All language subtitles for Piccadilly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,073 --> 00:02:15,268 Voc� n�o viu Vic e Mabel? N�o se fala de outra coisa na cidade! 2 00:02:20,282 --> 00:02:25,890 Mais de Vic. Sem ele n�o haveria mulheres no clube. 3 00:02:32,436 --> 00:02:37,073 Mas � um clube? Eles n�o t�m letreiros luminosos nos clubes? 4 00:02:40,880 --> 00:02:46,707 Claro que n�o � um clube. Eles chamam assim para atrair as pessoas. 5 00:03:54,515 --> 00:03:57,382 Senhorita Mabel, por favor! 6 00:04:07,833 --> 00:04:09,688 Senhor Victor, por favor! 7 00:05:37,173 --> 00:05:40,403 Preferer�a que n�o fa�a isso, Victor. 8 00:05:40,404 --> 00:05:43,726 Eu n�o gosto, e eu te disse antes. 9 00:06:00,987 --> 00:06:05,048 Valentine, tenho te procurado em todos os lugares. 10 00:06:07,542 --> 00:06:10,272 N�o se esque�a, queirda, Estou trabalhando. 11 00:06:10,273 --> 00:06:12,872 Eu n�o posso ignorar os clientes. 12 00:06:15,417 --> 00:06:18,305 Eu tamb�m n�o, eu espero. 13 00:09:22,965 --> 00:09:25,297 Esta � Valentine Wilmot. 14 00:09:25,298 --> 00:09:29,297 Ele lidera o clube; Ele criou e o tornou famoso. 15 00:09:31,073 --> 00:09:36,359 Ele tamb�m fez Mabel. O resto voc� pode imaginar. 16 00:11:11,832 --> 00:11:13,887 Prato sujo! 17 00:13:40,076 --> 00:13:44,904 Uma reclama��o sobre um prato sujo, senhor... talvez muito champanhe. 18 00:13:49,651 --> 00:13:53,581 Sim senhor, tivemos o mesmo problema na noite passada. 19 00:13:53,582 --> 00:13:57,581 Mas eu sou o �nico respons�vel pelo restaurante. 20 00:13:59,540 --> 00:14:05,167 O restaurante � o restaurante, e a cozinha a cozinha. 21 00:14:44,938 --> 00:14:48,218 O que isto significa? 22 00:14:58,712 --> 00:15:04,192 A cozinha � a cozinha, e a pia � a pia. 23 00:16:16,888 --> 00:16:20,188 Ela tem que sair imediatamente. 24 00:16:38,914 --> 00:16:42,537 E se esse tipo de coisa repitir, Bessie,... 25 00:16:42,538 --> 00:16:45,037 ...Voc� ter� que sair tamb�m. 26 00:17:05,197 --> 00:17:07,657 Desculpe o transtorno, Mabel,... 27 00:17:07,658 --> 00:17:12,357 ...Mas eu detectei o problema, e eu solucionei. 28 00:17:17,361 --> 00:17:20,161 Imagine, todo o mundo irritado... 29 00:17:20,162 --> 00:17:23,661 ...Por causa de uma chinesa na pia. 30 00:17:28,476 --> 00:17:33,729 Ela dan�ou na pia, seguindo sua dan�a na sala. 31 00:17:46,304 --> 00:17:52,216 H� outra coisa errada hoje � noite e eu vou consert�-la. 32 00:18:54,122 --> 00:18:57,967 Querida, eu sou apenas louco por voc�! 33 00:19:37,396 --> 00:19:43,313 Eu estou indo para a Am�rica. Venha comigo e Vou te fazer um �dolo da Broadway. 34 00:19:52,619 --> 00:19:55,021 N�o seja rid�culo! 35 00:20:02,223 --> 00:20:04,556 � voc� quem faz o tolo. 36 00:20:04,557 --> 00:20:08,456 Valentine s� quero voc�, porque Voc� acredita que voc� ter� sucesso. 37 00:20:14,806 --> 00:20:19,613 Mas que tipo de sucesso voc� teria sem mim? 38 00:20:50,168 --> 00:20:53,791 Querida, por favor, seja razo�vel. 39 00:22:41,150 --> 00:22:45,204 Eu quero dar a not�cia, pelo menos, 15 dias antes. 40 00:22:55,414 --> 00:23:00,027 Bem! Ent�o eu n�o vou ter que se importar em dizer adeus. 41 00:23:09,336 --> 00:23:14,641 Tamb�m a minha dan�a tem contribu�do para o sucesso de Piccadilly, n�o �? 42 00:23:23,288 --> 00:23:27,532 Voc� nunca me despedir�as. 43 00:23:49,696 --> 00:23:53,326 Sr. Smiles: Eu segui as suas a��es,... 44 00:23:53,327 --> 00:23:57,227 ...E eu acho que ele n�o tem estilo, o que n�o � aceit�vel no meu clube. 45 00:23:57,228 --> 00:24:01,026 Voc� sabe dan�ar, mas voc� n�o sabe tratar uma mulher em p�blico. 46 00:24:01,526 --> 00:24:06,110 Nossos fins contratuais acabam hoje � noite. 47 00:24:06,111 --> 00:24:11,510 Permitam-me acrescentar que a Srta. Greenfield nunca reclamou. 48 00:24:19,987 --> 00:24:25,337 Reclamou? Claro que n�o. Mabel est� louca por mim. 49 00:24:48,637 --> 00:24:52,705 Eu estou tomando a m�dia a este idiota presun�oso. 50 00:24:52,706 --> 00:24:54,505 E o que voc� acha? 51 00:25:08,509 --> 00:25:12,711 Diga o que voc� acabou de me dizer. 52 00:25:24,068 --> 00:25:29,661 Ela teve a coragem de me dizer que est� apaixonada por ele... 53 00:25:29,662 --> 00:25:32,461 ...E que voc� a encorajou a continuar. 54 00:25:35,943 --> 00:25:39,663 Ele sabe que n�o � verdade. 55 00:27:03,417 --> 00:27:06,667 Estou atrasado senhor, Eu tinha perdido meu talism�... 56 00:27:06,668 --> 00:27:09,867 ...E eu tenho procurado em todos os lugares. 57 00:27:24,294 --> 00:27:27,762 Lhe traz boa sorte? 58 00:28:31,890 --> 00:28:37,391 Muito am�vel por deixarme esperando Todo esse tempo, Shosho. 59 00:29:30,879 --> 00:29:33,638 O neg�cio continua a agravar-se, senhor. 60 00:29:33,639 --> 00:29:38,938 Antes t�nhamos metade das mesas reservados ao meio-dia. Olhe a folha. 61 00:29:58,949 --> 00:30:03,326 Com todo respeito a senhorita Mabel. 62 00:30:07,468 --> 00:30:10,617 A sa�da de Victor Tem sido uma grande perda. 63 00:30:10,618 --> 00:30:13,617 Temos que fazer alguma coisa, Sr. Wilmot. 64 00:30:19,191 --> 00:30:22,604 Alguma coisa faremos, Santos. 65 00:31:54,350 --> 00:31:59,048 Jim, eu perdi o talism� que voc� me deu. 66 00:32:15,844 --> 00:32:21,560 Se voc� n�o tivesse perdido eles n�o teriam te demitido. 67 00:32:33,670 --> 00:32:38,437 N�o vai trazer boa sorte a quem o encontrar. 68 00:33:03,683 --> 00:33:08,482 O patr�o mandou-me para busc�-la, Shosho. 69 00:35:13,129 --> 00:35:17,988 Eu n�o me importo de tentar, senhor, se eu tiver a chance. 70 00:35:26,240 --> 00:35:30,755 Oh n�o senhor. Tenho certeza que n�o vou ter medo. 71 00:35:37,521 --> 00:35:42,867 Eu dancei uma vez em p�blico, em Limehouse. Eu vivo l�. 72 00:35:50,336 --> 00:35:53,864 Eu n�o tinha permiss�o de dan�ar de novo, senhor. 73 00:35:53,865 --> 00:35:57,964 Houve uma briga entre dois homens. Facas, a pol�cia. 74 00:36:45,005 --> 00:36:48,119 Eu n�o sabia que voc� estava ocupado. 75 00:38:01,754 --> 00:38:06,408 Espero que o Sr. Wilmot volte a contratar voc� para a pia. 76 00:38:06,409 --> 00:38:10,208 Tem certeza que n�o ter�s mais dificuldades. 77 00:38:56,090 --> 00:38:59,882 Ent�o, n�s concordamos, precisamos discutir o sal�rio. 78 00:39:05,168 --> 00:39:10,488 Veja como eu fa�o isso primeiro, e, em seguida, me diz o quanto me pode pagar. 79 00:39:17,616 --> 00:39:21,862 Voc� precisa de um traje chin�s H� uma loja no Soho. 80 00:39:29,471 --> 00:39:33,883 N�o, n�o no Soho. Existe apenas um lugar onde se pode encontrar trajes chineses. 81 00:39:33,884 --> 00:39:36,083 � uma loja em Limehouse. 82 00:43:24,698 --> 00:43:29,420 Esta � a roupa que eu gosto. 83 00:43:39,735 --> 00:43:45,145 Voc� gostaria de experimentar? 84 00:43:50,885 --> 00:43:54,313 Jim, voc� porde us�-lo 85 00:44:29,634 --> 00:44:32,152 Quem � este Jim? 86 00:44:37,499 --> 00:44:41,430 Jim � o filho de minha irm�, uma vi�va honrosa. 87 00:44:41,431 --> 00:44:43,530 Ela trabalha para mim. 88 00:45:01,024 --> 00:45:04,928 N�o h� outro igual em Londres. 89 00:45:23,999 --> 00:45:28,442 80 libras n�o s�o nada para um vestido deste modelo. 90 00:45:31,524 --> 00:45:35,500 40 libras e n�o mais. 91 00:45:43,519 --> 00:45:47,683 80 libras e nem uma a menos. 92 00:45:58,490 --> 00:46:02,563 Levo este para dan�ar ou eu n�o dan�o. 93 00:47:03,936 --> 00:47:07,423 Jim deve me acompanhar com a m�sica. 94 00:47:51,506 --> 00:47:55,212 O que voc� acha da minha nova dan�a? 95 00:48:21,083 --> 00:48:24,691 Maravilhoso! E junto com a minha outra surpresa... 96 00:48:26,756 --> 00:48:28,781 Que surpresa? 97 00:48:59,430 --> 00:49:04,064 Voc� sabe, o neg�cio n�o est� indo bem, Eu tive que introduzir algo novo. 98 00:49:04,065 --> 00:49:08,264 Vou tentar Shosho com uma aut�ntica dan�a chinesa. 99 00:49:11,293 --> 00:49:14,465 Shosho? Mas ela n�o sabe dan�ar! 100 00:49:43,947 --> 00:49:49,044 Voc� v� uma trabalhadora saltanto em sua pia,... 101 00:49:49,079 --> 00:49:53,544 ...E voc� pega-a e coloca-a na sala de estar para dan�ar. 102 00:50:10,645 --> 00:50:13,923 Eles v�o rir sobre isso! Eles v�o rir! 103 00:51:04,400 --> 00:51:09,082 Voc� dan�ou melhor do que nunca, querida. Todo mundo estava feliz. 104 00:51:11,097 --> 00:51:14,932 N�o se preocupe comigo. A m�sica de Shosho apenas come�ou. 105 00:51:14,933 --> 00:51:16,932 Melhor olhar o movimento. 106 00:55:27,814 --> 00:55:31,750 Onde est� Mab? Shosho � um sucesso total. 107 00:56:13,539 --> 00:56:19,023 Shosho, o milagre chin�s, da dan�a. 108 00:56:19,024 --> 00:56:24,623 Golpe de sorte para o Piccadilly Club. 109 00:59:06,004 --> 00:59:07,830 Para a senhorita Mabel. 110 00:59:07,831 --> 00:59:10,930 Um detalhe de uma que estava na cozinha. Shosho. 111 00:59:29,594 --> 00:59:35,315 Senhorita Mabel d� obrigado pelas flores. 112 01:00:52,182 --> 01:00:56,389 Sim, o Sr. Wilmot sabia o que estava fazendo. 113 01:01:10,601 --> 01:01:13,897 A noite em que dispensaram a Shosho,... 114 01:01:13,898 --> 01:01:17,198 ...o Sr. Wilmot a encontrou nas escadas... 115 01:01:17,199 --> 01:01:20,697 ...E ele pediu a ela para dan�ar em seu escrit�rio, na surdina. 116 01:01:31,498 --> 01:01:35,722 Eu disse que tudo ficaria bem... 117 01:01:40,925 --> 01:01:44,718 ...E assim tem sido. 118 01:03:33,945 --> 01:03:36,799 O seu contrato est� pronto no meu escrit�rio. 119 01:03:53,498 --> 01:03:59,367 Jim, corra e recolha o meu contrato no escrit�rio do Sr. Wilmot. 120 01:06:17,476 --> 01:06:22,068 Querido, estava melhor, mas eu voltei a recair. 121 01:06:22,069 --> 01:06:26,668 Venha ver-me enquanto voc� pode Sempre sua, Mab. 122 01:06:41,001 --> 01:06:46,811 Estou muito cansada. Voce n�o pode levarme hoje para casa? 123 01:08:17,249 --> 01:08:20,612 Obrigado. Boa noite, Sr. Wilmot. 124 01:10:09,719 --> 01:10:14,149 E n�o tenha vergonha de me beijar! 125 01:10:33,496 --> 01:10:37,025 Shosho me implorou lev�-la para casa... 126 01:10:37,026 --> 01:10:38,925 Eu n�o podia recusar. 127 01:10:54,451 --> 01:10:59,360 Voc� est� errada, querida. Eu nem sequer vi a sua casa. 128 01:10:59,561 --> 01:11:03,660 Ela insistiu que parace na esquina. 129 01:11:07,871 --> 01:11:11,003 Ah! ent�o teve que insistir. 130 01:11:15,966 --> 01:11:17,439 Nada disso! 131 01:11:17,440 --> 01:11:21,439 S� n�o queria que na sua rua vissem o carro. 132 01:11:21,440 --> 01:11:23,139 Essa � toda a verdade. 133 01:11:26,520 --> 01:11:31,114 Sim, agora voc� pode ser sincero! Mas nunca me disse que... 134 01:11:31,115 --> 01:11:35,414 ...ela tinha dan�ado em seu escrit�rio privado � meia-noite. 135 01:11:50,979 --> 01:11:55,264 Eu queria que fosse uma completa surpresa para todos. 136 01:11:55,265 --> 01:11:56,764 E foi. 137 01:11:58,647 --> 01:12:04,463 Definitivamente. Mas eu n�o gosto de me esconder... esse tipo de coisa. 138 01:12:14,997 --> 01:12:18,310 Mab, querida. Voc� n�o est� com ci�mes? 139 01:12:22,697 --> 01:12:26,390 Isso � exatamente como me sinto! Estou com inveja! Ciumento! 140 01:12:26,391 --> 01:12:28,991 E eu tenho boas raz�es de estar... 141 01:12:28,992 --> 01:12:31,990 Eu n�o vou dan�ar novamente no Piccadilly! 142 01:12:33,259 --> 01:12:37,482 Por favor v�! Pe�o-lhe para ir. Agora! 143 01:13:32,882 --> 01:13:37,325 Novas noites no Piccadilly. 144 01:16:08,122 --> 01:16:11,235 Voc� v�, este � nosso Piccadilly. 145 01:18:19,284 --> 01:18:22,594 Voc� n�o sabe que aqui n�o � permitido... 146 01:18:22,595 --> 01:18:25,994 ...dancar com uma garota branca. Fora! 147 01:18:37,586 --> 01:18:40,078 Voc� � cega ou o que? 148 01:20:16,035 --> 01:20:19,822 Acho que � melhor n�s irmos, senhorita Shosho. 149 01:21:15,349 --> 01:21:17,446 Obrigado. Boa noite, Senhorita Shosho. 150 01:22:09,168 --> 01:22:13,873 � o primeiro a visita meu novo quarto. 151 01:27:16,034 --> 01:27:21,516 � tarde demais senhorita Shosho, mas eu vim por algo urgente. 152 01:28:32,981 --> 01:28:35,433 N�o, obrigado, eu n�o fumo. 153 01:29:09,807 --> 01:29:12,206 Ent�o... o que �? 154 01:29:21,678 --> 01:29:26,907 � o seguinte: quero que deixe em paz Valentine. 155 01:29:39,506 --> 01:29:45,132 Oh! Voc� quer de volta o que voc� n�o conseguiu segurar! 156 01:30:02,648 --> 01:30:05,272 Estou desesperada! Eu amo-o... 157 01:30:05,273 --> 01:30:08,572 ...Voc� n�o e ele tampouco realmente a quer. 158 01:30:13,297 --> 01:30:16,841 � muito velho para voc�. 159 01:30:26,377 --> 01:30:31,979 Ele n�o � muito velho para mim... mas voc� � para ele. 160 01:31:00,747 --> 01:31:05,013 Eu quero ele... e eu vou segur�-lo. 161 01:31:57,496 --> 01:32:00,133 Shosho, a dan�arina chinesa encontrada morta. 162 01:34:16,897 --> 01:34:22,102 Algu�m dor J�ri quer fazer uma pergunta? 163 01:34:54,337 --> 01:34:57,967 Eu vi o Sr. Wilmot chegar, depois fui para casa. 164 01:34:57,968 --> 01:35:01,167 O que aconteceu depois, Eu n�o sei. 165 01:35:14,146 --> 01:35:19,529 Quando voltei na parte da manh�, Eu encontrei-a morta. 166 01:35:30,551 --> 01:35:36,272 Ser� que ela recebia visitas de homens durante a noite? 167 01:35:44,718 --> 01:35:49,387 Nunca nunca! Essa foi a primeira vez, eu juro. 168 01:36:01,445 --> 01:36:06,019 Ent�o, sugeri que foi o Sr. Wilmot que... 169 01:36:14,095 --> 01:36:17,930 Shosho... queria que o Sr. Wilmot deixasse a mulher branca. 170 01:36:17,931 --> 01:36:21,330 Eles tiveram uma forte discuss�o por causa disso. 171 01:36:28,177 --> 01:36:34,151 Eu disse que o Sr. Wilmot logo se aborreceria de uma garota chinesa. 172 01:37:12,056 --> 01:37:15,741 Sr. Wilmot, em vista do que ouvimos,... 173 01:37:15,742 --> 01:37:20,141 ...N�o h� necessidade de falar, a menos que voc� queira. 174 01:37:48,227 --> 01:37:51,594 Sim, � meu. 175 01:38:06,958 --> 01:38:12,405 O que aconteceu entre voc� e a falecida, em sua casa naquela noite? 176 01:38:18,526 --> 01:38:21,677 Eu sou obrigado a n�o responder. 177 01:38:52,779 --> 01:38:55,086 Senhores, parece n�o haver mais provas. 178 01:38:55,087 --> 01:38:57,486 Voc�s podem proceder a estudar o veredicto. 179 01:38:59,847 --> 01:39:04,427 N�o, at� que eles me escutem! 180 01:39:45,094 --> 01:39:50,374 Voc� sabe alguma coisa sobre este rev�lver? 181 01:40:05,297 --> 01:40:10,972 Levei-o do escrit�rio do Sr. Wilmot naquela noite, e eu os segui para Limehouse. 182 01:40:18,160 --> 01:40:21,976 Eu esperei do lado de fora e, depois que ele saiu, 183 01:40:21,977 --> 01:40:25,876 ...Eu a vi, e pedi-lhe para o deixar... Ela se recusou. 184 01:40:33,264 --> 01:40:35,788 Eu abri minha bolsa para pegar um cachecol,... 185 01:40:35,789 --> 01:40:38,688 ...E nesse momento Shosho viu o rev�lver. 186 01:40:50,101 --> 01:40:54,927 Ela pegou um punhal pendurado na parede... 187 01:41:05,156 --> 01:41:09,794 Quando se aproximou, Eu saquei a arma... 188 01:41:17,332 --> 01:41:20,359 ...Eu suponho que desmaiei. 189 01:41:23,040 --> 01:41:28,283 N�o me lembro de mais nada at� Eu perceber que eu estava na rua. 190 01:41:30,463 --> 01:41:36,236 Voc� for�ou a porta do quarto da falecida no meio da noite? 191 01:41:43,363 --> 01:41:48,144 Ningu�m o viu entrar ou sair, Eu suponho? 192 01:41:50,089 --> 01:41:53,557 Sim... Jim abriu a porta. 193 01:42:18,614 --> 01:42:22,789 � um fato importante. Onde est� o menino chin�s? 194 01:42:22,790 --> 01:42:26,489 Um deles est� mentindo. Retornei a chamar. 195 01:43:20,362 --> 01:43:23,308 O Menino chin�s se matou. 196 01:43:23,309 --> 01:43:26,708 Est� ao lado da menina no necrot�rio. 197 01:43:51,403 --> 01:43:55,980 N�s pertencemos um ao outro. Eu vou te dizer tudo. 198 01:44:07,688 --> 01:44:12,062 Deixe-me dizer-lhe a verdade... Estou morrendo. 199 01:47:23,199 --> 01:47:28,927 Shosho assassinada por seu Amante secreto chin�s. 200 01:47:38,577 --> 01:47:43,765 Super... ganhei 5 libras na corrida das tr�s e meia. 201 01:47:55,053 --> 01:48:01,007 "A vida continua" 202 01:48:24,827 --> 01:48:30,370 FIM 17253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.