Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,400
EL PRIMER MAESTRO
2
00:00:10,188 --> 00:00:14,520
Kirguist�n
Primeros cinco a�os
bajo el dominio sovi�tico.
3
00:01:19,544 --> 00:01:20,673
Soy el maestro.
4
00:01:23,106 --> 00:01:24,973
Me llamo Diuishen.
5
00:01:27,166 --> 00:01:28,908
Ense�ar� a vuestros hijos.
6
00:01:31,995 --> 00:01:34,303
Construiremos
una escuela aqu�.
7
00:01:37,170 --> 00:01:38,884
Vengo de la ciudad.
8
00:01:43,880 --> 00:01:44,881
Soy el maestro.
9
00:01:46,201 --> 00:01:47,745
Mi apellido es Koksei.
10
00:01:58,375 --> 00:02:01,915
Todos ser�is educados.
Me env�a el Komsomol.
11
00:02:08,303 --> 00:02:10,971
Soy el maestro Diuishen,
y deb�is llamarme as�.
12
00:02:12,416 --> 00:02:13,515
Vamos a abrir una escuela,
13
00:02:14,334 --> 00:02:17,644
...all�, detr�s de los establos.
14
00:02:23,621 --> 00:02:28,300
�Qui�n eres t�? �Eres un mul�
para ense�ar a nuestros hijos?
15
00:02:28,301 --> 00:02:29,739
No tienes ni un c�ntimo.
16
00:02:29,740 --> 00:02:34,280
- �Los Koksei siempre fueron pobres!
- �Silencio!
17
00:02:34,953 --> 00:02:38,386
Es cierto. Yo era pobre,
pero ya no habr� m�s gente pobre.
18
00:02:38,387 --> 00:02:41,205
El gobierno sovi�tico
ha abolido la pobreza.
19
00:02:41,930 --> 00:02:44,517
�Soy un combatiente
del Ej�rcito Rojo!
20
00:02:44,668 --> 00:02:47,577
He estado
en el Palacio Imperial.
21
00:02:47,578 --> 00:02:49,713
Y he estado en Mosc�.
22
00:02:49,748 --> 00:02:51,615
�Incluso he visto
un tel�fono de verdad!
23
00:02:52,072 --> 00:02:53,528
�Y he hablado con �l!
24
00:02:53,940 --> 00:02:58,265
Dec�s que no soy vuestro mul�.
�Vuestro mul� ha visto un tel�fono?
25
00:02:58,383 --> 00:03:01,849
�Podr�a estar en otra parte
y oir�ais mi voz desde aqu�!
26
00:03:11,297 --> 00:03:13,206
Gracias por
ese cuento de hadas.
27
00:03:13,207 --> 00:03:15,984
Ahora dinos para qu� necesitan
nuestros hijos ir a la escuela.
28
00:03:16,250 --> 00:03:19,606
- �Qu�?
- Deja que nos lo explique.
29
00:03:21,128 --> 00:03:21,987
�Que lo explique?
30
00:03:23,003 --> 00:03:24,689
Yo puedo leer cualquier libro.
31
00:03:25,359 --> 00:03:26,584
�Pero vosotros no!
32
00:03:27,287 --> 00:03:31,200
Mi padre y mi abuelo no sab�an leer,
pero a los corderos no les importaba.
33
00:03:31,926 --> 00:03:36,317
Y mi hijo igual.
�Para qu� diablos necesita la escuela?
34
00:03:39,169 --> 00:03:42,366
�No quer�is que vuestros hijos
vayan a la escuela...
35
00:03:43,029 --> 00:03:45,895
...y adquieran conocimientos?
36
00:03:46,739 --> 00:03:50,843
�Significa eso que nadie
me ayudar� a reparar los establos?
37
00:03:50,931 --> 00:03:54,639
�Nadie lo necesita! �O pretendes
que te ayudemos por la fuerza?
38
00:03:54,640 --> 00:03:58,030
- �Esa �poca se ha terminado!
- �Por qu� tenemos que escucharle?
39
00:03:59,844 --> 00:04:02,865
�C�mo vamos a construir la escuela?
S�lo tenemos piedras y arena.
40
00:04:02,866 --> 00:04:04,610
�No tenemos �rboles!
41
00:04:04,648 --> 00:04:08,015
�Vas a obligar a Kartanbai
a cortar su propio �rbol?
42
00:04:08,016 --> 00:04:10,902
�No es asunto m�o!
43
00:04:18,536 --> 00:04:23,652
�No vais a obedecer el decreto
que declara la educaci�n obligatoria?
44
00:04:23,891 --> 00:04:26,510
�No veis el sello
del Gobierno Sovi�tico?
45
00:04:26,605 --> 00:04:29,402
�Qui�n os ha dado la libertad?
�Qui�n?
46
00:04:29,898 --> 00:04:32,593
�Qui�n os dio agua?
�Responded!
47
00:04:33,117 --> 00:04:35,414
�Ahora est�is en contra
del Gobierno Sovi�tico?
48
00:04:35,601 --> 00:04:36,526
�Responde!
49
00:04:39,368 --> 00:04:40,513
�O tal vez eres t�?
50
00:04:41,250 --> 00:04:43,013
He sido enviado por el Komsomol.
51
00:04:49,373 --> 00:04:54,050
- �D�nde te vas a instalar, maestro?
- En el establo.
52
00:04:54,059 --> 00:04:58,356
Has emprendido una dif�cil tarea.
No conseguir�s llevarla a cabo.
53
00:04:58,686 --> 00:05:00,066
Ya lo veremos.
54
00:05:00,067 --> 00:05:04,291
Nadie va a ayudarte.
Aqu� no necesitan escuela.
55
00:05:04,477 --> 00:05:06,838
Ellos son muchos
y t� est�s solo.
56
00:05:11,264 --> 00:05:12,427
Usted no me conoce.
57
00:05:13,915 --> 00:05:15,677
Conozco bien la vida.
58
00:05:16,289 --> 00:05:19,598
�Ves aquel �rbol?
All� est� mi casa.
59
00:05:19,599 --> 00:05:24,418
Si quieres, ven a vivir conmigo.
Hay mucho espacio para todos nosotros.
60
00:05:24,428 --> 00:05:26,109
Vivo all� con mi esposa.
61
00:06:11,303 --> 00:06:12,370
Hola a todos.
62
00:06:14,109 --> 00:06:18,883
Bueno,
hoy comienzan las clases.
63
00:06:20,253 --> 00:06:21,726
�Qu� edad tiene su hija?
64
00:06:27,987 --> 00:06:29,827
Altynai,
�cu�ntos a�os tienes?
65
00:06:29,828 --> 00:06:32,320
No te molestes.
No va a ir a la escuela.
66
00:06:32,897 --> 00:06:34,296
�Por qu� te paras?
67
00:06:34,337 --> 00:06:37,887
Si no se lo permit� a mis hijos,
�por qu� iba a hacerlo con esa hu�rfana?
68
00:06:39,000 --> 00:06:39,939
�Qu� est� diciendo?
69
00:06:41,990 --> 00:06:44,541
�No puede culparla
por ser hu�rfana!
70
00:06:45,765 --> 00:06:49,180
Si usted no la quiere, nosotros s�.
El Soviet la necesita.
71
00:06:49,211 --> 00:06:51,545
�Est�s jugando a ser el jefe?
72
00:06:51,546 --> 00:06:54,609
�Esta in�til vive mejor conmigo
que con su propia madre!
73
00:06:54,610 --> 00:06:57,682
�Qui�n la alimenta?
�T� o yo, hijo de un mendigo?
74
00:06:58,540 --> 00:07:01,257
- �Debe obedecer la ley!
- �Me importa un bledo!
75
00:07:01,258 --> 00:07:04,491
�No me ense�es el papelito!
�Tengo mis propias leyes!
76
00:07:04,492 --> 00:07:06,038
Es tarde para ense�arme otras.
77
00:07:06,576 --> 00:07:09,770
Si no obedece, ser� castigada.
78
00:07:10,167 --> 00:07:12,560
La ley es igual para todos.
79
00:07:12,561 --> 00:07:16,007
�Vaya, qu� miedo me das!
80
00:07:18,606 --> 00:07:24,344
�Ll�vate a estos a tu establo!
�En mi casa mando yo!
81
00:07:24,345 --> 00:07:25,392
�Cuida tu lengua!
82
00:07:26,439 --> 00:07:30,472
Si quieres educar a la chica,
ll�vatela.
83
00:07:31,537 --> 00:07:35,721
Haz lo que quieras.
Pero al�jate de aqu�.
84
00:07:36,615 --> 00:07:39,750
�Fuera de mi tierra!
85
00:07:49,174 --> 00:07:54,040
Altynai, es mejor
que te vengas con nosotros.
86
00:08:03,645 --> 00:08:06,992
�Por qu� se va a la escuela
y me deja sola con todas las faenas?
87
00:08:06,993 --> 00:08:13,396
Su madre y su abuelo
no sab�an leer...
88
00:08:22,046 --> 00:08:23,036
�ste es Lenin,
89
00:08:23,690 --> 00:08:25,946
...el l�der
del proletariado mundial.
90
00:08:26,992 --> 00:08:31,119
�l deseaba que todos los ni�os
fueran a la escuela.
91
00:08:38,876 --> 00:08:41,704
Lenin es el mejor maestro.
92
00:08:52,597 --> 00:08:53,326
Y ahora...
93
00:08:54,570 --> 00:08:55,419
...esto...
94
00:08:58,823 --> 00:09:04,181
Bueno, hoy es
vuestra primera lecci�n.
95
00:09:05,972 --> 00:09:09,517
Os ense�ar� a leer,
96
00:09:10,166 --> 00:09:11,520
...y matem�ticas.
97
00:09:13,472 --> 00:09:17,001
Tendr�is clase todo los d�as.
98
00:09:25,091 --> 00:09:27,859
As� que...
todav�a no ten�is cuadernos.
99
00:09:33,539 --> 00:09:36,304
�Alguien quiere preguntar algo?
100
00:09:39,832 --> 00:09:43,895
Maestro,
me gustar�a preguntarle una cosa.
101
00:09:45,329 --> 00:09:47,064
�Por qu� muere la gente?
102
00:09:47,892 --> 00:09:52,568
Mueren porque son humanos.
103
00:09:54,833 --> 00:09:56,237
�Y los caballos tambi�n mueren?
104
00:09:57,051 --> 00:10:00,372
S�, cuando les llega su hora.
105
00:10:00,373 --> 00:10:03,977
- �Todos los seres humanos mueren?
- S�, cuando les llega su hora.
106
00:10:04,517 --> 00:10:05,576
- �Yo tambi�n?
- S�.
107
00:10:05,851 --> 00:10:07,240
- �Usted tambi�n?
- S�.
108
00:10:07,241 --> 00:10:08,202
�Y Lenin?
109
00:10:11,338 --> 00:10:13,272
�Eso es contrarrevolucionario!
110
00:10:13,693 --> 00:10:18,531
�Ni�os! �Shuvan, el hijo del mendigo,
habla como un lacayo!
111
00:10:18,830 --> 00:10:21,772
�En las escuelas sovi�ticas
no hay lacayos!
112
00:10:21,964 --> 00:10:27,390
Vete con tu amo.
Pagar� bien por tus servicios.
113
00:10:27,408 --> 00:10:31,598
Ni�os, el capitalismo
se ha infiltrado entre nosotros.
114
00:10:31,950 --> 00:10:34,634
�El capitalismo mundial
nos busca para matarnos a todos!
115
00:10:34,883 --> 00:10:37,301
�S�, a ti, Altynai!
116
00:10:42,720 --> 00:10:43,530
Est� bien.
117
00:10:46,052 --> 00:10:46,946
�C�lmate!
118
00:10:50,404 --> 00:10:53,374
�Nadie quiere hacer
otra pregunta?
119
00:10:58,125 --> 00:11:00,322
�Preguntadme!
120
00:11:06,914 --> 00:11:09,390
�No quer�is aprender nada?
121
00:11:11,476 --> 00:11:14,580
�Ten�is que ser m�s listos
que los hijos de los khulaks!
122
00:11:15,720 --> 00:11:21,080
Ten�is que estar instruidos,
aprender matem�ticas.
123
00:11:22,227 --> 00:11:27,233
Ten�is que prepararos
para la revoluci�n mundial.
124
00:11:29,131 --> 00:11:31,346
Vamos, preguntad.
125
00:12:41,775 --> 00:12:45,006
- �D�nde est� Kaltai?
- Est� enfermo. �Muy enfermo!
126
00:12:47,427 --> 00:12:51,538
No quer�a que viniera yo. Cre�a que
usted no podr�a llevarme en hombros.
127
00:12:54,475 --> 00:12:58,040
- �Est� en la cama?
- S�, con tos y fiebre.
128
00:12:58,985 --> 00:13:00,028
�Qu� l�stima!
129
00:13:05,535 --> 00:13:08,774
- �Por qu� os qued�is parados?
- No queremos mojarnos con agua helada.
130
00:13:09,783 --> 00:13:10,778
�Y eso?
131
00:13:11,949 --> 00:13:13,694
�No quieres aprender?
132
00:13:14,602 --> 00:13:17,263
S�, pero no quiero
meterme en el agua.
133
00:13:19,865 --> 00:13:22,257
Ni siquiera las ovejas lo hacen.
134
00:13:32,386 --> 00:13:36,221
Vamos, vosotros
no sois ovejas.
135
00:13:38,652 --> 00:13:39,689
�Lo soy yo?
136
00:13:44,085 --> 00:13:47,819
Kirabioubiou,
puedes irte a casa.
137
00:13:48,837 --> 00:13:51,159
En cualquier caso,
no permitir� que vayas a la escuela.
138
00:13:52,242 --> 00:13:54,985
Ni a nadie que se niegue
a mojarse los pies.
139
00:13:56,489 --> 00:13:57,491
�Marchaos!
140
00:13:58,577 --> 00:13:59,794
�Fuera de aqu�!
141
00:14:08,700 --> 00:14:10,775
�Marchaos! �Marchaos!
142
00:14:11,419 --> 00:14:15,460
�La escuela siempre estar�
abierta para vosotros!
143
00:14:15,729 --> 00:14:16,777
�Me hab�is o�do?
144
00:14:21,081 --> 00:14:24,243
Maestro, �vamos a estar
todo el invierno as�?
145
00:14:24,244 --> 00:14:26,301
�Alto!
�Alto ah�!
146
00:14:26,606 --> 00:14:28,865
�Esperad un momento!
�Esperad un momento!
147
00:14:32,868 --> 00:14:33,806
�Basta ya!
148
00:14:34,827 --> 00:14:35,755
�No se�is...
149
00:14:37,214 --> 00:14:38,464
...tan sensibles!
150
00:14:38,985 --> 00:14:42,951
Mi madre dice que si me pongo
enfermo me echar� a la calle.
151
00:14:43,372 --> 00:14:46,289
No os vay�is.
S�lo estaba bromeando.
152
00:14:46,325 --> 00:14:47,501
Perdonadme.
153
00:14:49,352 --> 00:14:51,183
- Fue todo por ti.
- No.
154
00:14:53,776 --> 00:14:56,598
No lo he hecho por m�,
sino por vosotros. Vamos.
155
00:14:56,599 --> 00:14:58,820
Te llevar� a hombros.
A m� no me importa.
156
00:15:02,306 --> 00:15:03,501
S�bete a mi espalda.
157
00:15:22,676 --> 00:15:23,726
�Mira el del Komsomol!
158
00:15:23,727 --> 00:15:26,389
�Debiste casarte con �l
en vez de tu segunda esposa!
159
00:15:31,978 --> 00:15:33,904
Mira c�mo cuida
de los ni�os.
160
00:15:34,413 --> 00:15:36,486
�Eh, Komsomol!
��se no es trabajo de hombres!
161
00:15:36,487 --> 00:15:39,340
Vente a llevar sacos
al molino de mi hermano.
162
00:15:44,909 --> 00:15:48,034
No trabajar�s gratis.
Te pagar�n con moneda sovi�tica.
163
00:15:48,094 --> 00:15:49,838
Necesitas comprar
un abrigo nuevo...
164
00:15:50,373 --> 00:15:53,067
...y una gorra
con la estrella roja.
165
00:15:55,829 --> 00:15:58,418
�Qu� les ense�as en mi establo?
166
00:15:59,117 --> 00:16:02,357
En los buenos tiempos
yo ten�a all� mis mejores mercanc�as.
167
00:16:37,245 --> 00:16:40,422
�Maestro!
�Hola!
168
00:16:43,702 --> 00:16:46,020
�Est�s listo para un ba�o?
169
00:16:47,872 --> 00:16:51,755
�No has encontrado un momento mejor?
�Podr�as ahogarte!
170
00:16:53,171 --> 00:16:55,380
No seas t�mido,
qu�tatelo todo.
171
00:16:55,937 --> 00:16:59,542
�Sin pantalones, todav�a te queda
la gorra con la estrella roja!
172
00:17:00,710 --> 00:17:02,690
�Sabe por qu� los ni�os
no se acercan a usted?
173
00:17:06,229 --> 00:17:11,159
�Porque est� demasiado sucio!
�Pronto le nacer�n escorpiones!
174
00:17:11,419 --> 00:17:13,531
�Eso no es asunto tuyo!
175
00:17:28,590 --> 00:17:33,706
�Eh, venid a ver esto!
�Nuestro maestro se ha vuelto loco!
176
00:17:34,045 --> 00:17:37,149
- �Pobre hombre!
- �Qu� est�s haciendo?
177
00:17:37,150 --> 00:17:41,534
�No lo ves? Intenta llenar
el r�o con piedras.
178
00:17:42,938 --> 00:17:44,104
�Vaya broma!
179
00:17:48,479 --> 00:17:50,683
Arregla el sitio para pescar.
180
00:17:51,665 --> 00:17:55,106
Coge esa piedra
de la izquierda.
181
00:17:56,508 --> 00:17:58,076
No te canses, buen hombre.
182
00:17:58,077 --> 00:18:04,313
Aunque construyeras un puente
los ni�os no ir�an a tu escuela.
183
00:18:04,348 --> 00:18:06,939
Volver� a ser un establo.
184
00:18:09,157 --> 00:18:10,890
�Por qu� est�is ah� de pie?
185
00:18:12,413 --> 00:18:15,469
Ayudad al chico.
Subiros la falda.
186
00:18:16,094 --> 00:18:18,137
Si no, se morir� de cansancio.
187
00:18:30,087 --> 00:18:32,146
Si te ayudo,
188
00:18:34,139 --> 00:18:36,485
�me ingresar�s en el Komsomol?
189
00:20:11,636 --> 00:20:13,996
�Qu� haces aqu�?
�Est�s loca?
190
00:20:14,248 --> 00:20:16,422
- �M�rchate!
- Quiero ayudar.
191
00:20:19,494 --> 00:20:21,082
�M�rchate!
192
00:20:23,588 --> 00:20:24,622
�No!
193
00:20:26,154 --> 00:20:28,724
�No me has o�do?
�M�rchate!
194
00:20:28,933 --> 00:20:29,959
�No!
195
00:20:31,074 --> 00:20:33,553
Est� bien. Ay�dame
a mover esta piedra.
196
00:20:49,821 --> 00:20:53,225
- �Qu� te ha pasado?
- Un calambre en la pierna.
197
00:22:24,230 --> 00:22:26,340
So-cia-lis-mo.
198
00:22:26,662 --> 00:22:28,854
So-cia-lis-mo.
199
00:22:28,897 --> 00:22:31,043
So-cia-lis-mo.
200
00:23:06,314 --> 00:23:08,964
�Ven�s a ver al maestro?
201
00:23:09,488 --> 00:23:13,450
- �Todav�a no ha vuelto, abuela?
- Ha ido a la ciudad.
202
00:23:14,489 --> 00:23:16,060
Se llev� el caballo del viejo.
203
00:23:19,084 --> 00:23:21,400
�Qu� va a hacer durante
tres d�as en la ciudad?
204
00:23:22,615 --> 00:23:24,029
Altynai ha llegado.
205
00:23:24,482 --> 00:23:28,212
Entra. No veo bien,
as� que no te reconozco.
206
00:23:28,680 --> 00:23:30,859
�ltimamente
nos tienes olvidados.
207
00:23:32,445 --> 00:23:33,391
Quieta.
208
00:23:38,717 --> 00:23:39,988
Eso no se hace, Altynai.
209
00:23:40,358 --> 00:23:44,181
Eres como una hija para nosotros,
pero no te hemos visto desde el oto�o.
210
00:23:46,579 --> 00:23:47,794
�Vamos!
211
00:23:49,281 --> 00:23:50,173
�No te da verg�enza?
212
00:23:52,461 --> 00:23:56,432
Visita a tu t�a de vez en cuando.
Hoy vamos a lavar la lana.
213
00:23:57,098 --> 00:24:01,898
�O ya eres demasiado inteligente?
�Te espero esta noche?
214
00:24:03,234 --> 00:24:06,203
Esta noche ven a dormir aqu�.
215
00:24:07,140 --> 00:24:10,233
�D�nde est� el maestro?
�Est�n destrozando la escuela!
216
00:24:28,252 --> 00:24:31,118
�Qu� est�is haciendo?
�Qu� verg�enza!
217
00:24:31,176 --> 00:24:37,006
�Date prisa!
Trae tambi�n tus ovejas.
218
00:24:37,068 --> 00:24:37,889
�Deprisa!
219
00:24:41,033 --> 00:24:42,732
�Vamos!
220
00:24:49,610 --> 00:24:51,805
�Si las toc�is,
os corto las orejas!
221
00:24:54,998 --> 00:24:58,102
�Khaibai, Ashabek!
�Venid!
222
00:25:00,500 --> 00:25:03,919
- No puedo hacerlo solo.
- �Ven, Kaltai!
223
00:25:03,920 --> 00:25:06,557
�No nos iremos!
��sta es nuestra escuela!
224
00:25:06,904 --> 00:25:10,120
�Ven aqu�, vagabundo!
�Vamos a casa!
225
00:25:10,478 --> 00:25:12,715
�Ya te dar� yo escuela...!
226
00:25:14,846 --> 00:25:18,464
- �No tienes derecho!
- S� que tengo. �Es mi hijo!
227
00:25:18,465 --> 00:25:20,438
No hablo de tu hijo,
sino de la escuela.
228
00:25:20,439 --> 00:25:24,365
�l la construy� con sus propias manos.
Ninguno le ayudasteis.
229
00:25:24,366 --> 00:25:26,070
Y ahora tra�is las ovejas aqu�.
230
00:25:26,071 --> 00:25:28,072
Los lobos mataron ayer
a dos de mis ovejas.
231
00:25:28,073 --> 00:25:32,370
No hiciste el menor esfuerzo
para ayudar al maestro.
232
00:25:32,371 --> 00:25:34,517
�Al diablo con tu educaci�n!
233
00:25:34,518 --> 00:25:36,986
Si a ella la educan,
�voy a tener m�s ovejas?
234
00:25:36,987 --> 00:25:39,221
T� no tienes ovejas.
Claro, no te preocupas de las m�as.
235
00:25:39,222 --> 00:25:43,095
Sois peores que los lobos.
T� tambi�n, Darkul.
236
00:25:43,096 --> 00:25:46,564
Y t�, Kaibai...
y t�, Salmtikul...
237
00:25:50,695 --> 00:25:55,683
- Cuando Diuishen regrese...
- No lo har�. Se ha escapado.
238
00:25:55,885 --> 00:25:57,412
�Que vivas mucho tiempo
para recordarlo!
239
00:25:57,443 --> 00:26:01,088
�Qu� sab�is vosotros? �l dijo
que volver�a y seguro que lo har�.
240
00:26:01,089 --> 00:26:03,449
�Nadie te ha preguntado,
est�pida!
241
00:26:03,714 --> 00:26:06,068
�l volver�, ya lo ver�is.
242
00:26:06,410 --> 00:26:09,250
- �Eres un viejo entrometido!
- �T� tambi�n!
243
00:26:09,251 --> 00:26:12,086
Le prestaste tu caballo.
�A ver si lo recuperas!
244
00:26:12,312 --> 00:26:15,200
As� aprender�s
a no prestar tu caballo...
245
00:26:15,201 --> 00:26:18,323
��sa es forma de hablar a un anciano?
�Es un buen ejemplo para los ni�os?
246
00:26:18,324 --> 00:26:22,189
No eres qui�n para ense�arme modales.
Ens��ale a tus perros.
247
00:26:22,190 --> 00:26:24,786
�Yo ya s� lo que tengo
que hacer, sabihondo!
248
00:26:24,787 --> 00:26:26,868
Vamos, vamos.
249
00:26:29,204 --> 00:26:31,106
�El maestro ha vuelto!
250
00:27:16,510 --> 00:27:20,249
Tenemos que dormir.
El queroseno se agota.
251
00:27:20,481 --> 00:27:24,127
Tienes raz�n.
Me voy a la cama.
252
00:27:27,628 --> 00:27:32,786
Diuishen no volver� esta noche.
253
00:27:35,666 --> 00:27:41,202
Ve a descansar, hija m�a.
Ponte detr�s de la estufa.
254
00:28:04,973 --> 00:28:09,204
�Por qu� me has hecho tanto da�o?
Te llevaste a mis hijos.
255
00:28:09,205 --> 00:28:11,190
Mi apellido se acaba conmigo.
256
00:28:11,300 --> 00:28:15,350
Muchos abuelos y antepasados
murieron y s�lo he quedado yo.
257
00:28:16,776 --> 00:28:18,119
�Qu� es esto?
258
00:28:18,353 --> 00:28:23,456
Ayuda a Diuishen, por favor.
259
00:28:23,946 --> 00:28:26,466
Prot�gelo de los lobos.
260
00:28:27,107 --> 00:28:29,169
Cuida de mi caballo.
261
00:28:45,375 --> 00:28:46,379
Est�n durmiendo.
262
00:28:48,156 --> 00:28:49,745
Duermen tranquilamente.
263
00:28:52,040 --> 00:28:53,780
No quieren saber nada.
264
00:28:55,520 --> 00:28:56,973
No dejar� que duerman.
265
00:28:58,600 --> 00:29:00,184
�No dejar� que duerma nadie!
266
00:29:02,238 --> 00:29:03,508
�Despertad!
267
00:29:03,841 --> 00:29:04,906
�Despertad!
268
00:29:18,866 --> 00:29:19,776
�Levantaos!
269
00:29:22,215 --> 00:29:23,812
�No os atrever�is
a dormir otra vez!
270
00:29:25,919 --> 00:29:26,958
�Fuera!
271
00:29:29,498 --> 00:29:30,633
�Fuera!
272
00:29:39,253 --> 00:29:41,756
- �Qu� ha pasado?
- Nos han atacado los Bosmatsi.
273
00:29:41,940 --> 00:29:45,697
�No lo ves?
Hay fuego en la pradera.
274
00:29:47,557 --> 00:29:48,465
No dormir�is.
275
00:29:52,004 --> 00:29:53,549
No permitir� que duerman.
276
00:30:07,752 --> 00:30:10,885
�Ayudadme!
�Es mi tierra!
277
00:30:20,766 --> 00:30:22,938
�No te acerques!
278
00:30:24,400 --> 00:30:28,576
�No dormir�is! �Que nadie
se atreva a apagar el fuego!
279
00:30:28,627 --> 00:30:31,749
No permitir� que nadie
duerma hoy ni ma�ana.
280
00:30:32,370 --> 00:30:34,516
�La Revoluci�n
no os permite dormir!
281
00:30:34,517 --> 00:30:38,371
�El maestro ha vuelto!
��l ha encendido el fuego?
282
00:30:38,374 --> 00:30:40,157
�Dadle una paliza!
283
00:30:40,158 --> 00:30:42,386
�Quiere quemarnos a todos!
284
00:30:43,664 --> 00:30:47,999
Los enemigos no duermen.
�Por qu� vais a dormir?
285
00:30:48,032 --> 00:30:51,579
�Traidores!
�Os disparar�!
286
00:31:19,163 --> 00:31:20,243
�l muri�.
287
00:31:21,312 --> 00:31:22,589
Lenin.
288
00:31:24,341 --> 00:31:25,113
�Lenin?
289
00:32:03,021 --> 00:32:07,327
- �Qui�n sustituir� a Lenin?
- El Partido lo decidir�.
290
00:32:08,421 --> 00:32:10,679
Yo tambi�n soy del Partido.
Me aceptaron.
291
00:32:12,292 --> 00:32:14,791
El Partido tiene que ser muy fuerte
en este momento.
292
00:32:15,412 --> 00:32:16,419
�De acero!
293
00:32:17,179 --> 00:32:22,789
Muhammad es �nico como el sol.
�No puede haber otro sol!
294
00:32:27,230 --> 00:32:28,830
Deja a un lado
tus insinuaciones.
295
00:32:31,608 --> 00:32:32,921
Ellos no pueden hacer nada.
296
00:32:34,356 --> 00:32:36,827
Cien mil comunistas
se han unido al Partido.
297
00:32:37,589 --> 00:32:40,351
Todos son fuertes
como el acero.
298
00:32:46,145 --> 00:32:49,803
Tu Al� s�lo ten�a un sol.
299
00:32:50,678 --> 00:32:54,207
�Nosotros tenemos un mill�n!
�Habr� un mill�n de soles!
300
00:32:57,479 --> 00:33:01,689
�Se llama electricidad!
�Lo has o�do alguna vez?
301
00:33:08,781 --> 00:33:12,248
- He perdido el caballo.
- �Qu� se le va a hacer?
302
00:33:12,249 --> 00:33:15,407
Casi nunca tuve caballo
durante mi vida.
303
00:33:15,741 --> 00:33:19,785
Se lo comieron los lobos.
304
00:33:25,662 --> 00:33:28,246
Altynai, �qu� te pasa?
305
00:33:36,264 --> 00:33:37,420
�Qu� es?
306
00:36:18,286 --> 00:36:21,553
�A qui�n buscas, Altynai?
�Al maestro?
307
00:36:23,028 --> 00:36:25,437
El maestro, �qui�n si no?
308
00:36:26,846 --> 00:36:28,882
Ya vienen.
�Llegan los Dzhigits!
309
00:36:37,436 --> 00:36:42,343
�C�mo has crecido!
�Qu� guapa est�s!
310
00:36:42,772 --> 00:36:45,655
�La paz sea con vosotros,
queridos visitantes!
311
00:36:45,656 --> 00:36:49,273
Traigo corderos y kumis.
312
00:36:49,274 --> 00:36:52,132
Probad mi kumis mientras a�n
teng�is ganado.
313
00:36:52,133 --> 00:36:53,744
Puede que pronto
no teng�is nada.
314
00:37:13,905 --> 00:37:15,577
�Bebe, mujer, bebe!
315
00:37:24,703 --> 00:37:30,520
�Recuerdas que despu�s del incendio
casi cortaste mi �rbol?
316
00:37:30,521 --> 00:37:32,781
�S�, es un buen �rbol!
317
00:37:34,174 --> 00:37:39,328
Cuando cierras los ojos se oye
el precioso susurro de las hojas.
318
00:37:39,892 --> 00:37:42,584
�Como si supieran
que viene el amo!
319
00:38:00,459 --> 00:38:04,147
�Por qu� eres tan t�mido?
Mira c�mo te observa ella.
320
00:38:04,148 --> 00:38:08,415
�No ha llegado el momento
de tomar otra esposa?
321
00:38:13,200 --> 00:38:14,547
Ac�rcate.
322
00:38:19,044 --> 00:38:21,417
�Por qu� me das kumis?
323
00:38:21,425 --> 00:38:24,530
- �Ten cuidado de no derramarlo!
- �Salud!
324
00:38:25,439 --> 00:38:30,070
La pr�xima vez conseguir�
unos pendientes de plata para Burba.
325
00:38:30,929 --> 00:38:34,533
S�. Elige unos bonitos.
326
00:39:21,357 --> 00:39:24,285
Ven aqu�, Kasim.
327
00:39:31,650 --> 00:39:34,566
Ha llegado un amigo m�o
de la guerra.
328
00:39:54,316 --> 00:39:57,797
�Altynai!
�Ven aqu�!
329
00:40:14,106 --> 00:40:16,661
Ac�rcate y si�ntate.
330
00:40:17,467 --> 00:40:19,491
- �Qu� est�s haciendo?
- �Por qu�?
331
00:40:20,184 --> 00:40:23,571
- �No respetas a los ancianos!
- �Cierra la boca, pordiosero!
332
00:40:24,293 --> 00:40:26,210
- �Qu�?
- �Pordiosero!
333
00:40:32,665 --> 00:40:36,168
- �Te matar� como a un perro!
- �No te acerques a m�, bastardo!
334
00:40:42,951 --> 00:40:46,384
Hemos venido con buenas intenciones.
�Qu� le has hecho?
335
00:40:55,843 --> 00:40:59,173
Hace cinco a�os nadie se hubiera
atrevido a tocar a mi hermano.
336
00:41:00,350 --> 00:41:02,358
Ten�is que inclinaros ante �l.
337
00:41:05,608 --> 00:41:07,935
Olvid�is c�mo corr�ais hasta �l
para anular vuestras deudas.
338
00:41:08,343 --> 00:41:11,748
Cada uno de vosotros
me debe al menos un camello.
339
00:41:12,849 --> 00:41:14,483
�Tal vez dos!
340
00:41:21,170 --> 00:41:24,296
No soy un avaro.
Soy un buen hombre.
341
00:41:24,610 --> 00:41:28,635
Incluso puedo prescindir de camellos
para vosotros. Y caballos.
342
00:41:32,190 --> 00:41:34,982
- Pero t� no eres digno de ellos.
- Es cierto.
343
00:41:39,359 --> 00:41:43,517
�Qu� clase de Dzhigit sois?
�Animales desagradecidos es lo que sois!
344
00:41:44,110 --> 00:41:49,222
Cuando ten�is problemas y os mor�s
de hambre, os arrastr�is a mis pies.
345
00:41:49,639 --> 00:41:53,232
Olvid�is con facilidad
las buenas obras que os han hecho.
346
00:41:55,083 --> 00:41:56,005
Basta.
347
00:41:58,573 --> 00:41:59,641
No importa.
348
00:42:03,913 --> 00:42:05,548
Volver�is a arrastraros ante m�.
349
00:42:05,549 --> 00:42:09,315
Nadie lo har�.
Tu �poca ha terminado.
350
00:42:10,973 --> 00:42:12,219
�Komsomolet!
351
00:42:12,227 --> 00:42:15,693
Eres un rico que vive
del sudor de los dem�s.
352
00:42:15,694 --> 00:42:18,925
No me interesan tus palabras.
Soy el jefe.
353
00:42:19,515 --> 00:42:21,543
�Mis manos son
como el lomo de un burro!
354
00:42:21,737 --> 00:42:24,254
�Mirad! �He trabajado
de d�a y de noche!
355
00:42:24,783 --> 00:42:28,954
Eres rico, pero pronto
tus riquezas se habr�n acabado.
356
00:42:29,389 --> 00:42:33,491
- �Ya no tendr�s ning�n poder!
- S�, estoy muerto.
357
00:42:37,035 --> 00:42:42,133
S�, est�s muerto.
Una reliquia del pasado.
358
00:42:42,863 --> 00:42:46,069
Nos vengaremos de todo.
359
00:42:47,729 --> 00:42:50,866
�Mataste a Pugachov!
360
00:42:52,161 --> 00:42:53,882
�As� que estoy muerto!
361
00:42:54,893 --> 00:42:58,381
Ven aqu�, Komsomol,
pelea conmigo.
362
00:42:59,676 --> 00:43:01,209
Estoy muy d�bil.
363
00:43:02,086 --> 00:43:04,440
Ven a enfrentarte conmigo.
364
00:43:08,699 --> 00:43:12,018
Ven, Komsomol.
Veamos qui�n es el m�s fuerte.
365
00:43:14,609 --> 00:43:15,934
�Hay aqu� alg�n Dzhigit?
366
00:43:18,021 --> 00:43:20,072
�Qui�n quiere probar su fuerza?
367
00:43:24,653 --> 00:43:28,428
Cuidado, maestro, no te deshonres
a ti mismo. Acepta el reto.
368
00:43:31,289 --> 00:43:34,520
�No lo hagas!
Te partir� la espalda.
369
00:43:34,586 --> 00:43:36,637
�Eso lo veremos!
370
00:43:39,300 --> 00:43:42,049
Kerson y Andanda
est�n de su lado,
371
00:43:42,786 --> 00:43:45,918
...pero el proletariado mundial
est� de mi parte.
372
00:43:48,987 --> 00:43:49,968
�Aparta!
373
00:43:51,920 --> 00:43:55,174
Hemos conquistado Denikin.
�Tambi�n Wrangel!
374
00:43:55,973 --> 00:43:57,664
�Y el Emirato de Buchar!
375
00:44:03,836 --> 00:44:08,516
- Soy su segundo.
- S�, al fin ha encontrado a alguien.
376
00:44:08,937 --> 00:44:12,373
Trae los caballos.
Habr� una batalla.
377
00:44:13,553 --> 00:44:18,323
El amo gordo contra
el pobre diablo delgado.
378
00:44:19,373 --> 00:44:23,771
Apartaos para que puedan pasar.
Van a pelear.
379
00:44:27,325 --> 00:44:28,588
�Los has o�do?
380
00:44:31,537 --> 00:44:32,984
Quieren ridiculizarte.
381
00:44:38,052 --> 00:44:39,287
Ten cuidado.
382
00:44:40,755 --> 00:44:44,103
Han elegido
al herrero m�s fuerte.
383
00:44:44,104 --> 00:44:46,039
Lo s�. No hace falta
que me lo digas.
384
00:46:34,384 --> 00:46:36,589
�Derr�balo!
385
00:46:56,570 --> 00:46:58,808
�Bravo!
386
00:47:00,908 --> 00:47:03,145
Bebe, hijo m�o.
Lo has hecho bien.
387
00:47:03,146 --> 00:47:04,172
�No te fijaste en ella?
388
00:47:12,265 --> 00:47:15,786
All�, una delgada.
Estaba al lado de la columna.
389
00:47:18,141 --> 00:47:20,407
- �Muy delgada!
- No me fij�.
390
00:47:21,735 --> 00:47:22,847
�Una preciosidad!
391
00:47:24,343 --> 00:47:26,067
�C�mo la echo de menos!
392
00:47:27,057 --> 00:47:29,027
�A d�nde habr� ido?
393
00:47:48,006 --> 00:47:49,230
�No seas taca�o!
394
00:47:49,231 --> 00:47:52,288
En otro tiempos hubieran ofrecido
dos reba�os por una chica.
395
00:47:52,289 --> 00:47:54,472
�Cu�nto valen los reba�os?
396
00:47:57,089 --> 00:47:59,482
�Qu� haces ah�?
�Entra!
397
00:48:00,572 --> 00:48:02,900
Saluda a nuestros invitados.
398
00:48:04,012 --> 00:48:08,628
Es muy t�mida.
Aqu� tienes un regalo para ti.
399
00:48:16,315 --> 00:48:19,390
Ahora es tu turno.
Est�s comprometida.
400
00:48:54,114 --> 00:48:55,244
Bravo, Kuvan.
401
00:49:00,302 --> 00:49:04,816
Vamos a repetir la lecci�n anterior.
Altai, �qui�nes son nuestros enemigos?
402
00:49:05,341 --> 00:49:07,290
- Los ricos.
- Lev�ntate.
403
00:49:09,871 --> 00:49:10,857
�Qui�n m�s?
404
00:49:12,569 --> 00:49:14,585
- Los capitalistas.
- �Qui�n m�s?
405
00:49:17,547 --> 00:49:19,355
- Los millonarios.
- �Qui�n m�s?
406
00:49:25,785 --> 00:49:26,627
El mul�.
407
00:49:27,901 --> 00:49:28,604
El mul�.
408
00:49:29,053 --> 00:49:31,533
�Qui�n va a decir
cu�les son nuestros amigos?
409
00:49:32,668 --> 00:49:37,676
Preg�nteme.
�Puedo decirlos?
410
00:49:39,921 --> 00:49:42,137
Maestro, preg�nteme.
411
00:49:43,236 --> 00:49:46,652
- Los pobres.
- Bravo. �Qui�n m�s?
412
00:49:46,913 --> 00:49:51,008
El proletariado y
los oprimidos del mundo.
413
00:49:51,009 --> 00:49:53,422
Correcto. �Qui�n m�s?
414
00:49:54,276 --> 00:49:57,351
- Los miembros de la Cheka.
- �Qui�n m�s?
415
00:50:05,436 --> 00:50:06,423
�Los negros?
416
00:50:07,289 --> 00:50:08,706
Bravo.
417
00:50:10,147 --> 00:50:12,508
Altynai, �qu� ciudades conoces?
418
00:50:18,655 --> 00:50:20,256
Shuvan, responde t�.
419
00:50:20,828 --> 00:50:22,786
Mosc�, Tashkent y Pishpek.
420
00:50:24,823 --> 00:50:28,056
Altynai, �cu�ntas ciudades
ha citado Shuvan?
421
00:50:41,577 --> 00:50:42,931
�Por qu� no estudias?
422
00:50:45,973 --> 00:50:48,439
�Quieres ser educada
como orden� Lenin?
423
00:50:49,503 --> 00:50:52,415
�O prefieres comer sobras
durante toda tu vida?
424
00:50:55,632 --> 00:50:58,203
Mosc� una, Tashkent dos
y Pishpek tres.
425
00:50:58,700 --> 00:51:01,839
Bravo, Shuvan.
Ser�s un aut�ntico bolchevique.
426
00:51:07,659 --> 00:51:10,604
- �Qu� buscas aqu�?
- No es asunto tuyo.
427
00:51:10,605 --> 00:51:12,843
Voy a dar a la ni�a
en matrimonio.
428
00:51:14,704 --> 00:51:16,112
�No me toques!
429
00:51:17,463 --> 00:51:20,344
Esto es una escuela.
Aqu� nadie se casa. �V�yase!
430
00:51:21,004 --> 00:51:23,441
Eso lo veremos.
431
00:51:29,101 --> 00:51:33,785
- �Hola, Komsomol!
- �Al�jate de m�!
432
00:51:37,293 --> 00:51:38,707
�Qu� dices, perro!
433
00:51:46,365 --> 00:51:50,079
Te voy a ense�ar c�mo tratar
a las chicas que pertenecen a otros.
434
00:51:50,186 --> 00:51:51,296
�Al�jate de m�!
435
00:52:48,322 --> 00:52:53,057
�No le pegu�is al maestro!
�Llevadme! �Llevadme!
436
00:52:55,459 --> 00:52:59,292
- �Llevadme!
- �Corre, Altynai!
437
00:53:11,133 --> 00:53:14,416
�Maestro! �Maestro!
438
00:53:18,341 --> 00:53:19,264
�Maestro!
439
00:53:22,299 --> 00:53:23,043
�Maestro!
440
00:53:35,972 --> 00:53:38,810
�Estudiar es lo que quieres?
441
00:53:39,248 --> 00:53:41,571
�Ahora estudiar�s
con tu marido!
442
00:53:43,440 --> 00:53:48,267
�No me muerdas, vagabunda!
Tu maestro no vendr� a ayudarte.
443
00:55:47,415 --> 00:55:48,717
�Ten cuidado!
444
00:56:14,109 --> 00:56:15,679
�Ten cuidado!
445
00:56:18,964 --> 00:56:20,547
�Me vas a cortar!
446
00:56:23,591 --> 00:56:26,104
Chernukha,
af�itame t� la cabeza.
447
00:56:57,537 --> 00:56:59,348
Con cuidado, est�pida.
448
00:57:01,058 --> 00:57:02,847
Eres mi primera esposa.
449
00:57:03,245 --> 00:57:05,505
Nunca has aprendido
a afeitarme la cabeza.
450
00:57:24,625 --> 00:57:25,921
Ahora vete.
451
00:57:59,626 --> 00:58:00,523
Toma esto.
452
00:59:00,822 --> 00:59:02,691
�No!
453
00:59:06,849 --> 00:59:09,490
�No! �No!
454
00:59:27,275 --> 00:59:29,421
�D�jame! �No!
455
01:00:21,692 --> 01:00:24,510
Ay�dame, hija.
456
01:00:33,303 --> 01:00:39,569
- Va a ser un d�a caluroso.
- Hay que darse prisa.
457
01:03:45,447 --> 01:03:46,974
�Lev�ntate!
458
01:03:52,060 --> 01:03:53,973
No te escapar�s.
459
01:03:57,256 --> 01:03:58,114
�Altynai!
460
01:05:28,316 --> 01:05:32,834
�Amado m�o! Eres el mejor
y el m�s guapo.
461
01:05:32,835 --> 01:05:36,887
�Qu� vamos a hacer
sin nuestro amo?
462
01:06:47,022 --> 01:06:48,097
�No me toques!
463
01:06:50,234 --> 01:06:51,273
�Tienes fr�o?
464
01:06:53,568 --> 01:06:54,899
Pregunto que si tienes fr�o.
465
01:06:57,500 --> 01:07:01,348
�Por qu� no respondes?
�Por qu� no respondes?
466
01:07:12,691 --> 01:07:14,715
�Est�s llorando?
467
01:07:16,996 --> 01:07:18,164
�No vuelvas a llorar!
468
01:07:40,333 --> 01:07:41,343
Soy un idiota.
469
01:07:42,884 --> 01:07:43,734
�Llora!
470
01:08:09,897 --> 01:08:12,674
B��ate, si quieres.
471
01:08:16,461 --> 01:08:17,708
Te esperar�.
472
01:08:32,891 --> 01:08:35,896
�Vamos, vamos!
Yo te espero.
473
01:10:25,167 --> 01:10:30,243
Mirad, aqu� est� la novia.
�A qui�n vienes a ver?
474
01:10:30,331 --> 01:10:32,217
�Puta!
475
01:10:32,476 --> 01:10:35,962
�Nunca volver�s
a cruzar esta puerta!
476
01:10:37,764 --> 01:10:41,257
�A d�nde ir�?
No es una ni�a ni una mujer.
477
01:10:41,258 --> 01:10:45,280
�Nunca tendr� un hogar,
vivir� en tu establo!
478
01:10:45,281 --> 01:10:48,125
�Nadie querr�
a esa infecta mujer en su casa!
479
01:10:48,126 --> 01:10:52,793
Hay buenas personas.
Kartanbai la acoger�.
480
01:10:54,113 --> 01:10:56,205
Ella no es para ti.
481
01:10:56,721 --> 01:11:00,291
D�jala que busque buena gente,
pero lejos de aqu�.
482
01:11:00,497 --> 01:11:02,255
Si no, la matar�.
483
01:11:02,834 --> 01:11:06,668
�Vecinos, venid a ver
mi verg�enza!
484
01:11:07,290 --> 01:11:10,657
�Me lo merezco!
�He sido una est�pida!
485
01:11:10,954 --> 01:11:14,614
A ella no le faltaba de nada.
Yo no dorm�a por las noches.
486
01:11:14,615 --> 01:11:17,615
�Y ahora, mirad c�mo me veo!
487
01:11:19,169 --> 01:11:21,905
�Soy una vieja est�pida!
488
01:11:22,226 --> 01:11:25,813
�Durante este tiempo he estado
criando una serpiente en mi casa!
489
01:11:25,814 --> 01:11:32,920
�Miradla! �Ha abandonado a su marido!
�No le da verg�enza venir aqu�!
490
01:11:32,921 --> 01:11:36,778
�Y encima est� con ese pordiosero!
�Es una mujer infecta!
491
01:11:39,363 --> 01:11:41,828
�Qu� deshonra!
�Qu� deshonra!
492
01:11:43,501 --> 01:11:47,877
�Miradme!
�Miradme!
493
01:11:48,852 --> 01:11:52,317
�Hab�ais visto alguna vez
algo as�?
494
01:11:54,631 --> 01:11:57,095
�Eres la verg�enza
de nuestra familia!
495
01:11:57,519 --> 01:12:02,794
�Esa zorra!
�C�mo se atreve a mostrar su cara!
496
01:12:06,501 --> 01:12:07,661
�Vagabunda!
497
01:12:07,860 --> 01:12:13,537
�Me morir�a con gusto si supiera
que t� tampoco ibas a vivir!
498
01:12:14,463 --> 01:12:18,075
�Kartanbai tiene visitantes!
499
01:12:20,803 --> 01:12:24,567
Estas cosas son imposibles.
�Basta ya!
500
01:12:31,837 --> 01:12:37,263
�La pena me aflige!
�Esa puta me ha deshonrado!
501
01:12:37,716 --> 01:12:41,398
�Escupidle! �Matadla!
�Apedreadla!
502
01:12:41,845 --> 01:12:44,361
�Esa es vuestra educaci�n!
503
01:12:44,428 --> 01:12:49,013
Es una verg�enza para
todas las chicas de la aldea.
504
01:12:49,198 --> 01:12:54,020
�Qui�n se casar� con nosotras ahora
que nos has tra�do la verg�enza?
505
01:12:54,685 --> 01:12:56,081
�H�blales, Kartanbai!
506
01:12:58,314 --> 01:13:00,844
�Por qu� se han reunido aqu�?
�Qu� est�n buscando?
507
01:13:00,903 --> 01:13:03,201
- �Qu� quieren?
- �Por qu� no mirar?
508
01:13:03,975 --> 01:13:06,071
�M�rchate!
�M�rchate!
509
01:13:06,842 --> 01:13:09,831
�No nos grites!
�No somos tus siervos!
510
01:13:10,793 --> 01:13:15,412
Desde que vino hace lo que le da
la gana, incluso robar esposas.
511
01:13:15,617 --> 01:13:20,501
�Ella no era su esposa!
�La tom� por la fuerza!
512
01:13:20,502 --> 01:13:22,937
�Es un criminal!
513
01:13:22,938 --> 01:13:26,684
�T� eres el criminal!
�Has deshonrado a nuestra familia!
514
01:13:26,685 --> 01:13:29,330
�Todos nos respetaban y
ahora tendr� que esconderme!
515
01:13:29,331 --> 01:13:33,879
�Viniste a educar a los ni�os
y mira lo que has hecho!
516
01:13:38,916 --> 01:13:42,572
�No es cierto! �Quer�a hacer las cosas
con arreglo a la ley y la justicia!
517
01:13:42,573 --> 01:13:43,968
�S�lo quer�a vuestro bien!
518
01:13:43,977 --> 01:13:45,208
�Pobrecito m�o!
519
01:13:45,209 --> 01:13:48,709
�Ven que te doy un beso!
520
01:13:49,406 --> 01:13:53,567
�Tengo que decirte adi�s!
521
01:13:55,083 --> 01:13:59,180
�No me toques!
�M�rchate!
522
01:14:02,500 --> 01:14:05,698
�No te atrevas a acercarte!
523
01:14:09,550 --> 01:14:11,909
�No te dejar�!
524
01:14:20,360 --> 01:14:21,401
�Calmaos!
525
01:14:24,137 --> 01:14:26,968
�Callad y escuchad!
526
01:14:27,087 --> 01:14:28,798
Es mi turno para hablar.
527
01:14:30,012 --> 01:14:34,439
�Miradla y recordad
mis palabras!
528
01:14:34,733 --> 01:14:40,936
�sta es la primera mujer
de Oriente liberada.
529
01:14:41,085 --> 01:14:44,383
Ahora es la �nica, pero
ma�ana habr� muchas m�s.
530
01:14:44,403 --> 01:14:48,355
- �Vete de aqu�, maestro!
- �Y no vuelvas la cabeza!
531
01:14:48,356 --> 01:14:51,903
- �Nuestro pueblo es el mejor!
- �La verdad derrot� al mal!
532
01:14:51,904 --> 01:14:56,280
�La falsedad se desvaneci�
y la libertad celebra su victoria!
533
01:15:07,716 --> 01:15:10,845
Diuishen,
has estado en muchos lugares.
534
01:15:11,752 --> 01:15:14,894
La tierra es vasta,
sin l�mites.
535
01:15:16,013 --> 01:15:18,578
Tan grande que la gente
puede perderse.
536
01:15:20,367 --> 01:15:24,482
�Qu� hace que las personas
permanezcan juntas?
537
01:15:25,264 --> 01:15:30,825
�La tradici�n! Es como una vasija que
si se rompe verter� el agua en la tierra.
538
01:15:31,439 --> 01:15:34,770
La tradici�n es necesaria cuando
la gente vive en la oscuridad.
539
01:15:35,869 --> 01:15:37,666
No aprender�n si les obligan.
540
01:15:38,218 --> 01:15:41,074
Un hombre inteligente
usa las palabras, no los golpes.
541
01:15:41,968 --> 01:15:43,504
Eres un mal maestro.
542
01:15:44,154 --> 01:15:47,000
S�, soy un mal maestro.
543
01:15:49,450 --> 01:15:50,927
Pero de momento
no ten�is a nadie m�s.
544
01:15:52,033 --> 01:15:54,335
Fui el �nico que se llev�
a la chica por la fuerza.
545
01:15:54,336 --> 01:15:58,618
�Vaya h�roe!
Dime, �qu� va a hacer Altynai?
546
01:15:58,655 --> 01:16:01,206
No es bueno que
abandone su hogar.
547
01:16:02,014 --> 01:16:06,367
Es cierto. Altynai
no deber�a quedarse aqu�.
548
01:16:08,167 --> 01:16:11,532
Tiene que irse por mi culpa.
549
01:16:13,598 --> 01:16:17,896
La llevar� a la ciudad.
All� ir� a la escuela.
550
01:16:18,105 --> 01:16:20,562
Hay gente dispuesta
a ayudar en Tashkent.
551
01:16:25,351 --> 01:16:29,652
Eres un buen hombre.
Vete a la ciudad.
552
01:16:30,034 --> 01:16:34,104
- No abandonar� mi escuela.
- �Qu� quieres de ella?
553
01:16:34,145 --> 01:16:36,195
�Por qu� le tienes
tanto cari�o?
554
01:16:37,010 --> 01:16:39,002
�Por qu� quer�a usted
a su �rbol?
555
01:16:39,003 --> 01:16:42,619
No se puede comparar.
Lo plant� mi abuelo.
556
01:16:44,091 --> 01:16:47,508
Arriesgu� mi vida por �l.
�Hubiera dado un brazo!
557
01:16:47,526 --> 01:16:49,961
El a�o pasado,
Bosmatsi casi lo quem�.
558
01:16:50,552 --> 01:16:51,888
�Sabes c�mo me sent�?
559
01:16:53,601 --> 01:16:56,656
Si se caen las paredes,
levantar� una tienda junto al �rbol.
560
01:16:56,657 --> 01:17:01,120
�No seas tonto! Hay piedras
y barro por todas partes.
561
01:17:01,438 --> 01:17:04,887
Pero no encontrar�s un �rbol
en toda la estepa.
562
01:17:05,469 --> 01:17:07,457
�Todos est�n orgullosos
de mi �rbol!
563
01:17:07,907 --> 01:17:11,997
�Qui�n est� orgulloso de tu escuela?
S�lo ha causado da�os.
564
01:17:14,982 --> 01:17:16,647
�C�mo puedes hablar as�?
565
01:17:16,656 --> 01:17:19,832
Vete, Diuishen.
D�jame dormir tranquilo.
566
01:17:20,496 --> 01:17:21,797
Tengo que ense�ar a los ni�os.
567
01:17:21,798 --> 01:17:25,057
No vendr� ning�n ni�o.
�Has arrestado al khulak!
568
01:17:25,058 --> 01:17:29,178
Has deshonrado a la familia.
Ninguna madre enviar� a un ni�o.
569
01:17:29,179 --> 01:17:31,566
Ahora debes tener cuidado.
570
01:17:31,567 --> 01:17:35,022
Si te encuentran, te har�n pedazos,
te despellejar�n vivo.
571
01:17:35,517 --> 01:17:36,731
Vamos, maestro.
572
01:17:38,114 --> 01:17:41,426
Si le matan,
yo tambi�n me morir�.
573
01:17:44,868 --> 01:17:45,764
Bueno.
574
01:17:52,235 --> 01:17:52,951
Vamos.
575
01:17:56,182 --> 01:17:59,886
- �Tengo miedo!
- No tengas miedo, tonta.
576
01:18:03,696 --> 01:18:06,797
Es accionado por un motor,
�entiendes? Se llama tren.
577
01:18:09,406 --> 01:18:11,047
Hay una m�quina de vapor dentro.
578
01:18:12,804 --> 01:18:18,471
El vapor se genera en la caldera
y viaja a trav�s de los tubos.
579
01:18:18,472 --> 01:18:20,308
El pist�n se pone en movimiento.
580
01:18:20,981 --> 01:18:23,191
Y el tren se mueve.
�Entiendes?
581
01:18:25,735 --> 01:18:27,147
Las ruedas est�n rodando.
582
01:18:41,814 --> 01:18:42,570
�Su�lteme!
583
01:18:58,760 --> 01:19:00,375
�Tu nombre es...
584
01:19:01,415 --> 01:19:02,354
...Altynai?
585
01:19:03,757 --> 01:19:06,106
- �Cu�ntos a�os tienes?
- Diecis�is.
586
01:19:12,753 --> 01:19:14,362
�A qu� hora llega el Tanskhent?
587
01:19:14,884 --> 01:19:17,469
Ma�ana por la noche.
588
01:19:24,296 --> 01:19:26,680
- �Puedo preguntar una cosa?
- Claro.
589
01:19:27,336 --> 01:19:28,940
�Me voy a quedar en Tanskhent?
590
01:19:28,941 --> 01:19:31,341
Te quedar�s a estudiar
en el orfanato.
591
01:19:31,849 --> 01:19:35,170
Tanskhent es una ciudad
muy grande y bonita.
592
01:19:35,545 --> 01:19:39,767
Tiene grandes parques, jardines,
593
01:19:39,768 --> 01:19:44,960
...sala de cine, tiendas
y enormes carreteras.
594
01:19:45,008 --> 01:19:47,340
Estar�s all� con 120 ni�os.
595
01:19:47,821 --> 01:19:51,019
Estudiar�s y trabajar�s
a la vez...
596
01:19:51,215 --> 01:19:53,556
...en una f�brica de tel�fonos.
597
01:19:53,878 --> 01:19:58,377
Los fines de semana te llevar�n
al parque o al cine.
598
01:19:59,500 --> 01:20:05,911
M�s tarde podr�s trabajar en
una f�brica o ir adonde quieras.
599
01:20:14,025 --> 01:20:15,767
Tenemos que entrar.
600
01:20:22,223 --> 01:20:24,787
Bueno, te vas sola.
601
01:20:25,841 --> 01:20:27,139
Yo me quedo aqu�.
602
01:20:27,416 --> 01:20:30,608
Esto es lo que quiero.
Es lo que quiero.
603
01:20:31,368 --> 01:20:32,375
�No viene conmigo?
604
01:20:35,236 --> 01:20:36,425
Voy a volver.
605
01:20:38,842 --> 01:20:40,517
Entonces me quedo con usted.
606
01:20:40,548 --> 01:20:42,413
Tienes que hacerlo, Altynai.
607
01:20:43,905 --> 01:20:46,957
- No me ir� sin usted.
- Ha llegado el momento, Altynai.
608
01:20:46,958 --> 01:20:48,484
�No me ir� sin usted!
609
01:20:48,573 --> 01:20:51,972
Debes irte.
Para estudiar y trabajar.
610
01:20:55,539 --> 01:20:57,344
No puedo abandonar
a los otros ni�os.
611
01:20:58,086 --> 01:21:01,547
�Qu� ser� de Shuvan,
Altai, Kaltai...?
612
01:21:01,650 --> 01:21:06,202
Ni siquiera hay cerradura en la puerta.
Ya eres una chica mayor.
613
01:21:06,928 --> 01:21:07,987
T�...
614
01:21:10,048 --> 01:21:11,290
�No te olvides de m�!
615
01:21:12,812 --> 01:21:17,296
Maestro, me ha hecho como soy,
me ha educado...
616
01:21:18,166 --> 01:21:20,260
Me ha ense�ado.
Sin usted...
617
01:21:23,118 --> 01:21:24,718
�C�mo voy a olvidarlo?
618
01:21:27,414 --> 01:21:30,147
Perd�neme, maestro.
619
01:21:38,574 --> 01:21:40,589
- �A qu� viene esto?
- Perd�neme, maestro.
620
01:21:40,590 --> 01:21:42,816
�Por qu�? Ya basta.
621
01:21:42,817 --> 01:21:44,675
�Perd�neme por irme!
622
01:21:46,190 --> 01:21:47,437
�Perd�neme!
623
01:21:50,652 --> 01:21:53,695
Volveremos a vernos, �verdad?
624
01:21:53,696 --> 01:21:56,204
S�.
S�, s�.
625
01:22:00,885 --> 01:22:05,278
Maestro, volveremos
a encontrarnos, sin falta...
626
01:23:44,287 --> 01:23:45,651
�Est�is escondidos?
627
01:23:49,016 --> 01:23:49,849
�D�nde est�is?
628
01:23:51,220 --> 01:23:53,834
�Cre�steis que podr�ais quemar
la escuela mientras yo estaba fuera?
629
01:23:54,542 --> 01:23:57,435
�Salid!
�Salid!
630
01:24:00,425 --> 01:24:01,734
�Est�is ah�?
631
01:24:12,347 --> 01:24:16,171
�Cu�ndo tendr�is sentido com�n?
�Cu�ndo ser�is humanos?
632
01:24:17,013 --> 01:24:18,965
�No te ibas?
633
01:24:19,289 --> 01:24:22,292
Si pudiera,
os arrancar�a los ojos.
634
01:24:22,673 --> 01:24:25,427
Os cortar�a las orejas
y la lengua.
635
01:24:26,175 --> 01:24:29,604
Porque sois los enemigos
de vuestros propios hijos.
636
01:24:29,827 --> 01:24:33,737
�No quer�is que vuestros hijos
conozcan el mundo?
637
01:24:33,738 --> 01:24:37,213
�Que se eduquen para que
sean mejores que vosotros?
638
01:24:37,338 --> 01:24:43,218
- Dijiste que te ibas a la ciudad.
- �Y os pusisteis muy contentos!
639
01:24:43,269 --> 01:24:47,528
Me maldije a m� mismo
por haberlo pensado.
640
01:24:48,266 --> 01:24:52,103
Me odio a m� mismo,
pero no soy un cobarde.
641
01:24:52,922 --> 01:24:54,561
�De qui�n es esa voz?
642
01:25:01,803 --> 01:25:05,463
�Eres t�!
643
01:25:05,842 --> 01:25:07,960
�No hab�as causado
bastante da�o?
644
01:25:10,944 --> 01:25:12,542
�Dejad paso!
645
01:25:15,570 --> 01:25:17,689
�Aqu� est�! �Mira!
646
01:25:18,185 --> 01:25:21,223
�Puedes verlo?
Ah� est� mi hijo, Shuvan.
647
01:25:22,719 --> 01:25:28,010
�Muri� por tu maldita escuela!
�Intent� apagar el fuego!
648
01:25:49,901 --> 01:25:54,292
Lloras... Pero ya es
demasiado tarde para eso.
649
01:26:10,523 --> 01:26:17,264
�Si no fuera por ti,
mi hijo seguir�a vivo!
650
01:26:18,299 --> 01:26:21,160
�Criminal! �Mi peque�o
muri� por tu culpa!
651
01:26:22,014 --> 01:26:23,148
�M�a?
652
01:26:24,334 --> 01:26:26,103
No, vosotros destruisteis
a Shuvan.
653
01:26:27,023 --> 01:26:32,229
Si hubierais cre�do en m�,
me habr�ais ayudado un poco.
654
01:26:32,464 --> 01:26:34,712
El khulak no se hubiera atrevido
a quemar la escuela.
655
01:26:37,914 --> 01:26:39,581
�Mira mi brazo!
656
01:26:41,013 --> 01:26:42,423
�M�ralo!
657
01:26:49,610 --> 01:26:54,085
�Crees que mientras ard�a
la escuela est�bamos quietos?
658
01:26:54,737 --> 01:26:59,342
Est�s enfadado porque
te quemaste las manos.
659
01:26:59,351 --> 01:27:02,086
�Sabes cu�nta gente muri�
por el Poder Sovi�tico?
660
01:27:02,087 --> 01:27:06,365
�Y qu�? No estamos en contra
del Poder sovi�tico.
661
01:27:06,366 --> 01:27:10,339
Pero no queremos que nuestros hijos
mueran por tu escuela.
662
01:27:10,979 --> 01:27:13,101
Ser� mejor
que abandones este lugar.
663
01:27:13,102 --> 01:27:15,747
�Vete, maestro!
Por tu propia voluntad.
664
01:27:18,123 --> 01:27:19,608
�Vete, vete!
665
01:27:20,939 --> 01:27:26,384
Quemaron tu escuela. No queremos
que quemen tambi�n nuestras casas.
666
01:27:28,151 --> 01:27:31,264
�Cobardes!
�Despreciables cobardes!
667
01:27:31,543 --> 01:27:33,337
�Temen la venganza del khulak!
668
01:27:35,351 --> 01:27:38,596
Siento verg�enza de vosotros.
Viv�s entre tinieblas.
669
01:27:38,675 --> 01:27:39,847
�Esclavos!
670
01:27:42,435 --> 01:27:44,262
Os asustan los golpes
de los ricos.
671
01:27:44,832 --> 01:27:49,249
La Revoluci�n no puede hacerse
con gente como vosotros.
672
01:27:49,579 --> 01:27:51,028
�Vamos a matarlo!
673
01:27:52,861 --> 01:27:56,745
�Dejadme! �Dejadme!
��l mat� a mi hijo!
674
01:27:56,795 --> 01:28:00,781
�Mat� a mi �nico hijo!
�Ha destrozado nuestra familia!
675
01:28:05,034 --> 01:28:09,429
�Por qu� no me haces caso?
�No puedes enfrentarte con �l!
676
01:28:09,430 --> 01:28:14,160
Vete en cuanto puedas.
Huye lo antes posible.
677
01:28:14,997 --> 01:28:15,830
Est� bien.
678
01:28:17,174 --> 01:28:18,170
Me voy.
679
01:29:45,915 --> 01:29:46,939
�No!
680
01:29:47,548 --> 01:29:51,256
Me ir� cuando tale
vuestro �rbol...
681
01:29:52,885 --> 01:29:55,859
...y construya
una nueva escuela...
682
01:29:56,074 --> 01:29:58,161
...con grandes ventanas
y un techo s�lido.
683
01:29:58,507 --> 01:30:03,777
La llamar� Shuvan,
el aut�ntico h�roe.
684
01:30:05,393 --> 01:30:08,343
En esta escuela
estudiar�n vuestros hijos...
685
01:30:08,344 --> 01:30:13,803
...y los hijos de vuestros hijos.
Yo no ser� el �nico que les ense�e,
686
01:30:13,806 --> 01:30:17,059
...el inexperto hijo de un mendigo.
687
01:30:17,335 --> 01:30:22,383
Habr� maestros de verdad,
con sus microscopios y sus mapas.
688
01:30:26,206 --> 01:30:29,195
Si no quer�is esto...
689
01:30:29,643 --> 01:30:32,157
...s�lo ten�is una opci�n.
690
01:30:35,784 --> 01:30:37,221
�Matarme!
691
01:31:58,657 --> 01:32:04,761
Kartanbai, no queremos la escuela.
Lo matar� con mi hacha.
692
01:32:07,241 --> 01:32:08,448
D�jame a m�.
693
01:33:36,814 --> 01:33:46,814
Traducci�n de boss0506
para www.cineforum-clasico.org
53969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.