All language subtitles for The Lost Continent 1968 Extended Cut BluRay 1080p AVC FLAC2.0-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,046 --> 00:00:08,508 (20th Century Fox jingle) 2 00:00:14,598 --> 00:00:17,058 (light music) 3 00:00:24,274 --> 00:00:29,237 ♪ The loud signs that surround thee ♪ 4 00:00:32,782 --> 00:00:37,746 ♪ And the sea's frighten sinned ♪ 5 00:00:40,665 --> 00:00:45,545 ♪ I have discovered ♪ 6 00:00:45,545 --> 00:00:48,590 ♪ The lost continent ♪ 7 00:00:51,134 --> 00:00:53,595 (jazzy music) 8 00:00:55,347 --> 00:00:59,142 ♪ I only know ♪ 9 00:00:59,142 --> 00:01:03,396 ♪ The secret it holds ♪ 10 00:01:03,396 --> 00:01:07,359 ♪ The fears that it hides ♪ 11 00:01:07,359 --> 00:01:12,197 ♪ And the stories untold ♪ 12 00:01:12,197 --> 00:01:16,159 ♪ There through the mist ♪ 13 00:01:16,159 --> 00:01:20,747 ♪ It silently stares ♪ 14 00:01:20,747 --> 00:01:24,834 ♪ Welcoming me ♪ 15 00:01:24,834 --> 00:01:29,172 ♪ To surest despairs ♪ 16 00:01:29,172 --> 00:01:34,135 ♪ This forgotten soul that the storm has sent ♪ 17 00:01:37,389 --> 00:01:40,684 ♪ To the lost continent ♪ 18 00:02:20,015 --> 00:02:24,978 ♪ This forgotten soul that the storm has sent ♪ 19 00:02:27,772 --> 00:02:32,736 ♪ To the lost continent ♪ 20 00:02:37,532 --> 00:02:41,828 ♪ The loud sounds that surrounds me ♪ 21 00:02:46,625 --> 00:02:49,085 (tense music) 22 00:02:59,929 --> 00:03:02,557 (water lapping) 23 00:03:05,352 --> 00:03:07,729 - A man that is born of a woman 24 00:03:07,729 --> 00:03:09,189 had but a short time to live 25 00:03:10,231 --> 00:03:11,107 is full of misery. 26 00:03:13,068 --> 00:03:15,070 Cometh up and is cut down like a flower. 27 00:03:16,154 --> 00:03:17,781 Fleeth as it were a shadow 28 00:03:17,781 --> 00:03:19,991 and never continueth one's stay. 29 00:03:21,409 --> 00:03:23,662 In the midst of life we are in death. 30 00:03:23,662 --> 00:03:24,788 Whom may we seek for succor 31 00:03:24,788 --> 00:03:25,914 but with thee, o Lord 32 00:03:25,914 --> 00:03:27,832 who for our sins are justly displeased. 33 00:03:29,834 --> 00:03:31,670 Yet our Lord God most holy, 34 00:03:32,587 --> 00:03:33,963 the Lord most mighty, 35 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 oh holy and most merciful savior, 36 00:03:37,133 --> 00:03:40,387 deliver us not into the bitter pangs of eternal death. 37 00:03:41,388 --> 00:03:44,224 And notice Lord, the secrets of our hearts. 38 00:03:44,224 --> 00:03:47,560 Shut not thy most merciful ears to our prayer. 39 00:03:47,560 --> 00:03:50,063 Spare us, Lord most holy. 40 00:03:50,063 --> 00:03:53,900 God most mighty, oh holy and most merciful savior, 41 00:03:53,900 --> 00:03:56,277 our most worthy judge eternal, 42 00:03:56,277 --> 00:03:58,196 suffer us not at our last hour 43 00:03:58,196 --> 00:04:00,865 for any pains of death fall for thee. 44 00:04:03,993 --> 00:04:05,453 For as much as it hath pleased 45 00:04:05,453 --> 00:04:07,664 almighty God with great mercy, 46 00:04:07,664 --> 00:04:10,625 take unto himself the soul of this child here departed. 47 00:04:11,876 --> 00:04:13,962 We therefore commit his body to the deep. 48 00:04:23,722 --> 00:04:26,015 (splashing) 49 00:04:29,018 --> 00:04:30,228 Be turned into corruption 50 00:04:31,396 --> 00:04:33,022 looking for the resurrection of the body 51 00:04:33,022 --> 00:04:35,650 when the sea shall give up her dead, 52 00:04:35,650 --> 00:04:36,526 and the life of the world to come 53 00:04:36,526 --> 00:04:38,278 through our Lord Jesus Christ. 54 00:04:49,539 --> 00:04:51,166 What happened to us? 55 00:04:52,375 --> 00:04:54,169 How'd we all get here? 56 00:04:58,631 --> 00:05:00,091 - Ahoy Corita. 57 00:05:00,091 --> 00:05:00,884 Heave to! 58 00:05:05,764 --> 00:05:07,307 Ahoy. 59 00:05:07,307 --> 00:05:08,099 Heave to! 60 00:05:14,939 --> 00:05:18,651 Ahoy Corita, heave to for customs inspection! 61 00:05:20,278 --> 00:05:21,946 - Keep your belly thoughts to yourself. 62 00:05:24,866 --> 00:05:27,827 - [Customs Official] Ahoy, heave to! 63 00:05:29,704 --> 00:05:30,955 - Excuse me sir. 64 00:05:30,955 --> 00:05:32,540 They're ordering us to heave to. 65 00:05:33,958 --> 00:05:35,543 - I don't see anything, Mr. Hemmings. 66 00:05:35,543 --> 00:05:37,796 - [Customs Official] Ahoy, Corita. 67 00:05:37,796 --> 00:05:38,630 - It's the Customs launch, sir. 68 00:05:38,630 --> 00:05:41,633 - I know what it is, Mr. Hemmings. 69 00:05:41,633 --> 00:05:42,467 You get to know me better, 70 00:05:42,467 --> 00:05:43,885 you know that I don't miss much. 71 00:05:43,885 --> 00:05:45,887 Now, you can full ahead. 72 00:05:45,887 --> 00:05:46,721 - We can't go full ahead, sir, 73 00:05:46,721 --> 00:05:47,722 we haven't passed the harbor bar. 74 00:05:47,722 --> 00:05:49,641 - I said bring, full ahead! 75 00:05:49,641 --> 00:05:51,768 (dinging) 76 00:05:54,270 --> 00:05:55,814 - Full ahead, lads! 77 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 Captain's in a hurry. 78 00:05:59,108 --> 00:06:00,610 Looks like we're back in the Navy. 79 00:06:02,654 --> 00:06:05,073 May the good Lord preserve us on this voyage. 80 00:06:05,073 --> 00:06:05,865 - Aye. 81 00:06:06,741 --> 00:06:10,203 We're gonna need some help from somewhere. 82 00:06:11,329 --> 00:06:13,081 - She's not gonna stop. 83 00:06:13,081 --> 00:06:16,501 - So, they'll catch her on the other end, no? 84 00:06:16,501 --> 00:06:19,420 I'm glad I'm not on board with that cargo. 85 00:06:20,380 --> 00:06:21,172 Turn back. 86 00:06:23,800 --> 00:06:25,260 - Well, they've given up, sir. 87 00:06:30,306 --> 00:06:31,766 - Clear the bar and steer 247. 88 00:06:33,184 --> 00:06:34,060 - 247 sir. 89 00:06:37,814 --> 00:06:41,109 - Get about your business, Mr. Hemmings. 90 00:06:46,155 --> 00:06:48,992 (jazz piano music) 91 00:06:56,624 --> 00:06:58,710 - Daddy, may I go to our cabin please? 92 00:06:58,710 --> 00:06:59,752 - Why? 93 00:06:59,752 --> 00:07:01,963 - I'm not feeling too well. 94 00:07:03,006 --> 00:07:04,340 - Very well, my dear. 95 00:07:04,340 --> 00:07:07,010 Take a couple of aspirins and lie down for a while. 96 00:07:07,010 --> 00:07:09,304 I'll get them to keep some dinner for you later. 97 00:07:22,817 --> 00:07:23,818 - Evening ma'am. 98 00:07:23,818 --> 00:07:25,028 Settle in all right? 99 00:07:25,028 --> 00:07:26,112 - [Woman] Yes, thank you. 100 00:07:26,112 --> 00:07:27,739 - Can I get you a drink? 101 00:07:27,739 --> 00:07:28,865 - [Woman] Yes. 102 00:07:36,164 --> 00:07:38,207 - Welcome aboard, Miss, 103 00:07:38,207 --> 00:07:39,542 - Peters. 104 00:07:39,542 --> 00:07:42,712 - Harry Tyler, at your service. 105 00:07:42,712 --> 00:07:44,297 From boogie. 106 00:07:44,297 --> 00:07:47,091 (boogie piano music) 107 00:07:47,091 --> 00:07:48,134 To Bach. 108 00:07:48,134 --> 00:07:51,429 (classical piano music) 109 00:07:52,388 --> 00:07:53,556 What'll you have? 110 00:07:53,556 --> 00:07:56,100 - Could you afford a champagne cocktail? 111 00:07:56,100 --> 00:07:58,311 (laughing) 112 00:07:59,938 --> 00:08:02,482 - I didn't mean that quite, but yes. 113 00:08:03,942 --> 00:08:05,693 It'll be my pleasure. 114 00:08:05,693 --> 00:08:07,946 - [Ms. Peters] I love your purse. 115 00:08:07,946 --> 00:08:10,531 - Yes, it's rather nice, isn't it? 116 00:08:11,741 --> 00:08:13,576 Only trouble is it shrinks. 117 00:08:13,576 --> 00:08:15,536 - Miss Peters, may I introduce myself? 118 00:08:15,536 --> 00:08:16,746 I'm Dr. Webster. 119 00:08:16,746 --> 00:08:17,914 - [Ms. Peters] How do you do? 120 00:08:17,914 --> 00:08:19,707 - Delighted to make your acquaintance. 121 00:08:19,707 --> 00:08:21,125 Are you going to Caracas too? 122 00:08:21,125 --> 00:08:23,127 - If not, I'm on the wrong boat. 123 00:08:23,127 --> 00:08:24,504 - We're all on the wrong boat, lady. 124 00:08:24,504 --> 00:08:26,506 - You speak for yourself, young man. 125 00:08:26,506 --> 00:08:29,092 My daughter and I deliberately chose this vessel. 126 00:08:29,092 --> 00:08:31,803 We're tired of the super gloss and luxury 127 00:08:31,803 --> 00:08:33,554 of the cruise liners. 128 00:08:33,554 --> 00:08:35,640 That's probably your reason too, 129 00:08:35,640 --> 00:08:36,724 eh Miss Peters? 130 00:08:36,724 --> 00:08:38,017 - Not quite. 131 00:08:38,017 --> 00:08:40,937 Actually I could do with a little super gloss 132 00:08:40,937 --> 00:08:42,855 and luxury at the moment. 133 00:08:42,855 --> 00:08:45,024 - Miss Peters is used to luxury 134 00:08:45,024 --> 00:08:46,234 and could well afford it. 135 00:08:47,318 --> 00:08:51,364 She was once famous in my country. 136 00:08:53,032 --> 00:08:54,784 - Could that be the reason we've never met?? 137 00:08:58,246 --> 00:08:59,956 - Well, whatever Miss Peter's reasons, 138 00:08:59,956 --> 00:09:01,416 I'm sure they're good ones. 139 00:09:01,416 --> 00:09:02,875 - Oh yes. 140 00:09:02,875 --> 00:09:04,460 Yes, they are good. 141 00:09:06,254 --> 00:09:08,339 Was that your daughter who just left? 142 00:09:08,339 --> 00:09:10,258 - Unity is a delicate child. 143 00:09:10,258 --> 00:09:13,177 The motion of the boat is inclined to upset her. 144 00:09:13,177 --> 00:09:16,472 She needs to find her sea legs, you might say. 145 00:09:16,472 --> 00:09:19,017 (sultry music) 146 00:09:24,814 --> 00:09:26,190 - Little hellcat. 147 00:09:27,316 --> 00:09:30,862 ♪ Now what you doing to me ♪ 148 00:09:36,409 --> 00:09:37,869 - Hey, look at the time, I must go. 149 00:09:37,869 --> 00:09:39,370 - Not yet, Tony, not yet. 150 00:09:39,370 --> 00:09:40,163 - I must! 151 00:09:45,418 --> 00:09:48,212 Don't look so mad, darling. 152 00:09:51,716 --> 00:09:52,759 I'll be back. 153 00:09:53,968 --> 00:09:55,011 - You better. 154 00:09:57,472 --> 00:10:00,850 ♪ Ooh wee baby ♪ 155 00:10:00,850 --> 00:10:05,813 ♪ Now look what you're doing ♪ 156 00:10:06,564 --> 00:10:08,524 ♪ To me ♪ 157 00:10:10,568 --> 00:10:12,528 - [Captain] Where have you been? 158 00:10:12,528 --> 00:10:13,488 - One of the passengers wanted to send 159 00:10:13,488 --> 00:10:14,363 an urgent message, sir. 160 00:10:14,363 --> 00:10:15,448 - In the future, let them come to you. 161 00:10:15,448 --> 00:10:17,283 That thing's been going like the clappers, 162 00:10:17,283 --> 00:10:18,159 now see to it. 163 00:10:20,578 --> 00:10:22,705 (beeping) 164 00:10:33,382 --> 00:10:36,219 - [Hemmings] These charts are a bit out of date, sir. 165 00:10:36,219 --> 00:10:37,595 - The form of the Atlantic hasn't changed 166 00:10:37,595 --> 00:10:39,722 in 10,000 years. 167 00:10:39,722 --> 00:10:41,140 Plot a course for Caracas. 168 00:10:42,558 --> 00:10:44,185 Avoid the usual shipping lanes. 169 00:10:53,277 --> 00:10:54,654 - Hey! 170 00:10:54,654 --> 00:10:59,617 You can tighten this. 171 00:11:01,786 --> 00:11:02,787 And this. 172 00:11:02,787 --> 00:11:06,958 - There's a bit of shoulder in there, it's no good. 173 00:11:08,084 --> 00:11:10,128 - Well, get a hammer and some nails. 174 00:11:17,426 --> 00:11:19,303 - Hey, what's all this? 175 00:11:29,730 --> 00:11:32,400 Well these racks weren't here when we got to Freetown! 176 00:11:39,490 --> 00:11:40,741 What is this stuff? 177 00:11:41,993 --> 00:11:43,244 Phos B. 178 00:11:45,580 --> 00:11:46,664 - What's going on here? 179 00:11:46,664 --> 00:11:47,540 (clanging) 180 00:11:47,540 --> 00:11:48,332 Watch it! 181 00:11:50,042 --> 00:11:52,712 Be more careful with that stuff. 182 00:11:52,712 --> 00:11:54,630 - Captain Lansen? 183 00:11:54,630 --> 00:11:56,048 What is this stuff, sir? 184 00:11:56,048 --> 00:11:57,717 - Never mind what it is. 185 00:11:57,717 --> 00:11:59,135 Just handle it more carefully, that's all. 186 00:11:59,135 --> 00:12:01,053 - It's not explosive, is it sir? 187 00:12:01,053 --> 00:12:02,346 - I said never mind what it is. 188 00:12:02,346 --> 00:12:04,599 Just handle it more carefully and keep it dry. 189 00:12:06,309 --> 00:12:08,144 Not wet, damp, or moist, but dry. 190 00:12:13,816 --> 00:12:15,484 - It is explosive. 191 00:12:15,484 --> 00:12:16,569 - Oh, that's illegal. 192 00:12:16,569 --> 00:12:18,738 Carry an explosive in a whole tub like this? 193 00:12:19,947 --> 00:12:21,240 - Excuse me sir. 194 00:12:29,290 --> 00:12:31,417 (ripping) 195 00:12:39,467 --> 00:12:40,593 Are we gonna turn back, sir? 196 00:12:41,844 --> 00:12:43,179 While we still got the time. 197 00:12:44,263 --> 00:12:45,473 - Scared, Mr. Hemmings? 198 00:12:49,101 --> 00:12:50,519 - Every sailor is afraid of the sea 199 00:12:50,519 --> 00:12:52,438 at some time or other, sir. 200 00:12:52,438 --> 00:12:53,814 It's an occupational hazard. 201 00:12:56,776 --> 00:12:58,194 But it isn't the passengers'. 202 00:12:58,194 --> 00:12:59,570 - Oh, it's the passengers 203 00:12:59,570 --> 00:13:02,531 you're worried about, not yourself? 204 00:13:02,531 --> 00:13:03,741 All right, well ask them. 205 00:13:06,077 --> 00:13:07,536 Go ahead. 206 00:13:07,536 --> 00:13:09,330 - I don't understand, sir. 207 00:13:09,330 --> 00:13:12,500 You want me to ask the passengers. 208 00:13:12,500 --> 00:13:13,626 - That's right, mister. 209 00:13:14,835 --> 00:13:16,504 Ask them if they wanna go back. 210 00:13:17,672 --> 00:13:19,590 I'll abide by their decision. 211 00:13:19,590 --> 00:13:23,302 - This was not an ordinary weather report. 212 00:13:23,302 --> 00:13:24,887 It was a hurricane warning. 213 00:13:24,887 --> 00:13:27,682 Hurricane warnings are extremely accurate. 214 00:13:27,682 --> 00:13:30,226 They know exactly the force of the wind, 215 00:13:30,226 --> 00:13:33,479 the direction it's taking and its speed. 216 00:13:33,479 --> 00:13:35,398 There is no margin for error. 217 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 I don't suppose any of you have ever been at sea 218 00:13:38,901 --> 00:13:41,445 when the wind blows at 100 miles an hour. 219 00:13:41,445 --> 00:13:42,530 It's very frightening. 220 00:13:43,990 --> 00:13:44,907 - And dangerous. 221 00:13:47,368 --> 00:13:49,370 - In a well found ship of course, 222 00:13:49,370 --> 00:13:51,789 it's not too much of a problem. 223 00:13:51,789 --> 00:13:54,250 - But this isn't a well found ship. 224 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 - You didn't tell us that when you accepted our passage. 225 00:13:57,878 --> 00:14:00,172 - Would it have made any difference, Dr. Webster? 226 00:14:03,509 --> 00:14:04,635 Carry on, Mr. Hemmings. 227 00:14:08,014 --> 00:14:09,348 - Well as the Captain has said, 228 00:14:09,348 --> 00:14:12,351 the Corita is not in every respect. 229 00:14:13,352 --> 00:14:14,645 - Surely we could sail a course 230 00:14:14,645 --> 00:14:16,814 that would take us out of most of the trouble? 231 00:14:18,232 --> 00:14:20,276 - Why not simply turn back? 232 00:14:20,276 --> 00:14:21,861 - They have the facts, Mr. Hemmings. 233 00:14:21,861 --> 00:14:23,571 Let them make the decision, not you. 234 00:14:25,364 --> 00:14:26,157 Dr. Webster? 235 00:14:29,493 --> 00:14:30,286 Tyler? 236 00:14:32,997 --> 00:14:34,040 - Not me, Captain. 237 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 I'll stay with the crew. 238 00:14:38,044 --> 00:14:39,628 - Miss Webster. 239 00:14:39,628 --> 00:14:41,339 - I speak for my daughter. 240 00:14:44,216 --> 00:14:45,009 - Ricaldi? 241 00:14:46,385 --> 00:14:47,720 - Ask the lady first. 242 00:14:48,929 --> 00:14:49,764 - I don't have to. 243 00:14:51,057 --> 00:14:52,058 Her route is fixed. 244 00:14:54,268 --> 00:14:55,853 She has no choice in the matter. 245 00:14:57,521 --> 00:14:58,314 Have you? 246 00:15:02,651 --> 00:15:05,363 - Then reluctantly, my decision is the same as hers. 247 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 - Satisfied, Mr. Hemmings? 248 00:15:14,330 --> 00:15:15,414 - I don't think I've made myself clear. 249 00:15:15,414 --> 00:15:18,376 - You made yourself very clear. 250 00:15:18,376 --> 00:15:19,335 You got your answer. 251 00:15:21,212 --> 00:15:22,171 We keep going. 252 00:15:26,008 --> 00:15:26,842 (slamming) 253 00:15:26,842 --> 00:15:28,302 (chuckling) 254 00:15:28,302 --> 00:15:32,098 - One man, one boat, Mr. Hemmings. 255 00:15:33,224 --> 00:15:35,601 Aren't you glad you live in a democracy? 256 00:15:37,436 --> 00:15:40,231 Patrick, we're in business again. 257 00:15:41,190 --> 00:15:46,153 And a large one for our frankly frustrated First Officer. 258 00:15:48,447 --> 00:15:50,366 - Don't you realize what I've been saying? 259 00:15:53,411 --> 00:15:54,412 You must be mad. 260 00:15:55,663 --> 00:15:56,455 The lot of you! 261 00:15:57,998 --> 00:15:59,542 You're all bloody mad! 262 00:16:01,877 --> 00:16:04,505 (door slamming) 263 00:16:07,425 --> 00:16:08,217 - Mr. Hemmings? 264 00:16:11,095 --> 00:16:12,179 - Well, what is it? 265 00:16:12,179 --> 00:16:14,265 - [Bosun] Can we have a word with you a moment, sir? 266 00:16:14,265 --> 00:16:16,016 - What do you want? 267 00:16:16,016 --> 00:16:19,270 - We've just found out we're carrying high explosives. 268 00:16:19,270 --> 00:16:20,062 - Who told you that? 269 00:16:20,062 --> 00:16:21,230 - The Captain. 270 00:16:21,230 --> 00:16:23,149 Well, not in so many words. 271 00:16:23,149 --> 00:16:24,859 He also told us in no uncertain words 272 00:16:24,859 --> 00:16:25,901 be blood careful of those drums 273 00:16:25,901 --> 00:16:27,528 we're carrying in the four peak store. 274 00:16:27,528 --> 00:16:30,114 - And he didn't deny it when we asked him. 275 00:16:30,114 --> 00:16:32,241 - So we're carrying a little explosive. 276 00:16:32,241 --> 00:16:33,075 What about it? 277 00:16:33,075 --> 00:16:34,952 - It's illegal, that's what about it, sir. 278 00:16:34,952 --> 00:16:37,329 - He also told us to keep it dry. 279 00:16:37,329 --> 00:16:38,205 - So? 280 00:16:38,205 --> 00:16:39,623 - In this tub? 281 00:16:39,623 --> 00:16:41,125 What happens if we hit rough weather? 282 00:16:42,960 --> 00:16:44,879 - All right, I'll look into it. 283 00:16:44,879 --> 00:16:46,338 I'll have a word with the skipper. 284 00:16:48,090 --> 00:16:49,967 - He didn't know either. 285 00:16:53,304 --> 00:16:56,182 - What goes on in this bloody ship? 286 00:17:04,815 --> 00:17:06,233 (knocking) 287 00:17:06,233 --> 00:17:07,026 - Come in. 288 00:17:09,570 --> 00:17:10,362 Drink? 289 00:17:12,239 --> 00:17:13,282 - No sir, thank you. 290 00:17:15,075 --> 00:17:17,828 - The storm should hit us late tomorrow night. 291 00:17:17,828 --> 00:17:19,788 We got to ease this little scrap through 292 00:17:19,788 --> 00:17:21,499 as gently as possible. 293 00:17:21,499 --> 00:17:22,500 There's one other small thing 294 00:17:22,500 --> 00:17:24,668 you should be acquainted with, Mr. Hemmings. 295 00:17:26,128 --> 00:17:27,546 You know what cargo we're carrying? 296 00:17:27,546 --> 00:17:29,507 - I've seen the manifest, sir. 297 00:17:29,507 --> 00:17:32,259 Machinery chemicals, silicones, phosphate. 298 00:17:32,259 --> 00:17:33,302 But I understand-- 299 00:17:33,302 --> 00:17:34,220 - Not phosphates. 300 00:17:35,221 --> 00:17:36,013 Phosphor B. 301 00:17:51,153 --> 00:17:51,987 This is the stuff 302 00:17:53,572 --> 00:17:55,699 used in anti-personnel weapons 303 00:17:55,699 --> 00:17:56,492 and other things. 304 00:17:57,910 --> 00:17:59,161 Harmless because it's dry. 305 00:18:00,788 --> 00:18:01,580 But... 306 00:18:11,131 --> 00:18:13,759 Have one drop of water touch it, 307 00:18:16,845 --> 00:18:18,138 (zapping) 308 00:18:18,138 --> 00:18:20,099 (booming) 309 00:18:20,099 --> 00:18:22,518 We got over 10 tons of the stuff down there 310 00:18:22,518 --> 00:18:24,895 and billions of tons of water out there. 311 00:18:24,895 --> 00:18:26,021 And we're stuck with it. 312 00:18:27,022 --> 00:18:28,774 We can't even chuck it over the side. 313 00:18:28,774 --> 00:18:30,818 - That's why we left port in such a hurry. 314 00:18:31,777 --> 00:18:32,695 Illegal cargo. 315 00:18:34,738 --> 00:18:36,699 The bosun and the men have their bowels 316 00:18:36,699 --> 00:18:38,993 in an uproar about it already. 317 00:18:38,993 --> 00:18:39,785 - It's just wind. 318 00:18:42,037 --> 00:18:43,581 - Do the passengers know? 319 00:18:43,581 --> 00:18:47,793 - Like water, Phosphor B and passengers don't mix. 320 00:18:47,793 --> 00:18:48,627 - They'll damn soon find out 321 00:18:48,627 --> 00:18:50,546 now that the crew knows. 322 00:18:50,546 --> 00:18:52,590 - Think it'll make any difference? 323 00:18:52,590 --> 00:18:54,383 They're paying twice as much for a trip on this old tub 324 00:18:54,383 --> 00:18:55,968 as they would for a three star voyage 325 00:18:55,968 --> 00:18:57,094 on one of the big ones. 326 00:18:57,970 --> 00:18:59,138 They must have pretty good reasons for that, 327 00:18:59,138 --> 00:18:59,930 wouldn't you say? 328 00:19:01,974 --> 00:19:02,933 - And your reasons? 329 00:19:05,477 --> 00:19:06,562 - This is my last trip. 330 00:19:07,896 --> 00:19:09,815 When I get to Caracas, I'm gonna sell the cargo, 331 00:19:09,815 --> 00:19:11,317 sell the Corita for scrap and retire 332 00:19:11,317 --> 00:19:12,651 with a nice little nest egg. 333 00:19:14,278 --> 00:19:16,572 - I'll have that drink now if I may. 334 00:19:16,572 --> 00:19:17,364 - Resume. 335 00:19:21,160 --> 00:19:23,871 (water crashing) 336 00:19:32,755 --> 00:19:35,215 (tense music) 337 00:19:41,680 --> 00:19:42,556 - Ow! 338 00:19:42,556 --> 00:19:44,016 Don't make a fuss! 339 00:19:51,023 --> 00:19:52,316 May I have that? 340 00:19:55,319 --> 00:19:57,946 (ominous music) 341 00:20:04,119 --> 00:20:08,791 - Didn't expect me to leave with nothing, did he? 342 00:20:08,791 --> 00:20:10,501 - Come now, Miss Peters. 343 00:20:10,501 --> 00:20:12,670 No doubt you deserve some compensation 344 00:20:12,670 --> 00:20:16,548 for all of those years of loyal service. 345 00:20:16,548 --> 00:20:18,467 I'm sure you would have expected that, 346 00:20:18,467 --> 00:20:21,220 but two million dollars worth of securities 347 00:20:21,220 --> 00:20:22,638 and negotiable bonds? 348 00:20:28,143 --> 00:20:29,937 Nothing personal in this, I assure you. 349 00:20:29,937 --> 00:20:31,397 I never deal in personalities. 350 00:20:32,272 --> 00:20:34,149 It only leads to involvement. 351 00:20:34,149 --> 00:20:35,526 - And why? 352 00:20:35,526 --> 00:20:37,986 - Oh he'll pay a lot to get this back. 353 00:20:37,986 --> 00:20:38,779 10 percent. 354 00:20:39,905 --> 00:20:40,823 - I'd pay 20. 355 00:20:42,366 --> 00:20:43,909 - I see you have very little respect 356 00:20:43,909 --> 00:20:44,993 for my loyalty. 357 00:20:46,328 --> 00:20:48,288 - That's where your loyalty lies. 358 00:20:48,288 --> 00:20:49,081 - Sure. 359 00:20:52,751 --> 00:20:56,255 But then, it'd be another man. 360 00:20:56,255 --> 00:20:57,840 He'd come looking for me 361 00:20:57,840 --> 00:20:59,383 just like I was looking for you. 362 00:21:00,300 --> 00:21:04,054 Perhaps his loyalty wouldn't be the same. 363 00:21:04,054 --> 00:21:05,639 Money wouldn't mean much to me then. 364 00:21:06,724 --> 00:21:07,516 Sorry. 365 00:21:09,351 --> 00:21:10,561 - There could be a bonus. 366 00:21:12,563 --> 00:21:13,355 - With a bonus? 367 00:21:14,565 --> 00:21:15,357 Of what sort? 368 00:21:22,740 --> 00:21:26,535 Suddenly it becomes a very interesting idea. 369 00:21:27,453 --> 00:21:29,163 Talk about it later. 370 00:21:29,163 --> 00:21:30,038 In the meantime 371 00:21:31,623 --> 00:21:34,793 perhaps you'd like to keep these in a safe place. 372 00:21:34,793 --> 00:21:38,005 I'd hate to have them lost or stolen. 373 00:21:43,927 --> 00:21:45,804 It's all right, it's not broken. 374 00:21:45,804 --> 00:21:46,847 Just put a damp cloth around it. 375 00:21:46,847 --> 00:21:48,348 It'll ease the pain. 376 00:21:59,651 --> 00:22:00,861 - Where have you been? 377 00:22:02,279 --> 00:22:04,114 - Why, did you want me? 378 00:22:04,114 --> 00:22:06,158 - Groping around with some man, I suppose. 379 00:22:07,242 --> 00:22:09,244 You're exactly the same as your mother was. 380 00:22:09,244 --> 00:22:10,621 - Oh no, not that again. 381 00:22:10,621 --> 00:22:12,956 - Well have you or haven't you? 382 00:22:12,956 --> 00:22:14,208 You're nothing but a cheap little-- 383 00:22:14,208 --> 00:22:17,044 - Don't you say it, don't you dare! 384 00:22:17,044 --> 00:22:18,921 You're the lat person to accuse me. 385 00:22:18,921 --> 00:22:20,547 You with your nurse, your secretaries, 386 00:22:20,547 --> 00:22:21,882 yes even your patients! 387 00:22:22,925 --> 00:22:25,552 - How dare you talk to me like that. 388 00:22:25,552 --> 00:22:27,471 - What you should remember, Daddy dear 389 00:22:27,471 --> 00:22:28,806 is that it was you that had to get out 390 00:22:28,806 --> 00:22:31,058 of that African hellhole, not me. 391 00:22:31,058 --> 00:22:32,518 It was your unprofessional habits 392 00:22:32,518 --> 00:22:34,228 that got the police onto us, not mine. 393 00:22:34,228 --> 00:22:36,897 And it was you that gut struck off, not me! 394 00:22:36,897 --> 00:22:39,316 Yes, and it was you that made Mommy what she was. 395 00:22:41,193 --> 00:22:42,694 She was all right until, 396 00:22:43,862 --> 00:22:44,780 until you... 397 00:22:51,703 --> 00:22:53,038 - That's not true, Unity. 398 00:22:53,956 --> 00:22:54,915 You know it isn't. 399 00:22:55,999 --> 00:22:57,876 I had bad luck over an operation. 400 00:22:59,127 --> 00:23:00,587 I was unlucky, that was all. 401 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 - Unlucky? 402 00:23:03,590 --> 00:23:05,551 You were performing an illegal operation. 403 00:23:05,551 --> 00:23:06,844 And it wasn't the first. 404 00:23:07,845 --> 00:23:09,805 Oh you'd do anything for cash, anything! 405 00:23:11,014 --> 00:23:13,642 - You shouldn't talk to me in that fashion. 406 00:23:13,642 --> 00:23:14,560 I'm your father. 407 00:23:15,936 --> 00:23:17,145 You should remember that. 408 00:23:21,024 --> 00:23:21,984 It won't be long now before you come 409 00:23:21,984 --> 00:23:23,443 into your own money. 410 00:23:23,443 --> 00:23:25,612 After that, you can do as you wish. 411 00:23:25,612 --> 00:23:28,031 But until then you'll do as I say. 412 00:23:28,031 --> 00:23:29,449 Do you understand? 413 00:23:29,449 --> 00:23:31,034 - I understand perfectly. 414 00:23:31,034 --> 00:23:32,661 But then it'll be my turn 415 00:23:32,661 --> 00:23:34,204 and you'll do what I say. 416 00:23:34,204 --> 00:23:35,497 Do you understand? 417 00:23:39,126 --> 00:23:40,210 - What's happening? 418 00:23:40,210 --> 00:23:41,128 - I'm sorry Captain. 419 00:23:41,128 --> 00:23:42,129 There's a fault on the jenny, 420 00:23:42,129 --> 00:23:43,297 we're working on it. 421 00:23:43,297 --> 00:23:44,381 - Right, Chief, do the best you can 422 00:23:44,381 --> 00:23:45,924 and report progress. 423 00:23:45,924 --> 00:23:47,384 - [Chief] Aye aye. 424 00:23:54,141 --> 00:23:55,392 - Fox, you better find out 425 00:23:55,392 --> 00:23:56,977 if there are any other ships in the vicinity. 426 00:23:56,977 --> 00:23:57,769 - Right, sir. 427 00:23:59,938 --> 00:24:02,983 (Morse code beeping) 428 00:24:06,361 --> 00:24:09,072 (waves crashing) 429 00:24:13,911 --> 00:24:14,703 - Hemmings! 430 00:24:17,623 --> 00:24:18,457 - Yes sir? 431 00:24:18,457 --> 00:24:19,291 - Get your men to take the slack 432 00:24:19,291 --> 00:24:20,083 out of that anchor chain. 433 00:24:21,710 --> 00:24:23,712 We might run into some bad weather. 434 00:24:24,796 --> 00:24:26,006 - Below there! 435 00:24:26,006 --> 00:24:28,300 Get the slack out of that anchor chain 436 00:24:28,300 --> 00:24:30,719 and look lively about it! 437 00:24:30,719 --> 00:24:32,596 - You heard what he said, get a move on! 438 00:24:40,312 --> 00:24:41,104 I'd start her up. 439 00:24:45,734 --> 00:24:47,945 (clinking) 440 00:24:50,656 --> 00:24:51,990 It's not in gear! 441 00:24:55,869 --> 00:24:58,163 (whooshing) 442 00:24:59,456 --> 00:25:00,749 I'm going below. 443 00:25:10,801 --> 00:25:11,843 Pile that winch! 444 00:25:11,843 --> 00:25:13,303 - [Hemmings] What the hell's going on down here? 445 00:25:13,303 --> 00:25:14,304 - She broke the flank. 446 00:25:14,304 --> 00:25:15,555 We're taking in water fast. 447 00:25:15,555 --> 00:25:16,390 - Well what are you doing up here? 448 00:25:16,390 --> 00:25:17,808 Get the pump working! 449 00:25:17,808 --> 00:25:19,601 - And what about the explosives? 450 00:25:19,601 --> 00:25:20,394 - Bloody hell! 451 00:25:22,145 --> 00:25:24,773 If any one of those cans has got a hole in it, 452 00:25:26,984 --> 00:25:31,947 it'll be bad. 453 00:25:32,823 --> 00:25:33,699 - If you don't stop that winch, 454 00:25:33,699 --> 00:25:35,158 the generator will pack up all together. 455 00:25:35,158 --> 00:25:37,452 We've barely sufficient power for the lights! 456 00:25:37,452 --> 00:25:38,578 - Sorry Chief, we got a spot of trouble here. 457 00:25:38,578 --> 00:25:40,372 We'll shut it down as soon as we can. 458 00:25:47,713 --> 00:25:49,923 (whirring) 459 00:25:52,634 --> 00:25:53,468 (zapping) 460 00:25:53,468 --> 00:25:55,012 (screaming) 461 00:25:55,012 --> 00:25:56,054 - [Chief] Heaven preserve us. 462 00:25:56,054 --> 00:25:58,390 The blasted fools must have started the pump! 463 00:25:58,390 --> 00:26:01,268 - The emergency pump, get it going! 464 00:26:03,437 --> 00:26:05,647 And keep it going! 465 00:26:05,647 --> 00:26:07,024 (clacking) 466 00:26:07,024 --> 00:26:09,151 - Coffee, ma'am? 467 00:26:09,151 --> 00:26:10,027 Right away. 468 00:26:11,236 --> 00:26:13,113 - I must apologize for the breakdown of the generator. 469 00:26:13,113 --> 00:26:14,781 We're doing our best to put it right. 470 00:26:14,781 --> 00:26:17,743 - Oh was that playing the bongos just now, Captain? 471 00:26:17,743 --> 00:26:18,577 - That's a loose oil drum. 472 00:26:18,577 --> 00:26:19,953 It's hauled itself overboard. 473 00:26:21,830 --> 00:26:22,831 - Generator's blown up. 474 00:26:22,831 --> 00:26:24,124 We haven't got any power for the pumps! 475 00:26:24,124 --> 00:26:25,709 - I thank you Mr. Hemmings, I'll see to it. 476 00:26:25,709 --> 00:26:26,585 - You don't understand. 477 00:26:26,585 --> 00:26:28,128 The anchor has busted a bloody great hole in the-- 478 00:26:28,128 --> 00:26:29,171 (slapping) 479 00:26:29,171 --> 00:26:29,963 - Outside. 480 00:26:32,007 --> 00:26:33,717 - Coffee, Doctor. 481 00:26:33,717 --> 00:26:34,926 - What kind of an officer are you? 482 00:26:34,926 --> 00:26:36,386 You wanna start a panic? 483 00:26:36,386 --> 00:26:38,221 Now get below and keep that pump working. 484 00:26:38,221 --> 00:26:42,059 Soon as the level's low enough, repair the damage. 485 00:26:52,152 --> 00:26:53,904 - These emergency pumps are no use. 486 00:26:53,904 --> 00:26:55,155 We're lost without power. 487 00:26:55,155 --> 00:26:57,449 We're all gonna be blown to hell and gone! 488 00:26:57,449 --> 00:26:59,951 Look, we haven't come all that far from Freetown. 489 00:26:59,951 --> 00:27:00,911 - No? - What are you saying? 490 00:27:00,911 --> 00:27:02,162 That we should-- 491 00:27:02,162 --> 00:27:03,038 - Well why not?! 492 00:27:03,038 --> 00:27:04,623 He never told us we were carrying explosives, did he? 493 00:27:04,623 --> 00:27:06,541 - No, he didn't. 494 00:27:06,541 --> 00:27:07,626 - If we get the generators going-- 495 00:27:07,626 --> 00:27:09,002 - Look! 496 00:27:09,002 --> 00:27:10,629 What chance have we got? 497 00:27:10,629 --> 00:27:12,214 - He can't have you for desertion. 498 00:27:12,214 --> 00:27:14,382 He signed us all under false pretenses, didn't he? 499 00:27:14,382 --> 00:27:15,634 He can't say nothing 500 00:27:15,634 --> 00:27:17,219 without getting it stuck in his self! 501 00:27:17,219 --> 00:27:18,595 - Besides even if you do get the pumps going, 502 00:27:18,595 --> 00:27:19,888 with busted plates? 503 00:27:19,888 --> 00:27:21,223 What happens if we hit rough weather? 504 00:27:21,223 --> 00:27:22,057 - Yeah what happens then? 505 00:27:22,057 --> 00:27:24,976 Straight to the bottom, really. 506 00:27:24,976 --> 00:27:27,104 (gushing) 507 00:27:34,277 --> 00:27:35,987 - Yes, you're right. 508 00:27:35,987 --> 00:27:37,197 We had a hurricane warning 509 00:27:37,197 --> 00:27:38,031 - Huh?? 510 00:27:38,031 --> 00:27:38,865 - Just after we left port. 511 00:27:38,865 --> 00:27:40,283 The old man ignored it, tore it up. 512 00:27:40,283 --> 00:27:41,201 - Tore it up?! 513 00:27:41,201 --> 00:27:42,869 Well what're we waiting for then? 514 00:27:42,869 --> 00:27:44,079 - Let's send him out! - Let's throw it out now! 515 00:27:44,079 --> 00:27:46,081 - Now wait a minute, wait a minute! 516 00:27:46,081 --> 00:27:47,833 Don't us act like a mob. 517 00:27:47,833 --> 00:27:49,793 This is gonna be a properly organized affair 518 00:27:49,793 --> 00:27:53,004 with Mr. Hemmings, the First Officer in charge here. 519 00:27:53,004 --> 00:27:54,339 It's gonna be all legal and above board. 520 00:27:54,339 --> 00:27:55,674 - [Man] Yeah, that's quite right. 521 00:27:55,674 --> 00:27:56,508 - Right? - Yeah. 522 00:27:58,009 --> 00:27:58,844 - Yes. 523 00:27:58,844 --> 00:28:00,137 Yes, you're right. 524 00:28:00,137 --> 00:28:00,929 Work hard! 525 00:28:04,182 --> 00:28:06,476 - You get the position of any vessels nearby? 526 00:28:06,476 --> 00:28:08,103 - No sir, not a one. 527 00:28:08,103 --> 00:28:10,063 Not much anyone could claim the betters. 528 00:28:16,194 --> 00:28:18,155 - What the hell's going on here, Hemmings? 529 00:28:18,155 --> 00:28:20,907 - We're fighting a losing battle down there, sir. 530 00:28:20,907 --> 00:28:23,118 Even if we do get power, with those broken plates 531 00:28:23,118 --> 00:28:24,244 and that bloody hurricane coming, 532 00:28:24,244 --> 00:28:25,829 we haven't got a dog's chance! 533 00:28:25,829 --> 00:28:27,247 (men talking over each other) 534 00:28:27,247 --> 00:28:30,876 Pipe, Bosun and me, 535 00:28:30,876 --> 00:28:32,419 all of us, - Yeah. 536 00:28:32,419 --> 00:28:35,630 - Have decided that we should abandon ship now! 537 00:28:35,630 --> 00:28:37,799 Before that stuff you brought aboard 538 00:28:37,799 --> 00:28:38,800 blows us all to hell and back. 539 00:28:38,800 --> 00:28:40,093 (men talking over each other) 540 00:28:40,093 --> 00:28:42,512 Well we haven't got a chance, see? 541 00:28:42,512 --> 00:28:43,305 - Well? 542 00:28:44,222 --> 00:28:46,391 - Well, what do you say? 543 00:28:46,391 --> 00:28:48,852 - I say you're a bigger bloody fool than I thought. 544 00:28:48,852 --> 00:28:50,020 Now before I lose my temper, 545 00:28:50,020 --> 00:28:51,730 take these misguided idiots 546 00:28:51,730 --> 00:28:53,023 and get those pumps working again 547 00:28:53,023 --> 00:28:54,566 before we're all blown sky high! 548 00:28:54,566 --> 00:28:55,901 - Take no notice of it. 549 00:28:55,901 --> 00:28:56,902 This is all his fault. 550 00:28:56,902 --> 00:28:58,320 - He's bluffing you sir. - You listen to him. 551 00:28:58,320 --> 00:29:00,113 He's the one who tore up that warning. 552 00:29:00,113 --> 00:29:01,198 He's the one who's responsible 553 00:29:01,198 --> 00:29:02,532 for having that cargo on board! 554 00:29:02,532 --> 00:29:03,700 - Yes, and he's the one who put to sea 555 00:29:03,700 --> 00:29:05,660 in a wrought and old oat full of lousy gear! 556 00:29:05,660 --> 00:29:08,163 (men talking over each other) 557 00:29:08,163 --> 00:29:09,497 - Quiet the lot of you! 558 00:29:10,624 --> 00:29:12,542 Now you realize this is mutiny, I suppose. 559 00:29:12,542 --> 00:29:13,376 - [Pat] You ain't gonna listen to-- 560 00:29:13,376 --> 00:29:14,419 - Now once more if any one of you 561 00:29:14,419 --> 00:29:15,545 so much as lays a finger on a lifeboat, 562 00:29:15,545 --> 00:29:16,546 I'll Kill him! 563 00:29:16,546 --> 00:29:21,134 (ominous music) (men shouting over each other) 564 00:29:21,134 --> 00:29:22,928 - Wait, wait, get him! 565 00:29:25,889 --> 00:29:27,515 (bashing) 566 00:29:27,515 --> 00:29:28,725 Into the boats! 567 00:29:30,477 --> 00:29:31,519 - You stop. 568 00:29:31,519 --> 00:29:32,562 You stop! 569 00:29:32,562 --> 00:29:34,689 (bashing) 570 00:29:38,151 --> 00:29:39,736 - Bosun. 571 00:29:39,736 --> 00:29:40,779 Open that up. 572 00:29:41,696 --> 00:29:44,324 Throw all these in a fort locker. 573 00:29:44,324 --> 00:29:46,785 (tense music) 574 00:29:49,955 --> 00:29:51,039 - They're abandoning ship! 575 00:29:51,039 --> 00:29:51,873 - What? 576 00:29:51,873 --> 00:29:53,792 - If you wanna get away, now's your chance. 577 00:29:53,792 --> 00:29:55,835 Beside, the ship's open and we're taking water. 578 00:29:55,835 --> 00:29:57,337 With no pumps and there's a load of stuff on board 579 00:29:57,337 --> 00:29:58,171 that's liable to-- 580 00:29:58,171 --> 00:29:59,714 - Did the Captain order we abandon ship? 581 00:29:59,714 --> 00:30:00,507 - No. 582 00:30:01,549 --> 00:30:02,759 Not him. 583 00:30:02,759 --> 00:30:04,344 The crew. 584 00:30:04,344 --> 00:30:06,179 We're going whilst we still have a chance. 585 00:30:06,179 --> 00:30:07,389 - That's mutiny. 586 00:30:07,389 --> 00:30:08,682 - Call it what you like. 587 00:30:08,682 --> 00:30:09,683 It's the only chance you'll get. 588 00:30:09,683 --> 00:30:12,143 (tense music) 589 00:30:16,106 --> 00:30:19,401 Well what are you gonna do? 590 00:30:21,069 --> 00:30:22,988 You're coming, aren't you?! 591 00:30:26,116 --> 00:30:27,909 Come on darling, get going while you still can. 592 00:30:27,909 --> 00:30:30,787 - [Dr. Webster] Stay where you are. 593 00:30:31,788 --> 00:30:33,665 - To hell with you! 594 00:30:33,665 --> 00:30:34,541 All of you! 595 00:30:38,211 --> 00:30:40,630 I'm not gonna throw my life away. 596 00:30:40,630 --> 00:30:43,425 - Is this the moment when all the rats 597 00:30:43,425 --> 00:30:45,302 leave the sinking ship? 598 00:30:46,761 --> 00:30:49,222 (tense music) 599 00:30:58,732 --> 00:30:59,733 - Don't mind me, 600 00:30:59,733 --> 00:31:02,360 all men have no offers. 601 00:31:02,360 --> 00:31:04,029 Come on Fox! 602 00:31:04,029 --> 00:31:04,988 Grab a rope! 603 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 - [Lansen] Stop or I'll fire! 604 00:31:07,282 --> 00:31:09,284 - [Hemmings] Bosun! 605 00:31:09,284 --> 00:31:10,744 (gun firing) 606 00:31:10,744 --> 00:31:13,371 (men screaming) 607 00:31:14,331 --> 00:31:16,624 (splashing) 608 00:31:20,420 --> 00:31:22,714 (screaming) 609 00:31:28,178 --> 00:31:31,222 - [Bosun] Cut her away from the boat! 610 00:31:34,976 --> 00:31:36,603 Come on, one of you. 611 00:31:36,603 --> 00:31:40,774 Give me a hand, get her away from the pole. 612 00:31:40,774 --> 00:31:41,858 - Right, winch him in. 613 00:31:52,410 --> 00:31:54,537 (gushing) 614 00:32:04,798 --> 00:32:06,633 Hurry up Chief, you got a matter of minutes! 615 00:32:06,633 --> 00:32:07,759 - God help us. 616 00:32:08,885 --> 00:32:10,220 Make good that connection and start her up 617 00:32:10,220 --> 00:32:12,764 and pray it'll hold long enough to run the pump. 618 00:32:13,890 --> 00:32:15,475 (somber piano music) 619 00:32:15,475 --> 00:32:16,309 - [Dr. Webster] Cotton wool. 620 00:32:16,309 --> 00:32:17,936 - No antiseptic here, Doc. 621 00:32:18,853 --> 00:32:20,480 - Can't you stop that damn noise? 622 00:32:22,482 --> 00:32:23,942 Get me that bottle over there. 623 00:32:27,445 --> 00:32:28,655 Right, now hold him down. 624 00:32:29,656 --> 00:32:30,448 Ready? 625 00:32:31,408 --> 00:32:32,784 (man screaming) 626 00:32:32,784 --> 00:32:34,035 - You've had enough! 627 00:32:36,496 --> 00:32:38,331 - When I want your advice, I'll ask for it. 628 00:32:38,331 --> 00:32:40,750 When I want a drink, you'll get it. 629 00:32:40,750 --> 00:32:44,963 Now get! 630 00:32:49,134 --> 00:32:50,718 - Right! 631 00:32:50,718 --> 00:32:52,053 There's been enough trouble. 632 00:32:52,053 --> 00:32:54,180 Now look I need your help, all of you. 633 00:32:54,180 --> 00:32:55,140 I'm left with three men in the engine room, 634 00:32:55,140 --> 00:32:57,350 a helmsman and a steward. 635 00:32:57,350 --> 00:32:59,018 We got cargo on board that explodes 636 00:32:59,018 --> 00:32:59,853 when it's mixed with water. 637 00:32:59,853 --> 00:33:02,188 And right now it's starting to get wet. 638 00:33:02,188 --> 00:33:03,273 We're hoping the level will hold long enough 639 00:33:03,273 --> 00:33:06,192 for us to shift it somewhere safe but there's no guarantee. 640 00:33:07,861 --> 00:33:08,653 Well? 641 00:33:11,781 --> 00:33:13,741 - Manual labor doesn't agree with me, Captain. 642 00:33:13,741 --> 00:33:16,161 - As an alternative to being blown up, Mr. Tyler? 643 00:33:20,957 --> 00:33:21,791 - You convinced me. 644 00:33:21,791 --> 00:33:22,750 - Dr. Webster. 645 00:33:22,750 --> 00:33:24,335 - What?! - No, not you, Ms. Peters. 646 00:33:24,335 --> 00:33:25,920 You look after Hurri Curri. 647 00:33:25,920 --> 00:33:27,380 I need you! 648 00:33:27,380 --> 00:33:28,673 Come on. 649 00:33:28,673 --> 00:33:33,595 - Peters, bandage. 650 00:33:34,762 --> 00:33:38,183 - For what we are about to receive. 651 00:33:38,183 --> 00:33:41,144 (generator humming) 652 00:33:46,816 --> 00:33:48,359 - Can I start the pump, Chief? 653 00:33:48,359 --> 00:33:49,360 - I say you can start it, 654 00:33:49,360 --> 00:33:52,614 but how long this'll keep running, I wouldn't like to see. 655 00:33:52,614 --> 00:33:53,406 - Jason. 656 00:33:54,949 --> 00:33:55,742 Thanks, Chief. 657 00:34:05,960 --> 00:34:08,171 (whirring) 658 00:34:22,560 --> 00:34:25,188 (ominous music) 659 00:34:29,567 --> 00:34:30,652 We've managed to start the pumps. 660 00:34:30,652 --> 00:34:33,029 - Will it pump out faster than it's coming in? 661 00:34:33,029 --> 00:34:35,114 - [Lansen] We'll find out. 662 00:34:39,244 --> 00:34:41,704 (tense music) 663 00:35:04,852 --> 00:35:06,729 Tyler, come on. 664 00:35:06,729 --> 00:35:09,691 Form a chain for me out of the door. 665 00:35:32,839 --> 00:35:35,466 (ominous music) 666 00:35:38,970 --> 00:35:39,929 - She's running hot. 667 00:35:39,929 --> 00:35:42,473 - Aye but there's nothing we can do! 668 00:35:42,473 --> 00:35:44,684 (crashing) 669 00:35:46,477 --> 00:35:49,355 (thunder rumbling) 670 00:36:00,366 --> 00:36:03,077 - Come on, we're nearly finished. 671 00:36:05,830 --> 00:36:07,957 - The extinguisher, quick! 672 00:36:15,757 --> 00:36:17,884 (hissing) 673 00:36:46,996 --> 00:36:50,667 - (panting) Well thanks a lot. 674 00:36:50,667 --> 00:36:52,502 So far so good. 675 00:36:52,502 --> 00:36:55,213 (waves crashing) 676 00:36:58,174 --> 00:37:01,719 (thunder rumbling) 677 00:37:01,719 --> 00:37:04,013 (whistling) 678 00:37:11,729 --> 00:37:13,189 - [Lansen] Yes? 679 00:37:13,189 --> 00:37:14,857 - [Helmsman] Storm's breaking, sir. 680 00:37:14,857 --> 00:37:15,650 - Right. 681 00:37:21,572 --> 00:37:23,408 - We're turning coal power, sir. 682 00:37:23,408 --> 00:37:24,200 She's out now. 683 00:37:26,536 --> 00:37:28,830 I see you've got the stuff out. 684 00:37:28,830 --> 00:37:29,664 What happens next? 685 00:37:31,290 --> 00:37:34,335 - A flooded full hold, hurricane about to hit. 686 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 Only that door between us. 687 00:37:36,754 --> 00:37:39,382 - Does that look void? 688 00:37:39,382 --> 00:37:41,718 - All right, everybody. 689 00:37:41,718 --> 00:37:43,177 I'm going to abandon ship. 690 00:37:43,177 --> 00:37:45,805 (ominous music) 691 00:37:50,309 --> 00:37:52,603 - Get out of the way, Tyler! 692 00:37:54,313 --> 00:37:56,149 - [Lansen] You two, come to the winch. 693 00:37:56,149 --> 00:37:57,066 This way. 694 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Come on now, get in. 695 00:38:04,240 --> 00:38:07,118 (thunder rumbling) 696 00:38:16,961 --> 00:38:19,547 (intense music) 697 00:38:21,048 --> 00:38:22,008 Anchor away! 698 00:38:23,718 --> 00:38:26,262 (wind howling) 699 00:38:39,776 --> 00:38:43,613 (shouting drowned out by wind) 700 00:39:59,897 --> 00:40:02,483 (groaning and whimpering) 701 00:40:02,483 --> 00:40:05,194 - My god, we're still alive. 702 00:40:05,194 --> 00:40:06,320 Unfortunately. 703 00:40:09,156 --> 00:40:13,870 (Hurri Curri speaks in foreign language) 704 00:40:15,413 --> 00:40:16,873 - Everyone all right? 705 00:40:18,499 --> 00:40:20,251 - The cook looks very bad. 706 00:40:20,251 --> 00:40:23,004 - Would you mind seeing to him, Dr. Webster? 707 00:40:23,004 --> 00:40:25,214 - There's nothing I can do for him. 708 00:40:25,214 --> 00:40:26,340 - It's your responsibility. 709 00:40:26,340 --> 00:40:27,842 - Now see here, Mr. Lansen. 710 00:40:27,842 --> 00:40:29,427 - Whilst I'm in charge you'll do what I say 711 00:40:29,427 --> 00:40:30,219 when I say. 712 00:40:37,310 --> 00:40:38,060 - Oh. 713 00:40:39,270 --> 00:40:40,021 Very well. 714 00:40:42,773 --> 00:40:45,359 - Right, I wouldn't try to minimize the situation. 715 00:40:45,359 --> 00:40:47,486 I'll explain it to you exactly as I see it. 716 00:40:48,446 --> 00:40:50,114 We're over a thousand miles from the nearest land 717 00:40:50,114 --> 00:40:52,074 and well off the normal shipping routes. 718 00:40:52,950 --> 00:40:54,452 We've enough food and water if we're careful 719 00:40:54,452 --> 00:40:56,037 to last for three or four days. 720 00:40:56,954 --> 00:40:59,332 Miss Webster, would you take charge of the provisions? 721 00:40:59,332 --> 00:41:00,541 Work out a strict form of rationing 722 00:41:00,541 --> 00:41:02,627 on the basis of just enough to keep alive. 723 00:41:04,670 --> 00:41:06,631 Now, Chief, there's some canvas up in the bow, 724 00:41:06,631 --> 00:41:08,174 make a shelter across the gunnel. 725 00:41:08,174 --> 00:41:09,383 - Aye, aye, sir. 726 00:41:09,383 --> 00:41:11,552 Come on you two, give us a hand. 727 00:41:19,143 --> 00:41:20,519 - Captain Lansen. 728 00:41:29,528 --> 00:41:31,906 - Holy save, manna from heaven! 729 00:41:31,906 --> 00:41:34,283 - Come now this, Mr. Tyler. 730 00:41:34,283 --> 00:41:35,409 That rum is strictly for emergency use. 731 00:41:35,409 --> 00:41:37,370 - And what makes you think my hangover 732 00:41:37,370 --> 00:41:38,704 isn't an emergency? 733 00:41:39,956 --> 00:41:41,207 - I guarantee that in two hours time 734 00:41:41,207 --> 00:41:43,292 you'll have forgotten what the word hangover means. 735 00:41:48,798 --> 00:41:51,258 (tense music) 736 00:42:10,528 --> 00:42:13,114 - Too many sharing too little, I'm thinking. 737 00:42:13,114 --> 00:42:13,906 - Aye. 738 00:42:15,491 --> 00:42:17,910 - So what are we gonna do about it? 739 00:42:18,995 --> 00:42:19,787 - Wait. 740 00:42:21,497 --> 00:42:22,999 - Right, time for a little row. 741 00:42:24,083 --> 00:42:25,459 Come on, it'll keep you fit. 742 00:42:39,265 --> 00:42:42,018 - Fat lot of use this is. 743 00:42:42,018 --> 00:42:43,144 Where do you think it's gonna get us? 744 00:42:43,144 --> 00:42:44,520 - Who cares? 745 00:42:44,520 --> 00:42:47,356 I'm sick of this path traversion, I'd like a change. 746 00:42:47,356 --> 00:42:50,151 - You're as stupid sober as you are drunk, Mr. Tyler. 747 00:42:50,151 --> 00:42:51,277 I prefer you drunk. 748 00:42:51,277 --> 00:42:52,486 We ought to give you a good thrashing. 749 00:42:52,486 --> 00:42:53,487 - You ought to shut up too, 750 00:42:53,487 --> 00:42:54,947 but I don't suppose you'll do either. 751 00:42:54,947 --> 00:42:55,740 - Stop it! 752 00:42:57,074 --> 00:42:59,201 We'll need all our energies just to stay alive. 753 00:43:07,752 --> 00:43:10,212 (light music) 754 00:43:19,930 --> 00:43:21,057 - Do you mind? 755 00:43:37,406 --> 00:43:41,243 Do you want to know why I was deported? 756 00:43:41,243 --> 00:43:42,036 - No. 757 00:43:43,913 --> 00:43:45,831 - Condemned and executed without trial. 758 00:43:48,250 --> 00:43:49,085 - I'm not interested 759 00:43:49,085 --> 00:43:50,252 in other people's problems, Miss Peters. 760 00:43:50,252 --> 00:43:51,837 - No, I suppose not. 761 00:43:53,422 --> 00:43:54,298 You've got your own. 762 00:43:55,758 --> 00:43:56,550 - I have. 763 00:43:57,468 --> 00:43:58,844 - Like explaining to the owners 764 00:43:58,844 --> 00:43:59,804 how you lost a ship. 765 00:44:02,014 --> 00:44:02,973 - I am the owner. 766 00:44:04,475 --> 00:44:06,018 Or was. 767 00:44:06,018 --> 00:44:07,895 - You do have problems. 768 00:44:09,230 --> 00:44:10,981 Well there's always the insurance. 769 00:44:10,981 --> 00:44:13,275 (chuckling) 770 00:44:13,275 --> 00:44:14,944 No insurance? 771 00:44:14,944 --> 00:44:16,570 - It is uninsurable. 772 00:44:17,738 --> 00:44:18,948 Had been for three years. 773 00:44:20,074 --> 00:44:22,910 That's why I was able to buy it. 774 00:44:22,910 --> 00:44:26,038 - Now I understand. 775 00:44:26,038 --> 00:44:27,456 - You understand what? 776 00:44:29,375 --> 00:44:31,127 - Doubtful cargos. 777 00:44:31,127 --> 00:44:34,213 Even more doubtful passengers. 778 00:44:35,798 --> 00:44:37,007 Get rich quick before your livelihood 779 00:44:37,007 --> 00:44:38,008 sinks like a stone. 780 00:44:41,345 --> 00:44:42,471 - You should be pleased. 781 00:44:44,682 --> 00:44:46,142 You've still got your livelihood. 782 00:44:46,142 --> 00:44:47,810 - Tut, tut. 783 00:44:47,810 --> 00:44:50,563 What a very rude thing to say. 784 00:44:51,564 --> 00:44:54,942 I'm not sure I shouldn't leap to the defense 785 00:44:54,942 --> 00:44:55,734 of the lady. 786 00:44:56,735 --> 00:44:58,195 What's it to be, Captain? 787 00:44:59,071 --> 00:45:00,906 Pistols or cutlasses? 788 00:45:00,906 --> 00:45:01,949 - You're drunk! 789 00:45:02,992 --> 00:45:05,995 - Like the proverbial fiddler's bitch! 790 00:45:08,455 --> 00:45:11,417 Sorry (speaks in foreign language) 791 00:45:11,417 --> 00:45:13,294 I couldn't resist it. 792 00:45:14,503 --> 00:45:16,380 - You selfish drunken fool! 793 00:45:16,380 --> 00:45:18,048 I ought to throw you overboard! 794 00:45:18,048 --> 00:45:19,133 - Don't try it! 795 00:45:19,133 --> 00:45:19,967 (bashing) 796 00:45:19,967 --> 00:45:24,597 (splashing) (screaming) 797 00:45:27,391 --> 00:45:29,685 (splashing) 798 00:45:37,776 --> 00:45:38,569 Hang on! 799 00:45:42,448 --> 00:45:43,824 - Leave him! 800 00:45:43,824 --> 00:45:46,785 I'll kill anyone who tries to help him. 801 00:45:46,785 --> 00:45:48,537 - Here! - You keep out of it! 802 00:45:48,537 --> 00:45:49,663 - Shark, look! 803 00:45:56,503 --> 00:45:57,463 - Save them! 804 00:45:58,505 --> 00:46:01,133 (ominous music) 805 00:46:03,010 --> 00:46:04,011 - Help! 806 00:46:04,011 --> 00:46:06,138 - Come on! - Come on, Tyler! 807 00:46:06,138 --> 00:46:06,931 - Help! 808 00:46:11,727 --> 00:46:14,021 (screaming) 809 00:46:26,951 --> 00:46:27,785 (flare gun firing) 810 00:46:27,785 --> 00:46:30,079 (screaming) 811 00:46:39,546 --> 00:46:42,258 (Tyler groaning) 812 00:46:56,146 --> 00:46:58,274 (sobbing) 813 00:47:23,549 --> 00:47:25,676 - [Tyler] Hey, what's all this stuff? 814 00:47:25,676 --> 00:47:26,552 Are we near land? 815 00:47:26,552 --> 00:47:29,013 - [Chief] I've never seen weed like this. 816 00:47:29,013 --> 00:47:29,847 Where does it come from? 817 00:47:29,847 --> 00:47:30,723 What is it, Skipper? 818 00:47:31,640 --> 00:47:32,558 - [Lansen] I don't know. 819 00:47:33,684 --> 00:47:34,560 Let's have a look. 820 00:47:38,981 --> 00:47:41,608 (ominous music) 821 00:47:47,281 --> 00:47:48,657 - [Chief] My god! 822 00:47:55,497 --> 00:47:56,832 You all right, sir? 823 00:47:56,832 --> 00:47:58,083 - What was it? 824 00:47:58,083 --> 00:47:59,293 - I don't know. 825 00:48:00,961 --> 00:48:03,797 I've never come across anything like that before. 826 00:48:03,797 --> 00:48:07,217 (Hurri Curri speaks in foreign language) 827 00:48:07,217 --> 00:48:10,179 (Unity screaming) - He's going mad. 828 00:48:10,179 --> 00:48:12,723 (shouting in foreign language) 829 00:48:12,723 --> 00:48:15,017 (splashing) 830 00:48:16,894 --> 00:48:19,188 (screaming) 831 00:48:34,495 --> 00:48:35,829 - Look out! 832 00:48:35,829 --> 00:48:37,956 (booming) 833 00:48:39,708 --> 00:48:41,377 - [Tyler] Surrounded by weed. 834 00:48:41,377 --> 00:48:42,795 - [Lansen] Ahoy there! 835 00:48:42,795 --> 00:48:43,796 Anybody aboard? 836 00:48:44,922 --> 00:48:46,048 - [Chief] It's not moving sir, 837 00:48:46,048 --> 00:48:47,049 what do you think she's doing here? 838 00:48:47,049 --> 00:48:49,176 - I don't know. - There's a lever, Skipper. 839 00:48:50,219 --> 00:48:52,012 - Right, ease your way along to the ladder. 840 00:49:00,979 --> 00:49:01,855 Ahoy there! 841 00:49:05,651 --> 00:49:09,822 - [Tyler] There's much more of that weed here. 842 00:49:09,822 --> 00:49:13,492 - (chuckling) Oh, there you are. 843 00:49:13,492 --> 00:49:14,326 - Pat! 844 00:49:14,326 --> 00:49:15,994 - If you'd have said you were going 845 00:49:15,994 --> 00:49:17,079 for a row around the bay 846 00:49:17,079 --> 00:49:18,372 I'd have come with you. 847 00:49:20,124 --> 00:49:24,545 Welcome aboard luxury liner Corita. 848 00:49:24,545 --> 00:49:26,171 We've got caviar - Stand by the ladder, Chief. 849 00:49:26,171 --> 00:49:27,005 Thank you Mr. Ricaldi, - and champagne being served 850 00:49:27,005 --> 00:49:29,174 all over the ship. - ladies first. 851 00:49:29,174 --> 00:49:30,300 Miss Peters? 852 00:49:30,300 --> 00:49:33,720 - (laughing) Lovely, just time for the party. 853 00:49:35,848 --> 00:49:36,640 Careful now. 854 00:49:37,641 --> 00:49:40,394 Come on, come on, there's room for plenty more up here. 855 00:49:44,815 --> 00:49:47,526 (horn bellowing) 856 00:50:03,584 --> 00:50:06,295 (eerie chirping) 857 00:50:13,719 --> 00:50:14,636 - Well, we should be safe enough 858 00:50:14,636 --> 00:50:16,930 as long as we don't run into another bad storm. 859 00:50:17,973 --> 00:50:18,807 How are the engines? 860 00:50:18,807 --> 00:50:19,641 - Okay, sir. 861 00:50:19,641 --> 00:50:21,643 But I'll need Braemar to give me a hand. 862 00:50:21,643 --> 00:50:22,936 - So keep your eye on him. 863 00:50:24,188 --> 00:50:25,522 Right, let's get under way. 864 00:50:27,483 --> 00:50:29,776 - [Pat] There you are, miss. 865 00:50:38,202 --> 00:50:39,203 - Morning, Harry. 866 00:50:39,203 --> 00:50:39,995 Did you sleep well? 867 00:50:41,413 --> 00:50:42,789 - No, not really. 868 00:50:44,541 --> 00:50:45,375 - Will you join me? 869 00:50:45,375 --> 00:50:47,377 Vodka and tomato juice. 870 00:50:47,377 --> 00:50:48,670 - It's called a Bloody Mary sir, 871 00:50:48,670 --> 00:50:49,963 if you'll excuse the expression. 872 00:50:49,963 --> 00:50:51,882 - No, just coffee for me please. 873 00:50:51,882 --> 00:50:52,674 - I see. 874 00:50:53,842 --> 00:50:56,094 Well that's another good man lost to the cause. 875 00:50:57,304 --> 00:50:59,598 - I may be lost to the cause, Pat, but 876 00:50:59,598 --> 00:51:00,807 after your behavior last night 877 00:51:00,807 --> 00:51:03,310 I should think we've got a very good new member. 878 00:51:03,310 --> 00:51:04,728 - (chuckling) Sir. 879 00:51:04,728 --> 00:51:05,854 I rather got the flavor for it 880 00:51:05,854 --> 00:51:07,439 over the last few days, sir. 881 00:51:11,193 --> 00:51:12,027 - What happened, Pat? 882 00:51:12,027 --> 00:51:14,071 Why didn't you get into the lifeboat? 883 00:51:14,071 --> 00:51:15,656 - Well I felt safer on here, sir. 884 00:51:16,698 --> 00:51:19,409 The old Corita has always been very lucky to me. 885 00:51:19,409 --> 00:51:21,328 - Must be very comforting. 886 00:51:21,328 --> 00:51:22,162 - It is, Ma'am. 887 00:51:22,162 --> 00:51:23,956 On a voyage like this. 888 00:51:31,463 --> 00:51:34,258 Well I better get the breakfast. 889 00:51:35,759 --> 00:51:36,552 There's bacon. 890 00:51:38,387 --> 00:51:41,098 (horn bellowing) 891 00:51:53,443 --> 00:51:55,654 (clinking) 892 00:51:57,489 --> 00:51:58,532 - Awful girl. 893 00:52:00,784 --> 00:52:02,661 Miss Webster, I don't know how to say this, but, 894 00:52:02,661 --> 00:52:04,288 - Please don't. 895 00:52:04,288 --> 00:52:06,206 - But he was your father. 896 00:52:06,206 --> 00:52:07,541 - He was never a father. 897 00:52:08,500 --> 00:52:09,918 He was a jailor. 898 00:52:09,918 --> 00:52:11,837 Do you want to know why? 899 00:52:11,837 --> 00:52:12,629 Money. 900 00:52:14,298 --> 00:52:16,758 My mother left me the lot when she died. 901 00:52:16,758 --> 00:52:18,260 He was always terrified I'd go off 902 00:52:18,260 --> 00:52:19,428 and get married, 903 00:52:19,428 --> 00:52:20,929 and leave him without any cash. 904 00:52:22,389 --> 00:52:23,181 But I'm free now. 905 00:52:24,182 --> 00:52:26,059 I've got you to thank for it. 906 00:52:26,059 --> 00:52:27,519 - Thank for it? 907 00:52:27,519 --> 00:52:29,646 - I'm sorry, but that's the way I feel. 908 00:52:29,646 --> 00:52:31,648 Anyway it wasn't really your fault. 909 00:52:31,648 --> 00:52:32,733 - Yes it was. 910 00:52:32,733 --> 00:52:35,235 And not for the first time either. 911 00:52:35,235 --> 00:52:37,571 - It's just a series of accidents, nothing more. 912 00:52:39,489 --> 00:52:41,199 Now let's drink to the future, hmm? 913 00:52:45,454 --> 00:52:46,413 - All right. 914 00:52:48,165 --> 00:52:50,292 But I'll stick to coffee if you don't mind. 915 00:52:52,544 --> 00:52:53,920 (knocking) 916 00:52:53,920 --> 00:52:54,671 - Come in. 917 00:52:56,590 --> 00:52:59,134 (sultry music) 918 00:53:01,511 --> 00:53:04,014 - I've thought of what we talked about 919 00:53:04,014 --> 00:53:04,848 and I agree. 920 00:53:04,848 --> 00:53:06,308 - To what? 921 00:53:06,308 --> 00:53:10,270 - 50 percent of what you got in there. 922 00:53:10,270 --> 00:53:11,938 And I'll say I never found you. 923 00:53:13,482 --> 00:53:14,775 - I was thinking of 20. 924 00:53:15,942 --> 00:53:18,278 - Silence is a very expensive commodity. 925 00:53:21,531 --> 00:53:22,324 - 40. 926 00:53:23,867 --> 00:53:24,660 - 50. 927 00:53:31,083 --> 00:53:32,209 And the bonus. 928 00:53:34,378 --> 00:53:36,463 - [Ms. Peters] What bonus? 929 00:53:36,463 --> 00:53:37,547 - The one you promised. 930 00:53:42,260 --> 00:53:43,887 - When does that become due? 931 00:53:43,887 --> 00:53:44,680 - Now. 932 00:53:46,014 --> 00:53:46,973 Let's dance. 933 00:53:48,558 --> 00:53:51,269 (horn bellowing) 934 00:53:57,192 --> 00:53:59,653 (light music) 935 00:54:42,863 --> 00:54:44,656 Good evening, Captain. 936 00:54:48,118 --> 00:54:48,952 (knocking) 937 00:54:48,952 --> 00:54:50,495 - [Ms. Peters] Yes? 938 00:55:18,523 --> 00:55:20,984 (tense music) 939 00:55:24,404 --> 00:55:26,740 - [Lansen] Chief, wait! 940 00:55:26,740 --> 00:55:27,574 Why have we stopped? 941 00:55:27,574 --> 00:55:28,408 - It's the weed, sir. 942 00:55:28,408 --> 00:55:29,367 It's fouled the propeller. 943 00:55:32,162 --> 00:55:34,372 I tried reversing her but she's jammed solid. 944 00:55:35,707 --> 00:55:37,292 - Can't we cut it loose? 945 00:55:37,292 --> 00:55:38,335 - Without diving gear? 946 00:55:39,252 --> 00:55:40,879 It means that one of us, unprotected 947 00:55:40,879 --> 00:55:42,547 has to go down with a knife. 948 00:55:42,547 --> 00:55:45,801 You saw what happened to Hurri Curri. 949 00:55:45,801 --> 00:55:47,010 Any volunteers? 950 00:55:49,012 --> 00:55:49,846 - And we're stuck? 951 00:55:51,598 --> 00:55:52,808 - No, we're still moving. 952 00:55:53,809 --> 00:55:55,769 Only now, we go where the weed takes us. 953 00:56:02,234 --> 00:56:04,945 (horn bellowing) 954 00:56:07,614 --> 00:56:09,699 - Fifth night of fog. 955 00:56:09,699 --> 00:56:12,244 We are completely in the grip of the drifting weed. 956 00:56:13,119 --> 00:56:15,330 Engines are useless. 957 00:56:15,330 --> 00:56:18,500 As far as we can judge it with our sights, 958 00:56:18,500 --> 00:56:21,962 the weed is dragging us farther into the Sargasso sea. 959 00:56:23,046 --> 00:56:26,091 Crew and passenger morale is still good. 960 00:56:27,759 --> 00:56:28,802 Anything else, sir? 961 00:56:31,054 --> 00:56:32,055 - No, that covers it. 962 00:56:35,767 --> 00:56:38,645 ♪ I can understand ♪ 963 00:56:42,315 --> 00:56:43,108 - Oh yeah? 964 00:56:44,401 --> 00:56:49,364 ♪ When I hold your hand ♪ 965 00:56:53,827 --> 00:56:58,415 ♪ I just can explain ♪ 966 00:56:58,415 --> 00:57:01,751 ♪ This wonderful thing ♪ 967 00:57:01,751 --> 00:57:04,796 ♪ I'm a bird in love ♪ 968 00:57:06,840 --> 00:57:07,716 - Oh Harry. 969 00:57:10,802 --> 00:57:12,095 Poor Harry. 970 00:57:12,095 --> 00:57:12,888 Smile. 971 00:57:14,890 --> 00:57:15,682 - At what? 972 00:57:17,058 --> 00:57:18,351 - Let's pretend. 973 00:57:23,982 --> 00:57:26,401 We're on a romantic cruise. 974 00:57:26,401 --> 00:57:29,321 It's the first night I'm on a boat traveling alone. 975 00:57:29,321 --> 00:57:31,239 You're the handsomest man on the boat 976 00:57:31,239 --> 00:57:32,991 and I'm the loveliest girl. 977 00:57:34,034 --> 00:57:34,826 We have no past. 978 00:57:36,369 --> 00:57:37,495 We just met. 979 00:57:46,755 --> 00:57:50,133 - And what plans do you have for our future? 980 00:57:50,133 --> 00:57:52,552 - Well, drink and laugh together. 981 00:57:54,512 --> 00:57:55,305 And dance. 982 00:58:00,894 --> 00:58:01,686 Right away. 983 00:58:11,780 --> 00:58:13,323 By goddess, we're alone. 984 00:58:14,240 --> 00:58:16,868 People can see what will happen. 985 00:58:18,078 --> 00:58:21,331 And the band will go on and on and on and on and on. 986 00:58:28,046 --> 00:58:29,130 - And then? 987 00:58:29,130 --> 00:58:30,340 - And then another drink. 988 00:58:35,679 --> 00:58:37,055 Perhaps in my cabin? 989 00:58:42,602 --> 00:58:43,979 - You bloody fool! 990 00:58:44,980 --> 00:58:46,356 (shattering) 991 00:58:46,356 --> 00:58:47,190 How many times do I have to tell you 992 00:58:47,190 --> 00:58:48,733 I've given up the booze?! 993 00:58:48,733 --> 00:58:50,235 - One won't do you any harm. 994 00:58:50,235 --> 00:58:51,861 - The first one never does. 995 00:58:51,861 --> 00:58:53,738 - You want to know something, Harry? 996 00:58:53,738 --> 00:58:55,365 You're a bore when you're sober. 997 00:58:57,867 --> 00:58:58,743 Did you hear me? 998 00:58:58,743 --> 00:59:01,413 You better start drinking again and pretty soon! 999 00:59:01,413 --> 00:59:03,415 It might make a man of you. 1000 00:59:05,375 --> 00:59:06,251 - I'm beginning to feel like a man 1001 00:59:06,251 --> 00:59:07,669 for the first time in years. 1002 00:59:07,669 --> 00:59:09,504 - And you're certainly not acting like one. 1003 00:59:09,504 --> 00:59:11,798 Ooh, there must be one somewhere on this boat! 1004 00:59:13,591 --> 00:59:16,219 (slamming) 1005 00:59:16,219 --> 00:59:18,430 - Having a little trouble, sir? 1006 00:59:18,430 --> 00:59:19,264 - No, not really, Pat. 1007 00:59:19,264 --> 00:59:21,307 It's just that Miss Webster wants a stronger hand 1008 00:59:21,307 --> 00:59:23,560 than I'm capable of giving her. 1009 00:59:23,560 --> 00:59:25,478 - You'll pardon me saying so, sir. 1010 00:59:25,478 --> 00:59:27,063 That's not what she wants at all. 1011 00:59:59,304 --> 01:00:00,722 - May I have a cigarette? 1012 01:00:02,223 --> 01:00:03,016 - Sure. 1013 01:00:33,755 --> 01:00:36,382 (ominous music) 1014 01:00:41,387 --> 01:00:44,057 (screaming) 1015 01:00:44,057 --> 01:00:45,767 - [Unity] Help, help! 1016 01:01:03,034 --> 01:01:05,328 (screaming) 1017 01:01:12,877 --> 01:01:15,171 (screaming) 1018 01:01:21,886 --> 01:01:24,848 (Ricaldi screaming) 1019 01:01:39,988 --> 01:01:42,866 (Ricaldi grunting) 1020 01:01:44,117 --> 01:01:46,411 (screaming) 1021 01:01:53,751 --> 01:01:55,962 (groaning) 1022 01:02:34,000 --> 01:02:36,711 (eerie chirping) 1023 01:02:51,517 --> 01:02:53,144 - Like all the ships of the world 1024 01:02:53,144 --> 01:02:54,312 have come here to die. 1025 01:02:55,939 --> 01:02:57,398 - It's the pressure of the weed. 1026 01:02:57,398 --> 01:02:59,150 It's crushed their hold. 1027 01:02:59,150 --> 01:03:00,610 - That's what'll happen to us. 1028 01:03:01,736 --> 01:03:03,279 - (chuckling) I've got a feeling 1029 01:03:03,279 --> 01:03:05,448 we're being saved for something a lot better. 1030 01:03:12,872 --> 01:03:14,290 - Look, there's land! 1031 01:03:18,294 --> 01:03:19,254 - Probably deserted. 1032 01:03:20,838 --> 01:03:23,508 But a chance of fresh water and fruit. 1033 01:03:23,508 --> 01:03:24,300 - May I? 1034 01:03:32,475 --> 01:03:35,186 (eerie chirping) 1035 01:03:36,688 --> 01:03:38,731 There's something moving. 1036 01:03:45,113 --> 01:03:47,824 (eerie chirping) 1037 01:03:58,209 --> 01:03:59,419 - It's gone out of sight. 1038 01:04:00,586 --> 01:04:01,879 - What is it? 1039 01:04:01,879 --> 01:04:02,755 - What did you see? 1040 01:04:03,798 --> 01:04:06,884 - I couldn't make him out, some sort of animal. 1041 01:04:06,884 --> 01:04:07,802 Or insect. 1042 01:04:07,802 --> 01:04:08,636 - Insect? 1043 01:04:08,636 --> 01:04:09,679 - But large. 1044 01:04:09,679 --> 01:04:10,722 At least as big as us. 1045 01:04:12,223 --> 01:04:13,850 We better keep watch. 1046 01:04:13,850 --> 01:04:15,727 Come to my cabin, I'll issue firearms. 1047 01:04:25,611 --> 01:04:26,404 - [Woman] Hey! 1048 01:04:29,032 --> 01:04:30,366 Is anyone there?! 1049 01:04:34,954 --> 01:04:35,747 Help me! 1050 01:04:39,042 --> 01:04:39,876 Help! 1051 01:04:39,876 --> 01:04:40,668 - Get the ladder down! 1052 01:04:46,257 --> 01:04:48,718 (tense music) 1053 01:04:55,516 --> 01:04:57,602 - Get back aboard. 1054 01:04:57,602 --> 01:04:59,145 I'm being followed, hurry! 1055 01:05:09,489 --> 01:05:11,074 Save yourselves. 1056 01:05:11,074 --> 01:05:12,283 They've come to kill you. 1057 01:05:19,957 --> 01:05:22,335 (gun firing) 1058 01:05:33,930 --> 01:05:36,391 - Come on, get inside. 1059 01:05:36,391 --> 01:05:37,392 (gun firing) 1060 01:05:37,392 --> 01:05:39,644 (screaming) 1061 01:05:46,442 --> 01:05:49,278 (guns firing) 1062 01:05:49,278 --> 01:05:51,739 They're on the starboard side! 1063 01:05:52,990 --> 01:05:54,742 (ominous music) 1064 01:05:54,742 --> 01:05:57,036 (screaming) 1065 01:05:58,704 --> 01:06:01,207 (gun firing) 1066 01:06:01,207 --> 01:06:03,334 (bashing) 1067 01:06:04,877 --> 01:06:07,171 (screaming) 1068 01:06:08,172 --> 01:06:10,299 (bashing) 1069 01:06:12,427 --> 01:06:14,887 (guns firing) 1070 01:06:25,565 --> 01:06:27,024 - [Chief] Captain! 1071 01:06:29,110 --> 01:06:30,945 (gun firing) 1072 01:06:30,945 --> 01:06:33,739 (swords clanging) 1073 01:06:36,075 --> 01:06:37,869 (screaming) 1074 01:06:37,869 --> 01:06:40,246 (gun firing) 1075 01:06:56,554 --> 01:06:57,555 - You all right, Chief? 1076 01:06:57,555 --> 01:06:59,015 - I'm just winded. 1077 01:07:00,099 --> 01:07:01,309 Reckon we were lucky there sir. 1078 01:07:01,309 --> 01:07:02,560 - Braemar wasn't. 1079 01:07:02,560 --> 01:07:03,811 - One is still alive then. 1080 01:07:03,811 --> 01:07:04,979 - [Lansen] Is he badly hurt? 1081 01:07:04,979 --> 01:07:06,814 - No I don't think so, no. 1082 01:07:06,814 --> 01:07:08,316 - [Lansen] Right, everybody up to the saloon. 1083 01:07:08,316 --> 01:07:09,150 - Come on, get up. 1084 01:07:09,150 --> 01:07:10,401 - [Lansen] Take the man and the girl. 1085 01:07:10,401 --> 01:07:11,235 - Get up. 1086 01:07:11,235 --> 01:07:12,528 - See if we can find out who they are. 1087 01:07:16,324 --> 01:07:18,409 Oh, you stay on guard. 1088 01:07:18,409 --> 01:07:19,702 - Okay, Skipper. 1089 01:07:31,589 --> 01:07:34,550 (eerie organ music) 1090 01:07:42,308 --> 01:07:46,145 (chanting in foreign language) 1091 01:07:51,734 --> 01:07:54,362 (man screaming) 1092 01:08:03,204 --> 01:08:05,498 (screaming) 1093 01:08:22,723 --> 01:08:27,103 (crowd chanting in foreign language) 1094 01:08:36,279 --> 01:08:38,489 - We failed, your holiness. 1095 01:08:49,917 --> 01:08:52,169 - [Inquisitor] They have failed in their task. 1096 01:08:56,465 --> 01:08:59,510 - In lieu of your failure to capture the newcomers 1097 01:08:59,510 --> 01:09:01,762 and bring us fresh supplies, 1098 01:09:01,762 --> 01:09:04,515 I sought enlightenment as to what should happen to you. 1099 01:09:04,515 --> 01:09:05,725 - But master, they were well armed! 1100 01:09:05,725 --> 01:09:06,559 - Silence! 1101 01:09:08,561 --> 01:09:11,647 Am I not El Supremo, the direct descendant 1102 01:09:11,647 --> 01:09:13,190 of Jose Quintero? 1103 01:09:13,190 --> 01:09:16,527 And was not Jose Quintero the Almighty's right hand 1104 01:09:16,527 --> 01:09:19,989 when Cortez carried his word to the Mexican heathens? 1105 01:09:19,989 --> 01:09:23,117 In interrupting me, you are interrupting God 1106 01:09:24,660 --> 01:09:25,661 who speaks to me. 1107 01:09:28,456 --> 01:09:29,707 - [Inquisitor] Do not falter. 1108 01:09:29,707 --> 01:09:30,708 Issue the punishment. 1109 01:09:31,751 --> 01:09:36,505 - And God says that for your failure, you must pay 1110 01:09:36,505 --> 01:09:37,715 with your life. 1111 01:09:37,715 --> 01:09:38,507 - No! 1112 01:09:43,638 --> 01:09:45,931 (ominous music) 1113 01:09:45,931 --> 01:09:46,724 No! 1114 01:09:50,353 --> 01:09:52,104 (screaming) 1115 01:09:52,104 --> 01:09:52,980 No, please! 1116 01:09:56,400 --> 01:09:58,694 (screaming) 1117 01:10:12,291 --> 01:10:14,794 - [Inquisitor] You've done well. 1118 01:10:14,794 --> 01:10:17,588 - That then is the leader of the men who attacked you. 1119 01:10:17,588 --> 01:10:19,965 We call him El Diablo. 1120 01:10:19,965 --> 01:10:21,592 - He's El Supremo, the all powerful 1121 01:10:21,592 --> 01:10:22,426 as you will all soon find out! 1122 01:10:22,426 --> 01:10:23,552 - A mere lad? 1123 01:10:23,552 --> 01:10:25,346 - [Woman] Through him speaks the Inquisitor. 1124 01:10:25,346 --> 01:10:26,681 - Through him speaks god! 1125 01:10:26,681 --> 01:10:28,182 - Rubbish, God needs no interpreter. 1126 01:10:28,182 --> 01:10:29,433 - Later, Chief. 1127 01:10:30,810 --> 01:10:32,061 And you? 1128 01:10:32,061 --> 01:10:33,354 - I'm Sarah. 1129 01:10:33,354 --> 01:10:34,939 I was born on the island. 1130 01:10:34,939 --> 01:10:37,817 As were my parents and their parents before them. 1131 01:10:37,817 --> 01:10:38,984 We descended from settlers 1132 01:10:38,984 --> 01:10:40,319 who were sailing to find release 1133 01:10:40,319 --> 01:10:42,405 from social and religious persecution. 1134 01:10:43,406 --> 01:10:44,990 And we still haven't found it. 1135 01:10:44,990 --> 01:10:47,952 - Nor will you because you are weak, decadent! 1136 01:10:47,952 --> 01:10:51,080 - We worked hard to survive, to grow food, 1137 01:10:51,080 --> 01:10:53,416 while you do nothing. 1138 01:10:53,416 --> 01:10:54,417 You're wicked people. 1139 01:10:55,835 --> 01:10:57,044 Stronger than we. 1140 01:10:57,044 --> 01:10:58,462 - El Supremo's stronger than all. 1141 01:10:58,462 --> 01:11:01,090 All of you will soon know the iron hand of El Supremo! 1142 01:11:01,090 --> 01:11:02,800 - Don't you be too sure, my lad. 1143 01:11:02,800 --> 01:11:04,927 Right has a funny way of coming out on top. 1144 01:11:04,927 --> 01:11:06,178 - You talk like the slaves. 1145 01:11:06,178 --> 01:11:07,888 The meek shall inherit the earth. 1146 01:11:07,888 --> 01:11:09,473 Perhaps they will. 1147 01:11:09,473 --> 01:11:11,058 But only if the strong give it to them! 1148 01:11:11,058 --> 01:11:12,226 - I've met your kind before, 1149 01:11:12,226 --> 01:11:13,060 not content with mere blasphemy-- 1150 01:11:13,060 --> 01:11:14,395 - All right, Chief, stow it. 1151 01:11:14,395 --> 01:11:15,771 Now is not the time. 1152 01:11:17,022 --> 01:11:17,815 Right. 1153 01:11:18,691 --> 01:11:20,317 We'll stand two hour watches on deck. 1154 01:11:20,317 --> 01:11:21,277 I'll take the first. 1155 01:11:22,153 --> 01:11:23,946 Now the rest of you grab what sleep you can. 1156 01:11:42,757 --> 01:11:43,549 - Can I come in? 1157 01:11:46,886 --> 01:11:47,762 Here's some coffee. 1158 01:11:52,850 --> 01:11:55,436 Where do you think we are? 1159 01:11:55,436 --> 01:11:56,896 - Somewhere there. 1160 01:11:58,314 --> 01:12:00,149 - There's nothing there. 1161 01:12:00,149 --> 01:12:00,941 - Exactly. 1162 01:12:04,528 --> 01:12:05,946 - You think we'll ever get to Caracas? 1163 01:12:06,864 --> 01:12:08,115 - Shouldn't have thought that worried you 1164 01:12:08,115 --> 01:12:09,325 one way or the other. 1165 01:12:10,576 --> 01:12:11,660 - It does. 1166 01:12:11,660 --> 01:12:14,038 Someone is waiting for me. 1167 01:12:14,038 --> 01:12:14,830 - Figures. 1168 01:12:15,915 --> 01:12:17,708 What is he, a Venezuelan oil magnate? 1169 01:12:21,170 --> 01:12:22,004 - I should imagine by now 1170 01:12:22,004 --> 01:12:23,255 he is a very frightened little boy. 1171 01:12:24,215 --> 01:12:25,090 My son, Cap. 1172 01:12:25,966 --> 01:12:26,967 He's eight years old. 1173 01:12:29,136 --> 01:12:30,721 - [Lansen] What's he doing in Caracas? 1174 01:12:32,723 --> 01:12:34,475 - Waiting for me. 1175 01:12:34,475 --> 01:12:35,434 - How come you were in Africa 1176 01:12:35,434 --> 01:12:37,520 and he was in South America? 1177 01:12:37,520 --> 01:12:38,813 - I didn't think you were interested 1178 01:12:38,813 --> 01:12:40,397 in other people's problems. 1179 01:12:43,275 --> 01:12:44,235 - It's a long night. 1180 01:12:46,153 --> 01:12:47,112 - It's a long story. 1181 01:12:53,118 --> 01:12:54,161 11 years ago. 1182 01:12:55,955 --> 01:12:57,289 I fell in love with a man. 1183 01:12:58,415 --> 01:13:00,793 A great man I thought was going to pull 1184 01:13:00,793 --> 01:13:03,170 his country out of poverty, he said. 1185 01:13:04,463 --> 01:13:05,256 He loved me. 1186 01:13:07,299 --> 01:13:09,593 He was married of course, I became his mistress. 1187 01:13:09,593 --> 01:13:10,386 We had a son. 1188 01:13:11,470 --> 01:13:13,097 Six months ago his country found out 1189 01:13:13,097 --> 01:13:15,891 that he wasn't the idol they thought he was. 1190 01:13:17,476 --> 01:13:19,812 We were forced to escape in the middle of the night. 1191 01:13:28,195 --> 01:13:29,989 - Who was he? 1192 01:13:29,989 --> 01:13:30,948 - Antonio Fuentes. 1193 01:13:33,284 --> 01:13:34,827 President of Santa Dominica. 1194 01:13:36,120 --> 01:13:37,371 The People's Savior. 1195 01:13:39,790 --> 01:13:42,835 When he left, he took 20 million dollars of their money. 1196 01:13:44,962 --> 01:13:46,255 - And you preferred the money to your son? 1197 01:13:51,844 --> 01:13:52,970 - You bastard. 1198 01:13:56,974 --> 01:13:57,933 You bastard! 1199 01:13:57,933 --> 01:14:00,644 (cup shattering) 1200 01:14:12,698 --> 01:14:14,450 - Miss Peters! 1201 01:14:14,450 --> 01:14:15,242 Eva!I 1202 01:14:19,830 --> 01:14:22,416 All right, I'm sorry. 1203 01:14:22,416 --> 01:14:23,792 I said I'm sorry. 1204 01:14:28,756 --> 01:14:29,965 So you escaped. 1205 01:14:31,216 --> 01:14:33,093 Now what happened then? 1206 01:14:40,476 --> 01:14:42,019 - I was shooting, I was alone, 1207 01:14:42,019 --> 01:14:43,187 my son was with friends. 1208 01:14:44,271 --> 01:14:45,814 Antonio came to collect me. 1209 01:14:45,814 --> 01:14:48,275 He said an escape route was ready, 1210 01:14:48,275 --> 01:14:50,402 that our son was waiting. 1211 01:14:50,402 --> 01:14:51,195 It was a lie. 1212 01:14:53,781 --> 01:14:55,783 At the airport, they forced me on the plane. 1213 01:14:55,783 --> 01:14:58,202 I wanted to stay, to go back to my son. 1214 01:14:58,202 --> 01:15:00,245 He swore that he had arranged for him 1215 01:15:00,245 --> 01:15:01,997 to join us, another lie. 1216 01:15:03,040 --> 01:15:08,003 Yet, for six months, I waited, I pleaded, I fought. 1217 01:15:10,798 --> 01:15:11,882 My God, how we fought. 1218 01:15:13,008 --> 01:15:15,052 But he did nothing, he got what he wanted. 1219 01:15:16,345 --> 01:15:19,431 And I stabbed him. 1220 01:15:19,431 --> 01:15:20,265 Yes I stabbed him. 1221 01:15:20,265 --> 01:15:22,977 He didn't die, but within 24 hours 1222 01:15:22,977 --> 01:15:24,019 of his going to hospital, 1223 01:15:24,019 --> 01:15:27,690 the police arrived with my deportation papers. 1224 01:15:27,690 --> 01:15:30,985 He still had some powerful friends. 1225 01:15:33,320 --> 01:15:34,279 One thing he forgot. 1226 01:15:35,364 --> 01:15:36,991 I knew where he kept the money. 1227 01:15:41,996 --> 01:15:42,788 - Ricaldi? 1228 01:15:44,039 --> 01:15:46,041 - He came to get it back. 1229 01:15:48,252 --> 01:15:50,004 I needed to buy back my son. 1230 01:15:53,424 --> 01:15:54,633 - I understand. 1231 01:15:56,051 --> 01:15:56,844 - Do you? 1232 01:15:59,263 --> 01:16:00,055 - Yes. 1233 01:16:01,765 --> 01:16:02,766 I am sorry. 1234 01:16:14,737 --> 01:16:15,863 (popping) 1235 01:16:15,863 --> 01:16:18,657 (laughing) 1236 01:16:18,657 --> 01:16:21,910 - [Pat] I don't think that's very funny. (laughing) 1237 01:16:29,001 --> 01:16:32,588 - Are you worried about your people? 1238 01:16:32,588 --> 01:16:34,131 - It's been three days now. 1239 01:16:35,632 --> 01:16:37,634 They must think I'm dead 1240 01:16:37,634 --> 01:16:39,053 or captured by the Spaniards. 1241 01:16:49,229 --> 01:16:51,148 - What, bully beef again? 1242 01:16:51,148 --> 01:16:51,982 - It's all we've got. 1243 01:16:51,982 --> 01:16:53,067 - Make the most of it. 1244 01:16:53,067 --> 01:16:55,235 You be thankful we're Christian minded people, young man. 1245 01:16:55,235 --> 01:16:56,153 You're eating our rations. 1246 01:16:56,153 --> 01:16:57,071 - I know it. 1247 01:16:57,071 --> 01:16:58,155 And I think you're fools. 1248 01:16:58,155 --> 01:17:00,115 Why don't you just throw me on the side?! 1249 01:17:00,115 --> 01:17:01,784 - Don't think we haven't thought about it. 1250 01:17:01,784 --> 01:17:02,618 - But you don't do it! 1251 01:17:02,618 --> 01:17:03,619 El Supremo will soon-- - I don't wanna hear 1252 01:17:03,619 --> 01:17:05,329 what that limb of faith will do. 1253 01:17:05,329 --> 01:17:06,580 He's not infallible. 1254 01:17:06,580 --> 01:17:07,539 - [Tyler] Where's Sarah? 1255 01:17:07,539 --> 01:17:08,874 - She was on deck just now 1256 01:17:08,874 --> 01:17:12,169 messing about with those balloon things. 1257 01:17:17,174 --> 01:17:17,966 - Sarah! 1258 01:17:24,098 --> 01:17:24,890 Sarah! 1259 01:17:26,100 --> 01:17:27,184 She's gone. 1260 01:17:27,184 --> 01:17:28,143 I'm going after her. 1261 01:17:30,187 --> 01:17:33,482 (tense music) 1262 01:17:33,482 --> 01:17:34,483 - [Pat] You should come in, sir, 1263 01:17:34,483 --> 01:17:35,317 the water's lovely. 1264 01:17:35,317 --> 01:17:38,070 - [Tyler] Now come on, Pat, stop fooling around. 1265 01:17:39,029 --> 01:17:39,822 - Come on, Chief. 1266 01:17:42,407 --> 01:17:43,200 You're all right. 1267 01:17:45,911 --> 01:17:47,704 - If you don't find her quickly, come back. 1268 01:17:47,704 --> 01:17:48,622 - [Pat] Right, sir. 1269 01:18:08,308 --> 01:18:09,101 - [Tyler] Sarah! 1270 01:18:11,353 --> 01:18:12,646 - [Chief] Sarah! 1271 01:18:16,525 --> 01:18:17,317 - Sarah! 1272 01:18:19,486 --> 01:18:20,279 - Sarah! 1273 01:18:25,492 --> 01:18:26,743 What's that? 1274 01:18:26,743 --> 01:18:29,288 - [Pat] It's an old figurehead. 1275 01:18:30,998 --> 01:18:31,874 - I wouldn't like her to drop on me 1276 01:18:31,874 --> 01:18:33,041 even if she was real. 1277 01:18:34,376 --> 01:18:35,502 Any idea where we are, Chief? 1278 01:18:35,502 --> 01:18:36,920 - Well I thought the light should have been 1279 01:18:36,920 --> 01:18:38,380 over our right shoulder. 1280 01:18:38,380 --> 01:18:39,548 - No, no, the left. 1281 01:18:41,884 --> 01:18:42,801 - We're lost. 1282 01:18:44,928 --> 01:18:46,263 - I think we should go back. 1283 01:18:47,848 --> 01:18:48,640 - Where is back? 1284 01:18:49,641 --> 01:18:51,810 - Oh, I heard you calling. 1285 01:18:51,810 --> 01:18:52,895 - Thank god. 1286 01:18:52,895 --> 01:18:55,522 Can you find the way back to the ship? 1287 01:18:55,522 --> 01:18:57,733 - In this, no. 1288 01:18:57,733 --> 01:18:59,651 There's an island over there, come on. 1289 01:19:07,451 --> 01:19:10,162 (steps sloshing) 1290 01:19:15,083 --> 01:19:17,794 (eerie chirping) 1291 01:19:33,852 --> 01:19:36,647 We can wait until the mist clears. 1292 01:19:43,320 --> 01:19:44,947 - Here you are, lad. 1293 01:19:52,996 --> 01:19:55,374 You want me to call up a canoe 1294 01:19:55,374 --> 01:19:58,835 and then we can all paddle our way back to the Corita? 1295 01:19:58,835 --> 01:19:59,628 Hold it, sir. 1296 01:20:02,589 --> 01:20:03,715 - Okay Pat. 1297 01:20:03,715 --> 01:20:04,549 - Have you got it, Chief? 1298 01:20:04,549 --> 01:20:05,342 All right. 1299 01:20:08,345 --> 01:20:09,179 Well if you'd like to 1300 01:20:09,179 --> 01:20:11,056 try and get a bit of sleep, sir, I'll stay on watch. 1301 01:20:11,056 --> 01:20:12,432 - Yes, all right. - Have you got any matches? 1302 01:20:12,432 --> 01:20:13,392 - Go on. 1303 01:20:13,392 --> 01:20:14,726 Go on, have a bit of a rest. 1304 01:20:16,228 --> 01:20:17,104 - Be careful, Pat. 1305 01:20:17,104 --> 01:20:17,896 - Good. 1306 01:20:19,064 --> 01:20:20,274 After you, sir. 1307 01:20:35,372 --> 01:20:38,125 Well, it's not quite the Ritz 1308 01:20:38,125 --> 01:20:41,253 but we'll have to make the most of it. 1309 01:20:48,135 --> 01:20:50,846 (eerie chirping) 1310 01:21:17,831 --> 01:21:20,292 (light music) 1311 01:21:32,137 --> 01:21:34,681 - Why did you run away from us? 1312 01:21:36,099 --> 01:21:38,477 - I have a responsibility to my people. 1313 01:21:38,477 --> 01:21:39,936 They will be worried about me. 1314 01:21:41,813 --> 01:21:43,357 - They'd done the same for you? 1315 01:21:44,608 --> 01:21:46,276 - Of course. 1316 01:21:46,276 --> 01:21:47,819 Isn't it always so? 1317 01:21:50,113 --> 01:21:51,490 - I'm afraid not. 1318 01:21:53,700 --> 01:21:56,328 - But if it wasn't always so, 1319 01:21:56,328 --> 01:21:58,205 many of us will have no one to worry 1320 01:21:58,205 --> 01:21:59,498 or to care about. 1321 01:22:01,375 --> 01:22:03,585 And that would be terrible. 1322 01:22:04,544 --> 01:22:05,587 - Yes, it is. 1323 01:22:32,114 --> 01:22:34,991 (eerie chirping) 1324 01:22:34,991 --> 01:22:37,452 (tense music) 1325 01:22:59,724 --> 01:23:01,852 (hissing) 1326 01:23:01,852 --> 01:23:03,061 - Chief, Chief! 1327 01:23:05,272 --> 01:23:07,566 (screaming) 1328 01:23:27,752 --> 01:23:29,212 - Sarah, get back! 1329 01:23:30,088 --> 01:23:32,466 (gun firing) 1330 01:23:41,600 --> 01:23:44,311 (rocks rumbling) 1331 01:23:46,521 --> 01:23:49,649 (intense music) 1332 01:23:49,649 --> 01:23:53,695 (creatures snarling and hissing) 1333 01:24:17,636 --> 01:24:20,013 (gun firing) 1334 01:24:46,748 --> 01:24:48,625 - We cut down to half rations, 1335 01:24:48,625 --> 01:24:50,794 it should be enough to last us for six days. 1336 01:24:52,087 --> 01:24:54,756 - Cut down to a quarter, that way we can last 12. 1337 01:24:54,756 --> 01:24:55,549 - And then? 1338 01:24:56,466 --> 01:24:58,134 - We go hungry. 1339 01:24:58,134 --> 01:25:00,554 That is if they don't get us first. 1340 01:25:03,390 --> 01:25:05,433 - If it wasn't for my son I wouldn't care. 1341 01:25:07,185 --> 01:25:09,312 Doesn't seem much point anymore, does there? 1342 01:25:16,903 --> 01:25:18,780 - What would happen to him? 1343 01:25:19,823 --> 01:25:21,032 - I don't know. 1344 01:25:22,534 --> 01:25:23,577 I don't know. 1345 01:25:25,161 --> 01:25:26,371 He has no one. 1346 01:25:34,754 --> 01:25:36,881 (sobbing) 1347 01:25:43,263 --> 01:25:45,974 (eerie chirping) 1348 01:25:49,936 --> 01:25:51,896 (tense music) 1349 01:25:51,896 --> 01:25:54,190 (screaming) 1350 01:25:57,027 --> 01:25:57,861 - [Lansen] What?! 1351 01:25:57,861 --> 01:25:58,695 - The weeds! 1352 01:25:58,695 --> 01:25:59,529 The weeds! 1353 01:25:59,529 --> 01:26:01,489 - Quick, look after her. 1354 01:26:16,796 --> 01:26:17,672 - I don't care what you say. 1355 01:26:17,672 --> 01:26:19,215 I'm not stopping here a moment longer. 1356 01:26:19,215 --> 01:26:21,051 - Don't be a fool, Chief! 1357 01:26:21,051 --> 01:26:23,720 I think we should stay here till daybreak 1358 01:26:23,720 --> 01:26:25,972 and then try to find our way back to the ship. 1359 01:26:27,265 --> 01:26:29,893 (ominous music) 1360 01:26:47,494 --> 01:26:49,704 - [Inquisitor] Take them to the Santa Ranita. 1361 01:26:50,705 --> 01:26:52,332 Signal our approach! 1362 01:26:58,880 --> 01:27:01,007 (popping) 1363 01:27:04,386 --> 01:27:06,012 - Hey, Skipper! 1364 01:27:06,012 --> 01:27:06,971 - What does it mean? 1365 01:27:13,937 --> 01:27:15,021 - Well? 1366 01:27:15,021 --> 01:27:17,691 - It means you can say goodbye to your friends. 1367 01:27:17,691 --> 01:27:18,858 - And what else? 1368 01:27:28,868 --> 01:27:31,121 (bashing) 1369 01:27:31,121 --> 01:27:32,997 Now will you tell me what was the meaning 1370 01:27:32,997 --> 01:27:33,790 of that rocket? 1371 01:27:36,209 --> 01:27:37,961 (grunting) 1372 01:27:37,961 --> 01:27:40,338 (shattering) 1373 01:27:41,339 --> 01:27:43,466 (bashing) 1374 01:27:45,343 --> 01:27:50,306 (cult members chanting in foreign language) 1375 01:28:02,610 --> 01:28:03,653 Now for the last time, 1376 01:28:03,653 --> 01:28:06,698 what was the meaning of that rocket?! 1377 01:28:07,782 --> 01:28:08,575 Well?! 1378 01:28:12,912 --> 01:28:13,705 Well?! 1379 01:28:15,206 --> 01:28:15,999 Well?! 1380 01:28:18,835 --> 01:28:20,378 - No more, Captain. 1381 01:28:22,797 --> 01:28:25,842 (solemn organ music) 1382 01:28:32,515 --> 01:28:35,810 - The choice is yours, it is simple. 1383 01:28:35,810 --> 01:28:38,229 Either join us and tell your companions on the boat 1384 01:28:38,229 --> 01:28:40,106 to do likewise, 1385 01:28:40,106 --> 01:28:41,775 in which case all of your supplies 1386 01:28:41,775 --> 01:28:43,693 will be turned over to us. 1387 01:28:43,693 --> 01:28:44,527 - Or else? 1388 01:28:44,527 --> 01:28:45,779 - We shall kill you. 1389 01:28:45,779 --> 01:28:48,323 Then kill your companions and take the supplies. 1390 01:28:48,323 --> 01:28:49,824 - He'll kill us all anyway. 1391 01:28:49,824 --> 01:28:52,076 - That is in the hands of God. 1392 01:28:52,076 --> 01:28:54,829 But if you pray to me, 1393 01:28:54,829 --> 01:28:56,456 he may find it in his heart to-- 1394 01:28:56,456 --> 01:28:58,416 - I'm not praying to any man. 1395 01:28:58,416 --> 01:29:00,126 Let alone a child who's hardly old enough 1396 01:29:00,126 --> 01:29:01,419 to wipe his own bottom. 1397 01:29:01,419 --> 01:29:03,588 - You are heretics and blasphemers! 1398 01:29:04,506 --> 01:29:06,591 There is no redemption for any of you! 1399 01:29:06,591 --> 01:29:09,052 - You're the one who's blaspheming! 1400 01:29:09,052 --> 01:29:10,720 Though I bet the blame is mostly his. 1401 01:29:10,720 --> 01:29:12,764 - [Inquisitor] I am merely the servant. 1402 01:29:12,764 --> 01:29:14,057 - Funny sort of servant getting a child 1403 01:29:14,057 --> 01:29:15,600 to do your dirty work for you. 1404 01:29:15,600 --> 01:29:17,060 Corrupting his mind so that he-- 1405 01:29:17,060 --> 01:29:19,020 - [Inquisitor] Silence! 1406 01:29:19,020 --> 01:29:21,606 - Perhaps the lad's got a mind of his own. 1407 01:29:21,606 --> 01:29:23,149 How about it, son? 1408 01:29:23,149 --> 01:29:23,983 Don't you ever-- 1409 01:29:23,983 --> 01:29:25,276 - [Inquisitor] Throw them into the build! 1410 01:29:25,276 --> 01:29:26,653 All of them, now! 1411 01:29:28,029 --> 01:29:30,365 (gun firing) 1412 01:29:31,491 --> 01:29:32,325 - Now let her go! 1413 01:29:32,325 --> 01:29:33,743 And stay where you are, all of you. 1414 01:29:33,743 --> 01:29:34,828 Quick, over here. 1415 01:29:37,372 --> 01:29:39,332 What kind of a circus is this anyway? 1416 01:29:39,332 --> 01:29:41,626 - [Inquisitor] You are in the court of El Supremo, 1417 01:29:41,626 --> 01:29:42,460 the Chosen One. 1418 01:29:42,460 --> 01:29:44,254 - He means the lad sitting on the throne. 1419 01:29:44,254 --> 01:29:45,421 - What, that boy? 1420 01:29:45,421 --> 01:29:48,299 - He's the one who plays the piper. 1421 01:29:50,969 --> 01:29:52,303 - We're getting out. 1422 01:29:52,303 --> 01:29:55,098 Now we can go noisily or quietly. 1423 01:29:55,098 --> 01:29:56,015 The choice is up to you. 1424 01:29:56,015 --> 01:29:57,225 - [Inquisitor] Where are you going? 1425 01:29:57,225 --> 01:29:58,893 You're trapped here like the rest of us. 1426 01:29:58,893 --> 01:29:59,853 There's no escape. 1427 01:30:00,812 --> 01:30:02,772 - How do you know, have you ever tried? 1428 01:30:02,772 --> 01:30:04,065 - [Inquisitor] Our ancestors tried! 1429 01:30:04,065 --> 01:30:06,359 - I'm not talking about them, I'm talking about you. 1430 01:30:06,359 --> 01:30:07,527 - [Inquisitor] It's god's will! 1431 01:30:07,527 --> 01:30:10,530 - It's your will because you want it this way. 1432 01:30:10,530 --> 01:30:12,574 You do it in the name of God through this child here 1433 01:30:12,574 --> 01:30:13,408 because you haven't got the guts 1434 01:30:13,408 --> 01:30:14,659 to do your own dirty work. 1435 01:30:14,659 --> 01:30:16,369 - [Inquisitor] You speak bravely of escaping. 1436 01:30:16,369 --> 01:30:17,745 How are you going to do it? 1437 01:30:17,745 --> 01:30:20,123 - I don't know but we'll try. 1438 01:30:20,123 --> 01:30:20,957 - [Inquisitor] You will fail. 1439 01:30:20,957 --> 01:30:22,000 - Then we'll go on trying, 1440 01:30:22,000 --> 01:30:24,127 and the day we stop trying, we stop living. 1441 01:30:25,879 --> 01:30:26,796 All right, we're going. 1442 01:30:28,464 --> 01:30:30,758 Anyone who wants to try with us is welcome. 1443 01:30:30,758 --> 01:30:31,551 Well? 1444 01:30:32,760 --> 01:30:35,138 - [Inquisitor] Stay where you are, all of you! 1445 01:30:37,515 --> 01:30:39,809 Why not accept the inevitable? 1446 01:30:39,809 --> 01:30:42,478 You are no longer masters of your own destiny. 1447 01:30:42,478 --> 01:30:43,313 Join us. 1448 01:30:43,313 --> 01:30:45,273 - I'd rather chance the weed and die. 1449 01:30:46,524 --> 01:30:47,400 - [Inquisitor] Then die. 1450 01:30:47,400 --> 01:30:48,359 - [Tyler] Look out! 1451 01:30:48,359 --> 01:30:49,485 (gun firing) 1452 01:30:49,485 --> 01:30:51,362 (crowd screaming) 1453 01:30:51,362 --> 01:30:53,823 (guns firing) 1454 01:30:56,659 --> 01:30:57,452 - Wait! 1455 01:30:59,037 --> 01:30:59,996 I'm coming with you! 1456 01:31:04,334 --> 01:31:07,128 (women screaming) 1457 01:31:08,796 --> 01:31:10,924 (gasping) 1458 01:31:12,342 --> 01:31:14,719 (gun firing) 1459 01:31:20,266 --> 01:31:21,100 (shattering) 1460 01:31:21,100 --> 01:31:23,811 (fire whooshing) 1461 01:31:29,442 --> 01:31:32,070 (intense music) 1462 01:31:36,449 --> 01:31:38,868 (guns firing) 1463 01:31:42,622 --> 01:31:44,832 (groaning) 1464 01:31:48,211 --> 01:31:50,338 (bashing) 1465 01:32:01,224 --> 01:32:03,685 (guns firing) 1466 01:32:10,608 --> 01:32:13,403 (women screaming) 1467 01:32:14,529 --> 01:32:15,363 - Stay! 1468 01:32:15,363 --> 01:32:16,906 Stay where you are! 1469 01:32:26,499 --> 01:32:28,584 (booming) 1470 01:32:34,090 --> 01:32:36,551 (guns firing) 1471 01:32:43,599 --> 01:32:46,602 (solemn organ music) 1472 01:32:49,981 --> 01:32:52,108 (women screaming) 1473 01:32:52,108 --> 01:32:55,153 (explosions booming) 1474 01:32:56,154 --> 01:32:57,613 (man screaming) 1475 01:32:57,613 --> 01:33:01,617 Protect us from those who lead us wrong. 1476 01:33:01,617 --> 01:33:03,703 For we are your servants! 1477 01:33:03,703 --> 01:33:06,497 (women screaming) 1478 01:33:16,174 --> 01:33:18,217 Let them suffer the agony 1479 01:33:19,177 --> 01:33:20,386 of their guilt! 1480 01:33:24,432 --> 01:33:26,809 (gun firing) 1481 01:33:38,613 --> 01:33:40,740 (booming) 1482 01:33:45,495 --> 01:33:49,457 - I knew this cargo would come in handy, Skipper. 1483 01:33:49,457 --> 01:33:51,584 (booming) 1484 01:33:53,211 --> 01:33:54,712 - Look! 1485 01:33:54,712 --> 01:33:56,255 Even the weed's burning! 1486 01:34:01,260 --> 01:34:03,679 - Not bad for a homemade job. 1487 01:34:03,679 --> 01:34:05,348 Let's get back to the Corita. 1488 01:34:05,348 --> 01:34:07,767 We'll all be safer there. 1489 01:34:07,767 --> 01:34:11,646 (fire crackling and whooshing) 1490 01:34:24,450 --> 01:34:25,910 Quickly, up you go. 1491 01:34:25,910 --> 01:34:28,371 - [Chief] Move it, steady now. 1492 01:34:32,542 --> 01:34:33,584 That's up to you, girl. 1493 01:34:33,584 --> 01:34:34,669 - [Man] Get her off him. 1494 01:34:34,669 --> 01:34:36,879 - [Chief] I've got you, you're all right. 1495 01:34:36,879 --> 01:34:37,672 Up you go. 1496 01:34:41,926 --> 01:34:42,718 - Quickly! 1497 01:34:50,810 --> 01:34:53,771 (explosion booming) 1498 01:35:00,027 --> 01:35:02,572 (somber music) 1499 01:35:11,289 --> 01:35:13,583 (splashing) 1500 01:35:15,376 --> 01:35:16,169 Amen. 1501 01:35:41,402 --> 01:35:44,071 (dramatic music) 99688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.