Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,228 --> 00:00:24,733
NETFLIX PRÉSENTE
2
00:00:55,472 --> 00:00:58,183
Il y a 2 500 ans,
3
00:00:58,266 --> 00:01:01,311
un monstre a commencé à ouvrir la porte
4
00:01:01,394 --> 00:01:06,232
entre le monde des hommes et l'enfer
afin de les faire souffrir.
5
00:01:07,609 --> 00:01:11,488
Mais le Bouddha est apparu
devant le monstre
6
00:01:11,571 --> 00:01:14,282
et a arraché
7
00:01:14,949 --> 00:01:16,785
l'Œil rouge
8
00:01:16,868 --> 00:01:18,244
et l'Œil noir,
9
00:01:19,370 --> 00:01:21,164
les sources de son pouvoir.
10
00:01:23,416 --> 00:01:26,711
Mais les deux yeux ont échappé au Bouddha
11
00:01:26,795 --> 00:01:31,257
et ont pris la fuite.
12
00:01:33,051 --> 00:01:36,846
Le Bouddha a attrapé l'Œil noir
13
00:01:36,930 --> 00:01:40,517
et l'a enfermé dans un coffret, un sarira.
14
00:01:43,520 --> 00:01:48,525
Mais l'Œil rouge a réussi à s'enfuir
15
00:01:48,608 --> 00:01:51,861
en se cachant dans des corps humains
pendant sept nuits.
16
00:01:53,780 --> 00:01:57,909
La huitième nuit,
il s'est arrêté et s'est retourné,
17
00:01:57,992 --> 00:02:00,745
pensant avoir distancé le Bouddha.
18
00:02:01,955 --> 00:02:07,335
Mais quand il s'est rendu compte
qu'il se trouvait sur un pont,
19
00:02:07,418 --> 00:02:10,463
sept pierres jalonnant un petit ruisseau,
20
00:02:11,798 --> 00:02:15,093
l'Œil rouge a su
qu'il ne pouvait échapper au Bouddha.
21
00:02:15,176 --> 00:02:17,303
Alors, il a feint de se rendre
22
00:02:17,387 --> 00:02:20,014
et a accepté de prendre place
dans un sarira.
23
00:02:24,185 --> 00:02:27,730
Après avoir scellé les coffrets
et les avoir cachés
24
00:02:27,814 --> 00:02:31,609
dans le vaste désert de l'ouest
et les falaises escarpées de l'est,
25
00:02:31,693 --> 00:02:35,488
le Bouddha a dit
à ses disciples sans nom :
26
00:02:37,490 --> 00:02:40,869
"Ils ne doivent plus jamais être réunis.
27
00:02:41,619 --> 00:02:43,121
"Ceci est votre destin."
28
00:02:46,791 --> 00:02:49,586
OCTOBRE 2005
FRONTIÈRE INDO-PAKISTANAISE
29
00:02:59,888 --> 00:03:03,141
J'ai compris pourquoi
le sarira se trouve dans le désert.
30
00:03:03,975 --> 00:03:05,935
Si je le retrouve,
31
00:03:06,019 --> 00:03:09,856
je prouverai que la légende
du sutra de diamant dit vrai.
32
00:03:30,418 --> 00:03:31,836
On l'a trouvé !
33
00:04:26,349 --> 00:04:30,853
On a découvert une relique
prouvant la véracité du sutra de diamant.
34
00:04:30,937 --> 00:04:33,982
Le monde bouddhiste est en ébullition.
35
00:04:34,065 --> 00:04:37,610
Nous avons les résultats
de la datation au carbone 14.
36
00:04:37,694 --> 00:04:40,238
Le professeur Kim est-il un escroc ?
37
00:04:40,321 --> 00:04:42,907
Il sera poursuivi en justice.
38
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
…contredit les résultats…
39
00:04:44,867 --> 00:04:48,079
Le carbone du sarira noir
a été synthétisé récemment…
40
00:04:48,162 --> 00:04:52,166
La contrefaçon du sarira
a beaucoup fait parler en 2005.
41
00:04:52,250 --> 00:04:54,252
Le comportement étrange du professeur Kim…
42
00:04:54,335 --> 00:04:56,462
APRÈS LA CONTREFAÇON DE LA RELIQUE
43
00:05:08,266 --> 00:05:10,143
1RE LUNE DE SANG BLEUE EN 35 ANS.
44
00:05:10,226 --> 00:05:13,187
QUATORZE ANS PLUS TARD
45
00:05:14,856 --> 00:05:16,607
LUNE ROUGE VISIBLE CETTE NUIT
46
00:05:22,613 --> 00:05:26,367
ÉCLIPSE LUNAIRE TOTALE
PENDANT DEUX HEURES À PARTIR DE 1 H
47
00:05:29,704 --> 00:05:31,164
Le sarira est faux ?
48
00:05:32,081 --> 00:05:33,583
La légende est un mensonge ?
49
00:05:34,375 --> 00:05:36,461
Qu'en savez-vous ?
50
00:05:36,544 --> 00:05:38,212
Bande d'idiots…
51
00:05:40,089 --> 00:05:40,923
J'avais raison.
52
00:05:42,383 --> 00:05:44,802
Non ! Je n'avais pas tort.
53
00:05:45,678 --> 00:05:48,723
C'est vous qui avez fait erreur !
54
00:05:53,853 --> 00:05:56,898
Je vous prouverai que la légende dit vrai.
55
00:06:09,118 --> 00:06:12,497
"Ne réveillez pas ce qui dort.
56
00:06:13,748 --> 00:06:17,043
"La nuit de la lune de sang,
57
00:06:17,752 --> 00:06:19,879
"le Rouge se réveillera
58
00:06:20,379 --> 00:06:23,758
"et rejoindra le Noir.
59
00:06:24,342 --> 00:06:29,305
"Une fois réunis,
60
00:06:29,806 --> 00:06:32,975
"ils feront du monde un enfer
61
00:06:33,643 --> 00:06:36,813
"où règnent la douleur et les ténèbres."
62
00:07:02,713 --> 00:07:05,216
La porte va commencer à s'ouvrir.
63
00:07:06,384 --> 00:07:07,969
La porte de l'enfer.
64
00:07:35,121 --> 00:07:36,539
Je n'avais pas tort.
65
00:07:37,582 --> 00:07:39,750
Je n'avais pas tort.
66
00:09:02,542 --> 00:09:03,501
Seonhwa,
67
00:09:04,752 --> 00:09:06,128
l'heure est venue.
68
00:09:18,724 --> 00:09:24,355
PREMIER JOUR
69
00:09:44,542 --> 00:09:46,961
PRUDENCE AVEC LES MATIÈRES DANGEREUSES
70
00:09:48,879 --> 00:09:50,006
Que faisait-il avant ?
71
00:09:50,089 --> 00:09:51,424
Il paraît qu'il était moine.
72
00:09:51,924 --> 00:09:53,217
- Moine ?
- Oui.
73
00:09:53,301 --> 00:09:54,302
Moine bouddhiste ?
74
00:09:55,219 --> 00:09:56,304
Vraiment ?
75
00:10:02,768 --> 00:10:05,187
BUK-SAN, GWANGJU
76
00:10:18,117 --> 00:10:19,660
MÉDITATION SILENCIEUSE
77
00:10:40,931 --> 00:10:42,224
Cheongseok.
78
00:10:56,572 --> 00:11:00,743
Cheongseok.
Tu as fait vœu de silence il y a deux ans.
79
00:11:07,333 --> 00:11:09,585
C'est difficile ?
80
00:11:11,712 --> 00:11:12,755
Bien sûr.
81
00:11:13,422 --> 00:11:16,967
Il est difficile de ne pas pratiquer
ce dont on est capable.
82
00:11:17,635 --> 00:11:20,429
QUAND POURRAI-JE ARRÊTER ?
83
00:11:22,264 --> 00:11:25,476
À ton avis ? Quand je te le dirai.
84
00:11:30,898 --> 00:11:31,816
Suis-moi.
85
00:11:55,297 --> 00:11:56,340
Cheongseok.
86
00:11:58,426 --> 00:12:02,179
Te souviens-tu de l'histoire du monstre ?
87
00:12:12,523 --> 00:12:15,818
POURQUOI LE BOUDDHA
NE L'A-T-IL PAS ÉLIMINÉ ?
88
00:12:18,821 --> 00:12:20,322
Car ils existent
89
00:12:21,031 --> 00:12:23,284
tout en n'existant pas.
90
00:12:24,410 --> 00:12:28,789
Le Bouddha les a enfermés loin
l'un de l'autre
91
00:12:28,873 --> 00:12:30,958
pour qu'ils ne soient jamais réunis.
92
00:12:32,209 --> 00:12:33,961
L'un, dans l'ouest lointain,
93
00:12:34,545 --> 00:12:36,380
l'autre, dans l'est lointain.
94
00:12:37,423 --> 00:12:39,258
Il a créé un désert à l'ouest
95
00:12:39,341 --> 00:12:43,220
et l'y a caché
pour qu'on ne le retrouve jamais.
96
00:12:44,180 --> 00:12:48,601
Il a caché l'autre
parmi les falaises escarpées.
97
00:12:49,185 --> 00:12:53,439
Le Bouddha a ensuite envoyé
deux de ses disciples,
98
00:12:54,148 --> 00:12:58,444
une chamane vierge et un moine sans nom.
99
00:12:59,195 --> 00:13:01,614
Ils surveillent
les chemins et les falaises
100
00:13:02,031 --> 00:13:04,909
afin que les deux monstres
ne soient jamais réunis.
101
00:13:06,118 --> 00:13:06,952
Mais…
102
00:13:07,995 --> 00:13:10,039
une fois le moment venu,
103
00:13:10,539 --> 00:13:15,377
le Rouge à l'ouest trouvera un acolyte.
104
00:13:16,045 --> 00:13:17,630
La nuit de la lune de sang,
105
00:13:18,714 --> 00:13:21,050
le Rouge sera libéré.
106
00:13:21,675 --> 00:13:24,011
Il rebroussera chemin
107
00:13:24,094 --> 00:13:26,805
et franchira les sept pierres
en sept nuits
108
00:13:27,640 --> 00:13:29,975
pour retrouver son comparse.
109
00:13:30,726 --> 00:13:33,687
S'ils sont réunis
110
00:13:34,522 --> 00:13:37,191
la huitième nuit…
111
00:13:38,651 --> 00:13:40,569
On ne peut pas les éliminer,
112
00:13:43,531 --> 00:13:46,200
mais on peut empêcher leur réunion.
113
00:13:51,247 --> 00:13:54,041
On peut se débarrasser des pierres.
114
00:13:55,209 --> 00:13:59,004
Si l'une d'elles disparaissait,
115
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
ils ne pourraient pas être réunis.
116
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
Cheongseok.
117
00:14:07,179 --> 00:14:10,766
La poussière s'accumule sur l'Urna.
118
00:14:13,435 --> 00:14:14,937
Nettoie-la.
119
00:14:33,664 --> 00:14:36,041
CHILGOK, GYEONGSANG DU NORD
120
00:14:48,053 --> 00:14:49,597
Mince. Il est minuscule.
121
00:15:03,861 --> 00:15:04,987
Qu'est-ce que c'est ?
122
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
DEUXIÈME JOUR
123
00:15:29,011 --> 00:15:32,806
- Il fait quoi ?
- Il a dit qu'il était professeur.
124
00:15:32,890 --> 00:15:36,060
- Comment tu l'as rencontré ?
- Dans un groupe de méditation.
125
00:15:36,143 --> 00:15:39,897
Ils appellent ça comme ça,
mais c'était plutôt une secte.
126
00:15:41,565 --> 00:15:42,900
Dans ma vie, rien ne va,
127
00:15:42,983 --> 00:15:45,277
j'ai cru que ça pourrait m'aider.
128
00:15:46,779 --> 00:15:48,906
Et alors ? Ça t'a aidée ?
129
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
"Aidée" ?
130
00:15:51,700 --> 00:15:54,536
On peut dire ça.
J'ai eu un examen gratuit.
131
00:15:55,120 --> 00:15:57,957
- Un examen ?
- Rien de coûteux.
132
00:15:58,040 --> 00:15:59,959
Une simple prise de sang.
133
00:16:00,042 --> 00:16:01,794
C'est pour ça que tu y es allée ?
134
00:16:03,045 --> 00:16:04,171
Pas du tout.
135
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
L'organisateur m'a payée
pour que je vienne.
136
00:16:07,174 --> 00:16:09,510
- Il t'a payée ?
- Oui.
137
00:16:24,024 --> 00:16:28,320
QUATRE SAISONS
138
00:17:14,158 --> 00:17:15,743
Tu as fait un cauchemar ?
139
00:17:19,246 --> 00:17:20,164
Cheongseok.
140
00:17:22,041 --> 00:17:27,212
Positif ou négatif, notre passé
n'est qu'un vain rêve.
141
00:17:28,714 --> 00:17:30,591
Ne te laisse pas distraire.
142
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
L'heure est venue.
143
00:17:36,055 --> 00:17:37,514
Trouve Seonhwa.
144
00:17:37,598 --> 00:17:38,891
SEONHWA
145
00:17:38,974 --> 00:17:41,268
Et dis-lui
146
00:17:42,478 --> 00:17:44,938
que le monstre est ici.
147
00:18:11,965 --> 00:18:16,011
TROISIÈME JOUR
148
00:18:16,762 --> 00:18:22,267
QUATRE SAISONS - BIENVENUE
149
00:18:28,023 --> 00:18:30,859
Hé ! Tu as photographié l'empreinte ?
150
00:18:31,485 --> 00:18:34,655
- J'arrive !
- Qu'est-ce que tu fous ?
151
00:18:34,738 --> 00:18:37,407
Établissez un périmètre de sécurité.
152
00:18:37,491 --> 00:18:39,201
- À vos ordres.
- C'est quoi, ça ?
153
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
- Qui a appelé ?
- Le propriétaire du motel.
154
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
- Il y a des témoins ?
- C'est un lieu isolé.
155
00:18:59,304 --> 00:19:01,515
On est en semaine. Pas d'autres clients.
156
00:19:02,391 --> 00:19:05,352
- C'est pour les pieds.
- C'est quoi ?
157
00:19:05,435 --> 00:19:08,856
Le propriétaire dormait
quand l'incident a eu lieu.
158
00:19:08,939 --> 00:19:10,315
Tu as examiné la vidéo ?
159
00:19:10,399 --> 00:19:14,778
Oui, vers 23h45, le suspect…
Enfin, la victime.
160
00:19:14,862 --> 00:19:18,031
Décide-toi. C'est complètement insensé.
161
00:19:18,740 --> 00:19:19,783
Va voir.
162
00:19:23,745 --> 00:19:27,583
Un cadavre d'homme dans la salle de bains.
La femme a disparu.
163
00:19:27,666 --> 00:19:28,625
Bon sang…
164
00:19:29,626 --> 00:19:30,627
La femme ?
165
00:19:30,711 --> 00:19:34,506
Une certaine Seo Gyeong-suk et lui
sont arrivés ensemble.
166
00:19:34,590 --> 00:19:37,301
D'après la vidéo,
elle est partie après l'incident.
167
00:19:37,384 --> 00:19:38,886
Comment sais-tu son nom ?
168
00:19:40,137 --> 00:19:42,055
Elle a laissé son portefeuille ici.
169
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
- On a émis un mandat ?
- Oui.
170
00:19:57,863 --> 00:19:58,864
C'est quoi ?
171
00:19:59,531 --> 00:20:01,658
Le "suspect" dont je t'ai parlé.
172
00:20:01,742 --> 00:20:05,329
D'après la vidéo,
il était indemne en entrant.
173
00:20:06,079 --> 00:20:08,290
Mais comme tu peux le voir…
174
00:20:10,250 --> 00:20:11,585
SEONHWA
175
00:20:11,668 --> 00:20:14,463
On prévient Seonhwa ?
176
00:20:14,546 --> 00:20:16,423
- Tu sais où il est ?
- Oui.
177
00:20:17,049 --> 00:20:20,928
- Ne lui dis rien.
- Mais le moine Hajeong est…
178
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
Pas la peine.
179
00:20:23,931 --> 00:20:26,516
Et le rituel de crémation ?
180
00:20:27,142 --> 00:20:30,145
Sa mort n'intéresse personne,
alors faisons simple.
181
00:20:35,108 --> 00:20:36,068
Vœu de silence ?
182
00:20:37,861 --> 00:20:38,946
Combien de temps ?
183
00:20:42,783 --> 00:20:45,410
Plus personne ne t'y force,
tu peux arrêter.
184
00:20:48,622 --> 00:20:50,624
SAIS-TU OÙ EST LE MOINE SEONHWA ?
185
00:21:01,260 --> 00:21:04,888
JE REVIENDRAI AVANT LA CRÉMATION
CHEONGSEOK
186
00:21:19,987 --> 00:21:20,946
Moine Seonhwa.
187
00:21:22,823 --> 00:21:24,032
Moine, mon œil.
188
00:21:25,242 --> 00:21:26,743
Il n'est pas moine ?
189
00:21:27,661 --> 00:21:31,707
- Seul un moine peut nous aider ?
- On doit attendre longtemps ?
190
00:21:32,416 --> 00:21:33,583
Il pourrait nous aider.
191
00:21:33,667 --> 00:21:35,544
Même sans être moine, non ?
192
00:21:35,627 --> 00:21:37,587
Doit-on attendre longtemps ?
193
00:21:38,672 --> 00:21:43,760
Laissez-nous partir ! Pourquoi refuse-t-il
de nous laisser partir ?
194
00:21:49,433 --> 00:21:50,600
Aidez-nous.
195
00:21:50,684 --> 00:21:54,396
QUATRIÈME JOUR
196
00:21:55,147 --> 00:21:56,940
GARE DE DAEJEON
197
00:22:13,415 --> 00:22:14,541
EUNHAENG-DONG, DAEJEON
198
00:22:44,654 --> 00:22:47,574
Le corps de Seo Gyeong-suk
a été retrouvé dans un parc.
199
00:22:55,957 --> 00:22:57,375
Examinons les faits.
200
00:22:58,043 --> 00:23:00,670
Ces deux-là sont arrivés ensemble.
201
00:23:00,754 --> 00:23:02,172
Lui, il est venu plus tard.
202
00:23:02,672 --> 00:23:07,385
Ce serait logique
que ces deux-là soient morts.
203
00:23:08,345 --> 00:23:09,596
Mais lui, il est mort.
204
00:23:10,430 --> 00:23:13,016
Elle est partie indemne,
205
00:23:13,100 --> 00:23:15,310
sans affaires et sans alerter la police.
206
00:23:16,144 --> 00:23:18,647
On a retrouvé son corps
dans des toilettes.
207
00:23:19,231 --> 00:23:21,233
Répugnant, comme à l'hôtel.
208
00:23:23,902 --> 00:23:24,945
Que s'est-il passé ?
209
00:23:25,862 --> 00:23:28,949
Quelle est ta théorie ? Éclaire-nous.
210
00:23:31,243 --> 00:23:33,036
- Moi ?
- Oui, toi.
211
00:23:35,247 --> 00:23:36,581
Eh bien…
212
00:23:37,374 --> 00:23:40,210
C'est une affaire bizarre,
213
00:23:40,293 --> 00:23:42,838
les cadavres sont étranges.
214
00:23:42,921 --> 00:23:43,880
Exact.
215
00:23:43,964 --> 00:23:47,884
Un de mes amis du commissariat de l'est…
216
00:23:48,552 --> 00:23:49,386
Il a dit…
217
00:23:51,346 --> 00:23:54,683
- Rien. Il n'a rien dit.
- Finis ta phrase.
218
00:23:54,766 --> 00:23:57,018
- Qu'a dit ton ami ?
- Eh bien…
219
00:23:57,894 --> 00:24:01,356
Alors qu'il tentait d'arrêter un violeur,
220
00:24:01,439 --> 00:24:03,358
il a consulté une chamane célèbre…
221
00:24:03,441 --> 00:24:04,442
Une chamane?
222
00:24:05,902 --> 00:24:07,237
Douée, d'après lui.
223
00:24:07,320 --> 00:24:09,948
On essaie d'arrêter des fantômes ?
224
00:24:12,033 --> 00:24:13,326
CHEF
225
00:24:18,790 --> 00:24:19,833
ÉVALUATION
226
00:24:19,916 --> 00:24:21,668
Que vas-tu faire pour Dong-jin ?
227
00:24:21,751 --> 00:24:24,296
Tu dois faire quelque chose.
228
00:24:28,133 --> 00:24:29,092
Oui.
229
00:24:30,760 --> 00:24:33,180
C'est déjà difficile pour un homme valide.
230
00:24:33,263 --> 00:24:35,974
Il boite et il voit mal.
Que faire de lui ?
231
00:24:37,017 --> 00:24:40,395
Hier, je lui ai demandé de démissionner.
232
00:24:41,521 --> 00:24:43,398
Il veut te parler.
233
00:24:44,065 --> 00:24:47,861
Ce n'est pas ta faute s'il est comme ça.
C'était un accident.
234
00:24:48,945 --> 00:24:51,573
Arrête de nous compliquer la tâche
235
00:24:51,656 --> 00:24:53,575
et dis-lui de démissionner.
236
00:24:59,331 --> 00:25:01,416
Pourquoi il nous demande d'emballer ça ?
237
00:25:02,459 --> 00:25:03,919
C'est pour son chien ?
238
00:25:04,002 --> 00:25:07,589
La police a émis la thèse du suicide.
L'enquête est en cours.
239
00:25:07,672 --> 00:25:08,965
À suivre…
240
00:25:09,049 --> 00:25:12,385
Un soixantenaire a été arrêté
suite à l'agression…
241
00:26:06,898 --> 00:26:08,942
MOINE SEONHWA ?
242
00:26:14,572 --> 00:26:17,993
LE MOINE HAJEONG EST MORT.
243
00:26:26,251 --> 00:26:29,921
JE DOIS VOUS INFORMER
QUE LE MONSTRE EST ICI.
244
00:27:05,915 --> 00:27:09,586
DÉSOLÉ. J'AI PERDU CE QUE M'A DONNÉ
LE MOINE HAJEONG.
245
00:27:38,406 --> 00:27:41,076
Tu es la fille du groupe de méditation.
246
00:27:56,383 --> 00:27:57,967
Tout va bien ?
247
00:27:59,469 --> 00:28:00,762
Que t'arrive-t-il ?
248
00:28:22,700 --> 00:28:25,703
CHAMANE VIERGE
249
00:29:44,574 --> 00:29:49,120
Je lis toujours la colère dans tes yeux.
250
00:29:50,622 --> 00:29:54,459
Il fallait que je te voie,
alors je l'ai envoyé.
251
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
Je te l'ai toujours répété.
252
00:30:02,675 --> 00:30:05,720
Tu dois permettre l'ascension des âmes.
C'est ton destin.
253
00:30:08,014 --> 00:30:10,225
Écoute, Seonhwa.
254
00:30:11,476 --> 00:30:15,814
De nombreuses âmes s'accrochent à toi
en attendant l'ascension.
255
00:30:22,070 --> 00:30:23,154
Il est ici.
256
00:30:24,155 --> 00:30:26,741
Il a commencé
à sauter de pierre en pierre.
257
00:30:27,659 --> 00:30:31,120
Trouve-la.
La seule pierre que nous connaissons.
258
00:30:32,080 --> 00:30:34,582
Cette femme, la chamane vierge.
259
00:30:35,625 --> 00:30:39,379
Trouve-la avant qu'il n'arrive.
260
00:30:40,338 --> 00:30:41,256
Et…
261
00:30:42,507 --> 00:30:43,424
tue-la.
262
00:31:12,453 --> 00:31:14,789
C'est le destin des gardes.
263
00:31:19,252 --> 00:31:22,005
Tu seras mon successeur.
264
00:31:32,098 --> 00:31:33,433
CHAMANE VIERGE
265
00:31:34,017 --> 00:31:36,311
45-12 SINPUNG-DONG, PALDAL-GU, SUWON
266
00:31:56,748 --> 00:32:02,253
POUR M. PARK JIN-SU
267
00:32:19,729 --> 00:32:23,107
CINQUIÈME JOUR
268
00:34:16,304 --> 00:34:17,388
Moine Seonhwa !
269
00:34:20,391 --> 00:34:21,517
Merci.
270
00:34:23,227 --> 00:34:24,187
VŒU DE SILENCE
271
00:34:35,281 --> 00:34:36,324
Où allez-vous ?
272
00:34:41,037 --> 00:34:42,497
Qu'est-ce que c'est ?
273
00:34:44,582 --> 00:34:46,084
Où allez-vous ?
274
00:34:46,167 --> 00:34:49,837
Seo, une quarantenaire
soupçonnée du meurtre au motel Daegu
275
00:34:49,921 --> 00:34:52,799
a été retrouvée morte
dans des toilettes publiques.
276
00:34:52,882 --> 00:34:57,386
La police examine la vidéo
pour retracer ses pas
277
00:34:57,470 --> 00:34:59,639
en espérant trouver des témoins.
278
00:34:59,722 --> 00:35:01,808
La police pense qu'un complice…
279
00:35:08,564 --> 00:35:10,024
Non, merci.
280
00:35:11,275 --> 00:35:12,527
Je peux vous accompagner ?
281
00:35:14,278 --> 00:35:18,116
C'est ce que voulait le moine Hajeong.
282
00:35:27,875 --> 00:35:29,669
46-9 HWASEOMOON-RO, PALDAL-GU
283
00:36:27,643 --> 00:36:31,522
Au fait, on se connaît, non ?
284
00:36:33,316 --> 00:36:35,610
Je me sens à l'aise avec vous,
285
00:36:36,485 --> 00:36:38,863
comme si on se connaissait.
286
00:36:39,906 --> 00:36:44,702
Je ne dis pas ça à cause des chaussures
287
00:36:46,954 --> 00:36:48,289
ou de la nourriture.
288
00:36:49,332 --> 00:36:50,958
Ce n'est pas à cause de ça.
289
00:36:51,876 --> 00:36:52,710
Je veux dire…
290
00:37:01,761 --> 00:37:02,887
Vous avez péché.
291
00:37:23,282 --> 00:37:24,533
Vous cherchez quelqu'un ?
292
00:37:35,002 --> 00:37:35,878
Eh bien…
293
00:37:37,046 --> 00:37:40,007
La vendeuse a dit
que vous cherchiez la chamane.
294
00:37:42,802 --> 00:37:44,845
Elle a déménagé à Daegu il y a un an.
295
00:37:46,013 --> 00:37:48,349
Elle n'a pas laissé d'adresse.
296
00:37:49,433 --> 00:37:52,353
Mais si vous y allez,
297
00:37:53,646 --> 00:37:54,730
vous mourrez.
298
00:37:54,814 --> 00:37:56,440
Comment ça ?
299
00:37:56,524 --> 00:37:59,527
Un examen toxicologique a été effectué.
300
00:37:59,610 --> 00:38:01,320
Cause du décès inconnue.
301
00:38:01,404 --> 00:38:02,947
Comment sont-ils morts ?
302
00:38:03,614 --> 00:38:07,743
- Certains détails du rapport…
- Parle ! Ne me fais pas attendre !
303
00:38:08,494 --> 00:38:12,164
"Corps décomposés,
graves lésions des tissus…"
304
00:38:12,248 --> 00:38:14,792
- C'est quoi ?
- C'est quoi, ce délire ?
305
00:38:15,668 --> 00:38:16,544
Quoi encore ?
306
00:38:17,420 --> 00:38:20,298
Chaque victime avait le crâne troué.
307
00:38:21,048 --> 00:38:23,843
Mais l'examen n'est pas terminé.
308
00:38:25,261 --> 00:38:27,596
Hé.
309
00:38:28,639 --> 00:38:30,391
Tu as appelé le médecin légiste,
310
00:38:30,474 --> 00:38:32,810
pas un enquêteur, hein ?
311
00:38:32,893 --> 00:38:35,896
J'ai à nouveau examiné
les cadavres aujourd'hui.
312
00:38:35,980 --> 00:38:37,606
C'est vraiment étrange.
313
00:38:37,690 --> 00:38:41,527
L'autre jour,
je vous ai parlé d'une chamane.
314
00:38:41,610 --> 00:38:44,488
- Je suis allé la voir…
- Tu délires encore ? Au revoir.
315
00:38:46,991 --> 00:38:49,035
On a un mandat pour le suspect ?
316
00:38:49,118 --> 00:38:50,578
- Oui.
- Qui est la victime ?
317
00:38:50,661 --> 00:38:53,247
Une femme, 28 ans.
Disparue il y a deux jours.
318
00:38:53,331 --> 00:38:56,083
Elle se rendait chez une amie
quand elle a disparu.
319
00:38:56,167 --> 00:38:59,003
- Sans emploi et…
- Les morts ne bossent pas.
320
00:38:59,587 --> 00:39:00,421
Pardon ?
321
00:39:06,344 --> 00:39:07,928
Mince, ça pue.
322
00:39:10,806 --> 00:39:12,683
- Passez-moi les gants.
- À vos ordres.
323
00:39:30,659 --> 00:39:32,453
ON VA OÙ ?
324
00:39:43,130 --> 00:39:45,341
QUI CHERCHEZ-VOUS ?
325
00:39:52,056 --> 00:39:54,016
Tu es vraiment pénible.
326
00:39:54,809 --> 00:39:57,728
Il y a de la place partout.
Pourquoi t'asseoir ici ?
327
00:40:05,986 --> 00:40:08,823
- Parle.
- Je peux ?
328
00:40:10,533 --> 00:40:14,036
- Moine Seonhwa, je pensais que…
- Ne m'appelle pas comme ça.
329
00:40:14,120 --> 00:40:17,123
Pardon ? Comment dois-je vous appeler ?
330
00:40:44,650 --> 00:40:46,861
DAEGU OUEST
331
00:41:17,516 --> 00:41:19,852
DAEGU - GARE ROUTIÈRE
332
00:41:20,811 --> 00:41:27,359
Je choisis la mort pour payer mes actes.
333
00:41:28,486 --> 00:41:30,237
C'est beaucoup demander.
334
00:41:30,821 --> 00:41:33,407
Veillez sur mon fils, Jeong-hun,
il n'a personne.
335
00:41:34,241 --> 00:41:38,913
J'aimerais encore m'excuser
auprès de M. Park Jin-su et de sa famille.
336
00:41:39,580 --> 00:41:40,831
Je suis désolée.
337
00:41:40,915 --> 00:41:43,209
- Tue-le.
- Tue-le. Œil pour œil.
338
00:41:43,292 --> 00:41:44,585
Tue-le !
339
00:41:46,045 --> 00:41:47,129
Allez, tue-le !
340
00:41:47,213 --> 00:41:49,131
Tue-le !
341
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
Imbécile !
342
00:41:53,344 --> 00:41:57,806
SIXIÈME JOUR
343
00:42:41,225 --> 00:42:42,268
Moine Seonhwa.
344
00:42:55,197 --> 00:42:56,156
Moine Seonhwa.
345
00:42:58,325 --> 00:43:01,495
Excusez-moi.
Je ne dois pas vous appeler ainsi.
346
00:43:02,288 --> 00:43:03,539
Comment devrais-je…
347
00:43:03,622 --> 00:43:07,710
Hajeong t'a vraiment demandé
de m'accompagner ?
348
00:43:21,140 --> 00:43:23,142
- Bon appétit.
- Merci.
349
00:43:27,229 --> 00:43:30,149
Le motel, les toilettes.
350
00:43:45,831 --> 00:43:47,249
T'es un bébé ?
351
00:43:48,167 --> 00:43:49,668
Débrouille-toi.
352
00:44:02,931 --> 00:44:04,266
C'est un double hamburger.
353
00:44:16,236 --> 00:44:18,781
Écoute. Tu vois cette zone ?
354
00:44:20,115 --> 00:44:22,034
Trouvons toutes les chamanes.
355
00:44:22,743 --> 00:44:25,162
Les toilettes du parc sont ici.
356
00:44:26,038 --> 00:44:28,666
Toi, tu prospectes jusqu'à Gyobang-dong…
357
00:44:32,252 --> 00:44:33,754
Voilà votre glace.
358
00:44:36,423 --> 00:44:37,966
Petit voyou.
359
00:44:45,724 --> 00:44:48,394
Trouve-les avant le crépuscule
et retrouve-moi ici.
360
00:44:51,939 --> 00:44:55,901
- C'est bon ?
- Oui, c'est délicieux.
361
00:44:56,985 --> 00:44:59,446
J'en avais mangé une
quand le moine Hajeong…
362
00:45:16,964 --> 00:45:18,715
GYOBANG GIL 91
GYOBANG 2-GIL 37 - 141
363
00:45:24,179 --> 00:45:28,684
GEUMJEONGSA
364
00:45:28,767 --> 00:45:33,689
CADAVRE DE FEMME RETROUVÉ
PRÈS D'UN TUNNEL DE DAEGU
365
00:45:34,606 --> 00:45:37,192
En raison du degré de décomposition,
366
00:45:37,276 --> 00:45:40,070
la police estime
qu'il s'agit d'un incident ancien…
367
00:45:43,365 --> 00:45:45,492
CHAMANE VIERGE
368
00:46:15,898 --> 00:46:17,983
- Où êtes-vous ?
- Sur place. Pourquoi ?
369
00:46:18,066 --> 00:46:22,779
- Le chef vous cherche.
- D'accord. Je vais rentrer.
370
00:46:33,916 --> 00:46:37,002
Urgence près de Jangan-dong. On y va.
371
00:47:07,950 --> 00:47:08,784
Excusez-moi.
372
00:47:11,578 --> 00:47:12,829
Vos papiers.
373
00:47:26,218 --> 00:47:27,302
- C'est moi.
- Oui.
374
00:47:27,386 --> 00:47:29,012
Tu peux vérifier un nom ?
375
00:47:29,096 --> 00:47:33,684
Park Jin-su, 750121-1046411.
376
00:47:35,477 --> 00:47:38,772
Ici la patrouille 7.
Encore un cadavre près du lycée.
377
00:47:41,191 --> 00:47:44,027
Juste une amende pour outrage au tribunal.
378
00:47:44,111 --> 00:47:44,945
D'accord.
379
00:47:50,826 --> 00:47:52,035
Un instant.
380
00:47:53,370 --> 00:47:54,663
Je peux voir votre sac ?
381
00:48:21,607 --> 00:48:22,691
Mince.
382
00:49:13,950 --> 00:49:15,160
Serait-il possible
383
00:49:16,244 --> 00:49:18,246
qu'on se soit déjà rencontrés ?
384
00:51:04,102 --> 00:51:05,061
POLICE DE DAEGU
385
00:51:05,145 --> 00:51:06,188
Ça va ?
386
00:51:06,897 --> 00:51:07,981
Tu as vérifié ?
387
00:51:09,024 --> 00:51:12,194
La cadavre découvert
près du lycée de Daegu
388
00:51:12,277 --> 00:51:15,906
est celui du livreur du tunnel.
Même état de décomposition.
389
00:51:16,448 --> 00:51:18,909
Qu'est-ce que c'est que ce foutoir ?
390
00:51:25,582 --> 00:51:26,833
Tiens.
391
00:51:26,917 --> 00:51:28,084
NOM : PARK JIN-SU
392
00:51:28,168 --> 00:51:30,587
Il a arrêté de travailler
393
00:51:30,670 --> 00:51:32,839
deux jours avant le premier meurtre.
394
00:51:32,923 --> 00:51:34,966
J'ai parlé à son superviseur.
395
00:51:35,634 --> 00:51:38,053
En mars 1999, il a perdu sa femme
396
00:51:38,136 --> 00:51:41,556
et sa fille de cinq ans
dans un accident de voiture.
397
00:51:41,640 --> 00:51:44,226
La conductrice était en état d'ébriété.
398
00:51:44,309 --> 00:51:46,394
Sa peine a été réduite…
399
00:51:46,478 --> 00:51:48,522
D'où l'outrage au tribunal.
400
00:51:48,605 --> 00:51:50,607
"Agression" ? C'est quoi ?
401
00:51:51,358 --> 00:51:54,027
Il est devenu moine après l'accident.
402
00:51:54,110 --> 00:51:55,237
Moine bouddhiste ?
403
00:51:55,320 --> 00:51:57,823
Dans un petit temple à Gwangju.
404
00:51:57,906 --> 00:52:00,742
Un temple réputé pour l'exorcisme…
405
00:52:00,826 --> 00:52:03,203
- Encore un chaman ?
- Non, il n'est pas chaman.
406
00:52:03,829 --> 00:52:05,539
Plutôt un moine exorciste.
407
00:52:05,622 --> 00:52:08,166
Arrête de tourner autour du pot.
408
00:52:08,667 --> 00:52:09,668
Voilà,
409
00:52:09,751 --> 00:52:12,504
il a tabassé quelqu'un
pour exorciser un esprit.
410
00:52:12,587 --> 00:52:14,256
Il a été inculpé pour agression.
411
00:52:15,215 --> 00:52:18,635
Un accord a été trouvé.
Inculpation pour fraude ?
412
00:52:18,718 --> 00:52:22,973
L'ordre Jogye du bouddhisme coréen
s'est renseigné après l'accord.
413
00:52:23,056 --> 00:52:25,892
Park n'a jamais été ordonné
moine bouddhiste.
414
00:52:25,976 --> 00:52:27,394
Il n'a pas été ordonné ?
415
00:52:27,477 --> 00:52:30,564
C'est ce qui définit un moine bouddhiste.
416
00:52:30,647 --> 00:52:33,692
Sans ordination,
ce n'est pas un vrai moine.
417
00:52:35,026 --> 00:52:37,445
C'est qui, cet abruti ?
418
00:52:40,407 --> 00:52:42,492
CARTE DU DISTRICT
419
00:52:46,329 --> 00:52:47,247
Mince.
420
00:52:47,330 --> 00:52:50,250
Ce matin, à Chilgok…
421
00:52:50,333 --> 00:52:52,168
- Dong-jin.
- Oui ?
422
00:52:53,378 --> 00:52:54,212
On y va.
423
00:53:03,722 --> 00:53:04,973
Viens.
424
00:53:07,309 --> 00:53:08,643
Bon.
425
00:53:09,603 --> 00:53:11,771
Avant que j'oublie… Tiens.
426
00:53:12,689 --> 00:53:16,276
- C'est quoi ?
- Des sous-vêtements propres.
427
00:53:16,359 --> 00:53:20,155
Ta femme n'était pas obligée de faire ça.
428
00:53:20,238 --> 00:53:23,283
Avant que j'oublie… Tiens.
429
00:53:24,200 --> 00:53:25,118
C'est quoi ?
430
00:53:25,201 --> 00:53:28,747
Je t'ai parlé de la chamane vierge.
431
00:53:28,830 --> 00:53:30,707
- Imbécile.
- Arrête !
432
00:53:30,790 --> 00:53:34,961
Ça m'a coûté très cher.
Ce n'est pas qu'un simple talisman.
433
00:53:36,046 --> 00:53:37,255
Tu vois ?
434
00:53:37,339 --> 00:53:40,050
Mon sang le rend encore plus efficace.
435
00:53:40,133 --> 00:53:43,803
- Mon sang à moi.
- C'est à ça que tu passes ton temps ?
436
00:53:43,887 --> 00:53:46,806
Garde-le sur toi en permanence.
437
00:53:46,890 --> 00:53:50,435
Il chassera les mauvais esprits
et t'aidera à arrêter le tueur.
438
00:53:50,518 --> 00:53:54,856
Alors, à quoi servent les inspecteurs ?
Remplaçons-les par des chamans.
439
00:53:54,940 --> 00:53:57,525
Rappelle-toi ce que tu m'as dit.
440
00:53:57,609 --> 00:54:00,445
On doit être prêts à tout essayer.
441
00:54:10,288 --> 00:54:11,831
Comment ça va ?
442
00:54:13,083 --> 00:54:14,209
Mieux ?
443
00:54:15,335 --> 00:54:19,547
Mes jambes vont beaucoup mieux,
et mes yeux aussi.
444
00:54:20,548 --> 00:54:24,260
La lumière est verte.
Vous pouvez traverser.
445
00:54:27,097 --> 00:54:31,184
Ho-tae, pas la peine
de t'inquiéter pour moi.
446
00:54:31,267 --> 00:54:34,270
C'était un accident.
Tu ne voulais pas me blesser.
447
00:54:35,230 --> 00:54:38,024
Tu m'as sauvé
quand j'ai tenté de me noyer.
448
00:54:38,108 --> 00:54:40,151
Grâce à toi, je suis devenu flic.
449
00:54:42,237 --> 00:54:45,782
Même si j'étais dans cet état
à cause de toi,
450
00:54:45,865 --> 00:54:49,202
ça me serait égal.
451
00:54:50,996 --> 00:54:55,083
Je poursuis ma carrière de flic.
452
00:54:57,043 --> 00:54:57,919
CARTE DE DAEGU
453
00:54:58,628 --> 00:55:01,131
Tu vois une chamane vierge
dans cette zone ?
454
00:55:05,343 --> 00:55:09,472
C'est le parc.
Je suis allé ici, et toi, là.
455
00:55:11,182 --> 00:55:12,183
Ici.
456
00:55:13,184 --> 00:55:14,436
À droite.
457
00:55:15,311 --> 00:55:16,396
Ici.
458
00:55:22,861 --> 00:55:26,740
J'ai vu une chose étrange en revenant.
459
00:55:33,455 --> 00:55:34,706
C'est quoi ?
460
00:55:34,789 --> 00:55:38,293
Il est devenu livide
en entendant parler du cadavre à la radio.
461
00:55:38,376 --> 00:55:39,544
Passe-moi un stylo.
462
00:55:46,885 --> 00:55:48,136
Le tunnel est ici.
463
00:55:49,846 --> 00:55:51,014
Lycée de Daegu.
464
00:55:52,390 --> 00:55:53,558
Gyobang-dong ?
465
00:55:53,641 --> 00:55:55,852
Aucune disparition signalée dernièrement.
466
00:55:55,935 --> 00:55:58,813
Juste une fugueuse. Rien de nouveau.
467
00:55:58,897 --> 00:56:02,984
Elle a fugué plusieurs fois.
Elle rentre après quelques semaines.
468
00:56:03,902 --> 00:56:06,404
Sa mère nous a contactés il y a un an.
469
00:56:06,488 --> 00:56:10,533
Elle a fait un esclandre.
Elle craignait que sa fille ne se suicide.
470
00:56:10,617 --> 00:56:11,659
Qu'elle se suicide ?
471
00:56:11,743 --> 00:56:15,413
Elle était membre d'un site
sur le suicide et elle a disparu.
472
00:56:16,581 --> 00:56:20,293
Mais je crois qu'elle est rentrée
quelques jours plus tard.
473
00:56:20,376 --> 00:56:23,296
Pas vrai ?
474
00:56:23,379 --> 00:56:27,217
On s'est rendu compte
que c'était un groupe de méditation
475
00:56:27,300 --> 00:56:30,095
créé par des gens
qui avaient tenté de se suicider.
476
00:56:35,058 --> 00:56:36,142
Tu as vraiment vu ça ?
477
00:56:37,685 --> 00:56:38,812
Tu en es certain ?
478
00:56:43,900 --> 00:56:45,527
Qu'est-ce que j'ai vu ?
479
00:56:46,986 --> 00:56:48,571
Écoute-moi bien.
480
00:56:48,655 --> 00:56:53,034
C'est ici que nos chemins se séparent.
On ne s'est jamais rencontrés.
481
00:56:54,244 --> 00:56:58,456
Si on te le demande,
dis que tu ne me connais pas.
482
00:57:02,877 --> 00:57:05,004
Mais je vous connais.
483
00:57:06,422 --> 00:57:07,632
Je veux vous accompagner…
484
00:57:10,468 --> 00:57:12,887
- Retourne au temple.
- Je ne veux pas.
485
00:57:14,180 --> 00:57:15,390
Je suis venu jusqu'ici.
486
00:57:16,432 --> 00:57:19,519
J'ignore quel est votre but,
mais je vous aiderai.
487
00:57:26,734 --> 00:57:27,694
Je vais devoir…
488
00:57:30,905 --> 00:57:32,532
tuer quelqu'un.
489
00:57:33,741 --> 00:57:36,369
Si tu restes avec moi,
tu auras des ennuis.
490
00:57:37,162 --> 00:57:38,788
C'est compris ?
491
00:57:40,832 --> 00:57:43,835
La personne que vous devez tuer…
492
00:57:44,919 --> 00:57:48,423
- C'est la chose que j'ai vue ?
- Non, il est immortel.
493
00:57:49,007 --> 00:57:50,842
Alors, qui est-ce ?
494
00:58:06,357 --> 00:58:08,193
S'il a été réveillé,
495
00:58:09,861 --> 00:58:12,071
le monstre la tuera de toute façon.
496
00:58:12,155 --> 00:58:15,950
- Je ne comprends pas.
- Je n'ai pas le temps de t'expliquer.
497
00:58:16,493 --> 00:58:17,327
Je dois…
498
00:58:19,370 --> 00:58:21,247
éliminer ce dont il a besoin.
499
00:58:24,417 --> 00:58:26,169
C'est tout ce que je peux faire.
500
00:58:31,633 --> 00:58:33,092
Quant au passé…
501
00:59:00,203 --> 00:59:03,831
- Tu viens ?
- Non, je te rejoindrai.
502
00:59:04,499 --> 00:59:05,416
D'accord.
503
00:59:06,543 --> 00:59:10,129
Je voulais te dire quelque chose.
504
00:59:10,213 --> 00:59:11,256
Quoi ?
505
00:59:11,339 --> 00:59:14,592
On a retrouvé un cadavre
dans les montagnes de Chilgok.
506
00:59:14,676 --> 00:59:19,055
- Il paraît qu'il était étrange.
- Comment ça ?
507
00:59:19,138 --> 00:59:21,140
D'après la description,
508
00:59:21,224 --> 00:59:23,643
il ressemblait
aux victimes de notre affaire.
509
00:59:23,726 --> 00:59:26,229
- Tu as vérifié ?
- J'ai tout examiné.
510
00:59:26,312 --> 00:59:29,357
Appels téléphoniques,
e-mails, relevés bancaires.
511
00:59:30,149 --> 00:59:31,276
Qu'en dis-tu ?
512
00:59:31,943 --> 00:59:33,987
Je mérite de travailler avec toi ?
513
00:59:34,571 --> 00:59:35,572
Rentre chez toi.
514
01:01:26,349 --> 01:01:27,225
Suis-moi.
515
01:01:29,227 --> 01:01:30,395
Tu dois t'enfuir.
516
01:01:31,479 --> 01:01:32,605
Pas de temps à perdre.
517
01:01:33,481 --> 01:01:34,315
Vite.
518
01:01:42,657 --> 01:01:45,868
- Quoi ?
- Il s'agit du corps retrouvé à Chilgok.
519
01:01:45,952 --> 01:01:48,788
- Il y a un lien avec notre affaire.
- Je t'écoute.
520
01:01:48,871 --> 01:01:51,416
Nom : Kim Jun-cheol, anthropologue.
521
01:01:51,499 --> 01:01:54,711
Rejeté par ses pairs
suite à une contrefaçon.
522
01:01:54,794 --> 01:01:55,878
À partir de 2016,
523
01:01:55,962 --> 01:02:00,049
il s'est occupé d'un site Internet
de méditation bouddhiste.
524
01:02:00,133 --> 01:02:01,759
Elles en étaient membres.
525
01:02:01,843 --> 01:02:05,221
- "Elles" ? Qui ça ?
- Les victimes étranges.
526
01:02:05,304 --> 01:02:09,517
Sur le site, il y a des photos
d'une réunion de membres à Daegu.
527
01:02:09,600 --> 01:02:12,311
Toutes les personnes sur la photo,
sauf deux,
528
01:02:12,395 --> 01:02:14,564
ont connu une mort grotesque.
529
01:02:15,398 --> 01:02:18,693
Tu sais qui sont ces deux personnes ?
530
01:02:18,776 --> 01:02:22,321
- Qui sont-elles ?
- J'ai été surpris en voyant la photo.
531
01:02:22,989 --> 01:02:25,950
La fugueuse dont on nous a parlé
au commissariat.
532
01:02:26,033 --> 01:02:29,120
L'autre est la chamane
qui a fabriqué ton talisman.
533
01:02:29,203 --> 01:02:31,789
- Ce sont les survivantes.
- Où es-tu ?
534
01:02:32,415 --> 01:02:33,332
Au bureau.
535
01:02:34,333 --> 01:02:37,170
Donne-moi l'adresse de la chamane.
536
01:02:37,253 --> 01:02:40,339
Gyobang-dong ? Retrouve-moi sur place.
537
01:05:12,366 --> 01:05:13,242
Enfoiré.
538
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
Tu fileras pas deux fois.
539
01:05:46,901 --> 01:05:48,110
Elle s'est enfuie.
540
01:05:48,945 --> 01:05:50,112
Petite garce.
541
01:06:21,102 --> 01:06:23,562
OM
542
01:06:51,757 --> 01:06:54,218
- C'est fini.
- Il va bientôt mourir.
543
01:06:54,301 --> 01:06:57,346
- C'en est fini de lui.
- Il ne sert à rien.
544
01:06:58,180 --> 01:06:59,390
Il ne sert plus à rien.
545
01:07:00,349 --> 01:07:02,268
Jamais nous n'ascendrons.
546
01:07:02,351 --> 01:07:05,896
- À quoi bon attendre ?
- Partons.
547
01:07:19,702 --> 01:07:22,079
Pourquoi il ne répond pas ?
548
01:07:23,039 --> 01:07:26,584
C'est étrange.
Je suis passé par ici, la dernière fois.
549
01:07:42,808 --> 01:07:45,061
Quoi ? C'est la fugueuse ?
550
01:07:49,148 --> 01:07:51,525
- Qu'y a-t-il ?
- Là-bas.
551
01:07:59,200 --> 01:08:00,534
Plus un geste.
552
01:08:01,243 --> 01:08:03,704
Lâchez votre arme. Lâchez-la !
553
01:08:44,370 --> 01:08:47,331
Appel depuis une ruelle de Gyobang 3-dong.
554
01:08:47,414 --> 01:08:49,959
Ici la patrouille 8. On est à proximité.
555
01:08:50,042 --> 01:08:51,335
On y va.
556
01:10:37,691 --> 01:10:43,197
Tu ne mourras pas ici.
557
01:10:44,365 --> 01:10:46,116
Rends-toi à Buk-San.
558
01:10:59,755 --> 01:11:03,634
Vous deux. Qu'est-ce qui se passe ?
559
01:11:18,107 --> 01:11:19,149
Attrape-le !
560
01:11:21,110 --> 01:11:24,154
Ici la patrouille 8.
Envoyez des renforts à Gyobang 3-dong.
561
01:11:59,690 --> 01:12:00,691
Tiens.
562
01:12:23,839 --> 01:12:25,049
Gwangju, deux billets.
563
01:12:29,094 --> 01:12:32,348
SEPTIÈME JOUR
564
01:12:40,314 --> 01:12:41,607
Moine Hajeong ?
565
01:12:58,832 --> 01:13:02,211
ALLEZ À BUK-SAN.
VOUS Y TROUVEREZ CE QUE VOUS CHERCHEZ.
566
01:13:04,963 --> 01:13:08,217
- À Gwangju.
- Allez à la gare routière.
567
01:13:09,134 --> 01:13:12,221
- Vous pouvez m'y déposer ?
- Oui.
568
01:13:22,648 --> 01:13:23,482
Taxi !
569
01:13:25,401 --> 01:13:26,235
Taxi.
570
01:13:37,871 --> 01:13:39,706
- À Gwangju.
- C'était le dernier bus.
571
01:13:39,790 --> 01:13:41,041
Attendez trois heures.
572
01:13:46,755 --> 01:13:49,007
13 JUIN, 2H01
573
01:14:00,644 --> 01:14:03,689
ALLEZ À BUK-SAN.
VOUS Y TROUVEREZ CE QUE VOUS CHERCHEZ.
574
01:14:04,273 --> 01:14:06,775
La dernière pierre que je cherchais.
575
01:14:07,860 --> 01:14:10,904
Cette femme,
576
01:14:12,448 --> 01:14:13,782
Mais pourquoi…
577
01:14:21,707 --> 01:14:22,583
Tu as peur ?
578
01:14:24,418 --> 01:14:27,713
Oui. Tout le monde fuit
579
01:14:28,589 --> 01:14:30,299
face à la peur.
580
01:14:36,680 --> 01:14:37,514
Tu vois ?
581
01:14:39,016 --> 01:14:42,769
Ils sont partis,
car ils croyaient que tu mourrais.
582
01:14:46,148 --> 01:14:47,149
Cela signifie…
583
01:14:48,901 --> 01:14:51,111
qu'il a atteint la dernière pierre.
584
01:14:55,199 --> 01:14:57,701
Il ne reste plus que toi.
585
01:14:59,411 --> 01:15:01,079
Comme je te l'ai dit,
586
01:15:02,539 --> 01:15:04,500
tu peux fuir vivant ou mort,
587
01:15:05,459 --> 01:15:07,920
mais tu resteras le garde.
588
01:15:11,965 --> 01:15:14,301
Ma mort a fait de toi le garde.
589
01:15:14,885 --> 01:15:16,637
Si tu fuis ou si tu meurs,
590
01:15:17,513 --> 01:15:20,057
un autre prendra ta place.
591
01:15:21,683 --> 01:15:22,809
Moine Seonhwa !
592
01:15:23,810 --> 01:15:27,064
À toi de choisir.
593
01:15:28,106 --> 01:15:29,399
Monsieur.
594
01:15:30,651 --> 01:15:31,860
Je suis désolée.
595
01:15:33,153 --> 01:15:36,198
Mais pourquoi ma mère est-elle morte ?
596
01:15:52,047 --> 01:15:54,049
13 JUIN, 4H54
597
01:15:57,928 --> 01:15:59,179
À Gwangju.
598
01:16:31,211 --> 01:16:32,963
C'est insensé !
599
01:16:33,046 --> 01:16:36,508
Pourquoi faire ça alors qu'il a
une femme et un enfant ?
600
01:16:37,009 --> 01:16:38,260
Attendons.
601
01:16:38,885 --> 01:16:42,973
Quelqu'un a pu voler la voiture
et l'arme de Dong-jin.
602
01:16:45,267 --> 01:16:46,143
Dégage.
603
01:16:49,688 --> 01:16:51,523
IMMATRICULATION : 23S 7657
604
01:17:01,074 --> 01:17:02,367
À Buk-San.
605
01:17:02,451 --> 01:17:09,416
BUK-SAN
606
01:17:17,174 --> 01:17:21,928
C'est peut-être pour ça
que le grand moine a dit de faire simple.
607
01:17:25,641 --> 01:17:27,059
Je rappellerai plus tard.
608
01:17:45,285 --> 01:17:46,328
Hé !
609
01:17:49,623 --> 01:17:50,499
Que faites-vous ?
610
01:17:51,291 --> 01:17:52,250
Que…
611
01:18:04,096 --> 01:18:05,472
Que comptes-tu faire ?
612
01:18:05,555 --> 01:18:09,601
Il a le sarira et il va bientôt arriver.
613
01:18:30,831 --> 01:18:33,208
Tu as trouvé des témoins ?
614
01:18:33,291 --> 01:18:35,210
Ils ont entendu une dispute
615
01:18:35,293 --> 01:18:37,963
et ont appelé la police,
mais ils n'ont rien vu.
616
01:18:38,547 --> 01:18:39,631
Ça m'est égal.
617
01:18:41,216 --> 01:18:43,260
Trouve des preuves qui exonèrent Dong-jin.
618
01:18:43,343 --> 01:18:44,594
À vos ordres.
619
01:19:10,871 --> 01:19:12,038
Tu es fatiguée ?
620
01:19:52,454 --> 01:19:54,039
Je m'appelle Cheongseok.
621
01:19:56,249 --> 01:19:58,210
Ça signifie "herbe verte".
622
01:20:00,086 --> 01:20:01,129
Je m'appelle…
623
01:20:02,881 --> 01:20:03,757
Ae-ran.
624
01:20:34,538 --> 01:20:35,831
Tu étais seul ?
625
01:20:40,836 --> 01:20:42,838
Quand je l'ai rencontrée, j'ignorais
626
01:20:43,547 --> 01:20:45,090
que c'était un fantôme.
627
01:20:46,258 --> 01:20:51,513
Personne ne savait
qu'elle était parmi nous.
628
01:21:01,022 --> 01:21:04,359
Ce soir-là, elle m'a suivie.
629
01:21:06,820 --> 01:21:09,364
Elle m'a tout raconté.
630
01:21:10,824 --> 01:21:15,078
Elle avait été maltraitée.
631
01:21:16,329 --> 01:21:19,416
Elle voulait que tout prenne fin
le plus vite possible.
632
01:21:21,251 --> 01:21:22,669
Et un jour,
633
01:21:23,753 --> 01:21:26,339
un homme est arrivé, tel son sauveur.
634
01:21:29,092 --> 01:21:30,135
Viens.
635
01:21:32,888 --> 01:21:35,765
Mais le bonheur ne dure jamais.
636
01:21:38,518 --> 01:21:40,103
C'est toujours pareil…
637
01:21:40,186 --> 01:21:42,689
Non ! C'est impossible !
638
01:21:43,857 --> 01:21:48,028
Non. Je n'ai pas tort.
639
01:21:49,946 --> 01:21:51,489
C'est ce qui est écrit.
640
01:21:51,573 --> 01:21:54,618
"Celui qui ensorcelle la vierge
à l'œil rouge."
641
01:21:55,368 --> 01:21:59,122
Cette jeune fille servira
d'offrande sacrificielle.
642
01:21:59,789 --> 01:22:00,957
Tu me crois fou ?
643
01:22:02,292 --> 01:22:04,461
Même si personne ne me croit,
644
01:22:05,462 --> 01:22:07,213
tu crois papa, hein ?
645
01:22:12,469 --> 01:22:16,723
La chamane vierge qui garde le chemin
sera la dernière pierre.
646
01:22:18,516 --> 01:22:19,893
Une offrande sacrificielle.
647
01:22:20,810 --> 01:22:23,271
Quelqu'un capable d'ensorceler la vierge
648
01:22:24,648 --> 01:22:25,899
et de la retenir.
649
01:22:38,119 --> 01:22:40,330
Même si personne ne me croit,
650
01:22:41,414 --> 01:22:42,958
tu crois papa, hein ?
651
01:22:47,963 --> 01:22:49,297
S'il s'agit d'une chose
652
01:22:50,590 --> 01:22:52,217
qu'un être aimé a dite,
653
01:22:53,468 --> 01:22:54,970
on veut toujours y croire,
654
01:22:55,845 --> 01:22:59,307
même si c'est insensé.
655
01:23:11,111 --> 01:23:14,197
C'est pour ça
que la vie est une tragédie ?
656
01:23:27,377 --> 01:23:30,547
- Qu'est-ce que…
- Qu'est-ce que ça fait là ?
657
01:23:44,853 --> 01:23:46,187
Deux billets pour Gwangju.
658
01:23:50,358 --> 01:23:51,359
À Buk-San.
659
01:24:01,953 --> 01:24:03,204
L'inspecteur ?
660
01:24:03,288 --> 01:24:07,333
Il est venu ici il y a quelques jours.
661
01:24:08,001 --> 01:24:11,296
J'ai fabriqué un talisman
contenant son sang.
662
01:24:12,255 --> 01:24:13,131
Mais…
663
01:24:14,257 --> 01:24:16,426
il ignorait qu'il était déjà mort.
664
01:24:17,510 --> 01:24:18,636
Ce groupe…
665
01:24:19,471 --> 01:24:21,973
Ses membres
ne s'en doutaient pas non plus.
666
01:24:23,266 --> 01:24:26,478
Ils étaient destinés à mourir
depuis des années.
667
01:24:28,438 --> 01:24:32,859
Ils étaient vivants, mais à peine.
Leur vie ne tenait qu'à un fil.
668
01:24:34,235 --> 01:24:36,404
J'ignore comment ce professeur
les a trouvés.
669
01:24:37,322 --> 01:24:39,574
Il les a réunis.
670
01:24:41,076 --> 01:24:42,368
Il s'est servi d'eux
671
01:24:42,452 --> 01:24:45,288
comme offrandes sacrificielles,
comme pierres.
672
01:24:47,040 --> 01:24:48,625
Le Rouge
673
01:24:49,667 --> 01:24:52,545
est attiré par l'odeur de leur sang
674
01:24:52,629 --> 01:24:57,092
et franchira les pierres une par une
675
01:24:58,802 --> 01:25:00,970
pour rejoindre le Noir.
676
01:25:02,639 --> 01:25:03,765
Ensuite…
677
01:25:16,569 --> 01:25:17,570
Que faites-vous ?
678
01:25:22,242 --> 01:25:24,744
L'inspecteur et moi
avons le même thème astral.
679
01:25:24,828 --> 01:25:26,704
Il est devenu ma pierre.
680
01:25:27,288 --> 01:25:29,332
Elle m'a enfermée ici.
681
01:25:29,415 --> 01:25:33,753
Ae-ran m'a dit qu'ainsi,
je ne mourrais pas.
682
01:25:33,837 --> 01:25:37,757
Ce qui est arrivé au policier
n'est pas ma faute. C'est…
683
01:25:42,762 --> 01:25:45,014
la personne qui l'a tiré de l'eau…
684
01:25:47,934 --> 01:25:48,768
C'était vous.
685
01:25:49,435 --> 01:25:52,772
À cause de vous,
il n'est pas mort quand c'était prévu.
686
01:25:56,943 --> 01:26:00,071
C'est votre faute, pas la mienne.
687
01:26:00,155 --> 01:26:02,365
Débrouillez-vous seul.
688
01:26:06,619 --> 01:26:10,081
Allez à Buk-San.
689
01:26:11,207 --> 01:26:15,461
Ceux qui sont enchaînés sont allés voir
celui qui tient la chaîne.
690
01:26:17,380 --> 01:26:18,882
Ils lui obéissent.
691
01:26:24,637 --> 01:26:25,805
Pars.
692
01:26:27,974 --> 01:26:29,225
Je n'ai personne.
693
01:26:36,191 --> 01:26:37,150
D'accord.
694
01:26:39,485 --> 01:26:40,361
Mais…
695
01:26:42,822 --> 01:26:47,076
nous allons tendre un piège
pour le capturer.
696
01:26:48,328 --> 01:26:50,663
Je servirai d'appât.
697
01:26:52,916 --> 01:26:55,251
Peu importe ce qu'il fera une fois piégé,
698
01:26:56,169 --> 01:26:57,587
n'écoute que moi.
699
01:27:01,883 --> 01:27:04,093
Je vais transformer tes habits
en talisman,
700
01:27:04,177 --> 01:27:05,678
alors, ne les retire pas.
701
01:27:17,232 --> 01:27:19,359
Allez à Buk-San,
702
01:27:19,442 --> 01:27:21,486
vous y trouverez ce que vous cherchez.
703
01:27:21,569 --> 01:27:23,821
Je mérite de travailler avec toi ?
704
01:27:23,905 --> 01:27:25,865
Je poursuis ma carrière de flic.
705
01:27:27,742 --> 01:27:29,535
DAEGU
706
01:27:49,889 --> 01:27:52,558
Que se passera-t-il
quand le sarira s'ouvrira ?
707
01:27:54,185 --> 01:27:58,398
Le Noir et le Rouge
seront à nouveau réunis.
708
01:27:59,857 --> 01:28:03,528
Que sont le Noir et le Rouge ?
709
01:28:04,904 --> 01:28:07,031
L'angoisse est ce que l'on ressent
710
01:28:07,615 --> 01:28:10,618
quand on vit dans la peur de l'inconnu.
711
01:28:11,536 --> 01:28:14,706
Les yeux d'une personne angoissée
sont noirs, dénués de vie.
712
01:28:16,040 --> 01:28:18,293
Le désespoir est ce que l'on ressent
713
01:28:18,376 --> 01:28:21,462
quand on vit à l'ombre d'un passé
que l'on ne peut changer.
714
01:28:23,214 --> 01:28:26,509
Les yeux d'une personne désespérée
brillent de colère.
715
01:28:28,553 --> 01:28:31,055
L'angoisse est noire,
716
01:28:31,973 --> 01:28:34,183
le désespoir est rouge.
717
01:28:39,147 --> 01:28:41,941
Ces entités noires et rouges
718
01:28:42,775 --> 01:28:44,652
nous font tant souffrir.
719
01:28:46,404 --> 01:28:50,742
Que se passera-t-il
si elles sont réunies ?
720
01:28:52,994 --> 01:28:59,000
Nous aurions un monde où les vivants
et les morts vivraient à jamais
721
01:28:59,083 --> 01:29:00,918
dans l'angoisse et le désespoir.
722
01:29:02,211 --> 01:29:04,130
Un monde de nuit éternelle.
723
01:29:04,922 --> 01:29:09,719
C'est…
724
01:29:09,802 --> 01:29:11,512
C'est l'enfer.
725
01:29:18,811 --> 01:29:22,106
HUITIÈME JOUR
726
01:29:33,326 --> 01:29:34,744
Impossible de fuir.
727
01:32:16,739 --> 01:32:18,282
Je serai sa dernière cible.
728
01:32:19,742 --> 01:32:22,828
Une fois piégé,
quand il possédera mon corps…
729
01:32:24,997 --> 01:32:26,290
Tue-moi sans hésiter.
730
01:32:51,691 --> 01:32:53,150
Tu es stupide.
731
01:32:55,444 --> 01:32:59,657
Ma destination finale est le corps
de celui qui ouvrira le sarira.
732
01:33:00,574 --> 01:33:04,954
Seul celui qui garde le sarira
peut l'ouvrir.
733
01:33:05,788 --> 01:33:07,707
Quand tu es devenu moine à Buk-San,
734
01:33:08,374 --> 01:33:10,334
tu as pris la succession d'Hajeong,
735
01:33:10,418 --> 01:33:13,170
le seul capable d'ouvrir le sarira.
736
01:33:15,381 --> 01:33:16,340
Malheureusement,
737
01:33:17,341 --> 01:33:20,428
puisque tu as fui cette montagne,
738
01:33:23,139 --> 01:33:27,560
tu ne peux plus ouvrir le sarira,
et le successeur de Hajeong est…
739
01:33:35,776 --> 01:33:37,153
OM
740
01:33:38,654 --> 01:33:39,488
Ce qui signifie
741
01:33:40,656 --> 01:33:43,284
que tu es devenu inutile.
742
01:33:44,702 --> 01:33:46,829
Tu ne sers à rien.
743
01:33:49,248 --> 01:33:50,541
Alors…
744
01:33:54,211 --> 01:33:55,379
meurs.
745
01:34:08,184 --> 01:34:11,937
Ae-ran, trouve-le.
746
01:34:28,746 --> 01:34:30,039
Ae-ran !
747
01:34:39,048 --> 01:34:40,966
OM
748
01:35:13,332 --> 01:35:14,375
Dong-jin !
749
01:35:15,334 --> 01:35:16,335
Park Dong-jin !
750
01:36:35,789 --> 01:36:38,626
Jeong-hun ! Sauve-toi !
751
01:36:39,960 --> 01:36:41,337
Sauve-toi !
752
01:38:37,870 --> 01:38:38,829
Connard.
753
01:38:39,997 --> 01:38:43,584
T'es dingue, ou quoi ?
Qu'est-ce que tu as cru ?
754
01:39:01,518 --> 01:39:05,147
- Ho-tae, sauvez-vous. Fichez le camp.
- Dong-jin.
755
01:39:30,589 --> 01:39:32,508
N'approche pas !
756
01:39:49,900 --> 01:39:51,276
Sauve-toi !
757
01:39:53,737 --> 01:39:57,241
Moine Seonhwa, aidez-moi !
758
01:40:00,953 --> 01:40:02,079
Moine Seonhwa !
759
01:40:48,041 --> 01:40:49,543
Dong-jin.
760
01:41:16,820 --> 01:41:18,363
Tu es vraiment pénible.
761
01:41:37,257 --> 01:41:42,012
Ho-tae.
762
01:41:46,058 --> 01:41:47,142
Je vais…
763
01:41:48,685 --> 01:41:49,812
rentrer chez moi.
764
01:42:10,165 --> 01:42:11,208
Prends-moi.
765
01:42:13,252 --> 01:42:16,713
Ne fais pas de mal au gamin.
766
01:42:17,548 --> 01:42:19,424
Tu as oublié une chose.
767
01:42:20,300 --> 01:42:22,845
C'est le fils de la femme
que tu détestais.
768
01:42:24,012 --> 01:42:27,808
À ton avis, que pensera-t-il de toi ?
769
01:43:05,804 --> 01:43:06,847
Viens.
770
01:43:26,074 --> 01:43:27,576
La lumière est…
771
01:43:29,202 --> 01:43:30,370
trop…
772
01:43:31,997 --> 01:43:33,415
loin.
773
01:43:46,386 --> 01:43:49,097
Ma mère a tué votre famille.
774
01:43:50,182 --> 01:43:52,517
Vous vouliez vous venger d'elle.
775
01:43:53,310 --> 01:43:55,145
Il n'est pas trop tard.
776
01:43:55,938 --> 01:43:57,773
C'est votre dernière chance.
777
01:43:59,983 --> 01:44:03,153
Votre dernière chance d'en finir
une fois pour toutes.
778
01:44:04,446 --> 01:44:09,159
N'abandonnez pas
comme quand vous avez fui le temple.
779
01:44:09,868 --> 01:44:15,040
Étranglez-moi de toutes vos forces.
780
01:44:16,416 --> 01:44:21,797
Alors, toutes ces nuits de souffrance
781
01:44:23,090 --> 01:44:24,758
disparaîtront à jamais.
782
01:45:16,393 --> 01:45:18,520
Tu as renoncé à ta dernière chance
783
01:45:18,603 --> 01:45:21,440
de mettre un terme
à ton angoisse et à ta haine.
784
01:45:22,774 --> 01:45:25,402
Tu es toujours incroyablement stupide.
785
01:45:34,161 --> 01:45:35,996
OM
786
01:46:24,336 --> 01:46:25,504
Jeong-hun !
787
01:46:37,724 --> 01:46:38,850
Je suis désolé…
788
01:46:42,729 --> 01:46:44,106
pour tout.
789
01:47:51,131 --> 01:47:54,843
Quand les ténèbres s'épaississent,
la lumière devient plus vive.
790
01:47:57,429 --> 01:48:01,099
Plus profonde est la douleur,
plus grand sera le nirvana.
791
01:48:04,769 --> 01:48:07,063
Qu'est-ce que la vie ?
792
01:48:11,067 --> 01:48:13,945
La vie est une fleur éphémère.
793
01:48:16,448 --> 01:48:22,120
Vos rêves et vos fantasmes
sont comme l'écume de mer,
794
01:48:23,330 --> 01:48:27,918
les ombres,
les gouttes de rosée et l'éclair.
795
01:48:29,211 --> 01:48:31,463
Elle est vraiment futile.
796
01:48:35,133 --> 01:48:40,597
Mais même s'il s'agit d'un moment futile
et éphémère d'un destin prédéterminé,
797
01:48:41,431 --> 01:48:44,893
tout a un sens, d'une certaine façon.
798
01:49:11,086 --> 01:49:12,170
Seonhwa.
799
01:49:14,256 --> 01:49:16,549
Maintenant que tu en connais le sens,
800
01:49:18,385 --> 01:49:21,763
réveille-toi et oublie ton rêve triste.
801
01:55:10,278 --> 01:55:15,283
Sous-titres : Jean-Marie Rabeyrin
53289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.