Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,480
Nana was a suffragette
Never thought to fail
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,080
Nana was a suffragette
3
00:00:07,120 --> 00:00:09,360
Spent the night in jail
4
00:00:09,400 --> 00:00:14,320
Singing, "Votes for women
Is just a beginning
5
00:00:14,360 --> 00:00:19,040
"You haven't seen anything yet"
6
00:00:19,080 --> 00:00:21,840
Oh, Nana was a suffragette.
7
00:00:27,000 --> 00:00:28,200
"Day one.
8
00:00:29,200 --> 00:00:30,400
"Our sisters in suffrage
9
00:00:30,440 --> 00:00:32,200
"have gone on hunger strike.
10
00:00:32,240 --> 00:00:35,160
"I have determined to join them
in this valiant action.
11
00:00:36,280 --> 00:00:39,880
"Already my mind
is beset by hallucinations.
12
00:00:39,920 --> 00:00:42,320
"Where once I gave a bun
scant attention,
13
00:00:42,360 --> 00:00:46,400
"now it haunts my every thought.
14
00:00:46,440 --> 00:00:51,480
"I dreamt last night
I was queen of a land of buns,
15
00:00:51,520 --> 00:00:54,920
"my consort, Osbert, a giant bun
16
00:00:54,960 --> 00:00:59,040
"with buns for cheeks,
a bun nose, and...
17
00:00:59,080 --> 00:01:00,680
"small bun teeth.
18
00:01:00,720 --> 00:01:02,480
"Oh, how the mind maddens
19
00:01:02,520 --> 00:01:05,440
"as the body weakens!"
20
00:01:05,480 --> 00:01:08,240
Oh, Margaret, what are you doing
sitting here in the dark?
21
00:01:08,280 --> 00:01:09,720
Oh. Eva, Myrtle!
22
00:01:09,760 --> 00:01:11,800
I was just writing my account
of our hunger strike
23
00:01:11,840 --> 00:01:13,400
in support of women's suffrage.
24
00:01:13,440 --> 00:01:14,600
Of course you were.
25
00:01:14,640 --> 00:01:16,760
It will be published
in the parish newsletter!
26
00:01:16,800 --> 00:01:19,800
Imagine how many people
will read of our suffrage starvathon!
27
00:01:19,840 --> 00:01:21,000
About ten.
28
00:01:21,040 --> 00:01:22,920
15 at a push.
29
00:01:22,960 --> 00:01:25,360
I'm all prepared for our
hunger strike.
30
00:01:25,400 --> 00:01:27,040
How long have you been starving for?
31
00:01:27,080 --> 00:01:29,320
Ah, well, um,
I meant to begin yesterday,
32
00:01:29,360 --> 00:01:31,760
only we had a dinner engagement
that we couldn't cancel,
33
00:01:31,800 --> 00:01:34,480
so I resolved in earnest
to begin this morning,
34
00:01:34,520 --> 00:01:35,960
only Cook hadn't been told,
35
00:01:36,000 --> 00:01:38,720
so I felt obliged to finish
the breakfast kedgeree,
36
00:01:38,760 --> 00:01:40,800
and Osbert's sausage
would have gone to waste.
37
00:01:40,840 --> 00:01:43,520
So, um, in all...just over an hour.
38
00:01:43,560 --> 00:01:46,600
Well, don't worry. I brought
some of my little ones' leftovers
39
00:01:46,640 --> 00:01:49,920
from their elevenses
in case we got hungry.
40
00:01:49,960 --> 00:01:52,640
Yes, well, but that is
rather the point, Eva!
41
00:01:52,680 --> 00:01:54,000
What is?
42
00:01:54,040 --> 00:01:56,840
Well, being hungry
as a weapon of passive persuasion.
43
00:01:56,880 --> 00:01:59,400
And you can't do that
on an empty stomach!
44
00:01:59,440 --> 00:02:01,720
But we meant to starve together.
45
00:02:01,760 --> 00:02:03,320
I'm sure your ladies in prison
46
00:02:03,360 --> 00:02:05,640
sneak a little cake
when no-one's looking.
47
00:02:05,680 --> 00:02:09,160
I fasted for a whole month
during Ramadan
48
00:02:09,200 --> 00:02:13,080
when I was a guest
of the Sultan of Egypt and Sudan.
49
00:02:13,120 --> 00:02:15,640
Of course, when the sun went down,
50
00:02:15,680 --> 00:02:20,040
we couldn't get enough
of feasting and hookahs.
51
00:02:21,680 --> 00:02:24,160
Oh, Margaret, won't you even
have a finger sandwich?
52
00:02:24,200 --> 00:02:27,080
Here, look, take out the ham,
make it even thinner.
53
00:02:29,440 --> 00:02:30,640
Erm...
54
00:02:37,800 --> 00:02:42,000
WITH MOUTH FULL: "A morsel
thoughtlessly sneaks past my lips.
55
00:02:42,040 --> 00:02:45,400
"A mere butter sandwich,
hardly an actual food,
56
00:02:45,440 --> 00:02:49,360
yet still I feel
a creeping cramp of guilt.
57
00:02:49,400 --> 00:02:51,840
Might just be the rumble-tums,
of course.
58
00:02:51,880 --> 00:02:53,040
DOOR CLANGS
59
00:02:53,080 --> 00:02:56,160
Oh, quick! Someone's coming!
Put the food away!
60
00:02:59,240 --> 00:03:02,240
Good day, fellow activistes.
How goes the fast?
61
00:03:02,280 --> 00:03:03,920
WITH MOUTHS FULL: Very well.
62
00:03:06,600 --> 00:03:09,040
Ha! Well done, you,
for remembering, Thomas!
63
00:03:09,080 --> 00:03:11,840
Yes, I started two days ago,
as we agreed.
64
00:03:13,920 --> 00:03:17,160
And as you can see,
I have made this "aide starvoire".
65
00:03:17,200 --> 00:03:19,760
Yes, I am calling it
the "Calendulator of Famish".
66
00:03:19,800 --> 00:03:21,360
How does it work?
67
00:03:21,400 --> 00:03:23,400
Well, I simply enquire
as to your level of hunger
68
00:03:23,440 --> 00:03:25,520
and then I mark the chart
appropriately.
69
00:03:25,560 --> 00:03:28,480
Yes, I've categorised the stages
of human hunger. From "Replete"
70
00:03:28,520 --> 00:03:31,560
through "Peckish", "I could eat"
all the way up to "at Death's Door".
71
00:03:31,600 --> 00:03:33,000
I, for example,
72
00:03:33,040 --> 00:03:36,280
having fasted for two days now
am "Famished", almost "Starving".
73
00:03:36,320 --> 00:03:39,560
Um, I would say I was...
almost "Hungry".
74
00:03:39,600 --> 00:03:41,400
"I Could Eat"? Yes, why not?
75
00:03:41,440 --> 00:03:44,720
Put me down as "Replete".
I like the sound of that.
76
00:03:44,760 --> 00:03:45,880
What about you, Myrtle?
77
00:03:45,920 --> 00:03:47,480
"Eat a Horse"!
78
00:03:48,880 --> 00:03:50,200
Always.
79
00:03:50,240 --> 00:03:51,400
CLATTERING
80
00:03:51,440 --> 00:03:55,360
How do? Sorry I'm late. Pargeter's
cheese shop on the high street
81
00:03:55,400 --> 00:03:57,360
was having a closing-down sale.
82
00:03:57,400 --> 00:04:00,200
Oh, did you get anything? Yes.
83
00:04:00,240 --> 00:04:02,320
Oh, my goodness, Gwen!
84
00:04:02,360 --> 00:04:03,880
Is that all cheese?
85
00:04:03,920 --> 00:04:06,680
Yes, Margaret.
There was quite a scrum!
86
00:04:06,720 --> 00:04:09,760
Yes, so I got, erm,
87
00:04:09,800 --> 00:04:11,240
Stilton,
88
00:04:11,280 --> 00:04:12,880
er, Dovedale,
89
00:04:12,920 --> 00:04:15,920
Blacksticks Blue,
Banbury Bog!
90
00:04:15,960 --> 00:04:18,040
Oooh!
91
00:04:18,080 --> 00:04:20,080
Best handle that one CAERPHILLY,
Gwen!
92
00:04:20,120 --> 00:04:21,280
THEY ALL GROAN
93
00:04:21,320 --> 00:04:22,600
Very good, Master Thomas!
94
00:04:22,640 --> 00:04:24,280
I don't get it.
95
00:04:26,120 --> 00:04:27,400
Red Leicester.
96
00:04:27,440 --> 00:04:29,440
Double Gloucester.
97
00:04:29,480 --> 00:04:32,360
Derby. Worcester.
98
00:04:32,400 --> 00:04:34,200
Hereford.
99
00:04:34,240 --> 00:04:35,640
Cheshire.
100
00:04:35,680 --> 00:04:38,240
That's just the hard cheese.
101
00:04:38,280 --> 00:04:41,440
The, er,
the Leaning Tower of CHEESE-A!
102
00:04:41,480 --> 00:04:43,040
Oh!
103
00:04:43,080 --> 00:04:45,640
Very good, Master Thomas!
104
00:04:45,680 --> 00:04:47,200
I don't get it.
105
00:04:47,240 --> 00:04:50,200
Only, Gwen, we are, somewhat,
on hunger strike.
106
00:04:50,240 --> 00:04:51,360
SHE GASPS
107
00:04:51,400 --> 00:04:53,200
Oh, I clean forgot!
108
00:04:53,240 --> 00:04:55,280
I'm so sorry, Margaret!
109
00:04:55,320 --> 00:04:57,080
Oh, what'll I do? The...
110
00:04:57,120 --> 00:04:58,960
Well, these softer ones won't keep.
111
00:04:59,000 --> 00:05:00,360
Oh, don't worry, Gwen.
112
00:05:00,400 --> 00:05:02,840
Perhaps I could do
something suffrage-y with them.
113
00:05:02,880 --> 00:05:05,160
Perhaps mould them
into a bust of, erm...
114
00:05:05,200 --> 00:05:06,520
Millicent Fawcett?
115
00:05:06,560 --> 00:05:07,880
Yes.
116
00:05:11,320 --> 00:05:14,320
I must say, all this cheese chat
is becoming rather...GRATING.
117
00:05:16,080 --> 00:05:17,800
I CAMEMBERT it any longer!
118
00:05:19,720 --> 00:05:21,560
Very good, Master Thomas!
119
00:05:21,600 --> 00:05:23,400
I don't get it.
120
00:05:23,440 --> 00:05:25,560
I must be delirious with hunger.
121
00:05:25,600 --> 00:05:28,760
Would it be ever so against
the rules if I was just to
122
00:05:28,800 --> 00:05:30,400
munch a crumb of Stilton?
123
00:05:30,440 --> 00:05:34,440
I, for one, can't be near a cheese
and not eat it.
124
00:05:35,480 --> 00:05:36,840
Just a taste!
125
00:05:36,880 --> 00:05:40,640
Oh, does cheese even count as food
when it's not between bread?
126
00:05:42,320 --> 00:05:44,320
Yes, yes, I-I fear it does,
127
00:05:44,360 --> 00:05:46,480
cheese being technically
an edible solid.
128
00:05:46,520 --> 00:05:50,120
Yes, yes, of course, of course!
We must be strong for suffrage!
129
00:05:50,160 --> 00:05:52,800
Put the cheese away, Gwen.
Put the cheese away.
130
00:05:52,840 --> 00:05:55,520
Oh, I am to blame!
131
00:05:57,080 --> 00:06:00,640
Oh, I'm like Satan in the
wilderness, tempting Our Lord.
132
00:06:00,680 --> 00:06:01,800
CHEESUS Christ?
133
00:06:04,280 --> 00:06:05,640
Oh, very good, Master Thomas.
134
00:06:05,680 --> 00:06:07,720
I still don't get it.
135
00:06:07,760 --> 00:06:10,960
I'll just pop them under the
bell-end in the kitchen for now.
136
00:06:12,680 --> 00:06:13,880
The bell what, Gwen?
137
00:06:13,920 --> 00:06:17,920
The bell-end.
You know, the cheesy bell-end?
138
00:06:19,680 --> 00:06:21,120
Do you mean the cheese bell jar?
139
00:06:22,240 --> 00:06:23,280
Do I?
140
00:06:24,960 --> 00:06:26,000
I do, yes.
141
00:06:31,440 --> 00:06:34,760
"Feeling strangely full.
142
00:06:34,800 --> 00:06:38,080
"Perhaps I have reached that
physical plateau of starvation,
143
00:06:38,120 --> 00:06:41,680
"where the body, denied sustenance,
begins to eat itself..."
144
00:06:41,720 --> 00:06:43,920
CLATTERING
Aaargh!
145
00:06:43,960 --> 00:06:46,360
Emily, whatever's the matter?
Mother!
146
00:06:46,400 --> 00:06:49,520
Not content with trying to palm me
off on the spoon-maker's son,
147
00:06:49,560 --> 00:06:52,400
now plans to marry me
to the spoon-maker's second son.
148
00:06:52,440 --> 00:06:55,240
But isn't that bigamy?
Or whatever it's called with men?
149
00:06:55,280 --> 00:06:57,080
Bigmeny? Twomeny?
150
00:06:58,560 --> 00:07:01,000
I am not a commodity
to be bought and sold!
151
00:07:01,040 --> 00:07:02,440
I will be married for love,
152
00:07:02,480 --> 00:07:05,320
to one who is not too shy
to requite that love.
153
00:07:05,360 --> 00:07:07,760
HE GASPS
154
00:07:08,920 --> 00:07:11,600
Is it Jonty Smuth?
Bertie Smuth.
155
00:07:11,640 --> 00:07:14,080
Jonty Smuth was secretly married
to an actress last month
156
00:07:14,120 --> 00:07:15,840
and disinherited for it.
157
00:07:15,880 --> 00:07:17,520
Oh, dear. And is this Bertie nice?
158
00:07:17,560 --> 00:07:19,280
I don't know! And I don't care.
159
00:07:19,320 --> 00:07:21,600
He probably thinks that
women shouldn't read or drive
160
00:07:21,640 --> 00:07:22,880
or weld or hunger-strike.
161
00:07:22,920 --> 00:07:26,040
Well, I shall refuse him!
162
00:07:26,080 --> 00:07:27,840
What will you do, Emily?
163
00:07:27,880 --> 00:07:30,600
Will you elope to
the Polynesian islands?
164
00:07:30,640 --> 00:07:33,320
No. I shall hide in the kitchen.
165
00:07:35,040 --> 00:07:36,360
Oh, gosh!
166
00:07:36,400 --> 00:07:41,720
How could Helen expect Emily
to marry a man she's never met?
167
00:07:41,760 --> 00:07:43,880
Well, I didn't know my Charlie
when we married.
168
00:07:43,920 --> 00:07:47,400
And now you can hardly tell
we've got nothing in common
except 14 children.
169
00:07:48,440 --> 00:07:49,560
But Emily loves...
170
00:07:51,480 --> 00:07:52,560
Thomas...
171
00:07:53,640 --> 00:07:57,760
..please know we are your allies
in this endeavour.
172
00:07:57,800 --> 00:07:59,880
The hunger strike? Yes, yes.
173
00:07:59,920 --> 00:08:03,360
No, I'm talking of
a certain young lady.
174
00:08:03,400 --> 00:08:05,200
Oh! Oh.
175
00:08:05,240 --> 00:08:08,960
Be brave. Love's highway
is never smooth.
176
00:08:09,000 --> 00:08:13,360
The tarmacadam is full of holes,
and highwaymen lurk at every bend.
177
00:08:15,000 --> 00:08:16,440
You have such a way with metaphor.
178
00:08:16,480 --> 00:08:18,920
Yes, I find it invaluable
for conveying meaning
179
00:08:18,960 --> 00:08:22,120
without having to make it
at all clear what it is I'm saying.
180
00:08:22,160 --> 00:08:23,560
Yes.
181
00:08:23,600 --> 00:08:26,120
Yes. Yes, so if I, for example...
182
00:08:26,160 --> 00:08:28,600
Yes.
..had something to tell someone...
183
00:08:28,640 --> 00:08:30,320
Yes!
184
00:08:30,360 --> 00:08:34,160
You might talk about something else
as if it that were the thing
185
00:08:34,200 --> 00:08:37,240
that you were talking about
and not the actual thing at all.
186
00:08:37,280 --> 00:08:40,600
What are you telling the boy?
187
00:08:40,640 --> 00:08:43,560
Do you want Thomas
to stay a eunuch...
188
00:08:43,600 --> 00:08:48,400
while Emily is being spooned rigid
by Bertie Smuth?!
189
00:08:53,000 --> 00:08:55,360
I am merely advocating subtlety.
190
00:08:55,400 --> 00:08:58,400
Well, the romance of words
can satisfy the soul
191
00:08:58,440 --> 00:09:00,840
until the body is...prone.
192
00:09:00,880 --> 00:09:06,320
Thomas, there is nothing noble
about letting your grapes
wither on the vine...
193
00:09:08,680 --> 00:09:11,880
..whilst everyone else's
are getting a regular pressing.
194
00:09:14,040 --> 00:09:16,040
Go in and tell her!
195
00:09:17,360 --> 00:09:18,920
In a roundabout way.
196
00:09:18,960 --> 00:09:21,120
Oh, for goodness' sake.
Don't listen to Margaret.
197
00:09:21,160 --> 00:09:24,160
Go in and tell Emily
exactly how you feel.
198
00:09:25,880 --> 00:09:29,440
I could poultice it down and make
it into a chest rub for Mother.
199
00:09:35,480 --> 00:09:38,400
Have you heard, Gwen?
I'm to be married.
200
00:09:38,440 --> 00:09:42,000
Oh, congratulations!
201
00:09:42,040 --> 00:09:45,520
Oh, I never thought you'd have it
in you to ask, Master Thomas!
202
00:09:45,560 --> 00:09:48,200
He didn't.
Oh, dear. I am sorry.
203
00:09:50,040 --> 00:09:51,800
Oh, look out! Banbury Bog alert!
204
00:09:52,880 --> 00:09:55,880
Oh, best put this honker
somewhere safe.
205
00:09:55,920 --> 00:09:58,400
To, um, to shield your nostrils
from the pong.
206
00:09:58,440 --> 00:10:00,320
What about your nostrils?
207
00:10:00,360 --> 00:10:02,480
They can endure.
208
00:10:02,520 --> 00:10:05,160
In truth, they would suffer
the seven sulphurs of hell
209
00:10:05,200 --> 00:10:07,000
to protect that which
they...cherish.
210
00:10:07,040 --> 00:10:10,160
Yes.
And whom do your nostrils cherish?
211
00:10:10,200 --> 00:10:13,040
Oh, Miss Emily,
they are but simple nostrils,
212
00:10:13,080 --> 00:10:14,520
neither wealthy, nor ambitious,
213
00:10:14,560 --> 00:10:16,440
but they would gladly
give all they have...
214
00:10:16,480 --> 00:10:19,320
Yes. But to whom would
your nostrils give all that?
215
00:10:19,360 --> 00:10:22,040
Emily, I confess I'm not really
talking of my nostrils. I know.
216
00:10:23,440 --> 00:10:24,880
When I say "nostrils", I mean...
217
00:10:24,920 --> 00:10:26,760
Yes?! I mean...
218
00:10:26,800 --> 00:10:27,960
I'm here! I'm here!
219
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Oh! I have great news!
220
00:10:31,040 --> 00:10:34,080
Where is Emily?
She's with Thomas in the kitchen.
221
00:10:34,120 --> 00:10:35,440
What?!
222
00:10:35,480 --> 00:10:37,840
Helen, might you not listen... No!
223
00:10:37,880 --> 00:10:39,000
Emily!
224
00:10:39,040 --> 00:10:40,480
Why is this door locked?
225
00:10:40,520 --> 00:10:42,040
I'm not coming out.
226
00:10:42,080 --> 00:10:45,320
I refuse to be bartered
like a side of beef!
227
00:10:46,880 --> 00:10:50,280
Bertie Smuth is the most eligible
bachelor in the Northeast,
228
00:10:50,320 --> 00:10:53,720
now heir to the Smuth
spoon-manufacturing empire.
229
00:10:53,760 --> 00:10:56,160
He's quite the finest match
a Bute girl could make.
230
00:10:56,200 --> 00:10:59,280
He is no...poodle-faking wrist-flop.
231
00:11:00,760 --> 00:11:02,440
I shall not move an inch.
232
00:11:02,480 --> 00:11:05,160
I should rather die than
marry your horrible spoon tycoon.
233
00:11:05,200 --> 00:11:06,440
Enough of this nonsense.
234
00:11:06,480 --> 00:11:08,120
Thomas, come out at once!
235
00:11:12,960 --> 00:11:14,640
As for you, young lady...
236
00:11:14,680 --> 00:11:17,720
Emily! Emily!
Open this hatch at once!
237
00:11:20,520 --> 00:11:25,360
I blame your woman-y politicking
and high ideals-ing.
238
00:11:25,400 --> 00:11:28,520
A young girl of society
should be concerned with hemlines,
239
00:11:28,560 --> 00:11:30,480
table mats and the cost of iron ore,
240
00:11:30,520 --> 00:11:33,000
not...wasting her youth
changing the world.
241
00:11:35,480 --> 00:11:38,680
Emily simply wishes for a love match.
242
00:11:41,800 --> 00:11:45,000
She is, after all,
a beacon of the new generation,
243
00:11:45,040 --> 00:11:49,720
one who refuses to be passed
like chattel from father to spouse.
244
00:11:49,760 --> 00:11:52,640
And can she not, through our efforts
at the coalface of suffragism,
245
00:11:52,680 --> 00:11:56,520
exercise free will in love,
as in all things?
246
00:11:56,560 --> 00:12:00,280
No.
Remember whom you are addressing.
247
00:12:00,320 --> 00:12:05,920
Helen - the only woman to have
insisted on NOT marrying for love.
248
00:12:05,960 --> 00:12:08,360
Yes. I made it quite clear
to Laurence
249
00:12:08,400 --> 00:12:10,880
that when I used the word "love"
in the wedding vows,
250
00:12:10,920 --> 00:12:13,240
he should mentally replace it
with "like".
251
00:12:15,160 --> 00:12:19,320
I wonder what
he mentally replaces it with now?
252
00:12:21,200 --> 00:12:26,000
Emily, you have exactly
one English minute to come out.
253
00:12:26,040 --> 00:12:28,680
One Mrs Beaton, two Mrs Beaton,
254
00:12:28,720 --> 00:12:30,760
three Mrs Beaton, four Mrs Beaton...
255
00:12:30,800 --> 00:12:33,000
Do not be downhearted, Thomas.
256
00:12:33,040 --> 00:12:37,240
Though your ship of love
is in peril on the high seas,
257
00:12:37,280 --> 00:12:39,360
I shall tether you to the mast...
258
00:12:39,400 --> 00:12:40,440
DOOR OPENS
259
00:12:40,480 --> 00:12:42,440
..seize the rudder
and steer you into...
260
00:12:42,480 --> 00:12:43,720
Oh! My goodness!
261
00:12:46,400 --> 00:12:47,440
Good afternoon.
262
00:12:47,480 --> 00:12:48,920
Oh, it is now!
263
00:12:51,480 --> 00:12:54,800
Please, forgive the interruption.
I was looking for the ladies Bute?
264
00:12:54,840 --> 00:12:57,040
My name is Smuth, Bertie Smuth.
265
00:12:57,080 --> 00:13:00,080
Oh, Master Bertie! I am Helen Bute.
266
00:13:00,120 --> 00:13:02,320
How intrepid of you to find us.
267
00:13:03,640 --> 00:13:06,880
Yes, I am Smuth the sleuth.
268
00:13:06,920 --> 00:13:09,960
I followed a trail of broken twigs
and disturbed leaves
269
00:13:10,000 --> 00:13:11,400
and the scent of...
270
00:13:11,440 --> 00:13:13,520
HE SNIFFS
..heliotrope?
271
00:13:13,560 --> 00:13:15,000
That IS my perfume!
272
00:13:16,240 --> 00:13:18,680
And I asked the stationmaster
if he knew where you were.
273
00:13:18,720 --> 00:13:20,720
Oh, you!
274
00:13:21,960 --> 00:13:23,280
Come. Hang your coat.
275
00:13:23,320 --> 00:13:25,720
Why, look at that!
276
00:13:25,760 --> 00:13:27,520
It's rather like Emily's.
277
00:13:27,560 --> 00:13:31,240
Ah, then she must be a young lady
of enormously good taste.
278
00:13:31,280 --> 00:13:32,680
SHE GIGGLES
279
00:13:32,720 --> 00:13:34,680
Come, meet us all.
280
00:13:34,720 --> 00:13:36,800
This is my mother...I'm afraid.
281
00:13:38,040 --> 00:13:40,960
I know - we look like sisters.
282
00:13:41,000 --> 00:13:42,400
An honour and a pleasure.
283
00:13:42,440 --> 00:13:43,960
Of course it is. Thank you, Mother.
284
00:13:44,000 --> 00:13:46,120
And this is Mrs Eva Moore
285
00:13:46,160 --> 00:13:47,600
of the Cotswold Moores.
286
00:13:47,640 --> 00:13:50,400
Oh, forgive my looking
like a pudding.
287
00:13:50,440 --> 00:13:53,280
I'm normally much slimmer
and even prettier.
288
00:13:53,320 --> 00:13:55,200
No! You are a vision!
289
00:13:55,240 --> 00:13:58,160
Da Vinci's Madonna And Child.
A sfumato beauty.
290
00:13:58,200 --> 00:13:59,760
Oh, Master Bertie!
291
00:13:59,800 --> 00:14:02,480
Stop trying to turn my head
with fancy French talk.
292
00:14:02,520 --> 00:14:04,040
Italian.
293
00:14:04,080 --> 00:14:05,120
I'm Margaret Unwin.
294
00:14:05,160 --> 00:14:08,640
Oh! Hello, up there! You are so tall!
295
00:14:08,680 --> 00:14:10,920
And buongiorno to you, down there!
296
00:14:12,040 --> 00:14:13,640
Will you take tea with us? Please.
297
00:14:13,680 --> 00:14:15,320
I should love to.
298
00:14:15,360 --> 00:14:17,960
What-ho! Smuth. Bertie Smuth.
Thomas Grisham.
299
00:14:18,000 --> 00:14:19,480
Agh!
300
00:14:19,520 --> 00:14:22,280
Sorry! Did I, er, squish your hand?
301
00:14:22,320 --> 00:14:24,600
No. Ganglions.
302
00:14:24,640 --> 00:14:26,400
I am a brute! Oh!
303
00:14:26,440 --> 00:14:28,600
Curse these beastly paws!
304
00:14:28,640 --> 00:14:29,720
Arghh!
305
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
LADIES SHRIEK
306
00:14:32,240 --> 00:14:35,040
I rather hoped I might meet
Miss Emily. Is she not here?
307
00:14:35,080 --> 00:14:38,440
Yes, she's in the kitchen.
She's very domesticated.
308
00:14:38,480 --> 00:14:41,400
And also very learned.
And she's nearly as pretty as me.
309
00:14:41,440 --> 00:14:42,800
But you can see for yourself.
310
00:14:42,840 --> 00:14:44,320
Don't tell him I'm in here.
311
00:14:44,360 --> 00:14:46,000
What? Who? Why?
312
00:14:46,040 --> 00:14:49,760
Mind your head on the lintel,
what with your astonishing tallness.
313
00:14:49,800 --> 00:14:51,080
Thanks awfully.
314
00:14:52,200 --> 00:14:54,480
Whoop.
SHE LAUGHS
315
00:14:54,520 --> 00:14:59,400
A-ha! Here she is!
Vesta, goddess of the hearth!
316
00:14:59,440 --> 00:15:00,440
Ooh!
317
00:15:03,560 --> 00:15:07,440
Ooh, hello!
Sorry, but I'm not Vesta.
318
00:15:07,480 --> 00:15:10,760
Then, you are Hygeia,
goddess of cleanliness and health!
319
00:15:10,800 --> 00:15:12,480
Oh, no, I'm not!
320
00:15:14,640 --> 00:15:16,760
I know. You are Emily, of course.
321
00:15:16,800 --> 00:15:19,120
Bertie Smuth at your service. Oh.
322
00:15:19,160 --> 00:15:21,040
Er...
323
00:15:21,080 --> 00:15:23,200
Oh, what-what a funny mistake!
324
00:15:23,240 --> 00:15:24,800
How could I be Emily?
325
00:15:24,840 --> 00:15:27,320
She's there, under the table. Gwen!
326
00:15:29,240 --> 00:15:31,480
Ah, the table! She speaks!
327
00:15:31,520 --> 00:15:33,280
No, no, that was...that was Emily.
328
00:15:33,320 --> 00:15:34,320
I...
329
00:15:35,320 --> 00:15:37,040
..am Emily Bute.
330
00:15:37,080 --> 00:15:40,080
Ah! A confusion worthy
of Miss Austen.
331
00:15:40,120 --> 00:15:42,880
Bertie Smuth at your service.
332
00:15:42,920 --> 00:15:44,680
You read Jane Austen?
333
00:15:44,720 --> 00:15:47,640
I do! But, er, please,
don't tell anyone
334
00:15:47,680 --> 00:15:50,560
or you'll ruin my reputation
as a terrible rogue.
335
00:15:50,600 --> 00:15:53,840
Oh, Master Bertie, you could
never be a terrible rogue!
336
00:15:53,880 --> 00:15:56,080
Oh, you're far too
smartly turned out.
337
00:15:56,120 --> 00:15:59,320
What? That will not do.
I shall have to rough myself up.
338
00:16:00,560 --> 00:16:03,360
Raargh!
339
00:16:03,400 --> 00:16:06,360
See! An utter ruffian!
340
00:16:06,400 --> 00:16:07,800
Oooh, help!
341
00:16:07,840 --> 00:16:10,320
GWEN GIGGLES
342
00:16:10,360 --> 00:16:12,240
GUFFAWS
343
00:16:12,280 --> 00:16:16,040
I knew they'd be a perfect match.
My instincts are never wrong.
344
00:16:16,080 --> 00:16:18,360
Other than always.
345
00:16:19,880 --> 00:16:21,960
Don't be downhearted.
346
00:16:22,000 --> 00:16:23,480
No, no.
347
00:16:23,520 --> 00:16:27,280
He may be dashing and altogether
wonderful in every way...
348
00:16:29,240 --> 00:16:31,680
..but I don't think
he would make Emily happy.
349
00:16:31,720 --> 00:16:34,440
No? Enough virginal blushing.
350
00:16:34,480 --> 00:16:36,720
You must set to seducing Emily.
351
00:16:36,760 --> 00:16:38,480
Mrs Von Heckling, I cannot.
352
00:16:38,520 --> 00:16:41,320
I cannot even speak. My mouth
parches, my tongue turns to rubber.
353
00:16:41,360 --> 00:16:42,720
Then write.
354
00:16:42,760 --> 00:16:45,360
The written word can stir
a girl's desire
355
00:16:45,400 --> 00:16:47,920
every bit as much
as a sensual whisper.
356
00:16:47,960 --> 00:16:51,640
Yes. Perhaps something from
1 Corinthians, chapter 13... Oh!
357
00:16:51,680 --> 00:16:54,480
I confess, I have written a poem...
358
00:16:54,520 --> 00:16:56,440
loaded with my deepest yearnings.
359
00:16:56,480 --> 00:16:58,520
Oh! Good for you!
360
00:16:58,560 --> 00:17:00,480
GIGGLING FROM KITCHEN
361
00:17:00,520 --> 00:17:03,440
Now's your chance, Thomas. Go!
362
00:17:03,480 --> 00:17:07,800
GWEN: Oh, isn't Master Bertie
the most amusing young gentleman
363
00:17:07,840 --> 00:17:09,120
we have ever, ever met?!
364
00:17:09,160 --> 00:17:11,640
And he was in
the Gilbert & Sullivan Society.
365
00:17:11,680 --> 00:17:12,960
He has a very fine falsetto.
366
00:17:13,000 --> 00:17:14,920
FALSETTO: You're too kind!
367
00:17:14,960 --> 00:17:17,760
GIGGLING
NORMAL VOICE: Shall I be Mother?
368
00:17:17,800 --> 00:17:21,080
Oh, no, no, no. Let Gwen.
369
00:17:21,120 --> 00:17:23,520
Oh, yes,
you are our most estimated guest.
370
00:17:23,560 --> 00:17:26,880
Well, at least I can be chair
monitor. Thomas, will you sit?
371
00:17:29,160 --> 00:17:30,680
I shall fetch another.
372
00:17:34,120 --> 00:17:35,800
EVA: Thank you, Emily.
373
00:17:38,600 --> 00:17:41,360
An orange pekoe, I believe? Yes!
374
00:17:41,400 --> 00:17:42,480
How did you know?
375
00:17:42,520 --> 00:17:46,080
I could taste a pekoe at 20 paces
with a clothes peg on my nose.
376
00:17:46,120 --> 00:17:47,640
LAUGHTER
377
00:17:52,320 --> 00:17:55,480
I'm so sorry,
I've only brought two ginger snaps.
378
00:17:55,520 --> 00:17:56,960
We're all on hungry strike,
379
00:17:57,000 --> 00:17:59,800
otherwise I might have offered you
a poppy-seed nibble,
380
00:17:59,840 --> 00:18:03,160
or a rosemary fancy, or perhaps
even a plate of frilled ham,
381
00:18:03,200 --> 00:18:05,040
or a buttered finger sandwich
382
00:18:05,080 --> 00:18:07,920
with gentlemen's relish
and a sprig of cress.
383
00:18:07,960 --> 00:18:10,880
Oh, stop, Gwen!
You're tormenting us!
384
00:18:10,920 --> 00:18:12,520
Perhaps the tea will slake the void.
385
00:18:12,560 --> 00:18:15,760
Oh, tea's not the same
without a biscuit to bolster it.
386
00:18:15,800 --> 00:18:19,080
Yes, remember, Eva,
we are starving for suffrage.
387
00:18:19,120 --> 00:18:20,800
I'm not.
388
00:18:23,480 --> 00:18:24,520
Mmm!
389
00:18:26,960 --> 00:18:29,720
Admirable, but, ladies,
such unbearable privations...
390
00:18:29,760 --> 00:18:31,920
I know.
And we have a ripe Easington Log
391
00:18:31,960 --> 00:18:34,200
that badly wants eating
in the kitchen.
392
00:18:34,240 --> 00:18:35,760
THOMAS: Ahem.
393
00:18:35,800 --> 00:18:37,960
But Thomas says we're not allowed.
394
00:18:38,000 --> 00:18:39,680
Yes, Thomas says we're not allowed.
395
00:18:39,720 --> 00:18:42,480
Surely cheese is merely
a hardened form of milk,
396
00:18:42,520 --> 00:18:43,880
therefore hardly a foodstuff?
397
00:18:43,920 --> 00:18:46,640
Oh, Master Bertie, you're so clever!
398
00:18:48,120 --> 00:18:51,880
Was there ever a happier sound
than that of ladies nibbling cheese?
399
00:18:57,640 --> 00:18:59,840
Master Bertie,
shall I fetch us some?
400
00:18:59,880 --> 00:19:01,880
Yes, CHEESE!
401
00:19:01,920 --> 00:19:03,200
LAUGHTER
402
00:19:04,320 --> 00:19:05,800
Oh, very good, Master Bertie.
403
00:19:06,920 --> 00:19:08,400
I get it!
404
00:19:09,560 --> 00:19:11,240
Cheese! Oh!
405
00:19:12,760 --> 00:19:15,960
This hungry-striking is much easier
than they make it sound.
406
00:19:16,000 --> 00:19:18,600
All right, Gwen, but, um,
but no crackers.
407
00:19:18,640 --> 00:19:20,680
My father sends his regards.
408
00:19:20,720 --> 00:19:22,000
Oh, how is dear Habakkuk?
409
00:19:22,040 --> 00:19:24,480
Quite well.
His new bowl-casting device
410
00:19:24,520 --> 00:19:27,760
has increased output
from 300 to 700 spoons per day.
411
00:19:27,800 --> 00:19:32,040
Oh. Well,
people will always need spoons!
412
00:19:32,080 --> 00:19:35,440
If you'll excuse me, I might take
this moment to step out.
413
00:19:35,480 --> 00:19:37,560
Thomas, would you care to join me
for a cigarette?
414
00:19:37,600 --> 00:19:40,560
No, thank you, I don't.
Such a masculine habit.
415
00:19:40,600 --> 00:19:43,280
Laurence smoked in his youth.
416
00:19:43,320 --> 00:19:45,840
It was one of the many qualities
I admired.
417
00:19:45,880 --> 00:19:50,080
The others being punctuality,
solvency and a thick neck.
418
00:19:51,360 --> 00:19:54,080
I look forward to making
Mr Bute's acquaintance.
419
00:19:54,120 --> 00:19:57,560
Oh, rest assured Laurence approves
wholeheartedly of the match.
420
00:19:57,600 --> 00:19:59,560
He is drawing up contracts
as we speak.
421
00:19:59,600 --> 00:20:00,760
Mother!
422
00:20:00,800 --> 00:20:04,200
Well, pending the formality
of a proposal,
423
00:20:04,240 --> 00:20:06,480
the conclusion is quite foregone,
is it not?
424
00:20:06,520 --> 00:20:08,200
How very romantic(!)
425
00:20:08,240 --> 00:20:11,000
We shall have much to discuss
when I return. Excuse me.
426
00:20:19,680 --> 00:20:21,560
EVA GIGGLES
427
00:20:21,600 --> 00:20:23,640
"Yes, cheese!" "Yes, cheese!"
428
00:20:25,440 --> 00:20:26,720
Are you unwell, Thomas?
429
00:20:26,760 --> 00:20:29,760
No... Oh, Mrs Unwin,
I have written a poem for Emily.
430
00:20:29,800 --> 00:20:31,920
Oh! But I fear Bertie
has discovered it.
431
00:20:31,960 --> 00:20:33,200
Oh...
432
00:20:33,240 --> 00:20:34,960
No, this is good!
433
00:20:35,000 --> 00:20:39,240
Now Bertie will know your true
feelings and leave off Emily.
434
00:20:40,880 --> 00:20:44,240
Thomas, might I have a word
in private, please?
435
00:20:46,360 --> 00:20:47,800
He means to fight me for Emily!
436
00:20:47,840 --> 00:20:51,160
Oh, dear.
He is an athlete, you are not.
437
00:20:51,200 --> 00:20:55,480
Oh, Thomas, if you love something
very much, let it go.
438
00:20:58,040 --> 00:21:00,360
For goodness' sake, be a man!
439
00:21:00,400 --> 00:21:03,200
Tell him you stand by every word!
Yes...
440
00:21:03,240 --> 00:21:04,960
Or I could just stay here.
441
00:21:10,960 --> 00:21:12,360
Thomas...
442
00:21:12,400 --> 00:21:14,920
I found your outpouring
in my pocket.
443
00:21:17,840 --> 00:21:19,160
I stand by every word.
444
00:21:19,200 --> 00:21:21,400
You brazen fool!
445
00:21:21,440 --> 00:21:23,280
Perhaps I am a fool.
446
00:21:23,320 --> 00:21:25,840
But I should rather be a fool
for love than for any other thing
447
00:21:25,880 --> 00:21:27,160
that makes one be a fool for it.
448
00:21:27,200 --> 00:21:29,120
You realise
you could go to jail for this?!
449
00:21:29,160 --> 00:21:30,560
Really? Why?
450
00:21:30,600 --> 00:21:31,800
Well...
451
00:21:31,840 --> 00:21:33,880
If love is a crime, then lock me up
452
00:21:33,920 --> 00:21:36,560
and throw away the key, for I am
guilty, m'lud, on all counts!
453
00:21:36,600 --> 00:21:38,000
You outrageous lunatic!
454
00:21:39,120 --> 00:21:41,680
Bertie will pulverise Thomas!
We must intervene.
455
00:21:41,720 --> 00:21:43,840
Wait, wait! I wouldn't be so sure.
456
00:21:43,880 --> 00:21:46,360
You would take violent advantage
of a man half-starved?
457
00:21:46,400 --> 00:21:47,760
I am wholly starved!
458
00:21:47,800 --> 00:21:51,240
But your words, Thomas, have
filled my belly with their fire!
459
00:21:51,280 --> 00:21:55,360
"A garden of buds
stiffen with proud beauty
460
00:21:55,400 --> 00:21:57,240
"I wander through
the swaying stems..."
461
00:21:57,280 --> 00:22:00,080
BOTH: "One little head
catches my eye
462
00:22:00,120 --> 00:22:02,320
"Would I could give you that head
463
00:22:02,360 --> 00:22:04,880
"That you may smell yourself."
464
00:22:05,960 --> 00:22:07,960
Oh, Thomas!
465
00:22:08,000 --> 00:22:09,200
Thomas...
466
00:22:10,800 --> 00:22:11,840
Thomas?
467
00:22:13,120 --> 00:22:14,760
Is that a wrestling manoeuvre?
468
00:22:16,000 --> 00:22:17,600
I knew it!
469
00:22:17,640 --> 00:22:20,320
Margaret, he's a Mary-Ann!
470
00:22:21,600 --> 00:22:23,240
Who's Mary-Ann?
471
00:22:23,280 --> 00:22:25,640
Does Bertie have another
lady friend? Oh...
472
00:22:25,680 --> 00:22:26,880
Thomas!
473
00:22:26,920 --> 00:22:28,800
Thomas!
474
00:22:28,840 --> 00:22:32,360
Oh! Ah, the boy fainted
and I caught him.
475
00:22:32,400 --> 00:22:34,080
Please, that is a private doodle.
476
00:22:34,120 --> 00:22:38,800
Oh, look! Thomas forgot
to dedicate his poem to Emily.
477
00:22:38,840 --> 00:22:40,520
Emily?
478
00:22:40,560 --> 00:22:42,280
Yes, poor Thomas was so lovelorn,
479
00:22:42,320 --> 00:22:45,440
he thought a romantic ode
might help him win her back.
480
00:22:46,640 --> 00:22:48,240
So the poem was not meant for...
481
00:22:48,280 --> 00:22:49,520
Oh!
482
00:22:49,560 --> 00:22:51,440
THUD
483
00:22:51,480 --> 00:22:52,520
MARGARET: Thomas?
484
00:22:52,560 --> 00:22:56,120
Oh... Don't judge him too harshly.
He's a fragile soul.
485
00:22:56,160 --> 00:22:58,200
But Emily does not return
his affection?
486
00:22:58,240 --> 00:23:02,120
Well, she does when her head's not
turned by someone altogether more...
487
00:23:02,160 --> 00:23:03,880
tall and astonishing.
488
00:23:03,920 --> 00:23:05,760
Yes. Well.
489
00:23:05,800 --> 00:23:08,320
I suppose the wheels of betrothal
are in motion.
490
00:23:08,360 --> 00:23:10,360
Who are we to defy
the Bute-Smuth merger?
491
00:23:10,400 --> 00:23:12,320
Please don't throw your life away
492
00:23:12,360 --> 00:23:15,120
on useless notions
of honour and duty.
493
00:23:15,160 --> 00:23:18,280
No good will come of a loveless
marriage. Look at Margaret.
494
00:23:20,440 --> 00:23:25,320
Would you rather gorge ripe plums
in the sunshine
495
00:23:25,360 --> 00:23:28,920
or slurp briny oysters in the rain?
496
00:23:28,960 --> 00:23:30,400
Oh...
497
00:23:30,440 --> 00:23:32,560
Can one not have both? Can one?
498
00:23:32,600 --> 00:23:34,760
Well, maybe not in the same sitting.
499
00:23:34,800 --> 00:23:38,760
But, Mrs Von Heckling, how
the law despises lovers of plums!
500
00:23:38,800 --> 00:23:41,800
Oh, I don't think there's anything
in the statute about plums.
501
00:23:41,840 --> 00:23:42,840
I could be wrong.
502
00:23:42,880 --> 00:23:46,800
I know a place
where young men are free to eat
503
00:23:46,840 --> 00:23:48,240
all fruits...
504
00:23:48,280 --> 00:23:51,200
to go about open-shirted,
505
00:23:51,240 --> 00:23:54,600
trousers rolled up, feet quite bare.
506
00:23:54,640 --> 00:23:56,520
THEY BOTH SIGH
The sun
507
00:23:56,560 --> 00:23:59,560
blanches the soft, downy hair
508
00:23:59,600 --> 00:24:03,240
of their muscular, brown bodies,
509
00:24:03,280 --> 00:24:07,600
and the hot nights are filled
with the Ars Amatoria.
510
00:24:07,640 --> 00:24:09,440
BOTH: Oh, Ovid!
511
00:24:09,480 --> 00:24:14,000
It is a place of people
neither here nor there,
512
00:24:14,040 --> 00:24:15,640
but somewhere in-between.
513
00:24:15,680 --> 00:24:17,080
Northampton?
514
00:24:19,160 --> 00:24:20,640
Cefalu!
515
00:24:20,680 --> 00:24:22,880
On the island of Sicily.
516
00:24:22,920 --> 00:24:25,480
I have a friend there - Mr Crowley -
517
00:24:25,520 --> 00:24:27,240
a Uranian aesthete,
518
00:24:27,280 --> 00:24:31,720
who can take you
and coax you to full expression.
519
00:24:31,760 --> 00:24:32,800
I...
520
00:24:32,840 --> 00:24:33,840
I wish...
521
00:24:33,880 --> 00:24:36,400
Oh, no, don't wish! Go!
522
00:24:36,440 --> 00:24:37,880
Live!
523
00:24:37,920 --> 00:24:42,320
Here, take this book
as a token of introduction.
524
00:24:42,360 --> 00:24:45,960
I keep a copy with me always!
525
00:24:47,160 --> 00:24:49,080
Oh!
526
00:24:52,040 --> 00:24:53,920
Cefalu, you say?
527
00:24:53,960 --> 00:24:56,240
Mama always said I should travel.
528
00:24:56,280 --> 00:24:59,120
The grand tour can last a lifetime,
you know?
529
00:24:59,160 --> 00:25:01,680
I should explain to Mrs Bute...
530
00:25:01,720 --> 00:25:03,080
Oh, we'll handle Helen.
531
00:25:03,120 --> 00:25:05,000
Right. Wonderful. Er...
532
00:25:05,040 --> 00:25:07,840
I mean, it's for the best, isn't it?
Goodbye, Bertie.
533
00:25:07,880 --> 00:25:09,840
Thank you.
534
00:25:09,880 --> 00:25:12,320
Thank you! And...bye-ee!
535
00:25:12,360 --> 00:25:13,760
Bye-ee!
536
00:25:15,160 --> 00:25:17,400
Oh!
SHE SIGHS
537
00:25:17,440 --> 00:25:19,800
Myrtle? Yes?
538
00:25:19,840 --> 00:25:23,200
You may not understand,
and forgive me if I shock you,
539
00:25:23,240 --> 00:25:25,960
but I think that Bertie...
540
00:25:26,000 --> 00:25:28,400
might be a touch homosexual.
541
00:25:29,680 --> 00:25:30,680
Oh...
542
00:25:30,720 --> 00:25:33,200
Yes, I know, I know.
It's shocking, isn't it? But...
543
00:25:34,360 --> 00:25:38,200
..who are we to condemn love,
be it man for man or woman for woman?
544
00:25:38,240 --> 00:25:39,720
Or woman for many men?
545
00:25:41,000 --> 00:25:42,400
Yes, quite.
546
00:25:42,440 --> 00:25:44,320
Well, what are we going to tell
poor Emily?
547
00:25:45,920 --> 00:25:47,760
You can wear my old wedding dress.
548
00:25:47,800 --> 00:25:49,640
Ah, what's this?
549
00:25:49,680 --> 00:25:54,040
Young Thomas, having challenged
Bertie to fight for Emily's hand,
550
00:25:54,080 --> 00:25:56,480
has soundly beaten young Smuth.
551
00:25:56,520 --> 00:25:58,480
What?! No! Is Bertie hurt?!
552
00:25:58,520 --> 00:26:00,800
Er, er, no, he ran away.
553
00:26:00,840 --> 00:26:03,400
He couldn't match
such mortal passion.
554
00:26:03,440 --> 00:26:05,160
Erm, he said to say, erm,
555
00:26:05,200 --> 00:26:06,560
sorry and bye-ee!
556
00:26:07,920 --> 00:26:09,800
What shall become of Emily?
557
00:26:09,840 --> 00:26:12,200
Do you think the Smuths
are made of sons?
558
00:26:12,240 --> 00:26:13,800
What's this?
559
00:26:13,840 --> 00:26:15,760
Emily's brave protector.
560
00:26:17,640 --> 00:26:20,360
Yes, he fainted clean away
561
00:26:20,400 --> 00:26:23,360
from the exertion of fisticuffs
on an empty stomach!
562
00:26:23,400 --> 00:26:24,640
Thomas!
563
00:26:25,960 --> 00:26:27,760
Poor Thomas!
564
00:26:27,800 --> 00:26:29,720
Wait... I know!
565
00:26:34,240 --> 00:26:36,520
What have you done, Mother? I?!
566
00:26:36,560 --> 00:26:38,880
Bertie? Bertie Smuth? Come back!
567
00:26:38,920 --> 00:26:43,520
GWEN: Of course, the Banbury Bog!
Oh! That would wake the dead!
568
00:26:43,560 --> 00:26:45,400
THOMAS MUTTERS
569
00:26:45,440 --> 00:26:48,600
He's alive!
Oh, Thomas! I thought I'd lost you.
570
00:26:48,640 --> 00:26:50,640
I remember... Bertie Smuth...
571
00:26:50,680 --> 00:26:52,880
holding me in his arms.
572
00:26:52,920 --> 00:26:54,720
He smelled of...hyacinths.
573
00:26:54,760 --> 00:26:57,880
Yes, he's hallucinating.
Apply more Bog, Emily.
574
00:26:57,920 --> 00:27:00,200
Oh! Emily... Miss Emily...
575
00:27:00,240 --> 00:27:01,800
Oh, Thomas, I'm so sorry.
576
00:27:01,840 --> 00:27:04,000
It's just
Bertie was so strong and brilliant
577
00:27:04,040 --> 00:27:05,720
and you so flimsy and mewling.
578
00:27:06,840 --> 00:27:09,040
But now that you've made him go,
I...
579
00:27:09,080 --> 00:27:10,120
I'm glad!
580
00:27:10,160 --> 00:27:12,080
Oh, do you mean that?
581
00:27:12,120 --> 00:27:13,400
Yes. Do you really?
582
00:27:13,440 --> 00:27:14,920
I did just say so.
583
00:27:16,600 --> 00:27:20,320
Miss Emily, you must know I...
I do so love...
584
00:27:20,360 --> 00:27:21,720
Yes?
585
00:27:21,760 --> 00:27:23,600
I do love...
586
00:27:23,640 --> 00:27:25,120
ALL: Yes?
587
00:27:25,160 --> 00:27:26,520
I do so love...
588
00:27:26,560 --> 00:27:28,040
cheese.
589
00:27:30,360 --> 00:27:32,160
I love cheese, too, Thomas.
590
00:27:32,200 --> 00:27:33,200
Very much.
591
00:27:34,640 --> 00:27:35,760
LADIES: Aw!
592
00:27:35,800 --> 00:27:39,600
Bertie Smuth has entirely gone!
593
00:27:39,640 --> 00:27:40,880
How very queer!
594
00:27:47,600 --> 00:27:51,880
"As our first hunger-strike casualty
recovers,
595
00:27:51,920 --> 00:27:55,280
"I reflect on the hardships
of self-denial.
596
00:27:55,320 --> 00:27:59,160
"I have only had a small taste
of the suffragettes' privations,
597
00:27:59,200 --> 00:28:01,560
"but it has brought me
close to our cause
598
00:28:01,600 --> 00:28:05,560
"and taught me that in desires
of the heart, mind and stomach,
599
00:28:05,600 --> 00:28:08,280
"we are all created equal.
600
00:28:08,320 --> 00:28:10,160
"A woman or man may want..."
601
00:28:10,200 --> 00:28:11,320
Cheese, Margaret?
602
00:28:11,360 --> 00:28:13,160
Oh, yes, please, Gwen!
603
00:28:14,400 --> 00:28:16,440
Nana was a suffragette
604
00:28:16,480 --> 00:28:18,720
Never thought to fail
605
00:28:18,760 --> 00:28:21,160
Nana was a suffragette
606
00:28:21,200 --> 00:28:23,440
Spent the night in jail
607
00:28:23,480 --> 00:28:28,680
Singing, "Votes for women
Is just a beginning
608
00:28:28,720 --> 00:28:33,000
"You haven't seen anything yet"
609
00:28:33,040 --> 00:28:36,440
Oh, Nana was a suffragette.
44570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.