --> 00:30:36,752 Shall we walk? 410 00:30:39,505 --> 00:30:41,424 Jason's escape... 411 00:30:42,675 --> 00:30:44,510 It is causing much unrest. 412 00:30:46,137 --> 00:30:47,680 The people... 413 00:30:47,763 --> 00:30:51,559 fear Poseidon is angry. They are afraid. 414 00:30:51,642 --> 00:30:53,936 They may have good cause. 415 00:30:54,020 --> 00:30:57,023 They need a sign. They need to know for sure. 416 00:30:57,106 --> 00:31:00,943 You want me to seek answers from the gods? 417 00:31:02,194 --> 00:31:05,614 If the omens are bad, the unrest will grow. 418 00:31:06,615 --> 00:31:08,284 The people will be in no doubt 419 00:31:08,367 --> 00:31:14,248 that Poseidon will take revenge upon Atlantis unless jason is found. 420 00:31:14,331 --> 00:31:16,584 And if the omens are not bad? 421 00:31:16,667 --> 00:31:17,835 They will be bad. 422 00:31:20,129 --> 00:31:22,131 You will make sure they are. 423 00:31:28,804 --> 00:31:29,964 (WHISPERS) Hercules, wake up. 424 00:31:30,014 --> 00:31:31,891 - Wake up! - Hm? Where? 425 00:31:31,974 --> 00:31:33,976 - What's going on? - Sh. Did you hear that? 426 00:31:34,060 --> 00:31:35,686 Was I snoring? 427 00:31:35,811 --> 00:31:38,371 There's a funny thing, you'd think you'd be able to hear yourself 428 00:31:38,481 --> 00:31:39,523 snoring... โ€” Not that. 429 00:31:39,648 --> 00:31:41,150 - (MEN SHOUT AND BEAT BUSHES) - That! 430 00:31:47,865 --> 00:31:49,158 (MEN SHOUT) 431 00:31:51,660 --> 00:31:52,870 What are they doing? 432 00:31:52,995 --> 00:31:54,181 What do you think they're doing? 433 00:31:54,205 --> 00:31:56,040 I thought Deimos was on our side. 434 00:31:56,165 --> 00:31:57,805 Why's he sending his men to search for us? 435 00:31:57,833 --> 00:31:58,876 I don't know. 436 00:31:59,001 --> 00:32:02,004 Maybe he has to, to convince the people. 437 00:32:02,088 --> 00:32:04,131 Or maybe they caught Pythagoras 438 00:32:04,215 --> 00:32:06,425 and he told them where we are. 439 00:32:06,509 --> 00:32:08,636 - He would never do that. - But what if he did? 440 00:32:08,719 --> 00:32:11,013 - We should leave. - No. He told us to wait. 441 00:32:11,097 --> 00:32:13,682 That was before he told everyone where we are. 442 00:32:13,766 --> 00:32:15,160 Pythagoras won't say anything to anyone. 443 00:32:15,184 --> 00:32:17,645 - Then why isn't he here? - Well, he probably 444 00:32:17,728 --> 00:32:20,040 thinks it's too dangerous and that he'd lead them straight to us. 445 00:32:20,064 --> 00:32:21,315 What if that's exactly 446 00:32:21,398 --> 00:32:23,442 - what he is doing? - Hercules, if you want to go, 447 00:32:23,526 --> 00:32:25,486 Qty. 448 00:32:25,569 --> 00:32:26,612 I'm staying. 449 00:32:26,695 --> 00:32:28,697 All right. 450 00:32:28,781 --> 00:32:31,117 But if they come one step closer, 451 00:32:31,200 --> 00:32:32,368 - I'm off. - Fine. 452 00:32:33,410 --> 00:32:34,703 And so are you. 453 00:32:37,790 --> 00:32:40,376 Historeo tod' alethes. 454 00:32:40,459 --> 00:32:43,295 Ennosigai', epi su nijn... 455 00:32:43,379 --> 00:32:45,881 historeo tod' alethes. 456 00:32:59,770 --> 00:33:01,313 The gods have spoken. 457 00:33:01,397 --> 00:33:06,360 The path to the right of the left lobe is black. 458 00:33:06,443 --> 00:33:07,987 How do you interpret this? 459 00:33:11,240 --> 00:33:12,950 The gods' will has been defied, 460 00:33:13,075 --> 00:33:14,994 theirjudgement insulted. 461 00:33:15,077 --> 00:33:17,663 I move that the council be called before it is too late. 462 00:33:17,746 --> 00:33:20,624 We must find a way to appease the gods. 463 00:33:33,095 --> 00:33:34,573 I once held Melas in the utmost trust. 464 00:33:34,597 --> 00:33:36,807 Now he is little more than Cilix's slave, 465 00:33:36,932 --> 00:33:40,060 to jump in joy at every snap of his master's fingers. 466 00:33:40,144 --> 00:33:41,812 The council will require answers. 467 00:33:41,937 --> 00:33:43,189 And we shall provide them. 468 00:33:43,272 --> 00:33:46,150 Cilix may be cunning, but he's also a coward. 469 00:33:46,275 --> 00:33:49,695 You are still their Queen. The council will hardly doubt your word. 470 00:33:49,778 --> 00:33:52,281 I hope, for all our sakes, you're right. 471 00:33:52,364 --> 00:33:56,827 Before Poseidon, I ask the council to consider a most grave matter. 472 00:33:56,952 --> 00:34:01,415 The blasphemers, jason and Hercules, have defied the judgement of the gods, 473 00:34:01,498 --> 00:34:03,667 absconded from justice 474 00:34:03,792 --> 00:34:06,462 and insulted the memory of the holy Oracle. 475 00:34:06,545 --> 00:34:07,785 All is being done to find them. 476 00:34:09,173 --> 00:34:11,592 This very day, the omens have been read, 477 00:34:11,675 --> 00:34:13,135 and they are quite clear. 478 00:34:14,678 --> 00:34:16,096 Poseidon is angry, 479 00:34:16,180 --> 00:34:19,475 angry with us for allowing the blasphemers to escape. 480 00:34:20,976 --> 00:34:23,187 He will be avenged on the murder of his Oracle, 481 00:34:23,312 --> 00:34:25,397 and when his ire strikes, 482 00:34:25,481 --> 00:34:27,316 it will destroy us all, 483 00:34:27,399 --> 00:34:29,652 guilty and innocent alike. 484 00:34:29,735 --> 00:34:31,237 Is this not what the omens say, Melas? 485 00:34:31,320 --> 00:34:33,364 It is. 486 00:34:33,489 --> 00:34:35,866 Every soldier in Atlantis is looking for the prisoners. 487 00:34:37,159 --> 00:34:38,160 They will be found. 488 00:34:38,244 --> 00:34:39,703 But, Your Highness, 489 00:34:39,828 --> 00:34:41,830 someone must pay for this crime. 490 00:34:41,914 --> 00:34:43,540 That is our only hope, 491 00:34:43,666 --> 00:34:45,209 the only hope for the city. 492 00:34:47,336 --> 00:34:50,839 There are some, Your Highness, 493 00:34:50,923 --> 00:34:52,091 who say that you knew 494 00:34:52,174 --> 00:34:54,009 about Jason's escape... 495 00:34:55,177 --> 00:34:56,345 even abetted it. 496 00:34:56,428 --> 00:34:58,555 Does the council now listen to rumour? 497 00:34:58,681 --> 00:34:59,765 It listens to the people. 498 00:34:59,848 --> 00:35:01,976 And the people are fearful, Your Highness, 499 00:35:02,059 --> 00:35:05,062 fearful their own Queen may have angered Poseidon. 500 00:35:05,187 --> 00:35:06,855 Well... (LAUGHS) 501 00:35:06,939 --> 00:35:11,277 Is there any truth in these malicious rumours, any at all? 502 00:35:11,360 --> 00:35:13,362 I know only what everyone knows, 503 00:35:13,445 --> 00:35:16,115 that the prisoners were condemned and sentence was passed. 504 00:35:16,198 --> 00:35:19,243 And as a servant of Poseidon, we must, of course, accept your word. 505 00:35:19,368 --> 00:35:21,036 It is the word of your Queen. 506 00:35:25,708 --> 00:35:27,209 You would have no problem, then, 507 00:35:27,293 --> 00:35:29,378 repeating your oath on the golden bull, 508 00:35:29,461 --> 00:35:32,047 just to allay any remaining doubt? 509 00:35:37,803 --> 00:35:39,054 Your Highness? 510 00:35:51,066 --> 00:35:52,735 I will not swear. 511 00:35:54,069 --> 00:35:56,530 Jason is innocent. He does not deserve to die. 512 00:35:56,613 --> 00:36:00,409 Do you challenge the judgement of the gods, of Poseidon himself? 513 00:36:01,452 --> 00:36:04,121 - I refuse to sanction an injustice. - Then I fear 514 00:36:04,246 --> 00:36:05,539 you leave the council no choice. 515 00:36:05,622 --> 00:36:08,500 You must be placed under arrest. 516 00:36:09,835 --> 00:36:11,295 You have blasphemed. 517 00:36:12,588 --> 00:36:13,505 Seize her. 518 00:36:13,589 --> 00:36:14,506 Stand down! 519 00:36:14,590 --> 00:36:15,758 You have no authority 520 00:36:15,841 --> 00:36:17,634 to issue such an order. 521 00:36:17,760 --> 00:36:20,471 The council cannot pass judgement on a queen. 522 00:36:20,596 --> 00:36:22,681 It is not the council that accuses her. 523 00:36:22,765 --> 00:36:23,682 Me las? 524 00:36:23,766 --> 00:36:25,476 You have defied the will of the gods. 525 00:36:26,685 --> 00:36:28,103 Such hubris... 526 00:36:29,313 --> 00:36:30,522 cannot go unpunished. 527 00:36:31,940 --> 00:36:33,525 Take her to the cells. 528 00:36:50,000 --> 00:36:51,293 (KNOCK AT DOOR) 529 00:36:56,340 --> 00:36:57,132 Pythagoras? 530 00:36:57,216 --> 00:36:58,550 Who's asking? 531 00:36:58,634 --> 00:36:59,676 Deimos sent me. 532 00:36:59,802 --> 00:37:04,306 Oh, look, please. You must get word to Jason. The Queen has been arrested. 533 00:37:52,896 --> 00:37:57,651 He can't do that. Cilix cannot arrest the Queen! 534 00:37:57,734 --> 00:37:58,986 It seems he has. 535 00:37:59,069 --> 00:38:00,713 Well, do we know where they're holding her? 536 00:38:00,737 --> 00:38:02,114 Is she alone? 537 00:38:02,197 --> 00:38:03,341 Does she have anyone with her? 538 00:38:03,365 --> 00:38:04,366 I don't know. 539 00:38:05,701 --> 00:38:06,743 I must go back. 540 00:38:06,869 --> 00:38:08,120 Why would you do that? 541 00:38:08,203 --> 00:38:10,390 Well, how can I stay here and let Ariadne take the blame? 542 00:38:10,414 --> 00:38:11,933 You'd be lynched before you got through the city gates. 543 00:38:11,957 --> 00:38:13,375 What good would that do Ariadne? 544 00:38:13,459 --> 00:38:15,294 I can't do nothing! 545 00:38:18,630 --> 00:38:19,715 There is one person... 546 00:38:21,550 --> 00:38:23,260 who can save Ariadne and you. 547 00:38:27,806 --> 00:38:29,391 - Medusa. - I'm sorry, Hercules, 548 00:38:29,475 --> 00:38:30,809 but we must go to her. 549 00:38:32,895 --> 00:38:34,271 There's no choice. 550 00:38:45,491 --> 00:38:47,367 Deimos? 551 00:38:47,451 --> 00:38:49,036 I'm so sorry! 552 00:38:49,119 --> 00:38:51,288 This is all my doing. If it wasn't for me... 553 00:38:52,998 --> 00:38:55,918 Loyalty doesn't question the cost... 554 00:38:56,960 --> 00:38:58,086 Your Highness. 555 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 Is this the place? 556 00:39:09,640 --> 00:39:12,309 Hercules, if you'd rather I... No. 557 00:39:12,434 --> 00:39:14,269 It should be me. 558 00:39:16,271 --> 00:39:19,775 I... I'd rather... do it alone. 559 00:39:21,610 --> 00:39:23,278 I give you my word. 560 00:39:29,368 --> 00:39:31,578 Where did they arrest you? 561 00:39:31,662 --> 00:39:32,996 In my chambers. 562 00:39:33,121 --> 00:39:34,164 But your men... 563 00:39:34,289 --> 00:39:36,458 The army is no longer loyal, Your Highness, 564 00:39:36,542 --> 00:39:38,669 either to me or you. 565 00:39:38,794 --> 00:39:41,129 Who ordered your arrest? 566 00:39:41,213 --> 00:39:42,506 I believe it was Cilix. 567 00:39:42,631 --> 00:39:44,299 Your men would never obey him. 568 00:39:46,677 --> 00:39:48,845 Yet it seems they did. 569 00:39:54,184 --> 00:39:56,353 Please, say something. 570 00:39:56,478 --> 00:39:57,854 There is nothing to say. 571 00:39:59,481 --> 00:40:01,400 I must return to Atlantis. 572 00:40:03,652 --> 00:40:05,904 I would give my life to stop this. 573 00:40:05,988 --> 00:40:07,864 I know. 574 00:40:07,990 --> 00:40:09,658 I know you would. 575 00:40:10,993 --> 00:40:13,328 And my only regret is leaving you. 576 00:40:15,872 --> 00:40:18,125 How can the gods let this happen? 577 00:40:18,208 --> 00:40:20,252 I did what I did, Hercules. 578 00:40:21,837 --> 00:40:24,590 Ever since I opened that box, my fate has been sealed. 579 00:40:26,717 --> 00:40:28,093 I... 580 00:40:28,176 --> 00:40:32,764 thought I could live with it, outrun my past. 581 00:40:32,848 --> 00:40:34,182 But I cannot. 582 00:40:35,434 --> 00:40:37,019 I must pay the price. 583 00:40:41,523 --> 00:40:43,025 Medusa... 584 00:40:51,366 --> 00:40:53,160 It's time. 585 00:40:53,243 --> 00:40:54,870 We must be brave. 586 00:40:56,413 --> 00:40:57,873 Both of us. 587 00:41:19,561 --> 00:41:21,563 - Medusa... - It's all right, 588 00:41:21,647 --> 00:41:24,191 you don't have to say anything. 589 00:41:24,274 --> 00:41:27,653 I want you to know my life only made sense when I met you. 590 00:41:29,237 --> 00:41:32,407 I know, because it was the same for me. 591 00:41:47,172 --> 00:41:49,883 It is the right thing to do, Hercules. 592 00:41:49,966 --> 00:41:52,302 Doesn't make it any easier to bear. 593 00:42:03,647 --> 00:42:05,440 Why is no-one here? 594 00:42:05,524 --> 00:42:07,359 Something's wrong. 595 00:42:11,279 --> 00:42:12,948 There's another way. 596 00:42:53,655 --> 00:42:55,574 All hail! 597 00:43:28,774 --> 00:43:33,403 MEDUSA: I think I know a way to get Ariadne out of the city. 598 00:43:33,528 --> 00:43:35,113 You have to trust me. 599 00:43:36,615 --> 00:43:38,909 PYTHAGORAS: The fate of Atlantis is at stake. 600 00:43:39,034 --> 00:43:40,535 There is something I must retrieve. 601 00:43:49,711 --> 00:43:51,087 Hercules! 42404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.