All language subtitles for Pervyy Uchitel (Andrey Konchalovskiy, 1965) DVDRip VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,400 --> 00:00:08,400 EL PRIMER MAESTRO 2 00:00:10,188 --> 00:00:14,520 Kirguist�n Primeros cinco a�os bajo el dominio sovi�tico. 3 00:01:19,544 --> 00:01:20,673 Soy el maestro. 4 00:01:23,106 --> 00:01:24,973 Me llamo Diuishen. 5 00:01:27,166 --> 00:01:28,908 Ense�ar� a vuestros hijos. 6 00:01:31,995 --> 00:01:34,303 Construiremos una escuela aqu�. 7 00:01:37,170 --> 00:01:38,884 Vengo de la ciudad. 8 00:01:43,880 --> 00:01:44,881 Soy el maestro. 9 00:01:46,201 --> 00:01:47,745 Mi apellido es Koksei. 10 00:01:58,375 --> 00:02:01,915 Todos ser�is educados. Me env�a el Komsomol. 11 00:02:08,303 --> 00:02:10,971 Soy el maestro Diuishen, y deb�is llamarme as�. 12 00:02:12,416 --> 00:02:13,515 Vamos a abrir una escuela, 13 00:02:14,334 --> 00:02:17,644 ...all�, detr�s de los establos. 14 00:02:23,621 --> 00:02:28,300 �Qui�n eres t�? �Eres un mul� para ense�ar a nuestros hijos? 15 00:02:28,301 --> 00:02:29,739 No tienes ni un c�ntimo. 16 00:02:29,740 --> 00:02:34,280 - �Los Koksei siempre fueron pobres! - �Silencio! 17 00:02:34,953 --> 00:02:38,386 Es cierto. Yo era pobre, pero ya no habr� m�s gente pobre. 18 00:02:38,387 --> 00:02:41,205 El gobierno sovi�tico ha abolido la pobreza. 19 00:02:41,930 --> 00:02:44,517 �Soy un combatiente del Ej�rcito Rojo! 20 00:02:44,668 --> 00:02:47,577 He estado en el Palacio Imperial. 21 00:02:47,578 --> 00:02:49,713 Y he estado en Mosc�. 22 00:02:49,748 --> 00:02:51,615 �Incluso he visto un tel�fono de verdad! 23 00:02:52,072 --> 00:02:53,528 �Y he hablado con �l! 24 00:02:53,940 --> 00:02:58,265 Dec�s que no soy vuestro mul�. �Vuestro mul� ha visto un tel�fono? 25 00:02:58,383 --> 00:03:01,849 �Podr�a estar en otra parte y oir�ais mi voz desde aqu�! 26 00:03:11,297 --> 00:03:13,206 Gracias por ese cuento de hadas. 27 00:03:13,207 --> 00:03:15,984 Ahora dinos para qu� necesitan nuestros hijos ir a la escuela. 28 00:03:16,250 --> 00:03:19,606 - �Qu�? - Deja que nos lo explique. 29 00:03:21,128 --> 00:03:21,987 �Que lo explique? 30 00:03:23,003 --> 00:03:24,689 Yo puedo leer cualquier libro. 31 00:03:25,359 --> 00:03:26,584 �Pero vosotros no! 32 00:03:27,287 --> 00:03:31,200 Mi padre y mi abuelo no sab�an leer, pero a los corderos no les importaba. 33 00:03:31,926 --> 00:03:36,317 Y mi hijo igual. �Para qu� diablos necesita la escuela? 34 00:03:39,169 --> 00:03:42,366 �No quer�is que vuestros hijos vayan a la escuela... 35 00:03:43,029 --> 00:03:45,895 ...y adquieran conocimientos? 36 00:03:46,739 --> 00:03:50,843 �Significa eso que nadie me ayudar� a reparar los establos? 37 00:03:50,931 --> 00:03:54,639 �Nadie lo necesita! �O pretendes que te ayudemos por la fuerza? 38 00:03:54,640 --> 00:03:58,030 - �Esa �poca se ha terminado! - �Por qu� tenemos que escucharle? 39 00:03:59,844 --> 00:04:02,865 �C�mo vamos a construir la escuela? S�lo tenemos piedras y arena. 40 00:04:02,866 --> 00:04:04,610 �No tenemos �rboles! 41 00:04:04,648 --> 00:04:08,015 �Vas a obligar a Kartanbai a cortar su propio �rbol? 42 00:04:08,016 --> 00:04:10,902 �No es asunto m�o! 43 00:04:18,536 --> 00:04:23,652 �No vais a obedecer el decreto que declara la educaci�n obligatoria? 44 00:04:23,891 --> 00:04:26,510 �No veis el sello del Gobierno Sovi�tico? 45 00:04:26,605 --> 00:04:29,402 �Qui�n os ha dado la libertad? �Qui�n? 46 00:04:29,898 --> 00:04:32,593 �Qui�n os dio agua? �Responded! 47 00:04:33,117 --> 00:04:35,414 �Ahora est�is en contra del Gobierno Sovi�tico? 48 00:04:35,601 --> 00:04:36,526 �Responde! 49 00:04:39,368 --> 00:04:40,513 �O tal vez eres t�? 50 00:04:41,250 --> 00:04:43,013 He sido enviado por el Komsomol. 51 00:04:49,373 --> 00:04:54,050 - �D�nde te vas a instalar, maestro? - En el establo. 52 00:04:54,059 --> 00:04:58,356 Has emprendido una dif�cil tarea. No conseguir�s llevarla a cabo. 53 00:04:58,686 --> 00:05:00,066 Ya lo veremos. 54 00:05:00,067 --> 00:05:04,291 Nadie va a ayudarte. Aqu� no necesitan escuela. 55 00:05:04,477 --> 00:05:06,838 Ellos son muchos y t� est�s solo. 56 00:05:11,264 --> 00:05:12,427 Usted no me conoce. 57 00:05:13,915 --> 00:05:15,677 Conozco bien la vida. 58 00:05:16,289 --> 00:05:19,598 �Ves aquel �rbol? All� est� mi casa. 59 00:05:19,599 --> 00:05:24,418 Si quieres, ven a vivir conmigo. Hay mucho espacio para todos nosotros. 60 00:05:24,428 --> 00:05:26,109 Vivo all� con mi esposa. 61 00:06:11,303 --> 00:06:12,370 Hola a todos. 62 00:06:14,109 --> 00:06:18,883 Bueno, hoy comienzan las clases. 63 00:06:20,253 --> 00:06:21,726 �Qu� edad tiene su hija? 64 00:06:27,987 --> 00:06:29,827 Altynai, �cu�ntos a�os tienes? 65 00:06:29,828 --> 00:06:32,320 No te molestes. No va a ir a la escuela. 66 00:06:32,897 --> 00:06:34,296 �Por qu� te paras? 67 00:06:34,337 --> 00:06:37,887 Si no se lo permit� a mis hijos, �por qu� iba a hacerlo con esa hu�rfana? 68 00:06:39,000 --> 00:06:39,939 �Qu� est� diciendo? 69 00:06:41,990 --> 00:06:44,541 �No puede culparla por ser hu�rfana! 70 00:06:45,765 --> 00:06:49,180 Si usted no la quiere, nosotros s�. El Soviet la necesita. 71 00:06:49,211 --> 00:06:51,545 �Est�s jugando a ser el jefe? 72 00:06:51,546 --> 00:06:54,609 �Esta in�til vive mejor conmigo que con su propia madre! 73 00:06:54,610 --> 00:06:57,682 �Qui�n la alimenta? �T� o yo, hijo de un mendigo? 74 00:06:58,540 --> 00:07:01,257 - �Debe obedecer la ley! - �Me importa un bledo! 75 00:07:01,258 --> 00:07:04,491 �No me ense�es el papelito! �Tengo mis propias leyes! 76 00:07:04,492 --> 00:07:06,038 Es tarde para ense�arme otras. 77 00:07:06,576 --> 00:07:09,770 Si no obedece, ser� castigada. 78 00:07:10,167 --> 00:07:12,560 La ley es igual para todos. 79 00:07:12,561 --> 00:07:16,007 �Vaya, qu� miedo me das! 80 00:07:18,606 --> 00:07:24,344 �Ll�vate a estos a tu establo! �En mi casa mando yo! 81 00:07:24,345 --> 00:07:25,392 �Cuida tu lengua! 82 00:07:26,439 --> 00:07:30,472 Si quieres educar a la chica, ll�vatela. 83 00:07:31,537 --> 00:07:35,721 Haz lo que quieras. Pero al�jate de aqu�. 84 00:07:36,615 --> 00:07:39,750 �Fuera de mi tierra! 85 00:07:49,174 --> 00:07:54,040 Altynai, es mejor que te vengas con nosotros. 86 00:08:03,645 --> 00:08:06,992 �Por qu� se va a la escuela y me deja sola con todas las faenas? 87 00:08:06,993 --> 00:08:13,396 Su madre y su abuelo no sab�an leer... 88 00:08:22,046 --> 00:08:23,036 �ste es Lenin, 89 00:08:23,690 --> 00:08:25,946 ...el l�der del proletariado mundial. 90 00:08:26,992 --> 00:08:31,119 �l deseaba que todos los ni�os fueran a la escuela. 91 00:08:38,876 --> 00:08:41,704 Lenin es el mejor maestro. 92 00:08:52,597 --> 00:08:53,326 Y ahora... 93 00:08:54,570 --> 00:08:55,419 ...esto... 94 00:08:58,823 --> 00:09:04,181 Bueno, hoy es vuestra primera lecci�n. 95 00:09:05,972 --> 00:09:09,517 Os ense�ar� a leer, 96 00:09:10,166 --> 00:09:11,520 ...y matem�ticas. 97 00:09:13,472 --> 00:09:17,001 Tendr�is clase todo los d�as. 98 00:09:25,091 --> 00:09:27,859 As� que... todav�a no ten�is cuadernos. 99 00:09:33,539 --> 00:09:36,304 �Alguien quiere preguntar algo? 100 00:09:39,832 --> 00:09:43,895 Maestro, me gustar�a preguntarle una cosa. 101 00:09:45,329 --> 00:09:47,064 �Por qu� muere la gente? 102 00:09:47,892 --> 00:09:52,568 Mueren porque son humanos. 103 00:09:54,833 --> 00:09:56,237 �Y los caballos tambi�n mueren? 104 00:09:57,051 --> 00:10:00,372 S�, cuando les llega su hora. 105 00:10:00,373 --> 00:10:03,977 - �Todos los seres humanos mueren? - S�, cuando les llega su hora. 106 00:10:04,517 --> 00:10:05,576 - �Yo tambi�n? - S�. 107 00:10:05,851 --> 00:10:07,240 - �Usted tambi�n? - S�. 108 00:10:07,241 --> 00:10:08,202 �Y Lenin? 109 00:10:11,338 --> 00:10:13,272 �Eso es contrarrevolucionario! 110 00:10:13,693 --> 00:10:18,531 �Ni�os! �Shuvan, el hijo del mendigo, habla como un lacayo! 111 00:10:18,830 --> 00:10:21,772 �En las escuelas sovi�ticas no hay lacayos! 112 00:10:21,964 --> 00:10:27,390 Vete con tu amo. Pagar� bien por tus servicios. 113 00:10:27,408 --> 00:10:31,598 Ni�os, el capitalismo se ha infiltrado entre nosotros. 114 00:10:31,950 --> 00:10:34,634 �El capitalismo mundial nos busca para matarnos a todos! 115 00:10:34,883 --> 00:10:37,301 �S�, a ti, Altynai! 116 00:10:42,720 --> 00:10:43,530 Est� bien. 117 00:10:46,052 --> 00:10:46,946 �C�lmate! 118 00:10:50,404 --> 00:10:53,374 �Nadie quiere hacer otra pregunta? 119 00:10:58,125 --> 00:11:00,322 �Preguntadme! 120 00:11:06,914 --> 00:11:09,390 �No quer�is aprender nada? 121 00:11:11,476 --> 00:11:14,580 �Ten�is que ser m�s listos que los hijos de los khulaks! 122 00:11:15,720 --> 00:11:21,080 Ten�is que estar instruidos, aprender matem�ticas. 123 00:11:22,227 --> 00:11:27,233 Ten�is que prepararos para la revoluci�n mundial. 124 00:11:29,131 --> 00:11:31,346 Vamos, preguntad. 125 00:12:41,775 --> 00:12:45,006 - �D�nde est� Kaltai? - Est� enfermo. �Muy enfermo! 126 00:12:47,427 --> 00:12:51,538 No quer�a que viniera yo. Cre�a que usted no podr�a llevarme en hombros. 127 00:12:54,475 --> 00:12:58,040 - �Est� en la cama? - S�, con tos y fiebre. 128 00:12:58,985 --> 00:13:00,028 �Qu� l�stima! 129 00:13:05,535 --> 00:13:08,774 - �Por qu� os qued�is parados? - No queremos mojarnos con agua helada. 130 00:13:09,783 --> 00:13:10,778 �Y eso? 131 00:13:11,949 --> 00:13:13,694 �No quieres aprender? 132 00:13:14,602 --> 00:13:17,263 S�, pero no quiero meterme en el agua. 133 00:13:19,865 --> 00:13:22,257 Ni siquiera las ovejas lo hacen. 134 00:13:32,386 --> 00:13:36,221 Vamos, vosotros no sois ovejas. 135 00:13:38,652 --> 00:13:39,689 �Lo soy yo? 136 00:13:44,085 --> 00:13:47,819 Kirabioubiou, puedes irte a casa. 137 00:13:48,837 --> 00:13:51,159 En cualquier caso, no permitir� que vayas a la escuela. 138 00:13:52,242 --> 00:13:54,985 Ni a nadie que se niegue a mojarse los pies. 139 00:13:56,489 --> 00:13:57,491 �Marchaos! 140 00:13:58,577 --> 00:13:59,794 �Fuera de aqu�! 141 00:14:08,700 --> 00:14:10,775 �Marchaos! �Marchaos! 142 00:14:11,419 --> 00:14:15,460 �La escuela siempre estar� abierta para vosotros! 143 00:14:15,729 --> 00:14:16,777 �Me hab�is o�do? 144 00:14:21,081 --> 00:14:24,243 Maestro, �vamos a estar todo el invierno as�? 145 00:14:24,244 --> 00:14:26,301 �Alto! �Alto ah�! 146 00:14:26,606 --> 00:14:28,865 �Esperad un momento! �Esperad un momento! 147 00:14:32,868 --> 00:14:33,806 �Basta ya! 148 00:14:34,827 --> 00:14:35,755 �No se�is... 149 00:14:37,214 --> 00:14:38,464 ...tan sensibles! 150 00:14:38,985 --> 00:14:42,951 Mi madre dice que si me pongo enfermo me echar� a la calle. 151 00:14:43,372 --> 00:14:46,289 No os vay�is. S�lo estaba bromeando. 152 00:14:46,325 --> 00:14:47,501 Perdonadme. 153 00:14:49,352 --> 00:14:51,183 - Fue todo por ti. - No. 154 00:14:53,776 --> 00:14:56,598 No lo he hecho por m�, sino por vosotros. Vamos. 155 00:14:56,599 --> 00:14:58,820 Te llevar� a hombros. A m� no me importa. 156 00:15:02,306 --> 00:15:03,501 S�bete a mi espalda. 157 00:15:22,676 --> 00:15:23,726 �Mira el del Komsomol! 158 00:15:23,727 --> 00:15:26,389 �Debiste casarte con �l en vez de tu segunda esposa! 159 00:15:31,978 --> 00:15:33,904 Mira c�mo cuida de los ni�os. 160 00:15:34,413 --> 00:15:36,486 �Eh, Komsomol! ��se no es trabajo de hombres! 161 00:15:36,487 --> 00:15:39,340 Vente a llevar sacos al molino de mi hermano. 162 00:15:44,909 --> 00:15:48,034 No trabajar�s gratis. Te pagar�n con moneda sovi�tica. 163 00:15:48,094 --> 00:15:49,838 Necesitas comprar un abrigo nuevo... 164 00:15:50,373 --> 00:15:53,067 ...y una gorra con la estrella roja. 165 00:15:55,829 --> 00:15:58,418 �Qu� les ense�as en mi establo? 166 00:15:59,117 --> 00:16:02,357 En los buenos tiempos yo ten�a all� mis mejores mercanc�as. 167 00:16:37,245 --> 00:16:40,422 �Maestro! �Hola! 168 00:16:43,702 --> 00:16:46,020 �Est�s listo para un ba�o? 169 00:16:47,872 --> 00:16:51,755 �No has encontrado un momento mejor? �Podr�as ahogarte! 170 00:16:53,171 --> 00:16:55,380 No seas t�mido, qu�tatelo todo. 171 00:16:55,937 --> 00:16:59,542 �Sin pantalones, todav�a te queda la gorra con la estrella roja! 172 00:17:00,710 --> 00:17:02,690 �Sabe por qu� los ni�os no se acercan a usted? 173 00:17:06,229 --> 00:17:11,159 �Porque est� demasiado sucio! �Pronto le nacer�n escorpiones! 174 00:17:11,419 --> 00:17:13,531 �Eso no es asunto tuyo! 175 00:17:28,590 --> 00:17:33,706 �Eh, venid a ver esto! �Nuestro maestro se ha vuelto loco! 176 00:17:34,045 --> 00:17:37,149 - �Pobre hombre! - �Qu� est�s haciendo? 177 00:17:37,150 --> 00:17:41,534 �No lo ves? Intenta llenar el r�o con piedras. 178 00:17:42,938 --> 00:17:44,104 �Vaya broma! 179 00:17:48,479 --> 00:17:50,683 Arregla el sitio para pescar. 180 00:17:51,665 --> 00:17:55,106 Coge esa piedra de la izquierda. 181 00:17:56,508 --> 00:17:58,076 No te canses, buen hombre. 182 00:17:58,077 --> 00:18:04,313 Aunque construyeras un puente los ni�os no ir�an a tu escuela. 183 00:18:04,348 --> 00:18:06,939 Volver� a ser un establo. 184 00:18:09,157 --> 00:18:10,890 �Por qu� est�is ah� de pie? 185 00:18:12,413 --> 00:18:15,469 Ayudad al chico. Subiros la falda. 186 00:18:16,094 --> 00:18:18,137 Si no, se morir� de cansancio. 187 00:18:30,087 --> 00:18:32,146 Si te ayudo, 188 00:18:34,139 --> 00:18:36,485 �me ingresar�s en el Komsomol? 189 00:20:11,636 --> 00:20:13,996 �Qu� haces aqu�? �Est�s loca? 190 00:20:14,248 --> 00:20:16,422 - �M�rchate! - Quiero ayudar. 191 00:20:19,494 --> 00:20:21,082 �M�rchate! 192 00:20:23,588 --> 00:20:24,622 �No! 193 00:20:26,154 --> 00:20:28,724 �No me has o�do? �M�rchate! 194 00:20:28,933 --> 00:20:29,959 �No! 195 00:20:31,074 --> 00:20:33,553 Est� bien. Ay�dame a mover esta piedra. 196 00:20:49,821 --> 00:20:53,225 - �Qu� te ha pasado? - Un calambre en la pierna. 197 00:22:24,230 --> 00:22:26,340 So-cia-lis-mo. 198 00:22:26,662 --> 00:22:28,854 So-cia-lis-mo. 199 00:22:28,897 --> 00:22:31,043 So-cia-lis-mo. 200 00:23:06,314 --> 00:23:08,964 �Ven�s a ver al maestro? 201 00:23:09,488 --> 00:23:13,450 - �Todav�a no ha vuelto, abuela? - Ha ido a la ciudad. 202 00:23:14,489 --> 00:23:16,060 Se llev� el caballo del viejo. 203 00:23:19,084 --> 00:23:21,400 �Qu� va a hacer durante tres d�as en la ciudad? 204 00:23:22,615 --> 00:23:24,029 Altynai ha llegado. 205 00:23:24,482 --> 00:23:28,212 Entra. No veo bien, as� que no te reconozco. 206 00:23:28,680 --> 00:23:30,859 �ltimamente nos tienes olvidados. 207 00:23:32,445 --> 00:23:33,391 Quieta. 208 00:23:38,717 --> 00:23:39,988 Eso no se hace, Altynai. 209 00:23:40,358 --> 00:23:44,181 Eres como una hija para nosotros, pero no te hemos visto desde el oto�o. 210 00:23:46,579 --> 00:23:47,794 �Vamos! 211 00:23:49,281 --> 00:23:50,173 �No te da verg�enza? 212 00:23:52,461 --> 00:23:56,432 Visita a tu t�a de vez en cuando. Hoy vamos a lavar la lana. 213 00:23:57,098 --> 00:24:01,898 �O ya eres demasiado inteligente? �Te espero esta noche? 214 00:24:03,234 --> 00:24:06,203 Esta noche ven a dormir aqu�. 215 00:24:07,140 --> 00:24:10,233 �D�nde est� el maestro? �Est�n destrozando la escuela! 216 00:24:28,252 --> 00:24:31,118 �Qu� est�is haciendo? �Qu� verg�enza! 217 00:24:31,176 --> 00:24:37,006 �Date prisa! Trae tambi�n tus ovejas. 218 00:24:37,068 --> 00:24:37,889 �Deprisa! 219 00:24:41,033 --> 00:24:42,732 �Vamos! 220 00:24:49,610 --> 00:24:51,805 �Si las toc�is, os corto las orejas! 221 00:24:54,998 --> 00:24:58,102 �Khaibai, Ashabek! �Venid! 222 00:25:00,500 --> 00:25:03,919 - No puedo hacerlo solo. - �Ven, Kaltai! 223 00:25:03,920 --> 00:25:06,557 �No nos iremos! ��sta es nuestra escuela! 224 00:25:06,904 --> 00:25:10,120 �Ven aqu�, vagabundo! �Vamos a casa! 225 00:25:10,478 --> 00:25:12,715 �Ya te dar� yo escuela...! 226 00:25:14,846 --> 00:25:18,464 - �No tienes derecho! - S� que tengo. �Es mi hijo! 227 00:25:18,465 --> 00:25:20,438 No hablo de tu hijo, sino de la escuela. 228 00:25:20,439 --> 00:25:24,365 �l la construy� con sus propias manos. Ninguno le ayudasteis. 229 00:25:24,366 --> 00:25:26,070 Y ahora tra�is las ovejas aqu�. 230 00:25:26,071 --> 00:25:28,072 Los lobos mataron ayer a dos de mis ovejas. 231 00:25:28,073 --> 00:25:32,370 No hiciste el menor esfuerzo para ayudar al maestro. 232 00:25:32,371 --> 00:25:34,517 �Al diablo con tu educaci�n! 233 00:25:34,518 --> 00:25:36,986 Si a ella la educan, �voy a tener m�s ovejas? 234 00:25:36,987 --> 00:25:39,221 T� no tienes ovejas. Claro, no te preocupas de las m�as. 235 00:25:39,222 --> 00:25:43,095 Sois peores que los lobos. T� tambi�n, Darkul. 236 00:25:43,096 --> 00:25:46,564 Y t�, Kaibai... y t�, Salmtikul... 237 00:25:50,695 --> 00:25:55,683 - Cuando Diuishen regrese... - No lo har�. Se ha escapado. 238 00:25:55,885 --> 00:25:57,412 �Que vivas mucho tiempo para recordarlo! 239 00:25:57,443 --> 00:26:01,088 �Qu� sab�is vosotros? �l dijo que volver�a y seguro que lo har�. 240 00:26:01,089 --> 00:26:03,449 �Nadie te ha preguntado, est�pida! 241 00:26:03,714 --> 00:26:06,068 �l volver�, ya lo ver�is. 242 00:26:06,410 --> 00:26:09,250 - �Eres un viejo entrometido! - �T� tambi�n! 243 00:26:09,251 --> 00:26:12,086 Le prestaste tu caballo. �A ver si lo recuperas! 244 00:26:12,312 --> 00:26:15,200 As� aprender�s a no prestar tu caballo... 245 00:26:15,201 --> 00:26:18,323 ��sa es forma de hablar a un anciano? �Es un buen ejemplo para los ni�os? 246 00:26:18,324 --> 00:26:22,189 No eres qui�n para ense�arme modales. Ens��ale a tus perros. 247 00:26:22,190 --> 00:26:24,786 �Yo ya s� lo que tengo que hacer, sabihondo! 248 00:26:24,787 --> 00:26:26,868 Vamos, vamos. 249 00:26:29,204 --> 00:26:31,106 �El maestro ha vuelto! 250 00:27:16,510 --> 00:27:20,249 Tenemos que dormir. El queroseno se agota. 251 00:27:20,481 --> 00:27:24,127 Tienes raz�n. Me voy a la cama. 252 00:27:27,628 --> 00:27:32,786 Diuishen no volver� esta noche. 253 00:27:35,666 --> 00:27:41,202 Ve a descansar, hija m�a. Ponte detr�s de la estufa. 254 00:28:04,973 --> 00:28:09,204 �Por qu� me has hecho tanto da�o? Te llevaste a mis hijos. 255 00:28:09,205 --> 00:28:11,190 Mi apellido se acaba conmigo. 256 00:28:11,300 --> 00:28:15,350 Muchos abuelos y antepasados murieron y s�lo he quedado yo. 257 00:28:16,776 --> 00:28:18,119 �Qu� es esto? 258 00:28:18,353 --> 00:28:23,456 Ayuda a Diuishen, por favor. 259 00:28:23,946 --> 00:28:26,466 Prot�gelo de los lobos. 260 00:28:27,107 --> 00:28:29,169 Cuida de mi caballo. 261 00:28:45,375 --> 00:28:46,379 Est�n durmiendo. 262 00:28:48,156 --> 00:28:49,745 Duermen tranquilamente. 263 00:28:52,040 --> 00:28:53,780 No quieren saber nada. 264 00:28:55,520 --> 00:28:56,973 No dejar� que duerman. 265 00:28:58,600 --> 00:29:00,184 �No dejar� que duerma nadie! 266 00:29:02,238 --> 00:29:03,508 �Despertad! 267 00:29:03,841 --> 00:29:04,906 �Despertad! 268 00:29:18,866 --> 00:29:19,776 �Levantaos! 269 00:29:22,215 --> 00:29:23,812 �No os atrever�is a dormir otra vez! 270 00:29:25,919 --> 00:29:26,958 �Fuera! 271 00:29:29,498 --> 00:29:30,633 �Fuera! 272 00:29:39,253 --> 00:29:41,756 - �Qu� ha pasado? - Nos han atacado los Bosmatsi. 273 00:29:41,940 --> 00:29:45,697 �No lo ves? Hay fuego en la pradera. 274 00:29:47,557 --> 00:29:48,465 No dormir�is. 275 00:29:52,004 --> 00:29:53,549 No permitir� que duerman. 276 00:30:07,752 --> 00:30:10,885 �Ayudadme! �Es mi tierra! 277 00:30:20,766 --> 00:30:22,938 �No te acerques! 278 00:30:24,400 --> 00:30:28,576 �No dormir�is! �Que nadie se atreva a apagar el fuego! 279 00:30:28,627 --> 00:30:31,749 No permitir� que nadie duerma hoy ni ma�ana. 280 00:30:32,370 --> 00:30:34,516 �La Revoluci�n no os permite dormir! 281 00:30:34,517 --> 00:30:38,371 �El maestro ha vuelto! ��l ha encendido el fuego? 282 00:30:38,374 --> 00:30:40,157 �Dadle una paliza! 283 00:30:40,158 --> 00:30:42,386 �Quiere quemarnos a todos! 284 00:30:43,664 --> 00:30:47,999 Los enemigos no duermen. �Por qu� vais a dormir? 285 00:30:48,032 --> 00:30:51,579 �Traidores! �Os disparar�! 286 00:31:19,163 --> 00:31:20,243 �l muri�. 287 00:31:21,312 --> 00:31:22,589 Lenin. 288 00:31:24,341 --> 00:31:25,113 �Lenin? 289 00:32:03,021 --> 00:32:07,327 - �Qui�n sustituir� a Lenin? - El Partido lo decidir�. 290 00:32:08,421 --> 00:32:10,679 Yo tambi�n soy del Partido. Me aceptaron. 291 00:32:12,292 --> 00:32:14,791 El Partido tiene que ser muy fuerte en este momento. 292 00:32:15,412 --> 00:32:16,419 �De acero! 293 00:32:17,179 --> 00:32:22,789 Muhammad es �nico como el sol. �No puede haber otro sol! 294 00:32:27,230 --> 00:32:28,830 Deja a un lado tus insinuaciones. 295 00:32:31,608 --> 00:32:32,921 Ellos no pueden hacer nada. 296 00:32:34,356 --> 00:32:36,827 Cien mil comunistas se han unido al Partido. 297 00:32:37,589 --> 00:32:40,351 Todos son fuertes como el acero. 298 00:32:46,145 --> 00:32:49,803 Tu Al� s�lo ten�a un sol. 299 00:32:50,678 --> 00:32:54,207 �Nosotros tenemos un mill�n! �Habr� un mill�n de soles! 300 00:32:57,479 --> 00:33:01,689 �Se llama electricidad! �Lo has o�do alguna vez? 301 00:33:08,781 --> 00:33:12,248 - He perdido el caballo. - �Qu� se le va a hacer? 302 00:33:12,249 --> 00:33:15,407 Casi nunca tuve caballo durante mi vida. 303 00:33:15,741 --> 00:33:19,785 Se lo comieron los lobos. 304 00:33:25,662 --> 00:33:28,246 Altynai, �qu� te pasa? 305 00:33:36,264 --> 00:33:37,420 �Qu� es? 306 00:36:18,286 --> 00:36:21,553 �A qui�n buscas, Altynai? �Al maestro? 307 00:36:23,028 --> 00:36:25,437 El maestro, �qui�n si no? 308 00:36:26,846 --> 00:36:28,882 Ya vienen. �Llegan los Dzhigits! 309 00:36:37,436 --> 00:36:42,343 �C�mo has crecido! �Qu� guapa est�s! 310 00:36:42,772 --> 00:36:45,655 �La paz sea con vosotros, queridos visitantes! 311 00:36:45,656 --> 00:36:49,273 Traigo corderos y kumis. 312 00:36:49,274 --> 00:36:52,132 Probad mi kumis mientras a�n teng�is ganado. 313 00:36:52,133 --> 00:36:53,744 Puede que pronto no teng�is nada. 314 00:37:13,905 --> 00:37:15,577 �Bebe, mujer, bebe! 315 00:37:24,703 --> 00:37:30,520 �Recuerdas que despu�s del incendio casi cortaste mi �rbol? 316 00:37:30,521 --> 00:37:32,781 �S�, es un buen �rbol! 317 00:37:34,174 --> 00:37:39,328 Cuando cierras los ojos se oye el precioso susurro de las hojas. 318 00:37:39,892 --> 00:37:42,584 �Como si supieran que viene el amo! 319 00:38:00,459 --> 00:38:04,147 �Por qu� eres tan t�mido? Mira c�mo te observa ella. 320 00:38:04,148 --> 00:38:08,415 �No ha llegado el momento de tomar otra esposa? 321 00:38:13,200 --> 00:38:14,547 Ac�rcate. 322 00:38:19,044 --> 00:38:21,417 �Por qu� me das kumis? 323 00:38:21,425 --> 00:38:24,530 - �Ten cuidado de no derramarlo! - �Salud! 324 00:38:25,439 --> 00:38:30,070 La pr�xima vez conseguir� unos pendientes de plata para Burba. 325 00:38:30,929 --> 00:38:34,533 S�. Elige unos bonitos. 326 00:39:21,357 --> 00:39:24,285 Ven aqu�, Kasim. 327 00:39:31,650 --> 00:39:34,566 Ha llegado un amigo m�o de la guerra. 328 00:39:54,316 --> 00:39:57,797 �Altynai! �Ven aqu�! 329 00:40:14,106 --> 00:40:16,661 Ac�rcate y si�ntate. 330 00:40:17,467 --> 00:40:19,491 - �Qu� est�s haciendo? - �Por qu�? 331 00:40:20,184 --> 00:40:23,571 - �No respetas a los ancianos! - �Cierra la boca, pordiosero! 332 00:40:24,293 --> 00:40:26,210 - �Qu�? - �Pordiosero! 333 00:40:32,665 --> 00:40:36,168 - �Te matar� como a un perro! - �No te acerques a m�, bastardo! 334 00:40:42,951 --> 00:40:46,384 Hemos venido con buenas intenciones. �Qu� le has hecho? 335 00:40:55,843 --> 00:40:59,173 Hace cinco a�os nadie se hubiera atrevido a tocar a mi hermano. 336 00:41:00,350 --> 00:41:02,358 Ten�is que inclinaros ante �l. 337 00:41:05,608 --> 00:41:07,935 Olvid�is c�mo corr�ais hasta �l para anular vuestras deudas. 338 00:41:08,343 --> 00:41:11,748 Cada uno de vosotros me debe al menos un camello. 339 00:41:12,849 --> 00:41:14,483 �Tal vez dos! 340 00:41:21,170 --> 00:41:24,296 No soy un avaro. Soy un buen hombre. 341 00:41:24,610 --> 00:41:28,635 Incluso puedo prescindir de camellos para vosotros. Y caballos. 342 00:41:32,190 --> 00:41:34,982 - Pero t� no eres digno de ellos. - Es cierto. 343 00:41:39,359 --> 00:41:43,517 �Qu� clase de Dzhigit sois? �Animales desagradecidos es lo que sois! 344 00:41:44,110 --> 00:41:49,222 Cuando ten�is problemas y os mor�s de hambre, os arrastr�is a mis pies. 345 00:41:49,639 --> 00:41:53,232 Olvid�is con facilidad las buenas obras que os han hecho. 346 00:41:55,083 --> 00:41:56,005 Basta. 347 00:41:58,573 --> 00:41:59,641 No importa. 348 00:42:03,913 --> 00:42:05,548 Volver�is a arrastraros ante m�. 349 00:42:05,549 --> 00:42:09,315 Nadie lo har�. Tu �poca ha terminado. 350 00:42:10,973 --> 00:42:12,219 �Komsomolet! 351 00:42:12,227 --> 00:42:15,693 Eres un rico que vive del sudor de los dem�s. 352 00:42:15,694 --> 00:42:18,925 No me interesan tus palabras. Soy el jefe. 353 00:42:19,515 --> 00:42:21,543 �Mis manos son como el lomo de un burro! 354 00:42:21,737 --> 00:42:24,254 �Mirad! �He trabajado de d�a y de noche! 355 00:42:24,783 --> 00:42:28,954 Eres rico, pero pronto tus riquezas se habr�n acabado. 356 00:42:29,389 --> 00:42:33,491 - �Ya no tendr�s ning�n poder! - S�, estoy muerto. 357 00:42:37,035 --> 00:42:42,133 S�, est�s muerto. Una reliquia del pasado. 358 00:42:42,863 --> 00:42:46,069 Nos vengaremos de todo. 359 00:42:47,729 --> 00:42:50,866 �Mataste a Pugachov! 360 00:42:52,161 --> 00:42:53,882 �As� que estoy muerto! 361 00:42:54,893 --> 00:42:58,381 Ven aqu�, Komsomol, pelea conmigo. 362 00:42:59,676 --> 00:43:01,209 Estoy muy d�bil. 363 00:43:02,086 --> 00:43:04,440 Ven a enfrentarte conmigo. 364 00:43:08,699 --> 00:43:12,018 Ven, Komsomol. Veamos qui�n es el m�s fuerte. 365 00:43:14,609 --> 00:43:15,934 �Hay aqu� alg�n Dzhigit? 366 00:43:18,021 --> 00:43:20,072 �Qui�n quiere probar su fuerza? 367 00:43:24,653 --> 00:43:28,428 Cuidado, maestro, no te deshonres a ti mismo. Acepta el reto. 368 00:43:31,289 --> 00:43:34,520 �No lo hagas! Te partir� la espalda. 369 00:43:34,586 --> 00:43:36,637 �Eso lo veremos! 370 00:43:39,300 --> 00:43:42,049 Kerson y Andanda est�n de su lado, 371 00:43:42,786 --> 00:43:45,918 ...pero el proletariado mundial est� de mi parte. 372 00:43:48,987 --> 00:43:49,968 �Aparta! 373 00:43:51,920 --> 00:43:55,174 Hemos conquistado Denikin. �Tambi�n Wrangel! 374 00:43:55,973 --> 00:43:57,664 �Y el Emirato de Buchar! 375 00:44:03,836 --> 00:44:08,516 - Soy su segundo. - S�, al fin ha encontrado a alguien. 376 00:44:08,937 --> 00:44:12,373 Trae los caballos. Habr� una batalla. 377 00:44:13,553 --> 00:44:18,323 El amo gordo contra el pobre diablo delgado. 378 00:44:19,373 --> 00:44:23,771 Apartaos para que puedan pasar. Van a pelear. 379 00:44:27,325 --> 00:44:28,588 �Los has o�do? 380 00:44:31,537 --> 00:44:32,984 Quieren ridiculizarte. 381 00:44:38,052 --> 00:44:39,287 Ten cuidado. 382 00:44:40,755 --> 00:44:44,103 Han elegido al herrero m�s fuerte. 383 00:44:44,104 --> 00:44:46,039 Lo s�. No hace falta que me lo digas. 384 00:46:34,384 --> 00:46:36,589 �Derr�balo! 385 00:46:56,570 --> 00:46:58,808 �Bravo! 386 00:47:00,908 --> 00:47:03,145 Bebe, hijo m�o. Lo has hecho bien. 387 00:47:03,146 --> 00:47:04,172 �No te fijaste en ella? 388 00:47:12,265 --> 00:47:15,786 All�, una delgada. Estaba al lado de la columna. 389 00:47:18,141 --> 00:47:20,407 - �Muy delgada! - No me fij�. 390 00:47:21,735 --> 00:47:22,847 �Una preciosidad! 391 00:47:24,343 --> 00:47:26,067 �C�mo la echo de menos! 392 00:47:27,057 --> 00:47:29,027 �A d�nde habr� ido? 393 00:47:48,006 --> 00:47:49,230 �No seas taca�o! 394 00:47:49,231 --> 00:47:52,288 En otro tiempos hubieran ofrecido dos reba�os por una chica. 395 00:47:52,289 --> 00:47:54,472 �Cu�nto valen los reba�os? 396 00:47:57,089 --> 00:47:59,482 �Qu� haces ah�? �Entra! 397 00:48:00,572 --> 00:48:02,900 Saluda a nuestros invitados. 398 00:48:04,012 --> 00:48:08,628 Es muy t�mida. Aqu� tienes un regalo para ti. 399 00:48:16,315 --> 00:48:19,390 Ahora es tu turno. Est�s comprometida. 400 00:48:54,114 --> 00:48:55,244 Bravo, Kuvan. 401 00:49:00,302 --> 00:49:04,816 Vamos a repetir la lecci�n anterior. Altai, �qui�nes son nuestros enemigos? 402 00:49:05,341 --> 00:49:07,290 - Los ricos. - Lev�ntate. 403 00:49:09,871 --> 00:49:10,857 �Qui�n m�s? 404 00:49:12,569 --> 00:49:14,585 - Los capitalistas. - �Qui�n m�s? 405 00:49:17,547 --> 00:49:19,355 - Los millonarios. - �Qui�n m�s? 406 00:49:25,785 --> 00:49:26,627 El mul�. 407 00:49:27,901 --> 00:49:28,604 El mul�. 408 00:49:29,053 --> 00:49:31,533 �Qui�n va a decir cu�les son nuestros amigos? 409 00:49:32,668 --> 00:49:37,676 Preg�nteme. �Puedo decirlos? 410 00:49:39,921 --> 00:49:42,137 Maestro, preg�nteme. 411 00:49:43,236 --> 00:49:46,652 - Los pobres. - Bravo. �Qui�n m�s? 412 00:49:46,913 --> 00:49:51,008 El proletariado y los oprimidos del mundo. 413 00:49:51,009 --> 00:49:53,422 Correcto. �Qui�n m�s? 414 00:49:54,276 --> 00:49:57,351 - Los miembros de la Cheka. - �Qui�n m�s? 415 00:50:05,436 --> 00:50:06,423 �Los negros? 416 00:50:07,289 --> 00:50:08,706 Bravo. 417 00:50:10,147 --> 00:50:12,508 Altynai, �qu� ciudades conoces? 418 00:50:18,655 --> 00:50:20,256 Shuvan, responde t�. 419 00:50:20,828 --> 00:50:22,786 Mosc�, Tashkent y Pishpek. 420 00:50:24,823 --> 00:50:28,056 Altynai, �cu�ntas ciudades ha citado Shuvan? 421 00:50:41,577 --> 00:50:42,931 �Por qu� no estudias? 422 00:50:45,973 --> 00:50:48,439 �Quieres ser educada como orden� Lenin? 423 00:50:49,503 --> 00:50:52,415 �O prefieres comer sobras durante toda tu vida? 424 00:50:55,632 --> 00:50:58,203 Mosc� una, Tashkent dos y Pishpek tres. 425 00:50:58,700 --> 00:51:01,839 Bravo, Shuvan. Ser�s un aut�ntico bolchevique. 426 00:51:07,659 --> 00:51:10,604 - �Qu� buscas aqu�? - No es asunto tuyo. 427 00:51:10,605 --> 00:51:12,843 Voy a dar a la ni�a en matrimonio. 428 00:51:14,704 --> 00:51:16,112 �No me toques! 429 00:51:17,463 --> 00:51:20,344 Esto es una escuela. Aqu� nadie se casa. �V�yase! 430 00:51:21,004 --> 00:51:23,441 Eso lo veremos. 431 00:51:29,101 --> 00:51:33,785 - �Hola, Komsomol! - �Al�jate de m�! 432 00:51:37,293 --> 00:51:38,707 �Qu� dices, perro! 433 00:51:46,365 --> 00:51:50,079 Te voy a ense�ar c�mo tratar a las chicas que pertenecen a otros. 434 00:51:50,186 --> 00:51:51,296 �Al�jate de m�! 435 00:52:48,322 --> 00:52:53,057 �No le pegu�is al maestro! �Llevadme! �Llevadme! 436 00:52:55,459 --> 00:52:59,292 - �Llevadme! - �Corre, Altynai! 437 00:53:11,133 --> 00:53:14,416 �Maestro! �Maestro! 438 00:53:18,341 --> 00:53:19,264 �Maestro! 439 00:53:22,299 --> 00:53:23,043 �Maestro! 440 00:53:35,972 --> 00:53:38,810 �Estudiar es lo que quieres? 441 00:53:39,248 --> 00:53:41,571 �Ahora estudiar�s con tu marido! 442 00:53:43,440 --> 00:53:48,267 �No me muerdas, vagabunda! Tu maestro no vendr� a ayudarte. 443 00:55:47,415 --> 00:55:48,717 �Ten cuidado! 444 00:56:14,109 --> 00:56:15,679 �Ten cuidado! 445 00:56:18,964 --> 00:56:20,547 �Me vas a cortar! 446 00:56:23,591 --> 00:56:26,104 Chernukha, af�itame t� la cabeza. 447 00:56:57,537 --> 00:56:59,348 Con cuidado, est�pida. 448 00:57:01,058 --> 00:57:02,847 Eres mi primera esposa. 449 00:57:03,245 --> 00:57:05,505 Nunca has aprendido a afeitarme la cabeza. 450 00:57:24,625 --> 00:57:25,921 Ahora vete. 451 00:57:59,626 --> 00:58:00,523 Toma esto. 452 00:59:00,822 --> 00:59:02,691 �No! 453 00:59:06,849 --> 00:59:09,490 �No! �No! 454 00:59:27,275 --> 00:59:29,421 �D�jame! �No! 455 01:00:21,692 --> 01:00:24,510 Ay�dame, hija. 456 01:00:33,303 --> 01:00:39,569 - Va a ser un d�a caluroso. - Hay que darse prisa. 457 01:03:45,447 --> 01:03:46,974 �Lev�ntate! 458 01:03:52,060 --> 01:03:53,973 No te escapar�s. 459 01:03:57,256 --> 01:03:58,114 �Altynai! 460 01:05:28,316 --> 01:05:32,834 �Amado m�o! Eres el mejor y el m�s guapo. 461 01:05:32,835 --> 01:05:36,887 �Qu� vamos a hacer sin nuestro amo? 462 01:06:47,022 --> 01:06:48,097 �No me toques! 463 01:06:50,234 --> 01:06:51,273 �Tienes fr�o? 464 01:06:53,568 --> 01:06:54,899 Pregunto que si tienes fr�o. 465 01:06:57,500 --> 01:07:01,348 �Por qu� no respondes? �Por qu� no respondes? 466 01:07:12,691 --> 01:07:14,715 �Est�s llorando? 467 01:07:16,996 --> 01:07:18,164 �No vuelvas a llorar! 468 01:07:40,333 --> 01:07:41,343 Soy un idiota. 469 01:07:42,884 --> 01:07:43,734 �Llora! 470 01:08:09,897 --> 01:08:12,674 B��ate, si quieres. 471 01:08:16,461 --> 01:08:17,708 Te esperar�. 472 01:08:32,891 --> 01:08:35,896 �Vamos, vamos! Yo te espero. 473 01:10:25,167 --> 01:10:30,243 Mirad, aqu� est� la novia. �A qui�n vienes a ver? 474 01:10:30,331 --> 01:10:32,217 �Puta! 475 01:10:32,476 --> 01:10:35,962 �Nunca volver�s a cruzar esta puerta! 476 01:10:37,764 --> 01:10:41,257 �A d�nde ir�? No es una ni�a ni una mujer. 477 01:10:41,258 --> 01:10:45,280 �Nunca tendr� un hogar, vivir� en tu establo! 478 01:10:45,281 --> 01:10:48,125 �Nadie querr� a esa infecta mujer en su casa! 479 01:10:48,126 --> 01:10:52,793 Hay buenas personas. Kartanbai la acoger�. 480 01:10:54,113 --> 01:10:56,205 Ella no es para ti. 481 01:10:56,721 --> 01:11:00,291 D�jala que busque buena gente, pero lejos de aqu�. 482 01:11:00,497 --> 01:11:02,255 Si no, la matar�. 483 01:11:02,834 --> 01:11:06,668 �Vecinos, venid a ver mi verg�enza! 484 01:11:07,290 --> 01:11:10,657 �Me lo merezco! �He sido una est�pida! 485 01:11:10,954 --> 01:11:14,614 A ella no le faltaba de nada. Yo no dorm�a por las noches. 486 01:11:14,615 --> 01:11:17,615 �Y ahora, mirad c�mo me veo! 487 01:11:19,169 --> 01:11:21,905 �Soy una vieja est�pida! 488 01:11:22,226 --> 01:11:25,813 �Durante este tiempo he estado criando una serpiente en mi casa! 489 01:11:25,814 --> 01:11:32,920 �Miradla! �Ha abandonado a su marido! �No le da verg�enza venir aqu�! 490 01:11:32,921 --> 01:11:36,778 �Y encima est� con ese pordiosero! �Es una mujer infecta! 491 01:11:39,363 --> 01:11:41,828 �Qu� deshonra! �Qu� deshonra! 492 01:11:43,501 --> 01:11:47,877 �Miradme! �Miradme! 493 01:11:48,852 --> 01:11:52,317 �Hab�ais visto alguna vez algo as�? 494 01:11:54,631 --> 01:11:57,095 �Eres la verg�enza de nuestra familia! 495 01:11:57,519 --> 01:12:02,794 �Esa zorra! �C�mo se atreve a mostrar su cara! 496 01:12:06,501 --> 01:12:07,661 �Vagabunda! 497 01:12:07,860 --> 01:12:13,537 �Me morir�a con gusto si supiera que t� tampoco ibas a vivir! 498 01:12:14,463 --> 01:12:18,075 �Kartanbai tiene visitantes! 499 01:12:20,803 --> 01:12:24,567 Estas cosas son imposibles. �Basta ya! 500 01:12:31,837 --> 01:12:37,263 �La pena me aflige! �Esa puta me ha deshonrado! 501 01:12:37,716 --> 01:12:41,398 �Escupidle! �Matadla! �Apedreadla! 502 01:12:41,845 --> 01:12:44,361 �Esa es vuestra educaci�n! 503 01:12:44,428 --> 01:12:49,013 Es una verg�enza para todas las chicas de la aldea. 504 01:12:49,198 --> 01:12:54,020 �Qui�n se casar� con nosotras ahora que nos has tra�do la verg�enza? 505 01:12:54,685 --> 01:12:56,081 �H�blales, Kartanbai! 506 01:12:58,314 --> 01:13:00,844 �Por qu� se han reunido aqu�? �Qu� est�n buscando? 507 01:13:00,903 --> 01:13:03,201 - �Qu� quieren? - �Por qu� no mirar? 508 01:13:03,975 --> 01:13:06,071 �M�rchate! �M�rchate! 509 01:13:06,842 --> 01:13:09,831 �No nos grites! �No somos tus siervos! 510 01:13:10,793 --> 01:13:15,412 Desde que vino hace lo que le da la gana, incluso robar esposas. 511 01:13:15,617 --> 01:13:20,501 �Ella no era su esposa! �La tom� por la fuerza! 512 01:13:20,502 --> 01:13:22,937 �Es un criminal! 513 01:13:22,938 --> 01:13:26,684 �T� eres el criminal! �Has deshonrado a nuestra familia! 514 01:13:26,685 --> 01:13:29,330 �Todos nos respetaban y ahora tendr� que esconderme! 515 01:13:29,331 --> 01:13:33,879 �Viniste a educar a los ni�os y mira lo que has hecho! 516 01:13:38,916 --> 01:13:42,572 �No es cierto! �Quer�a hacer las cosas con arreglo a la ley y la justicia! 517 01:13:42,573 --> 01:13:43,968 �S�lo quer�a vuestro bien! 518 01:13:43,977 --> 01:13:45,208 �Pobrecito m�o! 519 01:13:45,209 --> 01:13:48,709 �Ven que te doy un beso! 520 01:13:49,406 --> 01:13:53,567 �Tengo que decirte adi�s! 521 01:13:55,083 --> 01:13:59,180 �No me toques! �M�rchate! 522 01:14:02,500 --> 01:14:05,698 �No te atrevas a acercarte! 523 01:14:09,550 --> 01:14:11,909 �No te dejar�! 524 01:14:20,360 --> 01:14:21,401 �Calmaos! 525 01:14:24,137 --> 01:14:26,968 �Callad y escuchad! 526 01:14:27,087 --> 01:14:28,798 Es mi turno para hablar. 527 01:14:30,012 --> 01:14:34,439 �Miradla y recordad mis palabras! 528 01:14:34,733 --> 01:14:40,936 �sta es la primera mujer de Oriente liberada. 529 01:14:41,085 --> 01:14:44,383 Ahora es la �nica, pero ma�ana habr� muchas m�s. 530 01:14:44,403 --> 01:14:48,355 - �Vete de aqu�, maestro! - �Y no vuelvas la cabeza! 531 01:14:48,356 --> 01:14:51,903 - �Nuestro pueblo es el mejor! - �La verdad derrot� al mal! 532 01:14:51,904 --> 01:14:56,280 �La falsedad se desvaneci� y la libertad celebra su victoria! 533 01:15:07,716 --> 01:15:10,845 Diuishen, has estado en muchos lugares. 534 01:15:11,752 --> 01:15:14,894 La tierra es vasta, sin l�mites. 535 01:15:16,013 --> 01:15:18,578 Tan grande que la gente puede perderse. 536 01:15:20,367 --> 01:15:24,482 �Qu� hace que las personas permanezcan juntas? 537 01:15:25,264 --> 01:15:30,825 �La tradici�n! Es como una vasija que si se rompe verter� el agua en la tierra. 538 01:15:31,439 --> 01:15:34,770 La tradici�n es necesaria cuando la gente vive en la oscuridad. 539 01:15:35,869 --> 01:15:37,666 No aprender�n si les obligan. 540 01:15:38,218 --> 01:15:41,074 Un hombre inteligente usa las palabras, no los golpes. 541 01:15:41,968 --> 01:15:43,504 Eres un mal maestro. 542 01:15:44,154 --> 01:15:47,000 S�, soy un mal maestro. 543 01:15:49,450 --> 01:15:50,927 Pero de momento no ten�is a nadie m�s. 544 01:15:52,033 --> 01:15:54,335 Fui el �nico que se llev� a la chica por la fuerza. 545 01:15:54,336 --> 01:15:58,618 �Vaya h�roe! Dime, �qu� va a hacer Altynai? 546 01:15:58,655 --> 01:16:01,206 No es bueno que abandone su hogar. 547 01:16:02,014 --> 01:16:06,367 Es cierto. Altynai no deber�a quedarse aqu�. 548 01:16:08,167 --> 01:16:11,532 Tiene que irse por mi culpa. 549 01:16:13,598 --> 01:16:17,896 La llevar� a la ciudad. All� ir� a la escuela. 550 01:16:18,105 --> 01:16:20,562 Hay gente dispuesta a ayudar en Tashkent. 551 01:16:25,351 --> 01:16:29,652 Eres un buen hombre. Vete a la ciudad. 552 01:16:30,034 --> 01:16:34,104 - No abandonar� mi escuela. - �Qu� quieres de ella? 553 01:16:34,145 --> 01:16:36,195 �Por qu� le tienes tanto cari�o? 554 01:16:37,010 --> 01:16:39,002 �Por qu� quer�a usted a su �rbol? 555 01:16:39,003 --> 01:16:42,619 No se puede comparar. Lo plant� mi abuelo. 556 01:16:44,091 --> 01:16:47,508 Arriesgu� mi vida por �l. �Hubiera dado un brazo! 557 01:16:47,526 --> 01:16:49,961 El a�o pasado, Bosmatsi casi lo quem�. 558 01:16:50,552 --> 01:16:51,888 �Sabes c�mo me sent�? 559 01:16:53,601 --> 01:16:56,656 Si se caen las paredes, levantar� una tienda junto al �rbol. 560 01:16:56,657 --> 01:17:01,120 �No seas tonto! Hay piedras y barro por todas partes. 561 01:17:01,438 --> 01:17:04,887 Pero no encontrar�s un �rbol en toda la estepa. 562 01:17:05,469 --> 01:17:07,457 �Todos est�n orgullosos de mi �rbol! 563 01:17:07,907 --> 01:17:11,997 �Qui�n est� orgulloso de tu escuela? S�lo ha causado da�os. 564 01:17:14,982 --> 01:17:16,647 �C�mo puedes hablar as�? 565 01:17:16,656 --> 01:17:19,832 Vete, Diuishen. D�jame dormir tranquilo. 566 01:17:20,496 --> 01:17:21,797 Tengo que ense�ar a los ni�os. 567 01:17:21,798 --> 01:17:25,057 No vendr� ning�n ni�o. �Has arrestado al khulak! 568 01:17:25,058 --> 01:17:29,178 Has deshonrado a la familia. Ninguna madre enviar� a un ni�o. 569 01:17:29,179 --> 01:17:31,566 Ahora debes tener cuidado. 570 01:17:31,567 --> 01:17:35,022 Si te encuentran, te har�n pedazos, te despellejar�n vivo. 571 01:17:35,517 --> 01:17:36,731 Vamos, maestro. 572 01:17:38,114 --> 01:17:41,426 Si le matan, yo tambi�n me morir�. 573 01:17:44,868 --> 01:17:45,764 Bueno. 574 01:17:52,235 --> 01:17:52,951 Vamos. 575 01:17:56,182 --> 01:17:59,886 - �Tengo miedo! - No tengas miedo, tonta. 576 01:18:03,696 --> 01:18:06,797 Es accionado por un motor, �entiendes? Se llama tren. 577 01:18:09,406 --> 01:18:11,047 Hay una m�quina de vapor dentro. 578 01:18:12,804 --> 01:18:18,471 El vapor se genera en la caldera y viaja a trav�s de los tubos. 579 01:18:18,472 --> 01:18:20,308 El pist�n se pone en movimiento. 580 01:18:20,981 --> 01:18:23,191 Y el tren se mueve. �Entiendes? 581 01:18:25,735 --> 01:18:27,147 Las ruedas est�n rodando. 582 01:18:41,814 --> 01:18:42,570 �Su�lteme! 583 01:18:58,760 --> 01:19:00,375 �Tu nombre es... 584 01:19:01,415 --> 01:19:02,354 ...Altynai? 585 01:19:03,757 --> 01:19:06,106 - �Cu�ntos a�os tienes? - Diecis�is. 586 01:19:12,753 --> 01:19:14,362 �A qu� hora llega el Tanskhent? 587 01:19:14,884 --> 01:19:17,469 Ma�ana por la noche. 588 01:19:24,296 --> 01:19:26,680 - �Puedo preguntar una cosa? - Claro. 589 01:19:27,336 --> 01:19:28,940 �Me voy a quedar en Tanskhent? 590 01:19:28,941 --> 01:19:31,341 Te quedar�s a estudiar en el orfanato. 591 01:19:31,849 --> 01:19:35,170 Tanskhent es una ciudad muy grande y bonita. 592 01:19:35,545 --> 01:19:39,767 Tiene grandes parques, jardines, 593 01:19:39,768 --> 01:19:44,960 ...sala de cine, tiendas y enormes carreteras. 594 01:19:45,008 --> 01:19:47,340 Estar�s all� con 120 ni�os. 595 01:19:47,821 --> 01:19:51,019 Estudiar�s y trabajar�s a la vez... 596 01:19:51,215 --> 01:19:53,556 ...en una f�brica de tel�fonos. 597 01:19:53,878 --> 01:19:58,377 Los fines de semana te llevar�n al parque o al cine. 598 01:19:59,500 --> 01:20:05,911 M�s tarde podr�s trabajar en una f�brica o ir adonde quieras. 599 01:20:14,025 --> 01:20:15,767 Tenemos que entrar. 600 01:20:22,223 --> 01:20:24,787 Bueno, te vas sola. 601 01:20:25,841 --> 01:20:27,139 Yo me quedo aqu�. 602 01:20:27,416 --> 01:20:30,608 Esto es lo que quiero. Es lo que quiero. 603 01:20:31,368 --> 01:20:32,375 �No viene conmigo? 604 01:20:35,236 --> 01:20:36,425 Voy a volver. 605 01:20:38,842 --> 01:20:40,517 Entonces me quedo con usted. 606 01:20:40,548 --> 01:20:42,413 Tienes que hacerlo, Altynai. 607 01:20:43,905 --> 01:20:46,957 - No me ir� sin usted. - Ha llegado el momento, Altynai. 608 01:20:46,958 --> 01:20:48,484 �No me ir� sin usted! 609 01:20:48,573 --> 01:20:51,972 Debes irte. Para estudiar y trabajar. 610 01:20:55,539 --> 01:20:57,344 No puedo abandonar a los otros ni�os. 611 01:20:58,086 --> 01:21:01,547 �Qu� ser� de Shuvan, Altai, Kaltai...? 612 01:21:01,650 --> 01:21:06,202 Ni siquiera hay cerradura en la puerta. Ya eres una chica mayor. 613 01:21:06,928 --> 01:21:07,987 T�... 614 01:21:10,048 --> 01:21:11,290 �No te olvides de m�! 615 01:21:12,812 --> 01:21:17,296 Maestro, me ha hecho como soy, me ha educado... 616 01:21:18,166 --> 01:21:20,260 Me ha ense�ado. Sin usted... 617 01:21:23,118 --> 01:21:24,718 �C�mo voy a olvidarlo? 618 01:21:27,414 --> 01:21:30,147 Perd�neme, maestro. 619 01:21:38,574 --> 01:21:40,589 - �A qu� viene esto? - Perd�neme, maestro. 620 01:21:40,590 --> 01:21:42,816 �Por qu�? Ya basta. 621 01:21:42,817 --> 01:21:44,675 �Perd�neme por irme! 622 01:21:46,190 --> 01:21:47,437 �Perd�neme! 623 01:21:50,652 --> 01:21:53,695 Volveremos a vernos, �verdad? 624 01:21:53,696 --> 01:21:56,204 S�. S�, s�. 625 01:22:00,885 --> 01:22:05,278 Maestro, volveremos a encontrarnos, sin falta... 626 01:23:44,287 --> 01:23:45,651 �Est�is escondidos? 627 01:23:49,016 --> 01:23:49,849 �D�nde est�is? 628 01:23:51,220 --> 01:23:53,834 �Cre�steis que podr�ais quemar la escuela mientras yo estaba fuera? 629 01:23:54,542 --> 01:23:57,435 �Salid! �Salid! 630 01:24:00,425 --> 01:24:01,734 �Est�is ah�? 631 01:24:12,347 --> 01:24:16,171 �Cu�ndo tendr�is sentido com�n? �Cu�ndo ser�is humanos? 632 01:24:17,013 --> 01:24:18,965 �No te ibas? 633 01:24:19,289 --> 01:24:22,292 Si pudiera, os arrancar�a los ojos. 634 01:24:22,673 --> 01:24:25,427 Os cortar�a las orejas y la lengua. 635 01:24:26,175 --> 01:24:29,604 Porque sois los enemigos de vuestros propios hijos. 636 01:24:29,827 --> 01:24:33,737 �No quer�is que vuestros hijos conozcan el mundo? 637 01:24:33,738 --> 01:24:37,213 �Que se eduquen para que sean mejores que vosotros? 638 01:24:37,338 --> 01:24:43,218 - Dijiste que te ibas a la ciudad. - �Y os pusisteis muy contentos! 639 01:24:43,269 --> 01:24:47,528 Me maldije a m� mismo por haberlo pensado. 640 01:24:48,266 --> 01:24:52,103 Me odio a m� mismo, pero no soy un cobarde. 641 01:24:52,922 --> 01:24:54,561 �De qui�n es esa voz? 642 01:25:01,803 --> 01:25:05,463 �Eres t�! 643 01:25:05,842 --> 01:25:07,960 �No hab�as causado bastante da�o? 644 01:25:10,944 --> 01:25:12,542 �Dejad paso! 645 01:25:15,570 --> 01:25:17,689 �Aqu� est�! �Mira! 646 01:25:18,185 --> 01:25:21,223 �Puedes verlo? Ah� est� mi hijo, Shuvan. 647 01:25:22,719 --> 01:25:28,010 �Muri� por tu maldita escuela! �Intent� apagar el fuego! 648 01:25:49,901 --> 01:25:54,292 Lloras... Pero ya es demasiado tarde para eso. 649 01:26:10,523 --> 01:26:17,264 �Si no fuera por ti, mi hijo seguir�a vivo! 650 01:26:18,299 --> 01:26:21,160 �Criminal! �Mi peque�o muri� por tu culpa! 651 01:26:22,014 --> 01:26:23,148 �M�a? 652 01:26:24,334 --> 01:26:26,103 No, vosotros destruisteis a Shuvan. 653 01:26:27,023 --> 01:26:32,229 Si hubierais cre�do en m�, me habr�ais ayudado un poco. 654 01:26:32,464 --> 01:26:34,712 El khulak no se hubiera atrevido a quemar la escuela. 655 01:26:37,914 --> 01:26:39,581 �Mira mi brazo! 656 01:26:41,013 --> 01:26:42,423 �M�ralo! 657 01:26:49,610 --> 01:26:54,085 �Crees que mientras ard�a la escuela est�bamos quietos? 658 01:26:54,737 --> 01:26:59,342 Est�s enfadado porque te quemaste las manos. 659 01:26:59,351 --> 01:27:02,086 �Sabes cu�nta gente muri� por el Poder Sovi�tico? 660 01:27:02,087 --> 01:27:06,365 �Y qu�? No estamos en contra del Poder sovi�tico. 661 01:27:06,366 --> 01:27:10,339 Pero no queremos que nuestros hijos mueran por tu escuela. 662 01:27:10,979 --> 01:27:13,101 Ser� mejor que abandones este lugar. 663 01:27:13,102 --> 01:27:15,747 �Vete, maestro! Por tu propia voluntad. 664 01:27:18,123 --> 01:27:19,608 �Vete, vete! 665 01:27:20,939 --> 01:27:26,384 Quemaron tu escuela. No queremos que quemen tambi�n nuestras casas. 666 01:27:28,151 --> 01:27:31,264 �Cobardes! �Despreciables cobardes! 667 01:27:31,543 --> 01:27:33,337 �Temen la venganza del khulak! 668 01:27:35,351 --> 01:27:38,596 Siento verg�enza de vosotros. Viv�s entre tinieblas. 669 01:27:38,675 --> 01:27:39,847 �Esclavos! 670 01:27:42,435 --> 01:27:44,262 Os asustan los golpes de los ricos. 671 01:27:44,832 --> 01:27:49,249 La Revoluci�n no puede hacerse con gente como vosotros. 672 01:27:49,579 --> 01:27:51,028 �Vamos a matarlo! 673 01:27:52,861 --> 01:27:56,745 �Dejadme! �Dejadme! ��l mat� a mi hijo! 674 01:27:56,795 --> 01:28:00,781 �Mat� a mi �nico hijo! �Ha destrozado nuestra familia! 675 01:28:05,034 --> 01:28:09,429 �Por qu� no me haces caso? �No puedes enfrentarte con �l! 676 01:28:09,430 --> 01:28:14,160 Vete en cuanto puedas. Huye lo antes posible. 677 01:28:14,997 --> 01:28:15,830 Est� bien. 678 01:28:17,174 --> 01:28:18,170 Me voy. 679 01:29:45,915 --> 01:29:46,939 �No! 680 01:29:47,548 --> 01:29:51,256 Me ir� cuando tale vuestro �rbol... 681 01:29:52,885 --> 01:29:55,859 ...y construya una nueva escuela... 682 01:29:56,074 --> 01:29:58,161 ...con grandes ventanas y un techo s�lido. 683 01:29:58,507 --> 01:30:03,777 La llamar� Shuvan, el aut�ntico h�roe. 684 01:30:05,393 --> 01:30:08,343 En esta escuela estudiar�n vuestros hijos... 685 01:30:08,344 --> 01:30:13,803 ...y los hijos de vuestros hijos. Yo no ser� el �nico que les ense�e, 686 01:30:13,806 --> 01:30:17,059 ...el inexperto hijo de un mendigo. 687 01:30:17,335 --> 01:30:22,383 Habr� maestros de verdad, con sus microscopios y sus mapas. 688 01:30:26,206 --> 01:30:29,195 Si no quer�is esto... 689 01:30:29,643 --> 01:30:32,157 ...s�lo ten�is una opci�n. 690 01:30:35,784 --> 01:30:37,221 �Matarme! 691 01:31:58,657 --> 01:32:04,761 Kartanbai, no queremos la escuela. Lo matar� con mi hacha. 692 01:32:07,241 --> 01:32:08,448 D�jame a m�. 693 01:33:36,814 --> 01:33:46,814 Traducci�n de boss0506 para www.cineforum-clasico.org 53969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.