Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,997 --> 00:00:44,875
U NAJHLADNIJIM REGIONIMA
SEVERNE AMERIKE,
2
00:00:45,000 --> 00:00:47,462
VOZAČI KORISTE VEŠTAČKE PUTEVE
PREKO SMRZNUTIH REKA,
3
00:00:47,587 --> 00:00:50,131
JEZERA I OKEANA LEDA KOJI JE
MANJE OD 80 CENTIMETARA DEBEO
4
00:00:50,256 --> 00:00:52,591
U VOZILIMA OD 30 TONA.
5
00:00:54,094 --> 00:00:56,220
TI PUTEVI SU OPASNI I ČESTO FATALNI.
6
00:00:56,345 --> 00:00:58,472
NEKI VOZAČI IH OPISUJU
KAO SAMOUBILAČKE MISIJE.
7
00:00:58,597 --> 00:01:03,478
TO SU TAKOZVANI "LEDENI PUTEVI."
8
00:01:40,909 --> 00:01:45,103
LEDENI PUT
9
00:01:46,133 --> 00:01:50,832
Preveo: Bambula
10
00:02:08,752 --> 00:02:10,919
RUDNIK DIJAMANATA KATKA
SEVERNA MANITOBA
11
00:02:11,044 --> 00:02:14,382
56 STEPENI SEVERNO. 98 STEPENI ZAPADNO
695 KILOMETARA ISPOD ARKTIČKOG KRUGA
12
00:02:24,957 --> 00:02:26,658
Da.
13
00:02:29,837 --> 00:02:32,841
Ovde unutra, momci. Idemo.
14
00:02:40,348 --> 00:02:42,182
Ciljaj stenu!
15
00:03:08,585 --> 00:03:13,840
Menkins? -Da? -Hoćeš li mi reći
zašto tvoji senzori za metan ne rade?
16
00:03:17,760 --> 00:03:21,097
Ne znam.
Možda su baterije crkle.
17
00:03:22,264 --> 00:03:25,518
Zašto nam ne nabaviš kanarinca?
-S ovim nema šale.
18
00:03:25,602 --> 00:03:30,314
Ovo služi da vas upozori na visoku
koncentraciju metana. Mora da radi.
19
00:04:00,302 --> 00:04:02,002
Otkud to?
20
00:04:03,348 --> 00:04:07,268
Zvuči kao otvorena jama.
Naišli smo na metanski džep.
21
00:04:07,352 --> 00:04:11,897
To je nemoguće.
Svi, napolje!
22
00:04:16,110 --> 00:04:17,810
Hajde!
-Kreći!
23
00:04:19,447 --> 00:04:22,367
Hajde.
-Ne!
24
00:04:39,550 --> 00:04:41,250
Pomozite mi!
25
00:04:47,182 --> 00:04:50,103
Hajde!
26
00:05:10,300 --> 00:05:15,288
PEMBINA, SEVERNA DAKOTA
27
00:05:27,389 --> 00:05:32,978
Šta je, Gerti?
Hajde, reci.
28
00:05:34,521 --> 00:05:38,651
Sredićemo to ovde,
i oni će spasiti svoje ruke tamo.
29
00:05:38,735 --> 00:05:42,863
Kafa sačuvana s vodom za mene.
Za njega. Za njih.
30
00:05:42,947 --> 00:05:44,656
Je li to kafa, Gerti?
31
00:05:51,122 --> 00:05:54,500
I dalje se ovako zabavljate?
32
00:05:55,834 --> 00:05:59,379
Idemo, Gerti. Oni su idioti.
33
00:06:01,382 --> 00:06:04,259
Kako je to biti najbolji prijatelj
s retardom?
34
00:06:06,553 --> 00:06:11,559
On mi je brat, Johansone.
I rekao sam ti da ga tako ne zoveš.
35
00:06:12,393 --> 00:06:14,093
Retard.
36
00:06:23,487 --> 00:06:25,365
Maken, ulazi ovamo!
37
00:06:28,617 --> 00:06:33,540
Znam šta dobijaš, ali ja pričam
s mnogo ruka za ruku ponekad.
38
00:06:33,622 --> 00:06:35,322
Gerti.
39
00:06:37,043 --> 00:06:38,742
Otpušteni smo.
40
00:06:40,588 --> 00:06:45,307
Ali gume do tačke kad rotiranje ide.
-Nek ih neko drugi rotira.
41
00:06:45,308 --> 00:06:49,264
Otpušteni smo. Spakuj svoje
stvari. I Skitera. Hajde.
42
00:06:57,355 --> 00:07:01,401
Ne želim.
Nikad bio nisam, a danas nećemo. -Znam.
43
00:07:01,483 --> 00:07:06,947
Gerti, briga me. Ideš.
Oni će da paze na tebe.
44
00:07:07,031 --> 00:07:09,033
Dugo smo zajedno,
45
00:07:09,117 --> 00:07:13,204
ali on ne može da zadrži posao,
a ja ne mogu više da ga vučem.
46
00:07:13,288 --> 00:07:17,625
Nisam više u cvetu mladostu.
Hoće li mu ovo pomoći
47
00:07:17,709 --> 00:07:20,629
da se brine o sebi, doktore?
-Ne mogu vam ništa obećati
48
00:07:20,711 --> 00:07:23,500
s obzirom na ovakve rezultate
testa kognicije jezika,
49
00:07:23,500 --> 00:07:25,264
ali videćemo šta možemo uraditi.
50
00:07:25,800 --> 00:07:29,345
Ćao, Džone, ja sam dr Talbot.
Drago mi je.
51
00:07:29,428 --> 00:07:33,807
Hvala, i cenim to i nadam se da će
svet potrajati za vas. -Pozdravlja vas.
52
00:07:33,891 --> 00:07:37,728
Koliko dugo idem s njima?
S njima vremena.
53
00:07:37,812 --> 00:07:41,899
Za njih. Za mene.
-Pita šta sve ovo podrazumeva, doktore.
54
00:07:41,983 --> 00:07:45,612
Samo nekoliko testova.
Ako se kvalifikuje za rehabilitaciju,
55
00:07:45,694 --> 00:07:48,947
sredićemo prijem.
Ne bi trebalo više od jednog sata.
56
00:07:49,031 --> 00:07:52,619
Skiter.
-Ne možeš dovesti Skitera ovde.
57
00:07:52,701 --> 00:07:57,790
Nek te pregledaju. Nije to ništa
strašno. Vidimo se za jedan sat.
58
00:07:59,709 --> 00:08:04,923
Ne budi beba.
Hvala, doktore. -Nema na čemu.
59
00:08:05,005 --> 00:08:10,093
Džone, soba za pregled je niz hodnik.
60
00:08:19,103 --> 00:08:23,233
Očitavanja nisu ukazivala
na metanski džep? Kažete
61
00:08:23,315 --> 00:08:27,362
kao generalni direktor tog kompleksa,
da je to bilo iznenada?
62
00:08:27,444 --> 00:08:29,363
U potpunosti iznenada, gospodine.
63
00:08:29,447 --> 00:08:31,949
Mislimo da se gas nagomilao
iza zaštitnih barijera
64
00:08:32,033 --> 00:08:34,701
gde naši PDM senzori nisu
mogli da ga registruju.
65
00:08:34,786 --> 00:08:38,081
Obavestiću premijera za 20 minuta.
Slušajte pažljivo.
66
00:08:38,163 --> 00:08:42,710
Niko ne sme ući u tunele dok
se taj gas ne izbuši i kaptira.
67
00:08:42,793 --> 00:08:47,840
Jasno, gospodine. Da vas pitam,
kako da izbušimo i kaptiramo
68
00:08:47,923 --> 00:08:50,592
metanski džep
bez bušotinske glave?
69
00:08:52,261 --> 00:08:53,961
Zvaću vas.
70
00:08:57,307 --> 00:09:01,770
Dajte mi vazduhoplovnu bazu u Vinipegu,
oficira za vanredne situacije.
71
00:09:03,981 --> 00:09:08,110
Da se prebaci bušotinska
glava od 30 tona? Nemoguće.
72
00:09:08,193 --> 00:09:10,822
U Katki nema piste gde
se može spustiti C-130,
73
00:09:10,904 --> 00:09:12,841
a naši najveći helikopteri su činuci,
74
00:09:12,842 --> 00:09:15,091
koji ne mogu da nose
bušotinsku glavu od 30 t.
75
00:09:15,126 --> 00:09:17,327
Toliki teret mora da ide kamionom.
76
00:09:21,416 --> 00:09:23,918
Džil, onaj mladi viši oficir
u Vinipegu bi trebalo
77
00:09:24,001 --> 00:09:27,297
da sve zna o transportu po ledenim
putevima do severnih rudnika?
78
00:09:27,379 --> 00:09:30,799
Maks Tali?
-Da, on. -Premijer će vas primiti sada.
79
00:09:30,883 --> 00:09:34,220
Samo trenutak.
Maks Tali?
80
00:09:35,429 --> 00:09:39,057
G. Goldenrod!
-Šta je?
81
00:09:42,979 --> 00:09:45,063
Ja sam Maks Tali iz
Bezbednosti rudnika.
82
00:09:45,148 --> 00:09:49,152
Mogu li popričati s vama? U pitanju
je Katka rudnik. -Šta je s Katkom?
83
00:09:49,235 --> 00:09:53,030
Jutros, tunel 6 se urušio.
Bušotinska glava od 5 m
84
00:09:53,114 --> 00:09:56,033
i 100 m cevi mora da se isporuče
tamo za manje od 30 sati.
85
00:09:56,116 --> 00:10:00,413
Bušotinska glava od 5 m
i 100 m cevi?
86
00:10:00,495 --> 00:10:02,874
Do đavola, to je mnogo tereta, sinko.
87
00:10:02,956 --> 00:10:05,460
Možete li to?
-Na šta ti ličim, Boga?
88
00:10:05,543 --> 00:10:09,129
Tri nedelje smo u aprilu.
Svi moji vozači su na putu za Havaje,
89
00:10:09,212 --> 00:10:11,716
ili kuda god da idu van sezone.
90
00:10:11,798 --> 00:10:14,177
Recimo, imate zamene.
91
00:10:14,259 --> 00:10:16,721
Recimo, ti kamioni s
prikolicama imaju krila.
92
00:10:16,803 --> 00:10:21,475
Šta si pušio? Sezona se završila
10. marta. To je bilo pre 5 nedelja.
93
00:10:21,558 --> 00:10:24,102
Zar nisu starim kamionima
prelazili jezero 60-ih u aprilu?
94
00:10:24,187 --> 00:10:28,066
Da, i većina ih je umrla dok su to
radili. -Stvarno je toliko opasno.
95
00:10:28,149 --> 00:10:31,818
Da. Toliko je opasno.
-Dobro. To je glupa ideja.
96
00:10:31,903 --> 00:10:33,602
Izvinite što sam pitao.
97
00:10:37,658 --> 00:10:39,659
Mali. Dođi ovamo.
98
00:10:43,538 --> 00:10:47,418
Poznajem sve rudare u Katki.
Znam im porodice.
99
00:10:47,501 --> 00:10:54,258
Ovo lično utiče na mene. Ako ja
uspem da nađem vozače i mehaničara,
100
00:10:54,341 --> 00:10:58,053
recimo do 3 popodne, a ako ti
uspeš da ubediš pokrajinsku vladu
101
00:10:58,136 --> 00:11:02,182
da otvori ledeni put,
dva velika ako,
102
00:11:05,769 --> 00:11:07,470
uradićemo to.
103
00:11:08,188 --> 00:11:09,889
Hvala.
104
00:11:12,985 --> 00:11:14,684
Sranje.
105
00:11:17,490 --> 00:11:19,616
Zdravo.
106
00:11:23,328 --> 00:11:27,082
Izvinite.
-Da? -Doveo sam brata jutros.
107
00:11:27,166 --> 00:11:30,411
Stručna rehabilitacija?
-Maken, 813.
108
00:11:30,595 --> 00:11:32,336
Još ga pregledavaju, gospodine.
109
00:11:32,337 --> 00:11:36,091
Doktor je rekao za jedan sat.
Prošlo je dva i po.
110
00:11:36,174 --> 00:11:38,719
Danas smo kratki s osobljem,
stoga sedite.
111
00:11:40,638 --> 00:11:44,225
Gospodine?
Gospodine!
112
00:11:44,307 --> 00:11:46,008
Nek obezbeđenje ide u 2-Istok, molim te.
113
00:11:50,148 --> 00:11:51,847
Ćao, brate.
114
00:11:53,275 --> 00:11:56,736
Šta se dešava?
Šta je sve ovo?
115
00:12:01,491 --> 00:12:03,244
Bože.
116
00:12:04,787 --> 00:12:08,416
O čemu je reč?
-Ksanaks i leksapro, zar ne?
117
00:12:08,499 --> 00:12:12,169
Verovatno i oksikodon
kao dodatak? Da smanji napetost?
118
00:12:12,253 --> 00:12:16,423
To je za PTSP. -Znam za šta su.
Jesi li tražio ovo, Gerti?
119
00:12:16,506 --> 00:12:19,177
On ima insomniju, hipertenziju,
neprimerene poremećaje ponašanja.
120
00:12:19,259 --> 00:12:21,250
Poljubite me u moje irsko dupe.
121
00:12:21,251 --> 00:12:24,250
Post-traumatski stesni
poremećaj je stvaran.
122
00:12:24,307 --> 00:12:27,894
Mogu da ga hospitalizujem.
-Uradite to.
123
00:12:27,976 --> 00:12:31,563
Medijima će dobro doći još jedna
priča kako bolnice kljukaju opioidima
124
00:12:31,647 --> 00:12:35,317
američke heroje.
-Činite ozbiljnu grešku.
125
00:12:35,400 --> 00:12:38,361
Probate li da nas zaustavite da
odemo odavde, i vi ćete je napraviti.
126
00:12:40,490 --> 00:12:43,283
Samo malo.
Evo, obuci ovo.
127
00:12:44,284 --> 00:12:45,985
Hladno je.
128
00:12:47,205 --> 00:12:49,164
Stani. Evo.
129
00:12:52,585 --> 00:12:54,284
Hajde, tvoje pantalone.
130
00:13:22,782 --> 00:13:25,326
Kenvort.
Još Ken.
131
00:13:25,408 --> 00:13:30,539
Mnogo pomoglo da ga imamo.
Mi. -Naravno.
132
00:13:30,623 --> 00:13:35,336
Bilo bi sjajno da imamo vlastiti
kamion. Jesi li dobio na lutriji?
133
00:13:35,418 --> 00:13:38,505
Jesi li dobio džekpot i nisi mi rekao?
134
00:13:38,588 --> 00:13:41,216
To čudo košta 200.000, Gerti.
135
00:13:42,301 --> 00:13:44,010
200.
136
00:13:54,567 --> 00:13:58,614
HITNO UPOZORENJE VINIPEG
Potrebni vozači. Kontakt - Dž. Goldenrod
137
00:14:50,076 --> 00:14:51,995
Jesi li nekad bio u Vinipegu, Gerti?
138
00:14:52,996 --> 00:14:54,831
To je samo 110 km odavde.
139
00:14:58,001 --> 00:15:03,466
"Osvojiti svinju."
-Moguće, partneru.
140
00:15:03,548 --> 00:15:07,595
Ako budemo imali sreće,
danas bismo mogli osvojiti svinju.
141
00:15:12,515 --> 00:15:15,604
Po ceo dan vesti, svakog dana.
142
00:15:15,639 --> 00:15:18,043
Naša glavna priča: dvostruka
eksplozija potresla je
143
00:15:18,105 --> 00:15:21,984
Katka rudnik u severnoj Manitobi jutros,
ubivši 8 rudara
144
00:15:22,067 --> 00:15:23,985
a 26 je nestalo.
145
00:15:24,070 --> 00:15:27,197
Uzrok eksplozije nije utvrđen.
146
00:15:27,280 --> 00:15:30,991
Zdravo, zovem iz "Traper transpo" u
Vinipegu. Hitno nam trebaju vozači.
147
00:15:30,993 --> 00:15:34,621
Tali, daj mi 50 dolara. Imaš li 50
dolara? -Imam. -Jedan od mojih vozača
148
00:15:34,705 --> 00:15:39,000
je upravo postao dostupan. Hvala.
-Fantastično. Šta će ti? -Kaucija. -Šta?
149
00:15:39,085 --> 00:15:40,784
Rekao sam ti da neće biti lako.
150
00:15:46,341 --> 00:15:51,221
Naočare za sunce i ključevi. Budeš
li protestovala i bacala kamenje opet,
151
00:15:51,304 --> 00:15:56,394
uhapsićemo te opet.
-Radićemo to dok ne odete s naše zemlje.
152
00:15:56,476 --> 00:15:58,395
Grad je vlasnik tog parkinga.
153
00:15:59,437 --> 00:16:01,273
Mislila sam na Severnu Ameriku.
154
00:16:02,774 --> 00:16:04,475
Vidimo se uskoro.
155
00:16:16,413 --> 00:16:18,331
Kako napreduje borba za pravdu?
156
00:16:20,710 --> 00:16:24,797
Ako nastavite da gradite kazina,
pobedićete belce bez ispaljenog hica.
157
00:16:29,677 --> 00:16:34,014
Jesi li čula za urušavanje u Katki?
-Da, bilo je na televiziji tamo unutra.
158
00:16:34,097 --> 00:16:36,683
Još se nisam čula s Kodijem.
Baš sam zabrinuta.
159
00:16:37,851 --> 00:16:42,773
On je na spisku nestalih.
Organizujem spasilačku misiju.
160
00:16:43,566 --> 00:16:45,817
Ledeni put?
-Da.
161
00:16:49,279 --> 00:16:50,980
Ja sam za.
162
00:17:12,051 --> 00:17:14,387
Hajde da se prebrojimo.
Kodi.
163
00:17:16,347 --> 00:17:18,933
Jedan. -Dva. -Tri.
164
00:17:19,018 --> 00:17:23,230
Četiri.
-Pet. -Šest. -Sedam.
165
00:17:23,314 --> 00:17:26,025
Osam. -Devet.
-Deset. -Jedanaest.
166
00:17:26,107 --> 00:17:27,859
Dvanaest.
-Trinaest.
167
00:17:40,580 --> 00:17:43,834
Imam ženu i decu, Džime.
Kako ću im ovo objasniti?
168
00:17:43,917 --> 00:17:45,627
Niko te ne tera da ideš, Dejve.
169
00:17:45,711 --> 00:17:48,547
Razumem. To nije za svakoga.
Hvala.
170
00:17:48,631 --> 00:17:52,050
Šta imaš? -Pola su penzioneri,
pola nisu videli ledeni put.
171
00:17:52,134 --> 00:17:55,805
Na redu su 2 brata iz Severne Dakote.
172
00:17:56,471 --> 00:17:58,172
Hvala.
173
00:18:01,727 --> 00:18:05,230
Koji od vas je Majk Maken?
-Ja sam.
174
00:18:05,314 --> 00:18:08,107
Ti si vozač? On je mehaničar.
-Da. Jedan od najboljih.
175
00:18:09,859 --> 00:18:13,321
Piše da si imao iskustva po ledenim
putevima u Severozapadnoj teritoriji.
176
00:18:13,404 --> 00:18:17,492
To je gadan kraj. Šta si vozio?
-Bilo šta na točkovima.
177
00:18:17,576 --> 00:18:20,328
Piše da si imao 11 tura
u proteklih 8 godina,
178
00:18:20,412 --> 00:18:22,373
što mi ne uliva poverenje.
179
00:18:22,455 --> 00:18:25,291
Ima li neki razlog zbog
koga ne možeš zadržati posao?
180
00:18:29,672 --> 00:18:34,509
Moj brat je veteran.
Povređen je u Iraku.
181
00:18:34,593 --> 00:18:38,096
Ima afaziju, što je...
-Znam šta je to.
182
00:18:38,180 --> 00:18:42,058
Da skratimo priču, proteklih
8 godina ja sam njegov čuvar,
183
00:18:42,142 --> 00:18:46,145
da se tako izrazim.
I mi... -Shvatam.
184
00:18:46,230 --> 00:18:48,857
Nemam vremena.
Kako se zove? -Zovite ga Gerti.
185
00:18:49,607 --> 00:18:53,737
Gerti. Gerti, Džim Goldenrod.
186
00:18:53,820 --> 00:18:55,739
Uzmi svoj alat,
za mnom.
187
00:19:04,623 --> 00:19:08,501
Ovde. Hoću da odšrafiš
osovinu klackalice.
188
00:19:09,627 --> 00:19:11,327
Meriću ti vreme.
189
00:19:16,093 --> 00:19:17,792
Reci kada.
190
00:19:20,263 --> 00:19:21,963
Kreni.
191
00:19:41,242 --> 00:19:42,942
Blagi bože.
192
00:19:46,414 --> 00:19:48,115
Dobro, Tali.
193
00:19:49,125 --> 00:19:53,005
Pošalji ostale kući i zovi Katku.
Imam posadu. -Gde je Tantu?
194
00:19:53,087 --> 00:19:55,007
Ona preparkira tuđi kamion.
195
00:20:02,890 --> 00:20:04,589
Deluje mi malo mlado.
196
00:20:08,519 --> 00:20:11,065
Spremiću ugovore.
-Hvala.
197
00:20:14,317 --> 00:20:19,114
Dosta. Ko nije dosad izašao,
neće više izaći.
198
00:20:24,161 --> 00:20:27,998
Čujete li to?
-Šta je to?
199
00:20:32,169 --> 00:20:37,423
To zvuči kao kod kuckanja.
-Narode, pomozite nam.
200
00:20:37,508 --> 00:20:42,011
Neko mora da je bio u
armiji, mornarici, izviđačima.
201
00:20:51,480 --> 00:20:54,900
Šta kažu, Kodi?
-"Koliko je živih?"
202
00:20:54,983 --> 00:20:59,070
Ako nešto čuješ, pozovi me,
u redu? -Da, gospodine.
203
00:21:08,163 --> 00:21:12,625
26... živih.
204
00:21:12,710 --> 00:21:16,505
Frede, slušaj me.
Reci im da ćemo kaptirati taj metan
205
00:21:16,587 --> 00:21:19,133
pomoću bušotinske glave. A onda
ćemo da ga dignemo u vazduh.
206
00:21:19,215 --> 00:21:23,470
Reci im da će bušotinske glave biti ovde
što je pre moguće, važi? -Važi. -Dobro.
207
00:21:30,352 --> 00:21:35,273
Bušotinske glave stići će što pre.
Kako to misle što pre?
208
00:21:35,356 --> 00:21:38,234
Za 6 sati?
Za 12 sati?
209
00:21:38,317 --> 00:21:41,613
Šta ako to bude za 30?
-Onda ćemo biti mrtvi.
210
00:21:47,286 --> 00:21:49,704
Među 26 je i Lampard.
211
00:21:50,788 --> 00:21:53,166
Da.
-Menkins?
212
00:21:54,960 --> 00:22:00,173
Živ je.
-Znači to je trka s vremenom?
213
00:22:00,257 --> 00:22:03,259
Niko nije izdržao preko
30 sati ispod permafrosta.
214
00:22:06,721 --> 00:22:09,141
Vlada je otvorila ledeni put.
215
00:22:09,223 --> 00:22:14,020
Supervizor za bezbednost je čak
uspeo da osigura i transport.
216
00:22:15,439 --> 00:22:17,138
Džim Goldenrod.
217
00:22:17,857 --> 00:22:20,027
Ako Džim Goldenrod veruje da
bušotinska glava od 25 tona
218
00:22:20,109 --> 00:22:24,948
može da se transportuje preko zaleđenog
jezera u aprilu, i mi treba da verujemo.
219
00:22:25,031 --> 00:22:30,828
Ove bušotinske glave su zveri.
5 m dugačke, 25 tona teške.
220
00:22:30,913 --> 00:22:33,582
Imamo 3 kamiona,
svi su identično opremljeni
221
00:22:33,664 --> 00:22:36,835
tako da možemo postići
taktičku redundanciju.
222
00:22:36,919 --> 00:22:39,296
Iskoristićemo svaku šansu
da spasemo živote rudara.
223
00:22:39,378 --> 00:22:43,133
Taktičku re-šta-danciju?
-Redundanciju.
224
00:22:43,217 --> 00:22:45,469
Nijednom kamionu nisu potrebni
ostali da završi misiju.
225
00:22:45,551 --> 00:22:47,554
Zlatna zvezda za čoveka
iz Severne Dakote.
226
00:22:48,638 --> 00:22:50,732
Jedan, dva, tri.
Zlatni je moj.
227
00:22:50,756 --> 00:22:53,018
Vas dvoje možete da igrate
papir, kamen, makaze za crveni.
228
00:22:53,102 --> 00:22:55,144
On ima udobna sedišta.
229
00:22:58,106 --> 00:22:59,807
Tvoj je.
230
00:23:01,567 --> 00:23:03,903
Ugovori.
-Jedan za tebe. -Hvala.
231
00:23:03,987 --> 00:23:08,407
Jedan za tebe. I za tebe.
200.000 se deli se na 4 dela.
232
00:23:08,491 --> 00:23:13,579
Pitanja? -Šta se dešava ako neko
ne preživi? Šta s tim novcem?
233
00:23:13,663 --> 00:23:15,833
4. paragraf. Taj deo
ide onima koji prežive.
234
00:23:15,915 --> 00:23:19,044
To je prilično bezdušno.
-Meni to pošteno zvuči. Ko je taj momak?
235
00:23:19,795 --> 00:23:21,494
G. Varnej.
236
00:23:22,506 --> 00:23:25,509
Tom Varnej, "Katka internešnl"
osiguravajuća grupa.
237
00:23:25,592 --> 00:23:27,786
Tali, ovo su moji kamioni.
Ja odlučujem ko ide.
238
00:23:27,869 --> 00:23:29,721
Jesu tvoji kamioni,
ali je katkino osiguranje.
239
00:23:29,805 --> 00:23:31,640
Ako neko završi u jezeru,
Katka plaća.
240
00:23:31,722 --> 00:23:34,559
On ne uzima deo?
-Ne. Nikako.
241
00:23:34,643 --> 00:23:37,813
Ja ću samo da se vozim
i štitim katkinu investiciju.
242
00:23:37,895 --> 00:23:41,232
Dobro, ti ćeš da se voziš s Tantu
u crnom kenvortu.
243
00:23:41,316 --> 00:23:43,652
Stavi svoje stvari tamo.
Vas dvoje nađite sigurnosne torbe
244
00:23:43,734 --> 00:23:45,487
u svlačionici.
Vreme je za utovar.
245
00:23:45,570 --> 00:23:47,865
Napunićemo kamione
i krećemo za 15 minuta.
246
00:23:49,282 --> 00:23:53,494
Hvala ti. Hvala.
Hvala ti. -Zdravo.
247
00:23:57,332 --> 00:24:01,420
50.000 puta 2. To je i više
nego dovoljno za predujam
248
00:24:01,502 --> 00:24:03,202
na ovakvom kamionu.
249
00:24:04,923 --> 00:24:08,134
Izvini što sam ti pocepao brošuru.
250
00:24:08,218 --> 00:24:12,556
Staviću Skitera ispred nas, u redu?
Gde si?
251
00:24:16,768 --> 00:24:19,938
Tantu, je li?
Tali kaže da si Kri.
252
00:24:20,689 --> 00:24:22,388
Šta tvoje ime znači?
253
00:24:24,526 --> 00:24:27,778
Ime znači...
"volim da vozim sama."
254
00:24:31,616 --> 00:24:35,369
Penjite se!
Idite u toalet ako morate sada.
255
00:24:35,453 --> 00:24:37,153
Čeka nas jurnjava s bikovima.
256
00:24:37,955 --> 00:24:39,655
Videćemo se uskoro, Tali.
257
00:25:23,085 --> 00:25:27,756
Vozićemo sa 60 m razmaka, menjaćemo
se na čelu svakih nekoliko sati.
258
00:25:27,838 --> 00:25:30,217
Svi se slažu s tim?
-Da.
259
00:25:31,425 --> 00:25:33,886
Potvrđujem.
-Prva etapa:
260
00:25:33,971 --> 00:25:37,974
Ledeni put preko jezera Vinipeg.
Oko 500 km, 20 sati.
261
00:25:38,057 --> 00:25:40,685
Druga etapa:
penjanje preko Manitoba prolaza.
262
00:25:40,769 --> 00:25:46,900
Treća etapa: Manitonka ledeni put do
Starog Manitonka mosta. 23 sata ukupno.
263
00:25:46,983 --> 00:25:50,945
Šta fali Novoj Manitonki?
-Novi most bi bio bolji,
264
00:25:51,028 --> 00:25:53,240
ali da dođemo do Nove Manitonke
to je još 90 km.
265
00:25:53,323 --> 00:25:56,617
U tom slučaju, rudari
će ostati bez kiseonika.
266
00:25:56,730 --> 00:26:00,998
Stara Manitonka je sagrađen 60-ih,
pa je limit 35 tona?
267
00:26:01,080 --> 00:26:05,585
Da. Biće gusto.
Idemo, narode.
268
00:26:15,105 --> 00:26:18,268
KOMERCIJALNI LEDENI PUT
PREKO JEZERA VINIPEG - ZATVOREN
269
00:26:32,695 --> 00:26:34,395
Sranje.
270
00:26:35,449 --> 00:26:38,576
Rekao si 120 m u onom smeru,
80 onuda?
271
00:26:38,660 --> 00:26:41,997
Manje-više.
-Prilično dobra količina kiseonika.
272
00:26:42,079 --> 00:26:44,708
Da, osim što imamo 26 pari
plućnih krila ovde dole.
273
00:26:51,423 --> 00:26:57,054
Džime. -Da. -Mislio sam da sam
čuo svakakve kamiondžijske izraze,
274
00:26:57,136 --> 00:27:01,974
ali šta je jurnjava s bikovima?
-Jurnjava s bikovima? U Minesoti,
275
00:27:02,058 --> 00:27:04,269
prevoznici stoke nikad
se nisu zaustavljali,
276
00:27:04,353 --> 00:27:07,939
jer bikovi moraju da
stoje kad se transportuju.
277
00:27:08,022 --> 00:27:09,982
Čim se jedan umori i legne,
278
00:27:10,067 --> 00:27:13,111
onda ga ostali izgaze i ubiju ga.
Svi prevoznici stoke znaju to,
279
00:27:13,194 --> 00:27:16,490
stoga nikad ne staju ni
po koju cenu. -Shvatam.
280
00:27:16,573 --> 00:27:18,282
Naučiću nešto večeras.
281
00:28:03,244 --> 00:28:05,038
Džime, šta kažeš za led?
282
00:28:07,833 --> 00:28:14,047
Hladan, tvrd i krut. Kamo sreće da
ne moramo da vozimo po suncu sutra.
283
00:28:56,548 --> 00:29:00,509
Hoćeš sendvič?
Nisi jela otkako smo pošli.
284
00:29:01,510 --> 00:29:04,263
Znaćeš kad budem bila gladna.
Uopšte nije prijatno.
285
00:29:05,056 --> 00:29:08,268
Postaneš zlovoljna?
-Još gore. Ponašam se kao belkinja.
286
00:29:12,730 --> 00:29:17,443
Tali je rekao da ste se ti i Goldenrod
zakačili. -Nije to bilo ništa strašno.
287
00:29:17,527 --> 00:29:19,738
Zvučalo je da jeste bilo strašno.
288
00:29:20,989 --> 00:29:24,701
On me je otpustio. Ja sam se
uznemirila i pokušala da ga udarim.
289
00:29:28,788 --> 00:29:33,585
Kakav je taj kenvort, momci?
-Dobar je za vožnju, Džime.
290
00:29:33,667 --> 00:29:35,878
Razmišljamo da kupimo jedan ovakav.
291
00:29:37,422 --> 00:29:40,799
Kako ćete ga nazvati?
Ne žurite, momci.
292
00:29:40,884 --> 00:29:43,059
Davanje imena velikom
kamionu je sveta stvar.
293
00:29:43,060 --> 00:29:45,304
Kako ćemo nazvati naš kamion, Gerti?
294
00:29:47,140 --> 00:29:51,728
Kamion-kamion-kamion.
-Jesi li čuo to?
295
00:29:51,810 --> 00:29:54,980
"Kamion-kamion-kamion."
Sviđa mi se. Fino zvuči.
296
00:30:00,194 --> 00:30:01,946
Divno je ovde.
297
00:30:07,410 --> 00:30:11,080
Je li toliko opasno?
Ne deluje strašno.
298
00:30:12,790 --> 00:30:14,490
Čime se tačno baviš?
299
00:30:15,501 --> 00:30:19,463
Ja sam aktuar. Profesionalni
procenitelj rizika, ako ćemo formalno.
300
00:30:19,548 --> 00:30:25,428
G. Varnej, prevoz teškog tereta
preko leda u aprilu je opasno.
301
00:30:25,511 --> 00:30:27,888
Vidiš li Kasterovu glavu tamo?
302
00:30:28,890 --> 00:30:33,936
Upozorava nas na talase pritiska.
Ideš li prebrzo, stvaraš talas pritiska.
303
00:30:34,770 --> 00:30:36,471
I potoneš.
304
00:30:37,022 --> 00:30:40,734
Ideš li presporo, led ne može da izdrži
koncentraciju težine ispod točkova.
305
00:30:41,903 --> 00:30:43,603
I potoneš.
306
00:31:05,426 --> 00:31:10,222
Šta je to bilo? Prijem.
-Zvuči kao dihtung glave motora.
307
00:31:12,308 --> 00:31:15,103
Hajde, mali. Hajde!
308
00:31:29,034 --> 00:31:31,786
Blagi bože, to nije dobro.
309
00:31:41,880 --> 00:31:43,579
Sranje.
310
00:31:51,972 --> 00:31:55,309
Sranje. Šta to radiš?
311
00:31:55,393 --> 00:31:58,980
Vraćam se. -Mislila sam da se nećemo
zaustavljati ni po koju cenu.
312
00:31:59,064 --> 00:32:02,983
Znaš ono "jurnjava s bikovima"?
-Rekao sam, vraćamo se.
313
00:32:03,067 --> 00:32:04,768
Do đavola!
314
00:32:32,931 --> 00:32:37,352
Gerti će izvršiti dijagnostiku dok se mi
budemo vezivali. Vući ćemo se.
315
00:32:37,434 --> 00:32:42,106
Iskoristi najlonsku užad za vuču
da kamioni mogu da skreću.
316
00:32:52,450 --> 00:32:58,789
Hoće li ovo da funkcioniše?
Koliko dugo ćemo da ga vučemo?
317
00:32:58,873 --> 00:33:00,573
Sve do rudnika?
318
00:33:02,085 --> 00:33:05,380
Učinite nam uslugu, g. Varnej,
i vratite se u svoj kamion.
319
00:33:35,576 --> 00:33:37,578
Sranje. Hajde.
320
00:33:48,131 --> 00:33:51,759
Gerti!
321
00:33:51,843 --> 00:33:55,471
Skloni se.
-Šta se desilo?
322
00:33:55,555 --> 00:33:57,255
Zadnji točkovi prikolice su upali.
323
00:33:59,057 --> 00:34:00,758
Sranje.
324
00:34:05,022 --> 00:34:08,818
Šta se do đavola dešava?
-Hajde, Džime.
325
00:34:50,985 --> 00:34:57,407
Džime! -Upleo sam se u uže za vuču!
Preseci ga. Noga mi je slomljena.
326
00:35:00,202 --> 00:35:03,039
Preseci ga inače ćete svi potonuti.
Upleo sam se u uže za vuču
327
00:35:03,121 --> 00:35:04,822
i noga mi je slomljena. Uradi to.
328
00:35:05,833 --> 00:35:09,295
Uradi to! -Ne mogu.
-Uradi to!
329
00:35:14,384 --> 00:35:16,083
Isuse.
330
00:35:24,518 --> 00:35:26,219
Sveca mu!
331
00:35:29,898 --> 00:35:33,987
Širi se.
-Šta to znači?
332
00:35:34,070 --> 00:35:38,407
Znači da će nastaviti
da puca još 2.000-3.000 m.
333
00:35:38,490 --> 00:35:41,827
To je više od jedne milje.
-Bićemo brži. Idemo!
334
00:35:41,911 --> 00:35:45,414
Moramo prvo da se odvežemo.
-Nema vremena.
335
00:35:45,498 --> 00:35:48,166
Moraćemo da bežimo zajedno zavezani.
Hajde!
336
00:35:55,632 --> 00:35:57,333
Zaveži se.
337
00:36:16,153 --> 00:36:20,074
Majk, javi se. Moramo da ubrzamo.
Prijem. -Razumem.
338
00:36:43,972 --> 00:36:48,561
Majk, javi se. Moramo da idemo brže.
-Razumem. Gerti, nogostup.
339
00:36:54,900 --> 00:36:58,528
Izlazi. Na nogostup. -Zašto?
-Ako potonemo, da možemo skočiti.
340
00:37:18,465 --> 00:37:20,175
Imam talas pritiska ispred mene.
341
00:37:21,552 --> 00:37:25,014
Ja imam jednu džinovsku pukotinu
iza mene, pa kako hoćeš da umreš?
342
00:37:32,605 --> 00:37:35,483
Bljuzgavica je na 200 m.
Uđite unutra i vežite se.
343
00:37:37,818 --> 00:37:41,030
Drži se, druže.
Ovo će postati gadno.
344
00:37:47,661 --> 00:37:51,039
Ovo nije dobro. Ovo nije dobro!
345
00:37:58,088 --> 00:37:59,789
Ne sviđa mi se ovo!
346
00:38:04,262 --> 00:38:07,097
Sranje!
347
00:38:21,528 --> 00:38:25,365
Držim ti pojas.
Dobro si, druže?
348
00:38:40,590 --> 00:38:42,289
Gotovi smo.
349
00:38:53,101 --> 00:38:54,802
Prestalo je.
350
00:38:58,775 --> 00:39:01,527
Da.
-Prestalo je!
351
00:39:01,610 --> 00:39:03,612
Prevrnuli smo se s razlogom.
352
00:39:03,695 --> 00:39:07,617
Sad je naša težina ravnomerno
raspoređena umesto na gumama.
353
00:39:10,536 --> 00:39:15,083
Na osnovu 7 l na minut, po čoveku...
-7 l?
354
00:39:15,166 --> 00:39:16,918
Toliko udiše odrastao čovek?
355
00:39:17,001 --> 00:39:20,505
Kad se odmara. Cifra se duplira
pri fizičkom naporu.
356
00:39:20,588 --> 00:39:26,427
Kodi, mogu li nešto da te pitam?
-Naravno. -Kad je rudnik eksplodirao,
357
00:39:26,510 --> 00:39:30,847
ja sam rekao da smo pogodili metanski
džep a ti si rekao "To je nemoguće."
358
00:39:30,931 --> 00:39:32,632
Zašto?
359
00:39:36,853 --> 00:39:38,554
Još se stabilizuje.
360
00:39:55,998 --> 00:39:58,083
Vazdušni kompresor.
361
00:39:59,168 --> 00:40:00,867
Hvala bogu, probijaju se.
362
00:40:05,882 --> 00:40:07,583
Nisu uspeli.
363
00:40:10,387 --> 00:40:12,722
Šta ima novo, Kodi?
364
00:40:13,974 --> 00:40:17,061
Da. Šta su rekli?
365
00:40:25,152 --> 00:40:27,572
Kažu da i dalje rade na tome.
366
00:40:31,659 --> 00:40:33,358
Kodi.
-Da?
367
00:40:39,958 --> 00:40:44,297
Nisi mi odgovorio na pitanje. Zašto je
nemoguće da smo pogodili metanski džep?
368
00:40:49,427 --> 00:40:53,054
Jer mi je rečeno da se
to nikad neće desiti. -Ko?
369
00:40:53,139 --> 00:40:54,838
Ko ti je to rekao?
370
00:40:57,268 --> 00:40:58,967
Kodi.
371
00:41:03,858 --> 00:41:07,987
Polako, momci! Polako!
Izvadite ga! Polako!
372
00:41:12,949 --> 00:41:14,650
Kodi!
373
00:41:40,061 --> 00:41:43,773
SOS. 41.40.
374
00:41:43,856 --> 00:41:47,693
Ledeni put severno od 53.
Kenvort propao kroz led.
375
00:41:47,777 --> 00:41:52,030
Ponavljam: kenvort propao kroz led.
-Razumem. Ima li preživelih?
376
00:41:52,114 --> 00:41:56,911
Ne.
-Stižemo, hvala.
377
00:41:56,994 --> 00:42:01,706
Stani. A mi?
-Šta sa nama?
378
00:42:05,460 --> 00:42:07,505
Vraćamo se nazad, zar ne?
379
00:42:09,172 --> 00:42:13,177
Nazad? -Da.
To sam rekao.
380
00:42:13,260 --> 00:42:15,972
Led je tanji na jugu, nije deblji.
381
00:42:16,054 --> 00:42:19,474
I dalje imamo 2 isporučljive bušotinske
glave. Taktička redundancija, sećaš se?
382
00:42:19,557 --> 00:42:23,019
A mi smo prešli više od pola puta.
Šta ti misliš, Gerti?
383
00:42:24,771 --> 00:42:29,652
Tako je. Ideš li, Tantu?
-Da. -Šta? To je suludo.
384
00:42:29,735 --> 00:42:32,905
Svi ćemo umreti.
-Ako hoćeš da se vratiš, ti se vrati.
385
00:42:32,989 --> 00:42:35,740
Predlažem ti da to uradiš brzo.
386
00:42:37,742 --> 00:42:40,579
Nihivad.
Gadna oluja.
387
00:42:40,663 --> 00:42:45,668
Spusti li temperaturu za 30 stepeni,
dobićemo 8-10 cm novog leda.
388
00:42:45,751 --> 00:42:49,630
Uspravimo kamione i idemo.
Opet smo u igri.
389
00:42:49,713 --> 00:42:53,592
Poludeli ste.
Svi vi! Samo malo.
390
00:42:54,719 --> 00:42:58,054
Deluje da si ti novi vođa, stoga...
-Ja nisam nikakav vođa.
391
00:42:58,139 --> 00:43:02,143
Svako gleda svoje dupe.
-Dobro. Svejedno.
392
00:43:04,019 --> 00:43:08,690
Ne zanima te šta se desilo tamo?
-Videli smo šta se desilo.
393
00:43:08,773 --> 00:43:11,402
Ne, mislim na motor koji je zaribao.
394
00:43:14,322 --> 00:43:16,021
Nastavi.
395
00:43:17,782 --> 00:43:23,121
Koliko dobro je poznaješ?
Tantu? -Upoznao sam je juče. Zašto?
396
00:43:26,666 --> 00:43:28,710
Možeš li odgovoriti na par pitanja?
397
00:43:30,253 --> 00:43:35,675
Dve godine si radila za
Džima Goldenroda? -Dve i po.
398
00:43:37,219 --> 00:43:38,918
Zašto si prestala?
399
00:43:40,306 --> 00:43:45,353
Koristila sam njegov kamion vikendom
bez dozvole. -Znači ti si lopov.
400
00:43:45,436 --> 00:43:49,315
Nisam lopov. Prevozila
sam reklamne natpise za...
401
00:43:51,150 --> 00:43:55,112
Šta vas se to tiče?
-Nisi bila srećna, je li?
402
00:43:55,195 --> 00:44:00,409
Kad te je otpustio?
-Ne, ja... Slušaj, samo...
403
00:44:00,492 --> 00:44:04,121
Nikad nisam video kenvort
koji je prešao manje od 10.000
404
00:44:04,204 --> 00:44:10,378
da zariba, a ti? -Ne. -Većina dizel
motora ne zaribaju sami od sebe.
405
00:44:10,460 --> 00:44:12,213
Ukoliko im ne sipaju benzin.
406
00:44:13,422 --> 00:44:16,661
O čemu je reč? -Sipala si benzin
u Goldenrodov kamion
407
00:44:16,762 --> 00:44:18,463
dok smo mi utovarivali.
408
00:44:18,552 --> 00:44:22,139
Video sam te pored pumpe. Rekla si
da proveravaš pritisak u gumama.
409
00:44:22,222 --> 00:44:26,518
To je laž.
-Planirala si da nas sve središ, zar ne?
410
00:44:26,601 --> 00:44:28,521
Kako bi pokupila svih 200.000.
411
00:44:28,603 --> 00:44:31,898
Ne, ne znam o čemu pričate.
-Ko onda? Nisam to bio ja.
412
00:44:31,981 --> 00:44:35,820
Nije bio Gerti. Nije bio on.
On radi za kompaniju koja nas plaća.
413
00:44:35,902 --> 00:44:40,074
Mene ne zanima novac, idioti!
Moj brat je u tom rudniku.
414
00:44:40,157 --> 00:44:42,534
I što duže budemo stajali ovde,
on je bliže tome da umre,
415
00:44:42,617 --> 00:44:46,288
stoga ako biste se sklonili... -Laže.
Ne možeš verovati tim ljudima.
416
00:44:47,414 --> 00:44:51,960
Zovite Katku. On se zove Kodi Mentut.
Imamo različite očeve.
417
00:44:52,043 --> 00:44:55,088
Bože, "tim ljudima"?
Ti si rasističko kopile...
418
00:44:55,172 --> 00:44:57,507
Nećeš ti nikuda.
-Samo se skloni...
419
00:44:57,590 --> 00:44:59,498
Nećeš ti nikuda.
-Dobro.
420
00:45:11,438 --> 00:45:15,192
Pozvaćemo kompaniju i proveriti
tvoju priču. -Da, a onda se jebi.
421
00:45:15,275 --> 00:45:17,193
Veži je, Gerti.
422
00:46:09,663 --> 00:46:12,916
Da, Tali, ovde Majk.
-Samo što sam čuo za Goldenroda
423
00:46:13,000 --> 00:46:14,710
od okružne hitne službe,
šta se desilo?
424
00:46:14,793 --> 00:46:17,670
Mislimo da je Tantu sipala benzin
u Džimov kamion.
425
00:46:17,755 --> 00:46:20,173
Zezaš li se? To je gore nego
da je ubacila šećer u rezervoar.
426
00:46:20,257 --> 00:46:26,096
Kontaktiraj Katku, pitaj ih da li je
na listi nestalih rudar, Kodi Mentut.
427
00:46:26,179 --> 00:46:28,224
Objasniću kasnije.
-Važi.
428
00:46:40,568 --> 00:46:46,032
Hoću da porazgovaramo o opcijama.
-Na primer? -Smanjivanju brojnog stanja.
429
00:46:47,284 --> 00:46:50,621
Hoću da pričam s ljudima gore.
Hoću da pričam sa šefovima.
430
00:46:50,704 --> 00:46:53,623
Ne znaš kod kuckanja.
On zna.
431
00:46:54,916 --> 00:46:56,918
Niste valjda ozbiljni?
432
00:46:59,255 --> 00:47:02,215
To se zove trijaža.
Bolnice to rade stalno.
433
00:47:03,884 --> 00:47:07,304
Ako smanjimo brojno stanje, za jednu
trećinu, imaćemo više kiseonika za...
434
00:47:07,387 --> 00:47:11,684
Možemo izračunati.
-Bolnice su loša analogija.
435
00:47:11,766 --> 00:47:15,813
Vrši se trijaža pacijenata kad se
utvrdi da će oni ionako da umru.
436
00:47:16,896 --> 00:47:20,483
A ovi momci?
Neće preživeti do jutra.
437
00:47:20,568 --> 00:47:24,237
Niko neće pristati na to.
-Slažem se. To je ludo.
438
00:47:25,572 --> 00:47:29,117
Recimo da grešite. -Recimo da
ne grešimo. -Recimo da glasamo.
439
00:47:29,201 --> 00:47:30,900
Šta on kaže, Kodi?
440
00:47:35,623 --> 00:47:39,128
Hoće da smanji brojno stanje.
-Nisi valjda ozbiljan?
441
00:47:40,295 --> 00:47:44,757
Meni deluje ozbiljno, Klod. -Niko ne
želi ovo, Barni. Ne shvataj to lično.
442
00:47:44,842 --> 00:47:48,512
Nerado ti ovo kažem, druže,
ovo će postati veoma lično.
443
00:47:48,596 --> 00:47:52,766
Vidite li vi sebe? Barni, taj
otvoreni prelom je zahvatila sepsa.
444
00:47:52,849 --> 00:47:55,476
A ti, Klod, kako se nosiš s groznicom?
445
00:47:55,561 --> 00:47:57,353
Nećete preživeti još 12 sati.
446
00:47:57,438 --> 00:48:01,400
Šta ako ne pristanemo? -Glasaćemo.
-To je kao da 2 lisice i pile
447
00:48:01,483 --> 00:48:05,820
glasaju šta će biti za večeru.
-Oduvek sam znao da si kreten, Menkins.
448
00:48:05,903 --> 00:48:08,407
Nisam dosad znao
da si i ubica.
449
00:48:19,251 --> 00:48:23,172
"Predlažemo smanjivanje brojnog stanja."
Šta to znači?
450
00:48:23,255 --> 00:48:27,635
Znači da smanjuju brojno stanje.
-Kako? -Šta misliš kako?
451
00:48:28,677 --> 00:48:32,181
Ne.
Šta? Ne.
452
00:48:32,264 --> 00:48:34,599
Ne, to je ludo.
Neću da učestvujem u tome.
453
00:48:34,682 --> 00:48:36,976
Mi ne donosimo odluke tamo dole, Frede.
454
00:48:45,193 --> 00:48:49,114
Prikolice su jako tresnule.
455
00:48:49,197 --> 00:48:53,534
Gerti i ja ćemo proveriti teret,
onda ćemo da krenemo.
456
00:48:55,036 --> 00:48:56,737
Kako ti se čini?
457
00:49:12,576 --> 00:49:15,398
Upomoć!
-Otvori vrata!
458
00:49:15,432 --> 00:49:17,768
Upomoć! Upomoć!
-Otvori vrata!
459
00:49:32,407 --> 00:49:34,201
Otvori vrata!
460
00:49:54,096 --> 00:49:55,795
To si bio ti.
461
00:49:57,891 --> 00:50:01,519
Govno jedno. Malo sutra si "aktuar
osiguranja". Šta zapravo radiš za Katku?
462
00:50:01,603 --> 00:50:05,773
Recimo da radim za drugo
odeljenje u kompaniji.
463
00:50:05,858 --> 00:50:07,650
Da, kanalizaciju.
464
00:50:08,985 --> 00:50:13,907
Ovakva su pravila.
Ako se lepo ponašaš,
465
00:50:13,990 --> 00:50:17,702
možeš ostati ovde s rukama vezanim
od strane onih kamiondžija idiota.
466
00:50:17,786 --> 00:50:23,958
Ali postaneš li malo živahna,
što znam da je problem za tvoj narod,
467
00:50:24,041 --> 00:50:27,838
vezaću te kao svinju
i baciću te pozadi.
468
00:50:42,483 --> 00:50:44,480
Da?
-Majk, koji je status?
469
00:50:44,563 --> 00:50:46,440
Ne, ovde Varnej.
Zaglavili smo u oluji.
470
00:50:46,523 --> 00:50:49,650
Imam informaciju o Kodiju Mentutu...
-Ne mogu da pričam!
471
00:50:54,405 --> 00:50:56,824
Molim te radi.
472
00:51:02,164 --> 00:51:04,081
Opremljena je jedinicom za grejanje.
473
00:51:04,166 --> 00:51:07,628
Gerti, šta misliš koliko
teži ova dupla cev?
474
00:51:07,710 --> 00:51:10,922
Pet duplo sto.
475
00:51:13,257 --> 00:51:17,887
Tri... četiri... nula.
-340 svaka?
476
00:51:17,971 --> 00:51:19,722
Uhvati kraj ove.
477
00:51:20,807 --> 00:51:24,436
Probićemo tamo.
-Probiti cevom probosti motkom.
478
00:51:24,519 --> 00:51:26,219
Upravo tako.
479
00:52:05,184 --> 00:52:08,146
Polako.
480
00:52:14,485 --> 00:52:16,186
Polako.
481
00:52:17,905 --> 00:52:20,117
Jedan, dva, tri.
482
00:52:27,456 --> 00:52:29,376
Jedan, dva, tri.
483
00:52:38,760 --> 00:52:40,887
Jedan, dva, tri.
484
00:52:42,972 --> 00:52:44,891
Jedan, dva, tri.
485
00:53:52,416 --> 00:53:54,117
Ne!
486
00:53:55,920 --> 00:54:02,677
Uzeo je telefon, pištolj,
naše torbe s alatom. -I Tu.
487
00:54:02,760 --> 00:54:06,264
I šta?
-Tantu.
488
00:54:06,347 --> 00:54:08,099
Kao i Tantu.
489
00:54:10,893 --> 00:54:12,728
Hajde da rešimo ovo.
490
00:55:40,233 --> 00:55:43,987
Šta ti je?
Popusti!
491
00:56:07,969 --> 00:56:11,139
Još! Pojačaj pritisak!
492
00:56:14,851 --> 00:56:18,438
Gerti!
Rekao sam, još!
493
00:56:18,521 --> 00:56:20,222
Još!
494
00:56:22,067 --> 00:56:26,112
Isuse.
Rekao sam, još!
495
00:56:26,195 --> 00:56:29,449
Majk! -Vidim.
To se zove čekrk.
496
00:56:29,532 --> 00:56:33,869
Majk, var na zimi puca!
-Šta?
497
00:56:33,954 --> 00:56:38,916
Var nije za hladno!
-Samo to uradi!
498
00:56:49,344 --> 00:56:51,262
Znaš li zašto dobijamo otkaze?
499
00:56:51,346 --> 00:56:55,016
Ne zbog tvog invaliditeta.
Već zbog tvog stava.
500
00:56:56,434 --> 00:56:59,855
Verovatno nisi sledio naređenja
pre nego što si postao invalid.
501
00:57:04,860 --> 00:57:09,989
Ne znam o čemu je reč ovde,
ali onaj kreten je ubio Goldenroda
502
00:57:10,072 --> 00:57:13,659
i zamalo je ubio i nas.
Okrivio je za to Tantu,
503
00:57:13,742 --> 00:57:16,829
koja je pošla da spase brata,
a mi smo mu pomogli.
504
00:57:17,746 --> 00:57:23,753
Imamo jednu šansu, jednu šansu
da se izvučemo i ispravimo ovo.
505
00:57:23,836 --> 00:57:26,672
A ti to nećeš da uprskaš.
Nećeš ovog puta.
506
00:57:28,675 --> 00:57:31,510
Nemoj da si pipnuo to.
507
00:57:42,188 --> 00:57:43,981
Hajde.
508
00:57:49,695 --> 00:57:51,396
Izvlači se.
509
00:58:01,458 --> 00:58:03,157
Šta je to bilo?
510
00:58:16,056 --> 00:58:17,755
Gerti?
511
00:58:18,682 --> 00:58:20,382
Gerti!
512
00:58:21,143 --> 00:58:23,938
Gerti! Gerti!
513
00:59:36,385 --> 00:59:40,347
Gerti, ostani sa mnom.
Ostani sa mnom...
514
01:00:24,184 --> 01:00:27,644
Hajde, Gerti.
Hajde. Diši. Diši.
515
01:00:27,728 --> 01:00:30,273
Hajde, Gerti.
Sarađuj.
516
01:00:44,204 --> 01:00:45,903
Isuse.
517
01:00:49,125 --> 01:00:50,824
Gerti.
518
01:00:52,711 --> 01:00:58,175
Gerti.
Isuse. Evo, druže.
519
01:00:58,259 --> 01:01:02,722
Evo, druže. Imam te.
520
01:01:02,806 --> 01:01:04,505
Imam te.
521
01:01:06,434 --> 01:01:10,188
Gerti, izvini. Izvini.
Izvini što sam te udario.
522
01:01:10,271 --> 01:01:14,358
Izvini. Nisam hteo.
Izvini, Gerti.
523
01:01:18,780 --> 01:01:20,480
Majk...
524
01:01:24,411 --> 01:01:27,079
Da. Sve lađe su nam potonule, Gerti.
525
01:01:28,206 --> 01:01:29,905
Sve lađe su nam potonule.
526
01:01:30,875 --> 01:01:33,001
Da. I mene to izjeda.
527
01:01:34,920 --> 01:01:40,342
Zašto bi nas sabotirao radnik
kompanije koja nas je unajmila?
528
01:01:44,931 --> 01:01:51,019
Žele da omanemo. To je u pitanju.
Žele da omanemo. Nisam to video.
529
01:01:51,103 --> 01:01:55,400
Samo mi je na umu bio novac.
530
01:01:56,650 --> 01:01:58,695
Sad sam besan.
531
01:02:00,697 --> 01:02:02,396
Idemo odavde.
532
01:02:03,615 --> 01:02:07,661
Ne radi se o novcu sada.
Ovo je lično.
533
01:02:24,391 --> 01:02:27,813
MOST MANITONKA 16 KM
RUDNIK DIJAMANATA KATKA 22 KM
534
01:02:38,233 --> 01:02:40,777
Mora da smo 20 minuta daleko od obale.
535
01:03:07,554 --> 01:03:10,849
Kamion broj 2 je u jezeru
20 km južno.
536
01:03:10,934 --> 01:03:12,893
S njim su potonuli mehaničar i vozač.
537
01:03:12,976 --> 01:03:18,358
Rekao sam im da ne drže dinamit
u prikolici zbog frikcije,
538
01:03:18,440 --> 01:03:22,945
ali oni su drugačije mislili.
-Dobro.
539
01:03:23,028 --> 01:03:24,728
Dobro. To je dobro.
540
01:03:25,447 --> 01:03:29,786
A vozač?
-Živa je, gospodine.
541
01:03:35,208 --> 01:03:38,210
Proteraj kamion kroz
zaštitnu ogradu onamo.
542
01:03:39,170 --> 01:03:44,717
Reći ćeš da je izgubila kontrolu, ti
si iskočio pre nego što se stropoštao.
543
01:03:44,800 --> 01:03:50,597
Jasno? -Da, gospodine. -Rudarima
će ponestati kiseonika za 3 sata,
544
01:03:50,681 --> 01:03:53,643
pa će nam mediji disati za vratom.
545
01:03:53,726 --> 01:03:58,146
Treba da im se kaže da je naše hrabro
spasavanje doživelo tragičan kraj.
546
01:03:58,231 --> 01:04:02,443
Uradiću tako, gospodine.
-Dobro.
547
01:04:02,527 --> 01:04:04,226
Zovi me kad bude gotovo.
548
01:04:27,510 --> 01:04:30,494
Ako uradiš ovo, to ide tebi na dušu.
549
01:04:30,496 --> 01:04:33,922
Ako želiš da kriviš nekoga, krivi
upravu. -Kakve veze uprava ima s ovim?
550
01:04:35,059 --> 01:04:38,021
Svi oni koji su za, nek podignu...
-Menkins!
551
01:04:38,103 --> 01:04:41,983
Pitao sam te nešto. -Jer su nas oni
naterali da isključimo senzore, Rene.
552
01:04:43,025 --> 01:04:44,726
Šta su uradili?
553
01:04:45,228 --> 01:04:47,447
Tvrdili su da su nove kvote nedostižne,
554
01:04:47,530 --> 01:04:50,532
da ne mogu dozvoliti gašenje rudnika.
555
01:04:50,617 --> 01:04:55,204
Rekli su da nema šanse da ima metanskih
džepova ovoliko daleko na sever.
556
01:04:55,288 --> 01:04:59,083
I dali su nam primamljivu ponudu.
-Koliko?
557
01:05:04,088 --> 01:05:06,298
Sto dolara po čoveku
mesečno.
558
01:05:08,592 --> 01:05:11,929
Isključili ste senzore za gas
za 100 dolara mesečno?
559
01:05:12,012 --> 01:05:15,974
I onaj ko zucne o tome dobije otkaz.
-Ništa od toga nije bitno sada, Rene.
560
01:05:16,059 --> 01:05:19,771
Brzo nam ponestaje kiseonik.
Čeka nas glasanje.
561
01:05:19,853 --> 01:05:23,106
Svi koji su za nek podignu ruke.
-Ne.
562
01:05:25,525 --> 01:05:30,030
Šta mislite koliko metana je ovde sada?
563
01:05:30,114 --> 01:05:33,909
Ovi ljudi nisu neprijatelji.
564
01:05:33,992 --> 01:05:36,746
Neprijatelj je tamo gore.
-Gluposti!
565
01:05:36,829 --> 01:05:40,708
Neprijatelj je asfiksija.
-Izaći ćemo odavde zajedno,
566
01:05:40,791 --> 01:05:45,213
ili nikako.
-Ti si glupo kopile, Rene.
567
01:05:47,798 --> 01:05:53,846
I ti, Kodi.
-Moguće, ali ovako će biti.
568
01:06:21,958 --> 01:06:23,657
Ovde.
569
01:06:25,128 --> 01:06:26,827
Raščistimo put.
570
01:06:58,619 --> 01:07:01,748
Da, tako sam i mislio.
571
01:07:01,831 --> 01:07:05,001
Neće ti ovo proći.
Vodiće se istraga.
572
01:07:05,083 --> 01:07:07,378
Takav je i plan.
573
01:07:15,385 --> 01:07:17,085
Šta je to?
574
01:08:07,813 --> 01:08:09,514
Hvala.
575
01:08:38,802 --> 01:08:42,472
Upomoć! Javite se!
Bilo ko, javite se!
576
01:08:42,556 --> 01:08:46,269
Upomoć! Ima li nekog na vezi?
577
01:08:46,351 --> 01:08:50,064
Tantu, ovde Majk.
Prilazimo Prolazu.
578
01:08:50,146 --> 01:08:52,190
Gde si ti?
-Približavam se gornjem prelazu.
579
01:08:52,274 --> 01:08:54,819
Varnej je iza mene
s ostalima. Svi su naoružani.
580
01:08:54,902 --> 01:08:57,697
Imamo 2 sata da stignemo do Katke.
Ja i dalje vučem teret.
581
01:08:57,779 --> 01:09:00,600
Oni pokušavaju da nas zaustave.
-Da, pretpostavili smo.
582
01:09:00,613 --> 01:09:03,286
Kodi je stalno govorio da nisu
poštovali pravila u vezi s metanom.
583
01:09:03,368 --> 01:09:06,454
Ta kopilad su prouzrokovala urušavanje,
sad pokušavaju da to prikriju.
584
01:09:06,538 --> 01:09:10,167
Neće moći.
Drži se. Stižemo.
585
01:09:23,389 --> 01:09:27,851
Sredite ih tako da forenzičari
ne posumnjaju. Bez rupa od metaka.
586
01:09:27,935 --> 01:09:30,354
Ne pucajte iz oružja.
587
01:10:30,372 --> 01:10:32,073
Šta?
588
01:10:38,171 --> 01:10:40,632
Sranje. Ne zezaj.
Još jedna milja.
589
01:10:40,716 --> 01:10:42,416
Možemo preći još jednu milju.
Ne zezaj.
590
01:10:45,054 --> 01:10:47,390
Da, možemo mi to.
Hajde.
591
01:11:05,032 --> 01:11:06,731
Stani!
592
01:11:08,034 --> 01:11:11,204
Stani smesta!
-Stani!
593
01:11:13,916 --> 01:11:17,002
Da su hteli da nas upucaju,
dosad bi to učinili.
594
01:11:17,086 --> 01:11:19,421
Da. Dobro. Hajde.
595
01:11:21,215 --> 01:11:22,914
Spreman, brate?
596
01:11:24,719 --> 01:11:26,929
Stani odmah!
597
01:14:38,244 --> 01:14:40,706
Nemoj samo da stojiš tamo!
Idemo.
598
01:14:58,390 --> 01:15:01,851
Hajde, nemoj da staješ. Nemoj
da si se usudio da staneš. Hajde.
599
01:15:07,483 --> 01:15:11,028
Ne radi mi ovo.
Nemoj... Ne radi mi ovo.
600
01:15:11,110 --> 01:15:13,238
Hajde, nastavi dalje.
Nemoj da staješ!
601
01:15:13,322 --> 01:15:15,114
Hajde, govno jedno.
Idemo.
602
01:15:15,198 --> 01:15:17,701
Izvini. Nisam to stvarno mislila.
603
01:15:42,725 --> 01:15:45,186
Ne misliš valjda da ga
neću upotrebiti protiv tebe?
604
01:15:50,525 --> 01:15:52,225
Koji ti je plan?
605
01:15:53,695 --> 01:15:56,030
Samo ćeš da stojiš tamo?
606
01:15:57,783 --> 01:16:00,828
Da.
Ovo je poslednja bušotinska glava.
607
01:16:00,911 --> 01:16:04,497
Šta ćeš da radiš?
Guraćeš ga ostatak puta?
608
01:16:04,581 --> 01:16:09,336
Jer ako planiraš da stigneš do Katke,
pre nego što se tvoj brat uguši,
609
01:16:09,420 --> 01:16:12,256
to ćeš morati da uradiš.
610
01:16:17,051 --> 01:16:21,931
Ostali vozači će doći.
-Ostali vozači su mrtvi.
611
01:17:05,100 --> 01:17:09,063
Iščupao mi je kompenzator goriva.
-Gerti može to da reši.
612
01:17:10,521 --> 01:17:12,435
Promenićemo ti crevovod
613
01:17:12,435 --> 01:17:14,778
i dobićeš dovoljno
goriva da odeš do Katke.
614
01:17:17,154 --> 01:17:20,198
Slušaj... Mi...
615
01:17:21,033 --> 01:17:22,743
Baš smo te loše procenili.
616
01:17:23,827 --> 01:17:25,527
Prijatelji?
617
01:17:27,914 --> 01:17:29,614
Da.
618
01:18:39,944 --> 01:18:41,697
Šta misliš koliko će sve ovo da traje?
619
01:18:41,779 --> 01:18:45,617
Par minuta.
Znam da si nervozna zbog brata. -Da.
620
01:18:45,701 --> 01:18:48,912
Kodi je sve što imam.
Kao u vašem slučaju.
621
01:18:48,996 --> 01:18:50,695
Da.
622
01:18:52,291 --> 01:18:58,005
Gerti voli onu reklamu.
"Podnosi batine ali i dalje radi."
623
01:19:51,807 --> 01:19:53,954
Ta poslednja kanta bi
trebalo da je dovoljna.
624
01:19:54,703 --> 01:19:57,153
Spasao mi je život.
Daj mu neku poslasticu.
625
01:20:09,408 --> 01:20:13,956
Ne možemo ostati ovde i ne možemo
nazad. Moraćemo da je preteknemo.
626
01:20:14,038 --> 01:20:16,416
Maštaš.
-Imaš li bolju ideju?
627
01:21:36,829 --> 01:21:39,750
Otkači prikolicu. Treba da
isporučimo bušotinsku glavu.
628
01:21:50,092 --> 01:21:54,555
Isuse.
-Nije toliko loše kao što izgleda.
629
01:21:57,141 --> 01:22:02,480
Izgleda prilično loše, mala.
630
01:22:02,564 --> 01:22:06,275
Samo budi brz.
Kao kad vadiš umnjak.
631
01:22:06,359 --> 01:22:09,445
Umnjak? Da li ti ličim na zubara?
632
01:22:12,198 --> 01:22:16,078
Dobra devojka. Diši.
633
01:22:16,161 --> 01:22:21,792
Tako je. Dobra devojka.
Gerti, dođi da mi pomogneš!
634
01:22:21,875 --> 01:22:24,543
Dobra devojka.
635
01:22:25,962 --> 01:22:27,662
Hajde.
636
01:22:34,136 --> 01:22:39,225
Drži se. Gerti i ja ćemo
izvući s litice tvoju prikolicu,
637
01:22:39,309 --> 01:22:45,314
prikačićemo je i otići u rudnik.
Imamo još 45 minuta.
638
01:22:45,399 --> 01:22:47,099
Da.
639
01:23:16,304 --> 01:23:20,015
Gospodine? Bezbednost rudnika
u Vinipegu traži Reneov laptop.
640
01:23:20,100 --> 01:23:24,520
Frede, oni će dobiti laptopove
kad ja to kažem, u redu?
641
01:23:24,604 --> 01:23:27,899
Treba da brinemo zbog izvršnog
direktora. -Možete mu lično reći.
642
01:23:27,983 --> 01:23:29,682
Biće ovde za jedan sat.
643
01:23:31,528 --> 01:23:37,367
Nema ničega u tim mejlovima
što nas inkriminiše.
644
01:23:37,451 --> 01:23:40,412
Sve je bilo u kešu,
nema papirnih tragova.
645
01:23:40,494 --> 01:23:45,207
Za vlast, ovo je još jedna
tragična rudarska nesreća.
646
01:23:49,045 --> 01:23:53,966
Ujutru ćemo otvoriti tunel 6.
Sklonićemo tela.
647
01:23:54,050 --> 01:23:57,220
Daćemo javnosti da organizuje
svoje ritualne sahrane.
648
01:23:57,304 --> 01:24:00,931
Pregrmećemo neizbežnu debatu
o "profesionalnom riziku."
649
01:24:02,184 --> 01:24:03,894
I opet počinjemo.
650
01:24:04,895 --> 01:24:06,688
Sve po starom.
651
01:24:12,152 --> 01:24:14,570
Hajde, Varnej, javi se
na prokleti telefon.
652
01:25:04,954 --> 01:25:07,873
Vidi, Gerti, uspeli smo.
Uspeli smo!
653
01:25:09,838 --> 01:25:11,738
MOST MANITONKA 6 KM
RUDNIK DIJAMANATA KATKA 12 KM
654
01:25:25,475 --> 01:25:27,269
Majk.
655
01:26:42,003 --> 01:26:43,703
MANITONKA LEDENI PUT
ZATVOREN
656
01:27:16,543 --> 01:27:18,243
Daj mi taj pištolj!
657
01:27:19,713 --> 01:27:24,260
Gerti, moraš preuzeti volan.
Hajde. Možeš ti to.
658
01:27:33,979 --> 01:27:38,440
Nemoj da staješ dok ne dođeš do
rudnika, jasno? Nemoj da staješ.
659
01:27:40,694 --> 01:27:44,823
Ubij ga.
Ne zbog mene, već zbog mog brata.
660
01:29:51,115 --> 01:29:56,078
Radila sam ovo hiljadu puta.
Skloni se. Mogu ja to.
661
01:30:40,957 --> 01:30:42,657
Sranje.
662
01:30:45,002 --> 01:30:46,921
Podmetači. Da, idi.
663
01:31:07,149 --> 01:31:08,859
Idi! Hajde.
664
01:31:11,820 --> 01:31:13,614
Sranje.
665
01:31:19,953 --> 01:31:22,873
Gerti, sajle pucaju! Idemo! Hajde!
666
01:33:14,777 --> 01:33:16,476
Hajde.
667
01:33:33,628 --> 01:33:35,631
Sranje.
668
01:33:49,228 --> 01:33:51,064
Gerti, zatvori kapiju!
669
01:34:18,632 --> 01:34:20,926
Gerti!
670
01:34:33,855 --> 01:34:35,649
Gerti?
671
01:34:55,877 --> 01:34:58,213
Gerti. Gerti!
672
01:35:01,676 --> 01:35:04,470
Spasao je kamion.
-Isuse.
673
01:35:04,554 --> 01:35:07,140
Majk... ti...
674
01:35:07,222 --> 01:35:12,310
Brat moj.
Moj brat.
675
01:35:17,984 --> 01:35:20,194
Brat. Moj.
676
01:35:33,498 --> 01:35:35,585
Ne, ne...
677
01:35:38,337 --> 01:35:40,037
Ne.
678
01:35:41,631 --> 01:35:46,970
Žao mi je. Žao mi je.
679
01:35:47,054 --> 01:35:49,015
Tako mi je žao.
680
01:35:56,855 --> 01:35:59,484
Zameniče ministra, Džek Teger,
potpredsednik operacija.
681
01:35:59,567 --> 01:36:02,235
Džordž Sikl, generalni direktor.
-Teger. -Gospodine.
682
01:36:02,319 --> 01:36:04,655
Sikl. -Kako ste, gospodine?
-Hladno je ovde.
683
01:36:04,738 --> 01:36:06,864
Imamo toplo piće
i hranu unutra, gospodine.
684
01:36:06,865 --> 01:36:09,284
Kako je protekao put
od aerodroma Gilam?
685
01:36:09,368 --> 01:36:12,287
Batali formalnosti, Sikl.
Reci mi kakvo je stanje.
686
01:36:13,497 --> 01:36:18,543
Naš poslednji kontakt sa
spasilačkim timom bio je u 3 sata.
687
01:36:18,627 --> 01:36:22,715
Zameniče ministra, a vi?
Vaš čovek u Vinipegu. Čuli ste nešto?
688
01:36:22,797 --> 01:36:25,801
Ne.
-Prošlo je 30 sati
689
01:36:25,885 --> 01:36:29,012
a bušotinske glave nisu stigle.
Ne verujem da će ljudi
690
01:36:29,095 --> 01:36:30,796
izaći živi iz tunela 6.
691
01:36:48,740 --> 01:36:52,286
Šta je to?
-To je naša sirena za uzbunu.
692
01:37:02,171 --> 01:37:04,006
Bože.
693
01:37:07,134 --> 01:37:11,180
Dobro došao u Katku.
Ti si Maken?
694
01:37:11,264 --> 01:37:14,015
Da.
-Treba li ti doktor?
695
01:37:21,274 --> 01:37:23,900
Svi požurite.
Još imamo šansu.
696
01:37:25,319 --> 01:37:27,738
Imamo još jednu.
Dajte mi nosila, što pre.
697
01:37:28,863 --> 01:37:32,326
Nema potrebe da žurite.
-Moramo bušotinsku glavu
698
01:37:32,409 --> 01:37:35,412
da istovarimo i namestimo.
Idemo! Pravo na mesto bušenja.
699
01:37:35,496 --> 01:37:37,195
Hajde!
700
01:37:49,418 --> 01:37:51,418
Time za bušotinsku glavu, idemo!
Vi ste na redu.
701
01:38:17,078 --> 01:38:21,583
Gotovo! -Bušotinska glava
je pričvršćena i operativna.
702
01:38:21,667 --> 01:38:24,295
Time za miniranje, tunel 6 i to brzo!
703
01:38:40,645 --> 01:38:44,105
Mlada damo, niste u stanju...
-Briga me. Zalepite hanzaplast na to.
704
01:38:44,189 --> 01:38:47,318
Čula sam za miniranje,
moram naći Kodija. -Tantu. -Šta je?
705
01:38:47,400 --> 01:38:50,945
Nemaju više kiseonika.
Nismo stigli na vreme.
706
01:38:51,029 --> 01:38:55,826
Ne govori to. Gerti je umro
da bi rudari preživeli, u redu?
707
01:38:55,909 --> 01:38:58,703
Moj brat je živ.
Naći ću ga. Idemo.
708
01:39:10,006 --> 01:39:11,707
Neko izlazi!
709
01:39:36,533 --> 01:39:38,234
Kodi?
710
01:39:47,002 --> 01:39:50,296
Kodi?
Bože!
711
01:39:50,381 --> 01:39:55,427
Kodi. Živ si. Bože.
-Spasla si mi život.
712
01:39:58,430 --> 01:40:00,131
Imala sam pomoć.
713
01:40:01,725 --> 01:40:03,426
Hvala.
714
01:40:23,413 --> 01:40:25,113
Platio si im?
715
01:40:27,083 --> 01:40:30,296
Platio si im da isključe senzore?
716
01:40:36,469 --> 01:40:38,168
Odvratan si.
717
01:41:02,453 --> 01:41:07,207
G. Maken? Ja sam zamenik
ministra prirodnih resursa Kanade.
718
01:41:07,291 --> 01:41:11,377
Hoću da vam se zahvalim
i izrazim saučešće zbog vašeg brata.
719
01:41:11,462 --> 01:41:14,965
Kompanija ima neka dokumenta koja
treba da potpišete. Imamo ček za vas,
720
01:41:15,048 --> 01:41:17,009
a policiji treba vaša izjava.
721
01:41:21,639 --> 01:41:26,310
Izvinite, g. Maken? Našli smo
ovo među stvarima vašeg brata.
722
01:41:38,530 --> 01:41:40,230
Hvala.
723
01:41:50,953 --> 01:41:53,733
TRI MESECA KASNIJE
724
01:42:14,692 --> 01:42:16,443
Ćao.
-Ćao.
725
01:42:18,737 --> 01:42:21,323
Nov kenvort?
-Da.
726
01:42:21,407 --> 01:42:24,409
Lepa boja.
-U Džimovu čast.
727
01:42:24,493 --> 01:42:27,246
Šta prevoziš?
-Sportsku opremu.
728
01:42:27,328 --> 01:42:32,751
To je život. -Da. Nemaš šefove, ne
upisuješ se kad dolaziš na posao.
729
01:42:32,835 --> 01:42:37,297
Dobar honorar.
-Ako se uželiš ledenog puta,
730
01:42:37,381 --> 01:42:40,050
znaš gde da me nađeš.
-Dogovoreno.
731
01:43:26,336 --> 01:43:30,511
Preveo: Bambula
58140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.