All language subtitles for Ms Fishers Modern Murder Mysteries s02e03_English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:15,400
a hardworking man
2
00:00:15,400 --> 00:00:18,840
to leave that man
3
00:00:18,840 --> 00:00:25,200
a hardworking man like my dad
4
00:00:27,880 --> 00:00:31,760
they're just like sand
5
00:00:31,760 --> 00:00:36,400
for them to understand
6
00:00:36,400 --> 00:00:41,960
man like my dad
7
00:00:48,720 --> 00:00:50,160
Laurence!
8
00:00:50,160 --> 00:00:52,760
Clearing the hall
is more pressing!
9
00:00:52,760 --> 00:00:55,240
You wish is my command, Mother.
10
00:00:55,240 --> 00:00:56,760
MRS. OSBORN: Oh, and Bill?
11
00:00:56,760 --> 00:00:59,320
Can you water the roses
for the bridal table now,
12
00:00:59,320 --> 00:01:00,560
before the day warms?
13
00:01:00,560 --> 00:01:02,200
Yes, Mrs. Osborn.
14
00:01:07,520 --> 00:01:10,360
That's good. That's good.
15
00:01:15,920 --> 00:01:17,880
Yeah.
16
00:01:17,960 --> 00:01:20,480
Yeah.
17
00:01:59,840 --> 00:02:02,360
SPARROW: 304.
18
00:02:02,360 --> 00:02:03,600
Got it.
19
00:02:03,600 --> 00:02:05,920
Steed!
20
00:02:05,920 --> 00:02:08,040
Murder near Hartford.
21
00:02:08,040 --> 00:02:09,880
-You're on it.
-Hartford?
22
00:02:09,880 --> 00:02:11,680
Yeah, you grew up out that way,
didn't you?
23
00:02:11,680 --> 00:02:13,800
Someone stabbed a farmhand.
24
00:02:13,800 --> 00:02:16,760
-Off you go and good riddance.
-Ah, pardon?
25
00:02:16,760 --> 00:02:20,720
Well, you've been a bear with
a headache last couple of days.
26
00:02:20,720 --> 00:02:22,640
Has anyone complained
about my work?
27
00:02:22,640 --> 00:02:25,720
-Not yet.
-Then I'm fine.
28
00:02:25,720 --> 00:02:28,040
James? Oh, he's fine.
29
00:02:28,040 --> 00:02:29,920
Better than fine.
Business as per.
30
00:02:29,920 --> 00:02:32,160
Oh, I'm very glad to hear that.
31
00:02:32,160 --> 00:02:34,200
Come on, have some sambal.
32
00:02:34,200 --> 00:02:35,600
Are you sure, Peregrine?
33
00:02:35,600 --> 00:02:39,480
You did give him back
the engagement ring.
34
00:02:39,480 --> 00:02:42,720
-Amore mio?
-Sweetheart.
35
00:02:42,720 --> 00:02:45,840
And to a man like James,
a yes is a yes and a no a no.
36
00:02:45,840 --> 00:02:49,280
I'm surprised
he's so understanding.
37
00:02:49,280 --> 00:02:51,120
Well, he is.
38
00:02:53,680 --> 00:02:55,840
That is, he will be.
39
00:02:58,640 --> 00:03:02,400
I'm sure he'll be
completely fine.
40
00:03:02,400 --> 00:03:05,400
Once I've explained myself
to him a bit better.
41
00:03:05,400 --> 00:03:07,040
Just tell him how you feel.
42
00:03:07,040 --> 00:03:08,520
SAMUEL:
And the rest will follow.
43
00:03:13,320 --> 00:03:15,160
Oh, give me strength.
44
00:03:15,160 --> 00:03:17,400
Hello, may I please speak
to Detective Steed?
45
00:03:17,400 --> 00:03:19,040
-OFFICER: He's not available.
-Oh.
46
00:03:19,040 --> 00:03:20,760
OFFICER: He's been sent
out to Hartford.
47
00:03:20,760 --> 00:03:22,360
Where is that?
48
00:03:22,360 --> 00:03:24,680
you'll have a date
49
00:03:24,680 --> 00:03:27,360
that night
50
00:03:27,360 --> 00:03:30,360
you'll wonder
51
00:03:32,680 --> 00:03:35,280
the more you find
52
00:03:35,280 --> 00:03:38,040
fill your head
53
00:03:38,040 --> 00:03:40,600
and you might recall
54
00:03:40,600 --> 00:03:43,000
-
55
00:03:43,000 --> 00:03:47,440
girls were made to love
56
00:03:49,160 --> 00:03:52,960
were made to love
57
00:03:54,320 --> 00:03:57,160
walk down the street
58
00:03:57,160 --> 00:03:59,480
stays awful sweet
59
00:03:59,480 --> 00:04:03,520
are made to love
60
00:04:05,240 --> 00:04:07,640
that special girl
61
00:04:07,640 --> 00:04:10,280
off your feet
62
00:04:10,280 --> 00:04:12,840
you love her
63
00:04:12,840 --> 00:04:15,400
hard to speak
64
00:04:15,400 --> 00:04:17,960
when you'll find...
65
00:04:17,960 --> 00:04:20,920
-What a coincidence.
-Mm, my thoughts exactly.
66
00:04:20,920 --> 00:04:22,520
Well, now that we've happened
upon each other --
67
00:04:22,520 --> 00:04:24,280
Happened?
68
00:04:24,280 --> 00:04:25,840
There's more we should
talk about.
69
00:04:25,840 --> 00:04:28,560
No, I don't think that there is.
70
00:04:28,560 --> 00:04:30,320
Besides, I'm on a job.
71
00:04:30,320 --> 00:04:31,960
PEREGRINE: Ooh, what's the job?
72
00:04:31,960 --> 00:04:33,800
Peregrine, this is not
the time or --
73
00:04:33,800 --> 00:04:37,320
Jim, mate.
I'm glad they sent you.
74
00:04:37,320 --> 00:04:38,800
Hey, Laurence, how're you going?
75
00:04:38,800 --> 00:04:41,240
-Son.
-Dad.
76
00:04:41,240 --> 00:04:43,000
-Oh!
-Who's the young lady?
77
00:04:43,000 --> 00:04:45,320
Ah, this...
78
00:04:45,320 --> 00:04:47,200
-Well, this -- this is --
-Peregrine Fisher,
79
00:04:47,200 --> 00:04:48,800
Private Detective.
80
00:04:48,800 --> 00:04:50,920
I work with Detective Steed.
81
00:04:58,520 --> 00:05:00,600
Do you know him?
82
00:05:00,600 --> 00:05:04,160
Eddie Johnson.
83
00:05:04,160 --> 00:05:06,440
Who saw him last?
84
00:05:06,440 --> 00:05:09,400
I haven't since last night
when we finished the drenching.
85
00:05:11,560 --> 00:05:12,960
Eddie worked here?
86
00:05:12,960 --> 00:05:14,200
Lived.
87
00:05:14,200 --> 00:05:15,840
He was born and grew up
here, too.
88
00:05:15,840 --> 00:05:17,360
Right.
89
00:05:17,360 --> 00:05:19,520
BILL: This'll put a damper
on tomorrow's wedding.
90
00:05:19,520 --> 00:05:20,800
Who's the happy couple?
91
00:05:20,800 --> 00:05:22,240
BILL: Ah, Mr. Laurence's sister,
92
00:05:22,240 --> 00:05:24,720
Miss Victoria,
and Mr. Ian Carruthers.
93
00:05:24,720 --> 00:05:26,720
He's from
the next-door property.
94
00:05:26,720 --> 00:05:28,080
IAN: Gidday, Steedy!
95
00:05:28,080 --> 00:05:29,920
Look at you!
96
00:05:29,920 --> 00:05:31,200
Important man now.
97
00:05:31,200 --> 00:05:32,480
Gidday, Ian.
98
00:05:32,480 --> 00:05:34,480
S'pose you'll be wanting
to interview me.
99
00:05:34,480 --> 00:05:36,800
-Take my statement.
-I'll start with Laurence.
100
00:05:40,120 --> 00:05:44,320
Well, soon as you can.
101
00:05:44,320 --> 00:05:46,600
Day before my wedding.
102
00:05:46,600 --> 00:05:48,400
Bloody inconsiderate.
103
00:05:48,400 --> 00:05:50,640
Murder's generally considered
the fault of the killer,
104
00:05:50,640 --> 00:05:52,200
not the victim.
105
00:05:52,200 --> 00:05:54,400
Lady detectives.
106
00:05:54,400 --> 00:05:56,000
What will they think of next?
107
00:06:21,400 --> 00:06:23,880
SAMUEL: Io, Europa...
108
00:06:23,880 --> 00:06:26,760
-...Ganymede...
109
00:06:26,760 --> 00:06:28,080
It's the telephone!
110
00:06:28,080 --> 00:06:29,960
-VIOLETTA: You know this!
-Callisto!
111
00:06:29,960 --> 00:06:31,600
Huzzah!
112
00:06:31,600 --> 00:06:34,320
-It's the phone!
-
113
00:06:34,320 --> 00:06:35,680
-Now you.
-Okay, okay.
114
00:06:35,680 --> 00:06:37,800
Moons of Saturn.
115
00:06:37,800 --> 00:06:38,920
-Mimas.
-Mm-hmm.
116
00:06:38,920 --> 00:06:41,120
Dione.
117
00:06:41,120 --> 00:06:42,760
Nauseating Love Nest...
118
00:06:42,760 --> 00:06:44,560
I mean, the Adventuresses' Club.
119
00:06:44,560 --> 00:06:46,560
-Birdie, it's me.
-Oh, Peregrine.
120
00:06:46,560 --> 00:06:48,800
Oh, tell me something
interesting, please.
121
00:06:48,800 --> 00:06:51,200
Um, well,
there's been a murder.
122
00:06:51,200 --> 00:06:53,000
BIRDIE: Oh! Oh!
123
00:06:53,000 --> 00:06:54,960
You attract them
like your aunt.
124
00:06:54,960 --> 00:06:57,640
Well, some things
run in families.
125
00:06:57,640 --> 00:06:59,960
Birdie, can you do me a favor?
126
00:06:59,960 --> 00:07:03,080
Oh, anything. Oh, please.
Please.
127
00:07:07,920 --> 00:07:09,400
Then I remembered
that we needed wood,
128
00:07:09,400 --> 00:07:11,360
so Bill and I set to it.
129
00:07:11,360 --> 00:07:13,800
And you and he were together
the whole time.
130
00:07:13,800 --> 00:07:17,880
From 6:30 until Mother asked him
to water the roses,
131
00:07:17,880 --> 00:07:21,560
and he found Eddie.
132
00:07:21,560 --> 00:07:23,200
Did Eddie have any enemies?
133
00:07:23,200 --> 00:07:25,120
You knew Eddie, Jim.
Everyone liked him.
134
00:07:25,120 --> 00:07:27,760
He's been a part of his place
my whole life.
135
00:07:31,360 --> 00:07:33,360
Remember climbing the apricot?
136
00:07:33,360 --> 00:07:34,600
Yeah, you sat on
the lower branches
137
00:07:34,600 --> 00:07:36,040
and pegged ripe fruit
at Eddie and me.
138
00:07:36,040 --> 00:07:37,880
Father always said
I had no head for farming
139
00:07:37,880 --> 00:07:41,520
and even less for heights.
140
00:07:41,520 --> 00:07:44,960
But not a bad arm.
141
00:07:44,960 --> 00:07:46,920
Can't believe he's gone.
142
00:07:46,920 --> 00:07:48,520
Mate, if we're done,
143
00:07:48,520 --> 00:07:51,000
Mother's got a list
of chores a mile long.
144
00:07:51,000 --> 00:07:53,680
Yeah, thank you.
145
00:07:53,680 --> 00:07:56,200
Oh, mate, Eddie had bruises
on his face.
146
00:07:56,200 --> 00:07:58,600
Yes.
He said he fell off his bike.
147
00:08:13,720 --> 00:08:16,240
So, you grew up
on this property.
148
00:08:18,680 --> 00:08:20,680
Another fact I now know
about you.
149
00:08:24,400 --> 00:08:26,880
I'm so sorry for your loss,
James.
150
00:08:26,880 --> 00:08:29,040
It sounds like Eddie
was a good friend.
151
00:08:29,040 --> 00:08:33,240
Peregrine, what did you mean
by saying that we work together?
152
00:08:33,240 --> 00:08:40,200
Well, "we" is "you and I"
and "work" is this murder.
153
00:08:40,200 --> 00:08:43,520
Oh, James, you wanted to see me?
I'll organize tea.
154
00:08:43,520 --> 00:08:45,120
No, that won't be necessary.
155
00:08:45,120 --> 00:08:48,280
Look, Peregrine, back
in Melbourne later, we can --
156
00:08:48,280 --> 00:08:50,120
Oh, it would be rude
to leave now.
157
00:08:50,120 --> 00:08:52,920
Mrs. Osborn is serving tea.
158
00:08:52,920 --> 00:08:55,200
So I had a look at Eddie's body.
159
00:08:55,200 --> 00:08:57,840
The blood isn't dry, so he's
only been dead a few hours.
160
00:08:57,840 --> 00:09:00,040
And those bruises on his face,
how did he get those?
161
00:09:00,040 --> 00:09:03,280
Laurence said that
he fell off his bike.
162
00:09:03,280 --> 00:09:04,800
His hands weren't scraped.
163
00:09:04,800 --> 00:09:07,160
Wouldn't he have put them out
to break his fall?
164
00:09:10,600 --> 00:09:12,520
-Mrs. Osborn.
-MRS. OSBORN: Tea for two.
165
00:09:16,320 --> 00:09:17,800
When did you last see Eddie?
166
00:09:17,800 --> 00:09:19,400
Ah, last night.
167
00:09:19,400 --> 00:09:21,560
I asked him to cycle
over to the church first thing
168
00:09:21,560 --> 00:09:23,120
to deliver the tulle
for the pews.
169
00:09:23,120 --> 00:09:25,240
-Tulle?
-PEREGRINE: Floaty material.
170
00:09:25,240 --> 00:09:26,880
Very matrimonial.
171
00:09:30,000 --> 00:09:32,920
And did Eddie deliver the tulle?
172
00:09:32,920 --> 00:09:36,040
Well, as the parcel's no longer
where I left it, I assume so.
173
00:09:36,040 --> 00:09:39,680
What were you doing
this morning?
174
00:09:39,680 --> 00:09:41,480
I was embroidering the last
of the wedding napkins
175
00:09:41,480 --> 00:09:43,160
in the parlor.
176
00:09:43,160 --> 00:09:45,360
Alone?
177
00:09:45,360 --> 00:09:47,240
I didn't realize it was common
for young ladies
178
00:09:47,240 --> 00:09:48,680
to do detective work.
179
00:09:48,680 --> 00:09:52,400
Oh, it isn't,
but I'm not common.
180
00:09:52,400 --> 00:09:54,800
A matter of opinion, perhaps.
181
00:09:54,800 --> 00:09:56,840
SALLY: Mrs. Osborn?
182
00:09:56,840 --> 00:09:58,880
I can't believe it.
183
00:09:58,880 --> 00:10:00,520
Eddie, murdered.
184
00:10:02,960 --> 00:10:05,160
Hello, Sally.
185
00:10:05,160 --> 00:10:06,760
Jim!
186
00:10:08,560 --> 00:10:10,360
Are -- Are you here to --
187
00:10:10,360 --> 00:10:14,440
Run the investigation, yes.
188
00:10:14,440 --> 00:10:17,480
Oh. Sally Whedon,
the groom's sister.
189
00:10:17,480 --> 00:10:19,440
Peregrine Fisher.
I'm --
190
00:10:19,440 --> 00:10:22,640
Ah, Ms. Fisher
is a private detective.
191
00:10:22,640 --> 00:10:25,720
-She's assisting me.
-A private detective.
192
00:10:25,720 --> 00:10:28,680
What an interesting life
you must lead.
193
00:10:28,680 --> 00:10:30,280
Well, it has its moments.
194
00:10:37,240 --> 00:10:41,680
Well, I will just go
and look for clues.
195
00:10:47,800 --> 00:10:49,480
Do you need a hand?
196
00:10:49,480 --> 00:10:51,520
Oh, I'd appreciate that,
Ms. Fisher.
197
00:10:51,520 --> 00:10:55,080
Peregrine, please.
198
00:10:55,080 --> 00:10:59,200
So, James and Eddie
grew up together, did they?
199
00:10:59,200 --> 00:11:01,400
Oh, well, Eddie was
a couple of years older
200
00:11:01,400 --> 00:11:03,760
than Jimmy and Mr. Laurence,
but they were all friends.
201
00:11:03,760 --> 00:11:06,520
What about the Carruthers,
Ian and Sally?
202
00:11:06,520 --> 00:11:09,680
Yeah.
Yeah, they were a little gang.
203
00:11:09,680 --> 00:11:11,480
Until the Carruthers
and the Osborns,
204
00:11:11,480 --> 00:11:13,040
they went away
to boarding school,
205
00:11:13,040 --> 00:11:15,600
leaving Eddie and James
here on the farm together.
206
00:11:15,600 --> 00:11:18,040
And no one saw a lot of
Miss Sally after she went away,
207
00:11:18,040 --> 00:11:21,080
-and she got married.
-Oh.
208
00:11:21,080 --> 00:11:23,560
But she's widowed now,
so she's home again.
209
00:11:23,560 --> 00:11:25,920
Mm.
210
00:11:31,680 --> 00:11:34,040
How do you know my Jimmy?
211
00:11:34,040 --> 00:11:38,000
Oh, just through work
and things.
212
00:11:39,400 --> 00:11:41,280
Yeah, no rest for the wicked.
213
00:11:41,280 --> 00:11:42,400
Thanks for your help.
214
00:11:42,400 --> 00:11:44,640
My pleasure.
215
00:12:01,280 --> 00:12:03,040
Congratulations.
216
00:12:03,040 --> 00:12:05,880
You and Ian.
217
00:12:05,880 --> 00:12:07,520
This must be very distressing.
218
00:12:07,520 --> 00:12:09,640
It's hard for you too, Jim.
219
00:12:09,640 --> 00:12:11,640
Who would do such a thing?
220
00:12:11,640 --> 00:12:14,280
When did you last see Eddie?
221
00:12:14,280 --> 00:12:16,200
Yesterday afternoon.
222
00:12:16,200 --> 00:12:17,800
Or the morning.
223
00:12:17,800 --> 00:12:19,000
I-I saw him all the time.
224
00:12:19,000 --> 00:12:21,440
What about this morning?
225
00:12:21,440 --> 00:12:24,000
I was in my room.
226
00:12:24,000 --> 00:12:26,480
I was practicing
my bridal waltz.
227
00:12:26,480 --> 00:12:28,080
I want it to be perfect.
228
00:12:28,080 --> 00:12:30,920
-Who with?
-Alone.
229
00:12:30,920 --> 00:12:32,520
And then your father
started shouting
230
00:12:32,520 --> 00:12:34,360
and everyone started trampling
all over the lawn.
231
00:12:34,360 --> 00:12:38,080
Do you have any idea why someone
would want to hurt Eddie?
232
00:12:38,080 --> 00:12:40,880
No.
233
00:12:40,880 --> 00:12:44,920
I always found Eddie pleasant.
234
00:12:44,920 --> 00:12:47,440
And you know how Laurence
relied on him for the farm.
235
00:12:47,440 --> 00:12:49,000
Yes, he --
236
00:12:49,000 --> 00:12:50,760
A word?
237
00:12:50,760 --> 00:12:52,400
Thank you.
238
00:12:56,480 --> 00:12:59,160
I know how we can figure out
if Eddie made it to the church.
239
00:12:59,160 --> 00:13:01,680
Peregrine, there is no "we."
240
00:13:01,680 --> 00:13:06,280
Okay then, it will help us
establish time of death.
241
00:13:06,280 --> 00:13:07,920
Wait, what about time of death?
242
00:13:07,920 --> 00:13:10,760
Well, your father found
Eddie's body at 7:30.
243
00:13:10,760 --> 00:13:12,760
Mrs. Osborn said she told Eddie
to take the tulle
244
00:13:12,760 --> 00:13:15,040
to the church first thing,
so when did he get back here?
245
00:13:15,040 --> 00:13:16,600
No one admits to seeing him.
246
00:13:16,600 --> 00:13:19,200
Going to the church and back
will help us establish
247
00:13:19,200 --> 00:13:21,640
if Eddie actually went there and
the time frame for the murder.
248
00:13:21,640 --> 00:13:23,800
Well, we'll have to test it.
249
00:13:23,800 --> 00:13:26,320
I knew we were a we.
250
00:13:26,320 --> 00:13:28,000
It's a good thing
I'm wearing trousers!
251
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
Oh, anything on the knife?
252
00:13:30,000 --> 00:13:32,400
No, it's either wiped clean
or the killer wore gloves.
253
00:13:32,400 --> 00:13:35,440
I suspect this goes with it.
254
00:13:35,440 --> 00:13:38,400
You might want to ask
Ian what the C stands for.
255
00:13:38,400 --> 00:13:40,560
Ian Carruthers, isn't it?
256
00:13:58,360 --> 00:13:59,560
Good morning!
257
00:13:59,560 --> 00:14:01,160
Oh, dear.
258
00:14:01,160 --> 00:14:04,160
I see our resident puddle
has claimed another casualty.
259
00:14:04,160 --> 00:14:06,400
PEREGRINE: I'll send you
the cleaning bill.
260
00:14:06,400 --> 00:14:08,040
I'm joking.
261
00:14:08,040 --> 00:14:10,320
Reverend,
I'm a private detective.
262
00:14:10,320 --> 00:14:12,440
I was wondering if I could
ask you a few questions
263
00:14:12,440 --> 00:14:15,080
-about Eddie Johnson.
-Poor soul.
264
00:14:15,080 --> 00:14:18,240
I saw him only this morning when
he delivered all that tulle.
265
00:14:18,240 --> 00:14:20,320
Bad news travels fast.
266
00:14:20,320 --> 00:14:22,480
Do you remember
what time you saw him?
267
00:14:22,480 --> 00:14:24,000
Well, 6:00 AM.
268
00:14:24,000 --> 00:14:26,920
I was just coming to prepare
for morning prayers.
269
00:14:26,920 --> 00:14:29,000
I heard a thump on the step
there,
270
00:14:29,000 --> 00:14:33,440
and by the time I came out,
Eddie was off on his bike again.
271
00:14:33,440 --> 00:14:36,000
That Mrs. Osborn
certainly works him hard.
272
00:14:36,000 --> 00:14:37,560
Right.
273
00:14:37,560 --> 00:14:39,840
Was Eddie somebody
who made enemies?
274
00:14:39,840 --> 00:14:42,400
No, he was a lovely lad.
275
00:14:42,400 --> 00:14:46,000
Humble origins, of course,
but one of nature's gentlemen.
276
00:14:46,000 --> 00:14:48,520
And a born farmer.
277
00:14:48,520 --> 00:14:52,400
I hear young Jim Steed is the
policeman in charge of all this.
278
00:14:52,400 --> 00:14:54,760
-That's right.
-Another lovely lad.
279
00:14:54,760 --> 00:14:57,320
Much missed when he moved
to the big smoke.
280
00:14:57,320 --> 00:15:00,240
If only we could lure him back
with a sweet country girl.
281
00:15:16,480 --> 00:15:19,880
Mate, I was going 60, so you
must have been clocking --
282
00:15:23,400 --> 00:15:25,080
Well, how fast was I going?
283
00:15:25,080 --> 00:15:26,200
At least 75.
284
00:15:26,200 --> 00:15:28,400
BIRDIE: 75?
285
00:15:28,400 --> 00:15:30,040
Is that all?
286
00:15:33,000 --> 00:15:36,640
Tune the carburetor
and you'll hit 90.
287
00:15:36,640 --> 00:15:39,360
Really?
288
00:15:39,360 --> 00:15:41,720
Well, I like a man
who knows his engines.
289
00:15:52,640 --> 00:15:55,800
MRS. OSBORN: Eddie's quarters
are the last door on your right.
290
00:16:48,680 --> 00:16:52,120
Must have been a bit hard
on Eddie and his mum.
291
00:16:52,120 --> 00:16:55,600
Everyone looking down
their noses.
292
00:16:55,600 --> 00:16:57,840
Least Mr. Osborn
never turned them out.
293
00:16:57,840 --> 00:17:00,320
Mm. You know when he got
those bruises?
294
00:17:00,320 --> 00:17:02,400
Oh, couldn't be sure.
295
00:17:02,400 --> 00:17:04,840
A few days ago.
296
00:17:04,840 --> 00:17:09,160
That, ah -- That Ms. Fisher,
she's a bit of a lively lass.
297
00:17:09,160 --> 00:17:10,800
-Mm.
-And a detective, too.
298
00:17:10,800 --> 00:17:12,640
-Very unusual.
-Mm.
299
00:17:12,640 --> 00:17:16,440
You and Laurence were chopping
wood from 6:30 to 7:30?
300
00:17:16,440 --> 00:17:18,080
That's right, yep.
301
00:17:20,400 --> 00:17:23,200
You once told me that
the young lady
302
00:17:23,200 --> 00:17:25,560
you were planning on
popping the question to
303
00:17:25,560 --> 00:17:29,600
was the unconventional type.
304
00:17:29,600 --> 00:17:33,040
A bit like Ms. Fisher,
I imagine.
305
00:17:33,040 --> 00:17:34,640
Well, there's no flies
on you, Dad.
306
00:17:34,640 --> 00:17:36,800
Haha!
307
00:17:36,800 --> 00:17:38,440
Um...
308
00:17:42,000 --> 00:17:43,240
You can...
309
00:17:43,240 --> 00:17:44,880
You can put Mum's ring away.
310
00:17:47,240 --> 00:17:48,880
Oh.
311
00:17:51,800 --> 00:17:54,400
Oh, well, plenty more fish
in the sea, son.
312
00:18:00,440 --> 00:18:02,680
Was Eddie going on holiday?
313
00:18:02,680 --> 00:18:04,320
Not that I heard.
314
00:18:12,000 --> 00:18:15,480
Well, looks like
he was off somewhere.
315
00:18:15,480 --> 00:18:19,200
Um, had he had any trouble
on the farm?
316
00:18:19,200 --> 00:18:21,800
Oh, look, I don't like to talk
about things
317
00:18:21,800 --> 00:18:23,440
not meant
for other people's ears.
318
00:18:23,440 --> 00:18:25,920
Dad, I'm investigating a murder.
319
00:18:25,920 --> 00:18:27,960
Well, I did hear Eddie
have a bit of a set-to
320
00:18:27,960 --> 00:18:30,080
in the yard
the other day with somebody.
321
00:18:30,080 --> 00:18:31,880
Who with?
322
00:18:31,880 --> 00:18:34,360
Ian Carruthers.
323
00:18:34,360 --> 00:18:36,480
Can't get used to it, Steedy.
324
00:18:36,480 --> 00:18:40,240
You, a proper policeman.
325
00:18:40,240 --> 00:18:42,400
-What a laugh.
-Take a seat, Ian.
326
00:18:46,720 --> 00:18:48,520
When'd you last see Eddie?
327
00:18:48,520 --> 00:18:50,240
Yesterday afternoon.
328
00:18:50,240 --> 00:18:52,160
Told him to stop lazing about
and get on with mowing the lawn.
329
00:18:52,160 --> 00:18:53,520
I'm sure you did.
330
00:18:53,520 --> 00:18:54,960
What time did you get here
this morning?
331
00:18:54,960 --> 00:18:56,560
About 6:30.
332
00:18:56,560 --> 00:18:59,160
I was getting the place
ship-shape for the big day.
333
00:18:59,160 --> 00:19:00,720
What, by yourself?
334
00:19:00,720 --> 00:19:02,000
Laurence and your dad
were about.
335
00:19:02,000 --> 00:19:04,200
But at times you were
by yourself.
336
00:19:04,200 --> 00:19:06,720
At times, I suppose.
337
00:19:06,720 --> 00:19:08,200
Never liked Eddie, did you?
338
00:19:08,200 --> 00:19:09,680
What's to like?
He was a laborer.
339
00:19:09,680 --> 00:19:11,200
A few days ago, you and he
were heard arguing.
340
00:19:11,200 --> 00:19:13,200
What was that about?
341
00:19:13,200 --> 00:19:14,840
Nothing.
342
00:19:18,880 --> 00:19:21,280
We'd been fixing the fence
on the border paddock,
343
00:19:21,280 --> 00:19:23,440
-the one the two farms share.
-JAMES: Mm.
344
00:19:23,440 --> 00:19:25,560
Eddie made a hash of it,
so I told him so.
345
00:19:25,560 --> 00:19:27,080
A hash of it?
346
00:19:27,080 --> 00:19:28,800
Eddie?
347
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
That's what I said.
348
00:19:31,200 --> 00:19:34,200
So do you recognize this?
349
00:19:34,200 --> 00:19:35,560
It's mine.
350
00:19:35,560 --> 00:19:37,360
My family's.
351
00:19:37,360 --> 00:19:38,800
Knife's here to cut
the wedding cake.
352
00:19:38,800 --> 00:19:42,040
Oh. Well, someone used it
to stab Eddie.
353
00:19:44,120 --> 00:19:45,760
And you think it was me?
354
00:19:49,640 --> 00:19:54,960
That knife, Steed,
is 150 years old.
355
00:19:54,960 --> 00:19:57,680
Came from England
with my great-grandfather.
356
00:19:57,680 --> 00:19:59,240
Handle's from a stag shot
357
00:19:59,240 --> 00:20:03,280
on the Carruthers family estate
in the New Forest.
358
00:20:03,280 --> 00:20:06,160
As if I'd sully
my family's heirloom
359
00:20:06,160 --> 00:20:08,520
with the blood
of a working-class bastard.
360
00:20:11,840 --> 00:20:13,360
Eddie had bruises on his face.
361
00:20:13,360 --> 00:20:14,920
Someone had been giving him
a good working over.
362
00:20:14,920 --> 00:20:18,000
-So?
-So how me your hands, Ian.
363
00:20:20,200 --> 00:20:21,840
Show me your hands.
364
00:20:27,520 --> 00:20:33,360
I told you,
365
00:20:33,360 --> 00:20:35,120
I've been fencing.
366
00:20:35,120 --> 00:20:37,320
JAMES: Fencing.
367
00:20:37,320 --> 00:20:38,960
Sure.
368
00:21:02,280 --> 00:21:04,200
Birdie!
That was fast.
369
00:21:04,200 --> 00:21:06,480
Oh, not as fast as I could be,
apparently.
370
00:21:06,480 --> 00:21:08,160
If Samuel could print
these quite quickly.
371
00:21:08,160 --> 00:21:10,960
Yes, of course.
How are things?
372
00:21:10,960 --> 00:21:12,600
Ah, well, a bit muddy.
373
00:21:12,600 --> 00:21:15,160
But nothing like work to get
the blood going, is there?
374
00:21:15,160 --> 00:21:17,440
BIRDIE: That's the ticket.
375
00:21:17,440 --> 00:21:19,440
And James?
376
00:21:19,440 --> 00:21:22,280
We haven't really had a chance
to talk.
377
00:21:22,280 --> 00:21:24,480
He grew up here with his dad.
378
00:21:24,480 --> 00:21:25,560
Landed gentry?
379
00:21:25,560 --> 00:21:26,840
Servants' quarters.
380
00:21:26,840 --> 00:21:29,960
-Oh.
-I never knew any of this.
381
00:21:29,960 --> 00:21:32,360
Well, that film
won't process itself!
382
00:21:32,360 --> 00:21:36,640
-Go on.
-Oh!
383
00:21:36,640 --> 00:21:39,680
Tell me that wasn't Birdie.
384
00:21:39,680 --> 00:21:41,440
Okay, it wasn't Birdie.
385
00:21:41,440 --> 00:21:43,400
And I wasn't giving her
my crime scene film
386
00:21:43,400 --> 00:21:45,120
which isn't because
Samuel will process it
387
00:21:45,120 --> 00:21:46,880
10 times faster than your lot.
388
00:21:46,880 --> 00:21:48,640
Peregrine, this is
police business.
389
00:21:48,640 --> 00:21:49,920
You do not need to be here.
390
00:21:49,920 --> 00:21:51,640
Maybe I have some
unfinished business
391
00:21:51,640 --> 00:21:54,800
with a certain policeman.
392
00:21:54,800 --> 00:21:57,080
The Reverend saw Eddie
at 6:00 AM.
393
00:21:57,080 --> 00:21:59,120
It's a 30-minute ride each way,
394
00:21:59,120 --> 00:22:00,880
so that means the murder
must have happened between
395
00:22:00,880 --> 00:22:02,800
6:30 when he got back
from the church
396
00:22:02,800 --> 00:22:05,120
and 7:30,
when his body was found.
397
00:22:05,120 --> 00:22:06,520
Which rules out my father
and Laurence.
398
00:22:06,520 --> 00:22:08,240
They were chopping
wood together.
399
00:22:08,240 --> 00:22:10,400
But three people were alone
for all or some of that hour.
400
00:22:10,400 --> 00:22:14,440
Mrs. Osborn, Victoria, and Ian.
401
00:22:14,440 --> 00:22:15,720
Sally could have popped by
402
00:22:15,720 --> 00:22:17,200
from next door
and stabbed Eddie.
403
00:22:17,200 --> 00:22:18,680
I checked.
Sally and the Carruthers cook
404
00:22:18,680 --> 00:22:20,760
were decorating the wedding cake
all morning.
405
00:22:20,760 --> 00:22:24,280
Well, since we're at
an impasse,
406
00:22:24,280 --> 00:22:26,920
James, what I meant
when I said that I --
407
00:22:26,920 --> 00:22:29,600
Yes.
408
00:22:29,600 --> 00:22:33,360
Thank you, Peregrine.
I think I can manage from here.
409
00:22:33,360 --> 00:22:36,480
Oh, and travel safe back to,
ah, Melbourne.
410
00:22:39,400 --> 00:22:41,720
-SALLY: Melbourne?
-Yes.
411
00:22:41,720 --> 00:22:45,480
You can't send Ms. Fisher
back so muddy.
412
00:22:45,480 --> 00:22:48,200
I have some spare clothes
I brought with me.
413
00:22:48,200 --> 00:22:50,480
Oh, that's very kind, Sally.
Thank you.
414
00:23:03,440 --> 00:23:05,400
I'm maid of honor.
415
00:23:05,400 --> 00:23:07,760
I'm staying over
to help Victoria.
416
00:23:07,760 --> 00:23:09,400
Ah. I love a wedding.
417
00:23:11,680 --> 00:23:13,880
Will this suit?
418
00:23:13,880 --> 00:23:14,960
It's lovely.
419
00:23:14,960 --> 00:23:16,600
Thank you.
420
00:23:18,800 --> 00:23:21,440
I imagine Jim's a nice boss.
421
00:23:21,440 --> 00:23:23,040
Oh, he's not my boss.
422
00:23:23,040 --> 00:23:28,480
He and I, we're on
an equal footing.
423
00:23:28,480 --> 00:23:30,120
That's so modern.
424
00:23:32,920 --> 00:23:35,960
I hope that Eddie's murder
hasn't upset the bride too much.
425
00:23:35,960 --> 00:23:37,200
Oh, not too much.
426
00:23:37,200 --> 00:23:38,800
Victoria's a very calm person.
427
00:23:40,000 --> 00:23:42,760
How could she?
428
00:23:42,760 --> 00:23:44,400
She's ruined my wedding!
429
00:23:44,400 --> 00:23:46,080
The wretched hairdresser.
430
00:23:46,080 --> 00:23:47,760
She's hysterical.
She's refusing to come out
431
00:23:47,760 --> 00:23:49,120
because of this morning's
incident.
432
00:23:49,120 --> 00:23:50,560
Oh, dear.
433
00:23:50,560 --> 00:23:52,080
Oh, how the chattering classes
love to chatter.
434
00:23:52,080 --> 00:23:53,680
As if people don't die
all the time!
435
00:23:53,680 --> 00:23:55,640
Perhaps we can find
another hairdresser.
436
00:23:55,640 --> 00:23:59,880
Where are we going to find
another one at this late hour?
437
00:23:59,880 --> 00:24:01,520
I'm a hairdresser.
438
00:24:06,320 --> 00:24:08,400
So how'd I do this time?
439
00:24:08,400 --> 00:24:09,840
Topped 90, I reckon.
440
00:24:09,840 --> 00:24:11,280
Oh, your advice paid off.
441
00:24:11,280 --> 00:24:13,680
Oh, glad I could
be of assistance.
442
00:24:13,680 --> 00:24:18,040
Now, anything else
I can do for you?
443
00:24:18,040 --> 00:24:20,760
Well, maybe.
444
00:24:20,760 --> 00:24:22,480
I believe you have my address.
445
00:24:32,360 --> 00:24:34,560
PEREGRINE: Something like...
446
00:24:34,560 --> 00:24:38,120
that?
447
00:24:38,120 --> 00:24:39,480
Perfect.
448
00:24:39,480 --> 00:24:40,800
So where are you honeymooning?
449
00:24:40,800 --> 00:24:43,120
Manly.
Ian wants to go to the beach.
450
00:24:43,120 --> 00:24:44,400
PEREGRINE: Ooh!
451
00:24:44,400 --> 00:24:46,760
Just needs a bit of hair spray.
452
00:24:46,760 --> 00:24:49,400
Just over there somewhere.
453
00:24:49,400 --> 00:24:50,840
And I suppose when you marry,
454
00:24:50,840 --> 00:24:54,560
the Osborn and Carruthers
family farms will merge?
455
00:24:54,560 --> 00:24:56,120
My brother might object.
456
00:24:56,120 --> 00:24:58,760
He only just inherited the farm
from our father.
457
00:24:58,760 --> 00:25:00,800
Oh, you didn't want it?
458
00:25:00,800 --> 00:25:02,040
Want it?
459
00:25:02,040 --> 00:25:03,880
Whatever do you mean?
460
00:25:03,880 --> 00:25:05,800
Laurence
inherited the family farm,
461
00:25:05,800 --> 00:25:09,960
just as when our father passes
away, Ian will inherit ours.
462
00:25:09,960 --> 00:25:12,560
But what about the girls?
What do you get?
463
00:25:12,560 --> 00:25:14,160
We get married.
464
00:25:19,440 --> 00:25:20,560
Oh.
465
00:25:20,560 --> 00:25:22,040
Do you like it?
466
00:25:22,040 --> 00:25:24,320
It's perfect.
467
00:25:24,320 --> 00:25:26,560
VICTORIA: It feels so unusual
to have it up.
468
00:25:26,560 --> 00:25:28,320
But I think for my wedding day,
it's good to do something
469
00:25:28,320 --> 00:25:30,480
a bit more special.
470
00:25:30,480 --> 00:25:32,400
And it'll be such a surprise
for Ian.
471
00:25:37,920 --> 00:25:39,320
You're still here.
472
00:25:39,320 --> 00:25:41,480
You're looking at
Victoria's new hairdresser.
473
00:25:41,480 --> 00:25:43,800
Lucky I'm a woman
of many talents.
474
00:25:43,800 --> 00:25:46,320
I found these in
her waste paper basket.
475
00:25:46,320 --> 00:25:48,320
Why would she have booked
two tickets to London
476
00:25:48,320 --> 00:25:51,000
on the same day that her and Ian
are meant to be going to Manly?
477
00:25:51,000 --> 00:25:53,520
Maybe they weren't booked
for Victoria and Ian.
478
00:25:53,520 --> 00:25:56,880
Maybe they were booked
for Victoria and Eddie.
479
00:25:56,880 --> 00:25:58,600
An affair?
480
00:25:58,600 --> 00:26:00,680
If Eddie and Victoria were
planning to run away to London,
481
00:26:00,680 --> 00:26:02,440
Eddie would need
a passport and money.
482
00:26:02,440 --> 00:26:05,120
And I found those
in Eddie's room.
483
00:26:05,120 --> 00:26:07,800
But if Eddie broke it off,
I mean, perhaps Victoria...
484
00:26:07,800 --> 00:26:10,120
Hell hath no fury
like a scorned woman.
485
00:26:10,120 --> 00:26:13,160
Well, she certainly likes
to get her own way.
486
00:26:13,160 --> 00:26:15,240
Why didn't you tell me
about these earlier?
487
00:26:15,240 --> 00:26:16,840
Earlier, when you were
supposed to be leaving?
488
00:26:16,840 --> 00:26:18,800
Yes, that certainly would have
sent you on your way.
489
00:26:18,800 --> 00:26:20,800
Well, it's a good thing
I stayed,
490
00:26:20,800 --> 00:26:22,960
because now we have
a suspect and motive.
491
00:26:22,960 --> 00:26:25,200
You know, what if Ian found out
about Eddie and Victoria?
492
00:26:25,200 --> 00:26:26,800
You really don't like him,
do you?
493
00:26:26,800 --> 00:26:28,480
Oh, he bullied Eddie all the way
through primary school
494
00:26:28,480 --> 00:26:30,000
and me too,
until I got bigger than him.
495
00:26:30,000 --> 00:26:31,600
That doesn't make him
a murderer.
496
00:26:31,600 --> 00:26:33,320
The murder weapon
belonged to him.
497
00:26:33,320 --> 00:26:34,600
And he's got split knuckles,
498
00:26:34,600 --> 00:26:35,880
and Eddie had bruises
on his face.
499
00:26:35,880 --> 00:26:38,200
It sounds like
someone was angry.
500
00:26:40,840 --> 00:26:42,240
Your knuckles, Ian.
501
00:26:42,240 --> 00:26:44,200
Have another think
about how you split them.
502
00:26:44,200 --> 00:26:45,680
Who do you think you are?
503
00:26:45,680 --> 00:26:47,520
I know you hated Eddie.
I know you bashed him.
504
00:26:47,520 --> 00:26:48,880
Now I'm thinking
that you killed him.
505
00:26:48,880 --> 00:26:50,160
I never touched him.
506
00:26:50,160 --> 00:26:51,840
Police love it
when murder suspects lie.
507
00:26:51,840 --> 00:26:54,080
Okay, alright, yes.
508
00:26:54,080 --> 00:26:56,800
I saw that grubby little oik
making eyes at my fiancée,
509
00:26:56,800 --> 00:26:59,560
so I taught him a lesson and the
coward didn't even fight back.
510
00:26:59,560 --> 00:27:01,600
It was just a thrashing.
I didn't kill him.
511
00:27:01,600 --> 00:27:03,120
I could arrest you right now
for assault
512
00:27:03,120 --> 00:27:05,560
and giving false evidence.
513
00:27:05,560 --> 00:27:08,880
Think you've made yourself,
don't you, Steed?
514
00:27:08,880 --> 00:27:12,240
With your badge and your gun.
515
00:27:12,240 --> 00:27:14,600
But you're still just
the jumped-up sprog
516
00:27:14,600 --> 00:27:16,400
of a useless farmhand.
517
00:27:22,320 --> 00:27:25,360
Whereas you, Ian,
518
00:27:25,360 --> 00:27:27,920
you're all class.
519
00:27:49,280 --> 00:27:50,640
Are you okay?
520
00:27:53,080 --> 00:27:56,200
If Ian bashed Eddie, he'd
already taught him the lesson.
521
00:27:56,200 --> 00:27:57,720
Why kill him?
522
00:27:57,720 --> 00:27:59,400
I don't think he knew
about their London plans.
523
00:27:59,400 --> 00:28:02,240
You don't think?
Peregrine, I know Ian.
524
00:28:02,240 --> 00:28:04,560
I grew up with him.
Rejected, he would lash out.
525
00:28:04,560 --> 00:28:06,600
That's a feeling, not evidence.
526
00:28:06,600 --> 00:28:09,760
I have pretty good evidence what
it feels like to be rejected.
527
00:28:14,240 --> 00:28:18,880
James, I still want us.
528
00:28:18,880 --> 00:28:23,080
We were -- We are --
We are great.
529
00:28:23,080 --> 00:28:26,560
Can't we go back to how things
were before?
530
00:28:26,560 --> 00:28:30,520
Before, when -- when you didn't
want to marry me?
531
00:28:30,520 --> 00:28:31,760
That doesn't mean
that I don't --
532
00:28:31,760 --> 00:28:34,240
LAURENCE: Jim.
533
00:28:34,240 --> 00:28:36,320
Your dad's big toe
has more class than Ian.
534
00:28:36,320 --> 00:28:37,760
We weren't raised
to be like that.
535
00:28:37,760 --> 00:28:40,400
No, please, neither of you
need to apologize.
536
00:28:40,400 --> 00:28:42,040
But thank you.
537
00:28:45,400 --> 00:28:48,480
Thanks, Sally.
538
00:28:48,480 --> 00:28:52,080
I never got a chance to say how
sorry I was about your husband.
539
00:28:52,080 --> 00:28:54,040
Thank you.
540
00:28:54,040 --> 00:28:55,680
That's very kind of you.
541
00:28:57,760 --> 00:29:00,440
Tomorrow, would you
like to come?
542
00:29:00,440 --> 00:29:02,400
Ian changed his mind
about me fast.
543
00:29:02,400 --> 00:29:04,520
Ian's not asking you.
544
00:29:04,520 --> 00:29:06,400
I am.
545
00:29:06,400 --> 00:29:08,120
Oh, well, in that case,
I'd love to.
546
00:29:25,480 --> 00:29:27,160
Ah, here are the photos.
547
00:29:27,160 --> 00:29:28,760
We've done what we can,
548
00:29:28,760 --> 00:29:31,400
but Peregrine will need
eagle eyes to spot anything.
549
00:29:31,400 --> 00:29:34,280
How did she seem yesterday?
550
00:29:34,280 --> 00:29:36,920
Birdie.
551
00:29:36,920 --> 00:29:39,120
Like a sensible woman.
She's keeping busy.
552
00:29:39,120 --> 00:29:40,480
Do you need a ride?
553
00:29:40,480 --> 00:29:43,400
No, thanks.
I've seen the way you drive.
554
00:29:43,400 --> 00:29:45,480
Thought you liked taking risks.
555
00:29:59,320 --> 00:30:01,760
Easy go.
556
00:30:13,000 --> 00:30:14,400
You're losing your touch, Dad.
557
00:30:14,400 --> 00:30:15,960
Looks like a blind possum
chopped that.
558
00:30:15,960 --> 00:30:17,560
Oh, look at him, will you, eh?
559
00:30:17,560 --> 00:30:19,800
Few years in the city,
thinks he knows everything.
560
00:30:19,800 --> 00:30:22,760
Mr. Laurence cut that yesterday,
you clod.
561
00:30:33,640 --> 00:30:35,960
Take it out again.
562
00:30:35,960 --> 00:30:37,360
Yeah, alright, I'll get to it.
563
00:30:37,360 --> 00:30:39,040
Ooh, policemen.
564
00:30:39,040 --> 00:30:41,920
Ooh, they're irresistible,
aren't they?
565
00:30:41,920 --> 00:30:43,880
Here are your photographs.
566
00:30:43,880 --> 00:30:45,600
I also brought you some clothes
567
00:30:45,600 --> 00:30:46,960
that don't make you
look like a kewpie doll.
568
00:30:46,960 --> 00:30:48,480
Oh, ta.
569
00:30:48,480 --> 00:30:50,280
Now, is there anything else
you need me to do?
570
00:30:50,280 --> 00:30:53,680
Well, can you find me a suspect
who's got a motive for murder?
571
00:30:53,680 --> 00:30:55,600
Well, I'm sure you
and Mr. Lumberjack there
572
00:30:55,600 --> 00:30:57,480
will work it out between you.
573
00:31:04,480 --> 00:31:06,960
Oh, these dreadful bags.
574
00:31:06,960 --> 00:31:10,600
PEREGRINE:
You sure you're alright?
575
00:31:10,600 --> 00:31:12,160
Just cover my birthmark, please.
576
00:31:12,160 --> 00:31:13,440
On the back of my neck.
577
00:31:13,440 --> 00:31:15,720
Oh! It's tiny.
578
00:31:15,720 --> 00:31:18,800
It's ugly.
I almost never wear my hair up.
579
00:31:18,800 --> 00:31:21,280
Pass her the foundation, Sally.
580
00:31:21,280 --> 00:31:22,880
Thank you.
581
00:31:31,240 --> 00:31:33,000
Oh, excuse me.
582
00:31:36,960 --> 00:31:39,400
Ah, she says
it's definitely not blood.
583
00:31:39,400 --> 00:31:42,000
It's a capillary malformation
of some kind.
584
00:31:42,000 --> 00:31:44,960
She says it's a capillary
malformation of some kind.
585
00:31:44,960 --> 00:31:48,480
A birthmark, commonly known
as a port-wine stain.
586
00:31:48,480 --> 00:31:50,680
-Very rare.
-She says it's a birthmark,
587
00:31:50,680 --> 00:31:53,480
commonly known
as a port-wine stain.
588
00:31:53,480 --> 00:31:57,720
She says Victoria has an almost
identical mark on her neck.
589
00:31:57,720 --> 00:32:00,320
Could that be a coincidence?
590
00:32:00,320 --> 00:32:01,960
No.
591
00:32:06,600 --> 00:32:08,680
What if they were
brother and sister?
592
00:32:08,680 --> 00:32:10,480
Eddie and Victoria?
593
00:32:10,480 --> 00:32:11,840
What?
594
00:32:11,840 --> 00:32:13,520
This mark on his shoulder.
595
00:32:13,520 --> 00:32:16,000
I thought it was dried blood,
but it's a birthmark.
596
00:32:16,000 --> 00:32:18,880
Victoria has an almost
identical one on her neck.
597
00:32:18,880 --> 00:32:20,920
That doesn't mean
that they're siblings.
598
00:32:20,920 --> 00:32:23,640
Violetta said that this
birthmark is incredibly rare
599
00:32:23,640 --> 00:32:25,080
and often runs in families.
600
00:32:25,080 --> 00:32:26,920
It's more than likely that
Eddie and Victoria
601
00:32:26,920 --> 00:32:28,600
had one parent in common.
602
00:32:28,600 --> 00:32:31,200
Eddie's mum. She never said
who Eddie's father was.
603
00:32:31,200 --> 00:32:34,000
But Mr. Osborn,
he always made sure
604
00:32:34,000 --> 00:32:36,120
that they had somewhere to live
and that Eddie went to school.
605
00:32:36,120 --> 00:32:37,280
Even got him birthday presents.
606
00:32:37,280 --> 00:32:38,920
Like a father.
607
00:32:40,680 --> 00:32:42,080
You know, Eddie
couldn't have known.
608
00:32:42,080 --> 00:32:44,120
I mean, he --
God, he would never have with --
609
00:32:44,120 --> 00:32:45,680
with Victoria.
610
00:32:45,680 --> 00:32:48,640
I don't think he had any idea
until two days ago,
611
00:32:48,640 --> 00:32:51,400
when somehow, he found out
and he broke it off
612
00:32:51,400 --> 00:32:53,080
with Victoria
without telling her why.
613
00:32:53,080 --> 00:32:56,080
You know what?
He was protecting her.
614
00:32:56,080 --> 00:32:58,400
But if someone else knew --
615
00:32:58,400 --> 00:33:01,480
Maybe Ian didn't murder Eddie
out of jealousy.
616
00:33:01,480 --> 00:33:04,600
What if he was murdered
by someone who values the purity
617
00:33:04,600 --> 00:33:06,560
of the Osborn family line?
618
00:33:13,160 --> 00:33:14,800
Mrs. Osborn.
Oh!
619
00:33:14,800 --> 00:33:16,320
I've got a few more questions
about Eddie.
620
00:33:16,320 --> 00:33:18,160
The cars will be here
in a moment.
621
00:33:18,160 --> 00:33:19,840
Did you wonder why your husband
was so good
622
00:33:19,840 --> 00:33:22,400
to an unmarried mother
and her illegitimate son?
623
00:33:22,400 --> 00:33:24,680
Why he was so paternal?
624
00:33:27,560 --> 00:33:30,240
You always were a clever boy,
James.
625
00:33:30,240 --> 00:33:31,680
How long have you known?
626
00:33:31,680 --> 00:33:34,280
Since his insistence that
a bastard be allowed
627
00:33:34,280 --> 00:33:35,920
to associate with our children.
628
00:33:35,920 --> 00:33:39,320
His deathbed confession
seemed hardly necessary.
629
00:33:39,320 --> 00:33:40,960
He was so pathetically
proud of Eddie.
630
00:33:40,960 --> 00:33:42,800
Proud of his farming ability.
631
00:33:42,800 --> 00:33:44,320
Proud of a guttersnipe
who watered down
632
00:33:44,320 --> 00:33:46,200
his family's lineage.
633
00:33:46,200 --> 00:33:48,240
Is that why you killed Eddie?
634
00:33:48,240 --> 00:33:51,400
To protect the family name?
635
00:33:51,400 --> 00:33:53,640
Oh, you can't think
that I would kill him --
636
00:33:53,640 --> 00:33:55,840
Was it to protect the Osborns
from the far greater scandal
637
00:33:55,840 --> 00:33:59,880
of Eddie's and your daughter's
plans to run away together?
638
00:33:59,880 --> 00:34:03,160
Victoria and Eddie were what?
639
00:34:03,160 --> 00:34:05,600
But they're half-siblings!
640
00:34:05,600 --> 00:34:07,200
Mother?
641
00:34:07,200 --> 00:34:09,520
Mother, are you saying
that Eddie is my...
642
00:34:09,520 --> 00:34:10,880
MRS. OSBORN: Oh, come, come,
come, come.
643
00:34:10,880 --> 00:34:12,200
-He and I, we --
-What's done is done!
644
00:34:12,200 --> 00:34:14,760
-We've got a wedding to get to.
-What?
645
00:34:14,760 --> 00:34:19,200
You can't expect Victoria
to just keep calm and carry on!
646
00:34:19,200 --> 00:34:20,880
Victoria is an Osborn.
647
00:34:20,880 --> 00:34:22,920
She knows her duty.
648
00:34:22,920 --> 00:34:25,600
What about knowing her heart?
649
00:34:25,600 --> 00:34:28,920
Victoria, you don't have to
marry Ian if you don't love him.
650
00:34:28,920 --> 00:34:31,280
Love! Victoria, for goodness
sake, the family.
651
00:34:38,800 --> 00:34:41,560
Thank you, Peregrine,
for doing my hair.
652
00:34:47,520 --> 00:34:49,160
I'm ready.
653
00:35:07,560 --> 00:35:09,880
Dad, does Laurence
often chop wood?
654
00:35:09,880 --> 00:35:11,800
Hardly ever.
655
00:35:11,800 --> 00:35:14,200
Though he went at it
like a trouper yesterday.
656
00:35:55,600 --> 00:35:57,520
James!
657
00:35:57,520 --> 00:36:01,920
Go on in.
I'll see you in there.
658
00:36:01,920 --> 00:36:03,120
Peregrine.
659
00:36:03,120 --> 00:36:04,720
Do you still have
Eddie's clothes?
660
00:36:04,720 --> 00:36:06,240
-Yes, but --
-There's a puddle
661
00:36:06,240 --> 00:36:08,360
on the path down there.
It's impossible to avoid.
662
00:36:08,360 --> 00:36:10,760
If Eddie did ride here
to drop off the tulle,
663
00:36:10,760 --> 00:36:13,800
he should have muddy trousers.
664
00:36:13,800 --> 00:36:16,040
Come on.
665
00:36:16,040 --> 00:36:18,520
Oh! Congratulations.
666
00:36:18,520 --> 00:36:20,120
Congratulations.
667
00:36:32,080 --> 00:36:33,760
But Reverend Barbery saw Eddie.
668
00:36:33,760 --> 00:36:35,760
Found these in
the Osborns' laundry.
669
00:37:04,160 --> 00:37:06,600
-PEREGRINE: Stop the wedding!
-Jim, what the hell?
670
00:37:06,600 --> 00:37:08,320
-Detective Steed?
-What are you doing?
671
00:37:08,320 --> 00:37:11,200
You told Ms. Fisher yesterday
you saw Eddie deliver the tulle.
672
00:37:11,200 --> 00:37:12,240
You'll lose your job for this.
673
00:37:12,240 --> 00:37:13,960
Yes, he came on his bicycle.
674
00:37:13,960 --> 00:37:15,960
Did you actually see his face?
675
00:37:15,960 --> 00:37:18,400
No, I-I saw him from behind
as he rode
676
00:37:18,400 --> 00:37:19,920
through our resident puddle.
677
00:37:19,920 --> 00:37:22,080
Jim, what is going on?
678
00:37:22,080 --> 00:37:24,480
We know who murdered Eddie.
679
00:37:24,480 --> 00:37:27,800
-Good Lord.
680
00:37:27,800 --> 00:37:30,120
Eddie and Victoria were in love.
681
00:37:30,120 --> 00:37:33,200
Planning to run away together.
682
00:37:33,200 --> 00:37:36,360
When Eddie was packing
he found something.
683
00:37:36,360 --> 00:37:39,320
JAMES: It was a letter, from
Mr. Osborn to Eddie's mother,
684
00:37:39,320 --> 00:37:41,720
acknowledging Eddie as his son.
685
00:37:41,720 --> 00:37:44,720
PEREGRINE: Eddie realized he was
in love with his half-sister.
686
00:37:44,720 --> 00:37:46,200
He must have been devastated.
687
00:37:46,200 --> 00:37:47,920
He went straight to Victoria
to break it off,
688
00:37:47,920 --> 00:37:50,120
but he couldn't bear
to tell her why.
689
00:37:50,120 --> 00:37:54,200
He needed advice, so he went
to see his best friend.
690
00:37:54,200 --> 00:37:55,560
He thought that you'd help him,
691
00:37:55,560 --> 00:37:57,800
that you'd welcome him
like a brother.
692
00:37:57,800 --> 00:38:01,960
But he wasn't just your brother,
was he, Laurence?
693
00:38:01,960 --> 00:38:04,160
He was your older brother.
694
00:38:04,160 --> 00:38:06,000
And as the eldest Osborn son,
695
00:38:06,000 --> 00:38:09,080
you knew he could challenge
your right to the farm.
696
00:38:09,080 --> 00:38:12,160
-You killed Eddie Johnson.
-
697
00:38:15,200 --> 00:38:17,240
You can't be serious!
698
00:38:17,240 --> 00:38:20,160
PEREGRINE: You realized he could
take everything you owned,
699
00:38:20,160 --> 00:38:22,760
so you stabbed him with
the nearest weapon available,
700
00:38:22,760 --> 00:38:24,280
the Carruthers family knife.
701
00:38:24,280 --> 00:38:26,640
You killed him and then
you impersonated him.
702
00:38:26,640 --> 00:38:28,440
-You created an alibi.
-JAMES: You took one of
703
00:38:28,440 --> 00:38:30,600
his shirts and hid the ute up
from the corner of the church,
704
00:38:30,600 --> 00:38:32,960
and then cycled the last hundred
yards and delivered the tulle,
705
00:38:32,960 --> 00:38:34,600
making sure Reverend Barbery saw
706
00:38:34,600 --> 00:38:37,160
who he assumed was Eddie
at 6:00 AM from behind.
707
00:38:37,160 --> 00:38:39,440
PEREGRINE: But there's no
avoiding that puddle, is there?
708
00:38:39,440 --> 00:38:41,680
By 6:15, you were back
and ready to get up
709
00:38:41,680 --> 00:38:43,360
and help my father chop wood
for the hour
710
00:38:43,360 --> 00:38:45,880
in which you'd led us to believe
that Eddie was killed.
711
00:38:48,000 --> 00:38:51,000
I could never measure up
for my father.
712
00:38:51,000 --> 00:38:53,040
But the farm is mine.
713
00:38:53,040 --> 00:38:55,320
I didn't care that Eddie
was better at running it.
714
00:38:55,320 --> 00:38:56,520
He worked for me.
715
00:38:56,520 --> 00:39:00,400
But if he was my brother,
if he --
716
00:39:00,400 --> 00:39:03,520
if he challenged my right to it,
717
00:39:03,520 --> 00:39:05,400
what would I have left?
718
00:39:14,360 --> 00:39:17,720
Come on.
719
00:39:17,720 --> 00:39:20,280
What a bloody disgrace
your family is, Victoria.
720
00:39:24,560 --> 00:39:27,400
But don't worry.
721
00:39:27,400 --> 00:39:30,720
I forgive you.
722
00:39:30,720 --> 00:39:32,360
When you're ready, Reverend.
723
00:39:38,480 --> 00:39:40,120
Victoria?
724
00:39:43,120 --> 00:39:44,760
I'm sorry, Ian.
725
00:39:49,600 --> 00:39:51,400
Victoria, where are you going?
726
00:39:51,400 --> 00:39:53,040
London.
727
00:40:05,280 --> 00:40:07,280
One of the tougher ones.
728
00:40:07,280 --> 00:40:09,280
Yeah. Yes.
729
00:40:09,280 --> 00:40:12,000
Thank you for your assistance.
730
00:40:12,000 --> 00:40:14,720
You're welcome.
731
00:40:14,720 --> 00:40:19,520
Oh, I've just come for the veil
and the bouquet.
732
00:40:19,520 --> 00:40:22,000
They're not evidence,
or anything?
733
00:40:22,000 --> 00:40:23,280
No.
734
00:40:24,640 --> 00:40:26,720
Oh!
735
00:40:28,680 --> 00:40:30,600
-Got it?
-Well, I'm off.
736
00:40:30,600 --> 00:40:33,400
It was lovely
to meet you, Sally.
737
00:40:33,400 --> 00:40:34,880
You too.
738
00:40:34,880 --> 00:40:37,800
Ah, Peregrine, was there
something more
739
00:40:37,800 --> 00:40:40,800
that you wanted to discuss?
740
00:40:40,800 --> 00:40:43,800
No, James.
741
00:40:43,800 --> 00:40:46,400
Like you said yesterday,
we've already said it all.
742
00:40:56,400 --> 00:40:58,840
-Peregrine!
-Oh, it would never have worked.
743
00:40:58,840 --> 00:41:00,600
We're from different worlds.
744
00:41:00,600 --> 00:41:02,920
He wants different things.
745
00:41:02,920 --> 00:41:05,160
We're better off
without each other.
746
00:41:05,160 --> 00:41:07,240
Well, there's a man out there
for you, Peregrine,
747
00:41:07,240 --> 00:41:09,400
if you want one.
748
00:41:09,400 --> 00:41:11,760
You know,
I don't know that I do.
749
00:41:11,760 --> 00:41:14,840
Besides, you've already nabbed
one of the best.
750
00:41:14,840 --> 00:41:18,120
Violetta! Violetta!
Oh, hello.
751
00:41:18,120 --> 00:41:19,520
-Hello.
-Violetta.
752
00:41:19,520 --> 00:41:21,200
Violetta, my love,
it is such a clear night
753
00:41:21,200 --> 00:41:25,640
that I have set up the
telescope, and you can see Mars.
754
00:41:25,640 --> 00:41:28,560
Madonna mia!
755
00:41:28,560 --> 00:41:29,920
Go!
756
00:41:29,920 --> 00:41:32,440
SAMUEL: The clarity,
you wouldn't believe it!
757
00:41:36,760 --> 00:41:38,720
Birdie.
758
00:41:38,720 --> 00:41:41,600
Join me for
a single ladies' night?
759
00:41:41,600 --> 00:41:43,440
Maybe not dressed like that.
760
00:41:43,440 --> 00:41:46,000
All this dashing about has made
me hanker for a bit of activity.
761
00:41:46,000 --> 00:41:49,440
I'm off to the Snowy Mountains
for a few days hiking.
762
00:41:49,440 --> 00:41:51,080
Oh!
763
00:41:54,560 --> 00:41:56,440
PEREGRINE: Oh.
764
00:41:56,440 --> 00:41:58,000
Okay, well, have fun then.
765
00:41:58,000 --> 00:41:59,640
Oh, I intend to.
766
00:42:38,600 --> 00:42:40,600
Care to dance, Peregrine?
767
00:42:40,600 --> 00:42:44,040
Oh, why I'd love to,
thank you, Peregrine.
768
00:42:47,680 --> 00:42:51,640
your many toys
769
00:42:54,560 --> 00:43:01,280
go with other boys
770
00:43:05,040 --> 00:43:08,800
what to say
771
00:43:08,800 --> 00:43:12,880
when I go out with you
772
00:43:18,440 --> 00:43:20,400
How come I never knew
you were such a dog lover?
773
00:43:20,400 --> 00:43:22,000
Maybe I should get one.
774
00:43:22,000 --> 00:43:23,880
Might be a good option,
now that I've sworn off men.
775
00:43:27,360 --> 00:43:28,760
Lady attacked her.
776
00:43:28,760 --> 00:43:30,720
I think this dog
has been framed.
777
00:43:30,720 --> 00:43:32,960
Roarr!
778
00:43:32,960 --> 00:43:34,360
I'm back!
779
00:43:34,360 --> 00:43:35,840
SAMUEL: But I don't
understand it, Birdie.
780
00:43:35,840 --> 00:43:38,840
Why would you put your life
in danger again?
781
00:43:38,840 --> 00:43:40,800
This murder is a police matter
and as such,
782
00:43:40,800 --> 00:43:42,800
Ms. Fisher is not
authorized to investigate.
783
00:43:42,800 --> 00:43:44,680
Yes, alright.
784
00:43:44,680 --> 00:43:47,800
I've seen this before and if I'm
right, it's far more dangerous.
785
00:43:47,800 --> 00:43:49,800
I have to tell Peregrine.
786
00:43:49,800 --> 00:43:51,960
James, I know things
have been tricky.
787
00:43:51,960 --> 00:43:53,600
But we're both professionals.
788
00:43:53,600 --> 00:43:55,120
Oh, I'm not going to
get rid of you.
789
00:43:55,120 --> 00:43:56,920
-SALLY: James?
-Sally!
790
00:43:56,920 --> 00:43:58,440
Are you and Peregrine...
791
00:43:58,440 --> 00:44:02,040
I mean, is it
purely professional?
56601