Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,588 --> 00:00:13,556
A TOEI Picture
2
00:00:22,648 --> 00:00:25,985
Produced by T. Honda
Screenplay by M. Shimura & I. Ohtsu
3
00:00:40,833 --> 00:00:42,793
CAST:
4
00:00:43,044 --> 00:00:45,463
Takuzo Kawatani
5
00:00:45,713 --> 00:00:47,965
Maki Tachibana
6
00:00:52,720 --> 00:00:55,347
Yusuke Kazato,
Rena Uchimura
7
00:00:55,556 --> 00:00:58,476
Takao Yagi, Yuri Izumi,
Tsukiko Ohno
8
00:01:05,066 --> 00:01:07,902
Shiori Asakawa, Emi Joh,
Akira Shioji
9
00:01:08,152 --> 00:01:12,573
Masataka Iwao, Ryuichi Nagashima,
Takashi Noguchi, Eizo Kitamura
10
00:01:12,823 --> 00:01:17,203
Shoji Arikawa, Kuniomi Kitani,
Kazuo Komine, Toshio Kitagawa
11
00:01:30,091 --> 00:01:32,301
Directed by Yuji Makiguchi
12
00:01:32,468 --> 00:01:36,972
'The weak become the victim of
the strong', is a rule of mankind.
13
00:01:37,598 --> 00:01:42,728
Cruelties have been inflicted
everywhere since time began.
14
00:01:43,104 --> 00:01:51,362
THE JOY OF TORTURE 2:
OXEN SPLIT TORTURING
15
00:02:03,124 --> 00:02:05,126
Close the lid.
16
00:02:06,877 --> 00:02:08,420
In October 1645...
17
00:02:08,671 --> 00:02:12,424
...Taka, the wife of Yamatoya Sobei,a merchant in Sakai...
18
00:02:13,050 --> 00:02:16,554
...was executed in boiling waterfor killing her husband.
19
00:02:24,937 --> 00:02:27,064
In July 1684...
20
00:02:27,314 --> 00:02:31,694
...Naito Genemon, a Koga clanmember, was hanged for treason.
21
00:02:31,944 --> 00:02:34,572
His body was usedfor testing new swords.
22
00:02:34,822 --> 00:02:38,701
Help!
23
00:02:38,951 --> 00:02:41,453
It hurts!
24
00:02:41,662 --> 00:02:43,455
In February 161 7...
25
00:02:43,706 --> 00:02:45,583
Shichi, an Edo merchant's daughter...
26
00:02:45,833 --> 00:02:49,837
was burned at the stake for arson.
27
00:02:50,588 --> 00:02:54,967
NAGASAKI, 1628
28
00:03:53,776 --> 00:03:55,903
Thank you. You saved my life.
29
00:03:56,153 --> 00:03:59,240
My house is very near.
30
00:04:00,032 --> 00:04:03,494
It's a shabby place,
but you can rest there.
31
00:04:12,670 --> 00:04:15,005
- How old are you?
- Twelve.
32
00:04:15,297 --> 00:04:16,840
You have nice eyes.
33
00:04:17,091 --> 00:04:19,885
My friends call me 'the owl'.
34
00:04:20,094 --> 00:04:21,762
They're wrong.
35
00:04:22,012 --> 00:04:25,349
A girl with good eyes
has a good heart.
36
00:04:28,727 --> 00:04:31,355
Your meal is ready.
37
00:04:32,731 --> 00:04:34,858
I'm afraid it isn't much.
38
00:04:36,402 --> 00:04:38,404
No. It's very good.
39
00:04:40,531 --> 00:04:42,157
How's your arm?
40
00:04:43,784 --> 00:04:44,743
I'm fine now.
41
00:04:45,786 --> 00:04:50,040
The Tokugawa shogunate,to maintain its feudal system...
42
00:04:50,291 --> 00:04:53,794
inflicted severe punishmentson criminals.
43
00:04:54,295 --> 00:04:59,425
Above all, the oppression ofChristians was very severe.
44
00:04:59,675 --> 00:05:05,306
Its tortures and punishmentswere the cruellest in history.
45
00:05:19,695 --> 00:05:22,698
- Next!
- Reject Christianity.
46
00:05:29,663 --> 00:05:33,667
I'm bored. I'm tired of
watching branding.
47
00:05:35,586 --> 00:05:39,840
Those bastards aren't afraid
of being branded.
48
00:05:41,592 --> 00:05:46,347
They'll never reject Christianity.
They despise us.
49
00:05:46,597 --> 00:05:51,935
Kuroda, invent more cruel
means of torture.
50
00:05:52,102 --> 00:05:57,858
A horrible one that I can
really enjoy. Understand?
51
00:07:55,559 --> 00:07:59,229
Toyo!
Toyo!
52
00:07:59,480 --> 00:08:01,315
Wait a minute.
53
00:08:01,565 --> 00:08:04,359
Don't be surprised, Mr Sasaki.
It's me.
54
00:08:05,110 --> 00:08:07,321
Yakichi. What are you doing here?
55
00:08:10,365 --> 00:08:12,743
Looking for Christians.
56
00:08:13,577 --> 00:08:16,872
Is this a Christian family?
57
00:08:19,750 --> 00:08:21,502
Did you come to know them?
58
00:08:22,127 --> 00:08:24,588
Not really.
59
00:08:26,089 --> 00:08:28,592
Is there any evidence?
60
00:08:28,842 --> 00:08:34,014
Yes. I may be an underling, but I've
been a spy for 20 years.
61
00:08:36,016 --> 00:08:40,062
Look at this cross.
I found it.
62
00:08:42,189 --> 00:08:46,693
I'm sure I can trap them
in three days.
63
00:09:12,219 --> 00:09:15,430
Kuroda, do you intend
to fry this man?
64
00:09:50,257 --> 00:09:52,884
Very interesting.
65
00:09:56,263 --> 00:10:00,267
Build up that fire.
66
00:10:05,897 --> 00:10:10,861
"Clear your mind
and you'll find even fire cool."
67
00:10:18,035 --> 00:10:20,412
This is very interesting.
68
00:10:29,671 --> 00:10:31,673
There are many other ways, my Lord.
69
00:10:33,800 --> 00:10:35,927
This is cute.
70
00:10:49,691 --> 00:10:51,818
He's in a bad mood.
71
00:10:59,201 --> 00:11:00,827
Spare me, please!
72
00:11:14,091 --> 00:11:15,342
Go ahead.
73
00:11:16,593 --> 00:11:19,596
Everybody, enjoy the scene.
74
00:11:44,621 --> 00:11:48,125
I don't like the way you look at me.
Do you hate me?
75
00:11:48,375 --> 00:11:51,128
We will remove your feet...
76
00:11:51,753 --> 00:11:54,631
so you won't be able to walk.
77
00:12:07,477 --> 00:12:09,146
Your blood is red, like mine.
78
00:12:30,792 --> 00:12:34,254
You have the same white bones.
79
00:12:37,048 --> 00:12:39,885
I like this. Let me do it.
80
00:12:51,188 --> 00:12:54,941
The sow smells good.
Don't you think so, Yakichi?
81
00:12:55,192 --> 00:12:56,818
Yes, my Lord.
82
00:12:59,196 --> 00:13:03,074
It's noisy in here.
83
00:13:19,966 --> 00:13:23,929
She is Sasaki Iori's woman.
84
00:13:24,095 --> 00:13:25,680
What?
85
00:13:33,814 --> 00:13:35,357
That's perfect.
86
00:13:38,568 --> 00:13:40,737
Sasaki Iori is here.
87
00:13:43,323 --> 00:13:45,116
I'm glad to see you.
Come closer.
88
00:13:49,621 --> 00:13:52,958
You're very handsome.
89
00:13:53,124 --> 00:13:57,879
I hear you are a good swordsman.
You must be popular with women.
90
00:13:58,588 --> 00:14:00,382
Not at all.
91
00:14:00,632 --> 00:14:02,467
Don't be modest.
92
00:14:03,385 --> 00:14:10,141
I need a strong young man like you.
93
00:14:10,392 --> 00:14:16,898
I will assign you, Iori, to an important
post suitable for you.
94
00:14:17,107 --> 00:14:18,984
I am very grateful.
95
00:14:24,155 --> 00:14:28,243
I will assign you
as my personal assistant.
96
00:14:33,540 --> 00:14:41,673
You cannot leave me. No matter
what happens. This is my command.
97
00:14:51,182 --> 00:14:53,268
No!
98
00:14:56,688 --> 00:14:58,273
I want you to resist more.
99
00:14:58,440 --> 00:15:02,193
I will show you paradise on earth.
100
00:15:02,402 --> 00:15:08,700
You'll soon forget your god
and cling to me like a bitch.
101
00:15:14,164 --> 00:15:16,207
Your breasts are trembling.
102
00:15:19,961 --> 00:15:21,463
Stop!
103
00:15:25,967 --> 00:15:28,094
Stop it!
104
00:15:34,351 --> 00:15:38,813
Do you feel good?
Do you feel nice?
105
00:15:57,749 --> 00:16:01,711
Are you so ashamed
you want to kill yourself?
106
00:16:01,962 --> 00:16:08,385
But your religion forbids you
to kill yourself. Right?
107
00:16:10,387 --> 00:16:15,100
You've never shown this part
of your body to anyone.
108
00:16:15,266 --> 00:16:18,728
You will now expose it to me.
109
00:16:28,655 --> 00:16:33,785
This is paradise.
110
00:16:54,055 --> 00:16:57,183
You were a virgin, as I expected.
111
00:16:57,434 --> 00:17:00,437
I can prove it with this.
112
00:17:05,859 --> 00:17:08,236
I'll take a bath now.
113
00:17:22,667 --> 00:17:23,877
Listen, everybody:
114
00:17:24,127 --> 00:17:29,424
From now on, this woman will be
my concubine. Treat her with respect.
115
00:17:31,634 --> 00:17:37,182
She believes in an evil religion,
but she will convert soon.
116
00:17:37,432 --> 00:17:40,435
She will now tell us...
117
00:17:40,685 --> 00:17:43,563
her fellow Christians' addresses.
118
00:17:43,813 --> 00:17:45,815
Won't you, Toyo?
119
00:17:52,572 --> 00:17:55,158
How stubborn she is.
120
00:17:55,408 --> 00:17:59,287
But I'm sure she'll soon speak up.
121
00:17:59,954 --> 00:18:02,916
Bring her in, Yakichi.
122
00:18:07,087 --> 00:18:08,546
Mitsu!
123
00:18:11,800 --> 00:18:13,968
She's a cute girl.
124
00:18:14,177 --> 00:18:17,180
Iori, torture her.
125
00:18:20,350 --> 00:18:23,103
Why are you hesitating?
Go on.
126
00:18:23,603 --> 00:18:25,355
Toyo, my sister!
127
00:18:25,605 --> 00:18:28,483
Mitsu!
128
00:18:31,486 --> 00:18:36,491
Use this. This is a whip
the Spanish King gave us.
129
00:18:36,741 --> 00:18:41,246
You coward!
130
00:18:46,584 --> 00:18:48,753
Confess!
131
00:19:07,021 --> 00:19:10,733
You have hateful eyes.
132
00:19:19,659 --> 00:19:23,997
You are as stubborn as your sister.
133
00:19:35,175 --> 00:19:36,301
Yakichi!
134
00:19:52,400 --> 00:19:55,904
Stop it!
Please stop!
135
00:19:56,070 --> 00:20:00,074
Sister, don't cry.
I'm all right.
136
00:20:00,325 --> 00:20:03,661
I will tell you everything.
Please spare my sister.
137
00:20:04,412 --> 00:20:08,291
I see.
Tell us all you know, then.
138
00:20:08,458 --> 00:20:10,793
Take the girl away.
139
00:20:15,465 --> 00:20:19,594
You're a fool, Toyo!
You're a coward!
140
00:20:19,802 --> 00:20:21,846
- Mitsu!
- Sister!
141
00:20:22,055 --> 00:20:23,348
Mitsu!
142
00:21:02,762 --> 00:21:06,516
Damn whore!
143
00:21:21,864 --> 00:21:23,241
No!
144
00:21:32,417 --> 00:21:36,045
You scum.
145
00:23:36,040 --> 00:23:38,167
I like you.
146
00:23:55,184 --> 00:23:58,688
Toyo. I really like you.
147
00:24:16,706 --> 00:24:18,666
Listen...
148
00:24:20,084 --> 00:24:25,089
You must have known this woman.
She was one of your fellow members.
149
00:24:28,217 --> 00:24:29,969
Tell him clearly.
150
00:24:30,219 --> 00:24:33,598
They shall be burned to death...
151
00:24:33,806 --> 00:24:35,725
because you betrayed them.
152
00:24:35,975 --> 00:24:39,228
You need not say anything.
153
00:24:39,479 --> 00:24:46,944
God will surely redeem allof you as well.
154
00:24:47,111 --> 00:24:51,365
Toyo. Look at me.
155
00:24:54,994 --> 00:24:57,955
We will be waiting for you
in Heaven.
156
00:24:58,122 --> 00:25:01,626
Don't lie!
157
00:25:02,585 --> 00:25:04,212
Take your spear!
158
00:25:35,409 --> 00:25:40,373
Toyo. I'll show you something
interesting. Please enjoy it.
159
00:25:43,876 --> 00:25:45,169
Drink.
160
00:26:01,310 --> 00:26:04,063
Father... mother!
161
00:26:07,400 --> 00:26:09,068
Look carefully.
162
00:26:09,819 --> 00:26:12,947
Watch how your parents die.
163
00:26:13,322 --> 00:26:16,075
Spare them!
164
00:26:16,325 --> 00:26:18,452
I'll do anything!
165
00:26:18,703 --> 00:26:21,455
Please don't kill my parents!
166
00:26:21,664 --> 00:26:25,585
Go ahead,
but don't kill them too quickly.
167
00:26:25,835 --> 00:26:27,712
Do it slowly.
168
00:26:53,446 --> 00:26:55,698
Iori. Try to do it.
169
00:27:02,496 --> 00:27:04,123
Spare me, sire.
170
00:27:08,961 --> 00:27:10,379
You coward!
171
00:27:12,465 --> 00:27:15,134
I'll show you how to use a spear.
172
00:27:19,722 --> 00:27:21,015
Father!
173
00:27:21,891 --> 00:27:24,518
Stop it! Stop it!
174
00:27:28,731 --> 00:27:30,775
I'll kill you!
175
00:27:34,528 --> 00:27:36,113
Behave yourself!
176
00:27:38,908 --> 00:27:42,244
Toyo, you mustn't die.
177
00:27:43,746 --> 00:27:46,165
Take care of Mitsu.
178
00:27:48,167 --> 00:27:51,796
Search for Mitsu...
179
00:27:53,506 --> 00:27:56,550
and make her happy.
180
00:28:03,182 --> 00:28:06,769
Build the fires.
181
00:28:13,442 --> 00:28:16,195
Take care of Mitsu.
182
00:28:16,445 --> 00:28:17,905
Father!
183
00:28:18,781 --> 00:28:21,033
Don't die!
184
00:30:40,965 --> 00:30:47,471
Iori, come here and clean
every part of Toyo's body.
185
00:30:52,601 --> 00:30:54,603
What are you doing?
186
00:30:54,854 --> 00:30:57,189
Obey my orders.
187
00:30:59,108 --> 00:31:01,235
Somebody. Bring me a knife.
188
00:31:01,485 --> 00:31:03,737
Hurry up!
189
00:31:06,490 --> 00:31:10,494
Hold him!
190
00:31:15,249 --> 00:31:18,210
Are you making fun of me?
191
00:31:22,631 --> 00:31:30,472
Are you laughing at me in your mind?
Do you despise me?
192
00:31:37,646 --> 00:31:39,356
Are you rebelling?
193
00:31:40,900 --> 00:31:44,028
You shall no longer be a samurai.
194
00:31:44,236 --> 00:31:47,531
Leave Nagasaki at once...
195
00:31:47,781 --> 00:31:50,993
and never appear before me again.
196
00:31:51,243 --> 00:31:54,413
If I ever see you again,
I'll chop your head off.
197
00:31:54,663 --> 00:31:59,043
Leave, you scum!
Disappear from my house.
198
00:32:20,814 --> 00:32:23,692
ONE YEAR LATER
199
00:32:42,795 --> 00:32:44,171
Halt!
200
00:32:53,973 --> 00:32:55,432
Toyo!
201
00:33:04,817 --> 00:33:09,363
I did wrong.
Spare me. I'm sorry.
202
00:33:15,828 --> 00:33:17,329
Toyo!
203
00:33:21,250 --> 00:33:23,627
Hold me.
204
00:33:24,378 --> 00:33:26,755
I'm scared. Very scared.
205
00:33:32,261 --> 00:33:34,263
Iori.
206
00:33:37,349 --> 00:33:44,273
Please don't leave me.
Hold me and stay with me.
207
00:35:10,609 --> 00:35:13,779
No! No!
208
00:35:26,125 --> 00:35:27,918
Shoot.
209
00:36:09,960 --> 00:36:13,338
Move away, girl. Move.
210
00:36:19,845 --> 00:36:24,349
Toyo, the magistrate's mistress,was accused of adultery.
211
00:36:24,600 --> 00:36:28,854
She was executedby being torn apart by bulls.
212
00:36:49,374 --> 00:36:51,084
Drink.
213
00:36:57,883 --> 00:36:59,509
Iori.
214
00:38:01,697 --> 00:38:03,407
Shall we start?
215
00:38:33,103 --> 00:38:35,981
Her thighs will be wide open.
216
00:38:36,982 --> 00:38:38,567
More wine.
217
00:39:17,856 --> 00:39:20,650
We did it. She is torn.
218
00:39:51,807 --> 00:39:56,144
As a reward for his numerousarrests of Christians...
219
00:39:56,812 --> 00:39:59,398
he was promotedto feudal lord...
220
00:39:59,689 --> 00:40:01,900
and he becamethe Minister for Religion.
221
00:40:40,939 --> 00:40:44,693
FUKAGAWA, EDO 1821
222
00:41:08,758 --> 00:41:11,970
What are you doing?
Join us and dance.
223
00:41:34,242 --> 00:41:38,538
All you do is eat.
Why don't you join us?
224
00:41:38,747 --> 00:41:43,043
I've never eaten food
as delicious as this.
225
00:41:43,293 --> 00:41:46,880
You have an accent.
Are you from the west?
226
00:41:47,047 --> 00:41:48,757
I'm from Kawachi.
227
00:41:49,007 --> 00:41:52,928
That's near Osaka.
Perhaps you've heard of me?
228
00:41:57,682 --> 00:41:59,684
Don't you know him?
229
00:41:59,935 --> 00:42:04,147
No. I've never been
anywhere except Kawachi.
230
00:42:05,690 --> 00:42:08,193
You eat a lot.
Do you like it?
231
00:42:08,443 --> 00:42:12,155
All I've ever eaten are vegetables.
232
00:42:14,282 --> 00:42:18,828
All right then. Eat as much as you like.
You can order anything.
233
00:42:19,079 --> 00:42:22,958
Give me some credit.
You may think I'm poor...
234
00:42:23,208 --> 00:42:30,465
but I'm the son of a rich man
in Osaka. I have a lot of money.
235
00:42:35,720 --> 00:42:37,222
My father died eight years ago.
236
00:42:37,472 --> 00:42:44,604
Ever since, my mother had to raise
five children including me.
237
00:42:46,481 --> 00:42:53,613
She had to work very hard and she
became sick and bedridden.
238
00:42:57,200 --> 00:43:03,623
My younger brothers
and sisters were small.
239
00:43:03,873 --> 00:43:06,251
There was no other way for me
but to sell myself.
240
00:43:06,501 --> 00:43:08,962
I see.
241
00:43:09,129 --> 00:43:13,008
It's a really sad story.
242
00:43:25,145 --> 00:43:29,357
Do you weep when you get drunk?
243
00:43:29,649 --> 00:43:33,153
I'm a member of a rich family.
244
00:43:33,403 --> 00:43:37,115
I get sad when I hear
such miserable stories.
245
00:43:48,668 --> 00:43:49,669
Damn.
246
00:43:51,880 --> 00:43:54,049
I overslept.
247
00:44:15,403 --> 00:44:16,696
Excuse me.
248
00:44:18,198 --> 00:44:20,950
Mister, mister...
249
00:44:21,159 --> 00:44:22,577
Let me sleep longer.
250
00:44:22,827 --> 00:44:25,330
Please, you must pay us.
Mister!
251
00:44:26,706 --> 00:44:29,959
You enjoyed last night.
252
00:44:30,168 --> 00:44:32,045
How much is it?
253
00:44:32,212 --> 00:44:34,589
14 ryo for drinks, food and girls.
254
00:44:35,215 --> 00:44:38,551
That's outrageous!
255
00:44:38,718 --> 00:44:39,969
What's the matter?
256
00:44:40,178 --> 00:44:44,099
Damn it! You're crazy.
You can't charge that much.
257
00:44:44,349 --> 00:44:48,311
- Mister, don't you have...
- What?
258
00:44:48,728 --> 00:44:50,563
It's almost gone.
259
00:44:51,856 --> 00:44:54,234
You bastard!
260
00:44:54,943 --> 00:44:58,113
This is all I have.
Treat me as you like.
261
00:45:19,509 --> 00:45:23,513
I'll work for you to pay my debt.
262
00:45:24,889 --> 00:45:27,475
I'll even clean the toilet.
263
00:45:27,726 --> 00:45:28,977
All right, then. Work.
264
00:45:29,227 --> 00:45:32,147
Thank you. I'm glad
you're so reasonable.
265
00:45:32,397 --> 00:45:33,982
Don't feel so at ease.
266
00:45:35,775 --> 00:45:38,403
You'll work for six months.
267
00:45:38,653 --> 00:45:40,029
That's too long.
268
00:45:40,280 --> 00:45:42,657
Couldn't he pay?
269
00:45:43,742 --> 00:45:46,286
He'll work here for six months.
270
00:45:47,412 --> 00:45:50,749
Make that one year.
271
00:45:50,999 --> 00:45:53,918
- Have mercy!
- You idiot.
272
00:45:54,294 --> 00:45:57,422
- Don't let him run away.
- Yes, boss.
273
00:45:58,006 --> 00:46:00,008
Wait a minute!
274
00:46:03,428 --> 00:46:05,430
What are you doing?
275
00:46:17,317 --> 00:46:20,069
You can't go out with that hair.
276
00:46:22,030 --> 00:46:24,324
You're quite right.
277
00:46:32,457 --> 00:46:35,794
I will work hard.
278
00:46:36,044 --> 00:46:39,923
I don't have to worry about food
or a place to sleep.
279
00:46:49,724 --> 00:46:52,477
Hey, it's not hot enough.
280
00:46:57,357 --> 00:46:59,609
It's me, Sato!
281
00:47:00,735 --> 00:47:04,489
You surprised me!
What are you doing here?
282
00:47:05,740 --> 00:47:09,702
I have to work here
in order to pay my debt.
283
00:47:09,869 --> 00:47:13,248
But you said you were
a rich man's son.
284
00:47:13,498 --> 00:47:16,084
I know, but that was a lie.
285
00:47:16,334 --> 00:47:19,003
My name is Sutezo.
I'm an orphan.
286
00:47:19,128 --> 00:47:22,632
But you must know, I was
much more ill-bred than you.
287
00:47:22,841 --> 00:47:25,134
I was born in a jail in Osaka.
288
00:47:25,343 --> 00:47:27,637
My mother was a criminal boss.
289
00:47:27,846 --> 00:47:29,347
I doubted you.
290
00:47:29,639 --> 00:47:33,893
You let me have a good time
last night.
291
00:47:34,102 --> 00:47:36,229
Let me touch you.
292
00:47:37,105 --> 00:47:39,482
Do me this favour.
293
00:47:39,649 --> 00:47:42,527
Let me have you once in a while.
294
00:47:42,777 --> 00:47:45,864
I mean, once in a long while.
I beg you.
295
00:48:05,133 --> 00:48:07,427
What's this?
296
00:48:13,057 --> 00:48:16,644
This dirty whore
stole my best customer.
297
00:48:16,895 --> 00:48:18,187
Stop it.
298
00:48:18,396 --> 00:48:21,816
Don't change customers, girls.
It will cause trouble.
299
00:48:22,066 --> 00:48:25,153
I paid. I can do what I like.
300
00:48:25,403 --> 00:48:27,196
You can't act that way.
301
00:48:34,412 --> 00:48:36,539
Hold her down!
302
00:48:42,587 --> 00:48:44,339
What will you do?
303
00:48:45,340 --> 00:48:47,175
What are you doing?
304
00:48:52,221 --> 00:48:56,434
No. You dirty dog.
Go away!
305
00:49:03,232 --> 00:49:06,569
Your body's covered
with what dogs like.
306
00:49:06,736 --> 00:49:08,988
Let it lick you!
307
00:49:14,369 --> 00:49:16,329
Lick her, dog.
308
00:49:32,387 --> 00:49:34,889
You're being punished
for stealing my customer.
309
00:49:35,014 --> 00:49:37,100
Serves you right.
310
00:49:53,157 --> 00:49:57,412
She seems to enjoy it.
311
00:49:57,662 --> 00:49:59,539
That's too much for her.
312
00:50:28,067 --> 00:50:31,279
Sutezo, wash this.
313
00:50:36,200 --> 00:50:37,577
I'm sorry.
314
00:50:40,580 --> 00:50:42,790
I'm sorry, I'm sorry...
315
00:50:58,306 --> 00:51:01,059
It's badly stained.
316
00:51:01,309 --> 00:51:03,227
This stinks.
317
00:51:09,859 --> 00:51:14,864
A whore can't be pregnant.
You'll get an abortion. Come here.
318
00:51:54,654 --> 00:51:57,740
Move aside.
This isn't a show.
319
00:51:57,907 --> 00:52:02,662
Matron. Do your job.
Empty her womb.
320
00:52:46,706 --> 00:52:50,710
My baby! My baby!
321
00:52:55,173 --> 00:52:59,343
It's been done. You'd better
let her rest for a few days.
322
00:52:59,594 --> 00:53:01,095
I can't allow that.
323
00:53:01,345 --> 00:53:04,098
You'll have to make her
work tonight.
324
00:53:07,602 --> 00:53:10,354
Sutezo, clean this place.
325
00:53:11,606 --> 00:53:14,483
Do I have to do such work?
326
00:53:18,946 --> 00:53:24,994
Is she okay? She's so pale.
I think she's going to die.
327
00:53:53,981 --> 00:53:56,025
What are you doing?
328
00:53:56,234 --> 00:53:58,486
I'm running a business here.
329
00:53:58,736 --> 00:54:01,030
She's very sick, boss.
She can't work.
330
00:54:01,239 --> 00:54:04,408
- Let her rest.
- Shut up.
331
00:54:04,659 --> 00:54:07,536
- She has to work for the money.
- But...
332
00:54:07,787 --> 00:54:13,167
Shut up. I'll lose the money
I borrowed for her.
333
00:54:13,292 --> 00:54:17,922
- But she'll die.
- I'll work.
334
00:54:18,172 --> 00:54:21,634
I can still serve a customer.
335
00:54:21,801 --> 00:54:27,765
Go out, all of you.
Get some customers.
336
00:54:28,015 --> 00:54:30,393
Hurry up!
337
00:54:30,559 --> 00:54:33,396
What a beastly man he is.
338
00:54:33,562 --> 00:54:37,191
He plans to work them like animals.
339
00:54:54,458 --> 00:54:56,544
Money comes first, eh?
340
00:54:56,794 --> 00:54:58,713
But this is awful.
341
00:54:58,963 --> 00:55:01,966
I have to work.
Patience first.
342
00:55:13,811 --> 00:55:17,481
Move, bitch, move!
343
00:55:25,239 --> 00:55:27,199
What's the matter?
344
00:55:39,879 --> 00:55:42,757
Do you have a lung disease?
345
00:55:46,260 --> 00:55:47,511
Turn around.
346
00:55:49,013 --> 00:55:50,890
I paid...
347
00:55:52,350 --> 00:55:55,144
so I'll get my money's worth.
348
00:56:00,358 --> 00:56:02,651
Don't! You can't go in there!
349
00:56:03,778 --> 00:56:06,906
- Please stop!
- Let go of me.
350
00:56:07,114 --> 00:56:10,034
- Wait.
- Tami!
351
00:56:10,534 --> 00:56:12,161
I don't care!
352
00:56:23,422 --> 00:56:24,799
Tami!
353
00:56:35,893 --> 00:56:37,395
Tami.
354
00:56:43,192 --> 00:56:45,152
Uno, my dearest.
355
00:57:08,467 --> 00:57:10,469
Don't move.
356
00:57:22,356 --> 00:57:24,066
Are you all right?
357
00:57:29,488 --> 00:57:31,991
Were you planning to escape?
358
00:57:42,501 --> 00:57:43,961
Listen:
359
00:57:44,378 --> 00:57:49,341
You must see the punishment
of those who try to escape.
360
00:57:49,508 --> 00:57:52,761
Then you won't try the same thing.
361
00:58:36,680 --> 00:58:39,433
Sutezo, come here.
362
00:58:42,811 --> 00:58:45,648
Cut off his penis with this.
363
00:58:45,814 --> 00:58:48,442
That's absurd. Stop joking.
364
00:58:48,817 --> 00:58:51,654
We punish men who help
the women escape.
365
00:58:51,820 --> 00:58:53,822
It's the usual way.
366
00:58:54,031 --> 00:58:55,950
Why me?
367
00:58:56,200 --> 00:58:59,912
All I'm supposed to do
is cleaning and washing.
368
00:59:00,079 --> 00:59:02,790
This is different from our agreement.
369
00:59:03,040 --> 00:59:05,709
Obey our orders.
370
00:59:06,085 --> 00:59:08,170
If you resist...
371
00:59:08,837 --> 00:59:11,590
you'll get the same treatment.
372
00:59:41,579 --> 00:59:44,748
Sutezo, cut it off with this.
373
00:59:47,001 --> 00:59:50,004
Please don't think I'm cruel.
374
00:59:50,254 --> 00:59:52,256
I have no choice.
375
00:59:52,506 --> 00:59:57,011
Be patient. I'll just cut the part
that sticks out.
376
01:00:01,098 --> 01:00:02,725
It's all shriveled up.
377
01:00:02,891 --> 01:00:05,894
What are you mumbling?
Cut it off.
378
01:00:12,276 --> 01:00:15,279
I can't cut it off.
379
01:00:15,529 --> 01:00:17,740
It will soon be over.
380
01:00:30,544 --> 01:00:33,255
What will we do next?
Shall we kill him?
381
01:00:33,422 --> 01:00:36,508
This is enough.
Get rid of him.
382
01:00:45,434 --> 01:00:47,519
- Boss.
- What?
383
01:00:47,686 --> 01:00:51,398
The whore has been very still.
I now find that she's dead.
384
01:00:51,565 --> 01:00:55,444
She's a nuisance to the end.
385
01:00:55,694 --> 01:00:58,697
Sutezo, come.
386
01:00:58,906 --> 01:01:04,328
Take care of the body.
Carry it to the graveyard tomorrow.
387
01:01:04,578 --> 01:01:06,288
Understand?
388
01:01:29,436 --> 01:01:32,231
Sato, wake up.
389
01:01:33,941 --> 01:01:37,986
- Sato, I want you to run away with me.
- Run away?
390
01:01:39,863 --> 01:01:45,077
What will happen if we stay here
longer? This is hell.
391
01:01:45,244 --> 01:01:49,498
I'd rather live here
than in Kawachi.
392
01:01:49,748 --> 01:01:52,000
You fool.
You're a real fool.
393
01:01:52,710 --> 01:01:58,382
There are many nice things in the world.
You should have bigger dreams.
394
01:01:58,632 --> 01:02:02,094
Stand up.
395
01:02:02,261 --> 01:02:05,597
This is our only chance.
396
01:02:05,764 --> 01:02:11,103
Let's become business partners.
Then we'll make money.
397
01:02:11,270 --> 01:02:13,605
- Are you sure?
- Yes.
398
01:02:13,772 --> 01:02:14,982
You'll wear beautiful clothes.
399
01:02:15,649 --> 01:02:20,487
You can eat all you like
and lead a pleasant life.
400
01:02:29,913 --> 01:02:31,790
I'll carry this.
401
01:02:33,792 --> 01:02:36,503
Damn it. I'll never come back.
402
01:02:53,562 --> 01:02:56,190
I have to take a leak.
403
01:02:56,440 --> 01:02:59,818
You can't do it now.
You must be patient.
404
01:03:35,062 --> 01:03:39,733
She has a nice figure.
She's a good buy for you, madam.
405
01:03:41,985 --> 01:03:47,324
She'll get good customers quickly.
406
01:03:48,116 --> 01:03:52,996
This is a chance for you.
Buy her.
407
01:03:53,247 --> 01:03:55,123
How old are you?
408
01:03:55,999 --> 01:03:57,584
16.
409
01:03:59,086 --> 01:04:01,088
16?
410
01:04:01,338 --> 01:04:06,385
Is that true?
I think you're over 20.
411
01:04:06,593 --> 01:04:08,470
Believe me, she's only 16.
412
01:04:08,637 --> 01:04:12,766
She looks older. She's rather big.
But she's a virgin.
413
01:04:13,016 --> 01:04:15,519
She's as fresh as a rose bud.
414
01:04:15,769 --> 01:04:21,024
Pay 15 ryo for her.
You'll never lose your money.
415
01:04:21,275 --> 01:04:23,277
She's worth 10 ryo.
416
01:04:23,527 --> 01:04:26,029
That's ridiculous, madam.
417
01:04:26,280 --> 01:04:31,159
I told you, she's a virgin.
Give me five ryo more.
418
01:04:31,410 --> 01:04:34,413
No. If you don't like it,
call on others.
419
01:04:34,663 --> 01:04:38,667
I can't help it.
You're a good business woman.
420
01:04:40,168 --> 01:04:44,047
Is this girl really a virgin?
421
01:04:44,298 --> 01:04:46,925
Sure. She's only 16.
422
01:04:57,394 --> 01:05:01,148
- Who are you?
- The privy man.
423
01:05:01,398 --> 01:05:04,568
- Are you new?
- Yes.
424
01:05:09,948 --> 01:05:11,450
I'm sorry!
425
01:05:13,160 --> 01:05:15,954
Please, spare me!
426
01:06:10,717 --> 01:06:16,515
I'm disappointed, Sutezo.
We lost the 10 ryo we earned.
427
01:06:21,520 --> 01:06:23,522
That's your fault.
428
01:06:23,730 --> 01:06:27,401
You're wrong!
You lost that money!
429
01:06:31,530 --> 01:06:35,659
Fool, you were clumsy!
430
01:06:36,159 --> 01:06:38,870
Shut up!
Don't call me a fool!
431
01:06:39,037 --> 01:06:43,291
I don't like whores like you.
You're a nuisance!
432
01:06:43,500 --> 01:06:46,169
I'm a whore. So what?
433
01:06:46,420 --> 01:06:49,381
You're clinging to me.
What does that make you?
434
01:06:52,676 --> 01:06:55,512
I'm sick and tired of you.
435
01:06:56,388 --> 01:07:01,268
I hate you! I don't want
to stay with you. Go to hell!
436
01:07:10,068 --> 01:07:13,447
Hey sister. How's business?
437
01:07:13,697 --> 01:07:17,325
Will you let me have you for 15 mon?
438
01:07:18,035 --> 01:07:19,578
I'm not a whore.
439
01:07:25,959 --> 01:07:28,086
Where did you come from?
440
01:07:28,336 --> 01:07:30,464
This is my territory.
441
01:07:30,714 --> 01:07:33,300
You need my permission.
442
01:07:33,467 --> 01:07:36,678
It's not what you think.
443
01:07:37,804 --> 01:07:39,931
Don't make excuses.
444
01:07:40,807 --> 01:07:44,811
I'll punish you for this.
445
01:08:16,593 --> 01:08:21,223
Sato! Sato!
446
01:08:31,441 --> 01:08:34,986
Help. Sutezo!
447
01:08:39,741 --> 01:08:42,077
Where is she?
448
01:08:45,205 --> 01:08:48,375
She can't do anything alone.
449
01:08:49,209 --> 01:08:52,754
Sutezo, help!
450
01:08:59,719 --> 01:09:01,638
Let's go!
451
01:09:42,554 --> 01:09:46,808
I'm glad to see you again. You must
have been anxious about me.
452
01:09:49,060 --> 01:09:52,689
This is no time for such talk.
453
01:09:52,939 --> 01:09:56,693
Look: I've killed all the beggars.
454
01:09:58,028 --> 01:09:59,696
Let's run away.
455
01:09:59,946 --> 01:10:01,698
Where to?
456
01:10:01,948 --> 01:10:06,786
I don't know.
Let's run from here anyway.
457
01:10:10,790 --> 01:10:15,837
Sutezo and Sato stayed in Edo,avoiding the magistrate's search.
458
01:10:16,087 --> 01:10:20,967
They committed numerous crimes,like theft swindling and extortion.
459
01:10:21,218 --> 01:10:23,220
But it didn't last...
460
01:10:49,829 --> 01:10:51,373
Here they are.
461
01:10:51,581 --> 01:10:53,500
Damn you two!
462
01:10:56,002 --> 01:10:58,088
Don't stop, darling.
463
01:10:58,255 --> 01:11:02,968
- Fool. You mustn't forget yourself!
- But I almost came!
464
01:11:05,095 --> 01:11:07,138
Damn it. This is business!
465
01:11:07,389 --> 01:11:10,141
I couldn't help it!
You were late.
466
01:11:11,518 --> 01:11:14,604
Can't you control yourself?
467
01:11:14,854 --> 01:11:18,358
What a shameless woman you are!
468
01:11:19,609 --> 01:11:25,156
Hey, you! She's my woman.
What did you do to my wife?
469
01:11:26,866 --> 01:11:33,623
I see...
So you two are running a scam.
470
01:11:40,547 --> 01:11:43,258
What's so funny?
471
01:11:43,508 --> 01:11:45,927
Adultery's a very grave crime.
472
01:11:46,177 --> 01:11:50,140
I have the right to kill you.
You do know that, don't you?
473
01:11:53,268 --> 01:11:59,274
If you want to stay alive, give me
10 ryo. Then I will forgive you.
474
01:11:59,441 --> 01:12:04,195
This isn't a joke.
475
01:12:09,451 --> 01:12:13,079
This knife's real. It's sharp.
476
01:12:14,956 --> 01:12:17,917
You betrayed yourself.
477
01:12:18,168 --> 01:12:23,089
Sutezo. I'm Denbei. A detective for
the Magistrate at Kurofune-cho.
478
01:12:23,673 --> 01:12:26,676
- We've been caught!
- Detective?
479
01:12:26,926 --> 01:12:28,845
Forgive me, I was wrong.
480
01:12:29,095 --> 01:12:30,722
Let's run!
481
01:12:48,990 --> 01:12:51,451
You killed those beggars.
482
01:12:51,701 --> 01:12:55,121
I didn't.
I know nothing about that.
483
01:13:07,133 --> 01:13:08,760
Add weight.
484
01:13:33,118 --> 01:13:35,995
Do you wish to confess?
485
01:13:36,287 --> 01:13:39,249
I didn't do it.
486
01:14:11,448 --> 01:14:13,533
Confess!
487
01:14:29,841 --> 01:14:31,593
Lower him.
488
01:14:35,555 --> 01:14:36,806
Raise him.
489
01:14:37,599 --> 01:14:39,058
Confess!
490
01:14:39,559 --> 01:14:40,852
Lower him.
491
01:14:44,481 --> 01:14:45,857
Raise him.
492
01:14:52,363 --> 01:14:59,621
Sutezo, I can't stand it anymore.
493
01:15:02,123 --> 01:15:12,122
I've never experienced
pain like this.
494
01:15:16,387 --> 01:15:19,891
I did everything myself, officer.
495
01:15:21,893 --> 01:15:23,895
She did nothing.
496
01:15:24,103 --> 01:15:30,026
After several daysof severe torture...
497
01:15:30,276 --> 01:15:32,904
...the two confessedall their crimes.
498
01:15:33,112 --> 01:15:35,532
They were put in a pillory.
499
01:15:35,782 --> 01:15:38,910
There was a bamboo sawbesides the convicts' necks.
500
01:15:39,160 --> 01:15:42,038
Anyone was permitted to saw themwith the bamboo saw.
501
01:15:42,288 --> 01:15:44,123
But it was only a formality.
502
01:15:44,374 --> 01:15:48,169
Actually, they were pilloriedfor three days and then crucified.
503
01:15:48,419 --> 01:15:51,548
- What are you doing?
- Give me some.
504
01:15:59,681 --> 01:16:02,392
I'm glad you're with me.
505
01:16:02,642 --> 01:16:08,940
If I were alone, I'd feel lonely.
I wouldn't know what to do.
506
01:16:09,148 --> 01:16:17,198
I feel the same way, Sato.
Let's live together in the next world.
507
01:16:17,407 --> 01:16:20,326
I'm hungry.
508
01:16:30,962 --> 01:16:32,338
Ah, it fell!
509
01:16:33,172 --> 01:16:38,177
We can put that woman to good use
for years and years to come.
510
01:16:38,428 --> 01:16:45,602
If she were crucified...
we would suffer a great loss.
511
01:16:47,979 --> 01:16:51,608
Please take this.
512
01:17:04,621 --> 01:17:07,332
You aren't pardoned.
513
01:17:07,498 --> 01:17:09,876
Officer, release Sutezo as well.
514
01:17:13,212 --> 01:17:16,507
Don't leave me alone, Sato.
515
01:17:16,716 --> 01:17:19,886
Sutezo, don't die, leaving me!
Don't die!
516
01:17:20,136 --> 01:17:22,388
Shut up!
517
01:17:22,639 --> 01:17:27,352
Sutezo!
518
01:17:30,730 --> 01:17:33,107
Forgive me!
519
01:17:33,358 --> 01:17:35,526
Come.
520
01:17:41,157 --> 01:17:44,619
After all... this is my fate.
521
01:17:47,538 --> 01:17:51,417
I'm a bastard.
522
01:17:52,877 --> 01:17:57,548
Nobody cares about me!
523
01:17:59,759 --> 01:18:01,928
Nobody cares about me!
524
01:18:37,463 --> 01:18:41,342
You're drunk.
You must be happy.
525
01:18:45,304 --> 01:18:46,973
I hope this is sharp!
526
01:18:47,223 --> 01:18:50,601
It's dull. You can't use it.
527
01:18:51,853 --> 01:18:55,314
A drunk can't use it!
528
01:18:57,066 --> 01:18:59,610
You can't do this!
529
01:19:17,128 --> 01:19:20,965
I'm glad.
Come in, come in.
530
01:19:22,258 --> 01:19:24,260
I'll caress you.
531
01:19:24,510 --> 01:19:26,387
I'm so pleased.
532
01:19:27,013 --> 01:19:31,392
Sato, you surprise me.
533
01:19:31,642 --> 01:19:34,353
Sato, the world is full of evil.
534
01:19:34,604 --> 01:19:38,900
Keep your eyes open.Be cunning in order to live.
535
01:19:39,108 --> 01:19:42,153
If you don't take care,you will fail.
536
01:19:42,403 --> 01:19:48,993
Even if I'm not around,
you'll be clever enough to survive.
537
01:19:58,628 --> 01:20:01,672
THE END
34975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.