Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,073 --> 00:02:15,268
Voc� n�o viu Vic e Mabel?
N�o se fala de outra coisa na cidade!
2
00:02:20,282 --> 00:02:25,890
Mais de Vic. Sem ele
n�o haveria mulheres no clube.
3
00:02:32,436 --> 00:02:37,073
Mas � um clube? Eles n�o t�m
letreiros luminosos nos clubes?
4
00:02:40,880 --> 00:02:46,707
Claro que n�o � um clube.
Eles chamam assim para atrair as pessoas.
5
00:03:54,515 --> 00:03:57,382
Senhorita Mabel, por favor!
6
00:04:07,833 --> 00:04:09,688
Senhor Victor, por favor!
7
00:05:37,173 --> 00:05:40,403
Preferer�a que
n�o fa�a isso, Victor.
8
00:05:40,404 --> 00:05:43,726
Eu n�o gosto, e eu
te disse antes.
9
00:06:00,987 --> 00:06:05,048
Valentine, tenho te procurado
em todos os lugares.
10
00:06:07,542 --> 00:06:10,272
N�o se esque�a, queirda,
Estou trabalhando.
11
00:06:10,273 --> 00:06:12,872
Eu n�o posso ignorar
os clientes.
12
00:06:15,417 --> 00:06:18,305
Eu tamb�m n�o, eu espero.
13
00:09:22,965 --> 00:09:25,297
Esta � Valentine Wilmot.
14
00:09:25,298 --> 00:09:29,297
Ele lidera o clube;
Ele criou e o tornou famoso.
15
00:09:31,073 --> 00:09:36,359
Ele tamb�m fez Mabel.
O resto voc� pode imaginar.
16
00:11:11,832 --> 00:11:13,887
Prato sujo!
17
00:13:40,076 --> 00:13:44,904
Uma reclama��o sobre um prato sujo,
senhor... talvez muito champanhe.
18
00:13:49,651 --> 00:13:53,581
Sim senhor, tivemos o mesmo
problema na noite passada.
19
00:13:53,582 --> 00:13:57,581
Mas eu sou o �nico respons�vel
pelo restaurante.
20
00:13:59,540 --> 00:14:05,167
O restaurante � o restaurante,
e a cozinha a cozinha.
21
00:14:44,938 --> 00:14:48,218
O que isto significa?
22
00:14:58,712 --> 00:15:04,192
A cozinha � a cozinha,
e a pia � a pia.
23
00:16:16,888 --> 00:16:20,188
Ela tem que sair imediatamente.
24
00:16:38,914 --> 00:16:42,537
E se esse tipo de coisa
repitir, Bessie,...
25
00:16:42,538 --> 00:16:45,037
...Voc� ter� que sair tamb�m.
26
00:17:05,197 --> 00:17:07,657
Desculpe o transtorno, Mabel,...
27
00:17:07,658 --> 00:17:12,357
...Mas eu detectei
o problema, e eu solucionei.
28
00:17:17,361 --> 00:17:20,161
Imagine,
todo o mundo irritado...
29
00:17:20,162 --> 00:17:23,661
...Por causa de uma
chinesa na pia.
30
00:17:28,476 --> 00:17:33,729
Ela dan�ou na pia,
seguindo sua dan�a na sala.
31
00:17:46,304 --> 00:17:52,216
H� outra coisa errada hoje � noite
e eu vou consert�-la.
32
00:18:54,122 --> 00:18:57,967
Querida, eu sou apenas
louco por voc�!
33
00:19:37,396 --> 00:19:43,313
Eu estou indo para a Am�rica. Venha comigo e
Vou te fazer um �dolo da Broadway.
34
00:19:52,619 --> 00:19:55,021
N�o seja rid�culo!
35
00:20:02,223 --> 00:20:04,556
� voc� quem faz o tolo.
36
00:20:04,557 --> 00:20:08,456
Valentine s� quero voc�, porque
Voc� acredita que voc� ter� sucesso.
37
00:20:14,806 --> 00:20:19,613
Mas que tipo de sucesso
voc� teria sem mim?
38
00:20:50,168 --> 00:20:53,791
Querida, por favor, seja razo�vel.
39
00:22:41,150 --> 00:22:45,204
Eu quero dar a not�cia, pelo menos,
15 dias antes.
40
00:22:55,414 --> 00:23:00,027
Bem! Ent�o eu n�o vou ter que
se importar em dizer adeus.
41
00:23:09,336 --> 00:23:14,641
Tamb�m a minha dan�a tem contribu�do para
o sucesso de Piccadilly, n�o �?
42
00:23:23,288 --> 00:23:27,532
Voc� nunca me despedir�as.
43
00:23:49,696 --> 00:23:53,326
Sr. Smiles:
Eu segui as suas a��es,...
44
00:23:53,327 --> 00:23:57,227
...E eu acho que ele n�o tem estilo,
o que n�o � aceit�vel no meu clube.
45
00:23:57,228 --> 00:24:01,026
Voc� sabe dan�ar, mas voc� n�o sabe tratar
uma mulher em p�blico.
46
00:24:01,526 --> 00:24:06,110
Nossos fins contratuais
acabam hoje � noite.
47
00:24:06,111 --> 00:24:11,510
Permitam-me acrescentar que a Srta.
Greenfield nunca reclamou.
48
00:24:19,987 --> 00:24:25,337
Reclamou? Claro que n�o.
Mabel est� louca por mim.
49
00:24:48,637 --> 00:24:52,705
Eu estou tomando a m�dia
a este idiota presun�oso.
50
00:24:52,706 --> 00:24:54,505
E o que voc� acha?
51
00:25:08,509 --> 00:25:12,711
Diga o que voc� acabou
de me dizer.
52
00:25:24,068 --> 00:25:29,661
Ela teve a coragem de me dizer
que est� apaixonada por ele...
53
00:25:29,662 --> 00:25:32,461
...E que voc�
a encorajou a continuar.
54
00:25:35,943 --> 00:25:39,663
Ele sabe que n�o � verdade.
55
00:27:03,417 --> 00:27:06,667
Estou atrasado senhor,
Eu tinha perdido meu talism�...
56
00:27:06,668 --> 00:27:09,867
...E eu tenho procurado
em todos os lugares.
57
00:27:24,294 --> 00:27:27,762
Lhe traz boa sorte?
58
00:28:31,890 --> 00:28:37,391
Muito am�vel por deixarme esperando
Todo esse tempo, Shosho.
59
00:29:30,879 --> 00:29:33,638
O neg�cio
continua a agravar-se, senhor.
60
00:29:33,639 --> 00:29:38,938
Antes t�nhamos metade das mesas
reservados ao meio-dia. Olhe a folha.
61
00:29:58,949 --> 00:30:03,326
Com todo respeito
a senhorita Mabel.
62
00:30:07,468 --> 00:30:10,617
A sa�da de Victor
Tem sido uma grande perda.
63
00:30:10,618 --> 00:30:13,617
Temos que
fazer alguma coisa, Sr. Wilmot.
64
00:30:19,191 --> 00:30:22,604
Alguma coisa faremos, Santos.
65
00:31:54,350 --> 00:31:59,048
Jim, eu perdi o talism�
que voc� me deu.
66
00:32:15,844 --> 00:32:21,560
Se voc� n�o tivesse perdido
eles n�o teriam te demitido.
67
00:32:33,670 --> 00:32:38,437
N�o vai trazer boa sorte
a quem o encontrar.
68
00:33:03,683 --> 00:33:08,482
O patr�o mandou-me para busc�-la,
Shosho.
69
00:35:13,129 --> 00:35:17,988
Eu n�o me importo de tentar, senhor,
se eu tiver a chance.
70
00:35:26,240 --> 00:35:30,755
Oh n�o senhor. Tenho certeza
que n�o vou ter medo.
71
00:35:37,521 --> 00:35:42,867
Eu dancei uma vez em p�blico,
em Limehouse. Eu vivo l�.
72
00:35:50,336 --> 00:35:53,864
Eu n�o tinha permiss�o
de dan�ar de novo, senhor.
73
00:35:53,865 --> 00:35:57,964
Houve uma briga entre dois homens.
Facas, a pol�cia.
74
00:36:45,005 --> 00:36:48,119
Eu n�o sabia que voc� estava ocupado.
75
00:38:01,754 --> 00:38:06,408
Espero que o Sr. Wilmot volte
a contratar voc� para a pia.
76
00:38:06,409 --> 00:38:10,208
Tem certeza que n�o
ter�s mais dificuldades.
77
00:38:56,090 --> 00:38:59,882
Ent�o, n�s concordamos,
precisamos discutir o sal�rio.
78
00:39:05,168 --> 00:39:10,488
Veja como eu fa�o isso primeiro, e, em seguida,
me diz o quanto me pode pagar.
79
00:39:17,616 --> 00:39:21,862
Voc� precisa de um traje chin�s
H� uma loja no Soho.
80
00:39:29,471 --> 00:39:33,883
N�o, n�o no Soho. Existe apenas um lugar
onde se pode encontrar trajes chineses.
81
00:39:33,884 --> 00:39:36,083
� uma loja em Limehouse.
82
00:43:24,698 --> 00:43:29,420
Esta � a roupa que eu gosto.
83
00:43:39,735 --> 00:43:45,145
Voc� gostaria de experimentar?
84
00:43:50,885 --> 00:43:54,313
Jim, voc� porde us�-lo
85
00:44:29,634 --> 00:44:32,152
Quem � este Jim?
86
00:44:37,499 --> 00:44:41,430
Jim � o filho de minha irm�,
uma vi�va honrosa.
87
00:44:41,431 --> 00:44:43,530
Ela trabalha para mim.
88
00:45:01,024 --> 00:45:04,928
N�o h� outro igual
em Londres.
89
00:45:23,999 --> 00:45:28,442
80 libras n�o s�o nada para
um vestido deste modelo.
90
00:45:31,524 --> 00:45:35,500
40 libras e n�o mais.
91
00:45:43,519 --> 00:45:47,683
80 libras e nem uma a menos.
92
00:45:58,490 --> 00:46:02,563
Levo este para dan�ar
ou eu n�o dan�o.
93
00:47:03,936 --> 00:47:07,423
Jim deve me acompanhar
com a m�sica.
94
00:47:51,506 --> 00:47:55,212
O que voc� acha da minha nova dan�a?
95
00:48:21,083 --> 00:48:24,691
Maravilhoso!
E junto com a minha outra surpresa...
96
00:48:26,756 --> 00:48:28,781
Que surpresa?
97
00:48:59,430 --> 00:49:04,064
Voc� sabe, o neg�cio n�o est� indo bem,
Eu tive que introduzir algo novo.
98
00:49:04,065 --> 00:49:08,264
Vou tentar Shosho
com uma aut�ntica dan�a chinesa.
99
00:49:11,293 --> 00:49:14,465
Shosho? Mas ela n�o sabe dan�ar!
100
00:49:43,947 --> 00:49:49,044
Voc� v� uma trabalhadora
saltanto em sua pia,...
101
00:49:49,079 --> 00:49:53,544
...E voc� pega-a
e coloca-a na sala de estar para dan�ar.
102
00:50:10,645 --> 00:50:13,923
Eles v�o rir sobre isso!
Eles v�o rir!
103
00:51:04,400 --> 00:51:09,082
Voc� dan�ou melhor do que nunca, querida.
Todo mundo estava feliz.
104
00:51:11,097 --> 00:51:14,932
N�o se preocupe comigo. A m�sica
de Shosho apenas come�ou.
105
00:51:14,933 --> 00:51:16,932
Melhor olhar o movimento.
106
00:55:27,814 --> 00:55:31,750
Onde est� Mab?
Shosho � um sucesso total.
107
00:56:13,539 --> 00:56:19,023
Shosho,
o milagre chin�s, da dan�a.
108
00:56:19,024 --> 00:56:24,623
Golpe de sorte para
o Piccadilly Club.
109
00:59:06,004 --> 00:59:07,830
Para a senhorita Mabel.
110
00:59:07,831 --> 00:59:10,930
Um detalhe de uma que estava
na cozinha. Shosho.
111
00:59:29,594 --> 00:59:35,315
Senhorita Mabel d�
obrigado pelas flores.
112
01:00:52,182 --> 01:00:56,389
Sim, o Sr. Wilmot sabia
o que estava fazendo.
113
01:01:10,601 --> 01:01:13,897
A noite em que dispensaram
a Shosho,...
114
01:01:13,898 --> 01:01:17,198
...o Sr. Wilmot a
encontrou nas escadas...
115
01:01:17,199 --> 01:01:20,697
...E ele pediu a ela para dan�ar em
seu escrit�rio, na surdina.
116
01:01:31,498 --> 01:01:35,722
Eu disse
que tudo ficaria bem...
117
01:01:40,925 --> 01:01:44,718
...E assim tem sido.
118
01:03:33,945 --> 01:03:36,799
O seu contrato est� pronto
no meu escrit�rio.
119
01:03:53,498 --> 01:03:59,367
Jim, corra e recolha o meu contrato
no escrit�rio do Sr. Wilmot.
120
01:06:17,476 --> 01:06:22,068
Querido, estava melhor,
mas eu voltei a recair.
121
01:06:22,069 --> 01:06:26,668
Venha ver-me enquanto voc� pode
Sempre sua, Mab.
122
01:06:41,001 --> 01:06:46,811
Estou muito cansada. Voce n�o pode
levarme hoje para casa?
123
01:08:17,249 --> 01:08:20,612
Obrigado.
Boa noite, Sr. Wilmot.
124
01:10:09,719 --> 01:10:14,149
E n�o tenha vergonha de me beijar!
125
01:10:33,496 --> 01:10:37,025
Shosho me implorou
lev�-la para casa...
126
01:10:37,026 --> 01:10:38,925
Eu n�o podia recusar.
127
01:10:54,451 --> 01:10:59,360
Voc� est� errada, querida.
Eu nem sequer vi a sua casa.
128
01:10:59,561 --> 01:11:03,660
Ela insistiu que
parace na esquina.
129
01:11:07,871 --> 01:11:11,003
Ah! ent�o
teve que insistir.
130
01:11:15,966 --> 01:11:17,439
Nada disso!
131
01:11:17,440 --> 01:11:21,439
S� n�o queria que
na sua rua vissem o carro.
132
01:11:21,440 --> 01:11:23,139
Essa � toda a verdade.
133
01:11:26,520 --> 01:11:31,114
Sim, agora voc� pode ser sincero!
Mas nunca me disse que...
134
01:11:31,115 --> 01:11:35,414
...ela tinha dan�ado em seu escrit�rio
privado � meia-noite.
135
01:11:50,979 --> 01:11:55,264
Eu queria que fosse uma completa
surpresa para todos.
136
01:11:55,265 --> 01:11:56,764
E foi.
137
01:11:58,647 --> 01:12:04,463
Definitivamente. Mas eu n�o gosto de me
esconder... esse tipo de coisa.
138
01:12:14,997 --> 01:12:18,310
Mab, querida.
Voc� n�o est� com ci�mes?
139
01:12:22,697 --> 01:12:26,390
Isso � exatamente como me sinto!
Estou com inveja! Ciumento!
140
01:12:26,391 --> 01:12:28,991
E eu tenho boas raz�es
de estar...
141
01:12:28,992 --> 01:12:31,990
Eu n�o vou dan�ar novamente
no Piccadilly!
142
01:12:33,259 --> 01:12:37,482
Por favor v�!
Pe�o-lhe para ir. Agora!
143
01:13:32,882 --> 01:13:37,325
Novas noites no Piccadilly.
144
01:16:08,122 --> 01:16:11,235
Voc� v�, este �
nosso Piccadilly.
145
01:18:19,284 --> 01:18:22,594
Voc� n�o sabe que aqui
n�o � permitido...
146
01:18:22,595 --> 01:18:25,994
...dancar com uma
garota branca. Fora!
147
01:18:37,586 --> 01:18:40,078
Voc� � cega ou o que?
148
01:20:16,035 --> 01:20:19,822
Acho que � melhor
n�s irmos, senhorita Shosho.
149
01:21:15,349 --> 01:21:17,446
Obrigado. Boa noite,
Senhorita Shosho.
150
01:22:09,168 --> 01:22:13,873
� o primeiro a visita
meu novo quarto.
151
01:27:16,034 --> 01:27:21,516
� tarde demais senhorita Shosho,
mas eu vim por algo urgente.
152
01:28:32,981 --> 01:28:35,433
N�o, obrigado, eu n�o fumo.
153
01:29:09,807 --> 01:29:12,206
Ent�o... o que �?
154
01:29:21,678 --> 01:29:26,907
� o seguinte:
quero que deixe em paz Valentine.
155
01:29:39,506 --> 01:29:45,132
Oh! Voc� quer de volta o que
voc� n�o conseguiu segurar!
156
01:30:02,648 --> 01:30:05,272
Estou desesperada!
Eu amo-o...
157
01:30:05,273 --> 01:30:08,572
...Voc� n�o e ele tampouco
realmente a quer.
158
01:30:13,297 --> 01:30:16,841
� muito velho
para voc�.
159
01:30:26,377 --> 01:30:31,979
Ele n�o � muito velho para mim...
mas voc� � para ele.
160
01:31:00,747 --> 01:31:05,013
Eu quero ele...
e eu vou segur�-lo.
161
01:31:57,496 --> 01:32:00,133
Shosho, a dan�arina chinesa
encontrada morta.
162
01:34:16,897 --> 01:34:22,102
Algu�m dor J�ri quer
fazer uma pergunta?
163
01:34:54,337 --> 01:34:57,967
Eu vi o Sr. Wilmot chegar,
depois fui para casa.
164
01:34:57,968 --> 01:35:01,167
O que aconteceu depois,
Eu n�o sei.
165
01:35:14,146 --> 01:35:19,529
Quando voltei na parte da manh�,
Eu encontrei-a morta.
166
01:35:30,551 --> 01:35:36,272
Ser� que ela recebia visitas
de homens durante a noite?
167
01:35:44,718 --> 01:35:49,387
Nunca nunca! Essa foi a
primeira vez, eu juro.
168
01:36:01,445 --> 01:36:06,019
Ent�o, sugeri que foi o
Sr. Wilmot que...
169
01:36:14,095 --> 01:36:17,930
Shosho... queria que o Sr. Wilmot
deixasse a mulher branca.
170
01:36:17,931 --> 01:36:21,330
Eles tiveram uma forte discuss�o
por causa disso.
171
01:36:28,177 --> 01:36:34,151
Eu disse que o Sr. Wilmot logo
se aborreceria de uma garota chinesa.
172
01:37:12,056 --> 01:37:15,741
Sr. Wilmot, em vista do que
ouvimos,...
173
01:37:15,742 --> 01:37:20,141
...N�o h� necessidade de falar,
a menos que voc� queira.
174
01:37:48,227 --> 01:37:51,594
Sim, � meu.
175
01:38:06,958 --> 01:38:12,405
O que aconteceu entre voc� e a falecida,
em sua casa naquela noite?
176
01:38:18,526 --> 01:38:21,677
Eu sou obrigado
a n�o responder.
177
01:38:52,779 --> 01:38:55,086
Senhores, parece n�o
haver mais provas.
178
01:38:55,087 --> 01:38:57,486
Voc�s podem proceder a
estudar o veredicto.
179
01:38:59,847 --> 01:39:04,427
N�o, at� que eles me escutem!
180
01:39:45,094 --> 01:39:50,374
Voc� sabe alguma coisa
sobre este rev�lver?
181
01:40:05,297 --> 01:40:10,972
Levei-o do escrit�rio do Sr. Wilmot
naquela noite, e eu os segui para Limehouse.
182
01:40:18,160 --> 01:40:21,976
Eu esperei do lado de fora e,
depois que ele saiu,
183
01:40:21,977 --> 01:40:25,876
...Eu a vi, e pedi-lhe para o deixar...
Ela se recusou.
184
01:40:33,264 --> 01:40:35,788
Eu abri minha bolsa para
pegar um cachecol,...
185
01:40:35,789 --> 01:40:38,688
...E nesse momento
Shosho viu o rev�lver.
186
01:40:50,101 --> 01:40:54,927
Ela pegou um punhal
pendurado na parede...
187
01:41:05,156 --> 01:41:09,794
Quando se aproximou,
Eu saquei a arma...
188
01:41:17,332 --> 01:41:20,359
...Eu suponho
que desmaiei.
189
01:41:23,040 --> 01:41:28,283
N�o me lembro de mais nada at�
Eu perceber que eu estava na rua.
190
01:41:30,463 --> 01:41:36,236
Voc� for�ou a porta do quarto
da falecida no meio da noite?
191
01:41:43,363 --> 01:41:48,144
Ningu�m o viu entrar ou sair,
Eu suponho?
192
01:41:50,089 --> 01:41:53,557
Sim...
Jim abriu a porta.
193
01:42:18,614 --> 01:42:22,789
� um fato importante.
Onde est� o menino chin�s?
194
01:42:22,790 --> 01:42:26,489
Um deles est� mentindo.
Retornei a chamar.
195
01:43:20,362 --> 01:43:23,308
O Menino chin�s
se matou.
196
01:43:23,309 --> 01:43:26,708
Est� ao lado da
menina no necrot�rio.
197
01:43:51,403 --> 01:43:55,980
N�s pertencemos um ao outro.
Eu vou te dizer tudo.
198
01:44:07,688 --> 01:44:12,062
Deixe-me dizer-lhe a verdade...
Estou morrendo.
199
01:47:23,199 --> 01:47:28,927
Shosho assassinada por seu
Amante secreto chin�s.
200
01:47:38,577 --> 01:47:43,765
Super... ganhei 5 libras na
corrida das tr�s e meia.
201
01:47:55,053 --> 01:48:01,007
"A vida continua"
202
01:48:24,827 --> 01:48:30,370
FIM
17253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.