All language subtitles for 02x10 - Ton Up.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,360 --> 00:00:35,316 Come in. 2 00:00:41,280 --> 00:00:42,872 Come in. 3 00:00:43,920 --> 00:00:45,911 Mr Parkin's been shouting for you. 4 00:00:45,960 --> 00:00:48,394 - Where have you been? - Gossiping to the postman. 5 00:00:48,440 --> 00:00:51,034 You've no business gossiping to the postman. 6 00:00:51,080 --> 00:00:53,514 You haven't heard the gossip. 7 00:00:54,520 --> 00:00:56,829 Come in. 8 00:00:56,880 --> 00:00:58,677 There's letters for you. 9 00:00:58,720 --> 00:01:02,315 These ledgers are cluttering up my office. Get rid of them for me. 10 00:01:02,360 --> 00:01:04,112 Shall I put 'em in the dustbin? 11 00:01:04,160 --> 00:01:06,310 No, we may need to refer to them sometime. 12 00:01:06,360 --> 00:01:09,989 They'll go in the loft. Leave it to me, Mr Parkin. I'll supervise him. 13 00:01:10,040 --> 00:01:13,999 Yes, Mr Skinner will supervise me, Mr Parkin. He's very good at that. 14 00:01:14,040 --> 00:01:16,918 Just bring the ledgers. 15 00:01:21,880 --> 00:01:25,270 Hello, Percy. What you doing here? 16 00:01:25,320 --> 00:01:27,515 I'm doing May's windows. 17 00:01:27,560 --> 00:01:31,030 I can see that. Well, May always does her own windows. 18 00:01:31,080 --> 00:01:33,275 I was chatting with her the other day, 19 00:01:33,320 --> 00:01:35,629 and I thought she was looking a bit worn out. 20 00:01:35,680 --> 00:01:37,511 Did you? 21 00:01:37,560 --> 00:01:40,677 She's got a lot on her plate, what with the refreshment room, 22 00:01:40,720 --> 00:01:44,918 Jack and Gloria to look after, so I said I'd oblige her on Thursday mornings. 23 00:01:45,920 --> 00:01:49,151 - I see. - I could do you as well if you hang on. 24 00:01:49,200 --> 00:01:52,749 No, thank you. I don't want you to exhaust yourself. 25 00:01:52,800 --> 00:01:56,475 Listen, it's just in case Beeching shuts us down. 26 00:01:56,520 --> 00:01:58,590 I'm taking it up as a sort of sideline. 27 00:01:58,640 --> 00:02:00,870 I'm sure you'll do very well at it. 28 00:02:00,920 --> 00:02:03,957 You always were happiest with a bit on the side. 29 00:02:07,200 --> 00:02:08,553 Come in. 30 00:02:09,400 --> 00:02:12,233 Wilfred, Mr Parkin's got another lot for you. 31 00:02:12,280 --> 00:02:14,669 I've just found this paper in the loft. 32 00:02:14,720 --> 00:02:17,553 Did you know that in 1863 33 00:02:17,600 --> 00:02:20,990 you could travel to Boston in America for three pounds? 34 00:02:21,040 --> 00:02:23,031 - Cheap, weren't it? - Yes, very. 35 00:02:23,080 --> 00:02:25,548 I'd have given you the money to get rid of you. 36 00:02:25,600 --> 00:02:27,875 It says here you had to take your own food. 37 00:02:27,920 --> 00:02:31,356 Wilfred, stop wittering on and go and help Mr Parkin. 38 00:02:32,840 --> 00:02:35,229 Come in. 39 00:02:35,280 --> 00:02:38,795 This is the last lot. And brush those cobwebs off your hat. 40 00:02:38,840 --> 00:02:40,956 Yes, Mr Parkin. 41 00:02:43,200 --> 00:02:46,556 Wilfred, brush those cobwebs off your hat. 42 00:02:46,600 --> 00:02:48,591 Yes, Mr Skinner. 43 00:02:52,720 --> 00:02:55,280 Wilfred, brush those cobwebs off your hat. 44 00:02:55,920 --> 00:02:57,558 Yes, Mum. 45 00:03:03,080 --> 00:03:05,071 Come! 46 00:03:10,040 --> 00:03:13,316 Sorry to give you an interrupture, Mr Parkin. 47 00:03:14,480 --> 00:03:20,157 I have here your freshly washed, ironed, aired and clean bed linen sheets. 48 00:03:20,200 --> 00:03:22,270 Thank you. What do I owe you? 49 00:03:22,320 --> 00:03:26,233 You needn't worry about that. It's my pleasure to be of assistance. 50 00:03:26,280 --> 00:03:29,556 And I know the cut of an honourable man when I see one. 51 00:03:29,600 --> 00:03:33,354 I know you'd do the right thing. Four and sixpence. 52 00:03:43,880 --> 00:03:46,792 I thought I told you to brush them cobwebs off your hat. 53 00:03:46,840 --> 00:03:50,310 - Yes, and I told you as well. - I think I've got a splinter. 54 00:03:50,360 --> 00:03:51,952 Let's have a look. 55 00:03:52,000 --> 00:03:55,310 Yes, that'll have to come out. It'll go steptic. 56 00:03:55,360 --> 00:03:57,920 We'll get the tweezers out the first-aid bag. 57 00:03:57,960 --> 00:04:01,589 - Mum! I bleed easily. - Well, don't bleed all over me. 58 00:04:01,640 --> 00:04:04,757 May, can you pass us the tweezers out the first-aid bag? 59 00:04:04,800 --> 00:04:08,156 - Wilfred's got a splinter. - Where's me sweet? 60 00:04:08,200 --> 00:04:10,714 'Eck. He has to have a sweet. 61 00:04:10,760 --> 00:04:14,435 - Pass us me handbag, May. - Here you are. 62 00:04:14,480 --> 00:04:17,358 She's gonna use the tweezers and it hurts. 63 00:04:17,400 --> 00:04:20,870 There's no tweezers in here. Somebody must have borrowed 'em. 64 00:04:20,920 --> 00:04:24,435 It's my fault. I had 'em to do me eyebrows. 65 00:04:24,480 --> 00:04:26,277 Look, they're here! 66 00:04:26,320 --> 00:04:29,118 You're not doing it unless I get a sweet. 67 00:04:29,160 --> 00:04:33,551 - I haven't got any. - I might have a Fisherman's Friend. 68 00:04:33,600 --> 00:04:36,433 He doesn't like them, Mr Parkin. They're too hot. 69 00:04:36,480 --> 00:04:40,075 I think I've got a curiously strong peppermint. 70 00:04:40,120 --> 00:04:43,351 Give it here, Vera. Right, now, take that and shut up. 71 00:04:43,400 --> 00:04:47,029 It was a bit fluffy, but it won't spoil the taste. 72 00:04:49,640 --> 00:04:52,234 - Hold still. - Mum, you can't use those. 73 00:04:52,280 --> 00:04:54,748 There's an eyebrow dangling. 74 00:04:54,800 --> 00:04:58,270 - Don't look and you won't see. - But I'll know you're doing it. 75 00:04:58,320 --> 00:05:01,915 Think of something else, then. Think of England. 76 00:05:01,960 --> 00:05:04,155 The times I've done that. 77 00:05:06,840 --> 00:05:09,877 Mind you, never helped much. 78 00:05:12,920 --> 00:05:15,275 Here we are. Here you are. It's out, look. 79 00:05:15,320 --> 00:05:19,074 - See? - Yeah. Next to the eyebrow. 80 00:05:19,120 --> 00:05:21,315 And it didn't hurt much, did it? 81 00:05:21,360 --> 00:05:24,875 Yeah, it hurt a lot. Can I go and spit this sweet out? I don't like it. 82 00:05:24,920 --> 00:05:27,878 - Wilfred, come here a moment. - What for? 83 00:05:27,920 --> 00:05:30,275 - This. - What's that? 84 00:05:30,320 --> 00:05:34,074 - Lodine. - Lodine... lodine?! 85 00:05:34,120 --> 00:05:37,032 What's all the ruddy noise about, then? 86 00:05:37,080 --> 00:05:39,389 Mr Parkin's trying to kill Wilfred. 87 00:05:39,440 --> 00:05:42,079 That's all right, then. 88 00:05:42,120 --> 00:05:44,395 Cup of tea and a currant bun, please, May. 89 00:05:44,440 --> 00:05:48,718 I've just been reading this paper that Wilfred found in the loft. 90 00:05:48,760 --> 00:05:53,356 Do you know that our station, Hatley, was first opened in 1863? 91 00:05:53,400 --> 00:05:56,278 Look, there's an article says all about it. 92 00:05:56,320 --> 00:05:59,710 Look, there's the mayor of Clumberfield cutting the ribbon. 93 00:05:59,760 --> 00:06:02,832 And look, there's your actual date at the top of the paper. 94 00:06:02,880 --> 00:06:05,519 'Ere, it's 100 years on Sunday. 95 00:06:05,560 --> 00:06:07,915 What are they all fussing about, then? 96 00:06:07,960 --> 00:06:12,954 It's an old paper, Harry. It says this station was opened in 1863. 97 00:06:14,680 --> 00:06:17,638 I don't remember that, no. 98 00:06:17,680 --> 00:06:21,992 Mr Lambert, you don't understand. This station has been open for 100 years. 99 00:06:22,040 --> 00:06:24,600 These buildings are 100 years old. 100 00:06:24,640 --> 00:06:26,995 This refreshment room in which we are standing 101 00:06:27,040 --> 00:06:29,429 is 100 years old next Sunday. 102 00:06:29,480 --> 00:06:31,914 So is this currant bun. 103 00:06:32,720 --> 00:06:37,157 The mayor's wearing the same chain he wore on Remembrance Day last November. 104 00:06:37,200 --> 00:06:40,795 That's not the same mayor, though. That one's got a long moustache. 105 00:06:40,840 --> 00:06:42,831 Get on with your peppermint. 106 00:06:42,880 --> 00:06:47,112 Just fancy. It's all been here 100 years. 107 00:06:47,160 --> 00:06:49,720 Well, I think we should mark the day in some way. 108 00:06:49,760 --> 00:06:53,673 That's it. Beeching could come and tie the tape together again. 109 00:06:53,720 --> 00:06:57,713 Let's have a party. We could get some beers and May could do the food. 110 00:06:57,760 --> 00:07:00,957 Thank you very much. Jack can do the washing-up. 111 00:07:01,000 --> 00:07:04,879 - Well, I'll help in any way I can. - Mr Parkin can do the pans. 112 00:07:04,920 --> 00:07:08,549 It's a really good idea, though, Jack. I love parties. 113 00:07:08,600 --> 00:07:13,390 I think we should have a street party, like we did at the coronation. 114 00:07:13,440 --> 00:07:17,069 Good idea, Vera. That was a smashing day, that was. 115 00:07:17,120 --> 00:07:20,032 Every street put tables outside their houses. 116 00:07:20,080 --> 00:07:22,310 We had a lot of booze and a good old knees-up. 117 00:07:22,360 --> 00:07:25,113 I don't get my knees up much nowadays. 118 00:07:26,200 --> 00:07:28,316 Not with my arthritis. 119 00:07:28,360 --> 00:07:31,318 - We've only got one street. - We've only got four houses. 120 00:07:31,360 --> 00:07:34,272 That don't seem like a street party to me. 121 00:07:34,320 --> 00:07:37,232 It seems more like the Last Supper. 122 00:07:37,280 --> 00:07:39,919 Well, it doesn't matter. We can invite people. 123 00:07:39,960 --> 00:07:42,110 There's my crew, Arnold, Ralph... 124 00:07:42,160 --> 00:07:44,435 Mr Orkindale from District would come. 125 00:07:44,480 --> 00:07:47,233 With a do like this, he ought to divvy up a few quid. 126 00:07:47,280 --> 00:07:51,398 It is a special occasion, and it's good advertisement for the railways. 127 00:07:51,440 --> 00:07:54,910 Harry's got lots of blackcurrants. We could have blackcurrant tart. 128 00:07:54,960 --> 00:07:58,919 And my garden's full of rhubarb. May could make a rhubarb crumble. 129 00:07:58,960 --> 00:08:04,273 - I don't like rhubarb. It's sour. - My rhubarb crumble is not sour. 130 00:08:04,320 --> 00:08:06,834 And he's got peas. We could have pea soup. 131 00:08:06,880 --> 00:08:08,996 - Vera could do that. - Yeah. 132 00:08:09,040 --> 00:08:12,919 And maybe Mr Orkindale could invite the mayor to make a speech. 133 00:08:12,960 --> 00:08:14,996 No, that'd be boring. 134 00:08:15,040 --> 00:08:19,397 Yeah, but it would force District into divvying up a few quid. 135 00:08:19,440 --> 00:08:22,079 Hey, and the shops could help us. 136 00:08:22,120 --> 00:08:24,793 And the papers might come and take our pictures. 137 00:08:24,840 --> 00:08:28,310 It's a marvellous idea. I'll leave you to start organising the food, 138 00:08:28,360 --> 00:08:31,272 and I'll see what I can get out of Mr Orkindale. 139 00:08:31,320 --> 00:08:34,710 - I'll leave you in charge, Mr Skinner. - That's right, Mr Parkin. 140 00:08:34,760 --> 00:08:36,955 Mr Skinner will supervise us all. 141 00:08:37,000 --> 00:08:39,639 Hey! Hey, watch what you're doing. 142 00:08:39,680 --> 00:08:41,477 - He's wounded. 143 00:08:41,520 --> 00:08:43,511 I'm sorry. 144 00:08:50,280 --> 00:08:52,350 They've stopped us again. 145 00:08:52,400 --> 00:08:54,789 You didn't need to tell me. 146 00:08:54,840 --> 00:08:57,434 Well, better the day, better the deed. 147 00:08:58,440 --> 00:09:00,476 What are you doing now? 148 00:09:00,520 --> 00:09:04,274 - I've spotted a pheasant on the bank. - Now, Ralph. Put that gun down. 149 00:09:04,320 --> 00:09:07,517 I promised Jack I'd get half a dozen pheasants for the party. 150 00:09:07,560 --> 00:09:10,791 You are not shooting pheasants from my cab. 151 00:09:10,840 --> 00:09:15,550 If Superintendent Scott caught you with that gun, he'd give us both the push! 152 00:09:15,600 --> 00:09:18,672 No, he wouldn't. I got him a brace last week. 153 00:09:18,720 --> 00:09:20,790 His wife does 'em in red wine. 154 00:09:20,840 --> 00:09:25,231 For myself, I like them hung a bit until they get high. 155 00:09:25,280 --> 00:09:27,271 They're nice like that, ain't they? 156 00:09:28,360 --> 00:09:30,316 There's the signal. Start the train. 157 00:09:36,720 --> 00:09:39,598 There you are. There's plenty more where that came from. 158 00:09:39,640 --> 00:09:42,393 No, thanks. There's enough here to feed an army, 159 00:09:42,440 --> 00:09:45,113 and a constipated one, at that. 160 00:09:45,160 --> 00:09:47,799 Now, Vera says can you collect the peas from Harry? 161 00:09:47,840 --> 00:09:50,308 She's going to make the soup tonight. 162 00:09:50,360 --> 00:09:52,590 - I'll go and get 'em now. - Right. 163 00:09:55,480 --> 00:09:58,199 We spoke to the grocer and we've brought the stuff. 164 00:09:58,240 --> 00:10:01,038 He's given us a lot of tins. They weigh a ton. 165 00:10:04,560 --> 00:10:06,869 There's no labels on 'em. What are they? 166 00:10:06,920 --> 00:10:09,150 He's not quite sure, but they're all right. 167 00:10:09,200 --> 00:10:13,352 - He says they haven't gone bad. - That's comforting. 168 00:10:13,400 --> 00:10:16,392 He had a burst pipe and it washed all the labels off. 169 00:10:16,440 --> 00:10:20,433 I've got all I can handle. I've got to make room for Ralph's pheasants. 170 00:10:20,480 --> 00:10:24,951 Vera's going to do the pea soup, so pop these along to Ethel, there's a love. 171 00:10:25,000 --> 00:10:26,991 Come on, Amy. 172 00:10:32,280 --> 00:10:35,909 There you are, Jack. That's all the peas I can spare. 173 00:10:35,960 --> 00:10:38,349 Thanks. Vera can start shelling. 174 00:10:38,400 --> 00:10:40,789 It took me hours to pick them, hours. 175 00:10:40,840 --> 00:10:43,957 - I'll have to charge you eight bob. - I'll give it you later. 176 00:10:44,000 --> 00:10:48,152 We've saved money on the bar. The club's given us a case of light ale and brown. 177 00:10:48,200 --> 00:10:51,988 - Good. What are the girls drinking? - I've got sherry left from Christmas. 178 00:10:52,040 --> 00:10:54,031 - They can have that. - Here, Jack. 179 00:10:54,080 --> 00:10:58,198 You couldn't spare me a table to put outside my house for the street party? 180 00:10:58,240 --> 00:11:01,755 We used to have one of them trestle table sort of things. 181 00:11:01,800 --> 00:11:05,713 Yeah. The last time I saw that was when I caught you 182 00:11:05,760 --> 00:11:08,877 in the old lamp room with that daughter of the plate layer. 183 00:11:09,520 --> 00:11:12,876 Yeah, I remember. Big, strong girl she was. 184 00:11:13,920 --> 00:11:15,911 Big, strong table an' all. 185 00:11:15,960 --> 00:11:18,554 Yeah, we broke it. 186 00:11:23,080 --> 00:11:25,071 Come in. 187 00:11:27,640 --> 00:11:30,950 They're all waiting for you in the refreshment room, Mr Parkin. 188 00:11:31,000 --> 00:11:32,877 I'll be there right away. 189 00:11:32,920 --> 00:11:35,514 Wilfred, one more thing. 190 00:11:35,560 --> 00:11:38,950 You are supposed to wait until I say "Come in" 191 00:11:39,000 --> 00:11:41,560 before you actually come in. 192 00:11:42,680 --> 00:11:46,229 I see. We both have to say it. 193 00:11:49,240 --> 00:11:51,629 No, no. You... 194 00:11:52,960 --> 00:11:54,951 I... 195 00:11:56,600 --> 00:11:58,158 Never mind. 196 00:12:00,280 --> 00:12:02,714 Jack, have you had a word with the butcher? 197 00:12:02,760 --> 00:12:05,513 Not yet, but don't worry. We were in the army together. 198 00:12:05,560 --> 00:12:07,869 He'll bend over backwards for me. 199 00:12:07,920 --> 00:12:11,390 And I've got the church to lend us their flags and paper decorations. 200 00:12:11,440 --> 00:12:15,831 We can hang 'em over the bridge and round the houses. It'll look great. 201 00:12:15,880 --> 00:12:19,509 I've just depodded 20 pounds of peas. 202 00:12:19,560 --> 00:12:22,199 My right-hand thumb is in crutches. 203 00:12:22,240 --> 00:12:26,472 Right, thank for you coming, everybody. I had a good meeting with Mr Orkindale. 204 00:12:26,520 --> 00:12:29,592 He's arranged for District to contribute five pounds. 205 00:12:29,640 --> 00:12:32,154 Wow! Can they spare it? 206 00:12:32,200 --> 00:12:34,839 It'll buy us another couple of cases of booze. 207 00:12:34,880 --> 00:12:39,908 We could use it to get sausages and pork chops and barbecue them like in America. 208 00:12:39,960 --> 00:12:42,679 My late husband Earl used to tell me about it. 209 00:12:42,720 --> 00:12:45,075 He sometimes did a whole pig. 210 00:12:45,120 --> 00:12:47,680 You're not having my pig. 211 00:12:47,720 --> 00:12:50,996 Bernie Bleasdale's going to bring his brass band. 212 00:12:51,040 --> 00:12:55,113 They make a great sound, Mr Parkin. It'll bring tears to your eyes. 213 00:12:55,160 --> 00:12:57,116 I don't doubt it, Mr Skinner. 214 00:12:57,160 --> 00:13:00,311 - Will Mr Orkindale be coming? - What do we want him for? 215 00:13:00,360 --> 00:13:03,318 - And the mayor, will he be coming? - I was coming to that. 216 00:13:03,360 --> 00:13:07,114 There is a condition attached to the money, and to the mayor's presence. 217 00:13:07,160 --> 00:13:10,118 We have to get the interest of the local paper. 218 00:13:10,160 --> 00:13:14,392 - Jack spoke to 'em, didn't you, Jack? - I did, and they're not interested. 219 00:13:14,440 --> 00:13:16,874 Perhaps you didn't approach it in the right way. 220 00:13:16,920 --> 00:13:18,717 They definitely are interested, 221 00:13:18,760 --> 00:13:22,116 providing we let them have a picture of the mayor cutting the tape. 222 00:13:22,160 --> 00:13:25,675 They want to match it with the one Wilfred cleverly found in the loft. 223 00:13:25,720 --> 00:13:28,154 It were nothing, really. 224 00:13:28,200 --> 00:13:30,953 You mean they want us to dress up all old-fashioned? 225 00:13:31,000 --> 00:13:34,117 Wearing crinolines? 226 00:13:34,160 --> 00:13:38,551 Well, I'm not wearing crinolines, and that's final. 227 00:13:38,600 --> 00:13:40,477 We haven't got the gear. 228 00:13:40,520 --> 00:13:43,796 I went to a fancy dress last year as Little Red Riding Hood. 229 00:13:43,840 --> 00:13:45,990 That's not quite what I'm after. 230 00:13:46,040 --> 00:13:48,429 That's what the wolf said. 231 00:13:51,520 --> 00:13:54,273 However, I have solved that problem for us. 232 00:13:54,320 --> 00:13:57,869 The Wetherden Transport Museum will give us their full cooperation. 233 00:13:57,920 --> 00:14:00,832 They've agreed to equip us with the uniforms and the dresses. 234 00:14:00,880 --> 00:14:04,714 - That's marvellous news, in't it, Jack? - Yes, it is. 235 00:14:04,760 --> 00:14:09,117 - As long as we get the five pounds. - I'm still not wearing crinolines. 236 00:14:20,640 --> 00:14:24,553 Mum, there's a couple of cases of beer just been delivered. 237 00:14:24,600 --> 00:14:26,830 Ask your father to bring 'em through. 238 00:14:26,880 --> 00:14:30,589 We've brought one. He doesn't want to get himself dirty. 239 00:14:30,640 --> 00:14:34,519 - Leave it by the counter. - Aren't you dressed yet? 240 00:14:34,560 --> 00:14:39,714 It won't take a second. They'll be a bit late. The mayor hasn't turned up yet. 241 00:14:39,760 --> 00:14:41,751 How do I look? 242 00:14:43,840 --> 00:14:46,832 Jack, you look wonderful. 243 00:14:46,880 --> 00:14:49,235 Is it a bit tight under the arms? 244 00:14:49,280 --> 00:14:53,671 No, the arms are fine, but it's a bit tight somewhere else. 245 00:14:53,720 --> 00:14:56,678 That's probably why your eyes are watering. 246 00:14:57,560 --> 00:15:01,189 Ooh! My, my, my! Don't you look a toff? 247 00:15:01,240 --> 00:15:04,949 - Very aristocratic. - Yeah, like Count Dracula. 248 00:15:06,240 --> 00:15:09,277 Apparently, this is what station masters wore in those days. 249 00:15:09,320 --> 00:15:12,517 - Anyone for tennis? - Ooh! 250 00:15:12,560 --> 00:15:14,790 How about that, then, Amy? Fancy me? 251 00:15:14,840 --> 00:15:19,152 - I could be persuaded. - Ethel's steaming down the road. 252 00:15:19,200 --> 00:15:22,112 I think she's gonna have trouble with the doors. 253 00:15:22,160 --> 00:15:25,948 Will somebody give me a hand with this flippin' thing? 254 00:15:40,080 --> 00:15:42,674 Dear. 255 00:15:43,080 --> 00:15:46,436 I'm worn out. We haven't even started. 256 00:15:46,480 --> 00:15:50,075 I couldn't do it up at the back. Have a go for me, somebody. 257 00:15:50,120 --> 00:15:52,588 - Here you are. - Not you, Percy. 258 00:15:52,640 --> 00:15:55,029 The waists of these dresses are very small. 259 00:15:55,080 --> 00:15:58,993 - How are you ladies going to manage? - It's quite simple, really. 260 00:16:03,120 --> 00:16:05,429 My Gawd! 261 00:16:05,480 --> 00:16:07,755 May, Gloria, cover yourselves up. 262 00:16:07,800 --> 00:16:10,189 I'm not interrupting anything, am I? 263 00:16:10,240 --> 00:16:12,629 Wasn't there a uniform for you, Mr Lambert? 264 00:16:12,680 --> 00:16:14,671 No, just this. 265 00:16:16,880 --> 00:16:19,758 I think it was meant for a more mature person. 266 00:16:19,800 --> 00:16:21,950 Yeah, Father Christmas. 267 00:16:22,000 --> 00:16:23,399 Mr Lambert! 268 00:16:23,440 --> 00:16:28,514 My Gawd! It's the Mad Hatter himself! 269 00:16:28,560 --> 00:16:31,791 - Did you want something, Mr Lambert? - Yes. Yeah. 270 00:16:31,840 --> 00:16:34,752 The train is due in in about five minutes, sir, 271 00:16:34,800 --> 00:16:38,793 and Mr Orkindale and the mayor have just arrived by car. 272 00:16:38,840 --> 00:16:42,469 - I thought they were coming by train. - There's been some mess-up. 273 00:16:42,520 --> 00:16:44,875 Get dressed, ladies. We'll take care of the mayor. 274 00:16:45,680 --> 00:16:47,796 Did you get anything from the butcher? 275 00:16:47,840 --> 00:16:51,799 I rang him, but I haven't had a reply. But don't worry, he won't let me down. 276 00:16:51,840 --> 00:16:53,831 - Mr Skinner! - Coming! 277 00:17:09,920 --> 00:17:12,434 - Hurry up, Mr Skinner. - I'm coming. 278 00:17:14,520 --> 00:17:19,150 Sorry we're late. As we was about to leave, the town clerk kicked the bucket. 279 00:17:19,200 --> 00:17:21,589 I'm sorry to hear that. 280 00:17:21,640 --> 00:17:24,598 We couldn't leave while they wheeled him out. He was a Rotarian. 281 00:17:24,640 --> 00:17:27,393 - 20 years. - We sent the train on without us. 282 00:17:27,440 --> 00:17:30,989 - Where's the photographer? - He's here, Your Worship. 283 00:17:31,040 --> 00:17:34,271 I thought there was going to be girls for the photo, in bikinis. 284 00:17:34,320 --> 00:17:37,517 No, your worship. The girls are in crinolines. 285 00:17:37,560 --> 00:17:39,835 Have they got bikinis underneath? 286 00:17:39,880 --> 00:17:43,031 Jack, have the girls got bikinis under them crinolines? 287 00:17:43,080 --> 00:17:46,117 Well, what you might call long bikinis. 288 00:17:47,120 --> 00:17:50,396 The photo won't be in the Daily Mirror, then, will it? 289 00:17:51,440 --> 00:17:53,317 Hurry up, ladies. 290 00:18:00,560 --> 00:18:02,551 You might make Titbits. 291 00:18:09,320 --> 00:18:14,758 Now I understand why Queen Victoria was not amused. 292 00:18:17,200 --> 00:18:20,112 The train, it be coming, it be! 293 00:18:20,160 --> 00:18:23,709 Ooh-arr! Ooh-arr! Ooh-arr! 294 00:18:25,200 --> 00:18:27,395 Get into position, everybody. 295 00:18:29,240 --> 00:18:31,151 - Hello, May. - Gordon. 296 00:18:31,200 --> 00:18:32,553 Good to see you. 297 00:18:34,960 --> 00:18:38,873 I've known May for years and years and years. 298 00:18:38,920 --> 00:18:41,115 Wonderful woman. 299 00:18:43,680 --> 00:18:46,069 Form a group just round Mr Mayor. That's it. 300 00:18:50,840 --> 00:18:53,752 - Jack, who's driving the train? - I'm not sure. 301 00:18:54,840 --> 00:18:57,513 I think it'll be Ralph. 302 00:18:57,560 --> 00:19:00,518 Mr Parkin, Ralph's driving the train. 303 00:19:01,880 --> 00:19:05,270 Shall we all step back a little way? 304 00:19:07,880 --> 00:19:10,030 Mr Skinner. 305 00:19:10,080 --> 00:19:12,719 You've got your moustache on upside down. 306 00:19:14,080 --> 00:19:15,957 Aaah! 307 00:19:18,920 --> 00:19:21,434 Wilfred, where have you been? 308 00:19:21,480 --> 00:19:25,234 - I've been trying to find the scissors. - Scissors? What for? 309 00:19:25,280 --> 00:19:29,432 - To cut the tape. - Well, there's a bright lad. 310 00:19:29,480 --> 00:19:32,119 I can't find them. 311 00:19:32,160 --> 00:19:36,995 Wilfred, how do you think the mayor's going to cut that tape? With his teeth? 312 00:19:37,040 --> 00:19:39,759 Go and find a knife or something. 313 00:19:56,680 --> 00:19:58,796 How about that, then? 314 00:20:01,440 --> 00:20:04,716 I want to get this thing over quickly and get back to the office. 315 00:20:04,760 --> 00:20:07,991 Town clerk's wife doesn't know she's a widow yet. Can I speak? 316 00:20:08,040 --> 00:20:11,271 Yes, Your Worship. Here you are, go on. 317 00:20:11,320 --> 00:20:14,437 The other button, Mr Mayor. 318 00:20:20,040 --> 00:20:24,989 "100 years ago today, on this very spot, at this very station, 319 00:20:25,040 --> 00:20:27,270 Alderman Atkins, the then mayor, 320 00:20:27,320 --> 00:20:30,392 cut a tape just like this one here, 321 00:20:30,440 --> 00:20:33,750 to enable the first train to go through. 322 00:20:33,800 --> 00:20:36,360 Alderman Atkins cannot be with us today, 323 00:20:36,400 --> 00:20:39,392 because he died in 1872, 324 00:20:39,440 --> 00:20:44,719 so I've come along instead, and I shall now have pleasure in cutting the tape." 325 00:20:50,320 --> 00:20:52,914 Wilfred! The scissors! 326 00:21:04,800 --> 00:21:09,920 I hereby declare this station and this train open. 327 00:21:13,080 --> 00:21:14,877 Right, Orkindale, let's get going. 328 00:21:22,320 --> 00:21:26,518 Just a minute. We haven't finished. My editor wants a picture with the band. 329 00:21:26,560 --> 00:21:29,996 Mr Mayor! Mr Mayor, can we have a picture with you and the band? 330 00:21:30,040 --> 00:21:32,395 Yes, and the rest of us. Come on, everyone! 331 00:21:32,440 --> 00:21:34,192 Picture with the mayor and the band! 332 00:21:39,880 --> 00:21:44,476 We can't stop. We're doing a gig at Nether Padley. We're late already. 333 00:21:44,520 --> 00:21:48,149 Surely you can spare the time to play something so we can get a picture? 334 00:21:48,200 --> 00:21:49,838 All right. 335 00:21:50,880 --> 00:21:53,348 Ready, lads? One, two, three, four. 336 00:21:53,400 --> 00:21:56,073 ♪ Fast version of "Rule Britannia" 337 00:22:00,040 --> 00:22:02,031 Right, lads, on the train. 338 00:22:02,080 --> 00:22:04,435 Come on, Orkindale. 339 00:22:07,720 --> 00:22:10,996 'Ere, do they know "In the Mood"? 340 00:22:12,360 --> 00:22:13,759 Right away! 341 00:22:16,800 --> 00:22:18,791 See you this evening at the party. 342 00:22:18,840 --> 00:22:20,831 Yeah. See you this evening. 343 00:22:32,160 --> 00:22:34,230 Come on, lads. Drink up and be merry. 344 00:22:35,400 --> 00:22:38,676 Can we have some beer, please, Mum? We're both very thirsty. 345 00:22:38,720 --> 00:22:41,109 Get on with your sherry. 346 00:22:42,360 --> 00:22:45,432 It's just about done. It looks a bit small. 347 00:22:45,480 --> 00:22:47,038 Smells good. 348 00:22:47,080 --> 00:22:50,390 I feel like I'm doing the miracle of feeding the 500. 349 00:22:50,440 --> 00:22:53,318 I thought it was supposed to be 5,000. 350 00:22:53,360 --> 00:22:57,273 Be reasonable, Percy. I've only got one partridge. 351 00:22:57,320 --> 00:23:00,437 Sorry, Ethel. I winged a nice brace of pheasant, 352 00:23:00,480 --> 00:23:03,278 but the gamekeeper turned up and his dog got 'em. 353 00:23:03,320 --> 00:23:05,550 He winged the gamekeeper an' all. 354 00:23:07,560 --> 00:23:11,519 Jack'll be back from the butcher's in a minute with the sausages and chops. 355 00:23:11,560 --> 00:23:16,031 - Why did he leave it so late? - You know what your father's like. 356 00:23:16,080 --> 00:23:21,837 I can see Mr Skinner approaching, bicycling on a bicycle. 357 00:23:24,360 --> 00:23:28,194 - Thank heavens for that. - Right, stir that fire, then, Ethel. 358 00:23:28,240 --> 00:23:31,869 - Harry, pour him a beer, mate. - He's not carrying much. 359 00:23:42,240 --> 00:23:45,152 Jack, where's the sausages and chops? 360 00:23:45,200 --> 00:23:48,112 That skinflint of a butcher, you'll never believe it. 361 00:23:48,160 --> 00:23:52,119 He stood in front of a great pile and he wouldn't give us one, not one. 362 00:23:52,160 --> 00:23:54,230 We'll take our trade somewhere else. 363 00:23:54,280 --> 00:23:58,398 - Why didn't you buy some? - I hadn't got any money, May, had I? 364 00:23:58,440 --> 00:24:02,831 - What happened to the money you took? - I'd already spent that on Scotch. 365 00:24:02,880 --> 00:24:04,598 Jack! 366 00:24:04,640 --> 00:24:07,757 He had the nerve to say, "If you've got money for booze, 367 00:24:07,800 --> 00:24:09,791 you've got money for sausages." 368 00:24:09,840 --> 00:24:12,798 He's had it. We're going somewhere else. 369 00:24:12,840 --> 00:24:15,877 - What are we going to eat? - We've got the pheasants. 370 00:24:15,920 --> 00:24:17,831 One partridge. 371 00:24:17,880 --> 00:24:20,474 And it's just got caught fire! Percy! 372 00:24:20,520 --> 00:24:22,511 Quick! 373 00:24:23,680 --> 00:24:25,079 Dear. 374 00:24:25,640 --> 00:24:27,835 What about all them tins from the grocer's? 375 00:24:27,880 --> 00:24:31,919 - They were all baked beans. - Good. I like baked beans. 376 00:24:31,960 --> 00:24:35,839 I made lots and lots of nourishing pea soup. 377 00:24:35,880 --> 00:24:38,792 Marvellous. And now we've got May's rhubarb. What else? 378 00:24:38,840 --> 00:24:41,400 Amy brought some cauliflower cheese. 379 00:24:42,880 --> 00:24:45,314 Here comes Mr Parkin and Mr Orkindale. 380 00:24:45,360 --> 00:24:48,193 'Eck. Dish up, Ethel. 381 00:24:49,440 --> 00:24:53,433 Good evening, Mr Orkindale, Mr Parkin. Welcome to the banquet. 382 00:24:53,480 --> 00:24:57,029 Get a chair for Mr Orkindale and Mr Parkin, Wilfred. 383 00:24:57,080 --> 00:24:59,469 Two large Scotches for our guests. 384 00:25:01,520 --> 00:25:04,512 I hope you don't mind, but we've decided to go vegetarian 385 00:25:04,560 --> 00:25:07,836 and give some cash to the Railway Widows and Orphans. 386 00:25:09,280 --> 00:25:11,840 Yes, well, tuck in, everybody. 387 00:25:11,880 --> 00:25:12,995 Cheers! 388 00:25:14,280 --> 00:25:16,919 Come on, let's have a singsong! 389 00:25:17,440 --> 00:25:20,512 ♪ Roll out the barrel 390 00:25:20,560 --> 00:25:23,916 ♪ Let's have a barrel of fun 391 00:25:23,960 --> 00:25:27,111 ♪ Roll out the barrel 392 00:25:27,160 --> 00:25:31,233 ♪ We've got the blues on the run 393 00:25:31,280 --> 00:25:35,637 ♪ Zing, boom, tararrel Ring out a song of good cheer 394 00:25:35,680 --> 00:25:38,638 Come on! Sing up, everybody! 395 00:25:38,680 --> 00:25:41,035 ♪ Roll the barrel 396 00:25:41,080 --> 00:25:44,516 ♪ For the gang's all here 397 00:27:09,120 --> 00:27:13,079 ♪ Oh, Doctor Beeching, what have you done? 398 00:27:13,120 --> 00:27:16,908 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 399 00:27:16,960 --> 00:27:20,953 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 400 00:27:21,000 --> 00:27:24,754 ♪ Oh, Doctor Beeching, what a naughty man you are 401 00:27:24,800 --> 00:27:28,475 ♪ Oh, Doctor Beeching, what have you done? 402 00:27:28,520 --> 00:27:32,433 ♪ There once were lots of trains to catch but soon there will be none 403 00:27:32,480 --> 00:27:36,678 ♪ I'll have to buy a bike cos I can't afford a car 404 00:27:36,720 --> 00:27:40,190 ♪ Oh, Doctor Beeching, what a naughty man you are 33648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.