Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,106 --> 00:00:26,894
In the past, for me,
there were two worlds.
2
00:00:27,361 --> 00:00:30,353
My left eye viewed the present,
3
00:00:30,656 --> 00:00:33,614
while my right eye viewed the outcome.
4
00:00:33,992 --> 00:00:38,110
By wishing for the future
that would serve my purpose,
5
00:00:38,121 --> 00:00:41,204
I would lose all hope.
6
00:00:41,208 --> 00:00:45,326
The future that I saw
would never be reversed.
7
00:00:45,963 --> 00:00:49,421
It may have looked as if I'd
built a future, but the truth is,
8
00:00:49,424 --> 00:00:50,083
I was merely a lowly, defective
god serving the future.
9
00:00:50,092 --> 00:00:54,461
. I se o
ul. Ol oo oo... I oo I .: N 5: 0 I 1 I: Ea
10
00:00:54,471 --> 00:00:56,883
to Ms. shiki ryougi
11
00:00:56,890 --> 00:00:57,424
- a .: A oo nn ol I a: A: Hi oo co:.
- Ll ho: Co
12
00:00:57,432 --> 00:00:59,844
if they had been nothing
more than daydreams...
13
00:01:00,310 --> 00:01:04,679
Even I could have become
a slightly better person.
14
00:01:28,672 --> 00:01:32,756
Hey. I've caught up
with you, serial bomber.
15
00:02:28,815 --> 00:02:31,602
My clairvoyance is perfect.
16
00:02:31,610 --> 00:02:34,272
No matter what happens, it's irreversible.
17
00:02:34,279 --> 00:02:41,697
The world order. No one can defy
the way things should be, no matter who.
18
00:03:03,266 --> 00:03:06,633
This is the day of the final battle!
19
00:03:10,065 --> 00:03:13,649
Ms. shizune seo of year 1, class a.
20
00:03:14,277 --> 00:03:20,318
You have a call from your father, so please
come to the office on the first floor.
21
00:03:43,557 --> 00:03:46,549
Reien academy:
Warnings during summer vacation
22
00:04:29,895 --> 00:04:33,558
Jeez, the next bus doesn't
leave for another half hour...
23
00:04:42,908 --> 00:04:46,241
Aha! I spy a cat curled up on the sofa!
24
00:04:46,703 --> 00:04:50,321
Wait, you're more of a dog
than a cat... right, seo?
25
00:04:50,332 --> 00:04:52,414
I have to correct it!
26
00:04:54,461 --> 00:04:56,543
So? What are you doing?
27
00:04:56,963 --> 00:04:58,874
That's not what you're thinking.
28
00:04:58,882 --> 00:05:02,795
I'm heading home today.
29
00:05:03,053 --> 00:05:04,259
Seriously?
30
00:05:05,013 --> 00:05:09,302
Aren't you going home, Naomi?
Your family is in Hong Kong, right?
31
00:05:10,602 --> 00:05:13,969
I didn't get permission
to leave the school.
32
00:05:15,148 --> 00:05:18,936
Well, I did drop in the rankings
thanks to the new girl.
33
00:05:18,944 --> 00:05:22,311
I'll be studying away
here like a good girl.
34
00:05:22,447 --> 00:05:25,735
You mean that girl who got top scores
in the national mock exams, right?
35
00:05:26,910 --> 00:05:29,902
I wonder why she
transferred to our school?
36
00:05:29,913 --> 00:05:33,622
Who knows? I hear that
she really wanted to come here.
37
00:05:33,959 --> 00:05:35,870
Never mind that, seo.
38
00:05:35,877 --> 00:05:37,993
Are you going home
dressed like that?
39
00:05:38,004 --> 00:05:39,995
You're not gonna change
into your street clothes?
40
00:05:44,761 --> 00:05:46,752
I don't have any other clothes.
41
00:05:48,014 --> 00:05:50,175
Since my dad won't send me any.
42
00:05:52,477 --> 00:05:55,014
You dummy! Why
didn't you tell me sooner?
43
00:05:55,522 --> 00:05:58,514
Come on! I'll lend you
some of my clothes!
44
00:06:06,324 --> 00:06:07,689
What's wrong?
45
00:06:10,161 --> 00:06:11,776
No, no, it's nothing.
46
00:06:11,788 --> 00:06:13,779
All right! Then let's go.
47
00:06:13,790 --> 00:06:14,745
Hurry up!
48
00:06:14,749 --> 00:06:16,455
Uh... okay!
49
00:06:20,672 --> 00:06:22,378
August 3rd.
50
00:06:22,382 --> 00:06:24,668
9:30 am.
51
00:06:24,676 --> 00:06:26,837
My future at this point in time
52
00:06:26,845 --> 00:06:31,214
was exactlly as I saw 3 days
ago, without a shred of novelty.
53
00:06:52,037 --> 00:06:55,780
My wish list. Suicide garden's
new album. I'm counting on you!
54
00:07:09,554 --> 00:07:12,136
There are two of me in this world.
55
00:07:12,140 --> 00:07:14,847
In this world, and that world... one each.
56
00:07:14,851 --> 00:07:18,764
I'm seeing the same world
from different points of view.
57
00:07:19,314 --> 00:07:19,769
Student guidebook & ID
58
00:07:19,773 --> 00:07:22,310
student guidebook & ID as someone who knows
all outcomes, I'm an irresponsible god.
59
00:07:22,317 --> 00:07:24,677
As someone who knows all
outcomes, I'm an irresponsible god.
60
00:07:25,028 --> 00:07:28,987
Merely waiting for a future
that I can never change.
61
00:07:31,493 --> 00:07:33,734
I expect nothing of the future...
62
00:07:33,745 --> 00:07:35,736
And I don't really have an opinion.
63
00:07:38,166 --> 00:07:40,532
My boring daily life.
64
00:07:40,543 --> 00:07:42,329
My boring future.
65
00:07:42,837 --> 00:07:44,873
My boring life.
66
00:07:48,051 --> 00:07:54,047
But I'm sure that there's
no one as boring as me.
67
00:07:57,852 --> 00:08:00,343
Mifune station
68
00:09:48,546 --> 00:09:50,377
Excuse me...
69
00:09:52,759 --> 00:09:54,875
Excuse me... please wait!
70
00:09:57,972 --> 00:10:01,430
You, the unscrupulous
door-to-door salesman!
71
00:10:01,434 --> 00:10:03,220
I mean you!
72
00:10:05,021 --> 00:10:07,182
Huh? What?
73
00:10:07,524 --> 00:10:10,937
Were you just talking about me?
74
00:10:10,944 --> 00:10:14,528
Uh... um...
75
00:10:14,739 --> 00:10:17,526
If you carry that bag...
76
00:10:17,534 --> 00:10:21,368
You'll get hurt... or
you'll be in an accident...
77
00:10:21,371 --> 00:10:25,614
To put it mildly, you'll be hit by a
dump truck and demolished...
78
00:10:30,547 --> 00:10:32,959
Hey! Hold up! Let go!
79
00:10:32,966 --> 00:10:34,422
I said let go!
80
00:10:34,425 --> 00:10:39,010
You mustn't... go... that way!
81
00:10:41,182 --> 00:10:42,843
Excuse me.
82
00:10:43,309 --> 00:10:45,550
Did something happen here?
83
00:10:45,937 --> 00:10:47,268
What?
84
00:10:47,939 --> 00:10:49,895
You know this kid?
85
00:10:51,192 --> 00:10:54,605
Sorry. I'm just a passer-by.
86
00:11:00,368 --> 00:11:03,280
Well, I was just walking along,
87
00:11:03,288 --> 00:11:05,779
when this kid suddenly
started nagging at me.
88
00:11:05,790 --> 00:11:07,530
Excuse me?
89
00:11:07,542 --> 00:11:10,158
Uh... is that true?
90
00:11:15,758 --> 00:11:18,841
So that's settled, right?
I'll be on my way now.
91
00:11:19,846 --> 00:11:22,462
I'm leaving that kid to you!
92
00:11:23,808 --> 00:11:25,298
Are you all right?
93
00:11:25,602 --> 00:11:29,060
Um... thank you very much.
94
00:11:29,063 --> 00:11:32,055
But I've got to go
after that man!
95
00:11:32,442 --> 00:11:34,774
H-hey, hold up a second!
96
00:11:34,777 --> 00:11:36,893
Can I ask you one more time?
97
00:11:36,905 --> 00:11:41,365
Why did you think that something bad
was going to happen to that guy?
98
00:11:44,120 --> 00:11:48,204
Well, because... uh...
It's just a gut feeling.
99
00:11:48,416 --> 00:11:51,374
My intuition's usually right.
100
00:11:52,086 --> 00:11:56,170
Well, that's surprising. You spoke
to him only out of a gut feeling?
101
00:11:58,801 --> 00:12:01,668
But you're right, that sounds serious.
102
00:12:03,890 --> 00:12:07,303
Right. I'll go talk some
sense into him.
103
00:12:07,477 --> 00:12:10,014
I want you to stay right here.
104
00:12:15,276 --> 00:12:18,268
If all goes well,
I'll let you know!
105
00:12:26,037 --> 00:12:27,698
Ur...
106
00:12:27,705 --> 00:12:29,445
Let me get this straight.
107
00:12:29,457 --> 00:12:32,449
That wasn't an illusion just now...
108
00:12:32,835 --> 00:12:34,746
It seems like a dream,
but it's reality...
109
00:12:34,754 --> 00:12:37,917
He said, "leave it to me!"
And I was relieved...
110
00:12:37,924 --> 00:12:40,916
But if I stay here,
I'll miss the express!
111
00:12:42,887 --> 00:12:46,379
But I guess it doesn't matter.
112
00:12:59,904 --> 00:13:01,235
Hey, what was that?
113
00:13:01,239 --> 00:13:02,194
An explosion?
114
00:13:02,198 --> 00:13:03,062
What's going on?
115
00:13:03,074 --> 00:13:04,530
Over there!
116
00:13:09,038 --> 00:13:10,198
Something's smoking!
117
00:13:14,210 --> 00:13:17,247
Did something happen to him?
118
00:13:17,255 --> 00:13:21,874
But that's not what I saw!
119
00:13:40,528 --> 00:13:43,520
Are you all right? Sorry
to keep you waiting.
120
00:13:46,576 --> 00:13:48,783
It was just as you said.
121
00:13:48,786 --> 00:13:51,448
Really... it was such a close call.
122
00:13:51,456 --> 00:13:54,823
But he ended up only tripping a little.
123
00:13:56,753 --> 00:13:58,744
So he was saved?
124
00:13:58,755 --> 00:14:01,417
Yes. He really was lucky.
125
00:14:01,424 --> 00:14:05,292
That guy must be thanking
you right about now.
126
00:14:12,143 --> 00:14:14,930
Huh? Uh... what?
127
00:14:18,941 --> 00:14:21,523
Well, it is the aftermath, huh?
128
00:14:22,320 --> 00:14:24,481
Let's see...
129
00:14:27,617 --> 00:14:31,360
Do you want to take a break
in that café over there?
130
00:14:31,996 --> 00:14:34,408
I'm sure you must be exhausted.
131
00:14:40,129 --> 00:14:43,166
Yes! Thank you very much!
132
00:14:43,174 --> 00:14:48,544
You see, I have more than an
hour until I catch the train.
133
00:14:49,347 --> 00:14:53,340
Then as a reward for what
you just did, it's on me.
134
00:14:55,019 --> 00:14:58,477
Oh, I haven't introduced
myself yet, have I?
135
00:14:59,399 --> 00:15:02,061
I'm mikiya kokutou.
136
00:15:02,068 --> 00:15:03,899
Nice to meet you!
137
00:15:06,531 --> 00:15:08,487
I'm shizune seo!
138
00:15:12,036 --> 00:15:16,450
This was how it all began,
and almost the whole story.
139
00:15:16,457 --> 00:15:21,918
This was a fateful meeting between me,
shizune seo, and mikiya kokutou.
140
00:15:23,923 --> 00:15:25,504
Bang!!
141
00:16:09,010 --> 00:16:12,173
I have neither expectations
nor hope for the future.
142
00:16:12,763 --> 00:16:15,254
I, meruka kuramitsu,
143
00:16:15,266 --> 00:16:18,224
possessed the ability
to foresee the future.
144
00:16:22,064 --> 00:16:25,648
My right eye would show
me the desired outcome,
145
00:16:26,652 --> 00:16:28,358
while my left eye...
146
00:16:28,362 --> 00:16:33,072
Would project what I had to
do to achieve those results.
147
00:16:53,429 --> 00:16:56,296
The future is not something to dream about.
148
00:16:56,307 --> 00:16:59,424
It's merely a result of the
tedious summation of things.
149
00:16:59,852 --> 00:17:02,685
It's not as if I'm seeing the future...
150
00:17:02,688 --> 00:17:06,852
But rather the obvious
outcome five or ten minutes later.
151
00:17:07,151 --> 00:17:09,312
I expect nothing of the future.
152
00:17:09,362 --> 00:17:12,354
In life, nothing ever
happens but the obvious.
153
00:17:13,449 --> 00:17:16,862
There is no such
thing as the unknown.
154
00:17:29,674 --> 00:17:34,543
Professional bomber. This is
my current occupation.
155
00:17:36,305 --> 00:17:40,139
Bombs are no more than
props to agitate people.
156
00:17:40,351 --> 00:17:41,306
July 31 - 19:30
mifune grand hotel completion ceremony
157
00:17:41,310 --> 00:17:44,347
July 31 - 19:30 mifune grand hotel completion
ceremony explosives just happened to be the devices
158
00:17:44,355 --> 00:17:45,995
explosives just happened
to be the devices
159
00:17:46,315 --> 00:17:49,307
with which I could maximize
my powers of precognition.
160
00:18:08,963 --> 00:18:11,705
Pardon me, Ms. aozaki.
161
00:18:11,716 --> 00:18:15,004
I wanted to thank you for
your brilliant design.
162
00:18:15,011 --> 00:18:16,672
No problem.
163
00:18:20,308 --> 00:18:22,515
I'll go get us
something to drink.
164
00:18:34,030 --> 00:18:37,864
Sorry. I couldn't find
anything you'd like, shiki.
165
00:18:38,534 --> 00:18:39,865
Huh?
166
00:18:51,172 --> 00:18:53,959
Hey. It's dangerous over there.
167
00:19:04,977 --> 00:19:07,514
Oh, please...
168
00:19:45,726 --> 00:19:48,718
Hey, it's dangerous over there.
169
00:19:49,647 --> 00:19:53,981
That woman... she knew
that the hotel was in peril.
170
00:19:55,152 --> 00:19:57,359
Did I miss something?
171
00:19:57,363 --> 00:19:59,445
I must've missed something.
172
00:19:59,949 --> 00:20:02,736
But there should never be exceptions.
173
00:20:03,661 --> 00:20:06,994
There's also a chance that
she saw who I was.
174
00:20:07,581 --> 00:20:11,415
As far as my future is
concerned, that woman...
175
00:20:12,545 --> 00:20:14,536
Is expendable.
176
00:20:21,637 --> 00:20:24,549
You're being targeted
by a serial bomber?
177
00:20:25,015 --> 00:20:29,054
Not so much being
targeted as being stalked.
178
00:20:30,354 --> 00:20:34,688
Probably it's the same guy who
bombed the hotel the other day.
179
00:20:34,984 --> 00:20:39,569
Were you just born a magnet
for freaks, for god's sake?
180
00:20:40,197 --> 00:20:42,108
This isn't a laughing matter.
181
00:20:42,116 --> 00:20:44,482
Take a look at this.
182
00:20:44,493 --> 00:20:48,327
I found it in my mailbox this morning. He
gave it to me so that he could contact me.
183
00:20:49,123 --> 00:20:51,489
A flash bomb at a construction site,
184
00:20:51,500 --> 00:20:54,367
a pseudo-landmine on the street...
185
00:20:54,378 --> 00:20:57,370
A time bomb in an
abandoned building, huh?
186
00:20:58,007 --> 00:20:59,747
No witnesses.
187
00:20:59,759 --> 00:21:01,465
Nor any casualties.
188
00:21:01,469 --> 00:21:03,380
Including you, that is.
189
00:21:05,181 --> 00:21:08,048
Seeing you still alive
and kicking after all that,
190
00:21:08,058 --> 00:21:10,891
no wonder he can't leave
well enough alone.
191
00:21:11,270 --> 00:21:13,977
So? Did you get a call from him?
192
00:21:14,690 --> 00:21:16,646
Not even once yet.
193
00:21:17,067 --> 00:21:20,400
Never mind that, touko. There's
something off about this guy.
194
00:21:21,989 --> 00:21:24,856
Something off? What about him?
195
00:21:27,077 --> 00:21:29,113
He anticipates too well.
196
00:21:29,121 --> 00:21:32,909
The third explosion was in a building
that I went into on a whim.
197
00:21:41,342 --> 00:21:44,709
There was an alarm clock sitting
in the middle of the room...
198
00:21:45,513 --> 00:21:49,176
And the instant the second
hand hit twelve midnight...
199
00:22:00,110 --> 00:22:03,273
Boss! I got you your cigarettes.
200
00:22:07,535 --> 00:22:11,153
I've heard about this serial bomber, too.
201
00:22:11,163 --> 00:22:15,953
It might very well be typical
precognition, what he has.
202
00:22:36,021 --> 00:22:38,512
Is it all right if we sit by
the window, shizune?
203
00:22:38,524 --> 00:22:40,230
Shi-...
204
00:22:40,985 --> 00:22:42,100
Yes!
205
00:22:53,163 --> 00:22:54,949
Here's a menu.
206
00:22:54,957 --> 00:22:56,037
Right.
207
00:22:56,041 --> 00:22:58,282
Today's daily special is...
208
00:22:58,294 --> 00:23:01,127
What? It's the same
as yesterday's.
209
00:23:01,505 --> 00:23:06,465
Too bad. The blueberry pie is the one thing
I'd have no qualms recommending...
210
00:23:09,138 --> 00:23:10,344
Welcome!
211
00:23:10,764 --> 00:23:13,176
Pardon me. Coffee for me.
212
00:23:14,018 --> 00:23:17,636
I'd like some
iced cocoa, please!
213
00:23:17,646 --> 00:23:19,261
Very well.
214
00:23:27,114 --> 00:23:29,355
About what just happened...
215
00:23:29,366 --> 00:23:33,075
Why did you believe my story?
216
00:23:33,704 --> 00:23:36,867
I don't really know
how to answer that...
217
00:23:37,374 --> 00:23:41,287
Because you seemed so earnest.
218
00:23:41,795 --> 00:23:43,535
Or is that not good enough?
219
00:23:45,716 --> 00:23:49,379
Was it because you
felt sorry for me?
220
00:23:55,684 --> 00:23:58,517
All I could understand
at that moment
221
00:23:58,520 --> 00:24:02,854
was the fact that you had no
reason to lie - nothing more.
222
00:24:03,609 --> 00:24:07,397
Like, even if you had tricked him,
you wouldn't have gotten anything.
223
00:24:08,030 --> 00:24:11,522
So you believed me
because it wasn't a lie?
224
00:24:11,700 --> 00:24:16,160
But saying I had good intuition...
That sounded bogus.
225
00:24:16,872 --> 00:24:21,457
Even if your story sounded bogus,
you yourself were dead serious.
226
00:24:21,835 --> 00:24:25,123
That was enough to at least
get my foot in the door.
227
00:24:27,174 --> 00:24:28,880
Thanks for waiting.
228
00:24:41,772 --> 00:24:44,013
Um... you see...
229
00:24:48,237 --> 00:24:51,900
I can see the future.
230
00:24:57,538 --> 00:25:00,405
Including that recent hotel
bombing the other day,
231
00:25:00,416 --> 00:25:03,908
there've been similar blasts
in the last few years.
232
00:25:04,795 --> 00:25:08,629
With the perp leaving his written
confessions at the crime scenes.
233
00:25:08,632 --> 00:25:10,918
In the note, he wrote
everything in detail
234
00:25:10,926 --> 00:25:14,214
from the time of the blasts
to the scope of damage,
235
00:25:14,221 --> 00:25:17,133
and from the number of casualties
to specifics on their injuries.
236
00:25:17,141 --> 00:25:22,101
And it was all so cut-and-dried,
just like some reports.
237
00:25:23,439 --> 00:25:26,806
So you're saying, to
him it's just a job?
238
00:25:28,193 --> 00:25:29,524
But the problem here is...
239
00:25:29,528 --> 00:25:32,861
That a serial bomber who
never leaves loose ends
240
00:25:33,449 --> 00:25:36,156
has started stalking shiki.
241
00:25:41,165 --> 00:25:44,623
Shiki, where were you that night?
242
00:25:44,626 --> 00:25:46,082
Nowhere.
243
00:25:46,086 --> 00:25:49,078
The scenery was unappealing,
so I stepped outside, that's all.
244
00:25:49,965 --> 00:25:55,460
Never mind that, did he predict
the future in his confession?
245
00:25:58,140 --> 00:26:00,756
He sent something
like that to the police,
246
00:26:00,768 --> 00:26:04,681
and caused those incidents,
vet he escaped pursuit.
247
00:26:04,688 --> 00:26:08,431
This can't even be possible
without some kind of miracle.
248
00:26:10,194 --> 00:26:11,980
Precognition...
249
00:26:13,280 --> 00:26:16,272
If someone can do it,
the someone is a clairvoyant
250
00:26:16,283 --> 00:26:19,150
who can see the image
of the future in advance.
251
00:26:20,996 --> 00:26:24,159
Kokutou, have you heard
of the mother of mifune?
252
00:26:24,416 --> 00:26:28,534
Yeah. Yet another somewhat
nostalgic-sounding name.
253
00:26:29,046 --> 00:26:32,413
I guess you'd call her a
back-alley fortune-teller?
254
00:26:32,424 --> 00:26:36,042
She was once popular
among schoolgirls, right?
255
00:26:36,637 --> 00:26:40,630
The mother of mifune wasn't
about predicting the future,
256
00:26:40,641 --> 00:26:44,133
but rather, she specialized
in avoiding tragedy.
257
00:26:44,144 --> 00:26:45,930
She'd say, for example,
258
00:26:45,938 --> 00:26:49,681
"you'll have a falling-out with your
boyfriend within the next two days.
259
00:26:49,691 --> 00:26:54,435
If you don't want to break up, go
on a trip alone for three days."
260
00:26:54,446 --> 00:26:58,155
Something to that effect; She'd
dispense advice in a casual way.
261
00:26:59,159 --> 00:27:02,196
Customers who didn't
do as she told them
262
00:27:02,204 --> 00:27:05,696
all ended up facing those
tragedies, without exception.
263
00:27:05,833 --> 00:27:09,417
I see. And what does she
have to do with this?
264
00:27:10,254 --> 00:27:13,838
It's highly likely that
she's a pseudo-seer.
265
00:27:14,174 --> 00:27:16,586
Kokutou doesn't have to, but shiki,
266
00:27:16,593 --> 00:27:18,675
you should go see her in person.
267
00:27:19,138 --> 00:27:22,005
If you see her with your own eyes,
you can get a feel for her, right?
268
00:27:22,766 --> 00:27:26,805
The maniacal hotel bomber in
question just might be her.
269
00:28:15,110 --> 00:28:16,896
Care to stop by?
270
00:28:17,905 --> 00:28:20,897
Are you the mother of mifune?
271
00:28:21,325 --> 00:28:25,159
My, I haven't heard that name in ages.
272
00:28:25,495 --> 00:28:27,702
It was so long ago.
273
00:28:27,956 --> 00:28:31,824
So are you a serial bomber now?
274
00:28:32,878 --> 00:28:35,119
Don't insult me!
275
00:28:35,923 --> 00:28:39,757
My business is in romantic luck
and dreams for the future.
276
00:28:40,010 --> 00:28:43,628
I deal in a youth-oriented
market, you see!
277
00:28:43,639 --> 00:28:48,303
I have nothing to say to
a maniacal killer like you!
278
00:28:49,436 --> 00:28:51,176
Oh, yeah?
279
00:28:51,188 --> 00:28:53,395
How did you know?
280
00:28:53,398 --> 00:28:57,391
That's nothing. Your whole
body is giving it away.
281
00:28:58,028 --> 00:29:01,270
But for the prey you want the most,
282
00:29:01,949 --> 00:29:04,907
looks like you don't quite
have your sights on it yet.
283
00:29:18,799 --> 00:29:20,630
Precognition...
284
00:29:20,634 --> 00:29:24,673
I-it is strange, isn't it?
What I'm saying? I mean...
285
00:29:24,680 --> 00:29:26,887
I'm strange, aren't I?
286
00:29:28,141 --> 00:29:31,224
What do you mean by being
able to see the future?
287
00:29:31,228 --> 00:29:33,844
Can you really see it, like a movie?
288
00:29:33,855 --> 00:29:37,063
Yes. Not really a movie, but...
289
00:29:37,067 --> 00:29:39,683
More like a dizzy spell.
290
00:29:39,861 --> 00:29:41,522
When did it start?
291
00:29:43,490 --> 00:29:48,575
I started realizing that it was the future
I was seeing when I was in junior high.
292
00:29:49,830 --> 00:29:54,665
When I was little, I didn't
understand what I was seeing.
293
00:29:54,668 --> 00:29:58,331
I don't think it was
as clear as it is now.
294
00:30:00,757 --> 00:30:02,042
That's good.
295
00:30:03,760 --> 00:30:08,379
That's a blessing in disguise... well,
that's a rude way of putting it, right?
296
00:30:08,390 --> 00:30:11,382
Children do suffer in their own way,
297
00:30:12,019 --> 00:30:14,556
and although I can only imagine it,
298
00:30:14,563 --> 00:30:16,929
I'm sure you went through a lot of pain.
299
00:30:17,441 --> 00:30:20,023
You're tough, aren't you?
300
00:30:21,528 --> 00:30:23,109
Oh, no...
301
00:30:23,113 --> 00:30:24,944
I'm about to cry.
302
00:30:36,376 --> 00:30:40,164
I haven't felt this much pain
since two winters ago.
303
00:30:41,423 --> 00:30:47,419
When I went home, I saw
my shiba dog, Chris, dead.
304
00:31:04,237 --> 00:31:09,277
The grief of losing Chris, and my
joy that he'd waited for me
305
00:31:09,284 --> 00:31:11,650
kept me crying all that night.
306
00:31:41,691 --> 00:31:45,309
The next morning, he
wasn't inside his doghouse,
307
00:31:45,320 --> 00:31:50,189
but under the veranda where I found
him, dead, and once more I cried.
308
00:31:54,996 --> 00:32:00,161
Compared to other people, I'm forced
to carry one extra load of sorrow.
309
00:32:01,253 --> 00:32:07,715
And he understood how I felt without
hearing me put it into words,
310
00:32:13,598 --> 00:32:15,213
U-um!
311
00:32:15,225 --> 00:32:16,510
What is it?
312
00:32:17,227 --> 00:32:19,434
I have no ulterior motives,
313
00:32:19,438 --> 00:32:22,430
but you see... starting now...
314
00:32:23,442 --> 00:32:26,730
Would it be all right
if I called you mikiya?
315
00:32:28,321 --> 00:32:29,356
Sure.
316
00:32:29,364 --> 00:32:31,696
Whatever's easier for you, shizune.
317
00:32:36,496 --> 00:32:39,488
All right!
318
00:32:50,927 --> 00:32:55,170
Fine. I don't know if you're
the real deal or not,
319
00:32:55,640 --> 00:32:59,428
but I understand now what makes
those with precognition tick.
320
00:32:59,728 --> 00:33:03,596
Listen, you. Just what is it that
you think you understand about me?
321
00:33:03,607 --> 00:33:06,189
If you're picking a fight, I'm all in!
322
00:33:06,193 --> 00:33:07,399
For starters,
323
00:33:07,402 --> 00:33:11,941
your sweetheart, the one you show such
wholehearted, one-sided devotion to...
324
00:33:12,741 --> 00:33:16,279
Shall I feed you every truth about him?
325
00:33:21,291 --> 00:33:24,579
Well. You're gentler
than you look, I see.
326
00:33:24,836 --> 00:33:26,872
I was being sarcastic just now,
327
00:33:26,880 --> 00:33:29,713
but can I give you
some friendly advice?
328
00:33:30,008 --> 00:33:32,624
I have enough of that, so save it.
329
00:33:32,636 --> 00:33:34,046
See you.
330
00:33:34,054 --> 00:33:36,386
It's dangerous around here at night.
331
00:33:36,598 --> 00:33:38,839
It's no place for the elderly.
332
00:33:38,850 --> 00:33:42,934
Bless me! Such gallant
words for this day and age!
333
00:33:43,271 --> 00:33:46,263
Hey, you! Haven't we met before?
334
00:33:46,608 --> 00:33:49,850
Nope! If that's a pickup
line, give it a rest!
335
00:33:50,987 --> 00:33:53,148
I see. That's too bad.
336
00:33:54,407 --> 00:33:56,614
By the way, the bridge is unlucky.
337
00:33:56,618 --> 00:33:58,279
Watch your back.
338
00:33:58,995 --> 00:34:04,911
Well, not that something of
that level could ever kill you.
339
00:34:09,881 --> 00:34:12,918
So anyway, this precognition...
340
00:34:12,926 --> 00:34:15,167
About how far ahead in
the future can you see?
341
00:34:15,178 --> 00:34:17,590
Uh, right. Let's see...
342
00:34:17,597 --> 00:34:20,885
I can see as clear scenery as
much as three days ahead,
343
00:34:20,892 --> 00:34:24,476
but I can see a month ahead,
or even a year ahead,
344
00:34:24,479 --> 00:34:28,142
when I see them as rough images.
345
00:34:28,817 --> 00:34:31,809
So even the future you
can see has levels, huh?
346
00:34:32,445 --> 00:34:35,152
Isn't there anything good about
being able to see into the future?
347
00:34:36,074 --> 00:34:38,907
It's not like there isn't any good, but...
348
00:34:39,703 --> 00:34:43,742
I can see things like what's going
to be on a test beforehand
349
00:34:43,748 --> 00:34:47,036
so I was the top student
in my grade until recently.
350
00:34:47,669 --> 00:34:50,251
Even though it's not
as if I'm smart...
351
00:34:50,255 --> 00:34:52,041
It's strange, isn't it?
352
00:34:52,716 --> 00:34:54,456
Let me ask you something.
353
00:34:54,467 --> 00:34:57,630
Does seeing the future scare you?
354
00:34:58,513 --> 00:34:59,923
I'm not sure.
355
00:34:59,931 --> 00:35:06,052
But I feel scared when I see
a future that I can't do anything about.
356
00:35:06,730 --> 00:35:12,066
But you still haven't seen that kind of
future for the people close to you, right?
357
00:35:13,653 --> 00:35:15,018
No.
358
00:35:15,030 --> 00:35:16,611
But...
359
00:35:16,906 --> 00:35:20,239
Accidents like today's scare me.
360
00:35:21,870 --> 00:35:23,531
It's not that you're scared.
361
00:35:23,538 --> 00:35:25,779
That's just...
362
00:35:25,790 --> 00:35:28,076
That's just... what?
363
00:35:28,418 --> 00:35:31,410
No, let's talk about that last.
364
00:35:31,671 --> 00:35:35,414
Is it ok to continue the
topic of seeing the future?
365
00:35:36,092 --> 00:35:39,755
You'd never met that
man before, had you?
366
00:35:40,555 --> 00:35:43,262
And is this your first time in this city?
367
00:35:44,684 --> 00:35:47,676
No, I've been to mifune city many times.
368
00:35:48,146 --> 00:35:50,478
Then did you come here today by train?
369
00:35:50,482 --> 00:35:53,474
No, by bus from chonodai.
370
00:35:53,777 --> 00:35:58,146
I got here at around 11 o'clock,
and felt dizzy right away.
371
00:35:59,699 --> 00:36:03,817
If you took the bus from chonodai,
you came from the same direction as me.
372
00:36:04,788 --> 00:36:07,325
How did you meet that man?
373
00:36:07,916 --> 00:36:11,408
I spoke to him after
I'd seen the future.
374
00:36:11,419 --> 00:36:15,412
Before that... um...
What happened again?
375
00:36:16,549 --> 00:36:19,712
You felt dizzy as soon as you
pulled into the bus stop, right?
376
00:36:20,428 --> 00:36:26,139
Could it be that the man was on
the same bus, and got off before you?
377
00:36:26,476 --> 00:36:29,434
Oh, now that you
mention it, that's right.
378
00:36:29,896 --> 00:36:31,511
I see.
379
00:36:31,523 --> 00:36:35,766
To quote touko, then it all fits.
380
00:36:39,239 --> 00:36:41,150
Mikiya kokutou garan-no-dou
381
00:36:49,833 --> 00:36:53,246
I've taken up a lot of your time,
but this is the last question.
382
00:36:53,253 --> 00:36:56,837
Are you afraid of seeing the future?
383
00:36:57,424 --> 00:36:59,039
Or...
384
00:36:59,300 --> 00:37:02,758
Are you more afraid of the fact
that the future is predetermined?
385
00:37:09,561 --> 00:37:11,973
I'm afraid of both.
386
00:37:11,980 --> 00:37:14,471
If I had to choose, I'd say the latter.
387
00:37:15,900 --> 00:37:18,687
Then, you don't have to worry.
388
00:37:19,070 --> 00:37:22,483
As your elder, let me
assure you of this.
389
00:37:22,866 --> 00:37:26,859
You are worried about
something you should not be.
390
00:37:26,870 --> 00:37:29,236
So you should actually
see as much as possible.
391
00:37:32,459 --> 00:37:35,451
Mikiya, have you
heard a word I've said?
392
00:37:36,880 --> 00:37:41,840
Of course! From what I've heard,
your precognition isn't a bad thing.
393
00:37:43,720 --> 00:37:47,053
There are several kinds
of precognition, you see.
394
00:37:47,056 --> 00:37:50,014
This is just what I've
heard second-hand, but...
395
00:37:52,645 --> 00:37:56,103
Boss, is there really such
a thing as precognition?
396
00:37:56,107 --> 00:38:00,020
Yes, there is. Basically, it's a unique
talent that only allows you to "see."
397
00:38:00,445 --> 00:38:03,437
Precognition can be divided
into prediction and calculation.
398
00:38:06,785 --> 00:38:09,401
Precognition is merely a prediction.
399
00:38:09,412 --> 00:38:12,529
For example, let's say
there's murder victim a,
400
00:38:12,540 --> 00:38:15,452
and perp b, who's going to kill a.
401
00:38:15,877 --> 00:38:19,870
Someone with precognition ends up seeing
the outcome just by looking at a and b.
402
00:38:20,423 --> 00:38:24,712
Even though they don't know their faces,
names, or even the motive, for that matter.
403
00:38:26,137 --> 00:38:27,343
What's up with that?
404
00:38:27,347 --> 00:38:32,011
If they can see the outcome for no
reason, then it's not seeing the future.
405
00:38:32,018 --> 00:38:34,179
It's nothing but intuition.
406
00:38:34,187 --> 00:38:37,771
Hey, don't lump it together
with your sixth sense, shiki.
407
00:38:37,941 --> 00:38:39,101
Listen up.
408
00:38:39,108 --> 00:38:43,101
To put it simply, they're
people who "don't forget.”
409
00:38:49,536 --> 00:38:54,030
They record all "the information they've
acquired via sight,” without deleting a thing.
410
00:38:54,457 --> 00:38:55,697
And...
411
00:38:55,708 --> 00:38:58,040
When all that information
is organically blended,
412
00:38:58,044 --> 00:39:02,128
they visually see the
outcome that it all leads to.
413
00:39:02,590 --> 00:39:06,082
Precognition is nothing more than
high-level information processing.
414
00:39:06,511 --> 00:39:10,299
They are not seeing "the
future several minutes later.”
415
00:39:10,306 --> 00:39:14,675
But rather, they're only seeing "the outcome
several minutes later" that becomes reality.
416
00:39:16,145 --> 00:39:18,807
But he's different, you know.
417
00:39:18,815 --> 00:39:20,976
He's not seeing anything.
418
00:39:22,610 --> 00:39:27,070
If he's seeing the future under no
assumptions, it can't be called precognition.
419
00:39:27,073 --> 00:39:30,406
That's not a privileged
act - it's overstepping.
420
00:39:32,996 --> 00:39:36,989
Bottom line, there are two
kinds of precognition, right?
421
00:39:37,000 --> 00:39:41,209
Touko, what's the difference
between prediction and calculation?
422
00:39:43,381 --> 00:39:44,791
Let's see...
423
00:39:44,799 --> 00:39:47,962
In terms of which is more
useful, I'd go with calculation.
424
00:39:47,969 --> 00:39:50,711
That would be more dangerous
in the hands of a criminal.
425
00:39:50,722 --> 00:39:54,965
On the other hand, prediction is
the one humans should strive for,
426
00:39:54,976 --> 00:39:57,968
and the one that's
compatible with shiki ryougi is...
427
00:40:01,900 --> 00:40:04,687
It's a waste of time, batting
around these what-ifs.
428
00:40:04,694 --> 00:40:07,026
That's all I'm going to
say about precognition.
429
00:40:07,030 --> 00:40:12,320
Boss, what should we do if we
run into someone with precognition?
430
00:40:14,037 --> 00:40:18,280
If they are ones with predictive
precognition, you can just leave them alone.
431
00:40:18,750 --> 00:40:21,708
If someone gives
them sound advice,
432
00:40:21,711 --> 00:40:24,703
they can adapt relatively well to society.
433
00:40:26,883 --> 00:40:29,875
No matter what they
may see in the future
434
00:40:30,470 --> 00:40:34,133
it's still up to them to
choose the present, after all.
435
00:40:38,770 --> 00:40:40,510
Thank you for your Patience.
436
00:40:41,272 --> 00:40:44,230
In other words, calculation
accumulates the future,
437
00:40:44,233 --> 00:40:46,690
whereas prediction reads the future.
438
00:40:47,528 --> 00:40:51,897
And you, shizune, it would appear
that you are the prediction type.
439
00:40:51,908 --> 00:40:54,240
So you can rest easy.
440
00:40:58,081 --> 00:40:59,912
It's delicious today, too!
441
00:41:00,249 --> 00:41:03,241
You can tell me that it's just
that I have a good memory...
442
00:41:03,252 --> 00:41:04,958
But it's not sinking in.
443
00:41:04,963 --> 00:41:07,750
If you thought about it all the
time, it'd be dangerous.
444
00:41:09,968 --> 00:41:14,553
I'll bet that in your daily life,
your precognition abilities...
445
00:41:16,766 --> 00:41:20,475
Are cut off to keep
them from interfering.
446
00:41:26,484 --> 00:41:31,524
Excuse me! Can I get this same
orange and sunflower pie, too?
447
00:41:33,116 --> 00:41:35,607
So anyway, I've said a lot,
448
00:41:35,618 --> 00:41:38,530
but there's just one thing
that I can say to you.
449
00:41:38,871 --> 00:41:41,112
Wh-what would that be?
450
00:41:42,709 --> 00:41:46,293
It's not as if you're that unique.
451
00:41:46,963 --> 00:41:50,797
Just being able to see the future isn't
something you should brood about, is it?
452
00:41:52,385 --> 00:41:56,469
You can only say that
because you can't see it.
453
00:41:56,472 --> 00:41:59,760
People who can't see have
no idea how I feel...
454
00:42:02,770 --> 00:42:04,385
Thank you for waiting.
455
00:42:11,070 --> 00:42:14,654
Actually, I can see the
future just a little.
456
00:42:14,657 --> 00:42:15,657
Huh?
457
00:42:15,700 --> 00:42:16,280
Shizune will order
the orange pie
458
00:42:16,284 --> 00:42:18,525
ee a a
459
00:42:18,536 --> 00:42:19,816
shizune will order
the orange pie
460
00:42:21,497 --> 00:42:23,658
well, yes, but...
461
00:42:23,666 --> 00:42:28,080
Please don't mock me!
This is just a wild guess!
462
00:42:28,087 --> 00:42:31,545
Anyone can guess the future
if they just think about it.
463
00:42:31,549 --> 00:42:36,760
What I'm talking about is the
unchangeable and what becomes reality.
464
00:42:36,763 --> 00:42:38,594
If you mean the fixed future,
465
00:42:38,598 --> 00:42:42,136
then that man from before
wouldn't be the case, right?
466
00:42:45,480 --> 00:42:49,268
You're right. He was saved, wasn't he?
467
00:42:49,275 --> 00:42:51,812
Thanks to you, shizune.
468
00:42:51,819 --> 00:42:57,735
My prediction is a far cry from yours,
but the action itself is the same.
469
00:42:58,159 --> 00:43:01,868
You're just thinking of the
future as anyone would.
470
00:43:02,080 --> 00:43:04,742
You just said so yourself.
471
00:43:05,291 --> 00:43:09,000
"Anyone can guess the future
if they just think about it."
472
00:43:10,588 --> 00:43:14,251
Every one of us lives with
an eye on the future.
473
00:43:14,634 --> 00:43:18,843
There isn't anybody who
doesn't dream about the future.
474
00:43:20,556 --> 00:43:24,674
The future that I saw
has always been tragic.
475
00:43:25,520 --> 00:43:27,351
Does that mean...
476
00:43:27,355 --> 00:43:32,475
Yes. The future that you see
must be some kind of warning.
477
00:43:32,485 --> 00:43:36,069
The kind that says, "do your best,
so you'll have no regrets."
478
00:43:41,786 --> 00:43:45,904
But setting that aside for now,
479
00:43:45,915 --> 00:43:49,453
knowing what's going to be
on tests... that can't be...
480
00:43:50,503 --> 00:43:54,246
What you can see is three
days into the future, right?
481
00:43:54,257 --> 00:43:57,590
In that case, just think about
something even further ahead.
482
00:43:57,593 --> 00:43:58,958
I know it's hard not to peek,
483
00:43:58,970 --> 00:44:01,837
but just think of it as the cost
of having special eyes.
484
00:44:02,056 --> 00:44:04,138
It would be a waste to fix them.
485
00:44:06,435 --> 00:44:07,925
You win.
486
00:44:07,937 --> 00:44:11,771
You look gentle, but
you're actually quite strict.
487
00:44:13,109 --> 00:44:18,229
Um... would you mind if I kept that
business card to commemorate today?
488
00:44:18,239 --> 00:44:22,403
Huh? Not that you'll find any
use for my business card.
489
00:44:22,618 --> 00:44:25,325
But hey, I guess that's true
of any business card.
490
00:44:34,338 --> 00:44:35,202
Garan-no-dou
staff - mikiya kokutou
491
00:44:35,214 --> 00:44:40,129
garan-no-dou staff - mikiya kokutou he pointed
out my anguish and my weakness at the same time.
492
00:44:40,136 --> 00:44:40,625
Garan-no-dou
staff - mikiya kokutou
493
00:44:40,636 --> 00:44:46,222
garan-no-dou staff - mikiya kokutou "if there's time to
wallow in anxiety, then try to master that power first.”
494
00:44:46,225 --> 00:44:53,100
Garan-no-dou
staff - mikiya kokutou
495
00:44:53,107 --> 00:44:54,222
shizune will
order the orange pie.
496
00:44:54,233 --> 00:44:57,475
Err sr errr mt ttt tt j
ee ttte x soe = eee
497
00:44:57,486 --> 00:44:57,565
by the way, you were
just the tiniest bit off.
498
00:44:58,070 --> 00:44:59,651
Shame on me.
499
00:44:59,655 --> 00:45:03,113
I never thought you'd
pick a challenging item.
500
00:45:03,993 --> 00:45:08,327
Mikiya's precognition lacked
the part about a sunflower.
501
00:45:09,749 --> 00:45:15,836
Just like this, having such
limits is a human twist.
502
00:45:29,227 --> 00:45:30,637
Hello.
503
00:45:30,645 --> 00:45:33,978
Or should I say, how
do you do, Ms. ryougi?
504
00:45:34,273 --> 00:45:35,979
I don't know about that.
505
00:45:35,983 --> 00:45:38,975
You've been watching me from close
range numerous times, haven't you?
506
00:45:38,986 --> 00:45:40,351
Of course not.
507
00:45:40,363 --> 00:45:43,400
All I do is set off bombs.
508
00:45:43,407 --> 00:45:47,070
Even now, I'm speaking to
you from a far off apartment.
509
00:45:47,536 --> 00:45:50,573
Not only do you have strange
taste, but you're a liar, too?
510
00:45:50,581 --> 00:45:53,493
Whatever. Anyway,
what do you want?
511
00:45:53,501 --> 00:45:56,117
Your life is in danger,
512
00:45:56,128 --> 00:45:59,620
and you're not going
to ask me "why?"
513
00:46:00,216 --> 00:46:02,423
If I ask, are you
going to answer?
514
00:46:02,426 --> 00:46:04,883
I have no interest in you.
515
00:46:05,763 --> 00:46:10,507
If you keep this up any longer,
I will just flick away a hovering insect.
516
00:46:10,518 --> 00:46:15,683
You're so sure of yourself.
I didn't foresee that answer.
517
00:46:17,149 --> 00:46:19,982
You'll die. You're
going to die for sure.
518
00:46:19,986 --> 00:46:22,978
You'll be caught in a
bomb blast and die.
519
00:46:23,823 --> 00:46:26,064
Well, I'm still alive now.
520
00:46:26,867 --> 00:46:29,233
This is a predetermined event.
521
00:46:29,245 --> 00:46:33,409
You see, I have the ability to
see everything in the future.
522
00:46:33,416 --> 00:46:37,534
The future that I happen
to see can never change.
523
00:46:38,087 --> 00:46:43,127
I see. Your precognition is
that type of precognition?
524
00:46:44,427 --> 00:46:46,634
It's the same as
a calculus equation.
525
00:46:46,637 --> 00:46:50,300
Once you fill it with numbers,
there's no altering the answer.
526
00:46:52,393 --> 00:46:54,975
Look, do you enjoy that?
527
00:46:55,313 --> 00:46:56,769
Who knows?
528
00:46:57,690 --> 00:47:02,480
I haven't had what you can call a
will of my own for nearly six years.
529
00:47:03,029 --> 00:47:05,645
This provoking me - is that a game?
530
00:47:06,407 --> 00:47:08,989
I don't have time for that.
531
00:47:08,993 --> 00:47:11,109
You saw my face.
532
00:47:11,454 --> 00:47:15,447
I'm going to deal with you
as a stranger located far from you.
533
00:47:16,542 --> 00:47:18,407
What a lame lie.
534
00:47:18,419 --> 00:47:21,411
You're right nearby, aren't you?
535
00:47:22,298 --> 00:47:23,913
I told you I wasn't.
536
00:47:23,924 --> 00:47:26,666
No, it wouldn't make sense
if you weren't here.
537
00:47:26,677 --> 00:47:31,296
If the future you see is a visual like a
movie, then you need to be a camera.
538
00:47:31,307 --> 00:47:34,265
To be right there on-site,
539
00:47:34,769 --> 00:47:37,761
that's a condition of your
type of precognition.
540
00:47:40,316 --> 00:47:43,774
The past three times that you tried
to kill me, you weren't nearby.
541
00:47:44,236 --> 00:47:46,272
That's why you failed.
542
00:48:21,357 --> 00:48:24,269
Now I've finally found you.
543
00:48:38,749 --> 00:48:44,039
Here it comes. All because she survived
that bridge. Now I can finally...
544
00:48:49,510 --> 00:48:53,173
Fifteen minutes from now.
The parking garage...
545
00:49:02,523 --> 00:49:04,559
There...!
546
00:49:47,443 --> 00:49:51,607
Hey. I've caught up with
you, serial bomber.
547
00:51:02,768 --> 00:51:06,636
N-no way! Impossible...
548
00:51:06,647 --> 00:51:08,808
Can you hear me, serial bomber?
549
00:51:10,067 --> 00:51:14,060
If you're not seeing anything,
you don't need that eye, do you?
550
00:51:16,657 --> 00:51:20,696
If it was a mere prediction, you
could've killed me off in a second.
551
00:51:21,453 --> 00:51:23,865
This goes without saying,
552
00:51:23,872 --> 00:51:26,864
but in your case,
you saw too clearly.
553
00:51:30,087 --> 00:51:31,497
Why?
554
00:51:35,092 --> 00:51:38,835
How did that future change?
555
00:51:39,805 --> 00:51:42,012
It's not that it changed.
556
00:51:42,391 --> 00:51:45,007
There never was any
future to begin with.
557
00:51:45,811 --> 00:51:48,348
You can't meddle in
something that doesn't exist.
558
00:51:50,316 --> 00:51:55,026
Predicting the future means
seeing a possible outcome.
559
00:51:56,405 --> 00:51:58,896
Whereas future calculation
560
00:51:58,907 --> 00:52:03,992
removes all choices, and limits
what that outcome may be.
561
00:52:04,913 --> 00:52:07,905
It's an abnormal power that
trumps future prediction.
562
00:52:08,876 --> 00:52:10,082
But...
563
00:52:10,878 --> 00:52:14,041
The future is invincible
because of its uncertainty.
564
00:52:14,340 --> 00:52:19,380
Still, if it were given a shape,
of course it could break, right?
565
00:52:20,763 --> 00:52:25,257
Your future was more
vivid than a spiral screw.
566
00:52:26,143 --> 00:52:29,306
The moment you gave
the outcome a clear shape,
567
00:52:29,313 --> 00:52:32,020
your future hit a dead end.
568
00:52:35,277 --> 00:52:37,689
See you, serial bomber.
569
00:52:40,658 --> 00:52:43,365
What's this? You...
570
00:53:01,387 --> 00:53:02,672
Hey! Let's go!
571
00:53:02,680 --> 00:53:03,680
Right!
572
00:53:19,613 --> 00:53:22,980
Welcome back! Did
anything interesting happen?
573
00:53:23,992 --> 00:53:26,153
I'm back, Naomi.
574
00:53:26,578 --> 00:53:27,943
What? You can tell it's me?
575
00:53:27,955 --> 00:53:29,365
Of course!
576
00:53:29,790 --> 00:53:31,655
So how'd it go?
577
00:53:31,667 --> 00:53:37,708
Hmm, nothing interesting happened,
but there was one novel thing.
578
00:53:38,507 --> 00:53:43,843
I experienced heartbreak
for the first time in my life.
579
00:53:45,139 --> 00:53:47,721
Wait, heartbreak? You
mean that heartbreak?
580
00:53:47,725 --> 00:53:52,685
The thing is, before I got home,
I had this brief encounter.
581
00:53:53,147 --> 00:53:56,014
Oh, I did get you
what you asked for.
582
00:53:56,024 --> 00:53:57,309
Want me to bring it to you now?
583
00:53:57,317 --> 00:53:59,979
Oh... hey, sorry.
584
00:53:59,987 --> 00:54:02,524
I kind of got my hands
on some another way.
585
00:54:02,781 --> 00:54:04,362
Forget that. Tell me
about your heartbreak!
586
00:54:04,366 --> 00:54:07,108
Let's talk about
your heartbreak, seo!
587
00:54:43,280 --> 00:54:45,692
We've been here
for a while, huh?
588
00:54:45,699 --> 00:54:47,439
Should we head out now?
589
00:54:48,452 --> 00:54:51,114
Thank you very much.
590
00:54:53,957 --> 00:54:57,666
Um... "It's not unusual
to have precognition..."
591
00:54:57,669 --> 00:55:01,253
You said that you knew
someone who had it...
592
00:55:02,424 --> 00:55:06,087
Is that your girlfriend
you mentioned?
593
00:55:06,094 --> 00:55:07,459
Excuse me?
594
00:55:07,471 --> 00:55:10,838
Uh, well... I don't
know about that...
595
00:55:14,812 --> 00:55:18,475
Wow. By any chance,
were you able to see that?
596
00:55:23,946 --> 00:55:26,938
Please hear me out,
and don't get mad.
597
00:55:27,783 --> 00:55:29,239
Um...
598
00:55:29,243 --> 00:55:32,155
If you go on seeing this person,
599
00:55:32,162 --> 00:55:36,075
eventually, you'll lose your life.
600
00:55:37,125 --> 00:55:38,615
I see.
601
00:55:38,627 --> 00:55:40,993
Thanks, shizune.
602
00:55:42,464 --> 00:55:45,752
But I'm not going to ask
you to go into more detail.
603
00:55:46,134 --> 00:55:48,375
It's scary, but if I hear about it,
604
00:55:48,387 --> 00:55:51,470
I don't think I'll be able to do what's
important when the time comes.
605
00:55:55,936 --> 00:56:02,023
He said he was more afraid of
trying to run away than his own fate.
606
00:56:03,443 --> 00:56:07,857
Seeing such strength, I was filled with respect
and yearning from the bottom of my heart.
607
00:56:08,949 --> 00:56:15,991
Even if it was just an hour-long encounter,
it was irreplaceable guidance for me.
608
00:56:19,001 --> 00:56:24,667
And that's all she wrote about
my first-ever heartbreak!
609
00:56:27,759 --> 00:56:31,593
Hey, seo, I don't know
how to say this, but...
610
00:56:31,597 --> 00:56:33,883
That's not love.
611
00:56:34,808 --> 00:56:36,924
You don't think so, either?
612
00:56:37,477 --> 00:56:40,890
Nope! That was just
yearning on your part!
613
00:56:40,898 --> 00:56:44,482
Love is more, like,
daring and unsightly...
614
00:56:44,484 --> 00:56:47,191
And on top of that,
it's so unpredictable...
615
00:56:47,195 --> 00:56:52,610
It's like a rollercoaster ride
headed for either collision or the goal...
616
00:56:53,035 --> 00:56:57,369
To be blunt, you're never left
with any beautiful memories, and...
617
00:56:59,917 --> 00:57:01,123
What do you want?
618
00:57:01,752 --> 00:57:05,040
Nothing. You just seem
to be having such fun.
619
00:57:05,631 --> 00:57:08,043
Hey, will you let me join in?
620
00:57:11,261 --> 00:57:12,717
Nice to meet you!
621
00:57:13,639 --> 00:57:16,927
Wait. Are you Ms. seo by any chance?
622
00:57:17,267 --> 00:57:21,101
Great! You've saved me
the trouble of going to greet you.
623
00:57:21,104 --> 00:57:24,221
Hey, hold up! What's the big
idea, barging in like that?
624
00:57:24,232 --> 00:57:29,477
Well, where's the harm? Can't I say
hello to my new roommate, as of today?
625
00:57:33,742 --> 00:57:37,735
Over the next year...
No, for even longer...
626
00:57:38,205 --> 00:57:43,290
The day I met my bestie,
who would one day lead reien
627
00:57:43,293 --> 00:57:45,909
was the last night
of summer vacation.
628
00:57:54,930 --> 00:57:58,263
That's a full account
of my summer.
629
00:57:58,684 --> 00:57:59,469
I still see the future as usual,
630
00:57:59,476 --> 00:58:01,558
1 still see the future as usual,
631
00:58:01,561 --> 00:58:03,472
I got suspended... me too and though it's not as if
anything's changed, or that anything's been resolved,
632
00:58:03,480 --> 00:58:06,643
and though it's not as if anything's
changed, or that anything's been resolved,
633
00:58:06,650 --> 00:58:09,983
I'm trying not to brood
as much as possible.
634
00:58:09,987 --> 00:58:13,070
Like the smile that
Mr. kokutou showed me,
635
00:58:13,073 --> 00:58:18,693
I've got to believe in my current self,
or a blissful future will never come.
636
00:58:21,873 --> 00:58:24,865
For someone like me, who
cheats with precognition,
637
00:58:24,876 --> 00:58:28,744
it's only natural that I assume
the responsibilities of a cheater.
638
00:58:33,051 --> 00:58:38,512
Even so, the reason I was able to
accept these eyes without revulsion
639
00:58:38,515 --> 00:58:42,975
was because I believed that
I could do good for someone else.
640
00:58:44,855 --> 00:58:48,598
I'm going to be positive,
just like that wish.
641
00:59:37,824 --> 00:59:39,689
So hot...
642
01:00:17,197 --> 01:00:23,238
Recalled out summer-prelude
August, 2010
643
01:00:30,669 --> 01:00:34,662
It's not as if I particularly
yearned to be like a human.
644
01:00:35,549 --> 01:00:39,087
It's just that the city glittered so.
645
01:00:43,265 --> 01:00:48,225
It might be a strange analogy,
but I'm like the ink that records.
646
01:00:51,731 --> 01:00:54,939
As if competing with the
scattering cherry blossoms,
647
01:00:54,943 --> 01:00:57,935
there's a great flower in the night sky.
648
01:00:58,446 --> 01:01:00,732
Here it is, springtime...
649
01:01:00,740 --> 01:01:06,701
What should I do? I'll be expelled.
What should I do? I'll frighten them.
650
01:01:07,789 --> 01:01:10,280
In the end, from the man's eyes...
651
01:01:10,292 --> 01:01:12,999
A single tear...
652
01:01:15,672 --> 01:01:17,503
Oh! Mitsuru!
653
01:01:17,799 --> 01:01:19,915
I thought you were out!
654
01:01:21,428 --> 01:01:23,794
I was up on the roof.
655
01:01:24,139 --> 01:01:25,379
Is that right?
656
01:01:25,390 --> 01:01:29,178
Then I've wasted my time.
I should've gone up there, too.
657
01:01:30,145 --> 01:01:31,931
You've got to be kidding me.
658
01:01:31,938 --> 01:01:34,520
Then it wouldn't be a break.
659
01:01:34,941 --> 01:01:37,648
You're cranky again
today, aren't you?
660
01:01:38,361 --> 01:01:42,775
After I went to the trouble of ditching
lessons, and brought you a job.
661
01:01:44,701 --> 01:01:48,285
How many times have I told
you not to ditch cram school?
662
01:01:48,663 --> 01:01:51,496
Are you that hell-bent on killing me?
663
01:01:51,499 --> 01:01:53,581
Seriously, young miss mana.
664
01:01:55,629 --> 01:02:00,965
Mitsuru, I don't approve of
you calling me "young miss."
665
01:02:02,344 --> 01:02:04,335
This is an order,
666
01:02:04,971 --> 01:02:10,091
but I think you should call me "mana"
like you did when we first met.
667
01:02:10,101 --> 01:02:12,968
Sorry, but I can't humor you.
668
01:02:12,979 --> 01:02:16,847
I'm not into being bossed
around by a ten-year-old.
669
01:02:22,697 --> 01:02:27,691
Your virtue is that you have the
speech and mannerisms of a hoodlum.
670
01:02:30,622 --> 01:02:33,659
I do like it when people speak plainly!
671
01:02:38,713 --> 01:02:40,704
It was two years ago.
672
01:02:41,716 --> 01:02:44,048
I was drowning in debt,
673
01:02:44,052 --> 01:02:47,795
and it had reached the point where 1
was being grilled by my creditors.
674
01:02:50,016 --> 01:02:56,057
The problem was, the creditors'
boss was the local proxy.
675
01:02:57,315 --> 01:03:00,307
Mainly with ties to
a crime syndicate.
676
01:03:00,986 --> 01:03:03,147
That was the problem.
677
01:03:24,676 --> 01:03:26,587
Tears of the vampire
678
01:03:27,262 --> 01:03:29,594
you're the author,
Mr. kamekura, are you not?
679
01:03:31,558 --> 01:03:33,674
It's an honor to meet you!
680
01:03:35,603 --> 01:03:40,063
This child, mana, was the
boss's only daughter.
681
01:03:40,859 --> 01:03:46,104
I managed to escape death
by agreeing to join them.
682
01:03:49,868 --> 01:03:51,950
This is most opportune.
683
01:03:52,579 --> 01:03:56,117
As it happens, we need our
own private investigation firm.
684
01:04:00,503 --> 01:04:03,165
You're good at that, aren't you?
685
01:04:05,008 --> 01:04:08,296
What? You write picture books for a living?
686
01:04:09,387 --> 01:04:10,593
Fine.
687
01:04:10,597 --> 01:04:12,838
I'll allow you to
hold down a side job.
688
01:04:17,854 --> 01:04:22,223
Anyway, mana, what's this
job from the syndicate?
689
01:04:22,692 --> 01:04:27,812
To investigate suspicious
characters who appear in the area,
690
01:04:28,490 --> 01:04:31,106
and clear them out
immediately, they said.
691
01:04:31,910 --> 01:04:37,075
I don't want to brag, but
I can't take on jock types.
692
01:04:39,376 --> 01:04:42,789
Apparently, the person is an
ordinary, unsuccessful fortune-teller.
693
01:04:43,338 --> 01:04:48,378
She said they once did her a favor,
so... huh? Oh it's the other way.
694
01:04:48,385 --> 01:04:51,377
So they want us to look
after her till the end.
695
01:04:57,560 --> 01:05:00,427
A fortune-teller at this address?
696
01:05:02,023 --> 01:05:03,763
I'm speechless.
697
01:05:03,775 --> 01:05:04,264
So that granny"s still alive?
698
01:05:04,275 --> 01:05:07,608
Investigation target name: Unknown job: Fortune-teller age:
Approximately 60 years old so that granny's still alive?
699
01:05:07,612 --> 01:05:08,612
Investigation target
700
01:05:08,655 --> 01:05:11,021
do you know her?
701
01:05:11,032 --> 01:05:13,114
I did years and years ago.
702
01:05:13,118 --> 01:05:17,703
Back then, she was famous for being a
fortune-teller who was almost always right.
703
01:05:19,082 --> 01:05:20,947
Oh, this person.
704
01:05:20,959 --> 01:05:23,701
It says that her specialty
is predicting the future,
705
01:05:23,711 --> 01:05:25,076
but is that true?
706
01:05:26,297 --> 01:05:30,131
Yeah. Most fortune-tellers are fakes,
707
01:05:31,052 --> 01:05:33,543
but that granny
was the real deal.
708
01:05:44,983 --> 01:05:47,474
Tears of the vampire
709
01:06:06,379 --> 01:06:10,713
What a surprise. Grownups
are all night owls, I see.
710
01:06:12,302 --> 01:06:14,042
Mana, it's this way.
711
01:06:14,053 --> 01:06:16,590
Don't leave my side.
712
01:07:04,604 --> 01:07:05,935
Welcome.
713
01:07:06,564 --> 01:07:09,055
Care to stop by for a bit?
714
01:07:09,067 --> 01:07:10,898
Young man?
715
01:07:13,196 --> 01:07:15,858
Yes! Yes, yes, yes!
716
01:07:16,699 --> 01:07:18,985
Nice to meet you, Ms. fortune-teller!
717
01:07:19,661 --> 01:07:23,654
Um, will you take me on,
even if I'm a minor?
718
01:07:23,915 --> 01:07:27,578
My. What a sweet
voice I'm hearing.
719
01:07:28,002 --> 01:07:29,788
Of course I will.
720
01:07:29,796 --> 01:07:32,253
What do you want to know about?
721
01:07:32,257 --> 01:07:34,464
Don't be shy, all right?
722
01:07:34,717 --> 01:07:38,130
My services are free of charge
for any girl, no matter who they are.
723
01:07:38,388 --> 01:07:42,381
Will you divine the love
between daddy and me?
724
01:07:49,357 --> 01:07:52,849
Well, there's no need to divine that.
725
01:07:52,860 --> 01:07:54,942
Your love is mutual.
726
01:07:55,321 --> 01:07:59,860
But it'll be a bit difficult to
achieve anything deeper. Ethically.
727
01:07:59,867 --> 01:08:00,947
Yes!
728
01:08:00,952 --> 01:08:06,367
My goal is to defeat mother
someday, and win back daddy!
729
01:08:11,421 --> 01:08:14,709
The mother of mifune sure
has fallen to earth.
730
01:08:14,966 --> 01:08:19,960
Does this mean that it's no longer
fashionable to evade misfortune?
731
01:08:22,724 --> 01:08:26,387
I was wondering who you
were. How nostalgic.
732
01:08:26,394 --> 01:08:28,680
We're in the same line
of business, remember?
733
01:08:28,688 --> 01:08:33,682
No - perhaps I should say that
we were in the same line of business.
734
01:08:34,277 --> 01:08:39,067
What a surprise. And I'll bet
you can hardly see anymore.
735
01:08:39,073 --> 01:08:42,941
I'm talking about
myself, not about you.
736
01:08:43,202 --> 01:08:48,322
I've gotten old, you see. It's been ages
since I could see other people's futures.
737
01:08:48,333 --> 01:08:50,699
You mean you can't
see the future?
738
01:08:58,092 --> 01:09:01,004
That's right, I can't see it anymore.
739
01:09:01,012 --> 01:09:03,924
Not anything bright...
740
01:09:03,931 --> 01:09:07,844
Well, that is a weight
off my shoulders.
741
01:09:10,897 --> 01:09:14,606
So it's come to this in
the last ten years, huh?
742
01:09:15,193 --> 01:09:18,606
Some friendly advice...
Just pack it in.
743
01:09:19,781 --> 01:09:24,115
Nobody wants to see a bleak
future or a shabby past.
744
01:09:24,702 --> 01:09:29,822
The romance that could be glimpsed in pure
hope vanished somewhere along the line.
745
01:09:31,376 --> 01:09:34,368
You were... how should I put it?
746
01:09:34,671 --> 01:09:37,083
You've been left behind by this era.
747
01:09:38,257 --> 01:09:42,125
Oh? And how about you, then?
748
01:09:43,846 --> 01:09:47,088
Have you changed in the last ten years?
749
01:09:49,143 --> 01:09:50,303
Me?
750
01:09:52,021 --> 01:09:53,602
I've...
751
01:10:01,322 --> 01:10:05,565
Yeah, right. Lame as it is,
I haven't really changed.
752
01:10:05,827 --> 01:10:09,445
I don't know about you, but
I'm not even harmful anymore.
753
01:10:09,956 --> 01:10:11,912
I'm still the same screw-up of a thug.
754
01:10:11,916 --> 01:10:13,872
That's not true!
755
01:10:13,876 --> 01:10:18,085
You're a good person! Have
more confidence in yourself!
756
01:10:18,089 --> 01:10:21,001
Well, I'm honored
to hear that, but...
757
01:10:21,008 --> 01:10:23,124
What are you basing that on?
758
01:10:23,136 --> 01:10:26,799
What do you mean?
Because you're so like daddy!
759
01:10:27,432 --> 01:10:29,013
Like how unassuming you are...
760
01:10:29,016 --> 01:10:31,132
How you don't have
the use of one eye...
761
01:10:31,144 --> 01:10:33,601
And how you can't
say no to women.
762
01:10:34,397 --> 01:10:38,686
I happen to be very good
at using people like that.
763
01:10:46,743 --> 01:10:48,950
You're laughing way too hard, granny.
764
01:10:48,953 --> 01:10:51,695
You're old. Try to consider your age!
765
01:10:52,832 --> 01:10:56,074
Oh, my, it's so worth
it to live long!
766
01:10:57,587 --> 01:11:01,580
The boy I knew has become
so human after all these years.
767
01:11:03,551 --> 01:11:08,511
Hey... the last ten years have
been good to you, eh?
768
01:11:11,142 --> 01:11:15,681
Anyway, it inconveniences us for
you to conduct business here.
769
01:11:16,439 --> 01:11:19,181
Next time, the scary guys
will be paying you a visit.
770
01:11:19,192 --> 01:11:21,478
You need to retire
before that happens.
771
01:11:21,486 --> 01:11:23,317
Oh, mind your own business.
772
01:11:23,571 --> 01:11:27,905
I've been in this business
since before you were born.
773
01:11:27,909 --> 01:11:30,525
And I'm going to see
it through to the end!
774
01:11:32,079 --> 01:11:33,694
Let's go, mana.
775
01:11:34,248 --> 01:11:36,864
My job is done here now.
776
01:11:36,876 --> 01:11:39,583
The rest is up to the syndicate.
777
01:11:39,587 --> 01:11:40,747
Wait!
778
01:11:41,255 --> 01:11:44,213
I think I heard something strange.
779
01:11:45,551 --> 01:11:48,258
Why do you continue
to tell fortunes, ma'am?
780
01:11:48,262 --> 01:11:51,880
When your life is easier, now that
you can't see the future anymore.
781
01:11:54,936 --> 01:11:56,472
I wonder why myself.
782
01:11:56,479 --> 01:12:00,142
Now that you mention it,
all I experienced was pain.
783
01:12:01,734 --> 01:12:03,599
Let's see...
784
01:12:04,654 --> 01:12:08,021
I guess it's like... other than
serving someone else,
785
01:12:08,783 --> 01:12:11,274
it has no other use.
786
01:12:14,247 --> 01:12:18,957
In the past, my life was
changed by a certain girl.
787
01:12:19,585 --> 01:12:24,045
Thanks to her, I was released
from my predetermined fututre.
788
01:12:24,966 --> 01:12:29,460
What I got in return was
a life strewn with failure...
789
01:12:29,846 --> 01:12:31,211
Tears of the vampire
790
01:12:31,222 --> 01:12:32,962
tears of the vampire
ssrstsasiaessamseniaaaa nn
791
01:12:32,974 --> 01:12:33,974
tears of the vampire
792
01:12:34,350 --> 01:12:36,932
I was still left with something.
793
01:12:38,688 --> 01:12:41,771
Listen, mitsuru, I have
a favor to ask of you.
794
01:12:42,108 --> 01:12:44,394
I'll hear you out, but that's it.
795
01:12:44,402 --> 01:12:46,313
Tell me what it is.
796
01:12:46,529 --> 01:12:51,114
I believe the fortune-teller's
work is a magnificent thing.
797
01:12:51,576 --> 01:12:54,568
This city needs the
mother of mifune.
798
01:12:55,663 --> 01:12:58,655
Or rather, I really like her a lot!
799
01:13:00,751 --> 01:13:04,994
Falling in love with everyone
in the world is a bad habit of yours.
800
01:13:06,549 --> 01:13:08,710
So, what am I supposed to do?
801
01:13:09,468 --> 01:13:14,462
Asking for an answer you
already know is a bad habit of yours.
802
01:13:15,224 --> 01:13:17,681
Do you still want me
to put it into words?
803
01:13:18,269 --> 01:13:19,975
That won't be necessary.
804
01:13:19,979 --> 01:13:24,222
If you put it into actual words,
it'll only weigh heavier on me.
805
01:13:26,360 --> 01:13:31,070
Pulling a fast one on mana's
mother would be impossible,
806
01:13:31,073 --> 01:13:33,564
so I'll have to risk my
life talking her into it.
807
01:13:34,076 --> 01:13:38,194
Her business might not take off,
but I'll at least drum some up for her.
808
01:13:38,205 --> 01:13:41,663
That's what "looking after
her till the end' means.
809
01:13:42,543 --> 01:13:45,876
But will the granny even agree to this?
810
01:13:47,256 --> 01:13:50,498
I'm just going to do
my thing the way I want.
811
01:13:50,509 --> 01:13:53,842
See? She's brimming
with motivation herself.
812
01:13:54,096 --> 01:13:59,216
You can resolve any trivial
problem with your glasses on, right?
813
01:13:59,226 --> 01:13:59,806
Hey!
814
01:13:59,810 --> 01:14:01,516
- Or...
- Hey!
815
01:14:01,520 --> 01:14:05,354
Should I call you "kuramitsu”
on such occasions?
816
01:14:07,151 --> 01:14:08,641
Look, you...
817
01:14:08,653 --> 01:14:12,316
I don't want you to utter
that name if you can.
818
01:14:18,621 --> 01:14:20,862
It happened ten years ago.
819
01:14:21,457 --> 01:14:24,119
There was a person who
could only choose a certain future
820
01:14:24,126 --> 01:14:27,618
because he was able to
see a successful future.
821
01:14:28,214 --> 01:14:33,550
Somewhere along the line, that man had
become a slave in service of his own future.
822
01:14:34,095 --> 01:14:37,007
The man became a
robotic serial bomber,
823
01:14:37,014 --> 01:14:40,632
and at the site of the
parking garage bombing,
824
01:14:40,643 --> 01:14:43,635
he was murdered by
a certain maniacal killer.
825
01:14:44,397 --> 01:14:48,436
The parking garage blast
produced two casualties.
826
01:14:49,276 --> 01:14:53,269
One, a man who sustained
minor injuries protecting his family...
827
01:14:53,823 --> 01:14:55,279
And the other...
828
01:14:55,282 --> 01:14:58,570
While he wasn't caught
in the explosion,
829
01:14:59,954 --> 01:15:06,166
a fourteen-year-old boy who injured his right
eye, for some reason, and lost his sight.
830
01:15:14,260 --> 01:15:16,626
Meruka kuramitsu...
831
01:15:19,306 --> 01:15:22,298
No0 longer exists.
832
01:15:30,151 --> 01:15:35,942
Well, it's more rewarding to
assemble something rather than destroy it.
833
01:15:36,824 --> 01:15:38,485
It's settled, then!
834
01:15:38,492 --> 01:15:40,107
Please rest assured, ma'am.
835
01:15:40,119 --> 01:15:42,326
He still lacks ambition,
836
01:15:42,329 --> 01:15:46,038
but when he turns defiant,
mitsuru is so reliable!
837
01:15:46,667 --> 01:15:47,998
Wait.
838
01:15:48,002 --> 01:15:51,119
I know the name of
that young man there,
839
01:15:51,130 --> 01:15:54,122
but I haven't heard yours yet.
840
01:16:02,475 --> 01:16:03,840
I'm mana ryougi.
841
01:16:03,851 --> 01:16:05,807
You marvelous fortune-teller...
842
01:16:06,145 --> 01:16:07,601
You once did mother...
843
01:16:07,605 --> 01:16:09,436
No...
844
01:16:09,440 --> 01:16:12,147
You once did father a good turn.
845
01:16:17,448 --> 01:16:19,484
Ah, is that right?
846
01:16:19,492 --> 01:16:22,484
Something like this
really happens, huh?
847
01:16:24,997 --> 01:16:27,158
Take care of yourself.
848
01:16:27,166 --> 01:16:30,158
Well, not that I need to tell you that.
849
01:16:30,419 --> 01:16:32,375
You, too. Please take care.
850
01:16:32,379 --> 01:16:34,495
Please be well.
851
01:16:36,050 --> 01:16:39,042
And please live your
life as you wish.
852
01:16:51,982 --> 01:16:54,064
Let's go, mitsuru!
853
01:16:54,443 --> 01:16:57,435
You'll have to start by
convincing mother, won't you?
854
01:16:58,239 --> 01:17:01,731
Right from the get-go,
that's the biggest hurdle.
855
01:17:24,849 --> 01:17:29,718
The story in which I played the
main role ended ten years ago
856
01:17:29,728 --> 01:17:33,186
but it looks like I still
have a bit part to play.
857
01:17:38,154 --> 01:17:40,816
The story continues.
858
01:17:40,823 --> 01:17:44,657
The path ahead is filled
with hope and anxiety.
859
01:17:45,161 --> 01:17:50,326
Although it's indistinct,
I surely can see that with my eye.
860
01:18:10,895 --> 01:18:13,181
Midnight dates.
861
01:18:13,189 --> 01:18:15,601
Late-night strolls.
862
01:18:15,608 --> 01:18:18,600
The killer you run into at the crossroads.
863
01:18:27,745 --> 01:18:33,456
If I were to disappear,
she could live in bliss.
864
01:18:45,512 --> 01:18:49,300
It's not as if I'm
afraid to die or anything.
865
01:18:50,851 --> 01:18:52,967
It's something else that scares me.
866
01:18:52,978 --> 01:18:55,435
The blue sky during lunch break...
867
01:18:55,439 --> 01:18:57,805
The sunset after school...
868
01:18:59,235 --> 01:19:00,941
Stuff like that.
869
01:19:12,581 --> 01:19:13,912
Welcome.
870
01:19:13,916 --> 01:19:16,908
Care to stop by for
a bit, young man?
871
01:19:21,173 --> 01:19:24,165
Oh? This should be interesting.
872
01:19:40,776 --> 01:19:42,732
Tell me my fortune.
873
01:19:56,875 --> 01:19:59,582
Come on, tell me the results.
874
01:19:59,586 --> 01:20:03,374
How can I avoid
an unsavory future?
875
01:20:07,720 --> 01:20:11,053
Well, so such a future
as this exists, as well.
876
01:20:12,224 --> 01:20:15,387
It's no good.
You're going to die.
877
01:20:15,394 --> 01:20:20,605
No matter what you do, do
as you will... you have no future.
878
01:20:21,900 --> 01:20:23,436
I'm stunned.
879
01:20:23,444 --> 01:20:25,526
So you're the real deal?
880
01:20:26,864 --> 01:20:28,775
Sorry about that.
881
01:20:35,247 --> 01:20:37,909
What is it? That's enough.
882
01:20:37,916 --> 01:20:39,998
There's no light at the
end of the tunnel, right?
883
01:20:40,002 --> 01:20:42,618
It's not like I'm hoping to be saved.
884
01:20:42,629 --> 01:20:45,120
As a matter of fact, it's a relief.
885
01:20:45,132 --> 01:20:46,872
This isn't a thank-you,
886
01:20:46,884 --> 01:20:49,876
but I'll leave you here
without doing a thing.
887
01:20:51,889 --> 01:20:53,845
That's not what this is about.
888
01:20:53,849 --> 01:20:57,182
It's true that you're going
to die no matter what,
889
01:20:58,312 --> 01:21:02,100
but how unusual is this? To
think that such a future exists?
890
01:21:04,276 --> 01:21:06,642
Soon, you'll disappear.
891
01:21:06,653 --> 01:21:10,566
There's only darkness ahead, and
the future is hopelessly bleak.
892
01:21:10,574 --> 01:21:14,408
Nothing will remain,
and nothing will be saved.
893
01:21:14,411 --> 01:21:16,993
And yet, how strange.
894
01:21:17,956 --> 01:21:20,368
Your dreams will live on.
895
01:21:36,183 --> 01:21:39,846
See you! Make sure you
live a long life, granny.
896
01:21:40,854 --> 01:21:43,220
It's dangerous around here at night.
897
01:21:43,232 --> 01:21:45,769
It's no place for the elderly.
898
01:22:10,592 --> 01:22:12,548
Even so...
899
01:22:12,553 --> 01:22:15,545
My dreams will live on, huh?
900
01:22:19,643 --> 01:22:21,383
I see.
901
01:22:21,979 --> 01:22:24,891
In that case... it's fine.
902
01:22:33,157 --> 01:22:34,863
Still...
903
01:22:34,867 --> 01:22:38,530
No light at the end of the tunnel...
That's just my style.
68447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.