All language subtitles for 2ldk_dut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,995 DUEL Film Partners presenteert 2 00:00:11,080 --> 00:00:16,075 A TIMES IN & Office Crescendo productie 3 00:00:17,000 --> 00:00:21,119 Maho Nonam fiks Koìke 4 00:00:23,680 --> 00:00:26,479 Scenario: Yukihiko Tsutsumi, Uiko Miura Muziek: Akira Mitake 5 00:00:29,800 --> 00:00:32,838 Regie: Yukihiko Tsutsumi 6 00:00:51,760 --> 00:00:52,955 Ik ben thuis. 7 00:00:59,920 --> 00:01:02,116 Zoals het klokje thuis tikt... 8 00:01:11,400 --> 00:01:14,756 Beste moeder. Mijn eerste winter in Tokio. 9 00:01:15,760 --> 00:01:19,196 Dit is een vreemde stad. 10 00:01:19,600 --> 00:01:24,549 Alle vertrekken zijn verwarmd zodat je zelfs in de winter zweet. 11 00:01:49,200 --> 00:01:51,032 Liefdesamulet. 12 00:01:58,760 --> 00:02:00,353 Hallo, Lulu. 13 00:02:06,200 --> 00:02:09,113 God zegene meneer Ezaki. 14 00:02:13,200 --> 00:02:16,238 Ik hoorde gisteren op het nieuws... 15 00:02:16,440 --> 00:02:21,276 ...dat wie een dak boven z'n hoofd heeft, drie maaltijden per dag en kleren... 16 00:02:21,480 --> 00:02:25,917 ...wat levensstandaard betreft tot de bovenste 40% behoort. 17 00:02:26,120 --> 00:02:29,158 Dankzij andermans geld... 18 00:02:29,360 --> 00:02:35,276 ...woon ik hier als een prinses in een luxe appartement. 19 00:02:35,480 --> 00:02:38,154 Maar hier in deze opzichtige stad... 20 00:02:38,360 --> 00:02:42,115 ...heb ik niet het gevoel dat ik tot die 40 procent behoor. 21 00:02:42,320 --> 00:02:45,551 Het is een steile klim naar de top. 22 00:02:45,760 --> 00:02:48,991 En de val naar beneden is dodelijk. 23 00:02:50,360 --> 00:02:53,796 In deze stad draait alles om winnen. 24 00:02:57,640 --> 00:03:01,156 Zou ik het gaan redden? 25 00:03:04,320 --> 00:03:09,554 Beautrium, Muteki Records, Deuces... 26 00:03:10,080 --> 00:03:13,675 Zuppa inglese. 27 00:03:18,440 --> 00:03:22,354 Zepp, Printemps Ginza... 28 00:03:23,080 --> 00:03:25,674 Sabatini... 29 00:03:28,040 --> 00:03:29,474 Neal's Yard... 30 00:03:30,840 --> 00:03:33,434 Kihachi China... 31 00:03:38,760 --> 00:03:40,592 Nozomi, doe open! 32 00:03:41,720 --> 00:03:43,313 Nozomi! 33 00:03:45,680 --> 00:03:46,731 Lana. 34 00:03:46,840 --> 00:03:48,797 Ik hoorde je niet. 35 00:03:52,080 --> 00:03:53,798 Sorry. Wacht even. 36 00:04:00,920 --> 00:04:03,196 Ik was weggedommeld. 37 00:04:11,200 --> 00:04:13,316 Het spijt me. 38 00:04:13,520 --> 00:04:15,352 Weggedommeld, ik snap het. 39 00:04:15,560 --> 00:04:17,756 Wat een auditie, hè? 40 00:04:18,000 --> 00:04:21,152 Gucci Bamboe: $ 450. 41 00:04:22,840 --> 00:04:25,229 Miu Miu-schoenen: $ 300. 42 00:04:35,160 --> 00:04:37,356 Heb je gewinkeld? 43 00:04:37,560 --> 00:04:41,110 Ik ben ook even bij het productiebureau langs geweest. 44 00:04:41,320 --> 00:04:46,394 We wonen er zo dicht bij. Alsof we in de gaten gehouden worden. 45 00:04:46,800 --> 00:04:49,758 De baas had hier z'n minnares wonen. 46 00:04:50,280 --> 00:04:51,395 Vandaar. 47 00:04:51,600 --> 00:04:52,954 De slijmbal. 48 00:04:53,160 --> 00:04:55,879 Ik heb hem gesproken over de auditie. 49 00:04:56,080 --> 00:04:58,879 Hij zei dat de regisseur gebeld had. 50 00:04:59,080 --> 00:05:01,799 Wij zijn als enige twee nog over. 51 00:05:02,000 --> 00:05:03,115 Mijn god. 52 00:05:03,320 --> 00:05:06,073 Ik word het. - Ik word het zeker. 53 00:05:06,280 --> 00:05:10,035 Chanel zonnebril. Ongeveer $ 400. 54 00:05:10,640 --> 00:05:13,917 Ik voel me altijd heerlijk na een auditie. 55 00:05:14,120 --> 00:05:15,758 Het is zo opwindend. 56 00:05:15,960 --> 00:05:19,510 Hermes Clipper: 31,850. 57 00:05:19,720 --> 00:05:22,234 In de uitverkoop gekocht voor 31,000. 58 00:05:22,440 --> 00:05:25,558 Laten we er wat van maken. 59 00:05:27,120 --> 00:05:28,758 Zullen we het vieren? 60 00:05:28,960 --> 00:05:31,839 Carrier “love ring“: 32,000 per paar. 61 00:05:32,040 --> 00:05:34,031 Ik drink niet. 62 00:05:34,360 --> 00:05:35,794 O, nee? 63 00:05:36,000 --> 00:05:37,718 Brave Hendrik. 64 00:05:37,920 --> 00:05:42,391 Denk je dat de minnares van de baas een buitenlandse was? 65 00:05:43,000 --> 00:05:45,276 Ze kwam uit Peru. 66 00:05:45,480 --> 00:05:46,879 Peru? 67 00:05:48,080 --> 00:05:52,551 Die vogel is een herinnering aan hun relatie. 68 00:05:52,760 --> 00:05:55,274 Ze zei dat het een geïncarneerde God was. 69 00:05:55,480 --> 00:05:58,996 Dan moeten we maar goed voor hem zorgen. 70 00:05:59,200 --> 00:06:02,795 Ik ben actrice, geen dierenverzorger. 71 00:06:09,240 --> 00:06:11,959 Die auditie van vandaag duurde te lang. 72 00:06:12,160 --> 00:06:14,515 Wat een idioot, die art director. 73 00:06:14,720 --> 00:06:17,553 Een oude zak die hip wilde doen. 74 00:06:17,760 --> 00:06:20,832 Ik had niet gedacht dat ik zo ver zou komen. 75 00:06:21,040 --> 00:06:24,715 Nee. Al bij je eerste auditie de hoofdrol van gangstervrouw. 76 00:06:24,920 --> 00:06:26,433 Gangstervrouw'? 77 00:06:27,960 --> 00:06:31,590 Ja, de film heet Yakuza-vrouwen. 78 00:06:32,880 --> 00:06:35,793 Jij ziet niet veel films, hè? 79 00:06:36,000 --> 00:06:38,389 Ik ga liever naar toneel. 80 00:06:40,760 --> 00:06:42,398 Op de middelbare school... 81 00:06:42,600 --> 00:06:46,275 ...heb ik een stuk gezien van de Tokio Theatertroep. 82 00:06:46,480 --> 00:06:47,515 Wie? 83 00:06:47,720 --> 00:06:51,190 Vanaf dat moment wilde ik hier komen wonen. 84 00:06:51,400 --> 00:06:52,674 Zal wel. 85 00:06:52,880 --> 00:06:56,669 Ik verdoe m'n tijd niet met die onzin. 86 00:06:57,240 --> 00:06:58,594 Waarom niet? 87 00:06:58,800 --> 00:07:03,715 Het zijn tweederangs acteurs omringd door zielige groupies. 88 00:07:05,160 --> 00:07:08,790 Je hebt niet veel kleine theaterstukken gezien. 89 00:07:09,000 --> 00:07:12,959 Ik heb genoeg in benauwde theatertjes gezeten... 90 00:07:13,160 --> 00:07:16,994 ...waar een of andere kerel "insider"-grapjes staat te maken. 91 00:07:17,200 --> 00:07:18,599 Te saai gewoon. 92 00:07:18,800 --> 00:07:21,030 Humor is iets persoonlijks. 93 00:07:21,240 --> 00:07:23,277 Ik vermoord die trut. 94 00:07:23,600 --> 00:07:26,513 Je kunt die lui toch niet serieus nemen. 95 00:07:26,720 --> 00:07:30,156 Topacteurs werken veel harder. 96 00:07:30,360 --> 00:07:35,958 Als je wat wilt bereiken, zou ik echt maar wat meer films gaan zien. 97 00:07:36,160 --> 00:07:37,116 Oké. 98 00:07:37,800 --> 00:07:39,359 Klinkt het hard? 99 00:07:39,560 --> 00:07:44,316 Maar in de filmwereld moet je ambitieus zijn. 100 00:07:44,520 --> 00:07:47,080 Weet je wel hoe je dat schrijft: ambitieus? 101 00:07:47,720 --> 00:07:50,712 Oeps, ik draaf helemaal door, hè? 102 00:07:50,920 --> 00:07:52,877 Je doet maar. 103 00:07:54,360 --> 00:07:56,112 Kijk, iets te knabbelen. 104 00:07:56,320 --> 00:07:58,516 Wat lekker. 105 00:07:58,760 --> 00:08:00,717 Fijn, kan ik weer op dieet. 106 00:08:00,920 --> 00:08:02,831 Ik leg later wel wat geld bij. 107 00:08:03,040 --> 00:08:03,871 Goed. 108 00:08:04,080 --> 00:08:05,957 Waarom niet nu, krent? 109 00:08:17,640 --> 00:08:19,313 „Nu 110 00:08:22,200 --> 00:08:23,235 „Nu 111 00:08:25,240 --> 00:08:27,231 "L" 112 00:08:28,800 --> 00:08:29,949 Gestoord. 113 00:08:30,320 --> 00:08:33,233 Zal ik dat even voor je wegzetten? 114 00:08:40,240 --> 00:08:42,231 Totaal gestoord. 115 00:08:43,040 --> 00:08:46,749 Neem er maar van als je wilt. 116 00:08:46,960 --> 00:08:50,112 Echt? Dank je wel. 117 00:09:05,640 --> 00:09:07,756 Wat een bevredigende dag. 118 00:09:12,200 --> 00:09:14,589 "Miss Shinano" "Miss Nagisa, tweede prijs" 119 00:09:14,840 --> 00:09:17,480 "Zachte Huid-wedstrijd, eervolle vermelding" 120 00:09:21,680 --> 00:09:24,399 "Finalist Dans" "Slankheidswedstrijd, tweede prijs" 121 00:09:24,600 --> 00:09:27,638 "Miss Jong Japan" "Kampioen Kyushu Regio" 122 00:09:48,560 --> 00:09:49,709 Die rol is van mij! 123 00:09:49,920 --> 00:09:51,558 Die rol is van mij! 124 00:09:59,400 --> 00:10:01,471 het eiland Sado 125 00:10:11,440 --> 00:10:13,829 De hoofdrol in mijn filmdebuut. 126 00:10:15,800 --> 00:10:18,394 Hé Nozomi, moet je nou horen. 127 00:10:18,600 --> 00:10:24,471 Bij de auditie heeft de regisseur me mijn telefoonnummer gevraagd. 128 00:10:24,680 --> 00:10:26,671 Dat van jou zeker niet. 129 00:10:26,880 --> 00:10:30,589 Iedereen rolde trouwens over de grond van het lachen... 130 00:10:30,800 --> 00:10:35,954 ...toen jij de titel van die film verkeerd uitsprak. 131 00:10:36,240 --> 00:10:37,514 Leeghoofd. 132 00:10:37,720 --> 00:10:42,510 Nou ja, je moet je onderscheiden als je het wilt maken in deze business. 133 00:10:42,720 --> 00:10:45,792 Jij hebt op een goede universiteit gezeten, hè? 134 00:10:47,160 --> 00:10:49,595 Vind je het erg als ik eet? - Nee. 135 00:10:50,920 --> 00:10:51,955 Niet zingen. 136 00:10:54,440 --> 00:10:55,555 Verdomme. 137 00:11:06,000 --> 00:11:10,995 Weet je, mijn kamer is lichter dan de jouwe, met een mooier uitzicht. 138 00:11:11,560 --> 00:11:13,995 Vind je dat echt geen punt? 139 00:11:14,200 --> 00:11:15,520 Helemaal niet. 140 00:11:15,720 --> 00:11:18,951 Ik ben allergisch voor stro. 141 00:11:19,920 --> 00:11:21,354 Je hebt een snor. 142 00:11:23,600 --> 00:11:25,318 Oké dan... 143 00:11:25,520 --> 00:11:27,909 Waarom sla je zo'n raar toontje aan? 144 00:11:28,120 --> 00:11:33,035 Waarom heb je zo'n raar T-shirt aan. Dat is veel te strak... 145 00:11:33,240 --> 00:11:35,675 voor die enorme tieten. 146 00:12:24,640 --> 00:12:25,835 Ta-daa! 147 00:12:28,840 --> 00:12:30,194 "Ik ben Miki van het eiland Sado!" 148 00:12:30,600 --> 00:12:31,920 Leg terug. 149 00:12:32,120 --> 00:12:35,636 Waarom? Het is een mooie foto. Je moet juist trots zijn. 150 00:12:35,840 --> 00:12:40,710 Ik probeer actrice te worden, geen pin-up. 151 00:12:41,400 --> 00:12:43,198 Wie is hier pin-up? 152 00:12:43,400 --> 00:12:45,152 Dat begrijp ik helemaal. 153 00:12:45,720 --> 00:12:47,393 Daar gaat ze weer. 154 00:12:47,680 --> 00:12:49,830 Ik heb gedebuteerd in een film, oké? 155 00:12:50,160 --> 00:12:51,036 Gaal'- 156 00:12:51,240 --> 00:12:54,517 Ik was gewoon een argeloos schoolmeisje. 157 00:12:54,720 --> 00:12:59,749 En dan word ik opeens gevraagd om zo ongeveer een naaktscène te doen. 158 00:12:59,960 --> 00:13:01,598 In een film die niemand meer kent. 159 00:13:01,800 --> 00:13:06,078 Ik wou niet, maar die regisseurs wilden zien hoe ver ik wilde gaan. 160 00:13:06,280 --> 00:13:09,796 Ik kreeg steeds blote-tietenwerk aangeboden. 161 00:13:10,000 --> 00:13:11,718 Nooit wat van gezien. 162 00:13:11,920 --> 00:13:15,800 Ik weigerde ze allemaal, tegen de zin van m'n manager. 163 00:13:16,000 --> 00:13:18,719 Wie ben jij om dat te bepalen, zei hij. 164 00:13:18,920 --> 00:13:24,359 Ik zei, luister, ik werk me een slag in de rondte als actrice... 165 00:13:24,560 --> 00:13:26,710 ...als jij me maar werk bezorgt. 166 00:13:27,880 --> 00:13:31,635 Ik heb misschien een omweg gemaakt... 167 00:13:31,840 --> 00:13:37,074 ...maar daardoor ben ik nu wel op dit punt aangekomen. 168 00:13:37,320 --> 00:13:39,357 En waar is dat precies? 169 00:13:40,640 --> 00:13:43,075 O, sorry. Ik ratel maar door. 170 00:13:43,280 --> 00:13:45,715 Nee, nee, het is heel leerzaam. 171 00:13:45,920 --> 00:13:48,480 Waar kwam jij ook al weer vandaan? 172 00:13:48,680 --> 00:13:50,398 Het eiland Sado. 173 00:13:50,640 --> 00:13:53,109 Voor de honderdduízendste keer. 174 00:13:53,320 --> 00:13:55,709 Waar ligt dat? 175 00:13:56,320 --> 00:14:00,598 Heb jij een vriend? Je hebt er vast heel veel. 176 00:14:01,040 --> 00:14:03,475 Ik heb wel eens een afspraakje. 177 00:14:03,680 --> 00:14:06,513 Maar ik laat ze nooit te dichtbij komen. 178 00:14:06,720 --> 00:14:10,509 Af en toe een etentje, meer wil ik niet. 179 00:14:11,200 --> 00:14:16,149 Ik ben meer actrice dan vrouw. Ik ben een "Yakuza-vrouw'. 180 00:14:18,040 --> 00:14:20,190 Je hebt de rol nog niet. 181 00:14:20,600 --> 00:14:23,752 Maar jij bent jong genoeg om wat plezier te hebben. 182 00:14:23,960 --> 00:14:25,155 Valt wel mee. 183 00:14:25,360 --> 00:14:27,033 Dat dacht ik ai. 184 00:14:28,520 --> 00:14:32,070 Ik mocht van de baas niet uitgaan met andere acteurs. 185 00:14:32,280 --> 00:14:34,430 Ik ben hét aanstormende talent. 186 00:14:34,640 --> 00:14:35,630 Kul. 187 00:14:35,840 --> 00:14:40,550 En binnen het bureau? Daar barst het van de alleenstaande mannen. 188 00:14:40,760 --> 00:14:43,798 Dat meen je niet. 189 00:14:45,960 --> 00:14:47,189 Meneer Ezaki? 190 00:14:48,840 --> 00:14:49,830 Bingo 191 00:14:50,040 --> 00:14:53,829 Ken je Ezaki niet? 192 00:14:54,160 --> 00:14:57,710 Ja, meneer Ezaki heeft vorige maand ontslag genomen. 193 00:14:57,920 --> 00:14:59,638 O, dus het is “meneer“. 194 00:14:59,840 --> 00:15:03,913 Ik hoor dat hij een opleiding scenarioschrijven doet. 195 00:15:05,400 --> 00:15:09,280 Jullie hebben op dezelfde universiteit gezeten, hè? 196 00:15:09,480 --> 00:15:11,551 Ik geloof het wel. 197 00:15:11,840 --> 00:15:15,720 Hij zou perfect zijn. Hij kan alleen niet tegen drank. 198 00:15:15,920 --> 00:15:18,434 Hoe weetje dat? 199 00:15:18,640 --> 00:15:22,349 Waren jullie goed bevriend, jij en meneer Ezaki? 200 00:15:23,400 --> 00:15:26,279 Niet echt. Maar ik was daar de enige... 201 00:15:26,480 --> 00:15:30,030 ...met Wie hij op zijn niveau over films kon praten. 202 00:15:30,760 --> 00:15:33,036 Nou, ik val daar op niemand. 203 00:15:33,240 --> 00:15:38,269 Takuya is leuk. Laten we hem bellen. Hij zal wel vrij zijn. 204 00:15:40,840 --> 00:15:43,593 Mannen interesseren me helemaal niet. 205 00:15:43,800 --> 00:15:44,756 Rustig maar. 206 00:15:44,960 --> 00:15:48,794 Ik moet oefenen voor Yakuza-vrouwen. 207 00:15:49,920 --> 00:15:52,196 Ik denk dat ik een bad ga nemen. 208 00:15:58,080 --> 00:15:59,434 Hou je bek. 209 00:16:06,600 --> 00:16:07,954 Hufters. 210 00:16:08,400 --> 00:16:09,834 Hufters. 211 00:16:10,400 --> 00:16:12,391 Lana en Ezaki, allebei. 212 00:16:22,960 --> 00:16:26,157 Laat een boodschap achter na de piep. 213 00:16:27,040 --> 00:16:31,398 Hoi, als je van me houdt, bel me dan meteen terug. 214 00:16:38,640 --> 00:16:42,349 Het nummer dat u belt is op dit moment niet bereikbaar... 215 00:16:42,560 --> 00:16:43,994 Waardeloos. 216 00:16:52,280 --> 00:16:55,636 U heeft een niet bestaand nummer gebeld. 217 00:16:56,040 --> 00:16:57,838 Betaal je rekening. 218 00:17:08,480 --> 00:17:10,517 Hallo, hallo... 219 00:17:11,080 --> 00:17:14,391 ik ga de metro in, sorry... 220 00:17:17,680 --> 00:17:19,034 Zak. 221 00:17:22,200 --> 00:17:23,315 "Ta kuya Eza ki" 222 00:18:06,160 --> 00:18:08,629 Hallo? Hallo? 223 00:18:13,560 --> 00:18:15,551 Niet slecht, Ezaki. 224 00:18:20,680 --> 00:18:23,832 Waarom vinden mannen mij niet leuk? 225 00:18:24,200 --> 00:18:26,953 Ezakí ziet me niet eens staan. 226 00:18:27,160 --> 00:18:31,199 Wat zien ze in meisjes als Lana? 227 00:18:52,400 --> 00:18:53,595 Wat? 228 00:18:54,720 --> 00:18:57,189 Je hebt mijn Lush gebruikt, hè? 229 00:18:58,160 --> 00:19:00,356 Pardon? - M'n shampoo. 230 00:19:01,280 --> 00:19:03,032 Shampoo? 231 00:19:04,320 --> 00:19:10,350 Ik weet dat het een kleinigheid is, maar je moet je aan de regels houden. 232 00:19:11,240 --> 00:19:14,198 Ik wil niet vervelend doen... 233 00:19:14,400 --> 00:19:17,677 ...maar we zouden geen haren in het bad achterlaten. 234 00:19:17,880 --> 00:19:20,315 Dat is één overtreden regel. 235 00:19:20,520 --> 00:19:25,230 Plus het gebruik van spullen zonder toestemming. 236 00:19:25,440 --> 00:19:28,353 Dat is toch een algemene regel. 237 00:19:28,560 --> 00:19:32,758 Jeetje, ik plaag haar een beetje... 238 00:19:33,680 --> 00:19:36,877 „en ze springt volkomen op tilt. 239 00:19:37,080 --> 00:19:40,198 Die griet is gestoord. Doodeng. 240 00:19:40,400 --> 00:19:42,869 Hoor je wel wat ik zeg? 241 00:19:43,320 --> 00:19:46,153 Je mobieltje ging net. 242 00:19:50,120 --> 00:19:52,839 Ta kuya Eza ki. 243 00:19:55,360 --> 00:19:57,556 Hallo, met Takuya. 244 00:19:57,760 --> 00:20:01,469 Wat zaterdag betreft, daar is iets tussengekomen. 245 00:20:01,680 --> 00:20:05,913 Kunnen we een andere keer afspreken? Het spijt me echt. 246 00:20:06,120 --> 00:20:08,953 Ik bel je nog. 247 00:20:15,640 --> 00:20:17,233 Was het je moeder? 248 00:20:29,720 --> 00:20:32,189 Ik word heel mooi, je zult zien. 249 00:20:37,160 --> 00:20:38,230 Badkamer bezet 250 00:20:38,480 --> 00:20:39,709 Nog steeds? 251 00:20:59,480 --> 00:21:00,993 "Ta kuya Eza ki" 252 00:21:13,960 --> 00:21:18,318 Nog een keer met Takuya. Had jij gebeld? 253 00:21:22,200 --> 00:21:29,118 Bericht gewist. U heeft geen nieuwe berichten. 254 00:21:45,960 --> 00:21:48,110 Het spijt me, Nozomi. 255 00:21:48,520 --> 00:21:53,913 Ik Wilde die shampoo alleen even proberen. Hij zag er zo biologisch uit. 256 00:21:55,640 --> 00:21:57,756 Ik had het eerst moeten vragen. 257 00:21:59,600 --> 00:22:01,398 Zand erover? 258 00:22:03,720 --> 00:22:04,869 Oké. 259 00:22:06,440 --> 00:22:08,875 Je krijgt een nieuwe van me. 260 00:22:09,160 --> 00:22:14,030 Hoeft niet. Ik weet niet wat ik opeens had. Het spijt me. 261 00:22:16,040 --> 00:22:18,759 Heeft Takuya je gebeld? 262 00:22:23,120 --> 00:22:27,910 Sorry dat ik zo nieuwsgierig ben, maar ik hoorde dat jullie een afspraak hadden. 263 00:22:28,120 --> 00:22:29,793 Zei hij dat? 264 00:22:31,520 --> 00:22:34,160 E-mail. Wil je het zien? 265 00:22:37,960 --> 00:22:39,280 "Hoi, Lanaatje." 266 00:22:39,480 --> 00:22:41,630 Lanaatje? 267 00:22:45,920 --> 00:22:48,309 Takuya is geweldig, hè? 268 00:22:48,520 --> 00:22:51,433 Hij heeft van die heldere ogen. 269 00:22:53,240 --> 00:22:57,518 Waarom ga je dan niet met hem uit? Hij is nog vrij. 270 00:22:58,000 --> 00:23:01,072 Ik blijf liever gewoon vrienden... 271 00:23:01,280 --> 00:23:05,672 ...met een gemeenschappelijke liefde voor film. 272 00:23:12,240 --> 00:23:13,514 Die zit. 273 00:24:27,320 --> 00:24:30,915 Hoi, met Nozomi. Ik bel even terug. 274 00:24:32,520 --> 00:24:34,033 Ik ben... 275 00:24:37,480 --> 00:24:38,436 Zak. 276 00:24:44,440 --> 00:24:45,999 Hallo? 277 00:24:46,200 --> 00:24:48,430 Hallo, Nozomí? 278 00:24:48,640 --> 00:24:49,869 Mama. 279 00:24:50,080 --> 00:24:54,790 Kom je naar de bruiloft van je zus, volgende maand? 280 00:24:55,000 --> 00:24:59,915 Ik zei toch dat ik geen vrij kan krijgen met dit werk. 281 00:25:00,120 --> 00:25:05,035 Wat voor werk? Ik heb je nog helemaal niet op tv gezien. 282 00:25:05,720 --> 00:25:10,078 Je hebt een betere opleiding dan de meeste mensen. 283 00:25:10,280 --> 00:25:16,151 Waarom gooi je dat allemaal weg door zo'n malle droom na te jagen? 284 00:25:17,480 --> 00:25:22,077 De eigenaar van die rijst-taartwinkel is weer terug. 285 00:25:22,280 --> 00:25:26,194 Hij vroeg nog naar je. 286 00:25:26,840 --> 00:25:30,470 Ik heb niet gestudeerd om in een winkel te gaan staan. 287 00:25:30,680 --> 00:25:33,718 Blijf je dan liever alleen? 288 00:25:34,640 --> 00:25:37,792 Je bent een plaat met een kras erin, mam! 289 00:25:52,720 --> 00:25:55,678 Nozomi Matsumoto: Onze nieuwe ster! 290 00:26:00,440 --> 00:26:03,592 Heb je ooit zo'n schattig meisje gezien? 291 00:26:03,800 --> 00:26:07,634 Ze kan ook nog zingen en dansen. 292 00:26:07,840 --> 00:26:10,070 Ze is a! een echte actrice. 293 00:26:10,280 --> 00:26:13,113 Die zal wel snel ontdekt worden. 294 00:26:14,400 --> 00:26:15,356 In Tokio. 295 00:26:15,560 --> 00:26:16,880 Ja, Tokio! 296 00:26:45,000 --> 00:26:46,832 Dat ben ik niet. 297 00:26:47,480 --> 00:26:48,993 Dat ben ik niet. 298 00:26:57,240 --> 00:27:02,519 Ik studeerde graag voor examens. Dan had je de toekomst in de hand. 299 00:27:22,240 --> 00:27:23,674 Bedtijd. 300 00:27:47,280 --> 00:27:48,600 Wat nu weer'? 301 00:27:48,800 --> 00:27:51,679 Je hebt mijn collageendrankje opgedronken, hè? 302 00:27:51,880 --> 00:27:53,200 Je wat? 303 00:27:53,400 --> 00:27:56,074 Het zat in een groen flesje. 304 00:27:56,960 --> 00:28:01,750 Hoe kan dat nou? Je hebt al je spullen in de koelkast gemerkt. 305 00:28:01,960 --> 00:28:05,351 Je vindt het leuk om andermans spullen te gebruiken. 306 00:28:05,560 --> 00:28:06,959 Zeik niet zo. 307 00:28:07,160 --> 00:28:09,834 Jij zou alles doen om een rol te krijgen. 308 00:28:10,040 --> 00:28:11,951 Op basis van talent, ja. 309 00:28:12,280 --> 00:28:16,274 De baas zei al dat ik nog wat doortraptheid van jou kon Ieren. 310 00:28:17,680 --> 00:28:21,310 Je hebt die regisseur vast zelf je nummer aangeboden. 311 00:28:22,000 --> 00:28:23,991 Je ziet ze vliegen. 312 00:28:24,480 --> 00:28:28,633 Ik wilde de zaak alleen even ophelderen. Bied je excuses aan. 313 00:28:28,840 --> 00:28:30,513 Val dood. 314 00:28:32,120 --> 00:28:37,035 Ik heb het niet opgedronken, maar als je graag wilt, koop ik er een voor je. 315 00:28:54,840 --> 00:28:57,400 Leer eens een dop aandraaien. 316 00:29:21,800 --> 00:29:23,711 Dit smaakt nu waardeloos. 317 00:29:41,000 --> 00:29:42,070 Wat wil je? 318 00:29:42,280 --> 00:29:45,033 Jij durft wel. 319 00:29:46,160 --> 00:29:48,629 Anderen voor dief uitmaken. 320 00:29:52,520 --> 00:29:53,919 Waar heb je het over? 321 00:29:54,560 --> 00:29:59,634 Ik Weet dat je popelde om m'n Chanel uit te proberen. Geef maar toe. 322 00:29:59,880 --> 00:30:01,871 Nou, ik heb het niet gedaan. 323 00:30:02,080 --> 00:30:06,313 We moeten hier samen wonen, dus laten we dit uit de weg helpen. 324 00:30:07,160 --> 00:30:09,470 Hou je aan de regels. 325 00:30:09,680 --> 00:30:14,311 Waarom doe jij dat dan niet? Ik heb al sorry gezegd, nu jij. 326 00:30:14,520 --> 00:30:15,669 De dop zat los. 327 00:30:15,880 --> 00:30:17,075 Tuurlijk. 328 00:30:17,280 --> 00:30:22,673 Die houding van je is nog achterlijker dan je valse beschuldigingen. 329 00:30:23,480 --> 00:30:26,791 Mijn houding? En die van jou dan? 330 00:30:27,360 --> 00:30:33,038 Best. Ik koop een nieuwe voor je, ook al is dat pure afzetterij. 331 00:30:34,360 --> 00:30:36,397 Ik ben nog niet klaar. 332 00:30:37,040 --> 00:30:40,590 Als je wat te zeggen hebt, kom er dan uit en zeg het. 333 00:30:40,800 --> 00:30:42,234 Au. 334 00:30:44,520 --> 00:30:49,390 Je hebt gewoon de pest in omdat je denkt dat ik die rol krijg. 335 00:30:49,600 --> 00:30:52,114 Doe niet zo zielig, Nozomi. 336 00:30:55,760 --> 00:31:01,153 Ik ben te kwaad om dit rustig te bespreken. We praten morgen verder. 337 00:31:01,800 --> 00:31:07,079 Ik heb m'n slaap nodig. Ik wil morgen goed uitgerust zijn. 338 00:31:07,920 --> 00:31:11,993 Ik wil wakker zijn als ik morgen gebeld word. 339 00:31:13,120 --> 00:31:15,191 Dus als je zo goed wilt zijn... 340 00:31:21,680 --> 00:31:24,274 Heb je weer water in het bad gedaan? 341 00:31:25,960 --> 00:31:30,511 Dat had je beloofd. Die droge winterlucht kan heel akelig zijn. 342 00:31:46,200 --> 00:31:50,080 Hij had een verhouding met een pornoster. 343 00:31:50,280 --> 00:31:52,396 Ik geloof dat ze Lana heette. 344 00:31:52,600 --> 00:31:57,231 Leuke mannen laten zich gemakkelijk verleiden door slechte vrouwen. 345 00:33:20,240 --> 00:33:21,639 Hou op! 346 00:34:01,480 --> 00:34:03,039 Ik ben het niet. 347 00:34:08,400 --> 00:34:10,198 Ik ben het niet! 348 00:36:39,520 --> 00:36:41,272 Sorry. 349 00:36:50,720 --> 00:36:52,950 Ik wil m'n excuses aanbieden. 350 00:36:57,000 --> 00:36:58,434 Het spijt me. 351 00:37:31,640 --> 00:37:33,870 Ik ben een moordenares. 352 00:37:35,760 --> 00:37:37,159 Wat? 353 00:37:38,480 --> 00:37:40,869 Een man met wie ik een relatie had... 354 00:37:43,440 --> 00:37:45,272 Heb je hem vermoord? 355 00:37:46,200 --> 00:37:47,554 Tuurlijk niet. 356 00:37:49,200 --> 00:37:55,151 Zijn vrouw heeft haar polsen en die van haar kind doorgesneden in bad. 357 00:38:00,920 --> 00:38:03,036 Ik wist niet... 358 00:38:05,360 --> 00:38:07,795 ...dat hij een gezin had. 359 00:38:12,000 --> 00:38:13,752 Stom, hè? 360 00:38:19,520 --> 00:38:21,477 Je gezicht... 361 00:38:22,640 --> 00:38:24,153 M'n gezicht? 362 00:38:25,760 --> 00:38:30,072 Je ziet er heel moe uit. 363 00:38:46,640 --> 00:38:51,157 Je gezicht verstrakt als je gestresseerd bent. 364 00:38:52,280 --> 00:38:54,078 Vooral je ogen. 365 00:39:10,360 --> 00:39:12,271 Drukpunten. 366 00:39:13,840 --> 00:39:15,751 Shichi-kuku. 367 00:39:17,200 --> 00:39:19,077 Dos hiryo. 368 00:39:22,920 --> 00:39:24,672 Dat doet pijn... 369 00:39:25,840 --> 00:39:27,956 omdat je gespannen bent. 370 00:39:30,200 --> 00:39:32,953 Veroudering begint bij de ogen. 371 00:39:35,880 --> 00:39:40,477 Het doet pijn. 372 00:39:44,240 --> 00:39:47,392 Je gebruikt te veel olie. 373 00:39:58,200 --> 00:40:02,239 Jouw probleem is dat je te goed van vertrouwen bent. 374 00:40:04,400 --> 00:40:07,711 Zoek een andere man om spullen voor je te kopen. 375 00:40:08,440 --> 00:40:10,078 Een voorgevormde BH? 376 00:40:30,120 --> 00:40:31,793 Kutwijf. 377 00:40:34,800 --> 00:40:36,074 Hé! 378 00:41:06,320 --> 00:41:11,349 Ik ben met hem naar bed geweest, weet je... met Takuya. 379 00:41:14,320 --> 00:41:19,793 Het is niet aardig om een man te plagen op het hoogtepunt van z'n potentie. 380 00:41:22,320 --> 00:41:25,153 Ik begrijp dat je nog maagd bent. 381 00:41:26,560 --> 00:41:28,915 Wat komisch. 382 00:41:31,800 --> 00:41:34,952 Daarom acteer je zo beroerd. 383 00:41:35,440 --> 00:41:38,319 Ga toch terug naar dat boerengat van je. 384 00:41:59,240 --> 00:42:01,356 Ik ben allergisch voor stro. 385 00:42:07,960 --> 00:42:09,917 Wat is het probleem nou? 386 00:42:10,120 --> 00:42:12,794 Sado is toch een leuk eiland? 387 00:42:25,240 --> 00:42:26,833 M'n allergie. 388 00:42:55,600 --> 00:42:57,034 Hou op! 389 00:43:03,480 --> 00:43:05,153 Hou op, zeg ik! 390 00:45:47,680 --> 00:45:49,512 Tijd om te sterven! 391 00:46:09,560 --> 00:46:10,516 Shit! 392 00:46:26,160 --> 00:46:27,878 Hier, hoer. 393 00:47:23,160 --> 00:47:24,480 Af! 394 00:48:13,160 --> 00:48:14,992 Slechte verdediging, meisje. 395 00:49:09,080 --> 00:49:10,070 Ta kuya Eza ki 396 00:49:14,000 --> 00:49:17,880 Hallo Nozomí? Goddank. 397 00:49:19,040 --> 00:49:25,309 Ik ben in Okayama. Mijn grootmoeder is erg ziek. 398 00:49:26,200 --> 00:49:31,354 Ben je boos op me? Dat kan ik je niet kwalijk nemen. 399 00:49:32,920 --> 00:49:38,438 Luister, ik ben dol op je. Zo, dat is eruit. 400 00:49:39,960 --> 00:49:43,476 Nozomí? Ben je daar? Hallo? 401 00:49:44,400 --> 00:49:47,711 Ik ben volkomen gek op je. 402 00:49:49,640 --> 00:49:51,358 Ik ben... 403 00:49:52,080 --> 00:49:57,314 ik hou van je, oké? Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 404 00:50:12,880 --> 00:50:15,269 Ik heb nog nooit een man afgepoeierd. 405 00:50:20,400 --> 00:50:22,118 Voelt goed. 406 00:50:27,760 --> 00:50:31,674 Denk je dat ik nu ooit nog actrice word? 407 00:50:48,320 --> 00:50:51,915 Je bent een Blikken Man, een Vogelverschrikker. 408 00:50:52,120 --> 00:50:55,590 Een Leeuw, een Tovenaar van 02! 409 00:50:55,800 --> 00:50:58,997 Maar ik ben Dorothy. Ik ben de heldin! 410 00:50:59,680 --> 00:51:01,671 Ik ben de heldin! 411 00:51:41,960 --> 00:51:45,555 Brand... vogelverschrikker. 412 00:51:53,480 --> 00:51:54,800 Goed. 413 00:52:03,520 --> 00:52:05,909 Dan sterven we samen. 414 00:52:13,480 --> 00:52:14,754 Lafaard. 415 00:53:25,040 --> 00:53:27,429 Ik vermoord weer iemand. 416 00:53:37,480 --> 00:53:38,879 Roosteren maar. 417 00:53:43,840 --> 00:53:45,160 Nog eens. 418 00:53:50,120 --> 00:53:51,554 En nog eens! 419 00:54:00,760 --> 00:54:02,273 Altijd dat bad. 420 00:54:34,800 --> 00:54:36,598 Stomme melatonine. 421 00:57:53,400 --> 00:57:56,472 Wat was jouw filmdebuut ook alweer? 422 00:57:59,480 --> 00:58:02,313 Zelfs de baas wist dat niet. 423 00:58:03,160 --> 00:58:05,754 Kan ik het krijgen op DVD? 424 00:58:08,400 --> 00:58:11,438 Convict Sasorí '92. 425 00:58:11,920 --> 00:58:16,232 Was het zo lang geleden? 426 00:58:17,280 --> 00:58:18,554 Val dood. 427 00:58:20,360 --> 00:58:21,839 Wat speelde je? 428 00:58:22,840 --> 00:58:25,275 Een gemartelde gevangene. 429 00:58:27,800 --> 00:58:30,679 Had je veel tekst? 430 00:58:31,800 --> 00:58:35,953 Nee! Niet doen! 431 00:58:37,600 --> 00:58:39,238 Dat was het. 432 00:58:41,040 --> 00:58:43,111 Klinkt schitterend. 433 00:58:44,600 --> 00:58:48,036 Niet eens een naam. Alleen maar "Gevangene C." 434 00:58:48,840 --> 00:58:50,877 Was je naakt? 435 00:58:51,720 --> 00:58:54,030 En tot moes geslagen. 436 00:59:06,720 --> 00:59:08,040 Het is niet grappig. 437 00:59:13,680 --> 00:59:16,672 Als ik deze rol niet krijg, is het met me gedaan. 438 00:59:18,240 --> 00:59:20,436 Het is mijn laatste kans. 439 00:59:22,200 --> 00:59:24,760 Ik kan het niet zo laten eindigen. 440 00:59:25,280 --> 00:59:29,319 Ik ben bang voor wat er anders gebeuren gaat. 441 00:59:33,720 --> 00:59:39,113 Neem die rol dan. Ik trek me wel terug. 442 00:59:41,280 --> 00:59:45,160 Ik vind het absoluut niet interessant. 443 00:59:48,800 --> 00:59:51,189 Dat kan ik niet doen. 444 00:59:55,080 --> 00:59:57,117 Ik heb m'n trots. 445 01:00:00,040 --> 01:00:05,160 Je bent wel een zielig geval, hè? 446 01:00:10,880 --> 01:00:12,996 Ik ben je toekomst. 447 01:00:42,520 --> 01:00:46,150 Bij nader inzien wil ik die rol toch wel. 448 01:00:49,320 --> 01:00:52,278 Verdwijn, meisje. 449 01:00:55,280 --> 01:00:56,714 Ga je me vermoorden? 450 01:00:57,640 --> 01:01:01,998 Wat zal mama op Suffe-eiland wel zeggen? 451 01:01:04,400 --> 01:01:05,674 Het heet Sado. 452 01:01:12,440 --> 01:01:18,959 Al ruim je mij uit de weg, met zo'n hoofd kun je niet voor de camera verschijnen. 453 01:01:21,600 --> 01:01:23,910 Ik ben geen amateur. 454 01:01:24,120 --> 01:01:26,031 Een nacht goed slapen... 455 01:01:27,160 --> 01:01:33,600 ...en ik ben weer helemaal de oude. 456 01:01:41,680 --> 01:01:45,116 Toedeloe, maagdje. 457 01:01:47,960 --> 01:01:49,280 Kus me. 458 01:01:52,280 --> 01:01:54,396 Wat? Ben je gek? 459 01:01:56,040 --> 01:01:58,316 Ik ben nog nooit gekust. 460 01:01:59,920 --> 01:02:01,991 Wees jij de eerste. 461 01:02:06,320 --> 01:02:08,596 Ik heb er zo naar verlangd. 462 01:02:12,200 --> 01:02:15,989 Ik dacht dat het wel zou lukken als ik eenmaal in Tokio was. 463 01:02:18,600 --> 01:02:20,273 Alsjeblieft... 464 01:02:22,760 --> 01:02:23,875 ...kus me. 465 01:02:48,520 --> 01:02:50,909 Je bent heel mooi. 466 01:03:38,560 --> 01:03:42,076 Wat ben jij toch lichtgelovig. 467 01:03:43,160 --> 01:03:45,834 Daarom heb je problemen met mannen. 468 01:03:47,160 --> 01:03:49,959 Niet slecht voor een maagd. 469 01:03:51,600 --> 01:03:53,557 Dankzij jou. 470 01:03:55,080 --> 01:03:58,550 We kunnen samenwerken. 471 01:04:00,480 --> 01:04:02,391 Beroepsmatig? 472 01:04:03,400 --> 01:04:07,189 In ons eentje maken we geen schijn van kans. 473 01:04:08,680 --> 01:04:11,354 We vullen elkaar aan. 474 01:04:12,880 --> 01:04:16,236 Standup... - ...comedy? 475 01:04:17,520 --> 01:04:21,912 Dat meen je niet. Ik ga nog liever dood. 476 01:04:25,040 --> 01:04:27,429 Je zou het toch beroerd doen. 477 01:04:31,520 --> 01:04:33,989 Ik ben filmactrice... 478 01:04:34,200 --> 01:04:36,430 Dat is wat ik ben. 479 01:04:53,000 --> 01:04:55,310 Dit voelt goed. 480 01:04:56,840 --> 01:04:59,036 Hier krijgen we spijt van. 481 01:05:02,640 --> 01:05:04,517 Wat een opluchting. 482 01:05:06,840 --> 01:05:08,877 Succes. 483 01:05:13,200 --> 01:05:15,077 Jij ook. 484 01:06:12,120 --> 01:06:17,115 Laat een boodschap achter na de piep. 485 01:06:20,320 --> 01:06:23,836 Met Aso van het productiebureau. 486 01:06:24,040 --> 01:06:29,319 Sorry dat ik zo laat bel, maar ik heb ongelofelijk nieuws. 487 01:06:30,320 --> 01:06:33,278 Het gaal' over de filmrol. 488 01:06:33,840 --> 01:06:36,832 Je zult het niet geloven, maar... 489 01:06:37,040 --> 01:06:41,910 ...jullie hebben hem allebei! Zijn jullie daar? 490 01:06:42,120 --> 01:06:46,239 Ik zei, jullie hebben hem allebei. Is dat niet ongelofelijk? 491 01:06:47,920 --> 01:06:51,800 De regisseur gaat het script herschrijven. 492 01:06:53,320 --> 01:06:58,679 Hij wil jullie morgenochtend meteen allebei zien. 493 01:07:22,440 --> 01:07:25,910 productie: Shinya Kawai 494 01:07:26,200 --> 01:07:28,919 Regie: Yukihiko Tsutsumi 495 01:09:22,000 --> 01:09:24,150 (C) DUEL Film Partners 35254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.